Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:24,000
Students of Nyong'en Zen
2
00:02:30,000 --> 00:02:54,000
Are you sure this isn't too much for you, Agnes?
3
00:02:54,000 --> 00:02:55,000
We should have ordered the carriage.
4
00:02:55,000 --> 00:02:59,000
All my life I brought to church on Easter morning, why should I stop now?
5
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
Because we're getting older.
6
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
You may be getting older.
7
00:03:02,000 --> 00:03:03,000
I am not.
8
00:03:03,000 --> 00:03:07,000
How long will you be in your port?
9
00:03:07,000 --> 00:03:11,000
Only a few days this time. Larry says the house is finished and I want to make sure that it is.
10
00:03:11,000 --> 00:03:16,000
Well, I hope it will take your mind off at other business. I hate to see you upset.
11
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
Nothing will take my mind off that other business as you call it.
12
00:03:19,000 --> 00:03:24,000
As long as we have no box of thick cat and we are not in the front rank of society, whatever we may pretend.
13
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
That's what Carrie asked her since.
14
00:03:26,000 --> 00:03:30,000
Well, she should know. Her mother will have been consulted and she must have decided to keep her sound.
15
00:03:30,000 --> 00:03:33,000
The Academy must have a list of applicants as long as you are on her.
16
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
And I'm sure Mrs. Aster tried to help.
17
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
Are you? I'm not.
18
00:03:41,000 --> 00:03:46,000
What do you see? I've forgotten how beautiful Philadelphia was.
19
00:03:46,000 --> 00:03:51,000
I hope we're not long even late. The church isn't fine. So you know.
20
00:03:51,000 --> 00:03:55,000
When I was in school we'd visit for some events.
21
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
It's nice and Mr. Spring to an event.
22
00:03:58,000 --> 00:04:02,000
Nice and close, none of this is easy for them. Of course not.
23
00:04:02,000 --> 00:04:09,000
But the Spring family has asked us to join them in their brief Easter. So that is what we shall do.
24
00:04:19,000 --> 00:04:25,000
How could I go miss you? Or should I say? You first, Mr. Aster.
25
00:04:25,000 --> 00:04:31,000
It does not offend me that I am a source of humor to you all. I confess I would like to know how long it must go on.
26
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
Until it stops making us smile.
27
00:04:33,000 --> 00:04:37,000
Mr. Borden pretended to be French to get a job. Is that a crime?
28
00:04:37,000 --> 00:04:40,000
Not a crime, but quite a good joke.
29
00:04:40,000 --> 00:04:44,000
If the mistress can accept that her chef is from Kansas, surely we can.
30
00:04:44,000 --> 00:04:47,000
If she admits it at all, I bet it's through gridded teeth.
31
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
Or should we say, all I don't.
32
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
Seven eight.
33
00:04:52,000 --> 00:04:57,000
I never think dinner tonight is still a hot doe.
34
00:04:57,000 --> 00:05:01,000
Hello. Miss Weber, isn't it?
35
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
How do you know my name?
36
00:05:03,000 --> 00:05:09,000
I asked one of you, Footman. I'm Jack Trotter. I work for Mrs. Van Rine, of course, the street.
37
00:05:09,000 --> 00:05:12,000
Then happy Easter, Mr. Trotter.
38
00:05:12,000 --> 00:05:17,000
I was thinking I'd like to meet up someday. Maybe have a cup of coffee?
39
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
We're off to Newport tomorrow.
40
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
For long?
41
00:05:21,000 --> 00:05:24,000
Only till next Monday. But we'll go back soon for the season.
42
00:05:24,000 --> 00:05:28,000
Well, when you get home, maybe we could arrange something before you're gone again.
43
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
I'd like that.
44
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
Oh, pretty, they've made it.
45
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
Miss Mrs. Russell.
46
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
Oh, happy Easter.
47
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
To all of you.
48
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
Later comes to town.
49
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
Oh, thank you.
50
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
Oh, my gosh.
51
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
Oh, my gosh.
52
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
Oh, my gosh.
53
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
I'm going to see you now.
54
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
Hey, that'll be it.
55
00:06:00,000 --> 00:06:04,000
Oh, I'm going to tell you, I've had a letter from D'Aishol Montgomery.
56
00:06:04,000 --> 00:06:05,000
Oh, how is he?
57
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
Who is he?
58
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
A nephew of my late husband.
59
00:06:07,000 --> 00:06:08,000
Arnold.
60
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
Are you in first name terms?
61
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
We weren't, and I was his wife.
62
00:06:12,000 --> 00:06:13,000
What's Dashal up to?
63
00:06:13,000 --> 00:06:17,000
Well, it seems he tired of Washington and it's moved back to New York with his daughter.
64
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
Oh, for motherless girl.
65
00:06:19,000 --> 00:06:20,000
Motherless.
66
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
Dashal's wife died very young.
67
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
Francis must be about 14 more.
68
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
I'll invite them for some tea, maybe next Thursday.
69
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
Not Thursday.
70
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
Why not?
71
00:06:31,000 --> 00:06:34,000
No reason, really.
72
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
But I'm usually about the busy on Thursdays.
73
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
Oh.
74
00:06:40,000 --> 00:06:48,000
As we celebrate the resurrection of our Savior, we know the Lord is close to the brokenhearted.
75
00:06:48,000 --> 00:06:56,000
And we pray for those in our congregation, the sick, the lonely, the bereaved.
76
00:06:56,000 --> 00:07:05,000
And we ask continued prayer for Samuel Spring since the death of his wife and son who was blessed with two mothers,
77
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
one of whom is here today.
78
00:07:07,000 --> 00:07:10,000
Our prayers are with you all.
79
00:07:10,000 --> 00:07:15,000
Easter is a time of renewal.
80
00:07:15,000 --> 00:07:20,000
It is through the miracle of Easter that our Savior gives us new life.
81
00:07:20,000 --> 00:07:27,000
Today we declare our sublime and unshaken faith that Christ did truly rise from death,
82
00:07:27,000 --> 00:07:34,000
and that God, having raised him up, shall also raise us up with him.
83
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
Please rise.
84
00:07:39,000 --> 00:07:45,000
Let us ask, how God, that our hearts may be light with heavenly hope.
85
00:07:45,000 --> 00:07:49,000
It may not happen in this world, but it will happen.
86
00:07:49,000 --> 00:08:00,000
In the sweet hereafter, when we shall rise again, and be made like unto Christ in his eternal and glorious kingdom.
87
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
Amen.
88
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
Amen.
89
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
Amen.
90
00:08:12,000 --> 00:08:15,000
Happy Easter to you, it's no surprise.
91
00:08:15,000 --> 00:08:18,000
I thought he did well. The new rapture.
92
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
He kept the sermon short, which is something...
93
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
Oh look, he's over there, shall we sing along?
94
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
You've been leaving for another time.
95
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
Excuse me.
96
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
I know exactly who you are.
97
00:08:28,000 --> 00:08:31,000
This is Van Rine, and Mrs. Brookfield told me all about you.
98
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
You mustn't believe everything you hear.
99
00:08:33,000 --> 00:08:38,000
And this is our niece, Mrs. Marion Brook and Mrs. Van Rine's son, Oscar.
100
00:08:38,000 --> 00:08:39,000
Pleasure.
101
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
That was lovely sermon.
102
00:08:41,000 --> 00:08:45,000
I hope so. Half the battle is not to put the congregation to sleep.
103
00:08:45,000 --> 00:08:48,000
Mr. Russell.
104
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
I thought I might see you here.
105
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
Happy Easter to you, Mr. Tridman.
106
00:08:52,000 --> 00:08:55,000
I hear you're having some union difficulties in Pittsburgh.
107
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
You could say that.
108
00:08:56,000 --> 00:08:59,000
I ask because we're going through something similar in Cleveland.
109
00:08:59,000 --> 00:09:02,000
And of course, Jay Gould is having trouble too.
110
00:09:02,000 --> 00:09:07,000
They say membership of the Knights of Labors in hundreds of thousands now.
111
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
Never mind the Knights of labor.
112
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
We're still with the steel workers.
113
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
They've elected a new leader, a man called Henderson.
114
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
And I'm afraid he seems to know what he's doing.
115
00:09:15,000 --> 00:09:19,000
The only thing worse than a union man is a clever union man.
116
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
We ought to get some of the owners together.
117
00:09:21,000 --> 00:09:24,000
Gould, Morgan, Billy Vanderbilt, if you come.
118
00:09:24,000 --> 00:09:25,000
Shall we go?
119
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
We'll be in touch.
120
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
How are you settling into the city?
121
00:09:29,000 --> 00:09:32,000
Well, New York is very different from Boston.
122
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
It's the little things I miss.
123
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
Old haunts.
124
00:09:34,000 --> 00:09:35,000
Familiar food.
125
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
New York cuisine isn't meeting your standards.
126
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
Oh, quite the opposite.
127
00:09:38,000 --> 00:09:42,000
Though I am still searching for an authentic bowl of the Minkland clown chow.
128
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
Well, I hope you find it.
129
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
But you're managing?
130
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
I survived the Easter service today.
131
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
And my first wedding is this week.
132
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
So I feel I'm getting married.
133
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
May we hear?
134
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
Who is to be married?
135
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
Miss Bingham and Mr. Rakes.
136
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
Do you know that by a judge?
137
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
No, but...
138
00:10:00,000 --> 00:10:01,000
Yes.
139
00:10:01,000 --> 00:10:02,000
We should go.
140
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
We mustn't keep the vector all to ourselves.
141
00:10:04,000 --> 00:10:05,000
Happy Easter.
142
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
Happy Easter.
143
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
Happy Easter.
144
00:10:07,000 --> 00:10:08,000
Happy Easter.
145
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
Happy Easter.
146
00:10:09,000 --> 00:10:10,000
Happy Easter.
147
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
Happy Easter.
148
00:10:11,000 --> 00:10:12,000
Happy Easter.
149
00:10:12,000 --> 00:10:13,000
Happy Easter.
150
00:10:13,000 --> 00:10:14,000
Happy Easter.
151
00:10:14,000 --> 00:10:15,000
Happy Easter.
152
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
Happy Easter.
153
00:10:16,000 --> 00:10:17,000
Slow down.
154
00:10:17,000 --> 00:10:18,000
We're not in our race.
155
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
Quickly or so if I couldn't get away fast enough.
156
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
Well, Ma, I think I'll say goodbye here.
157
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
I need a cow.
158
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
But you'll be back for dinner.
159
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
I will.
160
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
I hope you'll kill her.
161
00:10:36,000 --> 00:10:37,000
I need...
162
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
Are you going to Mrs. Rutherford's Ball?
163
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
I'm quite surprised I've been invited.
164
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
With three bachelor's signs,
165
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
Motherfisher Rob, every heiress, New York on that floor.
166
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
All right.
167
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
I've been meaning to ask you about your...
168
00:10:50,000 --> 00:10:51,000
I've wasted it, lovely.
169
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
How did you enjoy the service?
170
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
I thought it was great.
171
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
I must.
172
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
I'm...
173
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
I'm...
174
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
Yes, I do too.
175
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
I'm...
176
00:11:01,000 --> 00:11:02,000
I'm...
177
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
I'm...
178
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
I'm...
179
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
I'm...
180
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
I'm...
181
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
I'm...
182
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
I'm...
183
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
I'm...
184
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
I'm...
185
00:11:10,000 --> 00:11:11,000
I'm...
186
00:11:11,000 --> 00:11:12,000
I'm...
187
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
I'm...
188
00:11:13,000 --> 00:11:14,000
I'm...
189
00:11:14,000 --> 00:11:15,000
I'm...
190
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
I'm...
191
00:11:17,000 --> 00:11:21,000
It's been six months.
192
00:11:21,000 --> 00:11:25,000
I should have written sooner.
193
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
As soon as I heard you were looking for me,
194
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
but by then they were gone.
195
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
I wasn't thinking straight.
196
00:11:31,000 --> 00:11:32,000
It's good of you to come today.
197
00:11:34,000 --> 00:11:35,000
Rewatted too...
198
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
to learn about him.
199
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
I love that loving little boy,
200
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
And so you was.
201
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
I wish I'd known.
202
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
You're coming home with me
203
00:11:52,000 --> 00:11:55,000
so I can show you his room and his toys.
204
00:11:55,000 --> 00:11:58,000
Maybe you'll feel that you do know him a little.
205
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
I hope so.
206
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
Mother.
207
00:12:15,000 --> 00:12:18,000
Well, we write bigger here.
208
00:12:18,000 --> 00:12:22,000
She deserves the full story of this short and dear life.
209
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
Don't worry, think.
210
00:12:25,000 --> 00:12:26,000
Please.
211
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
You can't blame me for Scarlet Fever.
212
00:12:29,000 --> 00:12:33,000
I can blame you that we weren't here before the fever struck.
213
00:12:33,000 --> 00:12:39,000
If you had contacted Miss Wade soon, our boy might be alive today.
214
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
Please.
215
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
I bet you're out.
216
00:13:44,000 --> 00:13:51,000
Did he like the room?
217
00:13:51,000 --> 00:13:59,000
Did he enjoy his life?
218
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
He was a happy child.
219
00:14:01,000 --> 00:14:04,000
Always laughing, always full of fun.
220
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
He wouldn't have stopped you seeing him.
221
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
I hope you believe that.
222
00:14:08,000 --> 00:14:11,000
Don't be too nice to me.
223
00:14:11,000 --> 00:14:14,000
I'd have taken him away.
224
00:14:14,000 --> 00:14:17,000
That I fought the adoption and I would have taken him with me if I could.
225
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
I wish you had.
226
00:14:19,000 --> 00:14:23,000
It might have saved him if you got into the city before the fever came.
227
00:14:23,000 --> 00:14:24,000
Don't say that.
228
00:14:24,000 --> 00:14:27,000
What will all go, man?
229
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
Keep it.
230
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
I mean it.
231
00:14:39,000 --> 00:14:42,000
He loved his bear.
232
00:14:42,000 --> 00:14:47,000
His mother should have his favorite toy.
233
00:14:47,000 --> 00:14:50,000
His other mother.
234
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
She loved him, you know.
235
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
My carlada.
236
00:14:53,000 --> 00:14:59,000
She loved him and she nursed him and she caught the fever and she died with him.
237
00:14:59,000 --> 00:15:03,000
Shall we go downstairs for our Easter dinner?
238
00:15:03,000 --> 00:15:06,000
I have a gift for you.
239
00:15:07,000 --> 00:15:10,000
He is a photograph if he wouldn't be too painful.
240
00:15:10,000 --> 00:15:13,000
Don't you want to keep him?
241
00:15:13,000 --> 00:15:16,000
I have one of them, taken later with my wife.
242
00:15:16,000 --> 00:15:19,000
Not long before they die, just as I remember them.
243
00:15:19,000 --> 00:15:22,000
I appreciate your kindness.
244
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
So do I.
245
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
I mean it.
246
00:15:25,000 --> 00:15:28,000
I'm gonna share a child.
247
00:15:28,000 --> 00:15:32,000
A bond no one could even try to understand.
248
00:15:32,000 --> 00:15:35,000
That's why we came.
249
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
Please come to the table.
250
00:15:49,000 --> 00:15:54,000
Mrs. Scott, slowly girls, the food's not going anywhere.
251
00:15:56,000 --> 00:15:59,000
Let's join hands every morning.
252
00:15:59,000 --> 00:16:02,000
Mother, would you like to say greetings?
253
00:16:03,000 --> 00:16:06,000
How was your service, Bridget?
254
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
What did I call it, Mass?
255
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
Good. I like St. Patrick's.
256
00:16:10,000 --> 00:16:13,000
The new cathedral is a credit to the city.
257
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
I'll give you that.
258
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
How was yours?
259
00:16:15,000 --> 00:16:18,000
I enjoyed it without the ladies showing off the latest fashions.
260
00:16:18,000 --> 00:16:21,000
I'm not sure what that has to do with holding worship.
261
00:16:21,000 --> 00:16:24,000
What were you saying to Miss Weber?
262
00:16:24,000 --> 00:16:25,000
When did you see her?
263
00:16:25,000 --> 00:16:28,000
She was a church with the other Russell Servants.
264
00:16:33,000 --> 00:16:37,000
Don't you ever get tired of that wretched tapestry?
265
00:16:37,000 --> 00:16:40,000
You're like a penelope waiting for Odysseus to get home.
266
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
Aunt Ada likes her needlework.
267
00:16:42,000 --> 00:16:43,000
I like ice cream.
268
00:16:43,000 --> 00:16:46,000
It doesn't mean I eat at 24 hours a day.
269
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
You rang, Mum.
270
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
Yes, we can't wait for Mr. Oscar any longer.
271
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
I don't know what's happened to him.
272
00:16:52,000 --> 00:16:55,000
But if you can tell Mrs. Bauer will have dinner as soon as she's ready.
273
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
Very good, Mum.
274
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
I expect that's him now.
275
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
Oscar!
276
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
Oh, my God! What happened?
277
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
Who has done this?
278
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
I'm sorry, I haven't changed.
279
00:17:06,000 --> 00:17:07,000
Oscar!
280
00:17:07,000 --> 00:17:11,000
Ben Astor helped me get Mr. Oscar up to the blue room and find an old night show.
281
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
Marian, send John for Dr. Lewis.
282
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
Ada, do we have any bandages or so?
283
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
Oh, yes, I think they're in the kitchen.
284
00:17:17,000 --> 00:17:18,000
I have no idea.
285
00:17:18,000 --> 00:17:19,000
I have no idea.
286
00:17:19,000 --> 00:17:20,000
I have no idea.
287
00:17:20,000 --> 00:17:21,000
I have no idea.
288
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
I have no idea.
289
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
I have no idea.
290
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
I have no idea.
291
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
I have no idea.
292
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
Oh, yes, I think they're in the kitchen.
293
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
I'll fix them.
294
00:17:28,000 --> 00:17:29,000
Oh, that can't be seen.
295
00:17:33,000 --> 00:17:34,000
John?
296
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
Yes?
297
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
That's Dr. Lewis.
298
00:17:36,000 --> 00:17:40,000
And when you've done that, go to Mr. Oscar's rooms and tell his man to give you what he'll need for tonight.
299
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
Why? What happened?
300
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
Mr. Oscar has been attacked.
301
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
I need whatever bandages and greens we have here.
302
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
I know when they were.
303
00:17:45,000 --> 00:17:46,000
What do you mean to us?
304
00:17:46,000 --> 00:17:49,000
What I said, he's been beaten and I dare say robbed.
305
00:17:49,000 --> 00:17:50,000
Here we are.
306
00:17:56,000 --> 00:17:57,000
How are you feeling?
307
00:17:57,000 --> 00:17:58,000
Much better.
308
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
Thank you.
309
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
Then we must send for the police.
310
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
No, no, not the police.
311
00:18:03,000 --> 00:18:04,000
Why not?
312
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
When you've been set upon in the street?
313
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
I have nothing to tell them.
314
00:18:07,000 --> 00:18:08,000
I didn't see his face.
315
00:18:08,000 --> 00:18:09,000
It all happened so fast.
316
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
And I don't want to be a story on the papers.
317
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
Well, I can understand that.
318
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
If you really have no evidence.
319
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
My mind is a complete blank.
320
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
And you did nothing to provoke him?
321
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
Why do you say such a thing?
322
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
Because I know you.
323
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
I've watched you.
324
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
Be reckless and rude.
325
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
Why were you walking the streets anyway?
326
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
Why didn't you hail a cab?
327
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
That'll be Dr. Lewis.
328
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
I'll go down.
329
00:18:31,000 --> 00:18:38,000
She's just upset.
330
00:18:38,000 --> 00:18:43,000
What you need is rest.
331
00:18:43,000 --> 00:18:46,000
When Dr. Lewis has gone, try to sleep.
332
00:18:46,000 --> 00:18:47,000
Bring the bell.
333
00:18:47,000 --> 00:18:50,000
If you need something in the night, I'll hear it.
334
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
You've missed your vogue here.
335
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
You've missed your vocation.
336
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
How is he?
337
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
Settled.
338
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
But you were right about his needing sleep.
339
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
He'll feel better in the morning.
340
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
What a business.
341
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
Yes.
342
00:19:10,000 --> 00:19:14,000
But I really came in to ask how you were feeling.
343
00:19:14,000 --> 00:19:15,000
What do you mean?
344
00:19:15,000 --> 00:19:19,000
When the new rector told us about Mr. Rake's marriage.
345
00:19:20,000 --> 00:19:21,000
Oh.
346
00:19:21,000 --> 00:19:22,000
That.
347
00:19:25,000 --> 00:19:29,000
There's a little bit of a shock, but I'm fine.
348
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
All right, we'll be.
349
00:19:32,000 --> 00:19:33,000
Good.
350
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
Because you have so much to look forward to.
351
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
I'm sure of it.
352
00:19:43,000 --> 00:19:44,000
I did love him.
353
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
I'm glad you use the past tense.
354
00:19:47,000 --> 00:19:50,000
It helps to accept that a thing is finished and done with.
355
00:19:53,000 --> 00:19:57,000
The question is, what's next?
356
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
The right man will come along.
357
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
But I don't just want a husband on Tada.
358
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
Anyway, who says he'll come along?
359
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
He doesn't always.
360
00:20:06,000 --> 00:20:07,000
That's true.
361
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
He never came for me.
362
00:20:09,000 --> 00:20:10,000
But I'll be.
363
00:20:10,000 --> 00:20:11,000
It's true.
364
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
He never came for me.
365
00:20:12,000 --> 00:20:18,000
But I was very shy when I was your age with so much less to offer.
366
00:20:18,000 --> 00:20:23,000
It would have taken someone rare to look inside my shell.
367
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
Yep, he didn't.
368
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
It was his loss.
369
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
Good night.
370
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
Good night.
371
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
Sleep well.
372
00:20:30,000 --> 00:20:36,000
And dream of all the wonderful things that are waiting to happen.
373
00:20:36,000 --> 00:20:39,000
I'm waiting to happen.
374
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
How did you know my size?
375
00:21:09,000 --> 00:21:10,000
Mr. White was the one who found it.
376
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
Are you familiar with the house?
377
00:21:12,000 --> 00:21:13,000
Not really.
378
00:21:13,000 --> 00:21:18,000
It was built about 30 years ago and I believe it was quite social at the start.
379
00:21:18,000 --> 00:21:24,000
But for the past decade it was owned by a quiet old lady from Milwaukee who did not entertain.
380
00:21:24,000 --> 00:21:27,000
So for most people here it's going to be a new house on their house?
381
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
Indeed it will.
382
00:21:29,000 --> 00:21:32,000
I hope you don't think I'm rushing me.
383
00:21:32,000 --> 00:21:33,000
I do not.
384
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
You conquered New York.
385
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
Now it's time to conquer New York.
386
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
But I haven't conquered New York.
387
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
You go everywhere.
388
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
You die in the best houses.
389
00:21:42,000 --> 00:21:46,000
You have a few opposite the asters and St. Thomas.
390
00:21:46,000 --> 00:21:47,000
But I haven't got a box at the opera.
391
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
The academies turned us down again.
392
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
They can be very trined.
393
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
Mrs. Astor can be very trined.
394
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
She must have known.
395
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
Did she tell you they were keeping us out?
396
00:21:56,000 --> 00:22:02,000
Do you think the New Metropolitan Opera will succeed?
397
00:22:02,000 --> 00:22:06,000
The members of the academy are very determined it should not.
398
00:22:06,000 --> 00:22:10,000
And if you jump that way you'll never take Mrs. Astor with you.
399
00:22:10,000 --> 00:22:13,000
My advice would be to stick with her.
400
00:22:13,000 --> 00:22:16,000
She'll get you into the academy in the end.
401
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
I'm not much good at it in the end.
402
00:22:18,000 --> 00:22:22,000
Besides nothing stays the same forever and I can't always but Mrs. Astor's back in call.
403
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
Why not? I am.
404
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
Aren't you coming in?
405
00:22:33,000 --> 00:22:37,000
You see we've increased the space in here and changed the angle of the life.
406
00:22:37,000 --> 00:22:41,000
It's splendid. My son is a genius.
407
00:22:42,000 --> 00:22:45,000
We can use this room for entertaining.
408
00:22:45,000 --> 00:22:48,000
And come look into the old library next.
409
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
It's worked even better than I thought.
410
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
You have done well Larry.
411
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
What will you do now?
412
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
I expect I'll go to New York and look for some work.
413
00:22:58,000 --> 00:23:01,000
I may have something to suggest in that department.
414
00:23:01,000 --> 00:23:07,000
There is a widow here in Newport who's planning some alterations in additions to her house.
415
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
Mrs. Richard Blaine.
416
00:23:09,000 --> 00:23:12,000
She's here? Out of season? Why?
417
00:23:12,000 --> 00:23:16,000
She decided to live in Newport after her husband's death.
418
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
Has she been alone for many years?
419
00:23:18,000 --> 00:23:21,000
He died about 18 months ago.
420
00:23:21,000 --> 00:23:24,000
Seems rather soon for her to build. Isn't she still in mourning?
421
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
Not exactly.
422
00:23:26,000 --> 00:23:29,000
But then the late Mr. Blaine was a good deal holder.
423
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
You mean she's glad to be rid of him?
424
00:23:32,000 --> 00:23:37,000
Well she's glad to spend the money that he got at like a hyena.
425
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
I'm very grateful Mr. McAllister.
426
00:23:41,000 --> 00:23:44,000
Yeah, I've never met her yet, but I think it could be managed.
427
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
You'd been town awesome.
428
00:23:46,000 --> 00:23:49,000
Mr. Russell. I'm just going up to check the bedrooms before you see them.
429
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
Tell me more about Mrs. Blaine.
430
00:23:55,000 --> 00:24:05,000
If you'd say she was penniless and in a tricky situation when she met Mr. Blaine, I do not believe she thought he'd survive for 20 years.
431
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
Why didn't she go back to New York?
432
00:24:07,000 --> 00:24:11,000
Newport allows her moral freedom.
433
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
Hmm.
434
00:24:20,000 --> 00:24:24,000
Oh, are you hungry? Didn't want me to know.
435
00:24:24,000 --> 00:24:27,000
You've been crying again.
436
00:24:27,000 --> 00:24:29,000
Thinking about your father?
437
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
We can't keep talk to her ourselves.
438
00:24:31,000 --> 00:24:34,000
I was thinking about the first time I ever met him.
439
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
He saved my life.
440
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
Did I have to tell you that?
441
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
No.
442
00:24:42,000 --> 00:24:48,000
I was walking home from church and two men started following me, taunting me.
443
00:24:48,000 --> 00:24:49,000
White men?
444
00:24:49,000 --> 00:24:50,000
Yeah.
445
00:24:52,000 --> 00:24:58,000
And I rounded a corner hoping to find somewhere to hide and practically ran right into your father's arm.
446
00:24:58,000 --> 00:24:59,000
Thank heavens?
447
00:25:01,000 --> 00:25:06,000
When the two men caught up with me, Arthur stared them down.
448
00:25:07,000 --> 00:25:09,000
He didn't have to say a word.
449
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
And they ran off.
450
00:25:12,000 --> 00:25:20,000
Your father later told me that he saw what they were doing and wanted to make sure that I got home unscathed.
451
00:25:21,000 --> 00:25:23,000
I never knew that.
452
00:25:26,000 --> 00:25:29,000
I always felt so safe with Arthur.
453
00:25:30,000 --> 00:25:34,000
I was sleeping in a man's arms for years.
454
00:25:34,000 --> 00:25:37,000
You think you know her, but...
455
00:25:41,000 --> 00:25:43,000
There you are.
456
00:25:48,000 --> 00:25:51,000
Then I must be ready now.
457
00:25:54,000 --> 00:25:57,000
How did you hear about my contract, Tom?
458
00:25:57,000 --> 00:25:59,000
Aurora Fain told me.
459
00:26:01,000 --> 00:26:04,000
Does your presence hear me and my friends again?
460
00:26:04,000 --> 00:26:08,000
Oscar, you and I have known each other far too long and much too well not to be friends.
461
00:26:08,000 --> 00:26:11,000
If that is the case, I'm delighted.
462
00:26:13,000 --> 00:26:14,000
Good.
463
00:26:15,000 --> 00:26:18,000
Now, will you tell me what really happened?
464
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
Nothing much.
465
00:26:21,000 --> 00:26:24,000
I saw you at church that morning, by the way.
466
00:26:24,000 --> 00:26:28,000
With someone tall and dark and handsome.
467
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
Tell me.
468
00:26:32,000 --> 00:26:36,000
I met a guy in a bar and he said he had somewhere we could go.
469
00:26:36,000 --> 00:26:40,000
And so he took you into a dark alley and he beat you to a pulp and he stole your wallet and your watch.
470
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
You didn't take my watch.
471
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
I don't know why not.
472
00:26:44,000 --> 00:26:45,000
How long will this go on?
473
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
You can't keep putting your hands on me.
474
00:26:47,000 --> 00:26:48,000
No, not.
475
00:26:48,000 --> 00:26:51,000
How long will this go on? You can't keep putting yourself in danger.
476
00:26:52,000 --> 00:26:55,000
I'm starting to think you may have a point.
477
00:26:55,000 --> 00:26:56,000
Meaning.
478
00:26:57,000 --> 00:27:00,000
I wonder if it isn't time I began to live a more grown up life.
479
00:27:01,000 --> 00:27:06,000
Don't tell me this heralds the arrival of Oscar Van Rine, Family Man and Pillar of Society.
480
00:27:06,000 --> 00:27:08,000
His entrance is rather overdue.
481
00:27:09,000 --> 00:27:12,000
You do know you would be asking a very great deal of yourself.
482
00:27:13,000 --> 00:27:16,000
No more than thousands of other men have asked before me.
483
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
No more than you will ask of yourself one day.
484
00:27:19,000 --> 00:27:20,000
Not me.
485
00:27:21,000 --> 00:27:25,000
I've no desire to lock who I am in a box and throw away the key.
486
00:27:26,000 --> 00:27:27,000
I don't think I could anyway.
487
00:27:27,000 --> 00:27:29,000
Then what will your life be?
488
00:27:29,000 --> 00:27:30,000
Friendship.
489
00:27:30,000 --> 00:27:31,000
Commandion ship.
490
00:27:31,000 --> 00:27:34,000
Perhaps something more if I can learn to live with a little discretion.
491
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
Still a life of lies.
492
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
But I won't be lying to myself.
493
00:27:39,000 --> 00:27:41,000
It's different for you. You've got brothers.
494
00:27:42,000 --> 00:27:46,000
I am the torch bearer of the House of Van Rine.
495
00:27:49,000 --> 00:27:50,000
Don't hate me.
496
00:27:52,000 --> 00:27:54,000
I will never hate you.
497
00:28:01,000 --> 00:28:04,000
Mrs. Bower, I thought you might both like some coffee, sir.
498
00:28:04,000 --> 00:28:06,000
Oh, please thank her.
499
00:28:07,000 --> 00:28:09,000
I will manage for ourselves.
500
00:28:13,000 --> 00:28:14,000
Did she see anything?
501
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
There wasn't a lot to see.
502
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
Would you like anything else?
503
00:28:35,000 --> 00:28:36,000
Thank you.
504
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
It's good of you to make time for me.
505
00:28:38,000 --> 00:28:40,000
Not at all, but I assume you've come here on a mission.
506
00:28:40,000 --> 00:28:41,000
And you're right.
507
00:28:42,000 --> 00:28:44,000
I hope it wasn't in discrete of him.
508
00:28:44,000 --> 00:28:51,000
But our friend Mr. McAllister seems to think that you're unhappy that the academy has failed to find a box for you.
509
00:28:51,000 --> 00:28:52,000
When one became available.
510
00:28:53,000 --> 00:28:56,000
But there are people on that list who have waited forever.
511
00:28:57,000 --> 00:28:59,000
Your day will come, my dear.
512
00:28:59,000 --> 00:29:04,000
And the Academy of Music has served New York society for 30 years.
513
00:29:04,000 --> 00:29:06,000
Had they not earned our loyalty?
514
00:29:06,000 --> 00:29:09,000
You always may be, but not mine. Not when they won't let me in.
515
00:29:09,000 --> 00:29:12,000
Why didn't they see this coming and build more boxes when there was still time?
516
00:29:13,000 --> 00:29:15,000
The Academy has been short-sighted.
517
00:29:15,000 --> 00:29:18,000
I'm told there are 120 boxes in the new metropolitan upper house.
518
00:29:20,000 --> 00:29:22,000
They can't want it to be exclusive.
519
00:29:22,000 --> 00:29:25,000
They'll fill them though with so many new people in the city now.
520
00:29:26,000 --> 00:29:32,000
Mrs. Russell, you must know how very proud I am of your success in New York.
521
00:29:32,000 --> 00:29:33,000
That's generous.
522
00:29:33,000 --> 00:29:34,000
I mean it.
523
00:29:34,000 --> 00:29:36,000
You worked to be accepted.
524
00:29:36,000 --> 00:29:38,000
And I do hope that I was a help.
525
00:29:39,000 --> 00:29:44,000
You wouldn't want to throw that all away and find yourself back where you started out on your ear.
526
00:29:44,000 --> 00:29:47,000
I suppose I like to go where I'm valued.
527
00:29:48,000 --> 00:29:49,000
Where people are friendly.
528
00:29:49,000 --> 00:29:52,000
Well, the audience at the new upper house will be easy to meet.
529
00:29:53,000 --> 00:29:55,000
But you'll find that they are hard to get rid of.
530
00:29:58,000 --> 00:30:02,000
Why don't I give a dinner of upper enthusiasts so we can discuss the whole subject?
531
00:30:02,000 --> 00:30:03,000
Would you come?
532
00:30:03,000 --> 00:30:04,000
May I see a list of the guests?
533
00:30:04,000 --> 00:30:05,000
When I have one.
534
00:30:05,000 --> 00:30:07,000
But give me a date that works first.
535
00:30:07,000 --> 00:30:09,000
I need you there to be my guide.
536
00:30:10,000 --> 00:30:12,000
I shall take it very seriously.
537
00:30:12,000 --> 00:30:16,000
I wouldn't like to see you pay the price for backing the losing side.
538
00:30:16,000 --> 00:30:18,000
Well, you're right about one thing, Mrs. Astor.
539
00:30:18,000 --> 00:30:21,000
I certainly intend to find myself on the winning side.
540
00:30:25,000 --> 00:30:28,000
Hiding his picture away won't get rid of the pain.
541
00:30:28,000 --> 00:30:29,000
Of course not.
542
00:30:29,000 --> 00:30:31,000
But do you want a daily reminder?
543
00:30:31,000 --> 00:30:34,000
Author, we had a grandchild.
544
00:30:34,000 --> 00:30:39,000
His photograph belongs with the pictures of your parents and mine and all the rest of them.
545
00:30:39,000 --> 00:30:41,000
They're dead, but they're still our family.
546
00:30:41,000 --> 00:30:44,000
All right. You want me to say it? I was wrong.
547
00:30:44,000 --> 00:30:47,000
I thought I was right, but I was wrong.
548
00:30:47,000 --> 00:30:49,000
We should have kept the boy.
549
00:30:56,000 --> 00:30:57,000
There.
550
00:30:57,000 --> 00:30:58,000
Are you satisfied?
551
00:30:58,000 --> 00:31:00,000
How can I be satisfied?
552
00:31:00,000 --> 00:31:02,000
My grandson is dead.
553
00:31:07,000 --> 00:31:11,000
We saved you some dinner.
554
00:31:11,000 --> 00:31:15,000
I'm not hungry.
555
00:31:18,000 --> 00:31:21,000
It looks so much like you at that age.
556
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
Shall we keep it in here?
557
00:31:29,000 --> 00:31:31,000
I don't think so.
558
00:31:31,000 --> 00:31:33,000
I'll have it in my room.
559
00:31:33,000 --> 00:31:37,000
She doesn't want it on display, Dorothy.
560
00:31:37,000 --> 00:31:40,000
Well, she doesn't know you don't.
561
00:31:40,000 --> 00:31:49,000
Well, I awake at night thinking about how I should have done things differently.
562
00:31:49,000 --> 00:31:51,000
I'm sorry.
563
00:31:51,000 --> 00:31:54,000
That's all I can say.
564
00:31:55,000 --> 00:32:00,000
Well, you just have to keep saying it until Peggy can find it in her heart to forgive you.
565
00:32:00,000 --> 00:32:02,000
Well, I do.
566
00:32:02,000 --> 00:32:08,000
But don't you see, even if you are sorry, and I do believe that you are.
567
00:32:08,000 --> 00:32:12,000
Doesn't change anything.
568
00:32:15,000 --> 00:32:17,000
So you'll hate me all your life?
569
00:32:17,000 --> 00:32:19,000
I don't hate you.
570
00:32:20,000 --> 00:32:23,000
Look, we need a rest from each other.
571
00:32:24,000 --> 00:32:28,000
We have been trapped in this trio of regret for too long.
572
00:32:29,000 --> 00:32:31,000
Now I'm going to bed.
573
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
Oh, I wish you would stay.
574
00:32:44,000 --> 00:32:46,000
It feels much too soon.
575
00:32:46,000 --> 00:32:48,000
I do worry so.
576
00:32:48,000 --> 00:32:50,000
You won't go back to the bank today.
577
00:32:50,000 --> 00:32:53,000
I said I'll be there next week.
578
00:32:53,000 --> 00:32:55,000
Marion, look after him.
579
00:32:55,000 --> 00:32:57,000
I will.
580
00:33:05,000 --> 00:33:07,000
How are you?
581
00:33:07,000 --> 00:33:08,000
Really?
582
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
I'm making progress, as they say.
583
00:33:10,000 --> 00:33:12,000
I could have been so much worse.
584
00:33:12,000 --> 00:33:13,000
Indeed.
585
00:33:13,000 --> 00:33:17,000
I could have been killed, and then what would have been the point of my having lived at all?
586
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
I can't say that.
587
00:33:19,000 --> 00:33:22,000
Oh, look, a luncheon party.
588
00:33:22,000 --> 00:33:25,000
No doubt to which I am not invited.
589
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
Don't tell me you're still pining for Gladys Russell.
590
00:33:27,000 --> 00:33:29,000
I suppose she's now the sign of sure of all eyes.
591
00:33:29,000 --> 00:33:30,000
Of course.
592
00:33:30,000 --> 00:33:33,000
She's pretty, she's rich, she's out in society, and this is New York.
593
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
But are you still a contender?
594
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
Haven't you given up?
595
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
I should, really.
596
00:33:39,000 --> 00:33:42,000
She never answers my letters, and if we do me, it's very astelted.
597
00:33:42,000 --> 00:33:45,000
I'm sure Mrs. Russell has told him not to speak to me.
598
00:33:45,000 --> 00:33:49,000
If you're really in love with her, you must give it another try.
599
00:33:49,000 --> 00:33:52,000
But this time, make a proper plan.
600
00:33:52,000 --> 00:33:54,000
You fill me with resolve.
601
00:33:57,000 --> 00:34:00,000
So have you told your answer secret yet?
602
00:34:00,000 --> 00:34:03,000
No, but I will.
603
00:34:03,000 --> 00:34:04,000
When?
604
00:34:04,000 --> 00:34:07,000
When I can't keep it secret any longer?
605
00:34:07,000 --> 00:34:09,000
What about you?
606
00:34:09,000 --> 00:34:14,000
I just don't know how much longer I can stay with my parents.
607
00:34:14,000 --> 00:34:16,000
What's the remedy?
608
00:34:16,000 --> 00:34:20,000
Is there any chance I could come back to 61st Street?
609
00:34:20,000 --> 00:34:22,000
If Mrs. Van Rine hasn't found a replacement.
610
00:34:22,000 --> 00:34:24,000
I assure you, she has not.
611
00:34:24,000 --> 00:34:26,000
Think you ask if she'd meet with me.
612
00:34:26,000 --> 00:34:30,000
antagonist would welcome me back with open arms, and so would I.
613
00:34:30,000 --> 00:34:34,000
Not everyone in that house is so hospitable.
614
00:34:34,000 --> 00:34:38,000
I think on darkness regrets keeping Armstrong when she let you go.
615
00:34:38,000 --> 00:34:41,000
If you think you can handle her, please come back.
616
00:34:41,000 --> 00:34:43,000
I'd like to.
617
00:34:43,000 --> 00:34:45,000
The song's strong, that would stand.
618
00:34:45,000 --> 00:34:47,000
I'll speak to you on darkness and write to you.
619
00:34:47,000 --> 00:34:49,000
Thank you.
620
00:34:49,000 --> 00:34:52,000
But why do you need my help?
621
00:34:52,000 --> 00:34:54,000
You know, Gladys Russell.
622
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
Why can't you arrange to meet her yourself?
623
00:34:56,000 --> 00:34:58,000
Because her mother doesn't want me as a suitor.
624
00:34:58,000 --> 00:35:01,000
Mrs. Russell doesn't like any man she hasn't chosen.
625
00:35:01,000 --> 00:35:04,000
But I don't see what I can do about it.
626
00:35:04,000 --> 00:35:07,000
Now, would you like some more coffee, or can I fetch your sandwich?
627
00:35:07,000 --> 00:35:09,000
I'll do it.
628
00:35:09,000 --> 00:35:11,000
I'm glad to see you're better.
629
00:35:11,000 --> 00:35:13,000
Was it very terrible?
630
00:35:13,000 --> 00:35:16,000
It certainly made me think.
631
00:35:16,000 --> 00:35:20,000
What was they doing, wondering around New York when I should have been at home,
632
00:35:20,000 --> 00:35:22,000
dining with my family?
633
00:35:22,000 --> 00:35:25,000
Heavens? You mean you'd like to settle down?
634
00:35:25,000 --> 00:35:28,000
I suppose I do.
635
00:35:28,000 --> 00:35:30,000
Which brings us back to Miss Russell?
636
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
Please help me.
637
00:35:32,000 --> 00:35:34,000
I've helped you before, and nothing came of it.
638
00:35:34,000 --> 00:35:36,000
This time I know what to do.
639
00:35:36,000 --> 00:35:39,000
I just need a few minutes alone with her.
640
00:35:39,000 --> 00:35:41,000
Ask us both to luncheon.
641
00:35:41,000 --> 00:35:44,000
No. That would be too obvious.
642
00:35:44,000 --> 00:35:48,000
But I've been meaning to Mark Cousin D'Aishel's return to New York.
643
00:35:48,000 --> 00:35:50,000
You can come to that.
644
00:35:50,000 --> 00:35:52,000
What reason can you have for asking Gladys but not her mother?
645
00:35:52,000 --> 00:35:54,000
Leave it with me.
646
00:35:54,000 --> 00:35:56,000
I have an idea.
647
00:35:56,000 --> 00:35:58,000
Mrs. Fane is throwing a party for her cousin.
648
00:35:58,000 --> 00:35:59,000
What's wrong with that?
649
00:35:59,000 --> 00:36:01,000
It's on the day of my dinner.
650
00:36:01,000 --> 00:36:03,000
How could she do such a thing?
651
00:36:03,000 --> 00:36:05,000
Perhaps Mr. Minnock.
652
00:36:05,000 --> 00:36:08,000
Perhaps Mr. Montgomery couldn't manage another date.
653
00:36:08,000 --> 00:36:10,000
It starts at half past three.
654
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
We'll be home before six with plenty of time to get ready.
655
00:36:12,000 --> 00:36:14,000
I can't come. I won't be able to leave the house that day.
656
00:36:14,000 --> 00:36:16,000
Then Gladys can go with Miss Brooke.
657
00:36:16,000 --> 00:36:17,000
She'll have been invited.
658
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
But will Miss Brooke protect her from men I don't approve of?
659
00:36:19,000 --> 00:36:22,000
Honestly, Mother. You say I'm not to speak to men you don't approve of,
660
00:36:22,000 --> 00:36:24,000
but you don't approve of anyone.
661
00:36:24,000 --> 00:36:26,000
She must be allowed to go out.
662
00:36:26,000 --> 00:36:29,000
You can't keep her in a band box.
663
00:36:29,000 --> 00:36:32,000
Oh, very well. I give in.
664
00:36:32,000 --> 00:36:34,000
Thank you.
665
00:36:34,000 --> 00:36:36,000
Do I have to be at the dinner?
666
00:36:36,000 --> 00:36:39,000
I only have some troublesome business in Pittsburgh I'm dealing with.
667
00:36:39,000 --> 00:36:40,000
I need you there.
668
00:36:40,000 --> 00:36:43,000
I wish I could understand the whole thing.
669
00:36:43,000 --> 00:36:46,000
You don't even like opera. Not so I've ever noticed.
670
00:36:46,000 --> 00:36:50,000
George, the opera is where society puts itself on display.
671
00:36:50,000 --> 00:36:52,000
Not just in New York, but all over Europe.
672
00:36:52,000 --> 00:36:56,000
And the leaders take boxes where they meet each other and their children court each other,
673
00:36:56,000 --> 00:36:58,000
and that is how the wheels of society turn.
674
00:36:58,000 --> 00:37:01,000
The Academy tried to stop the Metropolitan for being built.
675
00:37:01,000 --> 00:37:03,000
And they thought they could.
676
00:37:03,000 --> 00:37:05,000
But it'll be opened by the end of October.
677
00:37:05,000 --> 00:37:08,000
If you decide to back the bet, you know you'll be taking on Mrs. Astor.
678
00:37:08,000 --> 00:37:09,000
And?
679
00:37:09,000 --> 00:37:11,000
Of course I love that you're not afraid of her.
680
00:37:11,000 --> 00:37:14,000
I'm glad to be a friend, George, but not her lackey.
681
00:37:18,000 --> 00:37:22,000
Aurora has written. She's giving a tea because of Dachshoe.
682
00:37:22,000 --> 00:37:24,000
Weren't we going to manage that?
683
00:37:24,000 --> 00:37:27,000
Aurora can do it, she's his cousin.
684
00:37:27,000 --> 00:37:30,000
We'll all go and Marian can meet some more suitable young people.
685
00:37:30,000 --> 00:37:33,000
Although I'm never sure that your definition of suitable is quite the same as mine.
686
00:37:33,000 --> 00:37:35,000
If it isn't, it should be.
687
00:37:35,000 --> 00:37:40,000
I hope you're not still pining after that tedious Mr. Ranks.
688
00:37:40,000 --> 00:37:44,000
Oh, Agnes. There's no need to bring that up.
689
00:37:44,000 --> 00:37:47,000
Not really, Aunt Agnes. They were bound to marry us on stage.
690
00:37:47,000 --> 00:37:51,000
All I hope is that next time you will listen to us and not assume we know nothing.
691
00:37:51,000 --> 00:37:53,000
I shall be more sensible.
692
00:37:53,000 --> 00:37:55,000
If there is the next time.
693
00:37:55,000 --> 00:37:59,000
That's all we ask, isn't it, Ada? Some respect for our advice.
694
00:37:59,000 --> 00:38:02,000
All I want is for Marian to be happy.
695
00:38:12,000 --> 00:38:15,000
I need you to confirm this is the final list for ordering.
696
00:38:15,000 --> 00:38:17,000
Give it to me.
697
00:38:17,000 --> 00:38:20,000
How's it coming on? We'll leave you ready in time.
698
00:38:20,000 --> 00:38:22,000
I think so, but planning is the key.
699
00:38:22,000 --> 00:38:24,000
I do have a favor to ask.
700
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
As you know, Mrs. Russell loves to put on quite a show,
701
00:38:26,000 --> 00:38:29,000
so we're borrowing some footmen from various households.
702
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
And do you want me to swell their numbers?
703
00:38:31,000 --> 00:38:32,000
Not exactly.
704
00:38:32,000 --> 00:38:34,000
I don't mind this part of my job.
705
00:38:34,000 --> 00:38:37,000
No. I need you more as an underbundler to take care of the wines.
706
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
We'll go through them together, of course,
707
00:38:39,000 --> 00:38:44,000
but if you could see to their opening, decanting, icing, and serving throughout the evening...
708
00:38:44,000 --> 00:38:45,000
I'm flattered.
709
00:38:45,000 --> 00:38:49,000
Do you really think that you've signed with a new metropolitan?
710
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
It's beginning to look like it.
711
00:38:51,000 --> 00:38:52,000
What, Mrs. Astra-kik-a-pusting?
712
00:38:52,000 --> 00:38:55,000
Mrs. Russell doesn't lack courage.
713
00:38:56,000 --> 00:38:58,000
I'm sorry.
714
00:39:08,000 --> 00:39:09,000
I'll wait for that.
715
00:39:09,000 --> 00:39:10,000
Papa?
716
00:39:10,000 --> 00:39:11,000
No, no.
717
00:39:16,000 --> 00:39:18,000
It's Dachil.
718
00:39:18,000 --> 00:39:20,000
How very good to see you.
719
00:39:20,000 --> 00:39:24,000
Except you should have called on us the moment you got to New York.
720
00:39:24,000 --> 00:39:27,000
Indeed, I should have done. Not the Agnes. I hope you can forgive me.
721
00:39:27,000 --> 00:39:29,000
Of course we can.
722
00:39:29,000 --> 00:39:31,000
You know Oscar.
723
00:39:31,000 --> 00:39:33,000
Oscar, good heavens.
724
00:39:33,000 --> 00:39:35,000
We're both rather older than when we last met.
725
00:39:35,000 --> 00:39:36,000
Don't remind me.
726
00:39:36,000 --> 00:39:40,000
And this is our niece, Mary and Brooke, who lives with us now.
727
00:39:40,000 --> 00:39:42,000
Does that make us cousins?
728
00:39:42,000 --> 00:39:43,000
Almost, but not quite.
729
00:39:43,000 --> 00:39:44,000
Where is Frances?
730
00:39:44,000 --> 00:39:45,000
Is she here?
731
00:39:45,000 --> 00:39:50,000
She is, but she found a group of young, and so she escaped me.
732
00:39:50,000 --> 00:39:52,000
Cousin Dachil!
733
00:39:52,000 --> 00:39:53,000
Oh, come.
734
00:39:53,000 --> 00:39:54,000
Come.
735
00:39:54,000 --> 00:39:56,000
Shall we have our tea?
736
00:39:56,000 --> 00:39:58,000
Dachil, good to see you.
737
00:40:01,000 --> 00:40:06,000
Oscar, why don't you show Miss Russell's Charles New Library?
738
00:40:06,000 --> 00:40:08,000
My pride and joy.
739
00:40:08,000 --> 00:40:09,000
Shall I?
740
00:40:09,000 --> 00:40:10,000
If you wish.
741
00:40:14,000 --> 00:40:16,000
I'm so pleased you're well again.
742
00:40:16,000 --> 00:40:19,000
I'm not quite dancing yet, but when I do, I hope you do my partner.
743
00:40:19,000 --> 00:40:21,000
Is your mother here?
744
00:40:21,000 --> 00:40:22,000
No.
745
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
Why wouldn't they talk to you?
746
00:40:24,000 --> 00:40:27,000
I'm glad she's not.
747
00:40:27,000 --> 00:40:30,000
Well, at least I know now why you've never answered my letters.
748
00:40:30,000 --> 00:40:33,000
Mother wouldn't see that keeping them for me was wrong.
749
00:40:33,000 --> 00:40:36,000
I suppose she thinks I don't have enough to offer.
750
00:40:36,000 --> 00:40:41,000
Which is why I asked Dorora to give this party.
751
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
So I could make the offer myself.
752
00:40:43,000 --> 00:40:44,000
What?
753
00:40:44,000 --> 00:40:49,000
I know there were men out there who were younger and richer than I am, but we would live well.
754
00:40:49,000 --> 00:40:52,000
You could choose your own friends, run your own house, manage your own life.
755
00:40:52,000 --> 00:40:53,000
Isn't that what you want?
756
00:40:53,000 --> 00:40:54,000
Very much so.
757
00:40:54,000 --> 00:40:56,000
And I'm not a bully.
758
00:40:56,000 --> 00:40:59,000
I'd never force you to echo my opinions and parrot all my views.
759
00:40:59,000 --> 00:41:01,000
Of course not.
760
00:41:01,000 --> 00:41:02,000
Most men would.
761
00:41:02,000 --> 00:41:04,000
That's true, I suppose.
762
00:41:04,000 --> 00:41:08,000
I am happy to be hand-baked.
763
00:41:08,000 --> 00:41:11,000
As long as you're doing the packing.
764
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
We'd have fun, Gladys.
765
00:41:13,000 --> 00:41:14,000
I know we would.
766
00:41:14,000 --> 00:41:17,000
I want us to be happy.
767
00:41:18,000 --> 00:41:21,000
Very happy and I believe we could be.
768
00:41:25,000 --> 00:41:30,000
Don't answer now, just know that I love and admire you more than I can say.
769
00:41:30,000 --> 00:41:32,000
More than I've ever felt for any other woman.
770
00:41:32,000 --> 00:41:34,000
But you don't know me. Not really.
771
00:41:34,000 --> 00:41:36,000
I know you to be intelligent.
772
00:41:36,000 --> 00:41:38,000
And fine.
773
00:41:38,000 --> 00:41:41,000
And independent when you're allowed to be in witty.
774
00:41:41,000 --> 00:41:44,000
You have every quality that I admire, truly.
775
00:41:44,000 --> 00:41:46,000
Shouldn't you be saying these things to my father?
776
00:41:46,000 --> 00:41:48,000
I'll write to him.
777
00:41:48,000 --> 00:41:50,000
Oscar? Gladys?
778
00:41:50,000 --> 00:41:51,000
Oh.
779
00:41:51,000 --> 00:41:53,000
You must admit the tea.
780
00:41:53,000 --> 00:41:54,000
Of course not.
781
00:41:58,000 --> 00:42:00,000
Gould.
782
00:42:00,000 --> 00:42:02,000
How are things going with the Knights of Labor?
783
00:42:02,000 --> 00:42:04,000
Better for me than for them.
784
00:42:04,000 --> 00:42:05,000
I should expect nothing less.
785
00:42:05,000 --> 00:42:07,000
The demands are outlandish.
786
00:42:07,000 --> 00:42:11,000
The leader powderly says he wants all workers to be in partnership with their employers.
787
00:42:11,000 --> 00:42:13,000
He didn't want what he likes, Mr Gould.
788
00:42:13,000 --> 00:42:14,000
He won't get it.
789
00:42:14,000 --> 00:42:15,000
Have you sustained any damage?
790
00:42:15,000 --> 00:42:16,000
Have you?
791
00:42:16,000 --> 00:42:18,000
This isn't a competition, Chatterton.
792
00:42:18,000 --> 00:42:20,000
Mr Gould is not cornering the gold market.
793
00:42:20,000 --> 00:42:23,000
Mr Russell is not bankrupting a railroad.
794
00:42:23,000 --> 00:42:26,000
For once, we're on the same site.
795
00:42:26,000 --> 00:42:27,000
He's right.
796
00:42:27,000 --> 00:42:30,000
Let us enjoy the sensation.
797
00:42:30,000 --> 00:42:34,000
Well, I tried to target my freight traffic and shut some down.
798
00:42:34,000 --> 00:42:35,000
But you didn't give in.
799
00:42:35,000 --> 00:42:36,000
We can't give in.
800
00:42:36,000 --> 00:42:39,000
But listen, what they want will grow with every concession.
801
00:42:39,000 --> 00:42:40,000
Houses.
802
00:42:40,000 --> 00:42:41,000
Medical care.
803
00:42:41,000 --> 00:42:42,000
Less work.
804
00:42:42,000 --> 00:42:43,000
More pay.
805
00:42:43,000 --> 00:42:45,000
They want an eight-hour workday, for God's sake.
806
00:42:45,000 --> 00:42:48,000
Safety measures that make a child's nursery look dangerous.
807
00:42:48,000 --> 00:42:50,000
The point is we can't back down.
808
00:42:50,000 --> 00:42:53,000
We'll lose control of everything we've spent our lives building.
809
00:42:53,000 --> 00:42:56,000
For once, we must stand together.
810
00:42:56,000 --> 00:42:58,000
And introduce change when we decide.
811
00:42:58,000 --> 00:42:59,000
Not them.
812
00:42:59,000 --> 00:43:00,000
They're a rebel.
813
00:43:00,000 --> 00:43:02,000
So treat them like a rebel.
814
00:43:02,000 --> 00:43:06,000
It comes to a higher half the working class to kill the other half.
815
00:43:09,000 --> 00:43:10,000
Thank you.
816
00:43:10,000 --> 00:43:11,000
Thank you.
817
00:43:11,000 --> 00:43:12,000
Thank you.
818
00:43:12,000 --> 00:43:13,000
This has been lovely.
819
00:43:13,000 --> 00:43:14,000
Everything was so charming.
820
00:43:14,000 --> 00:43:15,000
Our pleasure.
821
00:43:15,000 --> 00:43:16,000
We're so glad you could come.
822
00:43:16,000 --> 00:43:17,000
My dad.
823
00:43:17,000 --> 00:43:19,000
Could I hold you back for one more minute?
824
00:43:19,000 --> 00:43:21,000
I've found Francis.
825
00:43:21,000 --> 00:43:22,000
And she wants to say hello.
826
00:43:22,000 --> 00:43:24,000
How nice to see you, my dear.
827
00:43:24,000 --> 00:43:26,000
Aunt Agnes, Aunt Ada, how are you?
828
00:43:26,000 --> 00:43:28,000
You have a good memory.
829
00:43:28,000 --> 00:43:29,000
That's clear.
830
00:43:29,000 --> 00:43:32,000
Miss Brooke, what are you doing here?
831
00:43:32,000 --> 00:43:34,000
How do you know Miss Brooke?
832
00:43:34,000 --> 00:43:36,000
She's my teacher at St Mary's.
833
00:43:36,000 --> 00:43:37,000
What?
834
00:43:37,000 --> 00:43:41,000
I teach watercolors at St Mary's.
835
00:43:41,000 --> 00:43:45,000
On Thursdays.
836
00:43:45,000 --> 00:43:48,000
The day is a material.
837
00:43:48,000 --> 00:43:51,000
Did you know you were teaching Daschle's daughter?
838
00:43:51,000 --> 00:43:52,000
How could she?
839
00:43:52,000 --> 00:43:54,000
We've only just met.
840
00:43:54,000 --> 00:43:55,000
Yes.
841
00:43:55,000 --> 00:43:56,000
We should go.
842
00:43:56,000 --> 00:43:58,000
But it's good to see you all.
843
00:43:58,000 --> 00:44:00,000
Come and call on us.
844
00:44:00,000 --> 00:44:06,000
So you and Mrs. Bower would have been on opposite sides of the war of 1866?
845
00:44:06,000 --> 00:44:07,000
Yes.
846
00:44:07,000 --> 00:44:10,000
I'm from Hanover, which fought with Austria.
847
00:44:10,000 --> 00:44:13,000
And Miss Weber is from Berlin, her capital of Prussia.
848
00:44:13,000 --> 00:44:15,000
Why can't Europe be like America?
849
00:44:15,000 --> 00:44:17,000
Because Europe is nothing like America.
850
00:44:17,000 --> 00:44:22,000
I hope you don't mind my saying so, but she seemed very young to be a lady's mate, Mrs. Russell.
851
00:44:22,000 --> 00:44:24,000
I'm standing in until she finds a new one.
852
00:44:24,000 --> 00:44:25,000
And Miss Gladys has made.
853
00:44:25,000 --> 00:44:27,000
Now she's out to be enjoying the season.
854
00:44:27,000 --> 00:44:29,000
You must be dressing her in glamorous ball gowns every night.
855
00:44:29,000 --> 00:44:32,000
Mrs. Russell keeps her daughter on a tight ring.
856
00:44:32,000 --> 00:44:34,000
I suppose she's afraid of fortune hunters.
857
00:44:34,000 --> 00:44:36,000
Of which there are plenty in New York.
858
00:44:36,000 --> 00:44:37,000
Name and no names.
859
00:44:37,000 --> 00:44:38,000
They're back.
860
00:44:38,000 --> 00:44:40,000
I better go.
861
00:44:40,000 --> 00:44:42,000
Thank you for my coffee, Mrs. Bower.
862
00:44:42,000 --> 00:44:43,000
Bye.
863
00:44:43,000 --> 00:44:45,000
I hope we meet again.
864
00:44:45,000 --> 00:44:46,000
I'd like that.
865
00:44:46,000 --> 00:44:52,000
St. Mary's is an old school and very well respected.
866
00:44:52,000 --> 00:44:55,000
I don't care if it's where George Washington learned to read.
867
00:44:55,000 --> 00:44:57,000
I teach nice young ladies to paint.
868
00:44:57,000 --> 00:44:58,000
What could be more respectable?
869
00:44:58,000 --> 00:45:00,000
If you thought so, then why did you keep it a secret?
870
00:45:00,000 --> 00:45:01,000
Because I knew you'd be angry.
871
00:45:01,000 --> 00:45:02,000
Ada, why didn't you stop her?
872
00:45:02,000 --> 00:45:03,000
Me?
873
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
What could I have done?
874
00:45:04,000 --> 00:45:05,000
When did you find out about it?
875
00:45:05,000 --> 00:45:06,000
This afternoon, like you.
876
00:45:06,000 --> 00:45:09,000
So your contempt for us both was at least consistent?
877
00:45:09,000 --> 00:45:12,000
I don't have contempt for anyone.
878
00:45:12,000 --> 00:45:15,000
And it doesn't seem to bother cousin Dachshal that I teach at his daughter's school?
879
00:45:15,000 --> 00:45:16,000
Or Aurora?
880
00:45:16,000 --> 00:45:20,000
They feel sorry for you, that's all.
881
00:45:20,000 --> 00:45:22,000
You're wrong.
882
00:45:22,000 --> 00:45:25,000
Not everyone is as cruel and neat-spirited as you.
883
00:45:25,000 --> 00:45:26,000
Oh, Marianne.
884
00:45:26,000 --> 00:45:27,000
I'm not sure.
885
00:45:27,000 --> 00:45:30,000
Not everyone is as cruel and neat-spirited as you.
886
00:45:30,000 --> 00:45:31,000
Oh, Marianne.
887
00:45:31,000 --> 00:45:35,000
Is it cruel to mind it when you stamp on our name and drag it in the mud?
888
00:45:35,000 --> 00:45:37,000
Now, get out of my way!
889
00:45:42,000 --> 00:45:46,000
I suppose you have to drop it now.
890
00:45:46,000 --> 00:45:47,000
No!
891
00:45:47,000 --> 00:45:50,000
I won't. I've given my word to the headmistress and I'm not going to break it.
892
00:45:50,000 --> 00:45:52,000
Then things may be uncomfortable.
893
00:45:52,000 --> 00:45:54,000
So what?
894
00:45:54,000 --> 00:45:56,000
I won't be put in a cage.
895
00:46:01,000 --> 00:46:03,000
Is everything all right, Mercedes?
896
00:46:03,000 --> 00:46:04,000
Yes, Benister.
897
00:46:04,000 --> 00:46:07,000
Only I heard shouting, which is unusual in this house.
898
00:46:07,000 --> 00:46:10,000
It was unusual, yes.
899
00:46:10,000 --> 00:46:18,000
But every now and then, I wonder if it isn't good to shout a little and let off steam.
900
00:46:25,000 --> 00:46:27,000
You sent for me, ma'am.
901
00:46:27,000 --> 00:46:30,000
I should be changing, but I need you to tell me that everything's taken care of.
902
00:46:30,000 --> 00:46:32,000
Everything is taken care of, ma'am.
903
00:46:32,000 --> 00:46:35,000
We did a dry run, the night that you died when Mrs. Cushing.
904
00:46:35,000 --> 00:46:37,000
And the deliveries? The extra footman? They've all arrived?
905
00:46:37,000 --> 00:46:41,000
Madam, please go up and change and leave this to me.
906
00:46:44,000 --> 00:46:49,000
Such a fool to agree to a souffle will have to keep making new badges at ten minute intervals
907
00:46:49,000 --> 00:46:53,000
than only serve them as they're wanted for the rest of the way.
908
00:46:53,000 --> 00:46:55,000
Mr. Watson, are you ready?
909
00:46:55,000 --> 00:46:59,000
I think so. I may have decanted too much of the Clarice, but better too much than too little.
910
00:46:59,000 --> 00:47:01,000
Mr. Church, I'm doing a final check.
911
00:47:06,000 --> 00:47:08,000
How nice you look.
912
00:47:09,000 --> 00:47:16,000
I'd say that I fear it may harm you to be seen in that company, but I know you would only think me cruel, and mean spirited.
913
00:47:18,000 --> 00:47:20,000
Marion didn't mean what she said.
914
00:47:20,000 --> 00:47:21,000
Really?
915
00:47:23,000 --> 00:47:26,000
I spoke too harshly. I admit that.
916
00:47:28,000 --> 00:47:31,000
Agnes is sorry too. Aren't you?
917
00:47:32,000 --> 00:47:34,000
Bana's struggle has scored you across the street.
918
00:47:54,000 --> 00:47:56,000
Miss Marion Brooke.
919
00:47:58,000 --> 00:48:02,000
Isn't she lovely? Aurora, hello. Mr Montgomery.
920
00:48:02,000 --> 00:48:03,000
Miss Brooke.
921
00:48:03,000 --> 00:48:05,000
He never said you were coming to this.
922
00:48:05,000 --> 00:48:09,000
He didn't know. But Charles was summoned to Washington for her last minute meeting tomorrow.
923
00:48:09,000 --> 00:48:11,000
I asked Ashle to take his place.
924
00:48:11,000 --> 00:48:14,000
I must say the Van Rhein connection makes you all into quite a club.
925
00:48:14,000 --> 00:48:16,000
Of which you are a member.
926
00:48:16,000 --> 00:48:18,000
By marriage. Not by blood.
927
00:48:18,000 --> 00:48:20,000
Oh, there's nothing wrong with that.
928
00:48:20,000 --> 00:48:21,000
Good evening, Miss Brooke.
929
00:48:21,000 --> 00:48:22,000
Mrs Russell.
930
00:48:22,000 --> 00:48:24,000
Gladys enjoyed her tea with you.
931
00:48:24,000 --> 00:48:27,000
I'm sorry you couldn't come, but of course I quite understand.
932
00:48:27,000 --> 00:48:30,000
Well, I've met your cousin now anyway.
933
00:48:30,000 --> 00:48:31,000
Thank you for letting me bring him.
934
00:48:31,000 --> 00:48:34,000
Nonsense. He saved me from finding another man at the last moment.
935
00:48:35,000 --> 00:48:38,000
Charles was wretched. He says you have the best friendship in New York.
936
00:48:38,000 --> 00:48:40,000
That's funnier than you know.
937
00:48:41,000 --> 00:48:44,000
Is this dinner in aid of the new opera house?
938
00:48:44,000 --> 00:48:45,000
Why do you say that?
939
00:48:45,000 --> 00:48:49,000
I thought it was for opera lovers in general, but I say Mr Gilbert's here.
940
00:48:49,000 --> 00:48:52,000
And isn't he in charge of preaching the gospel of the myth?
941
00:48:52,000 --> 00:48:54,000
I suppose that's true.
942
00:48:54,000 --> 00:48:57,000
You do know I won't go against Mrs Astor.
943
00:48:57,000 --> 00:49:01,000
I know you think you won't, but don't worry. We shall not fall out.
944
00:49:01,000 --> 00:49:04,000
Mr and Mrs Robert McNeil.
945
00:49:05,000 --> 00:49:07,000
Mr Russell, good evening.
946
00:49:07,000 --> 00:49:11,000
Mr McNeil? Mrs McNeil? How good of you to come? My daughter Gladys.
947
00:49:11,000 --> 00:49:12,000
How do you do? How do you do?
948
00:49:12,000 --> 00:49:14,000
Gladys! Oh, please excuse me.
949
00:49:15,000 --> 00:49:18,000
I gather Mr Gilbert's presence means the dinner is to support the Metropolitan.
950
00:49:18,000 --> 00:49:21,000
If so, count us in.
951
00:49:22,000 --> 00:49:24,000
Has he written to your father yet?
952
00:49:24,000 --> 00:49:25,000
It was only this afternoon.
953
00:49:25,000 --> 00:49:27,000
What will you say when he does?
954
00:49:27,000 --> 00:49:29,000
That depends. I want to get away from my mother.
955
00:49:29,000 --> 00:49:30,000
Of course.
956
00:49:30,000 --> 00:49:33,000
What do you really want to be Mrs Oscar-fahrenheit?
957
00:49:35,000 --> 00:49:40,000
You do know that Mrs Astor would like the Metropolitan blown up from its foundations?
958
00:49:40,000 --> 00:49:42,000
Don't worry. I have a plan.
959
00:49:42,000 --> 00:49:46,000
And this evening I simply wanted to understand the competition the Academy will face.
960
00:49:47,000 --> 00:49:48,000
Here she is.
961
00:49:49,000 --> 00:49:51,000
Mrs Astor, thank you for coming. I'm delighted to see you.
962
00:49:51,000 --> 00:49:54,000
You have guests. I wasn't expecting.
963
00:49:54,000 --> 00:49:57,000
You never said you'd invited the McNeil's.
964
00:49:57,000 --> 00:50:01,000
I'm afraid that they have spent a long time on our waiting list.
965
00:50:01,000 --> 00:50:02,000
Much longer than you.
966
00:50:02,000 --> 00:50:04,000
Several guests here have spent time on your list.
967
00:50:04,000 --> 00:50:08,000
Have you combed the city for the disenchanted rich who couldn't get a box at the Academy?
968
00:50:08,000 --> 00:50:12,000
Mrs Astor, the Academy Board may think they can keep out the new people with impunity,
969
00:50:12,000 --> 00:50:14,000
but you're clever enough to know they're wrong.
970
00:50:14,000 --> 00:50:17,000
While the Metropolitan would welcome the old guard if they want to come,
971
00:50:17,000 --> 00:50:20,000
why not take a box in both houses and see how it plays out?
972
00:50:21,000 --> 00:50:24,000
Perhaps you do not value loyalty. I am different.
973
00:50:24,000 --> 00:50:30,000
I should scold you, Mrs Fish, but I know that you're just playing with matches, as you like to do.
974
00:50:30,000 --> 00:50:33,000
May I present Mr Gilbert? Or do you know him?
975
00:50:33,000 --> 00:50:34,000
I know of him.
976
00:50:34,000 --> 00:50:37,000
He is in charge of grubbing up the cash for the new house.
977
00:50:37,000 --> 00:50:40,000
Not flattering, but true.
978
00:50:40,000 --> 00:50:43,000
I would like to know that you're just playing with the new house.
979
00:50:43,000 --> 00:50:47,000
I was hoping your presence here was a sign you were open to argument.
980
00:50:47,000 --> 00:50:51,000
I am open to fetching my coat. Where's Carrie?
981
00:50:53,000 --> 00:50:58,000
Please don't. We can't have a falling out and be a story in the morning papers.
982
00:50:59,000 --> 00:51:05,000
If I stay, it will be under duress and only to avoid a scotter.
983
00:51:05,000 --> 00:51:07,000
You should be very grateful.
984
00:51:09,000 --> 00:51:11,000
Oh, look, we're going in.
985
00:51:11,000 --> 00:51:12,000
Mrs Astor.
986
00:51:13,000 --> 00:51:27,000
I must not delay our no doubt excellent dinner, but as a parting treat, let me announce the singers we can look forward to hearing in our first season.
987
00:51:27,000 --> 00:51:42,000
Sophia Skalki, Marcella Sembridge, Giuseppe del Puente, Andrea Romano, Italo Campanini, Roberto Stonio, and of course the great Christina Nielsen, who will perform on the opening night.
988
00:51:43,000 --> 00:51:50,000
If any of you can sleep after hearing those names, then I hope you dream of music.
989
00:51:54,000 --> 00:52:01,000
But Nielsen always performs at the Academy. The Academy is her home in New York. She can't be singing.
990
00:52:01,000 --> 00:52:02,000
Well, she is.
991
00:52:02,000 --> 00:52:09,000
And surely, even if they sell every seat in the house, they won't have enough money for that cast.
992
00:52:10,000 --> 00:52:13,000
They won't expect to run at a profit for the first few years.
993
00:52:13,000 --> 00:52:15,000
I don't understand. What does that mean?
994
00:52:15,000 --> 00:52:19,000
I guess it means they have plenty of money at their disposal.
995
00:52:19,000 --> 00:52:23,000
But they can't plan to run at a loss. That isn't fair.
996
00:52:23,000 --> 00:52:28,000
Well, the audience will have the chance to hear every major singer in the world. Isn't that fair?
997
00:52:40,000 --> 00:52:43,000
What are you doing?
998
00:52:43,000 --> 00:52:45,000
Just thinking.
999
00:52:45,000 --> 00:52:47,000
About Miss Weber?
1000
00:52:47,000 --> 00:52:49,000
Me talking about.
1001
00:52:49,000 --> 00:52:51,000
You like her?
1002
00:52:51,000 --> 00:52:53,000
Are you making plans?
1003
00:52:53,000 --> 00:52:55,000
No.
1004
00:52:55,000 --> 00:52:59,000
But I won't be a foot in the middle of my life.
1005
00:52:59,000 --> 00:53:01,000
And what would you like to do?
1006
00:53:01,000 --> 00:53:06,000
I'm interested in a lot of things, but I'm not sure how to turn.
1007
00:53:06,000 --> 00:53:08,000
And even when we're living.
1008
00:53:08,000 --> 00:53:10,000
Perhaps Miss Weber could help.
1009
00:53:10,000 --> 00:53:12,000
I'm going inside. It's cold.
1010
00:53:30,000 --> 00:53:32,000
So you feel the Academy is finished?
1011
00:53:32,000 --> 00:53:35,000
It seems to me the Academy wants it every which way.
1012
00:53:35,000 --> 00:53:39,000
They have more boxes and they won't spend the money to secure the best singers,
1013
00:53:39,000 --> 00:53:41,000
but they don't want anyone else to do so either.
1014
00:53:41,000 --> 00:53:47,000
Mrs. McNealer, you all right?
1015
00:53:47,000 --> 00:53:49,000
Flora?
1016
00:53:49,000 --> 00:53:51,000
What is it?
1017
00:53:51,000 --> 00:53:55,000
Nothing. That is, I must have bitten my tongue.
1018
00:53:55,000 --> 00:53:57,000
Or something. Or something?
1019
00:53:57,000 --> 00:53:59,000
I bit my tongue.
1020
00:54:05,000 --> 00:54:07,000
I'm a little bit brown.
1021
00:54:07,000 --> 00:54:09,000
What do you think of this?
1022
00:54:09,000 --> 00:54:11,000
Open these eyes.
1023
00:54:11,000 --> 00:54:13,000
Yes, this is my view.
1024
00:54:13,000 --> 00:54:15,000
It's also an admirer.
1025
00:54:15,000 --> 00:54:17,000
Aren't you, my dear?
1026
00:54:17,000 --> 00:54:19,000
Don't I what?
1027
00:54:19,000 --> 00:54:21,000
An admirer of Roberto Stonio?
1028
00:54:21,000 --> 00:54:23,000
What?
1029
00:54:23,000 --> 00:54:25,000
The tenor you admire him.
1030
00:54:27,000 --> 00:54:29,000
I suppose I do, yes.
1031
00:54:36,000 --> 00:54:45,000
I hope it is not a disappointment that we won't leave the gentleman to their port.
1032
00:54:45,000 --> 00:54:48,000
Instead, would you like to join me in the hall?
1033
00:55:06,000 --> 00:55:08,000
What was that? Why were you looking at him?
1034
00:55:08,000 --> 00:55:10,000
That man is my father.
1035
00:55:10,000 --> 00:55:13,000
Did you know he was a servant?
1036
00:55:13,000 --> 00:55:17,000
My mother said he had come down in the world, but I wasn't sure her account was honest.
1037
00:55:17,000 --> 00:55:20,000
How did you recognize him after all this time?
1038
00:55:20,000 --> 00:55:23,000
He used to come to the house and watch me from across the street.
1039
00:55:23,000 --> 00:55:27,000
When at last I asked why he told me, what can we do?
1040
00:55:27,000 --> 00:55:30,000
Except hope it doesn't get out, I suppose.
1041
00:55:30,000 --> 00:55:33,000
Oh, I think we can do more than that.
1042
00:55:34,000 --> 00:55:37,000
Oh, my, how?
1043
00:55:37,000 --> 00:55:39,000
So what?
1044
00:55:39,000 --> 00:55:41,000
I don't know.
1045
00:55:41,000 --> 00:55:43,000
When was this all done?
1046
00:55:43,000 --> 00:55:46,000
I'm doing dinner. When do you think?
1047
00:55:46,000 --> 00:55:48,000
But that's even possible.
1048
00:55:48,000 --> 00:55:50,000
Look at that.
1049
00:55:50,000 --> 00:55:52,000
Oh, my, how?
1050
00:55:52,000 --> 00:55:54,000
So what?
1051
00:55:54,000 --> 00:55:56,000
When was this all done?
1052
00:55:56,000 --> 00:55:58,000
I'm doing dinner. When do you think?
1053
00:55:58,000 --> 00:56:00,000
But that's even possible.
1054
00:56:01,000 --> 00:56:03,000
What have you done?
1055
00:56:03,000 --> 00:56:11,000
You know now that the new opera house will open in October with the production of Guno's Faust.
1056
00:56:11,000 --> 00:56:16,000
And as you heard, we're lucky enough that Miss Christina Nielsen will sing the part of Margarit.
1057
00:56:16,000 --> 00:56:23,000
But we are perhaps even luckier than that this evening, because Miss Nielsen has traveled to New York to give you a taste of things to come.
1058
00:56:23,000 --> 00:56:26,000
Oh, what?
1059
00:56:26,000 --> 00:56:30,000
I bid you welcome to Margarit's Garden.
1060
00:56:56,000 --> 00:56:59,000
I am not a man.
1061
00:56:59,000 --> 00:57:01,000
I am not a man.
1062
00:57:01,000 --> 00:57:04,000
I am not a man.
1063
00:57:04,000 --> 00:57:07,000
I am not a man.
1064
00:57:07,000 --> 00:57:10,000
I am not a man.
1065
00:57:10,000 --> 00:57:13,000
I am not a man.
1066
00:57:13,000 --> 00:57:15,000
I am not a man.
1067
00:57:15,000 --> 00:57:18,000
I am not a man.
1068
00:57:18,000 --> 00:57:21,000
I am not a man.
1069
00:57:21,000 --> 00:57:25,000
I am not a man.
1070
00:57:25,000 --> 00:57:28,000
I am not a man.
1071
00:57:28,000 --> 00:57:30,000
I am not a man.
1072
00:57:30,000 --> 00:57:33,000
I am not a man.
1073
00:57:33,000 --> 00:57:36,000
I am not a man.
1074
00:57:36,000 --> 00:57:38,000
I am not a man.
1075
00:57:38,000 --> 00:57:43,000
I am not a man.
1076
00:57:43,000 --> 00:57:47,000
I begin to grasp your plan, and you seem to have won the first battle.
1077
00:57:47,000 --> 00:57:49,000
I intend to win the war.
1078
00:57:49,000 --> 00:57:52,000
I am not a man.
1079
00:57:52,000 --> 00:57:55,000
I am not a man.
1080
00:57:55,000 --> 00:57:58,000
I am not a man.
1081
00:57:58,000 --> 00:58:01,000
I am not a man.
1082
00:58:01,000 --> 00:58:06,000
I am not a man.
1083
00:58:06,000 --> 00:58:09,000
I am not a man.
1084
00:58:09,000 --> 00:58:12,000
I am not a man.
1085
00:58:12,000 --> 00:58:15,000
I am not a man.
1086
00:58:15,000 --> 00:58:18,000
I am not a man.
1087
00:58:18,000 --> 00:58:23,000
I am not a man.
1088
00:58:23,000 --> 00:58:27,000
I am not a man.
1089
00:58:27,000 --> 00:58:30,000
I am not a man.
1090
00:58:30,000 --> 00:58:34,000
I am not a man.
1091
00:58:34,000 --> 00:58:39,000
I am not a man.
1092
00:58:39,000 --> 00:58:44,000
I am not a man.
1093
00:58:44,000 --> 00:58:47,000
I am not a man.
1094
00:58:47,000 --> 00:58:54,000
I am not a man.
1095
00:58:54,000 --> 00:59:01,000
I am not a man.
77597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.