All language subtitles for The.Gilded.Age.S02E01.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:24,000 Students of Nyong'en Zen 2 00:02:30,000 --> 00:02:54,000 Are you sure this isn't too much for you, Agnes? 3 00:02:54,000 --> 00:02:55,000 We should have ordered the carriage. 4 00:02:55,000 --> 00:02:59,000 All my life I brought to church on Easter morning, why should I stop now? 5 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 Because we're getting older. 6 00:03:01,000 --> 00:03:02,000 You may be getting older. 7 00:03:02,000 --> 00:03:03,000 I am not. 8 00:03:03,000 --> 00:03:07,000 How long will you be in your port? 9 00:03:07,000 --> 00:03:11,000 Only a few days this time. Larry says the house is finished and I want to make sure that it is. 10 00:03:11,000 --> 00:03:16,000 Well, I hope it will take your mind off at other business. I hate to see you upset. 11 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 Nothing will take my mind off that other business as you call it. 12 00:03:19,000 --> 00:03:24,000 As long as we have no box of thick cat and we are not in the front rank of society, whatever we may pretend. 13 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 That's what Carrie asked her since. 14 00:03:26,000 --> 00:03:30,000 Well, she should know. Her mother will have been consulted and she must have decided to keep her sound. 15 00:03:30,000 --> 00:03:33,000 The Academy must have a list of applicants as long as you are on her. 16 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 And I'm sure Mrs. Aster tried to help. 17 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 Are you? I'm not. 18 00:03:41,000 --> 00:03:46,000 What do you see? I've forgotten how beautiful Philadelphia was. 19 00:03:46,000 --> 00:03:51,000 I hope we're not long even late. The church isn't fine. So you know. 20 00:03:51,000 --> 00:03:55,000 When I was in school we'd visit for some events. 21 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 It's nice and Mr. Spring to an event. 22 00:03:58,000 --> 00:04:02,000 Nice and close, none of this is easy for them. Of course not. 23 00:04:02,000 --> 00:04:09,000 But the Spring family has asked us to join them in their brief Easter. So that is what we shall do. 24 00:04:19,000 --> 00:04:25,000 How could I go miss you? Or should I say? You first, Mr. Aster. 25 00:04:25,000 --> 00:04:31,000 It does not offend me that I am a source of humor to you all. I confess I would like to know how long it must go on. 26 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 Until it stops making us smile. 27 00:04:33,000 --> 00:04:37,000 Mr. Borden pretended to be French to get a job. Is that a crime? 28 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 Not a crime, but quite a good joke. 29 00:04:40,000 --> 00:04:44,000 If the mistress can accept that her chef is from Kansas, surely we can. 30 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 If she admits it at all, I bet it's through gridded teeth. 31 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 Or should we say, all I don't. 32 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 Seven eight. 33 00:04:52,000 --> 00:04:57,000 I never think dinner tonight is still a hot doe. 34 00:04:57,000 --> 00:05:01,000 Hello. Miss Weber, isn't it? 35 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 How do you know my name? 36 00:05:03,000 --> 00:05:09,000 I asked one of you, Footman. I'm Jack Trotter. I work for Mrs. Van Rine, of course, the street. 37 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 Then happy Easter, Mr. Trotter. 38 00:05:12,000 --> 00:05:17,000 I was thinking I'd like to meet up someday. Maybe have a cup of coffee? 39 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 We're off to Newport tomorrow. 40 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 For long? 41 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 Only till next Monday. But we'll go back soon for the season. 42 00:05:24,000 --> 00:05:28,000 Well, when you get home, maybe we could arrange something before you're gone again. 43 00:05:28,000 --> 00:05:29,000 I'd like that. 44 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 Oh, pretty, they've made it. 45 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 Miss Mrs. Russell. 46 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 Oh, happy Easter. 47 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 To all of you. 48 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 Later comes to town. 49 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 Oh, thank you. 50 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 Oh, my gosh. 51 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 Oh, my gosh. 52 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 Oh, my gosh. 53 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 I'm going to see you now. 54 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 Hey, that'll be it. 55 00:06:00,000 --> 00:06:04,000 Oh, I'm going to tell you, I've had a letter from D'Aishol Montgomery. 56 00:06:04,000 --> 00:06:05,000 Oh, how is he? 57 00:06:05,000 --> 00:06:06,000 Who is he? 58 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 A nephew of my late husband. 59 00:06:07,000 --> 00:06:08,000 Arnold. 60 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 Are you in first name terms? 61 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 We weren't, and I was his wife. 62 00:06:12,000 --> 00:06:13,000 What's Dashal up to? 63 00:06:13,000 --> 00:06:17,000 Well, it seems he tired of Washington and it's moved back to New York with his daughter. 64 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 Oh, for motherless girl. 65 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 Motherless. 66 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 Dashal's wife died very young. 67 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Francis must be about 14 more. 68 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 I'll invite them for some tea, maybe next Thursday. 69 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 Not Thursday. 70 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 Why not? 71 00:06:31,000 --> 00:06:34,000 No reason, really. 72 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 But I'm usually about the busy on Thursdays. 73 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 Oh. 74 00:06:40,000 --> 00:06:48,000 As we celebrate the resurrection of our Savior, we know the Lord is close to the brokenhearted. 75 00:06:48,000 --> 00:06:56,000 And we pray for those in our congregation, the sick, the lonely, the bereaved. 76 00:06:56,000 --> 00:07:05,000 And we ask continued prayer for Samuel Spring since the death of his wife and son who was blessed with two mothers, 77 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 one of whom is here today. 78 00:07:07,000 --> 00:07:10,000 Our prayers are with you all. 79 00:07:10,000 --> 00:07:15,000 Easter is a time of renewal. 80 00:07:15,000 --> 00:07:20,000 It is through the miracle of Easter that our Savior gives us new life. 81 00:07:20,000 --> 00:07:27,000 Today we declare our sublime and unshaken faith that Christ did truly rise from death, 82 00:07:27,000 --> 00:07:34,000 and that God, having raised him up, shall also raise us up with him. 83 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Please rise. 84 00:07:39,000 --> 00:07:45,000 Let us ask, how God, that our hearts may be light with heavenly hope. 85 00:07:45,000 --> 00:07:49,000 It may not happen in this world, but it will happen. 86 00:07:49,000 --> 00:08:00,000 In the sweet hereafter, when we shall rise again, and be made like unto Christ in his eternal and glorious kingdom. 87 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 Amen. 88 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 Amen. 89 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 Amen. 90 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 Happy Easter to you, it's no surprise. 91 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 I thought he did well. The new rapture. 92 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 He kept the sermon short, which is something... 93 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 Oh look, he's over there, shall we sing along? 94 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 You've been leaving for another time. 95 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 Excuse me. 96 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 I know exactly who you are. 97 00:08:28,000 --> 00:08:31,000 This is Van Rine, and Mrs. Brookfield told me all about you. 98 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 You mustn't believe everything you hear. 99 00:08:33,000 --> 00:08:38,000 And this is our niece, Mrs. Marion Brook and Mrs. Van Rine's son, Oscar. 100 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 Pleasure. 101 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 That was lovely sermon. 102 00:08:41,000 --> 00:08:45,000 I hope so. Half the battle is not to put the congregation to sleep. 103 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 Mr. Russell. 104 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 I thought I might see you here. 105 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 Happy Easter to you, Mr. Tridman. 106 00:08:52,000 --> 00:08:55,000 I hear you're having some union difficulties in Pittsburgh. 107 00:08:55,000 --> 00:08:56,000 You could say that. 108 00:08:56,000 --> 00:08:59,000 I ask because we're going through something similar in Cleveland. 109 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 And of course, Jay Gould is having trouble too. 110 00:09:02,000 --> 00:09:07,000 They say membership of the Knights of Labors in hundreds of thousands now. 111 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 Never mind the Knights of labor. 112 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 We're still with the steel workers. 113 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 They've elected a new leader, a man called Henderson. 114 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 And I'm afraid he seems to know what he's doing. 115 00:09:15,000 --> 00:09:19,000 The only thing worse than a union man is a clever union man. 116 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 We ought to get some of the owners together. 117 00:09:21,000 --> 00:09:24,000 Gould, Morgan, Billy Vanderbilt, if you come. 118 00:09:24,000 --> 00:09:25,000 Shall we go? 119 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 We'll be in touch. 120 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 How are you settling into the city? 121 00:09:29,000 --> 00:09:32,000 Well, New York is very different from Boston. 122 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 It's the little things I miss. 123 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 Old haunts. 124 00:09:34,000 --> 00:09:35,000 Familiar food. 125 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 New York cuisine isn't meeting your standards. 126 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 Oh, quite the opposite. 127 00:09:38,000 --> 00:09:42,000 Though I am still searching for an authentic bowl of the Minkland clown chow. 128 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 Well, I hope you find it. 129 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 But you're managing? 130 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 I survived the Easter service today. 131 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 And my first wedding is this week. 132 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 So I feel I'm getting married. 133 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 May we hear? 134 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 Who is to be married? 135 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 Miss Bingham and Mr. Rakes. 136 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 Do you know that by a judge? 137 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 No, but... 138 00:10:00,000 --> 00:10:01,000 Yes. 139 00:10:01,000 --> 00:10:02,000 We should go. 140 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 We mustn't keep the vector all to ourselves. 141 00:10:04,000 --> 00:10:05,000 Happy Easter. 142 00:10:05,000 --> 00:10:06,000 Happy Easter. 143 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 Happy Easter. 144 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 Happy Easter. 145 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 Happy Easter. 146 00:10:09,000 --> 00:10:10,000 Happy Easter. 147 00:10:10,000 --> 00:10:11,000 Happy Easter. 148 00:10:11,000 --> 00:10:12,000 Happy Easter. 149 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 Happy Easter. 150 00:10:13,000 --> 00:10:14,000 Happy Easter. 151 00:10:14,000 --> 00:10:15,000 Happy Easter. 152 00:10:15,000 --> 00:10:16,000 Happy Easter. 153 00:10:16,000 --> 00:10:17,000 Slow down. 154 00:10:17,000 --> 00:10:18,000 We're not in our race. 155 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 Quickly or so if I couldn't get away fast enough. 156 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 Well, Ma, I think I'll say goodbye here. 157 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 I need a cow. 158 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 But you'll be back for dinner. 159 00:10:26,000 --> 00:10:27,000 I will. 160 00:10:35,000 --> 00:10:36,000 I hope you'll kill her. 161 00:10:36,000 --> 00:10:37,000 I need... 162 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 Are you going to Mrs. Rutherford's Ball? 163 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 I'm quite surprised I've been invited. 164 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 With three bachelor's signs, 165 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 Motherfisher Rob, every heiress, New York on that floor. 166 00:10:46,000 --> 00:10:47,000 All right. 167 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 I've been meaning to ask you about your... 168 00:10:50,000 --> 00:10:51,000 I've wasted it, lovely. 169 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 How did you enjoy the service? 170 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 I thought it was great. 171 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 I must. 172 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 I'm... 173 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 I'm... 174 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 Yes, I do too. 175 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 I'm... 176 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 I'm... 177 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 I'm... 178 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 I'm... 179 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 I'm... 180 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 I'm... 181 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 I'm... 182 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 I'm... 183 00:11:08,000 --> 00:11:09,000 I'm... 184 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 I'm... 185 00:11:10,000 --> 00:11:11,000 I'm... 186 00:11:11,000 --> 00:11:12,000 I'm... 187 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 I'm... 188 00:11:13,000 --> 00:11:14,000 I'm... 189 00:11:14,000 --> 00:11:15,000 I'm... 190 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 I'm... 191 00:11:17,000 --> 00:11:21,000 It's been six months. 192 00:11:21,000 --> 00:11:25,000 I should have written sooner. 193 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 As soon as I heard you were looking for me, 194 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 but by then they were gone. 195 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 I wasn't thinking straight. 196 00:11:31,000 --> 00:11:32,000 It's good of you to come today. 197 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 Rewatted too... 198 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 to learn about him. 199 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 I love that loving little boy, 200 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 And so you was. 201 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 I wish I'd known. 202 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 You're coming home with me 203 00:11:52,000 --> 00:11:55,000 so I can show you his room and his toys. 204 00:11:55,000 --> 00:11:58,000 Maybe you'll feel that you do know him a little. 205 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 I hope so. 206 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 Mother. 207 00:12:15,000 --> 00:12:18,000 Well, we write bigger here. 208 00:12:18,000 --> 00:12:22,000 She deserves the full story of this short and dear life. 209 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 Don't worry, think. 210 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 Please. 211 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 You can't blame me for Scarlet Fever. 212 00:12:29,000 --> 00:12:33,000 I can blame you that we weren't here before the fever struck. 213 00:12:33,000 --> 00:12:39,000 If you had contacted Miss Wade soon, our boy might be alive today. 214 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 Please. 215 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 I bet you're out. 216 00:13:44,000 --> 00:13:51,000 Did he like the room? 217 00:13:51,000 --> 00:13:59,000 Did he enjoy his life? 218 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 He was a happy child. 219 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 Always laughing, always full of fun. 220 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 He wouldn't have stopped you seeing him. 221 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 I hope you believe that. 222 00:14:08,000 --> 00:14:11,000 Don't be too nice to me. 223 00:14:11,000 --> 00:14:14,000 I'd have taken him away. 224 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 That I fought the adoption and I would have taken him with me if I could. 225 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 I wish you had. 226 00:14:19,000 --> 00:14:23,000 It might have saved him if you got into the city before the fever came. 227 00:14:23,000 --> 00:14:24,000 Don't say that. 228 00:14:24,000 --> 00:14:27,000 What will all go, man? 229 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 Keep it. 230 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 I mean it. 231 00:14:39,000 --> 00:14:42,000 He loved his bear. 232 00:14:42,000 --> 00:14:47,000 His mother should have his favorite toy. 233 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 His other mother. 234 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 She loved him, you know. 235 00:14:52,000 --> 00:14:53,000 My carlada. 236 00:14:53,000 --> 00:14:59,000 She loved him and she nursed him and she caught the fever and she died with him. 237 00:14:59,000 --> 00:15:03,000 Shall we go downstairs for our Easter dinner? 238 00:15:03,000 --> 00:15:06,000 I have a gift for you. 239 00:15:07,000 --> 00:15:10,000 He is a photograph if he wouldn't be too painful. 240 00:15:10,000 --> 00:15:13,000 Don't you want to keep him? 241 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 I have one of them, taken later with my wife. 242 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 Not long before they die, just as I remember them. 243 00:15:19,000 --> 00:15:22,000 I appreciate your kindness. 244 00:15:22,000 --> 00:15:23,000 So do I. 245 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 I mean it. 246 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 I'm gonna share a child. 247 00:15:28,000 --> 00:15:32,000 A bond no one could even try to understand. 248 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 That's why we came. 249 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 Please come to the table. 250 00:15:49,000 --> 00:15:54,000 Mrs. Scott, slowly girls, the food's not going anywhere. 251 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 Let's join hands every morning. 252 00:15:59,000 --> 00:16:02,000 Mother, would you like to say greetings? 253 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 How was your service, Bridget? 254 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 What did I call it, Mass? 255 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 Good. I like St. Patrick's. 256 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 The new cathedral is a credit to the city. 257 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 I'll give you that. 258 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 How was yours? 259 00:16:15,000 --> 00:16:18,000 I enjoyed it without the ladies showing off the latest fashions. 260 00:16:18,000 --> 00:16:21,000 I'm not sure what that has to do with holding worship. 261 00:16:21,000 --> 00:16:24,000 What were you saying to Miss Weber? 262 00:16:24,000 --> 00:16:25,000 When did you see her? 263 00:16:25,000 --> 00:16:28,000 She was a church with the other Russell Servants. 264 00:16:33,000 --> 00:16:37,000 Don't you ever get tired of that wretched tapestry? 265 00:16:37,000 --> 00:16:40,000 You're like a penelope waiting for Odysseus to get home. 266 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 Aunt Ada likes her needlework. 267 00:16:42,000 --> 00:16:43,000 I like ice cream. 268 00:16:43,000 --> 00:16:46,000 It doesn't mean I eat at 24 hours a day. 269 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 You rang, Mum. 270 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 Yes, we can't wait for Mr. Oscar any longer. 271 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 I don't know what's happened to him. 272 00:16:52,000 --> 00:16:55,000 But if you can tell Mrs. Bauer will have dinner as soon as she's ready. 273 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 Very good, Mum. 274 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 I expect that's him now. 275 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 Oscar! 276 00:17:01,000 --> 00:17:02,000 Oh, my God! What happened? 277 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 Who has done this? 278 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 I'm sorry, I haven't changed. 279 00:17:06,000 --> 00:17:07,000 Oscar! 280 00:17:07,000 --> 00:17:11,000 Ben Astor helped me get Mr. Oscar up to the blue room and find an old night show. 281 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 Marian, send John for Dr. Lewis. 282 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 Ada, do we have any bandages or so? 283 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 Oh, yes, I think they're in the kitchen. 284 00:17:17,000 --> 00:17:18,000 I have no idea. 285 00:17:18,000 --> 00:17:19,000 I have no idea. 286 00:17:19,000 --> 00:17:20,000 I have no idea. 287 00:17:20,000 --> 00:17:21,000 I have no idea. 288 00:17:21,000 --> 00:17:22,000 I have no idea. 289 00:17:22,000 --> 00:17:23,000 I have no idea. 290 00:17:23,000 --> 00:17:24,000 I have no idea. 291 00:17:24,000 --> 00:17:25,000 I have no idea. 292 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 Oh, yes, I think they're in the kitchen. 293 00:17:27,000 --> 00:17:28,000 I'll fix them. 294 00:17:28,000 --> 00:17:29,000 Oh, that can't be seen. 295 00:17:33,000 --> 00:17:34,000 John? 296 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 Yes? 297 00:17:35,000 --> 00:17:36,000 That's Dr. Lewis. 298 00:17:36,000 --> 00:17:40,000 And when you've done that, go to Mr. Oscar's rooms and tell his man to give you what he'll need for tonight. 299 00:17:40,000 --> 00:17:41,000 Why? What happened? 300 00:17:41,000 --> 00:17:42,000 Mr. Oscar has been attacked. 301 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 I need whatever bandages and greens we have here. 302 00:17:44,000 --> 00:17:45,000 I know when they were. 303 00:17:45,000 --> 00:17:46,000 What do you mean to us? 304 00:17:46,000 --> 00:17:49,000 What I said, he's been beaten and I dare say robbed. 305 00:17:49,000 --> 00:17:50,000 Here we are. 306 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 How are you feeling? 307 00:17:57,000 --> 00:17:58,000 Much better. 308 00:17:58,000 --> 00:17:59,000 Thank you. 309 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 Then we must send for the police. 310 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 No, no, not the police. 311 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 Why not? 312 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 When you've been set upon in the street? 313 00:18:06,000 --> 00:18:07,000 I have nothing to tell them. 314 00:18:07,000 --> 00:18:08,000 I didn't see his face. 315 00:18:08,000 --> 00:18:09,000 It all happened so fast. 316 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 And I don't want to be a story on the papers. 317 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 Well, I can understand that. 318 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 If you really have no evidence. 319 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 My mind is a complete blank. 320 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 And you did nothing to provoke him? 321 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 Why do you say such a thing? 322 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 Because I know you. 323 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 I've watched you. 324 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 Be reckless and rude. 325 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 Why were you walking the streets anyway? 326 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 Why didn't you hail a cab? 327 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 That'll be Dr. Lewis. 328 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 I'll go down. 329 00:18:31,000 --> 00:18:38,000 She's just upset. 330 00:18:38,000 --> 00:18:43,000 What you need is rest. 331 00:18:43,000 --> 00:18:46,000 When Dr. Lewis has gone, try to sleep. 332 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 Bring the bell. 333 00:18:47,000 --> 00:18:50,000 If you need something in the night, I'll hear it. 334 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 You've missed your vogue here. 335 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 You've missed your vocation. 336 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 How is he? 337 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 Settled. 338 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 But you were right about his needing sleep. 339 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 He'll feel better in the morning. 340 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 What a business. 341 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 Yes. 342 00:19:10,000 --> 00:19:14,000 But I really came in to ask how you were feeling. 343 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 What do you mean? 344 00:19:15,000 --> 00:19:19,000 When the new rector told us about Mr. Rake's marriage. 345 00:19:20,000 --> 00:19:21,000 Oh. 346 00:19:21,000 --> 00:19:22,000 That. 347 00:19:25,000 --> 00:19:29,000 There's a little bit of a shock, but I'm fine. 348 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 All right, we'll be. 349 00:19:32,000 --> 00:19:33,000 Good. 350 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 Because you have so much to look forward to. 351 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 I'm sure of it. 352 00:19:43,000 --> 00:19:44,000 I did love him. 353 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 I'm glad you use the past tense. 354 00:19:47,000 --> 00:19:50,000 It helps to accept that a thing is finished and done with. 355 00:19:53,000 --> 00:19:57,000 The question is, what's next? 356 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 The right man will come along. 357 00:19:59,000 --> 00:20:02,000 But I don't just want a husband on Tada. 358 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 Anyway, who says he'll come along? 359 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 He doesn't always. 360 00:20:06,000 --> 00:20:07,000 That's true. 361 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 He never came for me. 362 00:20:09,000 --> 00:20:10,000 But I'll be. 363 00:20:10,000 --> 00:20:11,000 It's true. 364 00:20:11,000 --> 00:20:12,000 He never came for me. 365 00:20:12,000 --> 00:20:18,000 But I was very shy when I was your age with so much less to offer. 366 00:20:18,000 --> 00:20:23,000 It would have taken someone rare to look inside my shell. 367 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 Yep, he didn't. 368 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 It was his loss. 369 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 Good night. 370 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 Good night. 371 00:20:29,000 --> 00:20:30,000 Sleep well. 372 00:20:30,000 --> 00:20:36,000 And dream of all the wonderful things that are waiting to happen. 373 00:20:36,000 --> 00:20:39,000 I'm waiting to happen. 374 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 How did you know my size? 375 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 Mr. White was the one who found it. 376 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 Are you familiar with the house? 377 00:21:12,000 --> 00:21:13,000 Not really. 378 00:21:13,000 --> 00:21:18,000 It was built about 30 years ago and I believe it was quite social at the start. 379 00:21:18,000 --> 00:21:24,000 But for the past decade it was owned by a quiet old lady from Milwaukee who did not entertain. 380 00:21:24,000 --> 00:21:27,000 So for most people here it's going to be a new house on their house? 381 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 Indeed it will. 382 00:21:29,000 --> 00:21:32,000 I hope you don't think I'm rushing me. 383 00:21:32,000 --> 00:21:33,000 I do not. 384 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 You conquered New York. 385 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 Now it's time to conquer New York. 386 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 But I haven't conquered New York. 387 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 You go everywhere. 388 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 You die in the best houses. 389 00:21:42,000 --> 00:21:46,000 You have a few opposite the asters and St. Thomas. 390 00:21:46,000 --> 00:21:47,000 But I haven't got a box at the opera. 391 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 The academies turned us down again. 392 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 They can be very trined. 393 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 Mrs. Astor can be very trined. 394 00:21:53,000 --> 00:21:54,000 She must have known. 395 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 Did she tell you they were keeping us out? 396 00:21:56,000 --> 00:22:02,000 Do you think the New Metropolitan Opera will succeed? 397 00:22:02,000 --> 00:22:06,000 The members of the academy are very determined it should not. 398 00:22:06,000 --> 00:22:10,000 And if you jump that way you'll never take Mrs. Astor with you. 399 00:22:10,000 --> 00:22:13,000 My advice would be to stick with her. 400 00:22:13,000 --> 00:22:16,000 She'll get you into the academy in the end. 401 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 I'm not much good at it in the end. 402 00:22:18,000 --> 00:22:22,000 Besides nothing stays the same forever and I can't always but Mrs. Astor's back in call. 403 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 Why not? I am. 404 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 Aren't you coming in? 405 00:22:33,000 --> 00:22:37,000 You see we've increased the space in here and changed the angle of the life. 406 00:22:37,000 --> 00:22:41,000 It's splendid. My son is a genius. 407 00:22:42,000 --> 00:22:45,000 We can use this room for entertaining. 408 00:22:45,000 --> 00:22:48,000 And come look into the old library next. 409 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 It's worked even better than I thought. 410 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 You have done well Larry. 411 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 What will you do now? 412 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 I expect I'll go to New York and look for some work. 413 00:22:58,000 --> 00:23:01,000 I may have something to suggest in that department. 414 00:23:01,000 --> 00:23:07,000 There is a widow here in Newport who's planning some alterations in additions to her house. 415 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 Mrs. Richard Blaine. 416 00:23:09,000 --> 00:23:12,000 She's here? Out of season? Why? 417 00:23:12,000 --> 00:23:16,000 She decided to live in Newport after her husband's death. 418 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 Has she been alone for many years? 419 00:23:18,000 --> 00:23:21,000 He died about 18 months ago. 420 00:23:21,000 --> 00:23:24,000 Seems rather soon for her to build. Isn't she still in mourning? 421 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 Not exactly. 422 00:23:26,000 --> 00:23:29,000 But then the late Mr. Blaine was a good deal holder. 423 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 You mean she's glad to be rid of him? 424 00:23:32,000 --> 00:23:37,000 Well she's glad to spend the money that he got at like a hyena. 425 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 I'm very grateful Mr. McAllister. 426 00:23:41,000 --> 00:23:44,000 Yeah, I've never met her yet, but I think it could be managed. 427 00:23:44,000 --> 00:23:46,000 You'd been town awesome. 428 00:23:46,000 --> 00:23:49,000 Mr. Russell. I'm just going up to check the bedrooms before you see them. 429 00:23:52,000 --> 00:23:54,000 Tell me more about Mrs. Blaine. 430 00:23:55,000 --> 00:24:05,000 If you'd say she was penniless and in a tricky situation when she met Mr. Blaine, I do not believe she thought he'd survive for 20 years. 431 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 Why didn't she go back to New York? 432 00:24:07,000 --> 00:24:11,000 Newport allows her moral freedom. 433 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 Hmm. 434 00:24:20,000 --> 00:24:24,000 Oh, are you hungry? Didn't want me to know. 435 00:24:24,000 --> 00:24:27,000 You've been crying again. 436 00:24:27,000 --> 00:24:29,000 Thinking about your father? 437 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 We can't keep talk to her ourselves. 438 00:24:31,000 --> 00:24:34,000 I was thinking about the first time I ever met him. 439 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 He saved my life. 440 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 Did I have to tell you that? 441 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 No. 442 00:24:42,000 --> 00:24:48,000 I was walking home from church and two men started following me, taunting me. 443 00:24:48,000 --> 00:24:49,000 White men? 444 00:24:49,000 --> 00:24:50,000 Yeah. 445 00:24:52,000 --> 00:24:58,000 And I rounded a corner hoping to find somewhere to hide and practically ran right into your father's arm. 446 00:24:58,000 --> 00:24:59,000 Thank heavens? 447 00:25:01,000 --> 00:25:06,000 When the two men caught up with me, Arthur stared them down. 448 00:25:07,000 --> 00:25:09,000 He didn't have to say a word. 449 00:25:09,000 --> 00:25:11,000 And they ran off. 450 00:25:12,000 --> 00:25:20,000 Your father later told me that he saw what they were doing and wanted to make sure that I got home unscathed. 451 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 I never knew that. 452 00:25:26,000 --> 00:25:29,000 I always felt so safe with Arthur. 453 00:25:30,000 --> 00:25:34,000 I was sleeping in a man's arms for years. 454 00:25:34,000 --> 00:25:37,000 You think you know her, but... 455 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 There you are. 456 00:25:48,000 --> 00:25:51,000 Then I must be ready now. 457 00:25:54,000 --> 00:25:57,000 How did you hear about my contract, Tom? 458 00:25:57,000 --> 00:25:59,000 Aurora Fain told me. 459 00:26:01,000 --> 00:26:04,000 Does your presence hear me and my friends again? 460 00:26:04,000 --> 00:26:08,000 Oscar, you and I have known each other far too long and much too well not to be friends. 461 00:26:08,000 --> 00:26:11,000 If that is the case, I'm delighted. 462 00:26:13,000 --> 00:26:14,000 Good. 463 00:26:15,000 --> 00:26:18,000 Now, will you tell me what really happened? 464 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 Nothing much. 465 00:26:21,000 --> 00:26:24,000 I saw you at church that morning, by the way. 466 00:26:24,000 --> 00:26:28,000 With someone tall and dark and handsome. 467 00:26:28,000 --> 00:26:30,000 Tell me. 468 00:26:32,000 --> 00:26:36,000 I met a guy in a bar and he said he had somewhere we could go. 469 00:26:36,000 --> 00:26:40,000 And so he took you into a dark alley and he beat you to a pulp and he stole your wallet and your watch. 470 00:26:40,000 --> 00:26:42,000 You didn't take my watch. 471 00:26:42,000 --> 00:26:44,000 I don't know why not. 472 00:26:44,000 --> 00:26:45,000 How long will this go on? 473 00:26:45,000 --> 00:26:47,000 You can't keep putting your hands on me. 474 00:26:47,000 --> 00:26:48,000 No, not. 475 00:26:48,000 --> 00:26:51,000 How long will this go on? You can't keep putting yourself in danger. 476 00:26:52,000 --> 00:26:55,000 I'm starting to think you may have a point. 477 00:26:55,000 --> 00:26:56,000 Meaning. 478 00:26:57,000 --> 00:27:00,000 I wonder if it isn't time I began to live a more grown up life. 479 00:27:01,000 --> 00:27:06,000 Don't tell me this heralds the arrival of Oscar Van Rine, Family Man and Pillar of Society. 480 00:27:06,000 --> 00:27:08,000 His entrance is rather overdue. 481 00:27:09,000 --> 00:27:12,000 You do know you would be asking a very great deal of yourself. 482 00:27:13,000 --> 00:27:16,000 No more than thousands of other men have asked before me. 483 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 No more than you will ask of yourself one day. 484 00:27:19,000 --> 00:27:20,000 Not me. 485 00:27:21,000 --> 00:27:25,000 I've no desire to lock who I am in a box and throw away the key. 486 00:27:26,000 --> 00:27:27,000 I don't think I could anyway. 487 00:27:27,000 --> 00:27:29,000 Then what will your life be? 488 00:27:29,000 --> 00:27:30,000 Friendship. 489 00:27:30,000 --> 00:27:31,000 Commandion ship. 490 00:27:31,000 --> 00:27:34,000 Perhaps something more if I can learn to live with a little discretion. 491 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 Still a life of lies. 492 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 But I won't be lying to myself. 493 00:27:39,000 --> 00:27:41,000 It's different for you. You've got brothers. 494 00:27:42,000 --> 00:27:46,000 I am the torch bearer of the House of Van Rine. 495 00:27:49,000 --> 00:27:50,000 Don't hate me. 496 00:27:52,000 --> 00:27:54,000 I will never hate you. 497 00:28:01,000 --> 00:28:04,000 Mrs. Bower, I thought you might both like some coffee, sir. 498 00:28:04,000 --> 00:28:06,000 Oh, please thank her. 499 00:28:07,000 --> 00:28:09,000 I will manage for ourselves. 500 00:28:13,000 --> 00:28:14,000 Did she see anything? 501 00:28:14,000 --> 00:28:16,000 There wasn't a lot to see. 502 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 Would you like anything else? 503 00:28:35,000 --> 00:28:36,000 Thank you. 504 00:28:36,000 --> 00:28:38,000 It's good of you to make time for me. 505 00:28:38,000 --> 00:28:40,000 Not at all, but I assume you've come here on a mission. 506 00:28:40,000 --> 00:28:41,000 And you're right. 507 00:28:42,000 --> 00:28:44,000 I hope it wasn't in discrete of him. 508 00:28:44,000 --> 00:28:51,000 But our friend Mr. McAllister seems to think that you're unhappy that the academy has failed to find a box for you. 509 00:28:51,000 --> 00:28:52,000 When one became available. 510 00:28:53,000 --> 00:28:56,000 But there are people on that list who have waited forever. 511 00:28:57,000 --> 00:28:59,000 Your day will come, my dear. 512 00:28:59,000 --> 00:29:04,000 And the Academy of Music has served New York society for 30 years. 513 00:29:04,000 --> 00:29:06,000 Had they not earned our loyalty? 514 00:29:06,000 --> 00:29:09,000 You always may be, but not mine. Not when they won't let me in. 515 00:29:09,000 --> 00:29:12,000 Why didn't they see this coming and build more boxes when there was still time? 516 00:29:13,000 --> 00:29:15,000 The Academy has been short-sighted. 517 00:29:15,000 --> 00:29:18,000 I'm told there are 120 boxes in the new metropolitan upper house. 518 00:29:20,000 --> 00:29:22,000 They can't want it to be exclusive. 519 00:29:22,000 --> 00:29:25,000 They'll fill them though with so many new people in the city now. 520 00:29:26,000 --> 00:29:32,000 Mrs. Russell, you must know how very proud I am of your success in New York. 521 00:29:32,000 --> 00:29:33,000 That's generous. 522 00:29:33,000 --> 00:29:34,000 I mean it. 523 00:29:34,000 --> 00:29:36,000 You worked to be accepted. 524 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 And I do hope that I was a help. 525 00:29:39,000 --> 00:29:44,000 You wouldn't want to throw that all away and find yourself back where you started out on your ear. 526 00:29:44,000 --> 00:29:47,000 I suppose I like to go where I'm valued. 527 00:29:48,000 --> 00:29:49,000 Where people are friendly. 528 00:29:49,000 --> 00:29:52,000 Well, the audience at the new upper house will be easy to meet. 529 00:29:53,000 --> 00:29:55,000 But you'll find that they are hard to get rid of. 530 00:29:58,000 --> 00:30:02,000 Why don't I give a dinner of upper enthusiasts so we can discuss the whole subject? 531 00:30:02,000 --> 00:30:03,000 Would you come? 532 00:30:03,000 --> 00:30:04,000 May I see a list of the guests? 533 00:30:04,000 --> 00:30:05,000 When I have one. 534 00:30:05,000 --> 00:30:07,000 But give me a date that works first. 535 00:30:07,000 --> 00:30:09,000 I need you there to be my guide. 536 00:30:10,000 --> 00:30:12,000 I shall take it very seriously. 537 00:30:12,000 --> 00:30:16,000 I wouldn't like to see you pay the price for backing the losing side. 538 00:30:16,000 --> 00:30:18,000 Well, you're right about one thing, Mrs. Astor. 539 00:30:18,000 --> 00:30:21,000 I certainly intend to find myself on the winning side. 540 00:30:25,000 --> 00:30:28,000 Hiding his picture away won't get rid of the pain. 541 00:30:28,000 --> 00:30:29,000 Of course not. 542 00:30:29,000 --> 00:30:31,000 But do you want a daily reminder? 543 00:30:31,000 --> 00:30:34,000 Author, we had a grandchild. 544 00:30:34,000 --> 00:30:39,000 His photograph belongs with the pictures of your parents and mine and all the rest of them. 545 00:30:39,000 --> 00:30:41,000 They're dead, but they're still our family. 546 00:30:41,000 --> 00:30:44,000 All right. You want me to say it? I was wrong. 547 00:30:44,000 --> 00:30:47,000 I thought I was right, but I was wrong. 548 00:30:47,000 --> 00:30:49,000 We should have kept the boy. 549 00:30:56,000 --> 00:30:57,000 There. 550 00:30:57,000 --> 00:30:58,000 Are you satisfied? 551 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 How can I be satisfied? 552 00:31:00,000 --> 00:31:02,000 My grandson is dead. 553 00:31:07,000 --> 00:31:11,000 We saved you some dinner. 554 00:31:11,000 --> 00:31:15,000 I'm not hungry. 555 00:31:18,000 --> 00:31:21,000 It looks so much like you at that age. 556 00:31:24,000 --> 00:31:26,000 Shall we keep it in here? 557 00:31:29,000 --> 00:31:31,000 I don't think so. 558 00:31:31,000 --> 00:31:33,000 I'll have it in my room. 559 00:31:33,000 --> 00:31:37,000 She doesn't want it on display, Dorothy. 560 00:31:37,000 --> 00:31:40,000 Well, she doesn't know you don't. 561 00:31:40,000 --> 00:31:49,000 Well, I awake at night thinking about how I should have done things differently. 562 00:31:49,000 --> 00:31:51,000 I'm sorry. 563 00:31:51,000 --> 00:31:54,000 That's all I can say. 564 00:31:55,000 --> 00:32:00,000 Well, you just have to keep saying it until Peggy can find it in her heart to forgive you. 565 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 Well, I do. 566 00:32:02,000 --> 00:32:08,000 But don't you see, even if you are sorry, and I do believe that you are. 567 00:32:08,000 --> 00:32:12,000 Doesn't change anything. 568 00:32:15,000 --> 00:32:17,000 So you'll hate me all your life? 569 00:32:17,000 --> 00:32:19,000 I don't hate you. 570 00:32:20,000 --> 00:32:23,000 Look, we need a rest from each other. 571 00:32:24,000 --> 00:32:28,000 We have been trapped in this trio of regret for too long. 572 00:32:29,000 --> 00:32:31,000 Now I'm going to bed. 573 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 Oh, I wish you would stay. 574 00:32:44,000 --> 00:32:46,000 It feels much too soon. 575 00:32:46,000 --> 00:32:48,000 I do worry so. 576 00:32:48,000 --> 00:32:50,000 You won't go back to the bank today. 577 00:32:50,000 --> 00:32:53,000 I said I'll be there next week. 578 00:32:53,000 --> 00:32:55,000 Marion, look after him. 579 00:32:55,000 --> 00:32:57,000 I will. 580 00:33:05,000 --> 00:33:07,000 How are you? 581 00:33:07,000 --> 00:33:08,000 Really? 582 00:33:08,000 --> 00:33:10,000 I'm making progress, as they say. 583 00:33:10,000 --> 00:33:12,000 I could have been so much worse. 584 00:33:12,000 --> 00:33:13,000 Indeed. 585 00:33:13,000 --> 00:33:17,000 I could have been killed, and then what would have been the point of my having lived at all? 586 00:33:17,000 --> 00:33:19,000 I can't say that. 587 00:33:19,000 --> 00:33:22,000 Oh, look, a luncheon party. 588 00:33:22,000 --> 00:33:25,000 No doubt to which I am not invited. 589 00:33:25,000 --> 00:33:27,000 Don't tell me you're still pining for Gladys Russell. 590 00:33:27,000 --> 00:33:29,000 I suppose she's now the sign of sure of all eyes. 591 00:33:29,000 --> 00:33:30,000 Of course. 592 00:33:30,000 --> 00:33:33,000 She's pretty, she's rich, she's out in society, and this is New York. 593 00:33:33,000 --> 00:33:35,000 But are you still a contender? 594 00:33:35,000 --> 00:33:37,000 Haven't you given up? 595 00:33:37,000 --> 00:33:39,000 I should, really. 596 00:33:39,000 --> 00:33:42,000 She never answers my letters, and if we do me, it's very astelted. 597 00:33:42,000 --> 00:33:45,000 I'm sure Mrs. Russell has told him not to speak to me. 598 00:33:45,000 --> 00:33:49,000 If you're really in love with her, you must give it another try. 599 00:33:49,000 --> 00:33:52,000 But this time, make a proper plan. 600 00:33:52,000 --> 00:33:54,000 You fill me with resolve. 601 00:33:57,000 --> 00:34:00,000 So have you told your answer secret yet? 602 00:34:00,000 --> 00:34:03,000 No, but I will. 603 00:34:03,000 --> 00:34:04,000 When? 604 00:34:04,000 --> 00:34:07,000 When I can't keep it secret any longer? 605 00:34:07,000 --> 00:34:09,000 What about you? 606 00:34:09,000 --> 00:34:14,000 I just don't know how much longer I can stay with my parents. 607 00:34:14,000 --> 00:34:16,000 What's the remedy? 608 00:34:16,000 --> 00:34:20,000 Is there any chance I could come back to 61st Street? 609 00:34:20,000 --> 00:34:22,000 If Mrs. Van Rine hasn't found a replacement. 610 00:34:22,000 --> 00:34:24,000 I assure you, she has not. 611 00:34:24,000 --> 00:34:26,000 Think you ask if she'd meet with me. 612 00:34:26,000 --> 00:34:30,000 antagonist would welcome me back with open arms, and so would I. 613 00:34:30,000 --> 00:34:34,000 Not everyone in that house is so hospitable. 614 00:34:34,000 --> 00:34:38,000 I think on darkness regrets keeping Armstrong when she let you go. 615 00:34:38,000 --> 00:34:41,000 If you think you can handle her, please come back. 616 00:34:41,000 --> 00:34:43,000 I'd like to. 617 00:34:43,000 --> 00:34:45,000 The song's strong, that would stand. 618 00:34:45,000 --> 00:34:47,000 I'll speak to you on darkness and write to you. 619 00:34:47,000 --> 00:34:49,000 Thank you. 620 00:34:49,000 --> 00:34:52,000 But why do you need my help? 621 00:34:52,000 --> 00:34:54,000 You know, Gladys Russell. 622 00:34:54,000 --> 00:34:56,000 Why can't you arrange to meet her yourself? 623 00:34:56,000 --> 00:34:58,000 Because her mother doesn't want me as a suitor. 624 00:34:58,000 --> 00:35:01,000 Mrs. Russell doesn't like any man she hasn't chosen. 625 00:35:01,000 --> 00:35:04,000 But I don't see what I can do about it. 626 00:35:04,000 --> 00:35:07,000 Now, would you like some more coffee, or can I fetch your sandwich? 627 00:35:07,000 --> 00:35:09,000 I'll do it. 628 00:35:09,000 --> 00:35:11,000 I'm glad to see you're better. 629 00:35:11,000 --> 00:35:13,000 Was it very terrible? 630 00:35:13,000 --> 00:35:16,000 It certainly made me think. 631 00:35:16,000 --> 00:35:20,000 What was they doing, wondering around New York when I should have been at home, 632 00:35:20,000 --> 00:35:22,000 dining with my family? 633 00:35:22,000 --> 00:35:25,000 Heavens? You mean you'd like to settle down? 634 00:35:25,000 --> 00:35:28,000 I suppose I do. 635 00:35:28,000 --> 00:35:30,000 Which brings us back to Miss Russell? 636 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 Please help me. 637 00:35:32,000 --> 00:35:34,000 I've helped you before, and nothing came of it. 638 00:35:34,000 --> 00:35:36,000 This time I know what to do. 639 00:35:36,000 --> 00:35:39,000 I just need a few minutes alone with her. 640 00:35:39,000 --> 00:35:41,000 Ask us both to luncheon. 641 00:35:41,000 --> 00:35:44,000 No. That would be too obvious. 642 00:35:44,000 --> 00:35:48,000 But I've been meaning to Mark Cousin D'Aishel's return to New York. 643 00:35:48,000 --> 00:35:50,000 You can come to that. 644 00:35:50,000 --> 00:35:52,000 What reason can you have for asking Gladys but not her mother? 645 00:35:52,000 --> 00:35:54,000 Leave it with me. 646 00:35:54,000 --> 00:35:56,000 I have an idea. 647 00:35:56,000 --> 00:35:58,000 Mrs. Fane is throwing a party for her cousin. 648 00:35:58,000 --> 00:35:59,000 What's wrong with that? 649 00:35:59,000 --> 00:36:01,000 It's on the day of my dinner. 650 00:36:01,000 --> 00:36:03,000 How could she do such a thing? 651 00:36:03,000 --> 00:36:05,000 Perhaps Mr. Minnock. 652 00:36:05,000 --> 00:36:08,000 Perhaps Mr. Montgomery couldn't manage another date. 653 00:36:08,000 --> 00:36:10,000 It starts at half past three. 654 00:36:10,000 --> 00:36:12,000 We'll be home before six with plenty of time to get ready. 655 00:36:12,000 --> 00:36:14,000 I can't come. I won't be able to leave the house that day. 656 00:36:14,000 --> 00:36:16,000 Then Gladys can go with Miss Brooke. 657 00:36:16,000 --> 00:36:17,000 She'll have been invited. 658 00:36:17,000 --> 00:36:19,000 But will Miss Brooke protect her from men I don't approve of? 659 00:36:19,000 --> 00:36:22,000 Honestly, Mother. You say I'm not to speak to men you don't approve of, 660 00:36:22,000 --> 00:36:24,000 but you don't approve of anyone. 661 00:36:24,000 --> 00:36:26,000 She must be allowed to go out. 662 00:36:26,000 --> 00:36:29,000 You can't keep her in a band box. 663 00:36:29,000 --> 00:36:32,000 Oh, very well. I give in. 664 00:36:32,000 --> 00:36:34,000 Thank you. 665 00:36:34,000 --> 00:36:36,000 Do I have to be at the dinner? 666 00:36:36,000 --> 00:36:39,000 I only have some troublesome business in Pittsburgh I'm dealing with. 667 00:36:39,000 --> 00:36:40,000 I need you there. 668 00:36:40,000 --> 00:36:43,000 I wish I could understand the whole thing. 669 00:36:43,000 --> 00:36:46,000 You don't even like opera. Not so I've ever noticed. 670 00:36:46,000 --> 00:36:50,000 George, the opera is where society puts itself on display. 671 00:36:50,000 --> 00:36:52,000 Not just in New York, but all over Europe. 672 00:36:52,000 --> 00:36:56,000 And the leaders take boxes where they meet each other and their children court each other, 673 00:36:56,000 --> 00:36:58,000 and that is how the wheels of society turn. 674 00:36:58,000 --> 00:37:01,000 The Academy tried to stop the Metropolitan for being built. 675 00:37:01,000 --> 00:37:03,000 And they thought they could. 676 00:37:03,000 --> 00:37:05,000 But it'll be opened by the end of October. 677 00:37:05,000 --> 00:37:08,000 If you decide to back the bet, you know you'll be taking on Mrs. Astor. 678 00:37:08,000 --> 00:37:09,000 And? 679 00:37:09,000 --> 00:37:11,000 Of course I love that you're not afraid of her. 680 00:37:11,000 --> 00:37:14,000 I'm glad to be a friend, George, but not her lackey. 681 00:37:18,000 --> 00:37:22,000 Aurora has written. She's giving a tea because of Dachshoe. 682 00:37:22,000 --> 00:37:24,000 Weren't we going to manage that? 683 00:37:24,000 --> 00:37:27,000 Aurora can do it, she's his cousin. 684 00:37:27,000 --> 00:37:30,000 We'll all go and Marian can meet some more suitable young people. 685 00:37:30,000 --> 00:37:33,000 Although I'm never sure that your definition of suitable is quite the same as mine. 686 00:37:33,000 --> 00:37:35,000 If it isn't, it should be. 687 00:37:35,000 --> 00:37:40,000 I hope you're not still pining after that tedious Mr. Ranks. 688 00:37:40,000 --> 00:37:44,000 Oh, Agnes. There's no need to bring that up. 689 00:37:44,000 --> 00:37:47,000 Not really, Aunt Agnes. They were bound to marry us on stage. 690 00:37:47,000 --> 00:37:51,000 All I hope is that next time you will listen to us and not assume we know nothing. 691 00:37:51,000 --> 00:37:53,000 I shall be more sensible. 692 00:37:53,000 --> 00:37:55,000 If there is the next time. 693 00:37:55,000 --> 00:37:59,000 That's all we ask, isn't it, Ada? Some respect for our advice. 694 00:37:59,000 --> 00:38:02,000 All I want is for Marian to be happy. 695 00:38:12,000 --> 00:38:15,000 I need you to confirm this is the final list for ordering. 696 00:38:15,000 --> 00:38:17,000 Give it to me. 697 00:38:17,000 --> 00:38:20,000 How's it coming on? We'll leave you ready in time. 698 00:38:20,000 --> 00:38:22,000 I think so, but planning is the key. 699 00:38:22,000 --> 00:38:24,000 I do have a favor to ask. 700 00:38:24,000 --> 00:38:26,000 As you know, Mrs. Russell loves to put on quite a show, 701 00:38:26,000 --> 00:38:29,000 so we're borrowing some footmen from various households. 702 00:38:29,000 --> 00:38:31,000 And do you want me to swell their numbers? 703 00:38:31,000 --> 00:38:32,000 Not exactly. 704 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 I don't mind this part of my job. 705 00:38:34,000 --> 00:38:37,000 No. I need you more as an underbundler to take care of the wines. 706 00:38:37,000 --> 00:38:39,000 We'll go through them together, of course, 707 00:38:39,000 --> 00:38:44,000 but if you could see to their opening, decanting, icing, and serving throughout the evening... 708 00:38:44,000 --> 00:38:45,000 I'm flattered. 709 00:38:45,000 --> 00:38:49,000 Do you really think that you've signed with a new metropolitan? 710 00:38:49,000 --> 00:38:51,000 It's beginning to look like it. 711 00:38:51,000 --> 00:38:52,000 What, Mrs. Astra-kik-a-pusting? 712 00:38:52,000 --> 00:38:55,000 Mrs. Russell doesn't lack courage. 713 00:38:56,000 --> 00:38:58,000 I'm sorry. 714 00:39:08,000 --> 00:39:09,000 I'll wait for that. 715 00:39:09,000 --> 00:39:10,000 Papa? 716 00:39:10,000 --> 00:39:11,000 No, no. 717 00:39:16,000 --> 00:39:18,000 It's Dachil. 718 00:39:18,000 --> 00:39:20,000 How very good to see you. 719 00:39:20,000 --> 00:39:24,000 Except you should have called on us the moment you got to New York. 720 00:39:24,000 --> 00:39:27,000 Indeed, I should have done. Not the Agnes. I hope you can forgive me. 721 00:39:27,000 --> 00:39:29,000 Of course we can. 722 00:39:29,000 --> 00:39:31,000 You know Oscar. 723 00:39:31,000 --> 00:39:33,000 Oscar, good heavens. 724 00:39:33,000 --> 00:39:35,000 We're both rather older than when we last met. 725 00:39:35,000 --> 00:39:36,000 Don't remind me. 726 00:39:36,000 --> 00:39:40,000 And this is our niece, Mary and Brooke, who lives with us now. 727 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 Does that make us cousins? 728 00:39:42,000 --> 00:39:43,000 Almost, but not quite. 729 00:39:43,000 --> 00:39:44,000 Where is Frances? 730 00:39:44,000 --> 00:39:45,000 Is she here? 731 00:39:45,000 --> 00:39:50,000 She is, but she found a group of young, and so she escaped me. 732 00:39:50,000 --> 00:39:52,000 Cousin Dachil! 733 00:39:52,000 --> 00:39:53,000 Oh, come. 734 00:39:53,000 --> 00:39:54,000 Come. 735 00:39:54,000 --> 00:39:56,000 Shall we have our tea? 736 00:39:56,000 --> 00:39:58,000 Dachil, good to see you. 737 00:40:01,000 --> 00:40:06,000 Oscar, why don't you show Miss Russell's Charles New Library? 738 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 My pride and joy. 739 00:40:08,000 --> 00:40:09,000 Shall I? 740 00:40:09,000 --> 00:40:10,000 If you wish. 741 00:40:14,000 --> 00:40:16,000 I'm so pleased you're well again. 742 00:40:16,000 --> 00:40:19,000 I'm not quite dancing yet, but when I do, I hope you do my partner. 743 00:40:19,000 --> 00:40:21,000 Is your mother here? 744 00:40:21,000 --> 00:40:22,000 No. 745 00:40:22,000 --> 00:40:24,000 Why wouldn't they talk to you? 746 00:40:24,000 --> 00:40:27,000 I'm glad she's not. 747 00:40:27,000 --> 00:40:30,000 Well, at least I know now why you've never answered my letters. 748 00:40:30,000 --> 00:40:33,000 Mother wouldn't see that keeping them for me was wrong. 749 00:40:33,000 --> 00:40:36,000 I suppose she thinks I don't have enough to offer. 750 00:40:36,000 --> 00:40:41,000 Which is why I asked Dorora to give this party. 751 00:40:41,000 --> 00:40:43,000 So I could make the offer myself. 752 00:40:43,000 --> 00:40:44,000 What? 753 00:40:44,000 --> 00:40:49,000 I know there were men out there who were younger and richer than I am, but we would live well. 754 00:40:49,000 --> 00:40:52,000 You could choose your own friends, run your own house, manage your own life. 755 00:40:52,000 --> 00:40:53,000 Isn't that what you want? 756 00:40:53,000 --> 00:40:54,000 Very much so. 757 00:40:54,000 --> 00:40:56,000 And I'm not a bully. 758 00:40:56,000 --> 00:40:59,000 I'd never force you to echo my opinions and parrot all my views. 759 00:40:59,000 --> 00:41:01,000 Of course not. 760 00:41:01,000 --> 00:41:02,000 Most men would. 761 00:41:02,000 --> 00:41:04,000 That's true, I suppose. 762 00:41:04,000 --> 00:41:08,000 I am happy to be hand-baked. 763 00:41:08,000 --> 00:41:11,000 As long as you're doing the packing. 764 00:41:11,000 --> 00:41:13,000 We'd have fun, Gladys. 765 00:41:13,000 --> 00:41:14,000 I know we would. 766 00:41:14,000 --> 00:41:17,000 I want us to be happy. 767 00:41:18,000 --> 00:41:21,000 Very happy and I believe we could be. 768 00:41:25,000 --> 00:41:30,000 Don't answer now, just know that I love and admire you more than I can say. 769 00:41:30,000 --> 00:41:32,000 More than I've ever felt for any other woman. 770 00:41:32,000 --> 00:41:34,000 But you don't know me. Not really. 771 00:41:34,000 --> 00:41:36,000 I know you to be intelligent. 772 00:41:36,000 --> 00:41:38,000 And fine. 773 00:41:38,000 --> 00:41:41,000 And independent when you're allowed to be in witty. 774 00:41:41,000 --> 00:41:44,000 You have every quality that I admire, truly. 775 00:41:44,000 --> 00:41:46,000 Shouldn't you be saying these things to my father? 776 00:41:46,000 --> 00:41:48,000 I'll write to him. 777 00:41:48,000 --> 00:41:50,000 Oscar? Gladys? 778 00:41:50,000 --> 00:41:51,000 Oh. 779 00:41:51,000 --> 00:41:53,000 You must admit the tea. 780 00:41:53,000 --> 00:41:54,000 Of course not. 781 00:41:58,000 --> 00:42:00,000 Gould. 782 00:42:00,000 --> 00:42:02,000 How are things going with the Knights of Labor? 783 00:42:02,000 --> 00:42:04,000 Better for me than for them. 784 00:42:04,000 --> 00:42:05,000 I should expect nothing less. 785 00:42:05,000 --> 00:42:07,000 The demands are outlandish. 786 00:42:07,000 --> 00:42:11,000 The leader powderly says he wants all workers to be in partnership with their employers. 787 00:42:11,000 --> 00:42:13,000 He didn't want what he likes, Mr Gould. 788 00:42:13,000 --> 00:42:14,000 He won't get it. 789 00:42:14,000 --> 00:42:15,000 Have you sustained any damage? 790 00:42:15,000 --> 00:42:16,000 Have you? 791 00:42:16,000 --> 00:42:18,000 This isn't a competition, Chatterton. 792 00:42:18,000 --> 00:42:20,000 Mr Gould is not cornering the gold market. 793 00:42:20,000 --> 00:42:23,000 Mr Russell is not bankrupting a railroad. 794 00:42:23,000 --> 00:42:26,000 For once, we're on the same site. 795 00:42:26,000 --> 00:42:27,000 He's right. 796 00:42:27,000 --> 00:42:30,000 Let us enjoy the sensation. 797 00:42:30,000 --> 00:42:34,000 Well, I tried to target my freight traffic and shut some down. 798 00:42:34,000 --> 00:42:35,000 But you didn't give in. 799 00:42:35,000 --> 00:42:36,000 We can't give in. 800 00:42:36,000 --> 00:42:39,000 But listen, what they want will grow with every concession. 801 00:42:39,000 --> 00:42:40,000 Houses. 802 00:42:40,000 --> 00:42:41,000 Medical care. 803 00:42:41,000 --> 00:42:42,000 Less work. 804 00:42:42,000 --> 00:42:43,000 More pay. 805 00:42:43,000 --> 00:42:45,000 They want an eight-hour workday, for God's sake. 806 00:42:45,000 --> 00:42:48,000 Safety measures that make a child's nursery look dangerous. 807 00:42:48,000 --> 00:42:50,000 The point is we can't back down. 808 00:42:50,000 --> 00:42:53,000 We'll lose control of everything we've spent our lives building. 809 00:42:53,000 --> 00:42:56,000 For once, we must stand together. 810 00:42:56,000 --> 00:42:58,000 And introduce change when we decide. 811 00:42:58,000 --> 00:42:59,000 Not them. 812 00:42:59,000 --> 00:43:00,000 They're a rebel. 813 00:43:00,000 --> 00:43:02,000 So treat them like a rebel. 814 00:43:02,000 --> 00:43:06,000 It comes to a higher half the working class to kill the other half. 815 00:43:09,000 --> 00:43:10,000 Thank you. 816 00:43:10,000 --> 00:43:11,000 Thank you. 817 00:43:11,000 --> 00:43:12,000 Thank you. 818 00:43:12,000 --> 00:43:13,000 This has been lovely. 819 00:43:13,000 --> 00:43:14,000 Everything was so charming. 820 00:43:14,000 --> 00:43:15,000 Our pleasure. 821 00:43:15,000 --> 00:43:16,000 We're so glad you could come. 822 00:43:16,000 --> 00:43:17,000 My dad. 823 00:43:17,000 --> 00:43:19,000 Could I hold you back for one more minute? 824 00:43:19,000 --> 00:43:21,000 I've found Francis. 825 00:43:21,000 --> 00:43:22,000 And she wants to say hello. 826 00:43:22,000 --> 00:43:24,000 How nice to see you, my dear. 827 00:43:24,000 --> 00:43:26,000 Aunt Agnes, Aunt Ada, how are you? 828 00:43:26,000 --> 00:43:28,000 You have a good memory. 829 00:43:28,000 --> 00:43:29,000 That's clear. 830 00:43:29,000 --> 00:43:32,000 Miss Brooke, what are you doing here? 831 00:43:32,000 --> 00:43:34,000 How do you know Miss Brooke? 832 00:43:34,000 --> 00:43:36,000 She's my teacher at St Mary's. 833 00:43:36,000 --> 00:43:37,000 What? 834 00:43:37,000 --> 00:43:41,000 I teach watercolors at St Mary's. 835 00:43:41,000 --> 00:43:45,000 On Thursdays. 836 00:43:45,000 --> 00:43:48,000 The day is a material. 837 00:43:48,000 --> 00:43:51,000 Did you know you were teaching Daschle's daughter? 838 00:43:51,000 --> 00:43:52,000 How could she? 839 00:43:52,000 --> 00:43:54,000 We've only just met. 840 00:43:54,000 --> 00:43:55,000 Yes. 841 00:43:55,000 --> 00:43:56,000 We should go. 842 00:43:56,000 --> 00:43:58,000 But it's good to see you all. 843 00:43:58,000 --> 00:44:00,000 Come and call on us. 844 00:44:00,000 --> 00:44:06,000 So you and Mrs. Bower would have been on opposite sides of the war of 1866? 845 00:44:06,000 --> 00:44:07,000 Yes. 846 00:44:07,000 --> 00:44:10,000 I'm from Hanover, which fought with Austria. 847 00:44:10,000 --> 00:44:13,000 And Miss Weber is from Berlin, her capital of Prussia. 848 00:44:13,000 --> 00:44:15,000 Why can't Europe be like America? 849 00:44:15,000 --> 00:44:17,000 Because Europe is nothing like America. 850 00:44:17,000 --> 00:44:22,000 I hope you don't mind my saying so, but she seemed very young to be a lady's mate, Mrs. Russell. 851 00:44:22,000 --> 00:44:24,000 I'm standing in until she finds a new one. 852 00:44:24,000 --> 00:44:25,000 And Miss Gladys has made. 853 00:44:25,000 --> 00:44:27,000 Now she's out to be enjoying the season. 854 00:44:27,000 --> 00:44:29,000 You must be dressing her in glamorous ball gowns every night. 855 00:44:29,000 --> 00:44:32,000 Mrs. Russell keeps her daughter on a tight ring. 856 00:44:32,000 --> 00:44:34,000 I suppose she's afraid of fortune hunters. 857 00:44:34,000 --> 00:44:36,000 Of which there are plenty in New York. 858 00:44:36,000 --> 00:44:37,000 Name and no names. 859 00:44:37,000 --> 00:44:38,000 They're back. 860 00:44:38,000 --> 00:44:40,000 I better go. 861 00:44:40,000 --> 00:44:42,000 Thank you for my coffee, Mrs. Bower. 862 00:44:42,000 --> 00:44:43,000 Bye. 863 00:44:43,000 --> 00:44:45,000 I hope we meet again. 864 00:44:45,000 --> 00:44:46,000 I'd like that. 865 00:44:46,000 --> 00:44:52,000 St. Mary's is an old school and very well respected. 866 00:44:52,000 --> 00:44:55,000 I don't care if it's where George Washington learned to read. 867 00:44:55,000 --> 00:44:57,000 I teach nice young ladies to paint. 868 00:44:57,000 --> 00:44:58,000 What could be more respectable? 869 00:44:58,000 --> 00:45:00,000 If you thought so, then why did you keep it a secret? 870 00:45:00,000 --> 00:45:01,000 Because I knew you'd be angry. 871 00:45:01,000 --> 00:45:02,000 Ada, why didn't you stop her? 872 00:45:02,000 --> 00:45:03,000 Me? 873 00:45:03,000 --> 00:45:04,000 What could I have done? 874 00:45:04,000 --> 00:45:05,000 When did you find out about it? 875 00:45:05,000 --> 00:45:06,000 This afternoon, like you. 876 00:45:06,000 --> 00:45:09,000 So your contempt for us both was at least consistent? 877 00:45:09,000 --> 00:45:12,000 I don't have contempt for anyone. 878 00:45:12,000 --> 00:45:15,000 And it doesn't seem to bother cousin Dachshal that I teach at his daughter's school? 879 00:45:15,000 --> 00:45:16,000 Or Aurora? 880 00:45:16,000 --> 00:45:20,000 They feel sorry for you, that's all. 881 00:45:20,000 --> 00:45:22,000 You're wrong. 882 00:45:22,000 --> 00:45:25,000 Not everyone is as cruel and neat-spirited as you. 883 00:45:25,000 --> 00:45:26,000 Oh, Marianne. 884 00:45:26,000 --> 00:45:27,000 I'm not sure. 885 00:45:27,000 --> 00:45:30,000 Not everyone is as cruel and neat-spirited as you. 886 00:45:30,000 --> 00:45:31,000 Oh, Marianne. 887 00:45:31,000 --> 00:45:35,000 Is it cruel to mind it when you stamp on our name and drag it in the mud? 888 00:45:35,000 --> 00:45:37,000 Now, get out of my way! 889 00:45:42,000 --> 00:45:46,000 I suppose you have to drop it now. 890 00:45:46,000 --> 00:45:47,000 No! 891 00:45:47,000 --> 00:45:50,000 I won't. I've given my word to the headmistress and I'm not going to break it. 892 00:45:50,000 --> 00:45:52,000 Then things may be uncomfortable. 893 00:45:52,000 --> 00:45:54,000 So what? 894 00:45:54,000 --> 00:45:56,000 I won't be put in a cage. 895 00:46:01,000 --> 00:46:03,000 Is everything all right, Mercedes? 896 00:46:03,000 --> 00:46:04,000 Yes, Benister. 897 00:46:04,000 --> 00:46:07,000 Only I heard shouting, which is unusual in this house. 898 00:46:07,000 --> 00:46:10,000 It was unusual, yes. 899 00:46:10,000 --> 00:46:18,000 But every now and then, I wonder if it isn't good to shout a little and let off steam. 900 00:46:25,000 --> 00:46:27,000 You sent for me, ma'am. 901 00:46:27,000 --> 00:46:30,000 I should be changing, but I need you to tell me that everything's taken care of. 902 00:46:30,000 --> 00:46:32,000 Everything is taken care of, ma'am. 903 00:46:32,000 --> 00:46:35,000 We did a dry run, the night that you died when Mrs. Cushing. 904 00:46:35,000 --> 00:46:37,000 And the deliveries? The extra footman? They've all arrived? 905 00:46:37,000 --> 00:46:41,000 Madam, please go up and change and leave this to me. 906 00:46:44,000 --> 00:46:49,000 Such a fool to agree to a souffle will have to keep making new badges at ten minute intervals 907 00:46:49,000 --> 00:46:53,000 than only serve them as they're wanted for the rest of the way. 908 00:46:53,000 --> 00:46:55,000 Mr. Watson, are you ready? 909 00:46:55,000 --> 00:46:59,000 I think so. I may have decanted too much of the Clarice, but better too much than too little. 910 00:46:59,000 --> 00:47:01,000 Mr. Church, I'm doing a final check. 911 00:47:06,000 --> 00:47:08,000 How nice you look. 912 00:47:09,000 --> 00:47:16,000 I'd say that I fear it may harm you to be seen in that company, but I know you would only think me cruel, and mean spirited. 913 00:47:18,000 --> 00:47:20,000 Marion didn't mean what she said. 914 00:47:20,000 --> 00:47:21,000 Really? 915 00:47:23,000 --> 00:47:26,000 I spoke too harshly. I admit that. 916 00:47:28,000 --> 00:47:31,000 Agnes is sorry too. Aren't you? 917 00:47:32,000 --> 00:47:34,000 Bana's struggle has scored you across the street. 918 00:47:54,000 --> 00:47:56,000 Miss Marion Brooke. 919 00:47:58,000 --> 00:48:02,000 Isn't she lovely? Aurora, hello. Mr Montgomery. 920 00:48:02,000 --> 00:48:03,000 Miss Brooke. 921 00:48:03,000 --> 00:48:05,000 He never said you were coming to this. 922 00:48:05,000 --> 00:48:09,000 He didn't know. But Charles was summoned to Washington for her last minute meeting tomorrow. 923 00:48:09,000 --> 00:48:11,000 I asked Ashle to take his place. 924 00:48:11,000 --> 00:48:14,000 I must say the Van Rhein connection makes you all into quite a club. 925 00:48:14,000 --> 00:48:16,000 Of which you are a member. 926 00:48:16,000 --> 00:48:18,000 By marriage. Not by blood. 927 00:48:18,000 --> 00:48:20,000 Oh, there's nothing wrong with that. 928 00:48:20,000 --> 00:48:21,000 Good evening, Miss Brooke. 929 00:48:21,000 --> 00:48:22,000 Mrs Russell. 930 00:48:22,000 --> 00:48:24,000 Gladys enjoyed her tea with you. 931 00:48:24,000 --> 00:48:27,000 I'm sorry you couldn't come, but of course I quite understand. 932 00:48:27,000 --> 00:48:30,000 Well, I've met your cousin now anyway. 933 00:48:30,000 --> 00:48:31,000 Thank you for letting me bring him. 934 00:48:31,000 --> 00:48:34,000 Nonsense. He saved me from finding another man at the last moment. 935 00:48:35,000 --> 00:48:38,000 Charles was wretched. He says you have the best friendship in New York. 936 00:48:38,000 --> 00:48:40,000 That's funnier than you know. 937 00:48:41,000 --> 00:48:44,000 Is this dinner in aid of the new opera house? 938 00:48:44,000 --> 00:48:45,000 Why do you say that? 939 00:48:45,000 --> 00:48:49,000 I thought it was for opera lovers in general, but I say Mr Gilbert's here. 940 00:48:49,000 --> 00:48:52,000 And isn't he in charge of preaching the gospel of the myth? 941 00:48:52,000 --> 00:48:54,000 I suppose that's true. 942 00:48:54,000 --> 00:48:57,000 You do know I won't go against Mrs Astor. 943 00:48:57,000 --> 00:49:01,000 I know you think you won't, but don't worry. We shall not fall out. 944 00:49:01,000 --> 00:49:04,000 Mr and Mrs Robert McNeil. 945 00:49:05,000 --> 00:49:07,000 Mr Russell, good evening. 946 00:49:07,000 --> 00:49:11,000 Mr McNeil? Mrs McNeil? How good of you to come? My daughter Gladys. 947 00:49:11,000 --> 00:49:12,000 How do you do? How do you do? 948 00:49:12,000 --> 00:49:14,000 Gladys! Oh, please excuse me. 949 00:49:15,000 --> 00:49:18,000 I gather Mr Gilbert's presence means the dinner is to support the Metropolitan. 950 00:49:18,000 --> 00:49:21,000 If so, count us in. 951 00:49:22,000 --> 00:49:24,000 Has he written to your father yet? 952 00:49:24,000 --> 00:49:25,000 It was only this afternoon. 953 00:49:25,000 --> 00:49:27,000 What will you say when he does? 954 00:49:27,000 --> 00:49:29,000 That depends. I want to get away from my mother. 955 00:49:29,000 --> 00:49:30,000 Of course. 956 00:49:30,000 --> 00:49:33,000 What do you really want to be Mrs Oscar-fahrenheit? 957 00:49:35,000 --> 00:49:40,000 You do know that Mrs Astor would like the Metropolitan blown up from its foundations? 958 00:49:40,000 --> 00:49:42,000 Don't worry. I have a plan. 959 00:49:42,000 --> 00:49:46,000 And this evening I simply wanted to understand the competition the Academy will face. 960 00:49:47,000 --> 00:49:48,000 Here she is. 961 00:49:49,000 --> 00:49:51,000 Mrs Astor, thank you for coming. I'm delighted to see you. 962 00:49:51,000 --> 00:49:54,000 You have guests. I wasn't expecting. 963 00:49:54,000 --> 00:49:57,000 You never said you'd invited the McNeil's. 964 00:49:57,000 --> 00:50:01,000 I'm afraid that they have spent a long time on our waiting list. 965 00:50:01,000 --> 00:50:02,000 Much longer than you. 966 00:50:02,000 --> 00:50:04,000 Several guests here have spent time on your list. 967 00:50:04,000 --> 00:50:08,000 Have you combed the city for the disenchanted rich who couldn't get a box at the Academy? 968 00:50:08,000 --> 00:50:12,000 Mrs Astor, the Academy Board may think they can keep out the new people with impunity, 969 00:50:12,000 --> 00:50:14,000 but you're clever enough to know they're wrong. 970 00:50:14,000 --> 00:50:17,000 While the Metropolitan would welcome the old guard if they want to come, 971 00:50:17,000 --> 00:50:20,000 why not take a box in both houses and see how it plays out? 972 00:50:21,000 --> 00:50:24,000 Perhaps you do not value loyalty. I am different. 973 00:50:24,000 --> 00:50:30,000 I should scold you, Mrs Fish, but I know that you're just playing with matches, as you like to do. 974 00:50:30,000 --> 00:50:33,000 May I present Mr Gilbert? Or do you know him? 975 00:50:33,000 --> 00:50:34,000 I know of him. 976 00:50:34,000 --> 00:50:37,000 He is in charge of grubbing up the cash for the new house. 977 00:50:37,000 --> 00:50:40,000 Not flattering, but true. 978 00:50:40,000 --> 00:50:43,000 I would like to know that you're just playing with the new house. 979 00:50:43,000 --> 00:50:47,000 I was hoping your presence here was a sign you were open to argument. 980 00:50:47,000 --> 00:50:51,000 I am open to fetching my coat. Where's Carrie? 981 00:50:53,000 --> 00:50:58,000 Please don't. We can't have a falling out and be a story in the morning papers. 982 00:50:59,000 --> 00:51:05,000 If I stay, it will be under duress and only to avoid a scotter. 983 00:51:05,000 --> 00:51:07,000 You should be very grateful. 984 00:51:09,000 --> 00:51:11,000 Oh, look, we're going in. 985 00:51:11,000 --> 00:51:12,000 Mrs Astor. 986 00:51:13,000 --> 00:51:27,000 I must not delay our no doubt excellent dinner, but as a parting treat, let me announce the singers we can look forward to hearing in our first season. 987 00:51:27,000 --> 00:51:42,000 Sophia Skalki, Marcella Sembridge, Giuseppe del Puente, Andrea Romano, Italo Campanini, Roberto Stonio, and of course the great Christina Nielsen, who will perform on the opening night. 988 00:51:43,000 --> 00:51:50,000 If any of you can sleep after hearing those names, then I hope you dream of music. 989 00:51:54,000 --> 00:52:01,000 But Nielsen always performs at the Academy. The Academy is her home in New York. She can't be singing. 990 00:52:01,000 --> 00:52:02,000 Well, she is. 991 00:52:02,000 --> 00:52:09,000 And surely, even if they sell every seat in the house, they won't have enough money for that cast. 992 00:52:10,000 --> 00:52:13,000 They won't expect to run at a profit for the first few years. 993 00:52:13,000 --> 00:52:15,000 I don't understand. What does that mean? 994 00:52:15,000 --> 00:52:19,000 I guess it means they have plenty of money at their disposal. 995 00:52:19,000 --> 00:52:23,000 But they can't plan to run at a loss. That isn't fair. 996 00:52:23,000 --> 00:52:28,000 Well, the audience will have the chance to hear every major singer in the world. Isn't that fair? 997 00:52:40,000 --> 00:52:43,000 What are you doing? 998 00:52:43,000 --> 00:52:45,000 Just thinking. 999 00:52:45,000 --> 00:52:47,000 About Miss Weber? 1000 00:52:47,000 --> 00:52:49,000 Me talking about. 1001 00:52:49,000 --> 00:52:51,000 You like her? 1002 00:52:51,000 --> 00:52:53,000 Are you making plans? 1003 00:52:53,000 --> 00:52:55,000 No. 1004 00:52:55,000 --> 00:52:59,000 But I won't be a foot in the middle of my life. 1005 00:52:59,000 --> 00:53:01,000 And what would you like to do? 1006 00:53:01,000 --> 00:53:06,000 I'm interested in a lot of things, but I'm not sure how to turn. 1007 00:53:06,000 --> 00:53:08,000 And even when we're living. 1008 00:53:08,000 --> 00:53:10,000 Perhaps Miss Weber could help. 1009 00:53:10,000 --> 00:53:12,000 I'm going inside. It's cold. 1010 00:53:30,000 --> 00:53:32,000 So you feel the Academy is finished? 1011 00:53:32,000 --> 00:53:35,000 It seems to me the Academy wants it every which way. 1012 00:53:35,000 --> 00:53:39,000 They have more boxes and they won't spend the money to secure the best singers, 1013 00:53:39,000 --> 00:53:41,000 but they don't want anyone else to do so either. 1014 00:53:41,000 --> 00:53:47,000 Mrs. McNealer, you all right? 1015 00:53:47,000 --> 00:53:49,000 Flora? 1016 00:53:49,000 --> 00:53:51,000 What is it? 1017 00:53:51,000 --> 00:53:55,000 Nothing. That is, I must have bitten my tongue. 1018 00:53:55,000 --> 00:53:57,000 Or something. Or something? 1019 00:53:57,000 --> 00:53:59,000 I bit my tongue. 1020 00:54:05,000 --> 00:54:07,000 I'm a little bit brown. 1021 00:54:07,000 --> 00:54:09,000 What do you think of this? 1022 00:54:09,000 --> 00:54:11,000 Open these eyes. 1023 00:54:11,000 --> 00:54:13,000 Yes, this is my view. 1024 00:54:13,000 --> 00:54:15,000 It's also an admirer. 1025 00:54:15,000 --> 00:54:17,000 Aren't you, my dear? 1026 00:54:17,000 --> 00:54:19,000 Don't I what? 1027 00:54:19,000 --> 00:54:21,000 An admirer of Roberto Stonio? 1028 00:54:21,000 --> 00:54:23,000 What? 1029 00:54:23,000 --> 00:54:25,000 The tenor you admire him. 1030 00:54:27,000 --> 00:54:29,000 I suppose I do, yes. 1031 00:54:36,000 --> 00:54:45,000 I hope it is not a disappointment that we won't leave the gentleman to their port. 1032 00:54:45,000 --> 00:54:48,000 Instead, would you like to join me in the hall? 1033 00:55:06,000 --> 00:55:08,000 What was that? Why were you looking at him? 1034 00:55:08,000 --> 00:55:10,000 That man is my father. 1035 00:55:10,000 --> 00:55:13,000 Did you know he was a servant? 1036 00:55:13,000 --> 00:55:17,000 My mother said he had come down in the world, but I wasn't sure her account was honest. 1037 00:55:17,000 --> 00:55:20,000 How did you recognize him after all this time? 1038 00:55:20,000 --> 00:55:23,000 He used to come to the house and watch me from across the street. 1039 00:55:23,000 --> 00:55:27,000 When at last I asked why he told me, what can we do? 1040 00:55:27,000 --> 00:55:30,000 Except hope it doesn't get out, I suppose. 1041 00:55:30,000 --> 00:55:33,000 Oh, I think we can do more than that. 1042 00:55:34,000 --> 00:55:37,000 Oh, my, how? 1043 00:55:37,000 --> 00:55:39,000 So what? 1044 00:55:39,000 --> 00:55:41,000 I don't know. 1045 00:55:41,000 --> 00:55:43,000 When was this all done? 1046 00:55:43,000 --> 00:55:46,000 I'm doing dinner. When do you think? 1047 00:55:46,000 --> 00:55:48,000 But that's even possible. 1048 00:55:48,000 --> 00:55:50,000 Look at that. 1049 00:55:50,000 --> 00:55:52,000 Oh, my, how? 1050 00:55:52,000 --> 00:55:54,000 So what? 1051 00:55:54,000 --> 00:55:56,000 When was this all done? 1052 00:55:56,000 --> 00:55:58,000 I'm doing dinner. When do you think? 1053 00:55:58,000 --> 00:56:00,000 But that's even possible. 1054 00:56:01,000 --> 00:56:03,000 What have you done? 1055 00:56:03,000 --> 00:56:11,000 You know now that the new opera house will open in October with the production of Guno's Faust. 1056 00:56:11,000 --> 00:56:16,000 And as you heard, we're lucky enough that Miss Christina Nielsen will sing the part of Margarit. 1057 00:56:16,000 --> 00:56:23,000 But we are perhaps even luckier than that this evening, because Miss Nielsen has traveled to New York to give you a taste of things to come. 1058 00:56:23,000 --> 00:56:26,000 Oh, what? 1059 00:56:26,000 --> 00:56:30,000 I bid you welcome to Margarit's Garden. 1060 00:56:56,000 --> 00:56:59,000 I am not a man. 1061 00:56:59,000 --> 00:57:01,000 I am not a man. 1062 00:57:01,000 --> 00:57:04,000 I am not a man. 1063 00:57:04,000 --> 00:57:07,000 I am not a man. 1064 00:57:07,000 --> 00:57:10,000 I am not a man. 1065 00:57:10,000 --> 00:57:13,000 I am not a man. 1066 00:57:13,000 --> 00:57:15,000 I am not a man. 1067 00:57:15,000 --> 00:57:18,000 I am not a man. 1068 00:57:18,000 --> 00:57:21,000 I am not a man. 1069 00:57:21,000 --> 00:57:25,000 I am not a man. 1070 00:57:25,000 --> 00:57:28,000 I am not a man. 1071 00:57:28,000 --> 00:57:30,000 I am not a man. 1072 00:57:30,000 --> 00:57:33,000 I am not a man. 1073 00:57:33,000 --> 00:57:36,000 I am not a man. 1074 00:57:36,000 --> 00:57:38,000 I am not a man. 1075 00:57:38,000 --> 00:57:43,000 I am not a man. 1076 00:57:43,000 --> 00:57:47,000 I begin to grasp your plan, and you seem to have won the first battle. 1077 00:57:47,000 --> 00:57:49,000 I intend to win the war. 1078 00:57:49,000 --> 00:57:52,000 I am not a man. 1079 00:57:52,000 --> 00:57:55,000 I am not a man. 1080 00:57:55,000 --> 00:57:58,000 I am not a man. 1081 00:57:58,000 --> 00:58:01,000 I am not a man. 1082 00:58:01,000 --> 00:58:06,000 I am not a man. 1083 00:58:06,000 --> 00:58:09,000 I am not a man. 1084 00:58:09,000 --> 00:58:12,000 I am not a man. 1085 00:58:12,000 --> 00:58:15,000 I am not a man. 1086 00:58:15,000 --> 00:58:18,000 I am not a man. 1087 00:58:18,000 --> 00:58:23,000 I am not a man. 1088 00:58:23,000 --> 00:58:27,000 I am not a man. 1089 00:58:27,000 --> 00:58:30,000 I am not a man. 1090 00:58:30,000 --> 00:58:34,000 I am not a man. 1091 00:58:34,000 --> 00:58:39,000 I am not a man. 1092 00:58:39,000 --> 00:58:44,000 I am not a man. 1093 00:58:44,000 --> 00:58:47,000 I am not a man. 1094 00:58:47,000 --> 00:58:54,000 I am not a man. 1095 00:58:54,000 --> 00:59:01,000 I am not a man. 77597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.