All language subtitles for The.Infallibles.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,500 --> 00:00:40,333 - Kryj mnie! - W prawo! 2 00:00:43,166 --> 00:00:44,333 No kryj mnie! 3 00:00:48,916 --> 00:00:51,500 Do wszystkich jednostek. 10-91 przy Poirier. 4 00:00:53,458 --> 00:00:56,500 Powtarzam, 10-91 przy Poirier. Przyślijcie wsparcie. 5 00:00:57,708 --> 00:01:00,500 Co znaczy ten kod? 6 00:01:00,583 --> 00:01:03,500 Chyba bezpańskie zwierzę na publicznej autostradzie. 7 00:01:05,666 --> 00:01:07,166 Jakie to zwierzę? 8 00:01:09,375 --> 00:01:11,500 Takie z kapturem i bronią, dupku. 9 00:01:17,500 --> 00:01:18,333 Jest OK. 10 00:01:18,416 --> 00:01:20,416 Uśmiechaj się, wszystko gra. 11 00:01:20,500 --> 00:01:23,166 - Co za głąby! - Co ty odwalasz? 12 00:01:23,250 --> 00:01:24,791 Biegnij w stronę portu! 13 00:01:41,416 --> 00:01:42,333 W prawo! 14 00:01:45,958 --> 00:01:47,583 Szybciej! 15 00:01:49,166 --> 00:01:51,708 Po prostu mocno się trzymajcie. 16 00:01:51,791 --> 00:01:54,291 Czeka was świetna wycieczka. 17 00:01:55,000 --> 00:01:56,500 O co chodzi? 18 00:02:05,916 --> 00:02:08,125 Spokojnie opuścimy stary port. 19 00:02:08,208 --> 00:02:10,875 Damy gazu na morzu. 20 00:02:10,958 --> 00:02:13,875 - Dobrze? Czy... - Policja, rekwiruję pojazd. 21 00:02:36,250 --> 00:02:37,916 Suka nas ściga. Dawaj w prawo. 22 00:02:38,000 --> 00:02:39,041 Tylko nie to! 23 00:03:02,958 --> 00:03:04,291 Schyl się! 24 00:03:05,708 --> 00:03:06,666 Skacz! 25 00:03:17,875 --> 00:03:19,875 Małe pluskanko? 26 00:03:42,541 --> 00:03:43,500 Nie ruszać się! 27 00:03:43,583 --> 00:03:45,666 - Na ziemię! - Nie wstawać! 28 00:03:45,750 --> 00:03:46,791 Samani! 29 00:03:46,875 --> 00:03:49,166 - Co ty robisz? - Pracuję, komisarzu. 30 00:03:49,250 --> 00:03:51,458 I nie Samani, tylko Benchérif. 31 00:03:51,541 --> 00:03:54,291 - Pisałam panu. - Wisi mi twoje nazwisko. 32 00:03:54,375 --> 00:03:56,166 - Benchérif. - Mam to gdzieś. 33 00:03:56,250 --> 00:03:59,083 Zawsze, gdy coś robisz, mam na głowie burmistrza! 34 00:03:59,166 --> 00:04:01,291 Zapłacisz za szkody, Samani? 35 00:04:01,375 --> 00:04:02,208 Benchérif. 36 00:04:02,291 --> 00:04:04,958 Zamknij się! Mam dobre wieści. 37 00:04:05,541 --> 00:04:07,250 Pora robić bajzel gdzie indziej. 38 00:04:07,333 --> 00:04:08,208 - Co? - No tak. 39 00:04:08,291 --> 00:04:09,125 Wylatuję? 40 00:04:09,208 --> 00:04:11,666 Lepiej. Rozmawiałem z prefektem. 41 00:04:11,750 --> 00:04:14,333 Przydzielają cię do sprawy w Paryżu. 42 00:04:14,916 --> 00:04:16,541 Nie ma mowy, szefie. 43 00:04:16,625 --> 00:04:18,791 Tam są sami śmierdzący brzydale. 44 00:04:18,875 --> 00:04:20,875 Ciągle pada i nie widać gwiazd. 45 00:04:20,958 --> 00:04:21,958 Nie jadę do Paryża! 46 00:04:22,041 --> 00:04:24,666 Dla mnie to będą wakacje. 47 00:04:25,583 --> 00:04:27,833 Szefie! 48 00:04:27,916 --> 00:04:30,958 - Tam są sami frajerzy! - Mam to gdzieś! 49 00:05:56,041 --> 00:06:00,708 NIEOMYLNI 50 00:06:02,125 --> 00:06:05,250 Co roku liczba napadów spada w całym kraju, 51 00:06:05,333 --> 00:06:07,708 ale w regionie paryskim to 7 wozów w 3 lata. 52 00:06:07,791 --> 00:06:09,041 Wyjaśnisz to? 53 00:06:10,458 --> 00:06:12,833 Pracujemy nad tym. Co ty sobie myślisz? 54 00:06:12,916 --> 00:06:14,958 Bogaertowie to zawodowcy. 55 00:06:15,041 --> 00:06:16,416 I robią z nas amatorów. 56 00:06:16,500 --> 00:06:18,875 To niedopuszczalne. Zaraz wybory. 57 00:06:18,958 --> 00:06:21,958 Chodzi o ratowanie stołka czy łapanie złodziei? 58 00:06:22,041 --> 00:06:25,708 Masz robić swoje, Franck. Skoro nie widać rezultatów... 59 00:06:25,791 --> 00:06:28,333 Zwolnisz mnie? Śmiało. 60 00:06:28,416 --> 00:06:30,625 Komisarz z Prowansji ma rekrutkę, 61 00:06:30,708 --> 00:06:33,875 która stosuje skuteczne, ale niekonwencjonalne metody. 62 00:06:34,958 --> 00:06:36,125 Oczywiście. 63 00:06:36,208 --> 00:06:38,083 Chcę ją połączyć z Hugo. 64 00:06:38,583 --> 00:06:40,416 Z twoim siostrzeńcem? 65 00:06:40,500 --> 00:06:43,833 Jeśli chcesz rezultatów, to mi nie przeszkadzaj. 66 00:06:43,916 --> 00:06:46,750 - Jest młody i bystry. - Bystry? Jest okropny! 67 00:06:46,833 --> 00:06:49,708 - Nie ma doświadczenia! - Wprowadzi nowe pomysły. 68 00:06:49,791 --> 00:06:51,458 Niech twoi ludzie mu odpuszczą. 69 00:06:57,291 --> 00:06:59,958 Zaparkuj wóz i załóż okulary. Nic nie widzimy. 70 00:07:04,333 --> 00:07:06,166 Od razu lepiej. 71 00:07:07,083 --> 00:07:11,000 Wypnij pierś, twardzielu. Nie odwracaj się, patrz przed siebie. 72 00:07:11,083 --> 00:07:12,583 Idź schodami po lewej. 73 00:07:16,333 --> 00:07:19,708 Luz, to nie będzie ten sam typ, co wtedy w bliźniaku. 74 00:07:19,791 --> 00:07:21,750 Ten powinien cię wpuścić. 75 00:07:23,666 --> 00:07:24,750 Telefon. 76 00:07:31,000 --> 00:07:32,875 Udało się. Spisz się, Beaumont. 77 00:07:32,958 --> 00:07:33,791 Właź. 78 00:07:34,458 --> 00:07:36,541 Moment. Co to za pajace? 79 00:07:37,458 --> 00:07:38,458 Gdzie Nitro? 80 00:07:38,541 --> 00:07:41,000 Nie ma go. Gadasz z nami. 81 00:07:41,083 --> 00:07:43,250 - Nie taka była umowa. - Nie? 82 00:07:43,333 --> 00:07:44,666 Teraz już taka. 83 00:07:45,250 --> 00:07:46,375 Co dla nas masz? 84 00:07:47,083 --> 00:07:51,291 Wyjdź, Hugo. Nitro zostawił swoich sługusów. 85 00:07:51,375 --> 00:07:53,291 Pytam, co masz w torbie. 86 00:07:55,041 --> 00:07:56,083 Nie cwaniakuj. 87 00:07:56,166 --> 00:07:57,916 Słuchaj mnie, bo ostatnio zjebałeś. 88 00:08:00,416 --> 00:08:02,208 Nareszcie jakieś maniery. 89 00:08:02,291 --> 00:08:05,958 Kurwa, słyszysz mnie? Wycofaj się, czego nie rozumiesz? 90 00:08:06,041 --> 00:08:08,333 Najpierw chcę zobaczyć towar. 91 00:08:08,416 --> 00:08:11,916 - Odwaliło mu. - Nie jestem jak Nitro. 92 00:08:12,000 --> 00:08:15,458 Odłóż torbę. Za cwaniakowanie zarobisz kulkę. 93 00:08:15,541 --> 00:08:17,791 Wygrałeś, wchodzimy. 94 00:08:17,875 --> 00:08:18,916 Sam się tym zajmę! 95 00:08:20,125 --> 00:08:23,458 Do kogo mówisz, brachu? 96 00:08:23,541 --> 00:08:24,416 Policja! 97 00:08:28,250 --> 00:08:30,000 Nitro, to gliny! 98 00:08:31,666 --> 00:08:32,500 Sukinsyn! 99 00:08:39,916 --> 00:08:41,625 Hugo, co ty robisz? 100 00:08:41,708 --> 00:08:44,708 Gonię Nitro, ma plecak. Towar musi być w środku. 101 00:08:44,791 --> 00:08:47,666 Odpuść. I tak już zjebałeś. Pogięło cię? 102 00:09:01,875 --> 00:09:02,875 Nitro, stój! 103 00:09:38,250 --> 00:09:39,083 Kurwa! 104 00:09:39,583 --> 00:09:42,375 - Zjechałeś na pit stop? - Zamknij się. 105 00:09:43,291 --> 00:09:44,333 Szlag! 106 00:09:47,083 --> 00:09:50,541 Brawo, Beaumont! Przeszedłeś samego siebie. 107 00:09:50,625 --> 00:09:52,500 Zjebałeś trzymiesięczną obserwację. 108 00:09:52,583 --> 00:09:54,416 Już po tobie. 109 00:09:54,500 --> 00:09:56,000 Dobra, zbieramy się. 110 00:09:57,083 --> 00:09:58,208 Cholera! 111 00:10:05,708 --> 00:10:08,375 Wiem, co powiesz. 112 00:10:08,916 --> 00:10:12,541 - Zjebałem. Charrier mnie wywali? - Nie po to cię wezwałam. 113 00:10:12,625 --> 00:10:15,333 Poprowadzisz sprawę ataków na furgonetki. 114 00:10:15,416 --> 00:10:16,916 Opancerzone? Podziękuję. 115 00:10:17,000 --> 00:10:20,625 Nie wrócę na komisariat ze sprawą od ciotki. 116 00:10:20,708 --> 00:10:24,416 Minister kazał mi to nadzorować, więc zrobisz, co mówię. 117 00:10:26,000 --> 00:10:28,541 - Ma pani gościa. - Niech wejdzie. 118 00:10:29,500 --> 00:10:31,375 Przedstawię ci nową partnerkę. 119 00:10:31,458 --> 00:10:34,458 Moje co? Nie bujam się z laskami. 120 00:10:34,541 --> 00:10:36,958 Daruj sobie ten kompleks macho. 121 00:10:37,041 --> 00:10:40,375 Ma lepsze wyniki od ciebie, więc nie podskakuj. 122 00:10:40,458 --> 00:10:42,875 Typiara z Marsylii? Nie mówisz poważnie. 123 00:10:43,458 --> 00:10:45,333 Inspektorka Samani, witamy. 124 00:10:47,083 --> 00:10:48,583 Proszę spocząć. 125 00:10:48,666 --> 00:10:51,166 Pani prefekt, nazywam się Benchérif. 126 00:10:51,250 --> 00:10:52,125 Rozumiem. 127 00:10:53,500 --> 00:10:55,916 Minister powierzył mi sprawę ataków 128 00:10:56,000 --> 00:10:57,916 na wozy opancerzone. 129 00:10:58,750 --> 00:11:01,666 Zajmie się nią pani wraz z inspektorem Beaumontem. 130 00:11:14,625 --> 00:11:17,791 Przykro mi, ale nie przywykłam do pracy z partnerem. 131 00:11:17,875 --> 00:11:18,708 Świetnie. 132 00:11:18,791 --> 00:11:21,416 Doskonale. Więc już coś was łączy. 133 00:11:22,041 --> 00:11:26,083 Świetnie się dogadacie. Odprawa w bazie za pół godziny. 134 00:11:29,000 --> 00:11:29,916 Ty pierwsza. 135 00:11:34,333 --> 00:11:35,291 Powodzenia. 136 00:11:35,833 --> 00:11:36,916 Serio? 137 00:11:40,666 --> 00:11:43,500 Samani... Skąd znam to nazwisko? 138 00:11:43,583 --> 00:11:44,916 Nazywam się Benchérif. 139 00:11:45,416 --> 00:11:48,000 Benchérif? Profil mówi co innego. 140 00:11:48,083 --> 00:11:49,583 Pieprzyć mój profil. 141 00:11:50,125 --> 00:11:54,666 Więc to drażliwy temat. Świeżo po rozwodzie? 142 00:11:54,750 --> 00:11:56,083 Mylisz się, dupku. 143 00:11:56,166 --> 00:11:58,833 Benchérif to nazwisko po mamie. Daj już spokój. 144 00:11:59,333 --> 00:12:01,208 Masz problemy z tatusiem? 145 00:12:01,791 --> 00:12:03,833 Samani coś mi mówi. 146 00:12:03,916 --> 00:12:06,958 To nie złodziej z lat 90.? Jesteście spokrewnieni? 147 00:12:07,041 --> 00:12:09,750 To wiele tłumaczy. Potrzebują opinii eksperta. 148 00:12:09,833 --> 00:12:12,500 A czy Beaumont to nie nazwisko pani prefekt? 149 00:12:12,583 --> 00:12:14,583 Pewnie ciężko z tym żyć. 150 00:12:14,666 --> 00:12:17,041 Nie jestem w policji dzięki ciotce. 151 00:12:17,125 --> 00:12:18,166 Drażliwy temat. 152 00:12:18,250 --> 00:12:19,625 Zabawna jesteś, Samani. 153 00:12:20,250 --> 00:12:22,375 Ostatni raz tak mnie nazywasz. 154 00:12:22,458 --> 00:12:23,791 Celujesz we mnie? 155 00:12:24,500 --> 00:12:27,416 Schowaj broń, zanim złożę raport. 156 00:12:28,291 --> 00:12:29,500 Siostrzeniec i kapuś. 157 00:12:30,083 --> 00:12:32,458 Pasowałbyś do wydziału wewnętrznego. 158 00:12:33,166 --> 00:12:35,583 - Powtórz to. - Jesteś mocny w gębie. 159 00:12:43,875 --> 00:12:46,291 - Ciocia uratowała ci tyłek. - Przyfarciłaś. 160 00:12:46,375 --> 00:12:49,333 - „Dzięki, ciociu”. - Ostatni raz ci to uszło. 161 00:12:54,166 --> 00:12:57,291 Nie zawiesili cię po ostatniej wtopie? 162 00:12:57,875 --> 00:12:59,208 Usiądź. 163 00:13:01,208 --> 00:13:03,916 Teraz rekrutują po wyglądzie? 164 00:13:04,000 --> 00:13:05,666 Miło mi. Jestem Simon. 165 00:13:05,750 --> 00:13:09,583 - Właśnie o czymś pomyślałam. - Że jesteśmy sobie pisani? 166 00:13:09,666 --> 00:13:12,541 Że wyglądasz jak kretyn. Mam obłędny instynkt. 167 00:13:15,041 --> 00:13:16,833 Szefie, możemy pogadać? 168 00:13:16,916 --> 00:13:19,458 Nie mogę pracować z tą wariatką. 169 00:13:21,458 --> 00:13:23,583 Nie będę szukał ci idealnego partnera. 170 00:13:25,125 --> 00:13:27,291 To policja, nie Tinder. 171 00:13:28,083 --> 00:13:29,083 Zajmijcie miejsca. 172 00:13:31,416 --> 00:13:33,041 Po zeszłotygodniowych napadach 173 00:13:33,125 --> 00:13:36,083 przydzielono nam sprawę Bogaertów. 174 00:13:36,708 --> 00:13:38,333 Oto co wiemy. 175 00:13:38,416 --> 00:13:42,958 Bogaertowie są podejrzani o siedem ataków w ciągu trzech lat. 176 00:13:43,041 --> 00:13:44,416 Oto Tony Bogaert. 177 00:13:44,500 --> 00:13:47,333 Jego kartoteka jest czysta jak dziwka z Saint-Ouen. 178 00:13:47,416 --> 00:13:49,750 Gość jest poetą. 179 00:13:53,000 --> 00:13:54,750 To jej pierwszy dzień. 180 00:13:57,500 --> 00:14:00,083 To Joss i Stan, jego synowie. 181 00:14:00,666 --> 00:14:01,875 Obłąkani jak ojciec. 182 00:14:02,833 --> 00:14:05,333 Jak wiecie, w ataku zginął strażnik, 183 00:14:05,416 --> 00:14:09,708 więc minister stracił cierpliwość i chce zobaczyć rezultaty. 184 00:14:10,333 --> 00:14:14,041 - To znaczy? - Dajemy z siebie wszystko. 185 00:14:14,125 --> 00:14:17,250 Koniec niedziel z panienkami i wycieczek z dziećmi. 186 00:14:17,333 --> 00:14:20,250 Róbcie, co chcecie, ale mają trafić za kratki, 187 00:14:20,333 --> 00:14:23,166 zanim minister zrobi mi z tyłka jesień średniowiecza. 188 00:14:23,750 --> 00:14:25,916 Kto pracuje z nami nad sprawą? 189 00:14:26,000 --> 00:14:27,291 Zrobimy tak. 190 00:14:28,750 --> 00:14:31,125 Hugo i Alia poprowadzą operację. 191 00:14:31,208 --> 00:14:32,791 - To jakiś żart? - Cisza! 192 00:14:32,875 --> 00:14:35,250 Simon i Dugravot wesprą oddział antyrabunkowy. 193 00:14:35,333 --> 00:14:36,833 Szef żartuje? 194 00:14:36,916 --> 00:14:38,791 On rozwala każdą sprawę. 195 00:14:38,875 --> 00:14:40,750 Takie są rozkazy ministra. 196 00:14:41,458 --> 00:14:43,833 Możesz napisać zażalenie. 197 00:14:43,916 --> 00:14:46,833 Byle na miękkim papierze, bo podetrę nim zadek. 198 00:14:46,916 --> 00:14:48,958 - Szefie, można? - Zaraz! 199 00:14:53,083 --> 00:14:55,208 - Rozumiemy się? - Tak, szefie. 200 00:14:58,583 --> 00:15:00,083 Protegowany ciulu. 201 00:15:00,166 --> 00:15:02,875 Co żeś powiedział? Nikt mi nie pomagał, jasne? 202 00:15:03,583 --> 00:15:07,375 - Byłem najlepszy na roku. - W tym problem, Beaumont. 203 00:15:07,458 --> 00:15:09,375 Masz się za dobrego glinę. 204 00:15:09,458 --> 00:15:12,500 Gliniarze dają radę w terenie. A tobie jak idzie? 205 00:15:12,583 --> 00:15:13,875 Jesteś nikim. 206 00:15:14,500 --> 00:15:18,083 - Tanią podróbą Belmondo. - Wiesz, co ci powiem? 207 00:15:18,166 --> 00:15:20,458 - Dawaj. - Skończyliście mierzyć fiuty? 208 00:15:20,541 --> 00:15:23,708 Beaumont i Samani, laboranci na was czekają. 209 00:15:23,791 --> 00:15:25,625 Koniec odprawy, do roboty. 210 00:15:32,625 --> 00:15:33,958 Co my tu mamy? 211 00:15:34,041 --> 00:15:36,875 Ukradli dwie bańki i obligacje na okaziciela. 212 00:15:36,958 --> 00:15:37,958 Zabili strażnika. 213 00:15:38,500 --> 00:15:41,666 Nie zostawili odcisków wewnątrz ani na zewnątrz pojazdu. 214 00:15:41,750 --> 00:15:43,250 A sposób działania? 215 00:15:43,333 --> 00:15:47,916 Ten sam, co trzy poprzednie razy. Zasadzka, ciężkie karabiny maszynowe. 216 00:15:48,750 --> 00:15:51,708 Czekamy na wyniki badań materiałów wybuchowych. 217 00:15:51,791 --> 00:15:52,708 Dobra. 218 00:15:55,416 --> 00:15:57,541 Dziura mówi sama za siebie. 219 00:15:57,625 --> 00:15:58,916 To ewidentnie liniowe C-4 220 00:15:59,000 --> 00:16:01,666 skoncentrowane w kopułę paraboliczną. 221 00:16:02,791 --> 00:16:06,125 No co? W Marsylii też były takie napady. 222 00:16:06,875 --> 00:16:07,791 A balistyka? 223 00:16:07,875 --> 00:16:11,375 Domowe pociski z rtęci wystrzelone z broni ręcznej. 224 00:16:12,083 --> 00:16:14,083 Próbujemy zdobyć nagrania z kamer, 225 00:16:14,166 --> 00:16:16,208 ale z tego kąta będą niewyraźne. 226 00:16:16,291 --> 00:16:19,666 Nic nie macie. Wasz nędzny raport nam nie pomoże. 227 00:16:21,416 --> 00:16:23,041 Jak śmie tak do mnie mówić? 228 00:16:23,125 --> 00:16:25,500 Jest z Marsylii. Są trochę porywczy. 229 00:16:25,583 --> 00:16:27,458 Po prostu wykonuję swoją pracę. 230 00:16:28,416 --> 00:16:30,000 W przeciwieństwie do nich. 231 00:16:30,708 --> 00:16:33,666 Łażą z tymi wacikami, a włosa na dupie by nie znaleźli. 232 00:16:33,750 --> 00:16:35,000 Co ona insynuuje? 233 00:16:35,083 --> 00:16:37,500 Jestem na nią skazany przy tej sprawie. 234 00:16:37,583 --> 00:16:40,166 Im szybciej mi coś dacie, 235 00:16:40,250 --> 00:16:43,083 tym prędzej odeślę ją do domu. 236 00:16:43,166 --> 00:16:44,666 - Jasne. - Dziękuję. 237 00:16:46,416 --> 00:16:47,500 Znalazłam drugą kulę. 238 00:16:48,125 --> 00:16:50,750 Utknęła za pierwszą, która zmiękczyła uderzenie, 239 00:16:50,833 --> 00:16:52,708 więc udało się ją rozpoznać. 240 00:16:52,791 --> 00:16:55,500 Trochę ją przycisnąć i nagle coś wie. 241 00:16:55,583 --> 00:16:58,041 Wyluzuj, Samani, to nie Marsylia. 242 00:17:02,666 --> 00:17:05,583 Co ci mówiłam? Nie nazywaj mnie tak. 243 00:17:05,666 --> 00:17:07,958 Jak przestanę, to wyluzujesz? 244 00:17:17,041 --> 00:17:18,375 Już? Dobrze się bawiłaś? 245 00:17:24,541 --> 00:17:26,833 Podeślij mi raport balistyczny. 246 00:17:26,916 --> 00:17:28,958 - Dobrze. - I nagrania z kamer. 247 00:17:29,041 --> 00:17:30,875 - Mnie pasuje. - Idziemy. 248 00:17:33,250 --> 00:17:35,375 Dla odmiany zrób to szybko. 249 00:17:39,125 --> 00:17:42,375 - Skąd ta agresja? - Po prostu mam swoje metody. 250 00:17:42,458 --> 00:17:44,958 Robienie sobie wrogów to gówniana metoda. 251 00:17:45,041 --> 00:17:47,333 Dotąd się sprawdzała. 252 00:17:47,416 --> 00:17:49,125 Przypominasz mi mojego psa. 253 00:17:49,208 --> 00:17:50,583 - Co? - Przysięgam. 254 00:17:50,666 --> 00:17:53,083 Należał do dilera ze sprawy. Adoptowałem go. 255 00:17:53,166 --> 00:17:55,791 Był bardzo agresywny i nieufny wobec ludzi. 256 00:17:56,375 --> 00:17:58,500 Porównujesz mnie do kundla? 257 00:17:58,583 --> 00:18:02,083 Tak, bo jesteś taka sama. Szczekasz na ludzi, nie ufasz im, 258 00:18:02,166 --> 00:18:03,541 ale to tylko poza. 259 00:18:03,625 --> 00:18:06,083 Polecam wolontariat w schronisku. 260 00:18:06,166 --> 00:18:08,750 - Dużo się o sobie dowiesz. - OK, Freudzie. 261 00:18:08,833 --> 00:18:11,916 Jak skończysz mnie analizować, możesz się pierdolić. 262 00:18:12,000 --> 00:18:13,416 Rozważę to. 263 00:18:13,500 --> 00:18:16,041 - Dokąd cię podrzucić? - Metro Stalingrad. 264 00:18:16,125 --> 00:18:19,416 Mieszkają tam tylko ćpuny i dziwki. Do którego hotelu? 265 00:18:19,500 --> 00:18:21,541 Do mojej ciotki, dupku. 266 00:18:23,958 --> 00:18:26,291 Przynajmniej ma komunikację pod nosem. 267 00:18:29,291 --> 00:18:32,666 - Nawet nie ma windy. - Nie musisz mi pomagać. 268 00:18:32,750 --> 00:18:35,583 - To po co targam te torby? - Bo nalegałeś. 269 00:18:42,500 --> 00:18:46,833 - Kochanie, jak się masz? - Ciociu, jak miło cię widzieć. 270 00:18:46,916 --> 00:18:49,166 Tęskniłam, skarbie. 271 00:18:49,250 --> 00:18:52,416 Przestań, ciociu, bo mnie udusisz. 272 00:18:52,500 --> 00:18:54,958 Nie mówiłaś, że będziesz z narzeczonym. 273 00:18:55,041 --> 00:18:56,208 Przebiegła istoto. 274 00:18:56,291 --> 00:18:58,000 Nie jestem jej narzeczonym. 275 00:18:58,083 --> 00:18:59,625 - To kim? - Kierowcą Ubera. 276 00:18:59,708 --> 00:19:02,291 Bardzo śmieszne. Jestem Hugo, kolega. Miło mi. 277 00:19:02,375 --> 00:19:03,708 Hugo, cudownie. 278 00:19:03,791 --> 00:19:07,250 Nie stójcie tak, wejdźcie. Przygotowałam coś na ząb. 279 00:19:07,333 --> 00:19:09,208 Dzięki, nie jest głodny. 280 00:19:12,000 --> 00:19:13,291 Ona tak serio? 281 00:19:17,000 --> 00:19:17,833 Puść. 282 00:19:17,916 --> 00:19:19,250 - Co? - Puść. Dzięki. 283 00:19:20,958 --> 00:19:22,166 Do jutra. 284 00:19:23,958 --> 00:19:25,166 Alia, skarbie. 285 00:19:25,250 --> 00:19:28,250 Zrobiłam ci danie, które kiedyś podawała twoja mama. 286 00:19:42,291 --> 00:19:44,708 Tęsknię za nią każdego dnia. 287 00:19:47,166 --> 00:19:48,458 Też za nią tęsknię. 288 00:19:50,208 --> 00:19:51,583 Ale wiem, że jest z nami. 289 00:19:51,666 --> 00:19:54,916 Jesteś do niej podobna. Równie piękna, co ona. 290 00:19:55,000 --> 00:19:57,958 Na pewno byłaby z ciebie bardzo dumna. 291 00:19:59,000 --> 00:20:01,083 Tak się cieszę, że cię widzę. 292 00:20:02,125 --> 00:20:04,500 Mogłabyś częściej mnie odwiedzać. 293 00:20:04,583 --> 00:20:07,958 I nawzajem. Marsylia nie jest tak daleko. 294 00:20:09,250 --> 00:20:11,125 To dla ciebie, skarbie. 295 00:20:13,166 --> 00:20:14,500 Od twojego ojca. 296 00:20:15,541 --> 00:20:16,750 Więc go zatrzymaj. 297 00:20:17,333 --> 00:20:19,208 Przynajmniej przeczytaj, 298 00:20:19,291 --> 00:20:21,291 bo to ważne, prawda? 299 00:20:21,875 --> 00:20:23,541 To nie takie trudne. 300 00:20:23,625 --> 00:20:26,750 Ciociu, wiem, że to twój brat. 301 00:20:26,833 --> 00:20:30,708 Jestem wdzięczna za wszystko, co dla mnie zrobiłaś po śmierci mamy, 302 00:20:30,791 --> 00:20:34,791 ale dla mnie ten facet jest jak obcy. 303 00:20:38,291 --> 00:20:41,000 No i po apetycie. Odechciało mi się jeść. 304 00:20:41,625 --> 00:20:45,416 Spokojnie. Dopiero co przyjechałaś. 305 00:20:45,500 --> 00:20:48,458 Mam jutro ważny dzień. Muszę odpocząć. 306 00:21:25,000 --> 00:21:26,166 Gdzie twój brat? 307 00:21:26,250 --> 00:21:29,250 A jak myślisz? Pewnie znowu z tą tancerką. 308 00:21:29,333 --> 00:21:31,916 Jego laski zaczynają mnie męczyć. 309 00:21:56,458 --> 00:21:58,833 - Spóźniłeś się. - Byłem z Sylvią. 310 00:21:58,916 --> 00:22:00,958 Mamy gdzieś, z kim się pieprzysz. 311 00:22:02,708 --> 00:22:03,625 Czeka na ciebie. 312 00:22:08,666 --> 00:22:09,500 Cześć. 313 00:22:11,166 --> 00:22:13,000 Jest więcej, niż oczekiwaliśmy. 314 00:22:14,500 --> 00:22:18,208 Może pora zrobić sobie przerwę? 315 00:22:32,833 --> 00:22:34,375 - To ty? - Tak. 316 00:22:34,458 --> 00:22:36,125 Skąd masz to zdjęcie? 317 00:22:37,416 --> 00:22:39,583 Ma mi przypominać o jednej rzeczy. 318 00:22:39,666 --> 00:22:42,125 Kobieta może zabić szybciej niż kula. 319 00:22:43,458 --> 00:22:45,333 Miłość zmusza do głupstw. 320 00:22:48,000 --> 00:22:49,750 Który z was zrobił coś głupiego? 321 00:22:52,750 --> 00:22:55,333 Ten, który zostawił rodzinę dla panny. 322 00:23:03,041 --> 00:23:04,291 Potrafisz czytać? 323 00:23:07,166 --> 00:23:09,666 „Niedostępny skarb Guetza”. 324 00:23:10,416 --> 00:23:11,291 Co to? 325 00:23:11,833 --> 00:23:14,750 Napad życia. 326 00:23:15,500 --> 00:23:19,500 „Słynny kolekcjoner sztuki zmarł w środę w Szpitalu Amerykańskim. 327 00:23:19,583 --> 00:23:23,875 Szyfr do sejfu zabrał do grobu, co jest prawną zmorą. 328 00:23:24,458 --> 00:23:28,125 Notariusz otworzy go z ekspertami z Banku Francji”. 329 00:23:28,875 --> 00:23:30,000 Co to ma być? 330 00:23:31,416 --> 00:23:32,791 Sejf Guetza. 331 00:23:33,750 --> 00:23:36,791 Święty Graal rabusiów, cały wypełniony diamentami. 332 00:23:37,833 --> 00:23:42,166 Najpierw muszą go przewieźć opancerzoną furgonetką. 333 00:23:42,250 --> 00:23:43,916 Wiemy o nich wszystko. 334 00:23:45,041 --> 00:23:47,541 A jak go potem otworzymy? 335 00:23:47,625 --> 00:23:50,125 Widziałeś go? Ma z tysiąc lat jak ty. 336 00:23:51,000 --> 00:23:53,958 Nie potrafimy go otworzyć. Joss ma rację. 337 00:23:55,708 --> 00:23:57,666 Znam kogoś, kto go otworzy. 338 00:24:40,166 --> 00:24:43,250 - Niepotrzebnie przyjeżdżałaś. - Nie wygłupiaj się. 339 00:24:47,083 --> 00:24:48,250 Usiądź. 340 00:24:55,416 --> 00:24:56,416 Widziałaś Alię? 341 00:25:01,041 --> 00:25:02,708 Próbowałam dać jej list, 342 00:25:03,500 --> 00:25:04,916 ale ona jest uparta. 343 00:25:12,750 --> 00:25:15,250 Nie jest jej łatwo. 344 00:25:15,916 --> 00:25:20,291 Naprawdę. Jest policjantką, a ma ojca w więzieniu. 345 00:25:20,375 --> 00:25:22,291 Mnie też nie jest lekko. 346 00:25:22,875 --> 00:25:26,833 Córka nosi moje nazwisko, a ja jej nawet nie znam. 347 00:25:30,291 --> 00:25:32,708 Co do tego... 348 00:25:34,125 --> 00:25:35,458 Co? 349 00:25:38,083 --> 00:25:39,750 Zmieniła nazwisko. 350 00:25:59,041 --> 00:26:02,666 Gdybyś powiedział sędziemu, co naprawdę stało się w tym banku, 351 00:26:03,833 --> 00:26:05,666 nie siedziałbyś tutaj. 352 00:26:06,750 --> 00:26:08,291 Nie byłoby cię tu. 353 00:26:12,958 --> 00:26:14,666 - Tak, Hugo? - Słuchaj. 354 00:26:14,750 --> 00:26:16,375 Sprawdziłem moją partnerkę. 355 00:26:16,458 --> 00:26:19,541 Czemu dostałem córkę byłego wspólnika Bogaertów? 356 00:26:19,625 --> 00:26:21,083 Co to za pułapka? 357 00:26:21,166 --> 00:26:22,000 To nie pułapka. 358 00:26:22,083 --> 00:26:24,000 Macie się zapoznać. 359 00:26:24,750 --> 00:26:25,958 Ona jest atutem. 360 00:26:26,041 --> 00:26:29,083 Jeśli dobrze to rozegrasz, pomoże ci w śledztwie. 361 00:26:30,000 --> 00:26:31,666 Wszystko zależy od ciebie. 362 00:26:33,125 --> 00:26:34,625 Dobra, muszę kończyć. 363 00:26:48,416 --> 00:26:50,541 Dwie dychy za trafienie między oczy. 364 00:26:51,333 --> 00:26:53,375 Nie nakręcaj mnie, stary. 365 00:26:54,916 --> 00:26:56,333 - Wchodzę w to. - Ja też. 366 00:27:13,958 --> 00:27:16,500 Nie ma wątpliwości. 367 00:27:17,000 --> 00:27:17,916 Nie. 368 00:27:22,291 --> 00:27:24,041 - Mogę dołączyć? - Pewnie. 369 00:27:24,125 --> 00:27:26,333 Protegowany ciul chce się popisać. 370 00:27:26,416 --> 00:27:28,291 Odsuń się. Dzięki. 371 00:27:28,375 --> 00:27:30,291 Przejście dla zawodowca. 372 00:27:32,541 --> 00:27:34,333 Skończ się mądrzyć i strzelaj. 373 00:27:35,875 --> 00:27:37,750 Patrzcie. Powtórki nie będzie. 374 00:27:59,750 --> 00:28:01,083 Proszę. 375 00:28:02,291 --> 00:28:03,541 Żadnych wątpliwości. 376 00:28:03,625 --> 00:28:04,625 Wybaczcie. 377 00:28:05,833 --> 00:28:07,375 Świetne uczucie. 378 00:28:08,166 --> 00:28:09,958 Rano nie byłem w formie. 379 00:28:10,041 --> 00:28:11,416 Widzisz to? 380 00:28:11,500 --> 00:28:14,833 - Wsadź ją sobie w dupę. - No nie bądź taki. 381 00:28:14,916 --> 00:28:17,416 Może podwoimy stawkę? Czemu wychodzicie? 382 00:28:17,500 --> 00:28:20,416 - Serio? Wszyscy? - Stul dziób. 383 00:28:20,500 --> 00:28:22,833 Szkoda. Teraz albo nigdy. 384 00:28:22,916 --> 00:28:25,666 Następnym razem mogę zawiązać sobie oczy. 385 00:28:26,708 --> 00:28:27,541 Stówa. 386 00:28:28,291 --> 00:28:30,208 Ten sam cel z 20 metrów. 387 00:28:30,291 --> 00:28:32,583 Kto trafi bliżej czaszki, wygrywa. 388 00:28:33,583 --> 00:28:37,041 Alia, jesteś tu nowa, więc dam ci szansę wycofać się. 389 00:28:37,666 --> 00:28:40,166 To Paryż. Nie gramy tu w bule. 390 00:28:40,250 --> 00:28:42,833 Ty może wyciągasz przed finałem. 391 00:28:42,916 --> 00:28:44,375 Ja walę prosto do celu. 392 00:28:45,375 --> 00:28:47,583 Wiesz co? 393 00:28:48,416 --> 00:28:50,833 Zapraszam do zabawy, ale i tak przegrasz. 394 00:28:52,541 --> 00:28:53,500 Dobra. 395 00:28:53,583 --> 00:28:54,875 Lekcja numer jeden. 396 00:29:11,541 --> 00:29:13,708 I kto tu rządzi? 397 00:29:14,625 --> 00:29:16,583 To będzie świetny dzień. 398 00:29:23,791 --> 00:29:25,250 Mówiłam, prosto do celu. 399 00:29:26,041 --> 00:29:27,666 Pani przodem. 400 00:29:28,291 --> 00:29:31,125 Dobrze rozegrane, Beaumont. 401 00:29:31,208 --> 00:29:34,333 Dobra, wystarczy. Alia! 402 00:29:35,000 --> 00:29:37,500 Oszukiwałaś. Oddaj forsę. 403 00:29:37,583 --> 00:29:39,583 Ten sam cel, nie ta sama broń. 404 00:29:39,666 --> 00:29:42,000 Typowa marsylka, nie szanuje zasad. 405 00:29:42,083 --> 00:29:44,416 Zero zdziwienia, masz to po tatusiu. 406 00:29:44,500 --> 00:29:45,541 Co powiedziałeś? 407 00:29:45,625 --> 00:29:48,291 Nie wspominaj o nim. Nie mam z nim nic wspólnego. 408 00:29:48,375 --> 00:29:49,791 Dla mnie jest martwy. 409 00:29:51,083 --> 00:29:52,750 Co mówi raport balistyczny? 410 00:29:52,833 --> 00:29:54,041 Według raportu 411 00:29:54,125 --> 00:29:56,958 użyto tej samej broni, co trzy poprzednie razy. 412 00:29:57,041 --> 00:30:00,000 Ale kula, która zabiła strażnika, była ze starej broni. 413 00:30:00,083 --> 00:30:03,458 - Wysłałem prośbę do archiwum. - Mamy nagrania z kamer? 414 00:30:03,541 --> 00:30:07,250 Tak. Czekałem, żeby je obejrzeć z tobą. 415 00:30:07,333 --> 00:30:10,166 Uznałem, że razem prędzej coś wypatrzymy. 416 00:30:12,333 --> 00:30:15,458 - Co robisz? - Pokazuję ci nagrania. 417 00:30:16,833 --> 00:30:17,666 Spójrz. 418 00:30:18,708 --> 00:30:21,500 Nie udowodnimy, że zamaskowane typy to Bogaertowie. 419 00:30:21,583 --> 00:30:25,041 Nie potrzebujemy twarzy, by wiedzieć, skąd biorą sprzęt. 420 00:30:25,125 --> 00:30:28,750 - Widzisz tego SUV-a? - Nie widać tablic. 421 00:30:28,833 --> 00:30:31,458 Tylne koła są szersze niż przednie. 422 00:30:31,541 --> 00:30:34,083 - Chcesz takiego kupić? - Nie o to chodzi. 423 00:30:34,166 --> 00:30:36,333 Stabilizują auto przy szybkiej jeździe. 424 00:30:36,416 --> 00:30:39,375 {\an8}Przyjrzyj się tyłowi. SUV jest nieco podniesiony. 425 00:30:39,458 --> 00:30:42,041 Amortyzatory są wydłużone, by wytrzymać ciężar. 426 00:30:43,250 --> 00:30:44,791 Brawo, ekspercie. 427 00:30:44,875 --> 00:30:46,541 A jak to ma nam pomóc? 428 00:30:46,625 --> 00:30:49,416 W Paryżu takie modyfikacje wykonuje tylko Jacky. 429 00:30:49,500 --> 00:30:52,416 Powie nam więcej niż to nagranie. 430 00:30:52,500 --> 00:30:55,708 Zgoda co do sprzętu, ale skąd go wytrzasnęli? 431 00:30:55,791 --> 00:30:59,333 Nie wiem, może włamali się do systemu IT Blinga. 432 00:30:59,416 --> 00:31:02,958 A może ktoś sypie za pieniądze. 433 00:31:10,666 --> 00:31:11,875 Co robisz? 434 00:31:11,958 --> 00:31:14,750 - Jem kanapkę, nie widać? - Owszem, widać. 435 00:31:14,833 --> 00:31:17,750 Ale zapomnij, że zjesz ją w moim samochodzie. 436 00:31:17,833 --> 00:31:21,500 - Dopiero co odkurzałem. - Któraś powinna odkurzyć ciebie. 437 00:31:21,583 --> 00:31:24,416 Faceci i ich auta. Obłęd. 438 00:31:24,500 --> 00:31:27,333 Nie musisz się o mnie martwić. 439 00:31:27,416 --> 00:31:29,750 Radzę sobie na froncie odkurzania. 440 00:31:29,833 --> 00:31:32,000 Wiesz, co mówią, nie? Duży wóz... 441 00:31:32,666 --> 00:31:34,083 Chcesz się pobawić? 442 00:31:34,166 --> 00:31:36,291 Co powiesz na to? Załóż to. 443 00:31:37,000 --> 00:31:39,250 - Poważnie? - Zakładaj albo wypad. 444 00:31:51,333 --> 00:31:53,666 Wyglądasz doskonale. 445 00:31:53,750 --> 00:31:55,041 Zamknij się. 446 00:32:09,041 --> 00:32:12,208 Odstawmy dobrego i złego glinę. 447 00:32:12,291 --> 00:32:14,541 Bądź złym gliną, żeby nie musieć udawać. 448 00:32:14,625 --> 00:32:15,625 Mam lepszy pomysł. 449 00:32:15,708 --> 00:32:18,375 Jeden glina gada, a drugi nie ma jaj. 450 00:32:18,458 --> 00:32:21,541 Możesz być tym bez jaj, żeby nie musieć udawać. 451 00:32:22,375 --> 00:32:24,166 Jacky, Jacky. 452 00:32:24,250 --> 00:32:27,333 - Czego znowu chcesz? - No witaj. 453 00:32:27,416 --> 00:32:30,625 Dobrze wiesz, czego chcę. Ekipa od wozów opancerzonych. 454 00:32:30,708 --> 00:32:31,666 Potrzebuję ich. 455 00:32:31,750 --> 00:32:33,541 Nie mam nic do powiedzenia. 456 00:32:33,625 --> 00:32:34,750 Nic nie wiem. 457 00:32:34,833 --> 00:32:35,833 - Nie wiesz? - Nie. 458 00:32:35,916 --> 00:32:38,083 Modyfikowałeś pewnego SUV-a. 459 00:32:38,166 --> 00:32:40,333 Teraz tylko złomuję samochody. 460 00:32:40,416 --> 00:32:41,625 Nie robię modyfikacji. 461 00:32:41,708 --> 00:32:44,166 Rzuciłem to. Teraz prowadzę firmę. 462 00:32:44,250 --> 00:32:46,166 Tyle że SUV miał twój podpis. 463 00:32:46,250 --> 00:32:48,958 Myślisz, że rozdaję autografy? 464 00:32:49,041 --> 00:32:52,208 Moje przeróbki są w sieci. Każdy może podrobić mój styl. 465 00:32:52,291 --> 00:32:55,291 - Nie jestem w to zamieszany. - Nadal nic nie powiesz? 466 00:32:55,375 --> 00:32:58,000 Co to za jedna? Pilnuj jej. Jakaś nienormalna. 467 00:32:58,083 --> 00:33:01,375 Nowa rekrutka, nowe metody. Nie marnuj mojego czasu. 468 00:33:01,458 --> 00:33:04,541 Przysięgam na moje dzieci, że nic o tym nie wiem. 469 00:33:04,625 --> 00:33:08,375 - Ty nie masz dzieci! - Ale mógłbym mieć. 470 00:33:08,458 --> 00:33:10,166 A co to? 471 00:33:10,250 --> 00:33:13,708 To wypasiona szafka. Należy do mojego księgowego. 472 00:33:13,791 --> 00:33:15,833 Ma w niej listy płac i dokumenty. 473 00:33:15,916 --> 00:33:18,750 Czyli możemy do niej zajrzeć? 474 00:33:20,166 --> 00:33:22,833 Tak, tyle że zabrał ze sobą klucz. 475 00:33:23,583 --> 00:33:25,333 Zawsze nosi go ze sobą. 476 00:33:26,083 --> 00:33:27,750 - Nie masz klucza? - Nie. 477 00:33:27,833 --> 00:33:29,541 Słyszałaś, Alia? Ale lipa. 478 00:33:29,625 --> 00:33:31,375 - Wielka szkoda. - Co robisz? 479 00:33:35,083 --> 00:33:37,000 Co to ma być? 480 00:33:39,458 --> 00:33:40,916 Nie widać? 481 00:33:41,000 --> 00:33:44,250 Wynajmuję mu szafkę, a on robi takie rzeczy? 482 00:33:44,333 --> 00:33:46,375 Myślałem, że ma tam kwity. 483 00:33:46,458 --> 00:33:50,500 Jestem uczciwy. To nasza wspólna przestrzeń. 484 00:33:50,583 --> 00:33:53,708 Tylko on ma klucze. Co miesiąc daje mi gotówkę. 485 00:33:53,791 --> 00:33:57,041 Przysięgał, że to wypłaty. To mój przyjaciel, nie byle kto. 486 00:33:57,125 --> 00:33:59,291 Ojciec chrzestny moich dzieci. 487 00:33:59,375 --> 00:34:01,541 I weź tu bądź miły dla ludzi. 488 00:34:01,625 --> 00:34:03,166 Mam cię dość. Idziemy. 489 00:34:04,166 --> 00:34:05,666 Alia, dokąd idziesz? 490 00:34:05,750 --> 00:34:09,083 Co robisz? To niebezpieczne! 491 00:34:09,166 --> 00:34:10,750 Powiesz mi, co robisz? 492 00:34:10,833 --> 00:34:12,875 Nowa rekrutka, nowe metody. 493 00:34:12,958 --> 00:34:16,041 Zgłoszę to! Znam ludzi, zobaczysz! 494 00:34:16,125 --> 00:34:17,291 Cholera. 495 00:34:19,250 --> 00:34:22,875 Masz dwie minuty, zanim skończysz z jajami na uszach. 496 00:34:22,958 --> 00:34:25,666 Hugo, pogadaj z nią. Nic nie wiem, przysięgam! 497 00:34:25,750 --> 00:34:28,250 To nic nie da. Straciła nad sobą panowanie! 498 00:34:28,333 --> 00:34:29,541 Nic nie wiem! 499 00:34:30,583 --> 00:34:32,416 Pojebało ją! Hugo! 500 00:34:32,500 --> 00:34:33,500 Zatrzymaj maszynę! 501 00:34:36,500 --> 00:34:38,041 Wyciągnij mnie! 502 00:34:38,125 --> 00:34:42,166 Pracowałem nad SUV-em, ale nie wiedziałem, co z nim zrobią! 503 00:34:42,250 --> 00:34:44,083 Widzisz? Jednak coś wiesz. 504 00:34:44,166 --> 00:34:45,625 Gdzie stacjonują? 505 00:34:45,708 --> 00:34:48,791 Nie wiem, zostawiam sprzęt w miejscach publicznych. 506 00:34:48,875 --> 00:34:50,250 Wyciągnij mnie stąd! 507 00:34:50,333 --> 00:34:53,083 Ściągnij go. Dotarło do niego. 508 00:34:53,166 --> 00:34:55,166 Będą jakieś kolejne dostawy? 509 00:34:55,250 --> 00:34:58,583 Nic nie wiem! 510 00:34:58,666 --> 00:35:00,416 - Nie pierdol! - Przysięgam! 511 00:35:01,458 --> 00:35:02,333 Suko! 512 00:35:02,416 --> 00:35:04,833 - Zaraz go zmiażdżysz! - Siedź cicho. 513 00:35:04,916 --> 00:35:07,541 Bar Penalty. Jutro o 21. Zatrzymaj już! 514 00:35:07,625 --> 00:35:10,250 Od kogo dostali trasę ciężarówki? 515 00:35:10,333 --> 00:35:14,166 - Wyciągnij go! - Mają kreta! Przestań! 516 00:35:14,250 --> 00:35:16,000 Już dość, zabijesz go. 517 00:35:16,083 --> 00:35:17,666 Nazwisko informatora? 518 00:35:17,750 --> 00:35:21,208 - Wyciągnij go już stamtąd! - Nazywa się Pat! 519 00:35:21,291 --> 00:35:24,750 Mam jego adres w biurze. Przestań, dam wam wszystko. 520 00:35:24,833 --> 00:35:27,958 - Dość. Wyłącz to. - Przecież to robię. 521 00:35:28,041 --> 00:35:30,166 Zatrzymaj to! Nie! 522 00:35:31,625 --> 00:35:33,500 - Nie działa. - Jak to? 523 00:35:34,458 --> 00:35:37,250 - Zatrzymaj tę maszynę! - Chcę, ale nie mogę! 524 00:35:37,333 --> 00:35:40,916 - Jak to nie możesz? - Przekręć kluczyk, idiotko! 525 00:35:41,000 --> 00:35:44,791 - Jacky, do cholery! - Jak to wyłączyć? 526 00:35:44,875 --> 00:35:47,916 Czerwony przycisk! 527 00:35:48,000 --> 00:35:51,916 Wyciągnij go, do kurwy nędzy! Ten przycisk na górze! 528 00:35:53,666 --> 00:35:55,541 Oszalałaś czy co? 529 00:35:56,125 --> 00:35:58,416 Spoko, przecież nie umarł. 530 00:35:58,500 --> 00:36:00,416 Dzięki Bogu. 531 00:36:00,500 --> 00:36:04,250 - Jesteś cały? - Wniosę zarzuty, zobaczycie. 532 00:36:04,333 --> 00:36:06,250 Nie ruszaj się, wyciągniemy cię. 533 00:36:06,333 --> 00:36:08,500 A jak mam się ruszyć, kretynie? 534 00:36:09,750 --> 00:36:12,250 Ale nie dziękuj mi w imieniu swoich dzieci. 535 00:36:29,666 --> 00:36:32,750 Gdyby coś się działo, wołaj, jestem za drzwiami. 536 00:36:32,833 --> 00:36:34,333 A co ma się dziać? 537 00:36:34,416 --> 00:36:37,250 Twój gość nie jest wpisany do rejestru. 538 00:36:38,541 --> 00:36:40,583 - Kto to? - Nie wiem. 539 00:36:41,583 --> 00:36:44,708 Pewnie ma wysoko postawionych przyjaciół. 540 00:37:26,333 --> 00:37:28,291 Gość z koneksjami to ty? 541 00:37:29,500 --> 00:37:31,083 Mogłem się domyślić. 542 00:37:33,000 --> 00:37:34,666 Co tu robisz? 543 00:37:46,833 --> 00:37:48,666 Kopę lat, stary druhu. 544 00:37:51,500 --> 00:37:52,916 Osiemnaście. 545 00:37:54,541 --> 00:37:56,458 Osiemnaście pieprzonych lat. 546 00:38:04,000 --> 00:38:04,958 Posłuchaj. 547 00:38:07,666 --> 00:38:10,416 Wcześniej nie było okazji. 548 00:38:11,708 --> 00:38:13,166 Chcę ci podziękować. 549 00:38:15,583 --> 00:38:17,541 Zrobiłem, co musiałem. 550 00:38:18,500 --> 00:38:20,416 Trzeba było napisać podziękowanie. 551 00:38:22,041 --> 00:38:24,166 Masz bardzo napięty grafik. 552 00:38:26,041 --> 00:38:27,625 Wyduś to z siebie. 553 00:38:28,458 --> 00:38:29,333 Po co tu jesteś? 554 00:38:33,083 --> 00:38:34,291 Żeby cię wyciągnąć. 555 00:38:36,208 --> 00:38:37,416 Żeby mnie wyciągnąć? 556 00:38:38,250 --> 00:38:40,166 Zostały mi tylko dwa lata. 557 00:38:41,083 --> 00:38:43,333 Spóźniłeś się na imprezę, Bogaert. 558 00:38:44,083 --> 00:38:45,291 Czekaj! 559 00:38:49,958 --> 00:38:51,958 Zawsze byłeś dla mnie jak brat. 560 00:38:58,625 --> 00:39:01,083 Jestem tu, by spłacić dług. 561 00:39:05,083 --> 00:39:06,833 Przeszłości nie zmienimy, ale... 562 00:39:08,208 --> 00:39:09,666 można nadrobić stracony czas. 563 00:39:16,291 --> 00:39:18,041 Potrzebuję cię do zlecenia. 564 00:39:21,125 --> 00:39:22,583 Sejf Guetza. 565 00:39:23,958 --> 00:39:26,125 Zawsze o tym marzyliśmy, pamiętasz? 566 00:39:32,000 --> 00:39:35,750 Pamiętam, że odsiaduję 20 lat, żeby ratować ci tyłek. 567 00:39:36,833 --> 00:39:38,791 I że odwiedziłeś mnie raz, 568 00:39:40,291 --> 00:39:42,000 żeby gadać o zleceniu. 569 00:39:43,750 --> 00:39:45,541 Nic się nie zmieniłeś. 570 00:39:47,458 --> 00:39:49,458 Myślisz tylko o sobie. 571 00:39:51,541 --> 00:39:52,916 Wracaj do domu. 572 00:39:56,500 --> 00:39:57,625 Straż, skończyłem. 573 00:40:14,375 --> 00:40:15,541 PENDRIVE 574 00:40:15,625 --> 00:40:19,666 Muszę przesłać cały plik. Łatwo rozpoznacie ten wóz. 575 00:40:19,750 --> 00:40:21,416 To „transport specjalny”. 576 00:40:22,000 --> 00:40:23,666 Zatrzymaj się, to tutaj. 577 00:40:29,875 --> 00:40:31,250 Dalej się dąsasz? 578 00:40:32,666 --> 00:40:34,208 Lepiej się przygotujmy. 579 00:40:34,291 --> 00:40:37,583 To pracownik Blinga, nie Ala Capone. 580 00:40:37,666 --> 00:40:40,125 To informator. Mam złe przeczucia. 581 00:40:40,208 --> 00:40:42,500 - Co z tobą? - Prawie nic ze sobą nie mamy. 582 00:40:49,166 --> 00:40:51,375 - To jest „prawie nic”? - No tak. 583 00:40:52,416 --> 00:40:54,083 Rób, co chcesz, ja się szykuję. 584 00:40:55,708 --> 00:40:56,916 - Szykujesz się? - Tak. 585 00:40:57,000 --> 00:41:00,083 Skoro tak się szykujesz, musisz to założyć. 586 00:41:00,708 --> 00:41:02,458 - Słusznie. - A jakże. 587 00:41:02,541 --> 00:41:03,708 Proszę. 588 00:41:04,791 --> 00:41:07,041 Jeszcze to. Nigdy nie wiadomo. 589 00:41:08,750 --> 00:41:10,250 Brakuje ci jednej rzeczy. 590 00:41:11,208 --> 00:41:13,208 Teraz jesteś gotowa. 591 00:41:14,625 --> 00:41:15,750 Żartujesz, nie? 592 00:41:15,833 --> 00:41:17,916 Chciałaś się dobrze przyszykować. 593 00:41:20,583 --> 00:41:22,916 Włóż to, bo zarobisz i będzie płacz. 594 00:41:23,000 --> 00:41:24,166 Przynudzasz. 595 00:41:25,583 --> 00:41:28,875 Czemu masz w bagażniku granatniki? 596 00:41:28,958 --> 00:41:30,000 Bo je lubię. 597 00:41:39,708 --> 00:41:42,291 Cholera, gliny tu są. Musimy spadać. 598 00:41:42,916 --> 00:41:44,416 Dałeś im cynk? 599 00:41:45,125 --> 00:41:46,583 Joss, co ty odpierdalasz? 600 00:41:47,208 --> 00:41:50,166 Siedzimy u ciebie i nagle zjawiają się gliny. 601 00:41:51,125 --> 00:41:54,708 - Chcesz nas wydymać? - Szybciej, idą po schodach. 602 00:41:55,750 --> 00:41:58,791 - Nie da się w tym oddychać. - Dobrze jest. 603 00:41:59,875 --> 00:42:01,000 Dobrze... 604 00:42:03,666 --> 00:42:05,291 Miałbym gadać z glinami? 605 00:42:05,375 --> 00:42:07,291 Przecież ja też w tym siedzę. 606 00:42:07,375 --> 00:42:09,041 Bierz pendrive i spadamy. 607 00:42:09,125 --> 00:42:10,416 {\an8}KOPIOWANIE W TOKU – 91% 608 00:42:13,375 --> 00:42:14,375 Co robisz? 609 00:42:14,958 --> 00:42:17,625 Wyjmuję broń podczas operacji. 610 00:42:17,708 --> 00:42:20,458 {\an8}Ale bzdury. Widzisz to? 611 00:42:21,416 --> 00:42:22,250 {\an8}Widzisz? 612 00:42:22,333 --> 00:42:24,041 {\an8}Uważaj, bo pójdzie szybko. 613 00:42:24,125 --> 00:42:25,291 Zaczynamy. 614 00:42:27,375 --> 00:42:29,625 Oto procedura. „Wyjmuję broń”. 615 00:42:31,041 --> 00:42:33,041 {\an8}KOPIOWANIE W TOKU – 99% 616 00:42:33,125 --> 00:42:33,958 Dawaj. 617 00:42:36,750 --> 00:42:38,083 Panie Janbier? 618 00:42:39,416 --> 00:42:41,166 - Wrócimy innym razem. - Czekaj. 619 00:42:41,916 --> 00:42:43,208 Nie słyszysz? 620 00:42:43,291 --> 00:42:46,500 Na balkonie jest drabina, która prowadzi na dach. 621 00:42:46,583 --> 00:42:48,375 Ktoś przeładował strzelbę. 622 00:42:48,458 --> 00:42:50,666 Strzelbę? Ale pieprzysz. 623 00:42:51,208 --> 00:42:53,125 Może jeszcze czołg? 624 00:42:55,500 --> 00:42:56,958 Miło się współpracowało. 625 00:42:57,500 --> 00:42:58,333 Joss, nie! 626 00:43:04,708 --> 00:43:06,083 Hugo, ocknij się! 627 00:43:06,166 --> 00:43:09,916 Widzisz, po co są kamizelki? Co ci mówiłam? Szlag, Hugo! 628 00:43:10,000 --> 00:43:11,583 Co robisz? Goń ich! 629 00:43:15,000 --> 00:43:17,666 Mamy rannego, przyślijcie wsparcie. 630 00:43:45,166 --> 00:43:47,208 - Co jest? Skacz. - Nie mogę. 631 00:43:47,291 --> 00:43:49,250 - Czego? - Mam lęk wysokości. 632 00:43:49,958 --> 00:43:51,083 To po co wylazłaś? 633 00:43:51,166 --> 00:43:52,583 Goń ich, ośle, bo uciekną! 634 00:43:52,666 --> 00:43:55,208 A co robiłem, zanim spanikowałaś? 635 00:43:55,291 --> 00:43:56,500 - Zaczekaj! - Co? 636 00:43:56,583 --> 00:43:57,500 Pobiegli tam. 637 00:43:58,041 --> 00:43:59,250 Mówisz poważnie? 638 00:44:10,625 --> 00:44:11,750 Dawaj! 639 00:44:13,750 --> 00:44:14,708 Szybciej! 640 00:44:39,791 --> 00:44:41,458 Hugo, co ty odwalasz? 641 00:44:41,541 --> 00:44:44,083 Gonię Stana. Drugi zwiał w ulicę Martyrs. 642 00:44:44,666 --> 00:44:46,541 Zamknę całą dzielnicę. 643 00:45:10,791 --> 00:45:12,375 Hugo, gdzie ty jesteś? 644 00:45:12,458 --> 00:45:15,750 - Na dachu, a gdzie mam być? - Gdzie jesteś? 645 00:45:16,833 --> 00:45:19,083 Zablokujcie drogi. Hugo jest na dachu. 646 00:45:19,166 --> 00:45:20,500 Na dachu? 647 00:45:20,583 --> 00:45:22,708 Nie dociera, jak mówię, że jest na dachu? 648 00:45:23,375 --> 00:45:25,291 Mamy wsparcie. Dokąd ich wysłać? 649 00:45:25,375 --> 00:45:27,125 Czemu tak do mnie mówi? 650 00:45:36,625 --> 00:45:38,500 Jeśli protegowany jest na dachu, 651 00:45:38,583 --> 00:45:42,708 nie martw się o podejrzanego, ale o to, co odwali Hugo. 652 00:45:42,791 --> 00:45:44,083 O czym ty mówisz? 653 00:46:02,708 --> 00:46:04,166 Właśnie o tym. 654 00:46:05,125 --> 00:46:05,958 Chłopaki! 655 00:46:07,375 --> 00:46:08,208 Kurwa. 656 00:46:08,291 --> 00:46:11,583 - Szybciej! - Co za wrzód na tyłku! 657 00:46:15,375 --> 00:46:16,208 Chrzanić to. 658 00:46:17,625 --> 00:46:18,750 Daj rękę. 659 00:46:28,125 --> 00:46:31,375 - Co robisz? - Nie zabijam policjantów. 660 00:46:33,041 --> 00:46:34,250 Stan, co robisz? 661 00:46:34,333 --> 00:46:35,916 Wracaj tu, do cholery! 662 00:46:40,000 --> 00:46:42,750 - Tylko nie wy. - Cholera, Belmondo. 663 00:46:42,833 --> 00:46:45,916 Co próbowałeś zrobić? Serio. 664 00:46:46,000 --> 00:46:47,500 Myślałeś, że to film? 665 00:46:48,291 --> 00:46:49,500 Gdzie jest Stan? 666 00:46:49,583 --> 00:46:51,083 A jak myślisz? 667 00:46:51,166 --> 00:46:53,083 Kurwa, miałeś go gonić! 668 00:46:53,166 --> 00:46:54,500 Sama mogłaś to zrobić. 669 00:46:54,583 --> 00:46:57,166 Gdyby nie kamizelka, już byś nie pyskował. 670 00:46:57,250 --> 00:46:58,541 Dobra! 671 00:46:58,625 --> 00:47:01,666 Te sprzeczki nowożeńców zostawcie dla szefa. 672 00:47:01,750 --> 00:47:05,666 Kocham was, a widok jest boski, ale odkujcie go i spadamy. 673 00:47:09,541 --> 00:47:10,666 Zostaw! 674 00:47:27,875 --> 00:47:29,208 Coś, kurwa, robił? 675 00:47:29,291 --> 00:47:30,958 Zwiedzałem miasto. 676 00:47:31,541 --> 00:47:33,833 Przez tego durnia miałem gliny na karku. 677 00:47:34,333 --> 00:47:35,166 Masz pendrive? 678 00:47:39,541 --> 00:47:41,875 - Czemu go zabiłeś? - A jak myślisz? 679 00:47:41,958 --> 00:47:43,250 Był kapusiem. 680 00:47:43,333 --> 00:47:45,125 Posprzątałem twój bałagan. 681 00:47:45,208 --> 00:47:47,833 Za każdego trupa mamy 20 gliniarzy na karku. 682 00:47:47,916 --> 00:47:49,750 Gliny i tak już nas ścigają. 683 00:47:49,833 --> 00:47:51,958 Ale brakuje ci jaj, by działać. 684 00:47:52,041 --> 00:47:53,000 Dość! 685 00:47:53,583 --> 00:47:55,333 Twój brat zrobił to, co musiał. 686 00:47:56,333 --> 00:47:59,083 Gliny nas nie złapały i nigdy nie złapią. 687 00:47:59,166 --> 00:48:01,750 Ci gliniarze są inni, lepsi. 688 00:48:02,500 --> 00:48:04,875 Odpuśćmy. Mam złe przeczucia. 689 00:48:04,958 --> 00:48:06,500 Bo śpieszno ci do tej dziwki? 690 00:48:07,333 --> 00:48:08,750 - Nie! - Powtórz to! 691 00:48:08,833 --> 00:48:11,333 - Za kogo ty się masz? - Do kurwy nędzy! 692 00:48:12,333 --> 00:48:15,208 Wściekasz się, gdy o niej wspominamy. 693 00:48:15,750 --> 00:48:18,708 - Jesteśmy rodziną! - Rodziną? My? 694 00:48:19,416 --> 00:48:20,500 Nie rozśmieszaj mnie. 695 00:48:20,583 --> 00:48:22,458 Jesteśmy twoimi pionkami. 696 00:48:22,916 --> 00:48:25,875 Sylvia miała rację. Dawno powinienem był odejść. 697 00:48:26,625 --> 00:48:27,458 Stan. 698 00:48:28,875 --> 00:48:30,000 Stan! 699 00:48:34,791 --> 00:48:36,791 Idź za bratem. 700 00:48:36,875 --> 00:48:40,083 Wybadaj, co mówi tej lasce o naszym biznesie. 701 00:48:41,291 --> 00:48:44,291 I dowiedz się, kim są nowi gliniarze. 702 00:48:45,291 --> 00:48:46,250 Jasne. 703 00:49:03,458 --> 00:49:05,291 Poważnie, Beaumont? 704 00:49:05,375 --> 00:49:08,750 Nie mamy informacji ani tropów, żeby ich namierzyć. 705 00:49:08,833 --> 00:49:10,333 Szef się ucieszy. 706 00:49:10,416 --> 00:49:12,708 Widziałeś, kto spuścił ci łomot? 707 00:49:12,791 --> 00:49:15,791 Rozpoznałem jednego. To Stan Bogaert. 708 00:49:15,875 --> 00:49:17,458 Drugi to pewnie jego brat. 709 00:49:18,375 --> 00:49:19,375 Skończyliśmy. 710 00:49:19,458 --> 00:49:21,250 Przyślemy lekarza sądowego. 711 00:49:23,250 --> 00:49:24,166 Nic nie dotykaj. 712 00:49:25,541 --> 00:49:27,958 Spadamy. Ogarnijcie wasz syf. 713 00:49:28,500 --> 00:49:31,916 Jeszcze coś. Twój, prawda? 714 00:49:32,625 --> 00:49:34,000 Musisz bardziej uważać. 715 00:49:50,583 --> 00:49:52,833 Kazała niczego nie dotykać. 716 00:49:52,916 --> 00:49:55,000 Pomóż mi. To chyba laptop. 717 00:49:55,083 --> 00:49:57,083 - Nie ruszę trupa. - Pomóż mi. 718 00:49:57,166 --> 00:49:58,708 Nie, on nie żyje! 719 00:49:58,791 --> 00:50:01,958 Nie umarł, tylko sobie drzemie. Śpi, odpoczywa. 720 00:50:02,041 --> 00:50:04,208 - Ale męczysz. - Złap go. 721 00:50:04,291 --> 00:50:05,583 - Fuj. - Obrót na trzy. 722 00:50:05,666 --> 00:50:07,500 - Raz, dwa, trzy. - Puszczę pawia. 723 00:50:09,291 --> 00:50:12,875 - A nie mówiłam? - Ohyda. 724 00:50:12,958 --> 00:50:14,333 Mam to na butach. 725 00:50:14,416 --> 00:50:15,250 Ja pierdolę. 726 00:50:15,333 --> 00:50:18,541 ROZPOZNAWANIE TWARZY 727 00:50:18,625 --> 00:50:19,708 Cholera. 728 00:50:24,333 --> 00:50:27,416 - To już przesada. - Tylko się zdrzemnął. 729 00:50:30,291 --> 00:50:31,125 ZALOGOWANO 730 00:50:33,958 --> 00:50:36,625 - Cholera, wiedziałam. - Znalazłaś coś? 731 00:50:36,708 --> 00:50:38,500 Jest tu wszystko, co im dał. 732 00:50:40,083 --> 00:50:41,250 Zobaczmy. 733 00:50:41,333 --> 00:50:43,833 To pewnie dane o furgonie, który chcą obrobić. 734 00:50:43,916 --> 00:50:45,625 Wszystkie trasy Blinga. 735 00:50:46,458 --> 00:50:47,500 Dziewięćdziesiąt. 736 00:50:47,583 --> 00:50:48,916 Robimy duże postępy. 737 00:50:49,750 --> 00:50:51,583 Ty to sobie prześledź, 738 00:50:51,666 --> 00:50:54,791 a ja sprawdzę, czy broń z napadu była na liście. 739 00:50:54,875 --> 00:50:56,750 Choć jedno z nas się przyda. 740 00:50:56,833 --> 00:50:59,333 - Jak wrócę na posterunek? - Jedź metrem. 741 00:50:59,416 --> 00:51:01,916 Pod ziemią nie musisz się bać wysokości. 742 00:51:16,000 --> 00:51:17,000 Dobry wieczór. 743 00:51:20,583 --> 00:51:21,500 Cześć. 744 00:51:23,208 --> 00:51:24,708 - Cześć, Stan. - Jak leci? 745 00:51:26,458 --> 00:51:27,500 Stan? 746 00:51:28,541 --> 00:51:30,125 Co tu robisz? 747 00:51:31,125 --> 00:51:33,958 Masz rację. Nie mogę tak żyć. 748 00:51:40,291 --> 00:51:41,500 Co się stało? 749 00:51:44,375 --> 00:51:45,750 Rozmawiałeś z ojcem? 750 00:51:47,125 --> 00:51:48,333 Posłuchaj mnie. 751 00:51:49,166 --> 00:51:51,541 To będzie mój ostatni raz i koniec. 752 00:51:52,291 --> 00:51:54,791 Będzie nas stać, by zamieszkać daleko stąd. 753 00:51:56,125 --> 00:51:59,125 Ale teraz jest za późno, by ich z tym zostawić. 754 00:52:07,500 --> 00:52:08,500 Wiesz co? 755 00:52:09,416 --> 00:52:11,125 Żyj swoim życiem, a ja swoim. 756 00:52:12,083 --> 00:52:14,500 Dopóki będziesz z nimi, nie chcę cię widzieć. 757 00:52:15,083 --> 00:52:17,000 - Sylvia. - Idź sobie. 758 00:52:18,583 --> 00:52:19,791 Muszę się przygotować. 759 00:52:21,083 --> 00:52:22,416 Mam prawdziwą pracę. 760 00:52:31,583 --> 00:52:32,750 Porozmawiam z nim. 761 00:52:32,833 --> 00:52:34,291 Znajdę właściwy moment. 762 00:52:56,583 --> 00:52:57,416 Tak? 763 00:52:57,875 --> 00:53:01,458 Wychodzi z Paradis Latin. Był się wypłakać lasce. 764 00:53:02,125 --> 00:53:05,250 - Na co czekasz? - Mam ją zaprosić na kawę? 765 00:53:05,833 --> 00:53:07,666 I tak mi nic nie powie. 766 00:53:07,750 --> 00:53:10,000 Rób, co chcesz. Muszę dowiedzieć się, co wie. 767 00:53:10,083 --> 00:53:11,291 Jakieś wieści o glinach? 768 00:53:12,083 --> 00:53:13,833 Facet z dachu to Hugo Beaumont, 769 00:53:13,916 --> 00:53:15,375 siostrzeniec prefekta. 770 00:53:15,458 --> 00:53:17,708 Laska przyjechała z Marsylii. Samani. 771 00:53:19,333 --> 00:53:20,166 „Samani”? 772 00:53:20,833 --> 00:53:22,375 Tak, Alia Samani. 773 00:53:24,000 --> 00:53:26,208 Alia Samani? Jesteś pewny? 774 00:53:26,291 --> 00:53:28,916 - Tak. Zająć się nią? - Nie trzeba. 775 00:53:30,041 --> 00:53:31,333 Zrób to, co kazałem. 776 00:53:32,375 --> 00:53:33,833 Ja zajmę się policją. 777 00:53:54,958 --> 00:53:56,416 {\an8}ZABEZPIECZONE 778 00:53:58,708 --> 00:53:59,666 NIE OTWIERAĆ 779 00:54:12,625 --> 00:54:14,000 {\an8}RAPORT BALISTYCZNY 780 00:54:17,083 --> 00:54:18,875 Pa, dziewczyny! 781 00:54:55,958 --> 00:54:59,500 {\an8}POCISK 1 – ZADRAPANIE BROŃ – BERETTA 92 782 00:55:05,791 --> 00:55:08,375 ZABITY OCHRONIARZ 783 00:55:09,041 --> 00:55:10,000 Ja pierdolę. 784 00:55:13,625 --> 00:55:15,416 {\an8}PROSTO DO CELU 785 00:55:38,791 --> 00:55:39,666 Spałeś tu? 786 00:55:41,208 --> 00:55:42,250 Nie masz dziewczyny? 787 00:55:42,958 --> 00:55:44,875 Nie mam na to czasu. 788 00:55:44,958 --> 00:55:46,791 Chodźmy poćwiczyć na siłowni. 789 00:55:46,875 --> 00:55:49,333 Opowiesz, co znalazłeś. Nie mogę się doczekać. 790 00:55:57,833 --> 00:56:00,875 Gadaj. Co odkryłeś w archiwum? 791 00:56:00,958 --> 00:56:04,583 Broni, z której zabito strażnika, użyto w napadzie 20 lat temu. 792 00:56:05,166 --> 00:56:06,541 A wielkie odkrycie? 793 00:56:06,625 --> 00:56:08,833 To była broń twojego ojca. 794 00:56:11,958 --> 00:56:13,750 - No i? - Jeszcze pytasz? 795 00:56:14,375 --> 00:56:16,500 Jak broń, która zaginęła 20 lat temu, 796 00:56:16,583 --> 00:56:18,333 odnalazła się pięć dni temu? 797 00:56:18,416 --> 00:56:20,291 Mogła wcale nie być jego. 798 00:56:20,375 --> 00:56:22,708 Może siedzi za coś, czego nie zrobił. 799 00:56:24,791 --> 00:56:26,958 - Może być niewinny. - Niewinny? 800 00:56:27,041 --> 00:56:30,083 Gość, który porzucił rodzinę, by rabować banki? 801 00:56:30,666 --> 00:56:33,000 Przestań już o nim mówić. To ostatni raz. 802 00:56:33,083 --> 00:56:36,000 Nie porzucił cię. Zamknęli go za napad na bank. 803 00:56:36,083 --> 00:56:37,625 Nadal jest twoim ojcem. 804 00:56:38,208 --> 00:56:39,125 Moim ojcem? 805 00:56:39,791 --> 00:56:40,625 Spokojnie! 806 00:56:41,208 --> 00:56:44,875 - Chcę popchnąć sprawę do przodu. - Mówisz? Ja też. 807 00:56:46,666 --> 00:56:50,166 Pogięło cię? Coś ci się miesza, zawijam stąd. 808 00:56:50,916 --> 00:56:52,291 Jeszcze nie skończyłam. 809 00:56:56,583 --> 00:56:57,541 Mnie się miesza? 810 00:56:57,625 --> 00:57:00,000 Myślisz, że go znasz, bo czytałeś raport? 811 00:57:00,083 --> 00:57:02,166 Zależy mu tylko na sobie. 812 00:57:02,250 --> 00:57:04,500 Możemy aresztować jednego z Bogaertów, 813 00:57:04,583 --> 00:57:05,916 gdy spotkają się z Jackym. 814 00:57:06,000 --> 00:57:09,250 Skup się na naszym jedynym tropie i nie drażnij mnie ojcem. 815 00:57:14,583 --> 00:57:15,666 Żyjesz, Hugo? 816 00:57:33,500 --> 00:57:34,875 Nie jestem zainteresowany. 817 00:57:36,250 --> 00:57:38,541 Wiem, ale twoja córka może będzie. 818 00:57:41,583 --> 00:57:43,500 Słuchaj, biznes to biznes. 819 00:57:43,583 --> 00:57:47,583 Może i jest twoją córką, ale zaczyna mnie wkurzać. 820 00:57:48,541 --> 00:57:50,750 Tknij ją, a będzie po tobie. 821 00:57:51,708 --> 00:57:54,041 Rób, co mówię, a nic jej się nie stanie. 822 00:57:57,666 --> 00:57:59,333 Jestem w więzieniu, dupku. 823 00:58:01,541 --> 00:58:05,208 Poprosisz prawnika o zwolnienie warunkowe na 21. 824 00:58:09,875 --> 00:58:11,250 Jak tylko wyjdziesz, 825 00:58:12,541 --> 00:58:14,250 zadzwoń pod ten numer. 826 00:58:17,708 --> 00:58:19,125 A jeśli nie wyjdę? 827 00:58:20,375 --> 00:58:22,666 Lepiej wyjdź dla dobra córki. 828 00:58:26,166 --> 00:58:28,791 Straż, skończyłem. 829 00:58:36,875 --> 00:58:40,791 Co za pieprzony drań! 830 00:58:40,875 --> 00:58:42,000 Co z tobą? 831 00:58:42,458 --> 00:58:43,625 Uspokój się! 832 00:58:44,166 --> 00:58:46,166 - Skończysz na dołku. - W porządku. 833 00:58:46,708 --> 00:58:48,958 Dobra, uspokoję się. 834 00:58:53,500 --> 00:58:55,458 Załatw mi szybko telefon. 835 00:58:56,333 --> 00:58:57,166 Nie ma sprawy. 836 00:59:20,083 --> 00:59:22,250 Nie masz dość żarcia tego syfu? 837 00:59:24,166 --> 00:59:25,916 Trener kazał mi przypakować. 838 00:59:26,000 --> 00:59:27,750 Nie jest przypadkiem Belgiem? 839 00:59:28,833 --> 00:59:30,833 Bredzisz i bez trenera. 840 00:59:33,833 --> 00:59:35,291 Co on robi, do licha? 841 00:59:35,375 --> 00:59:37,791 Co jest? Będziemy tu całą noc? 842 00:59:37,875 --> 00:59:39,416 Nie. Mówię ci, że przyjdzie. 843 00:59:39,500 --> 00:59:41,416 Jak nie, to go zmiażdżę. 844 00:59:42,541 --> 00:59:45,333 Patrz, to on. Wygląda na wyluzowanego. 845 00:59:45,416 --> 00:59:46,250 Cholera. 846 00:59:47,000 --> 00:59:50,000 Simon, Dugravot. Jacky właśnie wszedł do baru. 847 00:59:50,083 --> 00:59:52,833 Jego kontakt jest w środku albo jest w drodze. 848 00:59:53,416 --> 00:59:55,541 To jaki masz plan, Beaumont? 849 00:59:56,041 --> 00:59:57,875 Plan jest taki, by ich nie zgubić. 850 00:59:57,958 --> 01:00:00,333 Wkroczymy, jak będą sami. 851 01:00:00,416 --> 01:00:03,125 Gówniany plan. Czemu nie capniemy ich teraz? 852 01:00:03,791 --> 01:00:05,208 Nie czaisz, co? 853 01:00:05,291 --> 01:00:07,541 Musimy ich zatrzymać z towarem. 854 01:00:10,208 --> 01:00:11,875 Wchodzi jeden z synów Bogaerta. 855 01:00:12,458 --> 01:00:13,958 Wiesz co? 856 01:00:14,875 --> 01:00:17,000 Nie widział cię u kapusia. Idź tam. 857 01:00:17,875 --> 01:00:18,875 Masz, załóż to. 858 01:00:19,750 --> 01:00:22,500 Kpisz sobie? Nie ma opcji. 859 01:00:22,583 --> 01:00:26,208 Bez tego cię zdemaskują. No już, pospiesz się. 860 01:00:26,291 --> 01:00:28,291 - Wkurzasz mnie. - Ubieraj się. 861 01:00:30,333 --> 01:00:32,458 - Gra? - Do dzieła. 862 01:00:36,208 --> 01:00:37,416 Alia, zaczekaj! 863 01:00:37,500 --> 01:00:38,916 Focia dla twoich kumpli. 864 01:00:39,000 --> 01:00:41,250 - A to dla ciebie. - Idealnie. 865 01:00:44,208 --> 01:00:47,333 Cholera. Alia, dalej masz włączony mikrofon. 866 01:01:06,291 --> 01:01:07,833 - Masz towar? - Tak, trzymaj. 867 01:01:10,166 --> 01:01:11,583 Stoi obok baru. 868 01:01:11,666 --> 01:01:15,000 Poziom minus dwa. To czarny SUV. Miejsce parkingowe 247. 869 01:01:16,000 --> 01:01:17,166 Jest w bagażniku. 870 01:01:17,250 --> 01:01:19,833 Jebać Marsylię! 871 01:01:23,541 --> 01:01:26,750 I jeszcze PSG gra z Marsylią? Ty kanalio. 872 01:01:26,833 --> 01:01:29,791 Nie zrzędź. Choć raz masz koszulkę zwycięzców. 873 01:01:30,458 --> 01:01:31,541 Miłego oglądania. 874 01:01:35,333 --> 01:01:37,583 Przez twoje pieprzenie zgubiłam Jossa. 875 01:01:37,666 --> 01:01:39,250 Więc teraz to moja wina? 876 01:01:39,333 --> 01:01:40,833 Do kurwy nędzy, Alia. 877 01:01:41,500 --> 01:01:44,875 Mam go. Zostań z Jackym, a ja sprawdzę, co ten knuje. 878 01:02:00,125 --> 01:02:02,000 Idę na parking. 879 01:02:05,875 --> 01:02:06,916 Poziom -2. 880 01:02:07,000 --> 01:02:09,958 Cholera, powtórz. Nic nie słyszę przez ten hałas. 881 01:02:12,208 --> 01:02:15,708 Jestem na parkingu, poziom minus dwa. Usłyszałaś? 882 01:03:07,875 --> 01:03:09,500 Alia, jestem pod ostrzałem. 883 01:03:13,208 --> 01:03:14,250 Alia, słyszysz mnie? 884 01:03:14,833 --> 01:03:17,833 - Nie ruszaj się, idziemy. - Sam się tym zajmę. 885 01:03:28,833 --> 01:03:31,541 Znowu wszystko spieprzy, działając w pojedynkę. 886 01:03:36,333 --> 01:03:38,208 Idę tam. 887 01:03:38,291 --> 01:03:39,708 Kazał nam zostać. 888 01:03:39,791 --> 01:03:42,750 Zamkniemy dziś Jossa, czy mu się to podoba, czy nie. 889 01:03:45,541 --> 01:03:48,375 Alia, blokujesz linię. 890 01:03:48,458 --> 01:03:49,916 Wyłącz mikrofon, cholera! 891 01:03:52,875 --> 01:03:54,166 Strzelaj, do chuja! 892 01:03:56,375 --> 01:03:58,125 A myślisz, że co robię? 893 01:03:59,208 --> 01:04:00,208 Alia, chodź tu. 894 01:04:00,291 --> 01:04:02,375 - Alia, słyszysz mnie? - I uderza! 895 01:04:03,166 --> 01:04:04,208 Co za gnój! 896 01:04:04,291 --> 01:04:06,250 - Jebać cię, złamasie! - Co takiego? 897 01:04:06,333 --> 01:04:08,833 Do kogo mówiłaś? 898 01:04:11,875 --> 01:04:12,708 Alia! 899 01:04:20,041 --> 01:04:21,791 Wychodzi z parkingu. 900 01:04:21,875 --> 01:04:24,041 Zgarniemy go z rampy. 901 01:04:24,125 --> 01:04:27,333 Nie przy kibicach. Po prostu go nie zgubcie. 902 01:04:27,416 --> 01:04:29,250 Pierdol się, Beaumont! 903 01:04:31,291 --> 01:04:33,166 Kurwa, nie zgub go. 904 01:04:33,250 --> 01:04:35,791 - Co ty tam odwalasz? - Co ja odwalam? 905 01:04:35,875 --> 01:04:37,125 Odjechał SUV-em. 906 01:04:42,541 --> 01:04:43,500 To koniec, Bogaert! 907 01:04:44,166 --> 01:04:46,083 Wyjdź z rękami na głowie. 908 01:05:01,000 --> 01:05:03,125 Jesteśmy glinami, do cholery! 909 01:05:03,208 --> 01:05:04,916 Jasne, a ja jestem Beyoncé. 910 01:05:07,416 --> 01:05:08,416 Nie! 911 01:05:14,875 --> 01:05:18,375 Paryżanie mogą mi possać! Tak jest, kurwa! 912 01:05:19,500 --> 01:05:21,375 No co? Wyluzujcie. 913 01:05:22,750 --> 01:05:23,708 Daj spokój. 914 01:05:27,125 --> 01:05:29,916 W porządku. 915 01:05:30,000 --> 01:05:31,916 Jebać Marsylię! 916 01:05:35,666 --> 01:05:36,666 Szlag! 917 01:05:36,750 --> 01:05:39,083 Z drogi! Nie filmować! Zabrać ich! 918 01:05:39,916 --> 01:05:41,833 Spokojnie, to gliny. 919 01:05:43,375 --> 01:05:44,833 Mieliście czekać. 920 01:05:44,916 --> 01:05:45,875 Cholera. 921 01:05:46,666 --> 01:05:49,500 Informujcie nas o waszych operacjach. 922 01:05:49,583 --> 01:05:51,833 Wyślę ci faks, dupku! 923 01:05:51,916 --> 01:05:54,083 Musicie nas uprzedzać! 924 01:05:55,166 --> 01:05:59,708 Dobra, chuje. Ręce za plecami i powtarzać za mną. 925 01:05:59,791 --> 01:06:04,000 Do broni! 926 01:06:04,083 --> 01:06:05,583 Jesteśmy marsylczykami! 927 01:06:07,958 --> 01:06:09,916 I wygramy, hura! 928 01:06:10,000 --> 01:06:12,875 - I wygramy, hura! - I to rozumiem. 929 01:06:13,375 --> 01:06:15,750 Co ty odpieprzasz? Gdzie Jacky? 930 01:06:15,833 --> 01:06:17,708 Wyszedł przed moją lekcją śpiewu. 931 01:06:17,791 --> 01:06:19,500 Wszyscy mnie dziś wkurzacie. 932 01:06:21,041 --> 01:06:23,791 Na czym skończyliśmy? Do broni! 933 01:07:31,833 --> 01:07:33,666 - Żartujesz? - Miało być szybko. 934 01:07:35,250 --> 01:07:36,750 Szybciej się nie dało. 935 01:07:50,250 --> 01:07:51,083 No tak. 936 01:07:57,458 --> 01:07:58,958 Kurwa mać. 937 01:07:59,041 --> 01:08:00,583 Przepraszam. 938 01:08:00,666 --> 01:08:02,875 Idź do łóżka. Odejdź. 939 01:08:10,083 --> 01:08:12,916 Nie potraficie się wspierać? Amatorzy. 940 01:08:13,000 --> 01:08:16,958 Co wam odbiło, żeby strzelać w tłumie kibiców? 941 01:08:17,041 --> 01:08:19,666 To był Joss Bogaert. Mieliśmy go... 942 01:08:19,750 --> 01:08:22,958 Mieliście? To gdzie jest teraz? 943 01:08:23,041 --> 01:08:26,416 Nie widzę tu nikogo takiego, jedynie bandę patałachów! 944 01:08:26,500 --> 01:08:28,375 Zidentyfikowaliśmy jego pojazd. 945 01:08:28,458 --> 01:08:31,916 Benchérif, lepiej się nie wychylaj. 946 01:08:32,000 --> 01:08:35,041 Pajacowałaś z kibicami, gdy strzelano do twoich kolegów. 947 01:08:35,125 --> 01:08:39,083 Mógłbym cię wykopać do Marsylii tak, że przegoniłabyś TGV! 948 01:08:39,166 --> 01:08:41,125 Nie do wiary! 949 01:08:41,208 --> 01:08:44,625 A nie wspomniałem jeszcze o mediach społecznościowych. 950 01:08:44,708 --> 01:08:48,083 Cała pieprzona Francja się z nas śmieje! 951 01:08:48,166 --> 01:08:50,875 Fantastyczna praca zespołowa! Wyszliśmy na idiotów! 952 01:09:10,125 --> 01:09:11,250 Powiedz mi coś. 953 01:09:14,250 --> 01:09:16,500 Jak się mają sprawy? Nie przeszkadzam? 954 01:09:17,250 --> 01:09:18,416 Kawy, szefie? 955 01:09:19,291 --> 01:09:20,750 Wypierdalaj stąd. 956 01:09:21,791 --> 01:09:22,750 Przepraszam za to. 957 01:09:25,375 --> 01:09:27,208 Simon i Dugravot, odznaki i broń. 958 01:09:27,791 --> 01:09:29,750 - Szef żartuje? - Ale już! 959 01:09:32,750 --> 01:09:33,708 Czekajcie. 960 01:09:36,750 --> 01:09:38,666 Chce pan odznaki? Oddam moją. 961 01:09:38,750 --> 01:09:40,291 Kazałem im interweniować. 962 01:09:40,375 --> 01:09:41,958 Wykonywali moje rozkazy. 963 01:09:44,458 --> 01:09:45,791 Wkurzasz mnie, Beaumont. 964 01:09:45,875 --> 01:09:49,500 Myślisz, że cię nie zwolnię, bo jesteś siostrzeńcem prefekta? 965 01:09:49,583 --> 01:09:51,291 Sprawa trafiła do mnie. 966 01:09:51,375 --> 01:09:54,166 Zespół nie powinien płacić za moje błędy. 967 01:09:59,250 --> 01:10:00,750 A zatem trzymaj. 968 01:10:02,041 --> 01:10:05,750 W końcu postanowiłeś zostać prawdziwym gliną. 969 01:10:06,625 --> 01:10:07,708 Nareszcie. 970 01:10:12,666 --> 01:10:14,041 Nie mamy wyboru. 971 01:10:14,125 --> 01:10:17,791 Pomożecie mi zdjąć Bogaertów albo jebać wasze stare. 972 01:10:21,125 --> 01:10:23,458 Dlaczego nas krył? 973 01:10:24,250 --> 01:10:25,958 Żeby ratować wasze tyłki. 974 01:10:27,583 --> 01:10:28,791 Durnie. 975 01:10:28,875 --> 01:10:32,458 Co jemu do mojej matki? Ona nie ma z tym nic wspólnego. 976 01:10:44,791 --> 01:10:45,750 Słucham. 977 01:10:45,833 --> 01:10:49,333 Hugo, ktoś do Alii. Podobno wie coś o napadzie. 978 01:10:49,416 --> 01:10:50,416 Połącz go. 979 01:10:50,500 --> 01:10:53,375 - Inspektor Beaumont. - Chcę rozmawiać z Alią. 980 01:10:53,458 --> 01:10:56,291 Nie ma jej. Jestem jej kolegą. Słucham? 981 01:10:57,375 --> 01:10:58,833 Nie rozmawiam z glinami. 982 01:10:58,916 --> 01:11:01,291 Stąd telefon na komisariat? Genialne. 983 01:11:01,375 --> 01:11:04,083 - Chcę rozmawiać z córką. - Z córką? 984 01:11:04,875 --> 01:11:05,916 Samani? 985 01:11:06,791 --> 01:11:08,041 Samani, to ty? 986 01:11:08,916 --> 01:11:12,708 Nie znamy się, ale wiem, że nie zabiłeś tego ochroniarza. 987 01:11:13,291 --> 01:11:14,416 Skąd to wiesz? 988 01:11:15,083 --> 01:11:17,125 Sprawdziłem akta. Proces spartaczono. 989 01:11:17,208 --> 01:11:19,333 Broń, z której go zabito, powróciła. 990 01:11:19,416 --> 01:11:23,041 Odsiedziałeś za kogoś 20 lat, jak sam dobrze wiesz. 991 01:11:23,583 --> 01:11:25,000 Wyciągnę cię stamtąd. 992 01:11:26,333 --> 01:11:27,500 O czym mówisz? 993 01:11:27,583 --> 01:11:30,833 Według raportu ochroniarz uruchomił alarm. 994 01:11:30,916 --> 01:11:34,333 Ale znaleziono go w pozycji, która wskazuje na ustawkę. 995 01:11:34,416 --> 01:11:35,833 Ktokolwiek go zastrzelił, 996 01:11:35,916 --> 01:11:39,333 przeniósł ciało, a potem włączył alarm. 997 01:11:39,416 --> 01:11:41,583 Dlatego utknąłeś w skarbcu. 998 01:11:41,666 --> 01:11:45,000 Przypiął ci morderstwo i umył ręce. 999 01:11:48,125 --> 01:11:49,041 Samani? 1000 01:11:54,916 --> 01:11:57,375 Lepiej, żebyś miał na to dowody. 1001 01:11:57,458 --> 01:11:59,208 Leżą przede mną. 1002 01:11:59,291 --> 01:12:02,125 Jeśli masz coś na Bogaertów, to teraz albo nigdy. 1003 01:12:06,333 --> 01:12:09,166 Odwiedził mnie w pace. 1004 01:12:10,375 --> 01:12:12,416 Zaproponował mi pracę. 1005 01:12:12,500 --> 01:12:14,083 - To znaczy? - Kto dzwoni? 1006 01:12:14,166 --> 01:12:15,375 Nikt. 1007 01:12:15,458 --> 01:12:18,375 Alia... Słuchaj, psie. 1008 01:12:18,458 --> 01:12:20,708 Jeśli im nie pomogę, to ją skrzywdzą. 1009 01:12:20,791 --> 01:12:23,333 Więc zadbaj, żeby nic się jej nie stało. 1010 01:12:24,458 --> 01:12:25,791 Zajmę się Bogaertami. 1011 01:12:31,291 --> 01:12:32,916 Halo? 1012 01:12:38,416 --> 01:12:40,375 - Co? - Kto to był? 1013 01:12:40,458 --> 01:12:43,083 Pomyłka. Jakiś bełkot. 1014 01:12:52,583 --> 01:12:53,583 Słucham? 1015 01:12:54,458 --> 01:12:56,166 Otworzę ci ten sejf. 1016 01:13:04,875 --> 01:13:06,166 Sylvia... 1017 01:13:09,041 --> 01:13:10,541 Kotku, kto ci to zrobił? 1018 01:13:13,708 --> 01:13:14,750 Kto ci to zrobił? 1019 01:13:17,875 --> 01:13:20,125 - Joss. - Jak to? 1020 01:13:20,708 --> 01:13:21,916 To był on? 1021 01:13:22,916 --> 01:13:24,500 Odpowiedz. To był Joss? 1022 01:13:26,875 --> 01:13:28,708 Zabronił mi cię widywać. 1023 01:13:33,041 --> 01:13:36,000 Nie chcę wychowywać naszego dziecka sama. 1024 01:13:44,333 --> 01:13:45,958 Czemu mi nie powiedziałaś? 1025 01:13:49,208 --> 01:13:51,250 Czekałam na właściwy moment. 1026 01:14:01,125 --> 01:14:02,125 Stan? 1027 01:14:03,916 --> 01:14:05,000 Stan! 1028 01:14:09,375 --> 01:14:12,041 - Czemu nas wzywa? - Znam ją na wylot. 1029 01:14:12,125 --> 01:14:15,541 Sprawa idzie do przodu, więc chce nam pogratulować. 1030 01:14:15,625 --> 01:14:18,416 - Odbieram wam sprawę. - Co? Nie możesz. 1031 01:14:19,375 --> 01:14:21,958 - Naprawdę ją znasz. - Wystarczy. 1032 01:14:22,041 --> 01:14:23,333 Rozmawiałam z ministrem. 1033 01:14:23,416 --> 01:14:25,666 Po filmikach z Parku Książąt 1034 01:14:25,750 --> 01:14:28,125 przekazał sprawę Brygadzie Śledczej. 1035 01:14:28,208 --> 01:14:30,250 Przykro mi, nie mam wyboru. 1036 01:14:30,333 --> 01:14:33,333 Nasze postępy w śledztwie się nie liczą? 1037 01:14:34,333 --> 01:14:35,500 Czyli nie. 1038 01:14:36,125 --> 01:14:39,291 Liczy się tylko zachowanie ciepłej posadki. 1039 01:14:40,958 --> 01:14:43,750 Opanuj się, bo stracisz nie tylko tę sprawę. 1040 01:14:43,833 --> 01:14:45,458 Jesteś tu dzięki mnie. 1041 01:14:45,541 --> 01:14:46,625 Dzięki tobie? 1042 01:14:53,875 --> 01:14:54,875 I co teraz? 1043 01:14:55,500 --> 01:14:56,791 Już pozamiatane? 1044 01:14:56,875 --> 01:14:59,041 Nic więcej nie mogę zrobić. 1045 01:14:59,125 --> 01:15:01,625 Jutro wracasz z samego rana do Marsylii. 1046 01:15:05,958 --> 01:15:07,541 - Pani prefekt? - Tak? 1047 01:15:08,625 --> 01:15:12,500 Nasze nowe przydziały dostaniemy dopiero jutro w południe. 1048 01:15:13,416 --> 01:15:16,083 Technicznie rzecz biorąc, 1049 01:15:16,916 --> 01:15:18,750 została nam doba na tę sprawę. 1050 01:15:20,083 --> 01:15:21,541 Rozumie pani? 1051 01:15:22,500 --> 01:15:23,833 Owszem. 1052 01:15:27,500 --> 01:15:29,916 Co to za pyskówki? 1053 01:15:30,000 --> 01:15:32,041 To mimo wszystko prefekt. 1054 01:15:32,125 --> 01:15:33,750 Jakoś samo tak wyszło. 1055 01:15:33,833 --> 01:15:35,458 Ciągle nawalam, odkąd tu jesteś. 1056 01:15:36,166 --> 01:15:38,291 Teraz na bank mnie wywali. 1057 01:15:38,375 --> 01:15:40,583 Spokojnie, nie zwolni cię. 1058 01:15:40,666 --> 01:15:43,458 Musiałeś do niej dotrzeć. Dała nam 24 godziny. 1059 01:15:43,541 --> 01:15:44,541 Naprawdę? 1060 01:15:45,875 --> 01:15:47,875 Mówiłem, że znam ją na wylot. 1061 01:15:48,458 --> 01:15:51,500 Musiałem jej pokazać, kto tu rządzi. 1062 01:15:52,083 --> 01:15:55,000 Dobra, The Rock. Mamy 24 godziny i żadnych tropów. 1063 01:15:56,250 --> 01:15:58,791 Mamy trop twojego ojca. 1064 01:15:58,875 --> 01:16:01,833 Przestań o nim mówić. 1065 01:16:02,375 --> 01:16:05,666 Dzwonił wczoraj na komisariat. Chciał z tobą rozmawiać. 1066 01:16:06,791 --> 01:16:10,291 Bogaertowie grozili, że cię skrzywdzą, jeśli im nie pomoże, 1067 01:16:10,375 --> 01:16:12,333 więc na pewno coś dla nas ma. 1068 01:16:13,041 --> 01:16:14,125 Dobrze. 1069 01:16:15,625 --> 01:16:18,416 Dzwonił wczoraj i dopiero teraz mi mówisz? 1070 01:16:18,875 --> 01:16:20,208 Wkurzasz mnie, Hugo. 1071 01:16:20,791 --> 01:16:24,250 Nigdy nie potrzebowałam pomocy ani uwagi ojca. 1072 01:16:24,916 --> 01:16:27,916 Porzucił mnie 20 lat temu i dobrze sobie radzę. 1073 01:16:28,000 --> 01:16:31,666 Wcale cię nie porzucił. To Bogaert go wrobił. 1074 01:16:32,333 --> 01:16:34,833 Gdyby nie był w więzieniu, zająłby się tobą. 1075 01:16:37,208 --> 01:16:38,250 Posłuchaj. 1076 01:16:39,500 --> 01:16:41,333 Zaproponujmy mu układ. 1077 01:16:41,416 --> 01:16:43,541 Jeśli pomoże nam ich złapać, 1078 01:16:43,625 --> 01:16:45,166 otworzymy jego sprawę. 1079 01:16:50,166 --> 01:16:52,291 Spędziłam życie, nienawidząc go. 1080 01:16:53,125 --> 01:16:55,666 Nie będę mogła spojrzeć mu w oczy. 1081 01:16:56,375 --> 01:16:58,000 Będę przy tobie. 1082 01:16:59,125 --> 01:17:00,583 Nie zostawię cię. 1083 01:17:00,666 --> 01:17:02,125 Będzie dobrze. 1084 01:17:20,666 --> 01:17:21,666 Hamuj się. 1085 01:17:22,625 --> 01:17:23,916 Uścisk, poważnie? 1086 01:17:24,458 --> 01:17:26,041 - To nie był uścisk. - Był. 1087 01:17:26,125 --> 01:17:28,791 Miałaś doła, więc okazałem wsparcie. 1088 01:17:28,875 --> 01:17:29,791 Kto ma doła? 1089 01:17:29,875 --> 01:17:32,208 - Już się napinałeś. - Wcale nie! 1090 01:17:32,291 --> 01:17:35,000 - Napinałeś. - To przez dietę głodówkę. 1091 01:17:35,500 --> 01:17:37,250 Nic się nie napinałem. 1092 01:17:48,208 --> 01:17:49,791 WIĘZIENIE 1093 01:18:10,666 --> 01:18:12,000 Przywiozłem ci zabawki. 1094 01:18:33,958 --> 01:18:35,750 Nie martw się, będzie dobrze. 1095 01:18:37,500 --> 01:18:38,541 Tak? 1096 01:18:39,666 --> 01:18:41,000 Inspektor Beaumont. 1097 01:18:41,666 --> 01:18:44,166 Przyszliśmy przesłuchać Samaniego. 1098 01:18:44,250 --> 01:18:45,125 - Samani? - Tak. 1099 01:18:45,208 --> 01:18:47,750 Dostał przepustkę na 24 godziny. 1100 01:18:47,833 --> 01:18:49,875 - Wyszedł pięć minut temu. - To żart? 1101 01:18:49,958 --> 01:18:51,291 Nikt was nie powiadomił? 1102 01:18:51,875 --> 01:18:52,833 Musi być z nimi. 1103 01:18:53,416 --> 01:18:54,250 Cholera. 1104 01:18:58,708 --> 01:18:59,791 - Tak? - Słuchajcie. 1105 01:18:59,875 --> 01:19:02,833 Wczoraj około 23.30 ktoś dzwonił na telefon Alii. 1106 01:19:02,916 --> 01:19:05,791 Namierzcie ten numer. Możemy zgarnąć Bogaertów. 1107 01:19:05,875 --> 01:19:07,708 Ochłoń, to nie nasza sprawa. 1108 01:19:07,791 --> 01:19:11,375 Charrier nas zatłucze. Sprawa trafiła do Brygady Śledczej. 1109 01:19:11,458 --> 01:19:13,958 Nie możecie mnie teraz zawieść. 1110 01:19:14,041 --> 01:19:16,416 Dzięki mnie nie gnijecie teraz w drogówce. 1111 01:19:16,500 --> 01:19:19,375 Daj kolegę, chyba lepiej się do tego nada. 1112 01:19:19,458 --> 01:19:22,500 Dobra, walić Brygadę Śledczą. Jesteśmy z tobą. 1113 01:19:22,583 --> 01:19:23,916 To ruszcie tyłki. 1114 01:19:24,916 --> 01:19:26,583 Wczoraj dostaliśmy cynk. 1115 01:19:26,666 --> 01:19:29,333 Ktoś widział Stana w szpitalu Salpêtrière. 1116 01:19:29,416 --> 01:19:32,333 Odwiedzał pobitą kobietę w ciąży. 1117 01:19:32,416 --> 01:19:36,083 Przekwalifikowałeś się na położnego? Wyślij nam lokalizację GPS. 1118 01:19:39,875 --> 01:19:41,291 Zasrane pasy. 1119 01:19:42,458 --> 01:19:43,833 Pospiesz się. 1120 01:19:43,916 --> 01:19:45,750 Kto dzwonił do Samani o 23? 1121 01:20:02,000 --> 01:20:03,416 Dostałaś lokalizację? 1122 01:20:05,208 --> 01:20:06,041 Tak. 1123 01:20:09,583 --> 01:20:11,166 Skręć w prawo. 1124 01:20:21,166 --> 01:20:24,500 - Minąłeś zakręt! - Było mówić wcześniej! 1125 01:20:24,583 --> 01:20:26,791 Nie zrozumiałeś „skręć w prawo”? 1126 01:20:26,875 --> 01:20:29,875 Pilotka z dupy. Po prostu mów wcześniej. 1127 01:20:32,750 --> 01:20:35,750 - Dokąd teraz? - Prosto. Chyba dasz radę. 1128 01:20:43,916 --> 01:20:45,250 Dalej prosto. 1129 01:20:45,875 --> 01:20:48,333 - Prosto do tunelu! - Kurwa mać. 1130 01:20:49,208 --> 01:20:52,083 To mów, że do tunelu, a nie „prosto”. 1131 01:21:07,458 --> 01:21:09,375 Cholera, uderzą w nas! 1132 01:21:13,125 --> 01:21:13,958 Cholera! 1133 01:21:15,458 --> 01:21:16,291 Jedź! 1134 01:21:23,625 --> 01:21:24,833 Przesyłka dostarczona. 1135 01:21:26,041 --> 01:21:27,583 Cztery minuty, idziemy. 1136 01:21:35,708 --> 01:21:36,791 Rusz się. 1137 01:21:59,750 --> 01:22:02,000 Sygnał się zatrzymał na bulwarze. 1138 01:22:03,291 --> 01:22:06,208 Skończ tę wycieczkę po mieście. Gazu, babciu! 1139 01:22:06,291 --> 01:22:08,875 Na miejscu ja się tym zajmę. Działajmy rozważnie. 1140 01:22:08,958 --> 01:22:11,000 Obyś nie przesadził. 1141 01:22:11,083 --> 01:22:13,791 Znasz mnie. Działam z finezją. 1142 01:22:18,250 --> 01:22:20,083 Mówiłeś coś o rozwadze? 1143 01:22:29,375 --> 01:22:30,750 Masz trzy minuty. 1144 01:22:47,791 --> 01:22:51,125 Z drogi! Tę rękę to może sobie wsadzić! 1145 01:22:52,875 --> 01:22:53,708 Jedź dalej. 1146 01:22:53,791 --> 01:22:55,666 - Nie przejadę. - Przejedziesz. 1147 01:22:55,750 --> 01:22:57,500 - Nie zmieszczę się. - Zmieścisz! 1148 01:23:00,166 --> 01:23:02,791 - No i? - Marny z ciebie kierowca. 1149 01:23:02,875 --> 01:23:04,000 Zamienimy się? 1150 01:23:09,541 --> 01:23:10,458 Cholera. 1151 01:23:20,625 --> 01:23:23,083 - Tam jest mój tata! - Więc mamy dać się zabić? 1152 01:23:37,666 --> 01:23:41,708 Co ty odpieprzasz? Strzelaj górą, nie przez środek! 1153 01:23:41,791 --> 01:23:43,541 Już był rozjebany. 1154 01:23:47,166 --> 01:23:48,500 Jak ci idzie? 1155 01:23:51,375 --> 01:23:53,041 To system wahadłowy. 1156 01:23:53,125 --> 01:23:55,750 Sejf musi stać prosto, inaczej go nie otworzę. 1157 01:23:56,625 --> 01:23:57,916 W co ty pogrywasz? 1158 01:23:58,000 --> 01:24:01,041 Dawniej otwierałeś sejfy jedną ręką. 1159 01:24:04,458 --> 01:24:06,083 Dlaczego włączyłeś alarm? 1160 01:24:07,166 --> 01:24:08,583 O czym ty mówisz? 1161 01:24:08,666 --> 01:24:11,083 - Osłaniaj mnie. - Mam lepszy pomysł. 1162 01:24:11,583 --> 01:24:12,791 Co robisz? 1163 01:24:16,458 --> 01:24:17,375 Szlag! 1164 01:24:22,916 --> 01:24:25,375 Otwieraj sejf albo cię zabiję! 1165 01:24:26,250 --> 01:24:27,708 Dlaczego to zrobiłeś, Tony? 1166 01:24:28,250 --> 01:24:30,375 - Byliśmy jak bracia. - Bracia? 1167 01:24:30,958 --> 01:24:33,541 Odbiłeś mi ukochaną i nazywasz mnie „bratem”? 1168 01:24:33,625 --> 01:24:35,000 Nigdy cię nie kochała. 1169 01:24:37,250 --> 01:24:39,250 Albo mnie, albo nikogo! 1170 01:24:45,708 --> 01:24:47,333 Spróbują uciec tą łodzią. 1171 01:24:49,166 --> 01:24:50,916 Łodzie to mój konik. 1172 01:24:51,000 --> 01:24:53,500 Wracaj tu. Co ty robisz? 1173 01:24:53,583 --> 01:24:54,416 Zostaw to mnie. 1174 01:25:03,416 --> 01:25:05,083 Gdzie, kurwa, byłeś? 1175 01:25:05,166 --> 01:25:09,250 - Gdzie byłem? - Co ty odpierdalasz? 1176 01:25:19,791 --> 01:25:23,166 Za dużo gadasz z dziewczyną. Wyprała ci mózg! 1177 01:25:24,000 --> 01:25:25,250 To było ostrzeżenie. 1178 01:25:25,833 --> 01:25:27,500 Bo co? Zabijesz mnie? 1179 01:25:37,791 --> 01:25:40,375 Słuchaj uważnie. Jest tam twoja córka. 1180 01:25:41,208 --> 01:25:43,875 Jeśli nie otworzysz tego jebanego sejfu, 1181 01:25:43,958 --> 01:25:45,291 dołączy do swojej matki. 1182 01:25:58,958 --> 01:26:00,291 Twoja kolej, kolego. 1183 01:26:05,000 --> 01:26:06,000 Gdzie jest Joss? 1184 01:26:07,041 --> 01:26:07,916 Pobiegł tam. 1185 01:26:12,625 --> 01:26:14,750 Zajmij się nim. Ja złapię drugiego. 1186 01:26:16,041 --> 01:26:17,583 Donosisz na brata? 1187 01:26:22,750 --> 01:26:25,375 Dupek pobił moją ciężarną dziewczynę. 1188 01:26:26,125 --> 01:26:27,791 Zabił też gościa z Blinga? 1189 01:26:28,375 --> 01:26:29,875 Tak, ochroniarza też. 1190 01:26:49,000 --> 01:26:51,458 - Wynoś się stąd. - Słucham? 1191 01:26:51,541 --> 01:26:54,958 Zostaw to gówno za sobą. Dam ci jedną szansę, nie dwie. 1192 01:26:55,041 --> 01:26:56,333 Ale dlaczego? 1193 01:26:58,166 --> 01:27:00,708 Nie chcę, żeby dziecko dorastało bez ojca. 1194 01:27:01,750 --> 01:27:03,041 A teraz spadaj. 1195 01:27:35,541 --> 01:27:36,541 Kurwa. 1196 01:27:38,708 --> 01:27:39,958 Mieliście do pogadania. 1197 01:27:41,541 --> 01:27:43,083 To już koniec, Bogaert. 1198 01:27:43,166 --> 01:27:44,291 Wstawaj! 1199 01:28:06,875 --> 01:28:08,083 Odłóżcie broń! 1200 01:28:09,583 --> 01:28:12,250 Odłóżcie broń albo zdmuchnę ją z bulwaru! 1201 01:28:19,958 --> 01:28:21,125 Spoko, zajmę się tym. 1202 01:28:21,208 --> 01:28:23,791 Nie możesz, celuje we mnie rakietą. 1203 01:28:23,875 --> 01:28:25,666 Tym razem nie dam mu uciec. 1204 01:28:26,208 --> 01:28:28,791 - Na trzy go zabiję. - Nie, zajmę się tym. 1205 01:28:32,791 --> 01:28:33,916 Alia, nie rób tego. 1206 01:28:35,875 --> 01:28:36,750 Cholera! 1207 01:28:38,666 --> 01:28:40,583 Alia, co ty wyprawiasz? 1208 01:28:41,250 --> 01:28:42,750 Drgnij, to po tobie! 1209 01:28:46,000 --> 01:28:46,916 Dalej. 1210 01:28:53,833 --> 01:28:54,916 Kurwa mać! 1211 01:29:06,833 --> 01:29:07,875 Ej, dupku! 1212 01:29:08,833 --> 01:29:11,083 - Miałeś to w torbie. - Co ona robi? 1213 01:29:11,166 --> 01:29:14,541 Wiesz, po co to jest? Ogarnij dupsko. Mam pomysł. 1214 01:29:15,458 --> 01:29:16,625 Prosto do celu. 1215 01:30:41,208 --> 01:30:43,208 - Będzie dobrze. - Alia... 1216 01:30:43,291 --> 01:30:46,666 Karetka jest już w drodze. 1217 01:30:46,750 --> 01:30:48,916 Już tu jadą, będzie dobrze. 1218 01:30:49,833 --> 01:30:52,666 - Córciu. - Nie umrzesz. Wyliżesz się. 1219 01:30:52,750 --> 01:30:55,708 Spójrz na mnie. Nie umrzesz. 1220 01:30:55,791 --> 01:30:57,250 - Córeczko. - Będzie dobrze. 1221 01:31:11,958 --> 01:31:13,000 Coście narobili? 1222 01:31:13,583 --> 01:31:16,500 Świetne wyczucie czasu. Skończyliśmy tu dawno temu. 1223 01:31:17,000 --> 01:31:20,333 Jak już rozwiązujesz sprawę, to robisz to bez nas. 1224 01:31:20,416 --> 01:31:22,791 Chcesz medal tylko dla siebie. Brawo. 1225 01:31:22,875 --> 01:31:24,041 Ruszcie tyłki. 1226 01:31:24,125 --> 01:31:25,791 Był duży korek. 1227 01:31:35,833 --> 01:31:38,500 Kula nie trafiła w ważne organy. 1228 01:31:38,583 --> 01:31:39,666 Nic mu nie grozi. 1229 01:31:40,250 --> 01:31:41,708 Słyszysz, tato? 1230 01:31:41,791 --> 01:31:43,958 Będzie dobrze. Zaopiekują się tobą. 1231 01:31:45,208 --> 01:31:46,916 Jak mnie nazwałaś? 1232 01:31:49,416 --> 01:31:50,500 Tato. 1233 01:31:56,500 --> 01:31:58,000 Inspektorka Benchérif? 1234 01:31:59,333 --> 01:32:00,375 To jak? 1235 01:32:01,083 --> 01:32:04,083 - Wyciągniemy go z więzienia? - Nie Benchérif. 1236 01:32:04,166 --> 01:32:05,708 Inspektorka Samani. 1237 01:32:08,458 --> 01:32:11,791 Gdy Guerrin ostrzegał mnie, że będzie mały bałagan. 1238 01:32:13,583 --> 01:32:17,416 - Ale nieco przemilczał. - Dziwne, bo działaliśmy rozważnie. 1239 01:32:17,500 --> 01:32:18,625 To prawda. 1240 01:32:19,875 --> 01:32:22,166 Dostałem twój raport i wnioski. 1241 01:32:22,250 --> 01:32:24,375 Uda się powtórzyć proces? 1242 01:32:25,291 --> 01:32:26,625 Jesteś uparty jak osioł. 1243 01:32:28,708 --> 01:32:31,666 Ale to dobrze, bo potrzeba takich gliniarzy. 1244 01:32:35,625 --> 01:32:38,166 Nie lubię, gdy ktoś wtrąca się w moje sprawy. 1245 01:32:40,416 --> 01:32:41,416 Ale dziękuję. 1246 01:32:42,666 --> 01:32:45,458 Po tym wszystkim dostaję gówniane podziękowania? 1247 01:32:45,541 --> 01:32:46,750 A co jeszcze? 1248 01:32:46,833 --> 01:32:47,958 Nie wiem. 1249 01:32:52,875 --> 01:32:54,291 Co robisz? 1250 01:32:54,375 --> 01:32:57,583 - Właśnie mnie pocałowałaś. - Ale ślubu nie planuj. 1251 01:32:57,666 --> 01:32:59,416 - Wykluczone! - Co za typ. 1252 01:32:59,500 --> 01:33:01,416 - To logiczne. - Nie pobieramy się. 1253 01:33:01,500 --> 01:33:03,875 - Pocałowałaś mnie. - Nie zamieszkam w domku. 1254 01:33:03,958 --> 01:33:05,625 - Pocałowałaś mnie. - Wal się! 1255 01:33:05,708 --> 01:33:07,583 Wraca wściekły pies? 1256 01:33:07,666 --> 01:33:10,750 Skończ z tym psem. Jeden buziak i zamykasz oczy. 1257 01:33:10,833 --> 01:33:13,250 - Nie zamknąłem oczu. - Tak, jasne. 1258 01:33:13,333 --> 01:33:15,041 Ty na mnie skoczyłaś. 1259 01:33:15,125 --> 01:33:17,750 I wywaliłeś jęzor. Ohyda. 1260 01:33:17,833 --> 01:33:19,833 Bzdura. Miałaś coś we włosach. 1261 01:33:19,916 --> 01:33:22,125 I jeszcze zamknąłeś oczy... 1262 01:33:23,833 --> 01:33:25,916 - Przestawcie wóz. - To nie nasz. 1263 01:33:26,375 --> 01:33:28,458 Więc czyj? 1264 01:33:29,458 --> 01:33:31,333 Z boku ma napisane „policja”. 1265 01:33:32,083 --> 01:33:33,041 Cholera. 1266 01:33:33,125 --> 01:33:36,750 Samochód blokuje nam wyjazd. 1267 01:34:01,500 --> 01:34:02,458 Proszę pana? 1268 01:34:03,250 --> 01:34:06,125 Potrzebuję danych do karty pacjenta. 1269 01:34:09,041 --> 01:34:11,500 Kurwa, dużo im nie brakowało. 1270 01:34:11,583 --> 01:34:12,833 Musieli tylko... 1271 01:34:14,333 --> 01:34:18,000 Sezam. Jestem Sezam. 1272 01:34:18,708 --> 01:34:19,708 Sezam? 1273 01:34:25,916 --> 01:34:28,666 Widać skarb Guetza był tylko legendą. 1274 01:34:28,750 --> 01:34:30,708 Czego się spodziewałeś po Beaumoncie? 1275 01:34:31,291 --> 01:34:32,291 No sorry. 1276 01:38:22,291 --> 01:38:24,291 Napisy: Marcin Kędzierski 1277 01:38:24,375 --> 01:38:26,375 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Grzegorz Niksiński 84760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.