Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,664 --> 00:00:12,537
De volgende presentatie is
afkomstig van beeldmateriaal...
2
00:00:12,667 --> 00:00:16,040
uit de vreselijke docusoap,
"Extremely Haunted Hoarders".
3
00:00:16,171 --> 00:00:19,544
Het Hof van Beroep in Ohio
verspreidde de schokkende video...
4
00:00:19,674 --> 00:00:22,760
voor het eerst in het openbaar.
5
00:00:26,848 --> 00:00:31,597
10% van alle hamsteraars leven
in huizen waar 't spookt.
6
00:00:31,728 --> 00:00:35,685
Rockford, Ohio. 19 maart, 2017.
7
00:00:35,815 --> 00:00:41,279
Docusoapexperts proberen
hamsteraars te genezen.
8
00:00:43,031 --> 00:00:47,202
Hier zien we hoe een docusoap
een vreseljke nachtmerrie werd.
9
00:00:55,710 --> 00:00:58,129
Welkom bij "Extremely Haunted
Hoarders".
10
00:00:59,756 --> 00:01:02,133
We schrijven
docusoapgeschiedenis.
11
00:01:03,468 --> 00:01:06,304
En we hebben een behoorlijk
onrustwekkende vondst gedaan.
12
00:01:09,307 --> 00:01:14,057
Dit is walgelijk.
-Nog nooit zoveel stront gezien.
13
00:01:14,187 --> 00:01:17,685
Dit was een grote klus en ik ben nog
niet klaar.
14
00:01:17,815 --> 00:01:21,856
Ofwel ruim je je troep onmiddellijk
op of je belandt in de gevangenis.
15
00:01:21,986 --> 00:01:24,030
Sterf, klootzak.
16
00:01:27,116 --> 00:01:31,621
We hebben 48 uur om schoon te
maken. 1, 2, 3, hier gaan we.
17
00:01:32,539 --> 00:01:35,458
Dit is "Extremely Haunted
Hoarders".
18
00:01:37,627 --> 00:01:42,668
Rockford, Ohio was ooit 'n vitale
havenstad waar industrie...
19
00:01:42,799 --> 00:01:49,967
en energie heersten. Vandaag
is er veel misbruik en gehamster.
20
00:01:50,098 --> 00:01:56,349
Rockford was ooit fijn. Het ging
bergaf en is nu een vuilnisbelt.
21
00:01:56,479 --> 00:01:59,227
Er is veel misdaad en veel
druggebruikers.
22
00:01:59,357 --> 00:02:03,189
Mensen verhuizen voor werk.
-Ik hou van deze stad.
23
00:02:03,319 --> 00:02:07,360
Er is veel te doen en er zijn veel
meiden.
24
00:02:07,490 --> 00:02:10,530
Ik denk dat Trump Rockford
weer groot zal maken.
25
00:02:10,660 --> 00:02:14,575
We hebben drie grote problemen.
Ten eerste, de huizenprijzen.
26
00:02:14,706 --> 00:02:20,206
Ten tweede, druggebruik.
En ten derde, hamsteraars.
27
00:02:20,336 --> 00:02:24,585
Ik ken een aantal hamsteraars.
-Iedereen hier is hamsteraar.
28
00:02:24,716 --> 00:02:27,880
We hebben de meeste hamsteraars
per capita in de VS.
29
00:02:28,011 --> 00:02:33,010
De stad heeft hamsteraarexperts
ingehuurd om 't op te lossen.
30
00:02:33,141 --> 00:02:38,558
Sheila Smyth en Dr Lance Ebe
behandelden hamsteraars...
31
00:02:38,688 --> 00:02:41,769
de voorbije drie jaar.
-Welkom in Rockford.
32
00:02:41,899 --> 00:02:46,023
Presentatrice Sheila Smyth
knapte honderden huizen op.
33
00:02:46,154 --> 00:02:49,402
Ik heet Sheila Smyth, projectleider
en binnenhuisarchitecte...
34
00:02:49,532 --> 00:02:51,529
gespecialiseerd in hamsteraars.
35
00:02:51,659 --> 00:02:55,324
94% van Dr Ebe's patiënten
hervallen weer.
36
00:02:55,455 --> 00:03:00,079
Op een vreemde manier is de hele
stad onze patiënt.
37
00:03:00,209 --> 00:03:02,290
Tijd om onze man te ontmoeten.
38
00:03:02,420 --> 00:03:07,128
Murph Evans, 75 jaar. Geboren
en getogen in Rockford.
39
00:03:07,258 --> 00:03:14,427
Ontbijt? Ik at kippenlevers. Een
delicatesse als je 't goed bereidt.
40
00:03:14,557 --> 00:03:19,932
Kippenlevers zijn goed. Ik koop ze
aan halve prijs.
41
00:03:20,063 --> 00:03:23,728
Ik moet alles aan halve prijs kopen.
42
00:03:23,858 --> 00:03:28,357
Ik ben 50%-man.
-Murph verzamelt antiek...
43
00:03:28,488 --> 00:03:31,444
en stouwde z'n huis vol de
voorbije 50 jaar.
44
00:03:31,574 --> 00:03:35,865
Deze kamer ziet er niet zo goed uit.
Hier staan veel spullen.
45
00:03:35,995 --> 00:03:42,960
Niet alles is waardevol, maar je
vindt mooie dingen als je zoekt.
46
00:03:43,836 --> 00:03:48,836
Elke zondag komen inwoners
naar de veiling. Murph ook.
47
00:03:48,966 --> 00:03:53,382
Dit is drugs voor hamsteraars.
-Je weet niet wat je vindt.
48
00:03:53,513 --> 00:03:56,928
Het verrassingseffect maakt
veilingen zo leuk.
49
00:03:57,058 --> 00:04:03,476
Ik denk dat de hele stad eraan lijdt
en ergens schuldig is aan...
50
00:04:03,606 --> 00:04:09,440
deze ziekte en behandeling nodig
heeft. Het is 'n serieuze aandoening.
51
00:04:09,570 --> 00:04:14,320
Voor 300 dollar hebben we koper
110.
52
00:04:14,450 --> 00:04:21,160
Het hagelgeweer van de veiling is
prachtig. Een echte trofee.
53
00:04:21,290 --> 00:04:25,164
Historische voorwerpen van
veilingen, dat is zeker.
54
00:04:25,294 --> 00:04:32,546
Evans erfde een groot bedrag in
1979 en kocht vervallen huizen.
55
00:04:32,677 --> 00:04:36,050
Murph Evans is eigenaar van drie
geconfisqueerde huizen...
56
00:04:36,180 --> 00:04:38,552
genoemd naar hun vroegere
eigenaars.
57
00:04:38,683 --> 00:04:42,515
We ontmoetten nog nooit een
hamsteraar met drie huizen.
58
00:04:42,645 --> 00:04:45,810
Het gotische en demonische
Lemon-huis.
59
00:04:45,940 --> 00:04:49,230
Het Manjuris-huis, het
Victoriaanse spookhuis.
60
00:04:49,360 --> 00:04:52,608
De Neiland-boerderij,
een vroegere bloemkoolranch.
61
00:04:52,739 --> 00:04:57,280
Murph Evans is een fenomenaal
hamsteraar. Elke keer ie iets koopt...
62
00:04:57,410 --> 00:05:02,493
en geen plaats heeft, koopt hij een
nieuw huis.
63
00:05:02,623 --> 00:05:08,040
Dit is ongezien. Een ontwikkelde en
agressieve hamsteraarmethode.
64
00:05:08,171 --> 00:05:11,043
Hij lijkt ambitie te hebben.
-Er zijn zoveel stoelen...
65
00:05:11,174 --> 00:05:14,463
dat je er soms vier moet kopen om
degene te krijgen die je wil.
66
00:05:14,594 --> 00:05:20,636
Meestal blijft de hamsteraar in een
"nest", waar hij troep verzamelt.
67
00:05:20,767 --> 00:05:27,143
Bij Murph zijn er satellietnesten.
Een gevoel van bevrediging...
68
00:05:27,273 --> 00:05:34,567
ondanks typisch hamsterdrag wat
traag, statisch en vuil is.
69
00:05:34,697 --> 00:05:40,031
Murph gaat van huis naar huis, naar
veilingen waar hij...
70
00:05:40,161 --> 00:05:47,705
waardeloze dingen koopt voor z'n
huizen. Daarom is de stad patiënt.
71
00:05:47,835 --> 00:05:52,626
Ze dreigt overgenomen te worden
door deze hamsteraars.
72
00:05:52,757 --> 00:05:56,255
Hij kan niets loslaten.
-Het is een ziekte.
73
00:05:56,385 --> 00:06:03,304
Het is 'n zwijnenstal, hij is 'n dier.
-Ik heb geen tijd en energie.
74
00:06:03,434 --> 00:06:05,728
De gemeenteraad besluit beslag te
leggen op Murphs eigendommen...
75
00:06:05,853 --> 00:06:09,143
over 48 uur als hij er niet in slaagt
ze onmiddellijk op te ruimen.
76
00:06:09,273 --> 00:06:14,774
Ofwel ruim je hier op of we
nemen 't in beslag...
77
00:06:14,904 --> 00:06:19,487
en je verliest alles. Begrepen?
-Ja, ik maak me zorgen over 't team.
78
00:06:19,617 --> 00:06:23,532
We gaan in 't hoofd van een gek
man en dat kan gevaarlijk zijn.
79
00:06:23,663 --> 00:06:28,996
Ik vind alle docusoaps slecht.
Alles wordt in scène gezet...
80
00:06:29,126 --> 00:06:34,043
en verzonnen om werklozen
bezig te houden met domme dingen.
81
00:06:34,173 --> 00:06:38,381
De klok tikt en hij riskeert alles te
verliezen, dus hij gaat akkoord...
82
00:06:38,511 --> 00:06:43,099
om ons binnen te laten in een
poging om z'n huizen te redden.
83
00:06:46,018 --> 00:06:50,518
Het team komt aan in Rockford
en bereidt zich voor op de klus.
84
00:06:50,648 --> 00:06:54,188
Kniebeschermers, heb je nodig.
-Derek Jago en The Falcon...
85
00:06:54,318 --> 00:06:58,692
zijn Toledo's huissaneerders.
-Mijn bedrijf heet "Duke of Hazard".
86
00:06:58,823 --> 00:07:02,863
Daarom heet ik The Duke. Ik werk
samen met The Falcon.
87
00:07:02,994 --> 00:07:05,324
Ik heet Tony Fennick
en ben 34 jaar oud.
88
00:07:05,454 --> 00:07:09,912
Ik werk al vijf jaar met Jago.
-Hij is lastig...
89
00:07:10,042 --> 00:07:13,165
maar daarom zijn er oordopjes.
-Hij belooft me altijd promotie...
90
00:07:13,296 --> 00:07:17,670
maar ik betwijfel 't. Tussen ons,
ik denk dat hij gek wordt.
91
00:07:17,800 --> 00:07:20,469
Hij is behoorlijk labiel.
92
00:07:22,346 --> 00:07:24,677
Godsamme...
-Zie je wat ik bedoel?
93
00:07:24,807 --> 00:07:31,058
Werkt dit?
-Duke is 'n voorhamer, ik 'n beitel.
94
00:07:31,188 --> 00:07:34,061
Kom op. Ze hebben ze niet in El
Salvador, maar hier wel.
95
00:07:34,191 --> 00:07:38,274
Ik ben een trots Maltees. De
meesten weten niet waar Malta ligt.
96
00:07:38,404 --> 00:07:41,569
Welke nationaliteit heeft Falcon?
-Aanvaarden jullie pesos?
97
00:07:41,699 --> 00:07:45,489
Geen idee, Koreaans?
-Schiet op, baas.
98
00:07:45,620 --> 00:07:48,492
Ik maak rotplekken bewoonbaar.
-Wat een nachtmerrie.
99
00:07:48,623 --> 00:07:52,376
Ik ben de beste.
Kies je Duke, dan kies je perfectie.
100
00:07:53,961 --> 00:07:58,966
Om drie huizen op te ruimen
hebben ze een collega nodig.
101
00:08:00,468 --> 00:08:04,008
Jezusmina. Welkom in de jungle.
102
00:08:04,138 --> 00:08:08,596
Mijn laatste baan?
Dit is mijn laatste baan.
103
00:08:08,726 --> 00:08:13,017
Ik heet Charles Ivey en ben geboren
en getogen in Rockford.
104
00:08:13,147 --> 00:08:17,605
Jij, kom hier.
Nee. Wil je een baan?
105
00:08:17,735 --> 00:08:19,946
Ja, graag.
-Stap in.
106
00:08:21,197 --> 00:08:25,613
Je mist de schoonheden.
Je weet niet wat je mist.
107
00:08:25,743 --> 00:08:27,787
Veel plezier, N*SYNC.
108
00:08:29,038 --> 00:08:32,453
Voorbereidende controles toonden
aan dat Murphs vervallen huizen...
109
00:08:32,583 --> 00:08:36,671
het risico liepen op
bovennatuurlijke krachten.
110
00:08:37,505 --> 00:08:43,255
Hoe weten we dat 't niet spookt?
Dat weten we niet voor we kijken...
111
00:08:43,386 --> 00:08:49,094
maar bij Murph waren we zeker dat
de meeste van z'n huizen 't waren.
112
00:08:49,225 --> 00:08:54,141
Caleb en Chloe Black zijn noord-
Ohio's beroemdste spokenjagers.
113
00:08:54,271 --> 00:08:59,563
Ik doen aan ESP. Astrale lichamen,
voorkennis, contact met geesten.
114
00:08:59,694 --> 00:09:04,235
Caleb is de technicus.
-Ons nachtelijk werk gaat al...
115
00:09:04,365 --> 00:09:11,116
vijf jaar goed. We hebben 'n naam
en werken met Instagram, Youtube.
116
00:09:11,247 --> 00:09:16,997
Rockford is 't epicentrum van iets.
-Hier zitten veel enge geesten.
117
00:09:17,128 --> 00:09:20,292
Deze plek leeft.
Je zegt 't en wij hebben 't gezien.
118
00:09:20,423 --> 00:09:25,297
Neem de kreeftenknul uit Zanesville.
We maakten een webserie over 'm.
119
00:09:25,428 --> 00:09:30,010
Het koude-incident in Akron. 26
graden, behalve op die parkbank.
120
00:09:30,141 --> 00:09:35,015
Ging je zitten, vroos je kont eraf.
De Paducah-engel.
121
00:09:35,146 --> 00:09:38,310
Het eerste biseksuele wezen waar
we 'n geluidsopname van hebben.
122
00:09:38,441 --> 00:09:41,485
Het was zwaar voor Chloe en mij.
-We zijn gescheiden.
123
00:09:42,528 --> 00:09:46,694
We mochten praten met een van
Rockfords sterren, agent Chapman.
124
00:09:46,824 --> 00:09:50,531
Kan u vertellen wat er gebeurt als
Murph niet op tijd klaar is?
125
00:09:50,661 --> 00:09:54,910
Hij zou alles verliezen. Alle troep,
z'n huizen, z'n waardigheid.
126
00:09:55,041 --> 00:10:02,251
Rockford laat mij huizen in beslag
nemen 60 dagen na de aanklacht.
127
00:10:02,381 --> 00:10:06,714
Murph Evans heeft helaas nog 20
dagen, ik wacht op 'n uitspraak...
128
00:10:06,844 --> 00:10:09,847
voor de stad de eigendommen in
beslag kan nemen.
129
00:10:12,683 --> 00:10:16,432
Op dag 1 vliegen we er meteen in.
Wat hebben we nodig...
130
00:10:16,562 --> 00:10:20,477
en is het zelfs mogelijk?
Elk team inspecteer 't huis.
131
00:10:20,608 --> 00:10:24,315
Ik ga zelf de boerderij inspecteren
met Dr Ebe en Murph Evans.
132
00:10:24,445 --> 00:10:29,194
Jullie vonden 't Neiland-huis. Dit is
het oudste van allemaal.
133
00:10:29,325 --> 00:10:33,579
Het werd gebouwd in 1869, net voor
de oorlog.
134
00:10:34,413 --> 00:10:38,871
U deed me schrikken. Murph Evans.
Sheila. We spraken vorige week.
135
00:10:39,001 --> 00:10:43,042
Ik dacht dat jullie met tien waren.
-Ik ben alleen vandaag.
136
00:10:43,172 --> 00:10:47,713
Je kan niet binnen langs hier,
dus we moeten rondgaan.
137
00:10:47,843 --> 00:10:52,343
Als je me wat tijd had gegeven, had
ik 't kunnen opstapelen.
138
00:10:52,473 --> 00:10:56,472
Maar 't is te laat nu.
139
00:10:56,602 --> 00:11:00,934
Het was een unieke ervaring om de
tuin te inspecteren.
140
00:11:01,065 --> 00:11:06,148
Ik ben nog nooit ergens zo bang
geweest.
141
00:11:06,278 --> 00:11:12,363
Kom binnen en kijk hier.
-Hier hangt een negatieve energie.
142
00:11:12,493 --> 00:11:17,701
Jemig... Je kan amper binnen.
-Ik wist niet dat ze zouden filmen.
143
00:11:17,832 --> 00:11:21,330
Ze zeiden enkel in 't Lemon-huis.
-Het is een ramp.
144
00:11:21,460 --> 00:11:26,001
Ik zag erge dingen, maar ik voel me
voor 't eerst bedreigd door troep.
145
00:11:26,132 --> 00:11:30,798
Dit wordt meer werk dan ik dacht.
-Aan 't meeste ben ik niet gehecht...
146
00:11:30,928 --> 00:11:34,551
zoals zij 't willen portretteren.
-Je hebt veel kaders.
147
00:11:34,682 --> 00:11:38,555
Ja, ik heb hier 'n aantal goede.
Op veel van die portretten...
148
00:11:38,686 --> 00:11:42,351
zie je dat ze ze opzetten na hun
dood en hen dan afbeeldden.
149
00:11:42,481 --> 00:11:49,274
Een deel wacht op de andere in 't
paar...
150
00:11:49,405 --> 00:11:54,113
of misschien worden ze nooit
gebruikt. En blijven wees.
151
00:11:54,243 --> 00:11:58,951
Ze wachten op een gelijkaardig iets
of de juiste plaats.
152
00:11:59,081 --> 00:12:03,122
Denk je dat er een kans is dat je
er een aantal wegdoet...
153
00:12:03,252 --> 00:12:09,169
en enkel de favorieten houdt?
-Ik moet eerst paren vinden.
154
00:12:09,300 --> 00:12:12,589
Als ik de paren vind, zijn het er niet
veel meer.
155
00:12:12,720 --> 00:12:18,178
Moet je ze allemaal bijhouden?
-Paren zijn belangrijk.
156
00:12:18,309 --> 00:12:23,934
Aan sommige dingen ben ik
gehecht, anderen liggen er maar bij.
157
00:12:24,064 --> 00:12:28,063
Wie is dat?
-Deze? Een schattige teddybeer.
158
00:12:28,194 --> 00:12:32,943
Ik weet niet waar ie vandaan komt.
Maar ie is goed gemaakt. De kleine...
159
00:12:33,073 --> 00:12:38,490
lapjes op z'n poten. Schattig.
-Inderdaad. Ga je 'm bijhouden?
160
00:12:38,621 --> 00:12:44,877
Ja. Hij is schattig.
Hij heeft de test doorstaan.
161
00:12:46,545 --> 00:12:51,383
Alles hier is schattig.
Maakt niet uit wat 't is.
162
00:12:52,218 --> 00:12:58,427
Het is een schatkamer.
-Kan je niets loslaten?
163
00:12:58,557 --> 00:13:04,683
Nee, niet veel.
Dan moet 't een goede dag zijn...
164
00:13:04,813 --> 00:13:13,150
want ik wil paren vinden en de
meesten hang ik nooit op...
165
00:13:13,280 --> 00:13:16,528
maar paren zijn belangrijk.
166
00:13:16,659 --> 00:13:20,162
Dr Ebe komt twee uur te laat aan
op de boerderij.
167
00:13:21,830 --> 00:13:26,580
Tijd is belangrijk. De Ebe-therapie.
Tijd om te kraken.
168
00:13:26,710 --> 00:13:31,627
Ik heb geen jaar de tijd om iemand
gesprekstherapie te geven...
169
00:13:31,757 --> 00:13:37,716
of andere psycho... onzin. Tien
minuten om 't op te lossen.
170
00:13:37,846 --> 00:13:41,845
Ik kijk hen in de ogen en zeg:
"We hebben geen tijd om te spelen."
171
00:13:41,976 --> 00:13:47,434
Wat we nu doen, wat is 't plan?
-Wat kleine dingen wegdoen...
172
00:13:47,564 --> 00:13:52,027
dan duiken de goede dingen op
die Ross naar boven zal dragen.
173
00:13:53,612 --> 00:13:56,026
Wie is daar?
-Dat is dr Ebe.
174
00:13:56,156 --> 00:13:59,112
Hoe komt hij binnen?
-Ik haal hem langs achteren.
175
00:13:59,243 --> 00:14:04,790
Ik kan er misschien doorheen.
We kunnen 't misschien oplossen.
176
00:14:06,292 --> 00:14:09,832
Eindelijk ontmoeten we de dokter.
-Ik heb geen dokter nodig.
177
00:14:09,962 --> 00:14:14,049
Ik heb iemand nodig die me helpt
dingen naar boven te dragen.
178
00:14:22,391 --> 00:14:25,019
Murph Evans? Dr Ebe.
179
00:14:30,316 --> 00:14:33,485
Raak ik hier zelfs binnen?
Oké...
180
00:14:34,361 --> 00:14:36,400
Sheila, alles goed?
-Ja.
181
00:14:36,530 --> 00:14:39,450
Jemig, help.
182
00:14:43,245 --> 00:14:47,666
Geef me 'n rondleiding.
-Oké, we gaan naar boven.
183
00:14:48,625 --> 00:14:54,126
De Neiland-boerderij was vreemd.
Je kan er amper bewegen...
184
00:14:54,256 --> 00:15:00,340
en het is duidelijk een doolhof en
een frustrerend milieu.
185
00:15:00,471 --> 00:15:04,678
Het leek me geen hamsteraar,
eerder een opslagplaats...
186
00:15:04,808 --> 00:15:08,682
met meubels die op vreemde
manieren waren opgestapeld.
187
00:15:08,812 --> 00:15:14,396
Er lagen vooral hoofdeindes, sofa's,
kasten en dergelijke...
188
00:15:14,526 --> 00:15:17,441
en hij kende zelfs hun herkomst.
189
00:15:17,571 --> 00:15:22,070
Dat is de voet van 'n Davenport. Dat
is 'n twee meter lange piedestal...
190
00:15:22,201 --> 00:15:26,325
van een Georgische kast in
mahonie. Een John Hall Empire.
191
00:15:26,455 --> 00:15:30,162
Dit is een Heinzman.
Daar ben je, Gerard Heinzman.
192
00:15:30,292 --> 00:15:33,457
Ik weet niet waar te beginnen.
-Zelfs Sheila Smyth...
193
00:15:33,587 --> 00:15:40,380
een ervaren prof was ongerust.
Ze voelde de vertwijfeling.
194
00:15:40,511 --> 00:15:46,136
Niemand is hier gestorven zover ik
weet, maar ik ben vrij zeker...
195
00:15:46,266 --> 00:15:53,977
dat in de 19e eeuw toen iedereen
thuis stierf met hulp van de buren...
196
00:15:54,108 --> 00:15:58,237
er zeker mensen gestorven zijn.
197
00:16:01,073 --> 00:16:04,613
De spokenjagers leggen hun
eerste contact in 't Lemon-huis.
198
00:16:04,743 --> 00:16:07,621
Zij hebben misschien de grootste
uitdaging.
199
00:16:08,372 --> 00:16:10,541
De ongewenste gasten verdrijven.
200
00:16:11,583 --> 00:16:19,461
Mevrouw Lemon was lang ziek. Ze
zat met zuurstof in de veranda.
201
00:16:19,591 --> 00:16:24,800
Dus ze werd best oud, maar ik weet
niet of iemand hier stierf.
202
00:16:24,930 --> 00:16:31,807
Je moet een spookmachine hebben
om dat uit te zoeken.
203
00:16:31,937 --> 00:16:37,562
Infrarode thermometer?
Bandopnemer? UV... lamp? Zaklamp?
204
00:16:37,693 --> 00:16:41,692
Tekeningen? Lasermeter?
Aansteker? Verbanddoos?
205
00:16:41,822 --> 00:16:45,195
EVP-decoder? Nachtzicht?
206
00:16:45,325 --> 00:16:49,079
Batterijen? Lichtmeter?
-Nee. Jup. Ja. Hebbes.
207
00:16:49,872 --> 00:16:53,917
Goed, dan hebben we alles.
-Nee, we missen iets.
208
00:16:54,877 --> 00:16:57,087
Iets belangrijks.
209
00:16:59,047 --> 00:17:01,962
De THC-verbrander. Kaboom.
210
00:17:02,092 --> 00:17:06,508
Toen we aankwamen bij 't
Lemon-huis was 't een ramp.
211
00:17:06,638 --> 00:17:13,432
Overal rommel. Er hing een
deprimerende sfeer in het huis...
212
00:17:13,562 --> 00:17:16,690
en het was in de greep van iets.
213
00:17:18,609 --> 00:17:22,362
Chloe. Ik begin hier voor te
bereiden.
214
00:17:23,697 --> 00:17:30,829
Murph Evans heeft z'n huis tot in
de nok gevuld met antiek.
215
00:17:31,622 --> 00:17:34,536
Ik voel hier zeker iets.
216
00:17:34,666 --> 00:17:37,998
Het medium, Chloe Black
onthulde 'n sinistere vibratie...
217
00:17:38,128 --> 00:17:41,793
in de woonkamer op de eerste
verdieping, de plaats van een...
218
00:17:41,924 --> 00:17:45,135
mislukte zelfmoordpoging in
1908.
219
00:17:47,304 --> 00:17:50,135
Chloe?
220
00:17:50,265 --> 00:17:53,680
Kut.
-Die spokenjagers zijn knettergek.
221
00:17:53,810 --> 00:18:00,312
Ze lopen rond met acculaders en
weten niet wat ze doen.
222
00:18:00,442 --> 00:18:02,861
Ze zijn knettergek.
223
00:18:13,247 --> 00:18:18,126
Al onze instrumenten gaven
resultaat.
224
00:18:19,336 --> 00:18:21,838
Ik wist niet wat ik moest geloven.
225
00:18:23,465 --> 00:18:26,677
Chloe. Waar ben je?
226
00:18:27,594 --> 00:18:30,717
Zet de EMT nu aan.
-Waar?
227
00:18:30,847 --> 00:18:32,844
Boven.
-Wil je alles?
228
00:18:32,975 --> 00:18:39,768
Ja, alles. We hebben alles nodig.
-Oké, begrepen. Ik regel het.
229
00:18:39,898 --> 00:18:42,150
Klaar.
230
00:18:45,404 --> 00:18:50,779
We staan in 't Manjuris-huis.
George Majuris stierf in 1948...
231
00:18:50,909 --> 00:18:56,618
en er werd niets met z'n huis
gedaan tot ik overnam in 2000.
232
00:18:56,748 --> 00:19:01,790
De aannemers komen kijken of
het huis gesloopt of...
233
00:19:01,920 --> 00:19:04,668
of gerenoveerd moet worden.
-Oké, luister jongens.
234
00:19:04,798 --> 00:19:10,423
Falcon, 'k observeer je als 'n havik.
Ivey, doe je best of ik maak je af.
235
00:19:10,554 --> 00:19:16,888
Jago werd gek toen hij 't huis zeg.
-Jezusmina, wat een krot.
236
00:19:17,019 --> 00:19:21,393
Amper afvoerpijpen.
De trappen zijn bijna te klein.
237
00:19:21,523 --> 00:19:25,272
Kijk naar die vensters.
Daar zijn nieuwe nodig.
238
00:19:25,402 --> 00:19:27,482
Wie betaalt dit?
-Jij niet.
239
00:19:27,613 --> 00:19:32,404
Falcon, kijk naar die funderingen.
Zijn die uit de 17e eeuw?
240
00:19:32,534 --> 00:19:36,575
Je bent nooit klaar met renovaties.
Je bent er je hele leven mee bezig.
241
00:19:36,705 --> 00:19:43,415
Iets valt naar beneden of rot weg.
Er is altijd iets.
242
00:19:43,545 --> 00:19:47,711
Vreemde Chuck Ivey verontrust
de set met z'n aanwezigheid.
243
00:19:47,841 --> 00:19:51,464
Hoe ik mezelf beschrijf in een zin?
244
00:19:51,595 --> 00:19:56,636
Ik help graag mensen,
hou van metal en katten.
245
00:19:56,767 --> 00:20:00,473
Ik keek ernaar uit 't Manjuris-huis
te mogen inspecteren.
246
00:20:00,604 --> 00:20:05,478
Ik ben er zo vaak voorbij gelopen en
er gaan zoveel spookverhalen over.
247
00:20:05,609 --> 00:20:07,861
Waar is Ivey in godsnaam?
248
00:20:08,820 --> 00:20:13,069
We inspecteerden net de
buitenkant, nu gaan we naar binnen.
249
00:20:13,200 --> 00:20:16,031
Oké, we doen 't?
250
00:20:16,161 --> 00:20:18,246
Wat valt er te lachen?
251
00:20:19,831 --> 00:20:26,254
De druk is groot. Duke moet drie
huizen herstellen op drie dagen.
252
00:20:27,589 --> 00:20:31,760
Duidelijk vijfdegraadsschimmel.
-Hou je mond, nauwelijks een vier.
253
00:20:33,553 --> 00:20:37,761
Het huis heeft veel meegemaakt,
maar de binnenkant is nog erger...
254
00:20:37,891 --> 00:20:43,642
en werd nog nooit gerenoveerd.
-Het plafond stond op instorten...
255
00:20:43,772 --> 00:20:48,813
en er waren vetvlekken overal.
Het was een puinhoop.
256
00:20:48,944 --> 00:20:51,196
De knoppen en pijpen moeten
vervangen worden.
257
00:20:52,197 --> 00:20:54,486
Waar begin je?
258
00:20:54,616 --> 00:20:58,615
Zwavel in 't water. De muren
staan op instorten. Loodverf.
259
00:20:58,745 --> 00:21:02,452
Als 't Manjuris-huis een indicatie is
van hoe het zal verlopen...
260
00:21:02,582 --> 00:21:08,583
dan moet alles gesloopt worden.
De huizen zijn onbewoonbaar.
261
00:21:08,714 --> 00:21:13,004
Het is een beetje een doolhof,
maar...
262
00:21:13,135 --> 00:21:16,549
jullie hebben vast al erger gezien.
Dit is interessant.
263
00:21:16,680 --> 00:21:19,970
De eerste inspectie van 't huis.
Wat een schoonheid.
264
00:21:20,100 --> 00:21:24,724
Waterschade hier, kapot
behangpapier en vochtplekken.
265
00:21:24,855 --> 00:21:29,187
Dit venster is stuk. Dit wordt meer
werk dan we dachten.
266
00:21:29,317 --> 00:21:32,691
Wat te verwachten was. Alsof een
stinkdier en wasbeer er vochten.
267
00:21:32,821 --> 00:21:37,821
Ja, we hebben veel werk. Duke
heeft veel te doen en kan niet...
268
00:21:37,951 --> 00:21:42,664
voorzichtig te werk gaan.
-Deze plek is eng.
269
00:21:46,710 --> 00:21:49,629
Het werkt nog.
-Aan 't werk, Lionel Ritchie.
270
00:21:50,881 --> 00:21:55,338
Dr Ebe begint met Murph Evans
aan de eerste evaluatie.
271
00:21:55,469 --> 00:22:00,802
M'n strategie met Murph noem ik
"Intensief, korte termijn..."
272
00:22:00,932 --> 00:22:03,388
"Op schaamte gebaseerde
psychotherapie".
273
00:22:03,518 --> 00:22:07,392
Ik ben geïnteresseerd in je
gevoelens. Hoe voel je je...
274
00:22:07,522 --> 00:22:12,397
als je vreemden als ons ziet
rondlopen...
275
00:22:12,527 --> 00:22:15,442
door je, eerlijk gezegd, walgelijke
huis.
276
00:22:15,572 --> 00:22:18,570
Hoe voelt 't wanneer we over je
afval struikelen?
277
00:22:18,700 --> 00:22:24,159
Waarom? Vind je me walgelijk?
-Ik stel hier de vragen.
278
00:22:24,289 --> 00:22:26,995
Stel ze dan.
-Ik heb er geen nu.
279
00:22:27,125 --> 00:22:31,374
Dit vereist dat je de persoon echt
afbreekt.
280
00:22:31,505 --> 00:22:34,586
Je moet hun persoonlijkheid raken
en zich onzeker doen voelen...
281
00:22:34,716 --> 00:22:37,380
tot hij helemaal ontmoedigd is.
282
00:22:37,511 --> 00:22:40,133
Je weet toch dat afval in een
vuilnisbak hoort?
283
00:22:40,263 --> 00:22:43,178
Ik heb geen vuilnisbak nodig,
zo wanhopig ben ik niet.
284
00:22:43,308 --> 00:22:47,766
Het beste wat je kan doen is: "Dit
ben jij, zo kijkt de wereld naar jou".
285
00:22:47,896 --> 00:22:51,561
"Je bent een idioot. Verander
onmiddellijk."
286
00:22:51,691 --> 00:22:57,275
Krijg je post? Brieven? Schreef je
brieven? Opende je brieven...
287
00:22:57,405 --> 00:23:00,779
van je geliefde? Heb je er een?
Ik dacht 't niet.
288
00:23:00,909 --> 00:23:07,035
Dr Ebe is een puinhoop.
Klein, dik, en leeft een goed leven...
289
00:23:07,165 --> 00:23:09,954
hoewel hij niets goeds heeft
gedaan.
290
00:23:10,085 --> 00:23:13,833
Alles gaat 'n put in, weet je dat?
-Waarom?
291
00:23:13,964 --> 00:23:17,670
Waarom een huis slopen of dingen
weggooien omdat je ze...
292
00:23:17,801 --> 00:23:21,549
moet verplaatsen of herstellen?
-Luister naar jezelf.
293
00:23:21,680 --> 00:23:26,262
Er is geen lopend water.
Er is geen sanitair.
294
00:23:26,393 --> 00:23:29,599
Er is geen verwarming. Hoe kan je
hier wonen?
295
00:23:29,729 --> 00:23:31,726
Ik woon hier niet.
-Wat?
296
00:23:31,857 --> 00:23:36,981
Ik woon hier niet. Zo dom ben ik
niet. Ik gebruik 't als opslagplaats.
297
00:23:37,112 --> 00:23:40,407
Woon je hier niet?
-Nee.
298
00:23:41,408 --> 00:23:43,738
Sheila.
-Ik ben hier.
299
00:23:43,869 --> 00:23:48,743
Ebe wil je spreken.
-Wat is er, Ebe?
300
00:23:48,874 --> 00:23:51,955
Weet je dat hij hier niet woont?
-Wat?
301
00:23:52,085 --> 00:23:54,791
Maar waar woont hij dan?
-Geen idee.
302
00:23:54,921 --> 00:24:00,588
Ga je hem breken? Hij lijkt nogal...
-Ingewikkeld? Dat denk ik.
303
00:24:00,719 --> 00:24:03,967
Ik moet gaan.
-Voor een hamsteraar te zijn...
304
00:24:04,097 --> 00:24:07,345
Sheila?
-Ja, wat is er, Ebe?
305
00:24:07,475 --> 00:24:09,436
Ik hou van je.
306
00:24:13,899 --> 00:24:19,232
Kijk hier. Een toilet in de keuken.
-Nee, die heb ik daar niet gezet.
307
00:24:19,362 --> 00:24:25,613
Ik ben nog niet zo oud dat ik een
toilet in de keuken nodig heb.
308
00:24:25,744 --> 00:24:29,868
Ik zorg ervoor dat hij wordt
weggehaald als ik lang genoeg leef.
309
00:24:29,998 --> 00:24:33,371
Wanneer ik 'm weghaal ben ik vast
oud genoeg om 'm te gebruiken.
310
00:24:33,501 --> 00:24:39,669
Ik heb maagproblemen. Geen idee,
'n ongeruste maag. Ik weet 't niet.
311
00:24:39,799 --> 00:24:43,053
Een zwakke maag. Ik had 't de
jongens moeten vertellen...
312
00:24:43,803 --> 00:24:48,136
maar het komt wel goed.
-We moeten alle buizen vervangen.
313
00:24:48,266 --> 00:24:54,481
PVC. Verwarmingsketel is nieuw.
-Ga je je balletjes verwarmen?
314
00:25:19,172 --> 00:25:23,885
Ivey, waar ben je?
Kom nu naar beneden.
315
00:25:32,686 --> 00:25:38,019
Toen ik de stront over me heen
kreeg... De meesten zouden gaan...
316
00:25:38,149 --> 00:25:42,398
maar weet je wat? Duke niet. Ik
heb tegenslag gehad in m'n leven.
317
00:25:42,529 --> 00:25:48,451
Hij krijgt wat hij verdient. Hij is een
betweter die niet weet wat ie doet.
318
00:25:49,536 --> 00:25:55,620
We zijn klaar met de inspectie van
't huis en we wachten op u, dr Ebe.
319
00:25:55,750 --> 00:25:57,830
Op mij?
320
00:25:57,961 --> 00:26:02,835
Hij is 'n zonderling met 'n dode hoek
die zichzelf schade berokkent...
321
00:26:02,966 --> 00:26:06,714
en ik denk dat z'n dode hoek trots
is.
322
00:26:06,845 --> 00:26:09,634
Murph, waar ga je heen?
323
00:26:09,764 --> 00:26:14,019
Ik ga naar 't Lemon-huis en kijken
wat die idioten daar doen.
324
00:26:15,186 --> 00:26:18,893
Onzin.
-Waar denk je dat hij heengaat?
325
00:26:19,024 --> 00:26:24,821
Ik heb een idee. We volgen hem.
Ik nam iets kalmerends, dus jij rijdt.
326
00:26:26,031 --> 00:26:31,364
Sheila en Eb houden de patiënt
in de gaten. Hij kan hervallen...
327
00:26:31,494 --> 00:26:33,741
in deze vroege behandelingsfase.
328
00:26:33,872 --> 00:26:36,958
Waar ga je heen, Murphy?
Er is iets dat hij niet vertelt.
329
00:26:39,085 --> 00:26:44,002
Murph zei dat ie naar 't Lemon-huis
ging, maar toen we 'm volgden...
330
00:26:44,132 --> 00:26:48,464
zagen we dat ie naar 'n uitverkoop
ging wat ons teleurstelde.
331
00:26:48,595 --> 00:26:56,723
Waarom? Waarom, Murph? Wat heb
je nodig? 'N Vaas? Je hebt alles al.
332
00:26:56,853 --> 00:26:59,689
Wacht hier, ik los 't op.
333
00:27:00,899 --> 00:27:04,564
Oké, dr Ebe en ik volgden Murph net
hierheen.
334
00:27:04,694 --> 00:27:09,491
Niet de beste start van de dag. Hij
koopt vast een hoop rommel daar.
335
00:27:11,493 --> 00:27:14,365
Uit de weg. Sorry.
336
00:27:14,496 --> 00:27:19,329
Net zoals dr Ebe vermoedde, is
Evans weer hervallen.
337
00:27:19,459 --> 00:27:24,000
Ze observeren de patiënt die
lukraak voorwerpen koopt.
338
00:27:24,130 --> 00:27:27,050
Hoeden, overhemden, luiers en
babyvoeding.
339
00:27:32,680 --> 00:27:35,219
Oké.
340
00:27:35,350 --> 00:27:38,598
Kan ik u ergens mee helpen?
-Nee, bedankt.
341
00:27:38,728 --> 00:27:43,775
U gaat beter.
-Dat denk ik ook, bedankt. Doei.
342
00:27:44,692 --> 00:27:46,814
Bedankt.
343
00:27:46,945 --> 00:27:50,902
Toen ze me in Value Village zagen,
voelde ik niets.
344
00:27:51,032 --> 00:27:54,030
Ik ken er veel mensen,
maar ik kocht niet veel.
345
00:27:54,160 --> 00:27:56,204
Het is hoe dan ook mijn zaak.
346
00:27:57,622 --> 00:28:02,580
De spokenjagers beginnen aan 't
Lemon-huis. Een hellepoort...
347
00:28:02,710 --> 00:28:04,796
in de volksverhalen van
Rockford.
348
00:28:10,635 --> 00:28:14,509
Chloe begint te vermoeden dat 't
Lemon-huis de verblijfplaats is...
349
00:28:14,639 --> 00:28:17,178
van een aantal vreselijke
spoken.
350
00:28:17,308 --> 00:28:21,062
Hier zijn zoveel vreselijke vibraties.
351
00:28:26,734 --> 00:28:29,774
Chloe, ik kom.
-Waar ben je, Caleb?
352
00:28:29,904 --> 00:28:34,696
In de slaapkamer bij de hal.
Hier hangt een vreselijke geur.
353
00:28:34,826 --> 00:28:37,782
Jemig, hier ook.
Wat denk je dat 't is?
354
00:28:37,912 --> 00:28:40,039
Ik herken de geur.
355
00:28:41,875 --> 00:28:44,414
Maar ik kan 'm niet echt plaatsen.
356
00:28:44,544 --> 00:28:48,590
Het is zout... zoet. Vooral sokken.
357
00:28:50,466 --> 00:28:54,679
Ik ga over tot UV-licht.
-Oké, sokken. Kunnen we verder?
358
00:28:55,555 --> 00:29:02,014
Ja. Enorme hoeveelheden sperma.
Iemand rukte zich af in die sokken.
359
00:29:02,145 --> 00:29:08,730
Er zijn ook mooie dingen.
-Krokant, als verbrand pitabrood.
360
00:29:08,860 --> 00:29:12,572
Dit is mooi.
-Biologisch gevaarlijk.
361
00:29:14,073 --> 00:29:17,363
Bel de renovatiemannen.
-Dit is geweldig.
362
00:29:17,493 --> 00:29:20,908
Ze hadden stijl.
-Ik kom eraan.
363
00:29:21,039 --> 00:29:25,210
Raak niets aan. Ik herhaal, raak
niets aan.
364
00:29:28,296 --> 00:29:30,418
Chloe?
365
00:29:30,548 --> 00:29:38,306
Chloe? Doe die sjaal uit.
-Waarom? Hij is mooi.
366
00:29:39,474 --> 00:29:41,559
Chloe.
367
00:29:43,895 --> 00:29:51,397
Doe 'm uit, Caleb. Uit.
-Hij is weg.
368
00:29:51,527 --> 00:29:54,197
Het is oké.
-Godver.
369
00:29:57,992 --> 00:30:04,118
Sheila en Ebe volgden Murph
naar een mysterieuze plek.
370
00:30:04,249 --> 00:30:08,539
Aanschouw eigendom nummer
vier, het Maitland-huis.
371
00:30:08,670 --> 00:30:11,751
Wat is dit voor plek?
-Ik weet 't niet.
372
00:30:11,881 --> 00:30:14,879
Dit is zo eng.
-Wat doet hij daar?
373
00:30:15,009 --> 00:30:18,341
Hij heeft zoveel geheimen en ik ben
ongerust dat er nog...
374
00:30:18,471 --> 00:30:21,719
veel verrassingen komen waar we
niet naar uitkijken.
375
00:30:21,849 --> 00:30:28,481
Hij verborg 't voor ons. Jemig,
Sheila. Dit is een goudmijn.
376
00:30:31,192 --> 00:30:34,190
Wat was dat?
-Maitland House was 'n schok.
377
00:30:34,320 --> 00:30:38,486
Het feit dat hij 't geheimhield.
Ik kan niemand behandelen...
378
00:30:38,616 --> 00:30:43,037
met geheimen.
Blijf hier, ik ga kijken.
379
00:30:44,622 --> 00:30:48,830
Ben je ziek in je hoofd, wees dan
eerlijk en verberg het niet.
380
00:30:48,960 --> 00:30:52,500
Hij verborg Maitland voor ons en 't
is duidelijk dat 't hier gebeurt.
381
00:30:52,630 --> 00:30:56,337
Daar begon 't zonder twijfel en ik
denk dat het daar ook ophoudt.
382
00:30:56,467 --> 00:30:59,882
Ebe. Ik ben de presentatrice,
je hebt m'n goedkeuring nodig.
383
00:31:00,013 --> 00:31:04,095
Hoe kom je aa die jas?
Ebe, ik weet niet...
384
00:31:04,225 --> 00:31:08,313
Godsamme, Murph. Het is dr Ebe.
Doe die deur open.
385
00:31:09,439 --> 00:31:11,853
Oké, we moeten gaan.
Dit is gevaarlijk.
386
00:31:11,983 --> 00:31:17,405
Wat een inbreuk. Ze hebben geen
idee wat ze zoeken of doen.
387
00:31:18,406 --> 00:31:21,320
Wat is er aan de hand?
-Wat doen jullie hier?
388
00:31:21,451 --> 00:31:24,787
Wat gebeurt er? Gatver.
389
00:31:25,705 --> 00:31:28,875
Wat is dat? Ik rook de geur van
dode dieren, dood vlees.
390
00:31:30,043 --> 00:31:34,876
Het is 'n walgelijke plek waar de
meest ontwikkelde hamsteraar...
391
00:31:35,006 --> 00:31:40,965
uit m'n carrière 'n vreselijk altaar
voor z'n innerlijke demon bouwt.
392
00:31:41,095 --> 00:31:49,056
We ontdekten 't huis dat... de
walgelijkste geur ooit had.
393
00:31:49,187 --> 00:31:52,268
Dat is de geur van rottend vlees.
394
00:31:52,398 --> 00:31:56,689
-Ontlasting en rottende dieren.
Ik weet niet wat daarbinnen ligt...
395
00:31:56,819 --> 00:32:00,860
en ik ben zo nerveus.
-Ik snap 't niet. Is dit ook van jou?
396
00:32:00,990 --> 00:32:03,946
Ja, hier woon ik. Dit is het
Maitland-huis.
397
00:32:04,077 --> 00:32:09,160
We gaan hier vanavond niet binnen.
We hebben 'n saneringsteam nodig.
398
00:32:09,290 --> 00:32:12,455
Oké...
-Jullie doen me slecht voelen.
399
00:32:12,585 --> 00:32:16,167
Moeten we nog iets weten?
Heb je nog geheimen?
400
00:32:16,297 --> 00:32:20,718
Niet wat ik weet.
Willen jullie de middernachtronde?
401
00:32:24,222 --> 00:32:27,386
De vuilnismannen ontdekten 'n
wespennest op zolder van 't huis.
402
00:32:27,517 --> 00:32:32,391
Oké, jongens. We moeten heel stil
zijn, de zolder zit vol bijen.
403
00:32:32,522 --> 00:32:35,770
Wees voorzichtig, want ik ben heel
allergisch, denk ik.
404
00:32:35,900 --> 00:32:42,485
Ik had 't lastig met de bijen.
Ze bewegen sneller dan ik...
405
00:32:42,615 --> 00:32:46,911
en een aantal keer wanneer ik iets
wilde doen, lieten ze me 't niet toe.
406
00:32:47,787 --> 00:32:49,872
Oké, maak jullie klaar.
407
00:32:54,752 --> 00:33:00,628
Spuiten maar, Chuck.
-Idioten. Dat meen je niet?
408
00:33:00,758 --> 00:33:06,467
De bijen op zolder... Ik zeg hen stil
te zijn, maar ze veroorzaken chaos...
409
00:33:06,597 --> 00:33:09,971
en Falcon wordt door een aantal
grote gestoken.
410
00:33:10,101 --> 00:33:16,315
Dag 1 is voorbij en dit is het ergste
project dat we ooit deden.
411
00:33:22,321 --> 00:33:25,611
Gaat het?
-Ja, geen zorgen.
412
00:33:25,741 --> 00:33:31,617
Dag 1 in een notendop en het voelt
als een lege notendop.
413
00:33:31,747 --> 00:33:33,911
We hebben niet veel gedaan
vandaag.
414
00:33:34,041 --> 00:33:40,626
M'n professionele mening is dat 't
Maitland-huis 't horrorcentrum is.
415
00:33:40,756 --> 00:33:44,714
Buiten 't feit dat we Murph leerden
kennen. Dat was fijn, hij is...
416
00:33:44,844 --> 00:33:48,426
Hij is beminnelijk. Hij heeft iets.
417
00:33:48,556 --> 00:33:52,888
De andere huizen, Manjuris, Lemon
en de Neiland-boerderij...
418
00:33:53,019 --> 00:33:58,310
zijn symptomen, tentakels die zich
over de stad uitspreiden...
419
00:33:58,441 --> 00:34:04,025
vanuit het Maitland-monster.
-Morgen gaan we naar Maitland.
420
00:34:04,155 --> 00:34:09,905
Als ik Murph Evans kan overtuigen
het monster te verdrijven...
421
00:34:10,036 --> 00:34:14,040
dan kunnen we deze troep voor
eens en voor altijd oplossen.
422
00:34:15,500 --> 00:34:20,838
Sheila en Ebe zullen zich in de rest
van de show focussen op Maitland.
423
00:34:23,591 --> 00:34:26,547
Chloe bereikt de zolder op de
derde verdieping...
424
00:34:26,677 --> 00:34:30,217
en ontdekt meer puzzelstukken
uit de Lemon House-puzzel.
425
00:34:30,348 --> 00:34:33,809
Dit moet 't familie... archief zijn.
426
00:34:34,644 --> 00:34:36,729
Even kijken.
427
00:34:39,232 --> 00:34:43,647
Ondertussen gaat Caleb rond
met 'n nachtzichtcamera...
428
00:34:43,778 --> 00:34:46,030
in de slaapkamer van mevrouw
Lemon.
429
00:34:50,493 --> 00:34:53,449
Van Flossie Lemon.
Ik vraag me af wat ze schreef.
430
00:34:53,579 --> 00:34:59,830
Lieve moeder. De pijn in 't huis is
ondraaglijk.
431
00:34:59,961 --> 00:35:03,667
Ik wou dat je m'n lijden kon voelen...
Hemeltje...
432
00:35:03,798 --> 00:35:06,008
Dit is 'n zelfmoordbrief.
433
00:35:11,514 --> 00:35:15,012
Waarschijnlijk daarom dat Murph 't
huis kocht maanden nadat ze...
434
00:35:15,142 --> 00:35:17,311
zich verdronk in 't bad.
435
00:35:21,941 --> 00:35:24,026
Caleb?
436
00:35:29,865 --> 00:35:35,162
Ben jij dat?
-Dat... was ik niet.
437
00:35:38,583 --> 00:35:41,669
Ik kreeg de rechterlijke beslissing
om 't Lemon-huis te verzegelen.
438
00:35:46,882 --> 00:35:52,805
De agent beseft niet dat hij onze
spokenjagers zo opsluit.
439
00:36:02,648 --> 00:36:05,109
Wat was dat?
440
00:36:07,862 --> 00:36:12,194
Er is iemand in de badkamer.
441
00:36:12,325 --> 00:36:17,038
Ja, Flossie Lemon. Ze weet dat we
hier zijn en vindt 't maar niks.
442
00:36:23,753 --> 00:36:29,628
Voor 't eerst in hun carrière zijn
de spokenjagers dichtbij 't...
443
00:36:29,759 --> 00:36:32,803
vangen van een verifieerbaar
wezen.
444
00:36:48,444 --> 00:36:50,446
Chloe.
445
00:36:51,197 --> 00:36:55,696
We zagen nog nooit een spook...
-Niet rukken.
446
00:36:55,826 --> 00:36:57,948
Niet rukken.
447
00:36:58,079 --> 00:37:03,829
Mensen komen binnen zonder te
beseffen dat dit privé-eigendom is.
448
00:37:03,959 --> 00:37:08,500
Jemig. Heb je 't gefilmd?
Godsamme.
449
00:37:08,631 --> 00:37:12,630
Daar zat een naakt spook.
-Nee, ik wist niet van die...
450
00:37:12,760 --> 00:37:17,301
landloper in Lemon. Ik neem aan
dat hij onder de veranda woonde.
451
00:37:17,431 --> 00:37:20,351
Doe de deur open. Schiet op.
452
00:37:21,394 --> 00:37:25,189
Doe de deur open, Caleb.
-Hij is op slot langs buiten.
453
00:37:35,282 --> 00:37:38,739
Het is dag twee van de
interventie bij Murph Evans.
454
00:37:38,869 --> 00:37:43,327
Ons team komt vroeg aan bij het
pas ontdekte Maitland-huis.
455
00:37:43,457 --> 00:37:47,957
Duke en zijn mannen zijn de
eersten die het engste huis van...
456
00:37:48,087 --> 00:37:50,876
Murphs huizen openen.
-Stop.
457
00:37:51,006 --> 00:37:56,465
Hier zijn we, dag 2. Nieuw huis,
nieuwe opdracht... nieuw uitzicht.
458
00:37:56,595 --> 00:38:03,555
Het werd gebouwd in 1874 en
verder afgewerkt in 1920.
459
00:38:03,686 --> 00:38:08,060
Murph, alles goed?
Ik ben Duke en dit is Falcon.
460
00:38:08,190 --> 00:38:10,688
Ik zei toch dat ik geen vuilnisbak
nodig heb.
461
00:38:10,818 --> 00:38:15,192
Ze zijn vreselijk. Slordig en
onvoorzichtig.
462
00:38:15,322 --> 00:38:19,827
Nee, Ivey. De andere kant.
-Laten alles vallen, rijden ertegen.
463
00:38:20,995 --> 00:38:24,123
Ze zouden in een schuur moeten
werken.
464
00:38:26,250 --> 00:38:29,832
Het team maakt zich klaar om 't
Maitland-huis te inspecteren.
465
00:38:29,962 --> 00:38:32,751
Ze hebben maar een uur om hun
onderzoek te voltooien...
466
00:38:32,882 --> 00:38:35,217
en hun bevindingen te
presenteren.
467
00:38:38,179 --> 00:38:41,552
Ik vind Murph Evans een toffe gast.
Hopelijk kunnen we...
468
00:38:41,682 --> 00:38:46,812
z'n huis en hoofd op orde brengen.
-Mogen we binnen gaan kijken, sir?
469
00:38:50,441 --> 00:38:55,816
Ik was niet voorbereid op die eerste
indruk. Het was totale chaos.
470
00:38:55,946 --> 00:38:59,445
We hebben heel wat problemen.
Schimmel, meeldauw.
471
00:38:59,575 --> 00:39:05,159
Ik denk dat ik zelfs hepatitis C zie in
die hoek. Wat valt er te lachen?
472
00:39:05,289 --> 00:39:09,121
Oké. Veel constructiefouten.
De spijkers staan te ver uit elkaar.
473
00:39:09,251 --> 00:39:12,875
De steunwand is weg. De balken
aan 't plafond zijn prutswerk.
474
00:39:13,005 --> 00:39:18,505
Ze lopen rond en maken er een
rotzooi van.
475
00:39:18,636 --> 00:39:22,801
De keuken heeft blootliggende
kabels. Er zijn nieuwe pijpen nodig.
476
00:39:22,932 --> 00:39:29,480
Het plafond staat bol.
-Dingen stonden overal gestapeld.
477
00:39:31,482 --> 00:39:36,648
Je ruikt de open afvoer.
Die is zeker al lang afgesloten.
478
00:39:36,779 --> 00:39:40,611
Het is oké, Murph. We lossen dit op.
-Hij is 'n vijfdegraads-hamsteraar.
479
00:39:40,741 --> 00:39:47,242
Vergeet niet dat dit 12 bouwvallige
appartmenten waren.
480
00:39:47,373 --> 00:39:49,875
Ik ben net klaar met de inspectie.
481
00:39:52,795 --> 00:39:56,919
We zijn, zacht uitgedrukt, genaaid.
Niet genoeg tijd en geld.
482
00:39:57,049 --> 00:40:00,422
Het personeel is niet goed genoeg
We moeten 't gewoon slopen.
483
00:40:00,553 --> 00:40:04,890
Na 'n zware nacht is 't spookteam
blij dat ze 't overleefden.
484
00:40:06,809 --> 00:40:09,645
Hemeltje.
485
00:40:11,355 --> 00:40:14,311
Gisteravond...
-Caleb huilde.
486
00:40:14,441 --> 00:40:17,523
Er gebeurde dingen, onverwachte
gebeurtenissen...
487
00:40:17,653 --> 00:40:21,860
en je moet 't nemen zoals 't komt.
Dat hoort bij het... spel.
488
00:40:21,991 --> 00:40:27,449
Oké, dag 1 was een ramp. Maar we
vlogen er meteen in op dag 2.
489
00:40:27,580 --> 00:40:30,577
Oké, iedereen. We hebben een
nieuwe kans op dag 2.
490
00:40:30,708 --> 00:40:33,956
Als we 't Maitland-huis kunnen
opruimen, en echt schoonmaken...
491
00:40:34,086 --> 00:40:37,292
Murph veranderen en de middelen
geven voor de andere huizen...
492
00:40:37,423 --> 00:40:42,214
dan zijn we klaar, maar ik heb een
statusupdate nodig van iedereen.
493
00:40:42,344 --> 00:40:45,426
Ik moet weten wat jullie doen.
Spokenjagers, vertel.
494
00:40:45,556 --> 00:40:48,720
Caleb gaat het huis pannen...
495
00:40:48,851 --> 00:40:51,956
om te kijken dat we niet voor nog
meer verrassingen komen te staan.
496
00:40:52,086 --> 00:40:55,185
Derek, wat vind je van 't interieur?
-Dit huis is boosaardig.
497
00:40:55,316 --> 00:41:00,065
Het is eng, het stinkt en is verwoest.
We moeten 't volledig saneren.
498
00:41:00,195 --> 00:41:03,735
Met Murphs toelating kunnen we 'n
gang maken en dingen verplaatsen.
499
00:41:03,866 --> 00:41:06,947
Rustig aan. Dr Ebe, wat zeg jij?
500
00:41:07,077 --> 00:41:11,081
Ik heb hem gevraagd dingen weg te
gooien, maar hij weigert.
501
00:41:11,832 --> 00:41:16,748
Ik sta open voor meer weerstand,
dat zorgt voor meer drama...
502
00:41:16,879 --> 00:41:23,088
maar hij biedt geen weerstand,
dus ik ga aan z'n demonen werken...
503
00:41:23,218 --> 00:41:26,717
en hem helpen van die angst
af te komen.
504
00:41:26,847 --> 00:41:29,761
Murph, ben je klaar om de
vuilnisbak in te wijden?
505
00:41:29,892 --> 00:41:33,432
Het moment van de waarheid is
aangebroken voor Murph Evans.
506
00:41:33,562 --> 00:41:38,437
Als hij de test doorstaat gaat de
poort naar Maitland open.
507
00:41:38,567 --> 00:41:40,986
Ik denk 't wel.
508
00:41:45,240 --> 00:41:47,368
Je kan 't.
509
00:41:53,540 --> 00:41:57,122
Oké, kom allemaal hier. We hebben
48 uur om ons te organiseren.
510
00:41:57,252 --> 00:41:59,254
Een, twee, drie, hier gaan we.
511
00:42:00,547 --> 00:42:04,588
Ik motiveerde iedereen om als team
te werken.
512
00:42:04,718 --> 00:42:09,468
Ik heb veel vertrouwen in Sheila.
-Het wordt leuk met d'r te werken...
513
00:42:09,598 --> 00:42:12,679
en hopelijk is dit de eerste van
vele opdrachten.
514
00:42:12,810 --> 00:42:15,432
Ze is geweldig.
Heel knap en te hoog gegrepen.
515
00:42:15,562 --> 00:42:20,317
Goed dat ze weet wat ze doet, maar
't zou goed zijn als we alles weten.
516
00:44:00,084 --> 00:44:03,921
Vandaag verzegelen we de
Neiland-boerderij.
517
00:44:06,840 --> 00:44:09,129
Ziezo.
Eén probleem minder in Rockford.
518
00:44:09,259 --> 00:44:13,342
Ja, de politieagent... Wat een eikel.
519
00:44:13,472 --> 00:44:16,391
Ik walg van zulke bureaucraten.
520
00:44:17,643 --> 00:44:23,185
Ik haat gedreven kommaneukers.
Het zijn egoïstische idioten.
521
00:44:23,315 --> 00:44:28,445
Ik zou hem van een hoog
gebouw willen duwen.
522
00:44:30,030 --> 00:44:35,030
Wat is dit voor kamer?
-Hier stonden lelijke kasten.
523
00:44:35,160 --> 00:44:38,950
Ze gebruikten 't als keuken,
maar ik heb ze afgebroken.
524
00:44:39,081 --> 00:44:41,166
Oké.
525
00:44:42,668 --> 00:44:44,753
God...
526
00:44:45,796 --> 00:44:49,544
Wat is dit?
-Sheila Smythe wordt ongerust...
527
00:44:49,675 --> 00:44:52,756
wanneer ze een oude doos met
explosieven vindt.
528
00:44:52,886 --> 00:44:57,719
Oké, dit is een beetje gevaarlijk, dus
we brengen 't naar een veilige plek.
529
00:44:57,850 --> 00:45:02,557
Ik doe 't wel.
-Nog meer verrassingen of vallen?
530
00:45:02,688 --> 00:45:05,107
Hoe kan ik dat weten?
531
00:45:09,778 --> 00:45:12,406
Ik zet 'm hier.
532
00:45:14,825 --> 00:45:19,872
Tijdens dag 2 wordt dr Ebe betrapt
op 't stelen van Murphs spullen.
533
00:45:23,041 --> 00:45:28,125
Nee, dat maakt deel uit van de
therapie. Ik haal dingen weg...
534
00:45:28,255 --> 00:45:33,797
om te kijken of hij ontdekt dat er
dingen ontbreken.
535
00:45:33,927 --> 00:45:42,597
Ik doe 't op mijn manier, ongezien,
maar er ligt toch niets waardevols.
536
00:45:42,728 --> 00:45:46,398
Ik ben een dokter, geen dief.
Alsjeblieft, jullie beledigen me.
537
00:45:54,448 --> 00:45:58,405
Gatver. Wil je een masker?
-Masker? Waarom?
538
00:45:58,535 --> 00:46:03,535
Rotte isolatie, asbest, rattenpoep.
-Kijk, de Bosnische Bob Vila.
539
00:46:03,665 --> 00:46:06,246
Dit is jouw begrafenis.
-Dat is dierenpoep.
540
00:46:06,376 --> 00:46:09,922
Wacht. Dat is een kat. Gatver.
541
00:46:12,925 --> 00:46:15,005
Ruim de poesjes op, jongens.
542
00:46:15,135 --> 00:46:19,223
Gatver, dit is walgelijk. Ik zag nog
nooit zoveel dode katten bij elkaar.
543
00:46:21,475 --> 00:46:25,307
Dat is een dode kat. Dode kat.
Dode kat. Dood poesje.
544
00:46:25,437 --> 00:46:28,393
Nee, nee, nee.
-Dode kat.
545
00:46:28,523 --> 00:46:31,485
Dode kat...
-Kom die dode kat hier halen.
546
00:46:34,029 --> 00:46:36,073
Dode kat.
547
00:46:37,199 --> 00:46:41,031
Katten hebben een levensduur, net
als alle andere dieren...
548
00:46:41,161 --> 00:46:47,292
en ze kruipen weg om te sterven
en dan vind je hen niet.
549
00:46:48,877 --> 00:46:52,834
We voelen hier veel activiteit.
550
00:46:52,965 --> 00:46:55,670
Stoelen.
551
00:46:55,801 --> 00:46:58,011
Meer stoelen.
552
00:47:00,389 --> 00:47:02,516
Jezusmina.
553
00:47:04,142 --> 00:47:08,725
Geen stoelen, geen trap.
Dit is een dodelijke val.
554
00:47:08,855 --> 00:47:15,273
Waarom heb je zoveel stoelen?
-Velen ervan zijn een poging tot...
555
00:47:15,404 --> 00:47:18,944
een paar te vinden.
556
00:47:19,074 --> 00:47:23,532
Waarom is het zo koud in deze
vleugel van het huis?
557
00:47:23,662 --> 00:47:27,452
't Is hier altijd koud. 'T Werd later
gebouwd. De verwarmingsman...
558
00:47:27,582 --> 00:47:32,749
zou drie weken geleden
langskomen, maar kwam nooit.
559
00:47:32,879 --> 00:47:36,044
Is hier ooit iemand gestorven?
-Hoe moet ik dat weten?
560
00:47:36,174 --> 00:47:40,507
De spokenjagers vinden 'n gang
naar de zolder waar ze blijven.
561
00:47:40,637 --> 00:47:45,512
Niemand rust en niemand is thuis in
deze wereld. Je moet je afvragen...
562
00:47:45,642 --> 00:47:49,855
wat er gebeurd is. Wat zit daar en
waarom wil 't ons pijn doen?
563
00:48:18,800 --> 00:48:21,678
We zijn klaar.
-Perfect.
564
00:48:23,513 --> 00:48:26,808
Oké, mijn beurt.
565
00:48:35,859 --> 00:48:40,275
Oké... Ik heb een theorie over
onze vriend, Murph.
566
00:48:40,405 --> 00:48:44,696
Je moet z'n aandacht trekken.
-Ebe, je weet dat ik astma heb.
567
00:48:44,826 --> 00:48:48,705
Waar is je vape?
-Ik wil ermee stoppen.
568
00:48:49,915 --> 00:48:52,579
Dit is mijn theorie.
Ik denk dat Murph Evans...
569
00:48:52,709 --> 00:48:56,958
z'n persoonlijkheid opdeelt, wat
betekent... Luister, dit is technisch.
570
00:48:57,089 --> 00:49:00,295
Een deel van z'n persoonlijkheid
wordt niet gedeeld met de andere.
571
00:49:00,425 --> 00:49:03,716
't Is ingewikkeld maar 'n duidelijk
voorbeeld en dat is geen probleem...
572
00:49:03,846 --> 00:49:09,888
behalve dat 't zich uit in verenigde
en charmante persoonlijkheid.
573
00:49:10,018 --> 00:49:14,981
Klinkt dat logisch?
-Ebe, kan je helpen opruimen?
574
00:49:16,233 --> 00:49:20,862
Nam je weer een kalmeermiddel?
-Godsamme.
575
00:49:22,239 --> 00:49:26,738
Neem die doos daarboven, Ivey.
De vuilsniszak in die hoek.
576
00:49:26,868 --> 00:49:29,824
Kat. Grapje. Twee blinde muizen.
577
00:49:29,955 --> 00:49:33,954
Kom op, vuilsnizak. Neem die jas.
Hou hem bij als je wil.
578
00:49:34,084 --> 00:49:37,624
Die stoel ook, schiet op.
Ivey, scheer je baard af.
579
00:49:37,754 --> 00:49:40,799
Kom op, slungel. Sneller.
-Verdomme.
580
00:49:41,633 --> 00:49:45,757
Ik ben je onzin beu.
Je staat altijd te schreeuwen.
581
00:49:45,887 --> 00:49:49,010
Wil de baby z'n zuigfles?
-Ik ben hard tegen die idioten.
582
00:49:49,141 --> 00:49:52,806
Wat verwachten ze? Dit is oorlog.
583
00:49:52,936 --> 00:49:55,934
Doe de koelkast open.
-Nee, jij mag 't doen.
584
00:49:56,064 --> 00:49:59,145
Ik doe 'm niet open.
-Doe 't gewoon.
585
00:49:59,276 --> 00:50:01,445
Doe 't gewoon.
586
00:50:02,696 --> 00:50:04,943
Kut.
-Verdomme.
587
00:50:05,073 --> 00:50:10,448
Er is zoveel elektromagnetische
acitiviteit...
588
00:50:10,579 --> 00:50:12,873
aanwezig in dit huis.
589
00:50:13,832 --> 00:50:18,837
Tenzij dit niet werkt.
-Jawel, 't werkt. Geloof me.
590
00:50:19,754 --> 00:50:23,800
Wat zegt je buikgevoel?
-Ik voelde me nog nooit zo slecht.
591
00:50:24,759 --> 00:50:27,674
Je bent misschien zwanger.
-Doe normaal.
592
00:50:27,804 --> 00:50:33,179
Ik voel 'n aanwezigheid.
-Oké, wat bedoel je?
593
00:50:33,310 --> 00:50:38,184
We hebben 'n spook, 'n geest, 'n
demon, 'n meisje in de vloer?
594
00:50:38,315 --> 00:50:43,445
Ik weet 't niet, Caleb, ik weet 't niet.
Neem de spectrometer en los 't op.
595
00:50:47,324 --> 00:50:49,701
En doe 't in stilte.
596
00:50:51,328 --> 00:50:53,867
Rustig aan.
-Ik ben je hond niet.
597
00:50:53,997 --> 00:50:57,662
Je adem ruikt naar lul.
-En de jouwe naar stront.
598
00:50:57,792 --> 00:51:00,712
Ik word niet gauw boos, maar...
599
00:51:01,880 --> 00:51:04,711
Toen was de emmer vol.
Ik doe 't niet.
600
00:51:04,841 --> 00:51:07,130
Chuck, jij mag 't doen.
-Niets van.
601
00:51:07,260 --> 00:51:10,675
Wat als ik je toezichthouder bel en
zeg dat je dr Ebe wilde afzuigen...
602
00:51:10,805 --> 00:51:13,470
omdat je de grootste pervert op
deze planeet bent.
603
00:51:13,600 --> 00:51:17,057
Zeg iets, Chuck. Hij is een mietje.
-Ik denk dat je bang bent.
604
00:51:17,187 --> 00:51:22,771
Ja? Papa zal 't wel doen.
-Ja, papa.
605
00:51:22,901 --> 00:51:27,864
Wat ga je doen? Je bent een
misdadiger. Rot op.
606
00:51:29,783 --> 00:51:32,827
Leeg, mietjes.
-Geen dode katten?
607
00:51:37,040 --> 00:51:40,872
Gatver. Wat was dat?
-Het huis heeft veel verrassingen...
608
00:51:41,002 --> 00:51:43,875
een ervan was toen Jago slijm
in z'n gezicht kreeg.
609
00:51:44,005 --> 00:51:48,963
Verdomme.
-Ik zei 'm een masker te dragen.
610
00:51:49,094 --> 00:51:53,635
Jago is gek. Hij is gevaarlijk en
wordt een last...
611
00:51:53,765 --> 00:52:00,016
en hij is labiel. Ik kan 't niet meer
aan en bovendien haat ik 'm.
612
00:52:00,146 --> 00:52:06,564
Ik weet 't niet. Het is alsof...
elke kamer en alles hierbinnen...
613
00:52:06,695 --> 00:52:10,568
elektromagnetische impulsen
afgeeft, wat onmogelijk is.
614
00:52:10,699 --> 00:52:16,037
Maar wat als 't mogelijk is, Caleb?
Wat als alles hier behekst is.
615
00:52:16,871 --> 00:52:21,412
Schaamtetherapie is zwaar. Dr
Ebe vond een gat in de muur...
616
00:52:21,543 --> 00:52:23,628
voor z'n dagelijkse dutje.
617
00:52:32,512 --> 00:52:34,639
Film je dit?
618
00:52:37,517 --> 00:52:40,974
Wees voorzichtig.
-Wat was dat?
619
00:52:41,104 --> 00:52:44,858
Was 't hier al eerder?
-Het komt vandaar.
620
00:52:48,778 --> 00:52:50,864
Voorzichtig, Caleb.
621
00:52:55,619 --> 00:52:57,912
Snel.
-Scheer je weg.
622
00:52:58,788 --> 00:53:03,288
De muren horen schreeuwen:
"Scheer je weg."
623
00:53:03,418 --> 00:53:05,665
Dit was een enge ervaring.
624
00:53:05,795 --> 00:53:09,752
Jago's steeds nukkigere gedrag
culmineerde in een paniekaanval.
625
00:53:09,883 --> 00:53:13,595
Klotehuis. Klotekoelkast.
626
00:53:15,680 --> 00:53:17,849
Klote Ivey.
627
00:53:20,685 --> 00:53:22,812
Godsamme...
628
00:53:23,813 --> 00:53:27,896
Hier is een trap.
-Jago's aanval op Ivey...
629
00:53:28,026 --> 00:53:31,858
onthulde een verborgen trap in
de kelder.
630
00:53:31,988 --> 00:53:35,111
Hoe wist je dat ie hier was?
-Duke vond 'm.
631
00:53:35,241 --> 00:53:40,330
Met mijn hoofd...
-Wat... is dat voor geur?
632
00:53:41,748 --> 00:53:44,709
Idioot. Wat eten we vanavond?
633
00:53:45,919 --> 00:53:50,877
Snap je, want je at stront.
-Jullie twee. Verplaats die kasten.
634
00:53:51,007 --> 00:53:55,590
Jij.
-Jij, idioot. Haal 't gips uit je oren...
635
00:53:55,720 --> 00:53:57,972
en verplaats die kasten.
636
00:54:02,060 --> 00:54:07,477
Halfweg dag twee ontdekken ze
een vreselijk geheim in Maitland.
637
00:54:07,607 --> 00:54:09,818
Jezusmina.
638
00:54:12,278 --> 00:54:15,568
Dokter, Jago moet je spreken.
-Wat is er?
639
00:54:15,699 --> 00:54:17,742
We hebben iets gevonden.
640
00:54:24,124 --> 00:54:27,789
Nu heb ik je, Murph Evans.
-Sheila doet in haar broek.
641
00:54:27,919 --> 00:54:33,419
Oké. We trekken geen conclusies.
We maken geen domme keuzes.
642
00:54:33,550 --> 00:54:36,589
We moeten koel blijven.
-Dat is vast de verwarmingsman.
643
00:54:36,720 --> 00:54:40,265
Hij kreeg misschien 'n hartaanval.
-Zwijg, Mexicaan. Dit is serieus.
644
00:54:41,391 --> 00:54:44,055
Geen racisme rond Ebe.
645
00:54:44,185 --> 00:54:48,059
Ik denk dat Murph Evans deze man
vermoordde en dat betekent...
646
00:54:48,189 --> 00:54:52,522
dat we voorzichtig met 'm moeten
zijn. Hij is gevaarlijk.
647
00:54:52,652 --> 00:54:55,650
Wat doen we nu, dokter?
Hij verdient een begrafenis.
648
00:54:55,780 --> 00:55:02,740
Jullie gaan die idioot afleiden.
Ik... bedenk wel een plan.
649
00:55:02,871 --> 00:55:06,577
Moeten we hem niet bedekken?
-Kunnen we dat opnieuw filmen?
650
00:55:06,708 --> 00:55:11,082
Want ik wil wat groter lijken en dan
wissen we dat van die Mexicaan.
651
00:55:11,212 --> 00:55:14,961
Oké? We doen 't vlug. Bedankt.
652
00:55:15,091 --> 00:55:17,218
Jullie zijn geweldig.
653
00:55:24,768 --> 00:55:27,348
Hemeltjelief...
654
00:55:27,479 --> 00:55:31,733
De vraag is of Murph Evans ooit
iemand vermoordde in 't huis.
655
00:55:33,443 --> 00:55:36,112
Dat kan. Is hij er toe in staat?
656
00:55:37,280 --> 00:55:39,819
Iemand vermoorden? Absoluut.
657
00:55:39,949 --> 00:55:43,823
Hij zou de zwakste link kiezen,
Charles Ivey.
658
00:55:43,953 --> 00:55:47,248
Arme knul. Ebe is veilig...
659
00:55:49,083 --> 00:55:51,419
denk ik.
660
00:55:57,091 --> 00:56:00,298
Sheila, kom hier.
-Wat is er, Ebe? We liggen achter.
661
00:56:00,428 --> 00:56:04,761
We gaan geschiedenis schrijven.
-Hou op, hier is geen tijd voor.
662
00:56:04,891 --> 00:56:08,681
Weet je wat? Murph Evans is een
seriemoordenaar.
663
00:56:08,812 --> 00:56:12,477
Godverdomme, Ebe. Onzin. Ik geloof
zelfs niet dat hij hamsteraar is.
664
00:56:12,607 --> 00:56:15,235
Ik vond een lijk.
665
00:56:16,069 --> 00:56:18,863
Ja.
-Kut...
666
00:56:23,785 --> 00:56:26,824
Tering, wie is dat?
-Dat, vrienden...
667
00:56:26,955 --> 00:56:30,536
is de verwarmingsman.
-Op basis van m'n berekeningen...
668
00:56:30,667 --> 00:56:34,499
is hij al lang dood.
-We regelen een arrestatieteam.
669
00:56:34,629 --> 00:56:38,878
Je bent niet goed wijs.
-Ivey is oké, voorwaardelijk vrij.
670
00:56:39,008 --> 00:56:41,714
Waar heb je 't over?
-Dat zal ik vertellen.
671
00:56:41,845 --> 00:56:47,637
Gisteravond zag ik Murph het huis
ingaan met babyvoeding en luiers.
672
00:56:47,767 --> 00:56:53,059
Klootzak.
-Ja, er liggen niet alleen lijken.
673
00:56:53,189 --> 00:56:58,106
Ik denk dat de kans groot is dat
Murph 'n kind opvoedt in dit hol.
674
00:56:58,236 --> 00:57:02,193
We moeten de politie bellen.
-Nee.
675
00:57:02,323 --> 00:57:05,738
Dat is 't laatste wat we doen.
We lossen het intern op.
676
00:57:05,869 --> 00:57:08,950
We nemen hem te grazen op de
beste docusoapmanier.
677
00:57:09,080 --> 00:57:12,036
Het extreme arrestatieteam.
-Nee, ik bel de politie.
678
00:57:12,166 --> 00:57:17,166
Nee, nee, nee... Denk na. Bel je de
politie, hebben we geen programma.
679
00:57:17,297 --> 00:57:22,964
Dat is 't juiste, hij is dood.
-Geen politie, oké? Niks.
680
00:57:23,094 --> 00:57:26,509
Hemeltje... We gaan zoveel
advocaten nodig hebben.
681
00:57:26,639 --> 00:57:30,388
Niet mijn probleem. Ik moet Murph
Evans vinden, met hem praten...
682
00:57:30,518 --> 00:57:33,099
en hem voor de camera... laten
bekennen.
683
00:57:33,229 --> 00:57:37,687
Ik ben eerst en vooral een mens...
en daarna een wetenschapper.
684
00:57:37,817 --> 00:57:42,780
Ik sta op een plek als deze in het
Maitland-huis...
685
00:57:43,615 --> 00:57:47,697
Waar ik getuige van ben is letterlijk
iemand anders pijn.
686
00:57:47,827 --> 00:57:51,284
Ik zit in zijn hoofd.
Ik kan eraan relateren.
687
00:57:51,414 --> 00:57:55,288
Luister, Jago. Haal je
zwervervrienden, ruim 't lijk op...
688
00:57:55,418 --> 00:57:59,709
en kijk of je meer lijken vindt.
-Geen extreem arrestatieteam?
689
00:57:59,839 --> 00:58:03,004
Of de politie?
-Oké, luister.
690
00:58:03,134 --> 00:58:08,217
Uiteindelijk arresteren we hem.
Maar ondertussen...
691
00:58:08,348 --> 00:58:14,640
vergeten we wat er gebeurd is en
maken ons werk af. Begrepen?
692
00:58:14,771 --> 00:58:17,815
Aan de slag, team. Klaar?
693
00:58:20,985 --> 00:58:23,029
Kom op.
694
00:58:26,616 --> 00:58:28,743
Dit is gestoord.
695
00:58:29,994 --> 00:58:33,831
Ik word hier niet voor betaald.
-Heb je 'm?
696
00:58:35,333 --> 00:58:37,794
Wacht even. Ik moet me omdraaien.
697
00:58:39,754 --> 00:58:43,049
Ivey, kom op.
-Ik zit vast.
698
00:58:44,842 --> 00:58:47,673
Ik moet kotsen, kom op.
699
00:58:47,804 --> 00:58:53,888
Ivey, doe voort. Ga die trap op
Kom op. We zijn er bijna.
700
00:58:54,018 --> 00:58:56,312
Blijven vissen.
701
00:58:57,563 --> 00:59:00,603
Wat scheelt er met je oor?
-Ik had 'n "Hell Raiser".
702
00:59:00,733 --> 00:59:04,690
De politieagent heeft het
uitzettingsbevel...
703
00:59:04,821 --> 00:59:07,240
voor Murphs laatste eigendom.
704
00:59:09,826 --> 00:59:13,491
Schiet op met dat lijkt. Het ruikt
alsof Big Willy in z'n broek scheet.
705
00:59:13,621 --> 00:59:16,244
Waar wil je 'm?
-Leg 'm in de vuilnisbak.
706
00:59:16,374 --> 00:59:19,413
Ben je gek?
-Ik heb 'n tetanusvaccinatie nodig.
707
00:59:19,544 --> 00:59:23,793
Politie, doe open.
-Zeg niets.
708
00:59:23,923 --> 00:59:27,421
Breng hem naar achteren terwijl ik
die idioot afleid.
709
00:59:27,552 --> 00:59:30,221
Ze zitten elkaar daar vast af te
rukken.
710
00:59:34,058 --> 00:59:37,723
Agent Dikkie Dik. Ik dacht al dat ik
gegrilde zwijnenkut rook.
711
00:59:37,854 --> 00:59:40,518
Waar is die gek, Murph Evans?
-Hij zit in bad.
712
00:59:40,648 --> 00:59:45,565
Hij nam nog nooit een bad.
-Murph was laat in de sauna...
713
00:59:45,695 --> 00:59:52,071
en moet z'n schimmels wassen.
-Ik kom 't hier verzegelen.
714
00:59:52,201 --> 00:59:56,617
Jij, jij en die idioot gaan jullie
wagens verplaatsen.
715
00:59:56,748 --> 01:00:00,121
We gooien Murph eruit, slopen 't
eigendom. Het is klaar.
716
01:00:00,251 --> 01:00:04,125
Jullie zouden pas maandag komen.
-Uit de weg.
717
01:00:04,255 --> 01:00:07,587
Ik weet niet wat je hoorde,
maar ik dans niet overdag.
718
01:00:07,717 --> 01:00:10,548
Niet.
-Niet? Ik doe 't graag 's avonds.
719
01:00:10,678 --> 01:00:13,467
Jij en ik, negen uur op het plein.
-Wil je vechten?
720
01:00:13,598 --> 01:00:16,679
Wat als ik je kop in je reet ram,
zodat je naar lucht moet happen?
721
01:00:16,809 --> 01:00:18,936
Ik heb iets voor je.
722
01:00:24,358 --> 01:00:27,940
Jij...
-Ik dacht al dat ik lul rook.
723
01:00:28,071 --> 01:00:32,695
Ja? Luister, ik gaf jullie twee dagen
en jullie tijd is om.
724
01:00:32,825 --> 01:00:40,036
Zie je die vuilnisbak? Wacht. We
doen alles om de kutstad te redden...
725
01:00:40,166 --> 01:00:45,750
en we helpen Murph Evans door
z'n rattenpoep en vuil op te ruimen.
726
01:00:45,880 --> 01:00:48,633
Is dat onze bedanking?
727
01:00:49,759 --> 01:00:55,593
Oké, luister. Je krijgt nog één dag
en dan sluit ik alles af.
728
01:00:55,723 --> 01:00:57,809
Wijze beslissing.
729
01:01:00,186 --> 01:01:02,642
Lekker.
730
01:01:02,772 --> 01:01:05,936
Tot ziens, idioot.
-Voorlopig hebben we twee dozijn...
731
01:01:06,067 --> 01:01:11,859
dode katten, een lijk en vreemde
meubels die m'n uitrusting storen.
732
01:01:11,989 --> 01:01:17,578
Wat gebeurt hier, Chloe?
-Het lijkt op schimmel.
733
01:01:18,621 --> 01:01:20,832
Wat doen jullie hier?
734
01:01:35,638 --> 01:01:38,886
Het is gewoon... Murph die stoelen
draagt.
735
01:01:39,016 --> 01:01:43,724
Wat doet die troep hier?
-Dit is ons hoofdkwartier...
736
01:01:43,855 --> 01:01:49,689
en we hebben dit nodig.
Dit is ons werk.
737
01:01:49,819 --> 01:01:54,068
Jullie hebben oom Jurgis' oude
rolstoel gevonden.
738
01:01:54,198 --> 01:01:57,702
We moeten je een aantal vragen
stellen.
739
01:02:08,087 --> 01:02:13,926
Zonder iets te zeggen is dr Ebe
gevlucht van het Maitland-huis.
740
01:02:15,136 --> 01:02:18,926
We volgden hem tot een
antiekwinkel waar hij...
741
01:02:19,056 --> 01:02:21,851
Murphs verzamelstukken verkocht.
742
01:02:24,395 --> 01:02:28,936
Vertel over je huis, Murph.
-Nou, oom Jurgis en ik...
743
01:02:29,066 --> 01:02:32,606
kochten 't in 1968.
Hij was m'n moeders oudste broer...
744
01:02:32,737 --> 01:02:38,571
en was verkoper op de veiling van
Rockford. Hij was een van de beste.
745
01:02:38,701 --> 01:02:46,370
Hij was verzamelaar en heel
bekwaam. Hij leerde me alles.
746
01:02:46,500 --> 01:02:51,000
Wat is er met je oom gebeurd?
-Hij werd heel ziek...
747
01:02:51,130 --> 01:02:57,381
en verloor z'n interesse voor alles
en kon niet meer lopen.
748
01:02:57,511 --> 01:03:03,888
Hij belandde in een rolstoel, alles
stapelde zich op en ik nam 't over.
749
01:03:04,018 --> 01:03:09,602
Ik voel je ooms aanwezigheid en
zou met 'm willen praten vanavond.
750
01:03:09,732 --> 01:03:13,105
Dat wordt nogal moeilijk.
751
01:03:13,236 --> 01:03:17,114
Chloe kan met de doden praten.
752
01:03:32,088 --> 01:03:34,710
Het gehavende team keek in
zichzelf.
753
01:03:34,840 --> 01:03:37,922
Ze confronteerden hun innerlijke
demonen.
754
01:03:38,052 --> 01:03:42,181
Zo begon 't donkerste hoofdstuk
uit de docusoapgeschiedenis.
755
01:03:54,819 --> 01:03:56,946
Wat gebeurt er?
756
01:03:58,197 --> 01:04:04,281
Ik wist niet dat 't zo'n programma
zou worden. Ik wilde goed doen.
757
01:04:04,412 --> 01:04:09,745
't Is nog niet over. We lossen 't op.
-Maar als Murph de nor invliegt?
758
01:04:09,875 --> 01:04:13,457
Hij kan het huis ook aan de stad
schenken.
759
01:04:13,587 --> 01:04:17,002
Hij gaat de nor niet in,
maar wat wil je dan doen?
760
01:04:17,133 --> 01:04:20,005
Ik wil gewoon een kamer doen.
-Eén kamer maar?
761
01:04:20,136 --> 01:04:25,594
Eén kamer met voor en na, want dat
hebben we iedereen beloofd.
762
01:04:25,725 --> 01:04:29,139
Dan zoeken we een kamer om op te
knappen.
763
01:04:29,270 --> 01:04:37,481
Dit is ons hoofdkwartier en we
kwamen te weten dat er 'n enorme...
764
01:04:37,611 --> 01:04:40,901
En ik bedoel enorme...
-Grote.
765
01:04:41,032 --> 01:04:47,658
Energiebron is... recht onder ons.
766
01:04:47,788 --> 01:04:53,581
Dr Ebe is onherkenbaar.
Z'n geest lijdt aan de ziektes...
767
01:04:53,711 --> 01:04:55,880
die hij zelf niet kon genezen.
768
01:04:56,797 --> 01:05:02,172
Murph, alles goed? Ga zitten.
Hoe gaat 't?
769
01:05:02,303 --> 01:05:06,468
Vind je 't een mooie sofa?
-Hij is geweldig.
770
01:05:06,599 --> 01:05:10,848
Terwijl 't programma de afgrond
ingaat, vindt Charles Ivey...
771
01:05:10,978 --> 01:05:14,607
z'n roeping door de tweede
verdieping op te ruimen.
772
01:05:15,399 --> 01:05:19,398
Dit is een geweldige sofa.
-'t John Hall-imperium op z'n best.
773
01:05:19,528 --> 01:05:24,028
John Hall-imperium... Die ook?
-Nee, die is Eastlake.
774
01:05:24,158 --> 01:05:28,699
Eastlake? Geweldig.
Murph, mag ik wat vragen stellen?
775
01:05:28,829 --> 01:05:35,122
Een paar vragen over 't huis.
Ik werd vanochtend wakker...
776
01:05:35,252 --> 01:05:41,337
en kwam te weten hoeveel dingen
er in dit huis staan. 12800.
777
01:05:41,467 --> 01:05:43,964
Er is staan een aantal dingen in
dit huis.
778
01:05:44,095 --> 01:05:49,094
Een aantal dingen. Het waren er
12000... Zeg 't, kom op.
779
01:05:49,225 --> 01:05:51,680
12000...
-12587.
780
01:05:51,811 --> 01:05:54,308
587.
-Dat weten we allebei.
781
01:05:54,438 --> 01:05:58,604
Het gaat over ons.
Uiteindelijk gaat 't over ons.
782
01:05:58,734 --> 01:06:00,773
Gaat het?
-Het gaat over...
783
01:06:00,903 --> 01:06:05,157
Hoi, ik vond een... deur.
784
01:06:06,158 --> 01:06:10,658
Dit is Murphs geheime deur.
-Sheila. Dit moet je zien.
785
01:06:10,788 --> 01:06:14,328
Waar zijn de luiers, Murph? Waar
zijn de luiers? Waar zijn de luiers?
786
01:06:14,458 --> 01:06:19,917
Van alle geheimen die Murph had,
was dit de meest onverwachte.
787
01:06:20,047 --> 01:06:23,545
Sorry, sorry... Ik ben zo bang.
Wat gaan ze vinden?
788
01:06:23,676 --> 01:06:26,178
Ik moet hen tegenhouden.
Ik moet hen tegenhouden.
789
01:06:28,139 --> 01:06:30,307
Gatver.
790
01:06:33,853 --> 01:06:37,142
Wat is het?
-Ik weet 't niet.
791
01:06:37,273 --> 01:06:39,567
Het lijkt te bewegen.
792
01:06:42,445 --> 01:06:46,824
Caleb, film je?
-Ebe, wat doe je?
793
01:06:49,702 --> 01:06:51,871
Verman je.
794
01:06:56,250 --> 01:06:59,498
Jemig, de stank.
795
01:06:59,628 --> 01:07:01,755
Gatver.
796
01:07:02,548 --> 01:07:07,715
Jullie vonden oom Jurgis.
-Murph, dit moet je vertellen.
797
01:07:07,845 --> 01:07:12,094
Leeft hij?
-Nauwelijks.
798
01:07:12,224 --> 01:07:14,930
Hoe oud is hij?
-103.
799
01:07:15,060 --> 01:07:18,517
Ik ben dokter Ebe en dit zijn m'n
vrienden.
800
01:07:18,647 --> 01:07:22,943
We zijn hier om je neef te helpen,
Murph Evans.
801
01:07:28,866 --> 01:07:34,408
Het is Latijn, achterstevoren.
-Nee, het is Litouws.
802
01:07:34,538 --> 01:07:38,876
Hij kwam met de boot in 1920.
-Allemaal hetzelfde, dode talen.
803
01:07:44,965 --> 01:07:48,255
Wat zegt hij, Murph?
-Hij noemt je een dief.
804
01:07:48,385 --> 01:07:54,225
Nee, niet vertalen. Doe 't niet, niet
vertalen. Ik vertrouw hem niet.
805
01:07:55,476 --> 01:07:59,016
Spokenjagers? Kunnen jullie
iemand bezeten door demonen aan?
806
01:07:59,146 --> 01:08:04,772
We kunnen proberen.
-Oké, jullie zijn m'n assistenten.
807
01:08:04,902 --> 01:08:08,197
Ik ga naar binnen.
Ik maak contact met het wezen.
808
01:08:09,281 --> 01:08:13,118
Is oom Jurgis bij jou?
809
01:08:30,636 --> 01:08:34,426
Jezusmina.
810
01:08:34,557 --> 01:08:39,181
Hij zei dat we de dood vrezen.
-Wat betekent dat?
811
01:08:39,311 --> 01:08:43,435
Dat klinkt logisch.
-Murph? Murph?
812
01:08:43,566 --> 01:08:45,693
Waar is Murph?
813
01:08:47,194 --> 01:08:49,738
Hij is weg.
-We scheren ons hier weg.
814
01:08:52,783 --> 01:08:55,823
Jemig...
-Ik geloof niet wat we vonden.
815
01:08:55,953 --> 01:08:59,827
Dit is een nachtmerrie.
Het ene na het andere.
816
01:08:59,957 --> 01:09:03,163
Ons team weet niet eens wat voor
fenomeen dit is.
817
01:09:03,294 --> 01:09:06,416
Nog een hamsteraar. Er zijn er 2.
-Stop met kamers vinden.
818
01:09:06,547 --> 01:09:08,961
Wat was dat?
-Geen idee...
819
01:09:09,091 --> 01:09:14,299
maar positief, geen dode katten.
-Nee, ik bedoel die dode oom.
820
01:09:14,430 --> 01:09:18,929
Ik maak me zorgen over Ebe. Hij
gedraagt zich zo onvoorspelbaar.
821
01:09:19,059 --> 01:09:22,891
Hij raaskalt en ik ben ongerust dat
deze plek hem breekt.
822
01:09:23,022 --> 01:09:27,729
Oom Jurgis is de grootste
hamsteraar. Ze delen de waanzin...
823
01:09:27,860 --> 01:09:31,733
daarom is 't uit de hand gelopen.
-We vinden niets in de kamer...
824
01:09:31,864 --> 01:09:36,989
maar zodra je naar buiten gaat...
-Wordt 't signaal enorm. Waarom?
825
01:09:37,119 --> 01:09:40,742
Het was een toffe ontmoeting.
Murph's oom was best aardig.
826
01:09:40,873 --> 01:09:42,958
Godsamme.
827
01:09:53,010 --> 01:09:55,215
Ebe?
828
01:09:55,346 --> 01:09:58,932
Ebe? Wat gaan we doen?
829
01:10:01,018 --> 01:10:04,600
Murph Evans is geen hamsteraar.
-Wat is hij dan wel?
830
01:10:04,730 --> 01:10:06,935
Het is ingewikkeld.
-Kan je ons inlichten?
831
01:10:07,066 --> 01:10:11,857
't Is 'n krachtvermenigvuldiger.
Waanzin in 'n vierkant.
832
01:10:11,987 --> 01:10:14,860
De ene is dominant, de ander
onderdanig.
833
01:10:14,990 --> 01:10:19,615
Samen vergroten ze het kwaad.
En ik denk ook...
834
01:10:19,745 --> 01:10:25,834
dat door in 't huis te zijn in deze
chaos... we er deel van uitmaken.
835
01:10:27,294 --> 01:10:31,710
Murph Evans is niet Murph Evans.
Hij is iemand anders geworden.
836
01:10:31,840 --> 01:10:35,756
We ontmoetten Murph Evans nooit.
-Dus oom Jurgis creëerde Murph?
837
01:10:35,886 --> 01:10:43,764
Ik denk dat Murph Evans gelooft dat
't afval, alles hierbinnen...
838
01:10:43,894 --> 01:10:48,894
z'n oom in leven houdt. Als de
oom 't ook gelooft... Weet je?
839
01:10:49,024 --> 01:10:52,940
Ik begin 't ook te geloven.
-Wat doen we nu?
840
01:10:53,070 --> 01:10:56,115
Geen idee. Ik ben geen dokter.
841
01:10:57,408 --> 01:11:02,074
Ik ben een mislukte
verplegingsstudent. Het spijt me.
842
01:11:02,204 --> 01:11:06,119
Oké. Ik denk dat we allemaal de
gevangenis ingaan nu.
843
01:11:06,250 --> 01:11:11,208
Chloe en Caleb? Wat vinden jullie?
-We zijn zeker...
844
01:11:11,338 --> 01:11:15,879
dat er zich iets boosaardigs in
deze kamer bevindt.
845
01:11:16,009 --> 01:11:18,262
Natuurlijk.
846
01:11:19,638 --> 01:11:25,722
Sorry, dat was onbeleefd.
Ik wilde niet... Ik heb gewoon...
847
01:11:25,853 --> 01:11:30,769
veel te verduren gehad en het is
tijd om te stoppen.
848
01:11:30,899 --> 01:11:33,939
Neem de rest van de dag vrij,
dan beslissen we morgen.
849
01:11:34,069 --> 01:11:37,776
Spokenjagers, jullie blijven hier.
-Wat wil je dat we doen?
850
01:11:37,906 --> 01:11:40,612
Ik wil dat je de vloer controleert.
851
01:11:40,743 --> 01:11:43,991
Op?
-Spoken en demonen.
852
01:11:44,121 --> 01:11:47,911
Doe jullie werk.
-Als iemand mentaal labiel is...
853
01:11:48,041 --> 01:11:51,748
zelfs al is het maar 'n beetje,
meld 't dan aan mij...
854
01:11:51,879 --> 01:11:56,717
en verlaat 't programma. Sorry,
ik sta erop.
855
01:11:57,593 --> 01:11:59,636
Wanneer zag je Duke laatst?
856
01:12:03,056 --> 01:12:05,225
Gatver.
857
01:12:08,479 --> 01:12:11,518
Zal ik dr Ebe bellen?
-Nee, hij is een kwakzalver.
858
01:12:11,648 --> 01:12:15,903
Zwijg, Falcon.
-Je bent gek.
859
01:12:17,488 --> 01:12:21,158
Ivey... Ivey.
860
01:12:23,660 --> 01:12:26,825
Ik denk niet dat ik de opdracht kan
volbrengen.
861
01:12:26,955 --> 01:12:29,875
Oké, dan gaan we naar 't
ziekenhuis.
862
01:12:32,127 --> 01:12:34,171
Ivey, ik heb...
863
01:12:37,925 --> 01:12:40,302
In de kast.
864
01:12:51,271 --> 01:12:57,361
Die is voor jou. Voor jou, Duke.
-Duke?
865
01:12:58,237 --> 01:13:02,903
Meen je dat?
-Duke Ivey.
866
01:13:03,033 --> 01:13:06,907
De macht die oom Jurgis over
Murph Evans heeft is groot.
867
01:13:07,037 --> 01:13:10,702
Is het te laat? Ja, uiteraard.
Het is altijd te laat...
868
01:13:10,833 --> 01:13:16,166
als je behandeld wordt door Ebe.
-Het was een zware dag.
869
01:13:16,296 --> 01:13:20,587
Het voelt bijna triviaal hoever we
achterop raakten.
870
01:13:20,717 --> 01:13:24,132
Er is geen programma meer.
-Het is moeilijk te zeggen...
871
01:13:24,263 --> 01:13:30,806
waar de neef begint en de
oom... eindigt. Patiënt... dokter.
872
01:13:30,936 --> 01:13:33,397
Ik ben ten einde raad.
873
01:13:41,822 --> 01:13:46,285
We gaan kijken bij oom Jurgis.
-We moeten z'n waarden nakijken.
874
01:14:16,106 --> 01:14:18,186
God...
-Wat is er, Chloe?
875
01:14:18,317 --> 01:14:23,900
Caleb, oom Jurgis is dood.
Of ondood. Ik voel geen hartslag.
876
01:14:24,031 --> 01:14:26,695
Hij is ijskoud.
-Dat is de eerste voor ons.
877
01:14:26,825 --> 01:14:29,202
Ik weet 't.
878
01:14:35,667 --> 01:14:37,831
Wat doe je?
879
01:14:37,961 --> 01:14:42,711
Ik ga 'n foto nemen.
-Waarom?
880
01:14:42,841 --> 01:14:46,840
Voor Instagram. We verliezen
volgers.
881
01:14:46,970 --> 01:14:49,181
Lachen.
882
01:14:57,606 --> 01:14:59,858
Verdomme. Caleb.
883
01:15:03,278 --> 01:15:07,527
Ik voel me rotslecht.
Alsof ik iedereen teleurstel.
884
01:15:07,658 --> 01:15:11,573
Alsof ik nog steeds probeer te
verwerken dat we een lijk vonden.
885
01:15:11,703 --> 01:15:17,704
Dit was een grote vergissing.
De opdracht, het huis... Mijn leven.
886
01:15:17,834 --> 01:15:20,837
Ik moet het programma leiden,
maar ik zit...
887
01:15:21,964 --> 01:15:25,921
vast. Ik ben ten einde raad.
-Ik denk dat 't voorbij is.
888
01:15:26,051 --> 01:15:30,217
Voor iedereen.
-Ik vind dat we 't geweldig doen.
889
01:15:30,347 --> 01:15:35,138
Ik ben ten einde raad en ik keek niet
uit naar dit gesprek.
890
01:15:35,268 --> 01:15:39,392
Presentatrice Sheila Smythe
verzamelt het team op dag drie...
891
01:15:39,523 --> 01:15:43,605
voor belangrijk nieuws.
-Dag drie, kop op.
892
01:15:43,735 --> 01:15:47,108
Deze productievergadering bepaalt
hoe we dit gaan oplossen.
893
01:15:47,239 --> 01:15:51,112
We hebben al genoeg zorgen,
maar dit is 't probleem.
894
01:15:51,243 --> 01:15:55,951
Dit productieteam is ontspoord.
Jullie deden vreselijke dingen...
895
01:15:56,081 --> 01:16:02,587
en ik weet niet waar we staan.
Jullie moeten zeggen wat 'r gebeurt.
896
01:16:03,505 --> 01:16:07,963
Ivey? Wat scheelt er met Jago?
-Ik denk dat hij 'n zombie werd.
897
01:16:08,093 --> 01:16:11,049
Hoe bedoel je? Heeft hij medische
hulp nodig?
898
01:16:11,179 --> 01:16:14,427
Luister.
899
01:16:14,558 --> 01:16:19,057
De oom heeft de mentale controle
over Murph Evans.
900
01:16:19,187 --> 01:16:25,272
En ze gingen van hamsteren naar
moorden. Seriemoord.
901
01:16:25,402 --> 01:16:28,905
Ik denk dat 't zenuwstelsel van de
oom...
902
01:16:29,740 --> 01:16:32,904
ingesteld staat op de inhoud van 't
huis.
903
01:16:33,035 --> 01:16:37,951
Ik begrijp niets van wat je zegt.
-Chloe, je ziet er bang uit, wat is er?
904
01:16:38,081 --> 01:16:41,037
Oom Jurgis is dood.
-Wat?
905
01:16:41,168 --> 01:16:44,708
Nou, ondood. We bevestigden 't
gisteravond.
906
01:16:44,838 --> 01:16:49,421
Dus we hebben een ondode oom en
een ondode Jago. Klopt dat?
907
01:16:49,551 --> 01:16:53,805
Het programma is naar de zak en
het is tijd om de politie te bellen.
908
01:16:55,057 --> 01:16:59,639
We hebben geen keuze.
Niets wordt uitgezonden.
909
01:16:59,770 --> 01:17:05,025
We vliegen allemaal de nor in. Als
we bekennen, helpen ze misschien.
910
01:17:06,485 --> 01:17:09,863
Het spijt me. Ik stelde jullie teleur.
911
01:17:11,364 --> 01:17:15,452
Nee, het spijt ons. Toen we ons
aanmeldden voor dit project...
912
01:17:16,995 --> 01:17:19,539
Toen Sheila Smythe ons belde...
913
01:17:20,749 --> 01:17:23,705
wist ze dat 't zwaar zou worden.
914
01:17:23,835 --> 01:17:28,673
Maar ze belde jou en jou. Jou niet,
want wij haalden je op, maar...
915
01:17:29,424 --> 01:17:35,133
Waarom? Omdat elk van jullie de
beste is in wat jullie doen.
916
01:17:35,263 --> 01:17:39,679
Maar 't gaat niet over ons. 'T Gaat
over de lieve, gekke man...
917
01:17:39,810 --> 01:17:46,019
en z'n gekke gewoonte om... wat?
Dingen te verzamelen. 'N Heleboel.
918
01:17:46,149 --> 01:17:52,317
Is dat 'n slechte gewoonte? Nee, 't
is 'n statement in 'n zieke wereld...
919
01:17:52,447 --> 01:17:55,570
die ons verstikt met
wegwerpproducten.
920
01:17:55,700 --> 01:18:00,158
Misschien kan één man en z'n
Queen Anne-stoelen ons redden...
921
01:18:00,288 --> 01:18:02,327
van onszelf.
922
01:18:02,457 --> 01:18:05,080
Waar we nu zijn...
923
01:18:05,210 --> 01:18:09,793
op deze kruising...
924
01:18:09,923 --> 01:18:14,678
en waar we terechtkomen,
bepalen we zelf.
925
01:18:15,887 --> 01:18:19,052
Zien jullie niet wat we hebben?
926
01:18:19,182 --> 01:18:23,098
Ja, ik werd door een dozijn bijen
gestoken en Jago at stront.
927
01:18:23,228 --> 01:18:25,558
We vonden een lijk.
928
01:18:25,689 --> 01:18:29,979
Chloe en Caleb, jullie vonden 'n
ondode oom. Geweldig, toch?
929
01:18:30,110 --> 01:18:36,277
En Ebe, lieve Ebe. Dat "Murph is
seriemoordenaar"-wat je bedacht...
930
01:18:36,408 --> 01:18:39,578
is 't beste wat je kon overkomen.
931
01:18:40,745 --> 01:18:44,160
Ik heb maar één vraag.
-Laat horen.
932
01:18:44,291 --> 01:18:48,873
Willen jullie geschiedenis
schrijven? Wat? Ik hoor jullie niet.
933
01:18:49,004 --> 01:18:54,003
Willen jullie geen geschiedenis
schrijven?
934
01:18:54,134 --> 01:18:56,840
Ja.
-Ja, dat willen we.
935
01:18:56,970 --> 01:18:59,598
Dan doen we 't.
936
01:19:01,433 --> 01:19:03,476
Hemeltje.
937
01:19:05,979 --> 01:19:10,270
Oké, jullie hoorden wat ie zei.
Aan de slag. Kom op.
938
01:19:10,400 --> 01:19:16,776
Ondanks alle rationele
argumenten deden ze toch voort.
939
01:19:16,907 --> 01:19:21,865
Wat een geweldige dag.
-Ik voel me zo gemotiveerd.
940
01:19:21,995 --> 01:19:25,034
Hoorde je dat, Falcon?
Hij sloeg de nagel op de kop.
941
01:19:25,165 --> 01:19:28,747
Sheila was wat negatief,
maar toen trad Falcon naar voren.
942
01:19:28,877 --> 01:19:32,584
Ik ben een nieuwe Ebe.
Ik ben een nieuw man.
943
01:19:32,714 --> 01:19:36,546
Wie kon bedenken dat die kleine
vuilnisman zoveel energie had...
944
01:19:36,676 --> 01:19:39,466
om een hele groep te motiveren?
-Wat 'n ochtend.
945
01:19:39,596 --> 01:19:44,679
Falcon werd vanochtend boos
wakker, maar is er nu klaar voor.
946
01:19:44,809 --> 01:19:48,224
Ik nam een nieuwe tandenstoker. De
dag is nog jong.
947
01:19:48,355 --> 01:19:51,519
We zijn terug en doen weer
waarvoor we hierheen kwamen.
948
01:19:51,650 --> 01:19:54,564
We veranderen Murph's leven.
-Ik ga meteen naar boven.
949
01:19:54,694 --> 01:19:57,734
Ik ga oom Jurgis genezen.
Ik weet niet hoe...
950
01:19:57,864 --> 01:20:01,660
maar met Falcon en Smythe lukt 't
ons.
951
01:20:07,082 --> 01:20:10,872
Hoi. Ik wilde je bedanken.
-Waarvoor?
952
01:20:11,002 --> 01:20:15,543
Ik maakte iedereen bang.
-Nee, je was geweldig.
953
01:20:15,674 --> 01:20:19,172
Echt waar?
-Ja, maar nu moet je Murph vinden.
954
01:20:19,302 --> 01:20:24,427
Ik weet niet waar te beginnen.
-Vlooienmarkten, z'n andere huizen.
955
01:20:24,557 --> 01:20:28,681
Hij is 'n gewoontedier, 't lukt wel.
-Oké.
956
01:20:28,812 --> 01:20:34,437
Als je dat doet, kom je terug naar
een glanzend schoon huis.
957
01:20:34,567 --> 01:20:36,606
Echt waar?
-Beloofd.
958
01:20:36,736 --> 01:20:39,406
Je bent geweldig.
-Nee, jij.
959
01:20:42,867 --> 01:20:45,036
Schiet op.
960
01:21:03,471 --> 01:21:09,894
Ik hoorde op de set dat je cocaïne
gebruikt. Ziezo.
961
01:21:14,024 --> 01:21:17,402
Heb je wat voor Ebe, geitje?
Een beetje?
962
01:21:21,990 --> 01:21:27,620
De agent was nieuwsgierig en
dat kon gevaarlijk worden.
963
01:21:28,580 --> 01:21:31,666
Ik heb lang genoeg gewacht om dit
te verzegelen.
964
01:21:38,298 --> 01:21:40,587
Wat doe je hier, Murph?
965
01:21:40,717 --> 01:21:43,965
Hij is vast die onsmakelijke dokter
aan het afrukken.
966
01:21:44,095 --> 01:21:46,348
Word wakker, Murph.
967
01:21:51,102 --> 01:21:53,313
Hemeltje, Murph...
968
01:21:55,607 --> 01:21:57,859
Wisten jullie hiervan?
969
01:22:05,742 --> 01:22:09,991
De temperatuur daalt snel.
9 graden.
970
01:22:10,121 --> 01:22:12,582
Het beweegt uit zichzelf.
971
01:22:13,541 --> 01:22:17,749
Dit voorwerp laat alles zien.
972
01:22:17,879 --> 01:22:22,884
Alles leeft hier en beweegt door 't
huis.
973
01:22:23,718 --> 01:22:25,804
Filmen jullie dit?
974
01:22:26,805 --> 01:22:30,350
Hoi, Jurgis. Heb je even?
975
01:22:31,518 --> 01:22:36,142
Murph zou toch niemand kwaad
doen. Jij bent 't brein.
976
01:22:36,272 --> 01:22:41,064
Maar ik heb nieuws voor je.
Ik heb een team beneden.
977
01:22:41,194 --> 01:22:45,860
Weet je wat ze doen? Ze nemen
spullen, gooien ze in 'n vuilnisbak...
978
01:22:45,990 --> 01:22:51,366
en ze brengen het naar een
vuilnisbelt. Een voor een.
979
01:22:51,496 --> 01:22:56,496
Dit, weg ermee. Dat, weg ermee.
Ze ruimen alles op...
980
01:22:56,626 --> 01:23:00,458
en maken alles weer schoon.
981
01:23:00,588 --> 01:23:06,219
Maar wat gebeurt er met oom
Jurgis? Wat gebeurt er met jou?
982
01:23:08,763 --> 01:23:12,267
Je gaat misschien dood. Doei.
983
01:23:20,733 --> 01:23:23,278
Duke, help. Duke.
984
01:23:24,237 --> 01:23:26,448
Ik zit vast.
985
01:23:30,618 --> 01:23:32,745
Help.
986
01:23:37,500 --> 01:23:39,878
Je kan niet alles meenemen.
987
01:23:42,589 --> 01:23:44,799
Maar ik wel.
988
01:23:57,395 --> 01:24:00,607
Hou op. Wat doe je?
989
01:24:05,236 --> 01:24:07,322
Nee.
990
01:24:10,241 --> 01:24:12,494
Wat doe je?
991
01:24:15,663 --> 01:24:19,746
Sorry. Het spijt me.
992
01:24:19,876 --> 01:24:21,920
Het spijt me.
993
01:24:26,591 --> 01:24:32,050
Kut. Deze moet erin. Moet m'n rug er
ook aan?
994
01:24:32,180 --> 01:24:36,637
Klotejob.
Lijken en vogelstront...
995
01:24:36,768 --> 01:24:41,184
Godverdomme.
Jago, wat heb je gedaan?
996
01:24:41,314 --> 01:24:43,942
Jago? Jago?
997
01:24:45,527 --> 01:24:49,906
Ik ben dit beu.
Verdwijn uit m'n zicht.
998
01:24:51,783 --> 01:24:55,907
De manier waarop Sheila straalde
illustreert de psychotische barst...
999
01:24:56,037 --> 01:24:58,456
in de kern van deze productie.
1000
01:25:05,964 --> 01:25:09,128
Murph, kom alsjeblieft terug.
-Ik ben klaar met jullie.
1001
01:25:09,259 --> 01:25:13,049
Je hebt niets mis gedaan. Je was de
enige normale persoon in de show.
1002
01:25:13,179 --> 01:25:16,886
Ik snap de bedoeling niet.
-Ik weet 't, we verknoeiden 't...
1003
01:25:17,016 --> 01:25:20,306
maar we proberen 't op te lossen.
Je moet terugkomen.
1004
01:25:20,436 --> 01:25:25,686
Kom kijken wat we met 't
Maitland-huis deden en kom terug.
1005
01:25:25,817 --> 01:25:29,571
Jago, ben je daar? Jezusmina.
1006
01:25:32,615 --> 01:25:34,904
Ik vond nog een lijk.
1007
01:25:35,034 --> 01:25:37,287
Iemand vermoordde de agent..
1008
01:25:38,288 --> 01:25:40,415
Jago, ben je hier?
1009
01:25:45,378 --> 01:25:48,042
Duke?
1010
01:25:48,172 --> 01:25:51,337
Gatver. Duke.
1011
01:25:51,467 --> 01:25:54,512
Tering.
1012
01:25:56,806 --> 01:25:59,851
De rommel kan zichzelf verplaatsen.
1013
01:26:00,852 --> 01:26:05,017
Gestuurd door... de oom?
1014
01:26:05,148 --> 01:26:10,064
Maar wat stuurt hem?
Ebe had gelijk.
1015
01:26:10,194 --> 01:26:16,487
De oom is in symbiose met 't huis.
-Chloe, ik denk dat 't echt is.
1016
01:26:16,618 --> 01:26:19,740
Als in, helemaal echt.
Echter dan we ooit zagen.
1017
01:26:19,871 --> 01:26:24,954
Sowieso. Dit is honder procent echt,
de vraag is hoeveel dingen...
1018
01:26:25,084 --> 01:26:29,922
ze kochten van dode mensen.
-Nou, alles.
1019
01:26:30,798 --> 01:26:35,715
Ja, alles is van dode mensen. Het
komt van erfenissen, veilingen...
1020
01:26:35,845 --> 01:26:43,472
leger des heils, vlooienmarkten.
Alle meubels, kledij in 't huis...
1021
01:26:43,603 --> 01:26:46,726
is als een vloek.
-Vervloekte voorwerpen.
1022
01:26:46,856 --> 01:26:50,354
Bezeten tweedehands.
-Jemig, Caleb.
1023
01:26:50,485 --> 01:26:54,275
Wat?
-Er zitten duizenden wezens...
1024
01:26:54,405 --> 01:26:57,486
in dit huis.
-Duizenden? Dat zijn er teveel.
1025
01:26:57,617 --> 01:27:01,616
Wat moeten we doen?
-Ze verblijven in oom Jurgis.
1026
01:27:01,746 --> 01:27:05,703
En Murph?
-Nee, hij is te zuiver.
1027
01:27:05,833 --> 01:27:09,957
Hij is te makkelijk te controleren,
maar de oom is 'n ander verhaal.
1028
01:27:10,088 --> 01:27:12,924
Ja, ik dacht 't al.
1029
01:27:14,676 --> 01:27:19,508
Wat doen we? Ik heb nog nooit
zoiets meegemaakt.
1030
01:27:19,639 --> 01:27:21,933
Luister.
1031
01:27:23,309 --> 01:27:26,432
Je moet naar beneden gaan.
-Oké.
1032
01:27:26,562 --> 01:27:28,773
Je moet oom Jurgis vermoorden.
1033
01:27:30,233 --> 01:27:32,402
En...
1034
01:27:34,529 --> 01:27:36,906
Oké...
1035
01:27:38,241 --> 01:27:40,993
Hier. Gebruik deze.
1036
01:27:42,036 --> 01:27:44,080
Daarmee moet 't lukken.
1037
01:27:48,126 --> 01:27:51,504
Ga. Vermoord 'm.
1038
01:27:54,549 --> 01:27:58,219
Ja, je kan 't. Je kan 't.
1039
01:28:14,193 --> 01:28:18,985
Dit stond niet in m'n opdracht.
Dit is geen paranormaal onderzoek.
1040
01:28:19,115 --> 01:28:25,741
Het spijt me, ik... wil dit echt niet
doen, bezeten oom...
1041
01:28:25,872 --> 01:28:28,494
maar...
1042
01:28:28,624 --> 01:28:30,835
Ik wil echt niet...
1043
01:28:34,756 --> 01:28:36,841
Nee...
1044
01:29:14,837 --> 01:29:16,881
Caleb?
1045
01:29:18,424 --> 01:29:21,260
Ebe. Wat doe je hier?
1046
01:29:22,220 --> 01:29:26,974
Je had hier nooit moeten komen.
-Het is oké.
1047
01:29:28,559 --> 01:29:32,808
Ik stal dingen en ik...
Ik verminderde 't aantal dingen.
1048
01:29:32,939 --> 01:29:36,526
Het is 't huis. 'T Heeft je in z'n greep.
't Heeft iedereen in z'n greep.
1049
01:29:52,834 --> 01:29:57,541
Onbekend voor presentatrice en
de ster. Wat 'n goede daad was...
1050
01:29:57,672 --> 01:30:00,795
was nu 'n strijd op leven en
dood.
1051
01:30:00,925 --> 01:30:03,047
Klaar?
1052
01:30:03,177 --> 01:30:07,134
Wauw, het ziet er prachtig uit.
-Ja, het ziet er groter uit.
1053
01:30:07,265 --> 01:30:09,976
Ebe? Falcon?
1054
01:30:11,435 --> 01:30:17,066
Waar is iedereen?
-Ze wachten boven. Kom.
1055
01:30:21,821 --> 01:30:23,865
Oké.
1056
01:30:29,996 --> 01:30:32,039
Uit de weg.
1057
01:30:34,834 --> 01:30:37,248
Wat doet hij?
1058
01:30:37,378 --> 01:30:41,173
Hij kwam al dertig jaar z'n bed niet
uit. Jullie maakten hem kwaad.
1059
01:30:44,552 --> 01:30:46,632
Wat moeten we doen?
1060
01:30:46,762 --> 01:30:48,848
Oude gek.
1061
01:30:51,767 --> 01:30:53,853
Ga weg.
1062
01:31:02,194 --> 01:31:05,448
Jemig.
-We moeten hier weg.
1063
01:31:09,285 --> 01:31:11,495
Ebe, godzijdank.
1064
01:31:14,040 --> 01:31:16,167
Uit de weg.
1065
01:31:37,647 --> 01:31:41,651
Murph? Murph?
1066
01:31:43,027 --> 01:31:47,443
Murph. Je hebt gefaald, Murph.
1067
01:31:47,573 --> 01:31:52,448
Je had één opdracht en je faalde.
Verdomme.
1068
01:31:52,578 --> 01:31:57,286
Je hebt gefaald. Hoe voelt het?
Gevoelens.
1069
01:31:57,416 --> 01:31:59,794
Wil je zien wat ik op de veiling
kocht?
1070
01:32:07,176 --> 01:32:09,261
Wat vond je daarvan?
1071
01:32:14,600 --> 01:32:16,602
Duchess.
1072
01:32:18,145 --> 01:32:21,399
Meet twee keer, snij één keer.
1073
01:32:23,859 --> 01:32:25,945
Sterf, klootzak.
1074
01:32:30,741 --> 01:32:34,615
Ik ben Maltees, trut.
Daarom noemen ze me Falcon.
1075
01:32:34,745 --> 01:32:37,039
Zo snij je. We gaan.
1076
01:32:47,216 --> 01:32:49,176
Ivey?
1077
01:32:50,011 --> 01:32:52,304
Charles...
-We moeten gaan.
1078
01:32:53,222 --> 01:32:55,433
Schiet op.
1079
01:32:59,895 --> 01:33:04,812
Wat doe je hier? We moeten gaan.
-Snel, schiet op.
1080
01:33:04,942 --> 01:33:09,567
Nee. We kunnen niet naar buiten.
Hoe komen we hier weg?
1081
01:33:09,697 --> 01:33:12,111
Kut.
-Help ons, alsjeblieft.
1082
01:33:12,241 --> 01:33:16,203
We zitten vast.
-Falcon?
1083
01:33:17,204 --> 01:33:19,749
Falcon? Nee...
1084
01:33:26,964 --> 01:33:29,133
Rot op.
1085
01:33:53,324 --> 01:33:55,446
Alles oké?
-Nee.
1086
01:33:55,576 --> 01:33:58,329
Is 't programma afgelopen?
-Ja.
1087
01:34:02,708 --> 01:34:05,836
Wat doe je?
-Ik wist dat we 't konden gebruiken.
1088
01:34:08,923 --> 01:34:11,967
Vlug.
-Hier, jij mag 't afmaken.
1089
01:34:37,159 --> 01:34:41,205
Gaat het? Het is voorbij, het is oké.
1090
01:35:08,315 --> 01:35:13,065
Na de explosie en verwoesting
van Maitland verkocht Murph...
1091
01:35:13,195 --> 01:35:18,362
z'n huizen en opende een
antiekzaak op Main Street.
1092
01:35:18,492 --> 01:35:22,658
We zijn terug in Rockford na tien
maanden en hier is Murph Evans...
1093
01:35:22,788 --> 01:35:28,706
die z'n leven veranderde. Hij
verkocht z'n eigendommen en...
1094
01:35:28,836 --> 01:35:33,585
investeerde in deze mooi zaak, die
we samen ontworpen.
1095
01:35:33,716 --> 01:35:40,426
't Was 'n lang proces, maar waard.
Wat we bereikten is geweldig...
1096
01:35:40,556 --> 01:35:45,055
en ik ben heel trots op 'm.
Je hebt fantastisch werk geleverd.
1097
01:35:45,186 --> 01:35:48,809
Hoe voelt 't, Murph?
-Goed. Ik voel me als nieuw.
1098
01:35:48,939 --> 01:35:53,856
Je hielp me m'n droom te vervullen
en 't is geen rommel meer.
1099
01:35:53,986 --> 01:35:59,617
't Zijn schatten of handelswaren,
allemaal dankzij Sheila.
1100
01:36:01,285 --> 01:36:03,537
Bedankt, Murph.
95336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.