All language subtitles for The.Gilded.Age.S01E09.720p.HMAX.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,000 --> 00:01:48,000 My dear, are you sure this is wise? 2 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 I'm quite sure it is not. 3 00:01:50,000 --> 00:01:54,000 Mr. Rakes feels it's our only way out of a log jam and I agree. 4 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 So what is this plan? 5 00:01:56,000 --> 00:02:03,000 I'm meeting in the park later to finalize details but I know it's next Friday. 6 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 It's a lot to ask. 7 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 Go on? 8 00:02:07,000 --> 00:02:08,000 Can we meet here on the day? 9 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 I'll get my bag to you somehow. 10 00:02:10,000 --> 00:02:13,000 And I'll provide the carriage to take you to Grand Central. 11 00:02:13,000 --> 00:02:14,000 Would you do that? 12 00:02:14,000 --> 00:02:15,000 Why not? 13 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 I have no fear of scandal. 14 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 I'm walking scandal as it is. 15 00:02:20,000 --> 00:02:23,000 And when we're married we'll come back to New York and see how the land lies. 16 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 After all there's no law that says we have to stay here. 17 00:02:25,000 --> 00:02:29,000 I do not believe Mr. Rakes will give up New York so easily. 18 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 You're wrong. 19 00:02:31,000 --> 00:02:35,000 Society means as little to him as it does to me. 20 00:02:35,000 --> 00:02:39,000 And that is what matters. 21 00:02:39,000 --> 00:02:40,000 Thank you Edward. 22 00:02:40,000 --> 00:02:44,000 Does the podium look big enough to you? 23 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 It's what the band leader asked for. 24 00:02:46,000 --> 00:02:47,000 Good. 25 00:02:47,000 --> 00:02:48,000 Good. 26 00:02:48,000 --> 00:02:51,000 And everything's on course downstairs? 27 00:02:51,000 --> 00:02:52,000 It's all under control now. 28 00:02:53,000 --> 00:02:54,000 I'm worried that it may be too small. 29 00:03:05,000 --> 00:03:09,000 Take a tray of coffee to the drawing room for Mrs. Russell right away. 30 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 Have they finished upstairs? 31 00:03:11,000 --> 00:03:12,000 They're finishing now. 32 00:03:12,000 --> 00:03:13,000 Is the Mr. St. 33 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 Is she ever pleased? 34 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 Contempt then. 35 00:03:15,000 --> 00:03:16,000 She's very nervous. 36 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 She has nothing to worry about. 37 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 Good. 38 00:03:20,000 --> 00:03:21,000 The carriage is here. 39 00:03:21,000 --> 00:03:22,000 Yes ma'am. 40 00:03:22,000 --> 00:03:23,000 I want to arrive before three. 41 00:03:23,000 --> 00:03:26,000 I believe Mrs. Aster is very precise about these things. 42 00:03:26,000 --> 00:03:31,000 It's a quarter past two ma'am so I'd say your timing is perfect. 43 00:03:31,000 --> 00:03:40,000 Mrs. Chamberlain will let us meet at her house at ten. 44 00:03:40,000 --> 00:03:41,000 Her car is over. 45 00:03:42,000 --> 00:03:46,000 Mrs. Chamberlain will let us meet at her house at ten. 46 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 Her carriage will take us to Grand Central. 47 00:03:48,000 --> 00:03:51,000 I'm going to bag to her and we can carry what you need for the night. 48 00:03:51,000 --> 00:03:52,000 They're not too much. 49 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 They won't be gone ma'am. 50 00:03:55,000 --> 00:03:56,000 Yes ma'am. 51 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 I love you Mary. 52 00:03:58,000 --> 00:04:03,000 In fact I don't think I've ever loved you more than I do at this moment. 53 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 That's all right then. 54 00:04:11,000 --> 00:04:23,000 Mrs. Aster is not at home ma'am. 55 00:04:23,000 --> 00:04:24,000 You gave her my car? 56 00:04:24,000 --> 00:04:28,000 I'm afraid she's not at home. 57 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 You didn't tell her about that time in Newport. 58 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 Did you Mr. Hefty? 59 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 Mrs. Aster is not at home. 60 00:04:34,000 --> 00:04:35,000 So you said? 61 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 Good day. 62 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 Of course ma'am. 63 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 I shouldn't be gone. 64 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 Welcome Mrs. Randall. 65 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 Good day hefty. 66 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 Come right this way. 67 00:04:43,000 --> 00:04:44,000 Thank you. 68 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 How's the ball coming along mother? 69 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 That reminds me. 70 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 I'm afraid we must ask Kerry Aster to step down. 71 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 What? 72 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 It won't be possible for her to perform the dance. 73 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 Why not? 74 00:05:04,000 --> 00:05:07,000 Because it won't be possible for me to invite her to the ball. 75 00:05:07,000 --> 00:05:08,000 What are you saying? 76 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 I looked in on Mrs. Aster today and she wouldn't accept my call. 77 00:05:11,000 --> 00:05:12,000 I told you. 78 00:05:12,000 --> 00:05:15,000 But I can't have her daughter here when she doesn't receive me. 79 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 Perhaps she wasn't there. 80 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 A friend of hers was admitted just as I was leaving. 81 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 They've been practicing for weeks. 82 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 Why didn't you say this sooner? 83 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 It never occurred to me Mrs. Aster would let Kerry dance at the ball. 84 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 She didn't plan to come herself. 85 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 But mother Orr Wilson's Kerry's partner. 86 00:05:28,000 --> 00:05:29,000 It's all arranged. 87 00:05:29,000 --> 00:05:30,000 I can't help that. 88 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 What about the others? 89 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 Angela Skirmerhorn, Sally Drexel the boys. 90 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 Are they all to be turned away if their parents won't come? 91 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 I'm afraid so. 92 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 Mother, you can't pull the rug from under them now. 93 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 You will not say can't to me. 94 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 Why shouldn't the girl come on her own if she wants to? 95 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 And the rest of the young people too. 96 00:05:44,000 --> 00:05:49,000 And do you think Mrs. Aster would entertain a young woman whose mother had snubbed her? 97 00:05:49,000 --> 00:05:54,000 Precisely. 98 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 Thank you, Church. 99 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 What a nice surprise. 100 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 I hope this means you've changed your mind. 101 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 No, but it's good to see you. 102 00:06:14,000 --> 00:06:15,000 I'm here to collect my clothes. 103 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 Sometimes this will be so disappointed. 104 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 Please give them both my best regards. 105 00:06:19,000 --> 00:06:24,000 Have you made your plans? 106 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 You're meeting at Mrs. Changelance. 107 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 How kind of her? 108 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 Well, that's nice. 109 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 I don't suppose you'd do me a favor. 110 00:06:32,000 --> 00:06:35,000 I've got to smuggle my traveling bag to her house and... 111 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 Nobody'd notice if you had it. 112 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 It's not going to be heavy. 113 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 I'll take it there. 114 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 I'll be in a cab. 115 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 Where are you planning to live? 116 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 In Tom's apartment, I suppose. 117 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 Unless he's got a better idea. 118 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 How are your parents? 119 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 My father's in Chicago until next month, but my mother's well. 120 00:06:52,000 --> 00:06:55,000 It's good that you can spend time together before he gets back. 121 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 When is the wedding? 122 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 Friday. 123 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 Same day as Mrs. Russell's ball. 124 00:07:00,000 --> 00:07:01,000 Would you come and see me off? 125 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 We're leaving at 10. 126 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 If you'd like. 127 00:07:05,000 --> 00:07:08,000 But I do feel sorry for Mrs. Van Rahn and Miss Brooke. 128 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 Don't worry. 129 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 I'm going to write to Aunt Agnes with the whole story. 130 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 I'll do a letter for Aunt Ada too, so it won't look suspicious. 131 00:07:14,000 --> 00:07:17,000 It's really happening there. 132 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 Yes. 133 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 It really is. 134 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 Oh, Caroline. 135 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 There's a letter for you. 136 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 Have to give it to me. 137 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 Who is it from? 138 00:07:30,000 --> 00:07:31,000 Mrs. Russell. 139 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 I suppose it was the invitation to her wretched ball. 140 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 No. 141 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 It was to explain why I would not be sent an invitation. 142 00:07:39,000 --> 00:07:40,000 What? 143 00:07:40,000 --> 00:07:44,000 She says I can't come and I can't dance because you would not receive her when she called. 144 00:07:44,000 --> 00:07:47,000 She came at an inconvenient moment. 145 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 She says someone else was admitted. 146 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 That was Mrs. Randolph. 147 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 She wanted to see me alone. 148 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 What was I to do? 149 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 Would you call on Mrs. Russell now if I asked you? 150 00:07:55,000 --> 00:07:58,000 I'm sure she's far too busy to waste her time on me. 151 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 But that's not true, is it? 152 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 I'm sorry. 153 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 You wouldn't call on her if your life depended on it. 154 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 I worked on the dance for weeks. 155 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 Did you think of that? 156 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 You must have known she'd drop me when you wouldn't let her into the house. 157 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 My dear. 158 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 I'm going upstairs. 159 00:08:12,000 --> 00:08:13,000 Carrie? 160 00:08:13,000 --> 00:08:14,000 Caroline! 161 00:08:23,000 --> 00:08:24,000 Oh. 162 00:08:24,000 --> 00:08:27,000 I suppose this means you're really leaving. 163 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 I am Miss Brooke. 164 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 I'm very sorry. 165 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 You've been so kind. 166 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 Not at all. 167 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 Do use the front door. 168 00:08:37,000 --> 00:08:41,000 There's no need for you to struggle down to the kitchen and not the basement steps. 169 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 Thank you. 170 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 Miss Marion has a bag like that. 171 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 This is Miss Marion's. 172 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 She lent it to me for the move. 173 00:08:52,000 --> 00:08:57,000 You'd never help Miss Marion do anything foolish, would you? 174 00:08:57,000 --> 00:09:00,000 I'd try to persuade her not to do it. 175 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 You can count on me for that. 176 00:09:01,000 --> 00:09:06,000 That's not quite the same thing, though, is it? 177 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 Goodbye, my dear. 178 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 Goodbye, Miss Brooke. 179 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 Ninesburg and Kuiper want to extend their loan. 180 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 By how much? 181 00:09:20,000 --> 00:09:24,000 They want another million in a year longer to repay, same terms. 182 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 There's nothing wrong with the bank, is there? 183 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 Not that I'm aware of, but we'll look into it. 184 00:09:31,000 --> 00:09:34,000 It's flattering that the great Julius Kuiper should come with his begging bowl. 185 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 Is he so very great? 186 00:09:36,000 --> 00:09:37,000 His wife is. 187 00:09:37,000 --> 00:09:40,000 They say even Mrs. Astor treats her with care. 188 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 I don't know about such things. 189 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 If you lived with Mrs. Russell, you would. 190 00:09:51,000 --> 00:09:55,000 If that's dinner, I'm afraid Miss Caroline isn't here yet. 191 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 Oh, she's not coming down, madam. 192 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 She's asked for a tray in her room. 193 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 I see. 194 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 Would you like me to go up there? 195 00:10:04,000 --> 00:10:05,000 No. 196 00:10:05,000 --> 00:10:10,000 If she's asked for a tray, then a tray she must have. 197 00:10:10,000 --> 00:10:14,000 Is she coming with me to Mrs. Bevan's reception later, do you know? 198 00:10:14,000 --> 00:10:17,000 According to her maid, she's going to bed, madam. 199 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 Oh. 200 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 Well, then. 201 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 I shall go alone. 202 00:10:25,000 --> 00:10:47,000 Is there anything to matter? 203 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 You told me. 204 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 What do you mean? 205 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 You seem so distracted nowadays. 206 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 Is it Miss Barton's Red Cross? 207 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 Well, something is on your mind. 208 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 Or are you going to tell me I'm wrong? 209 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 I hope it has nothing to do with Mr. Rakes. 210 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 I know Aunt Agnes doesn't like him. 211 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 She will like him even less if you're planning some sort of escapade. 212 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 She'll come to like him when she decides to get to know him. 213 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 Not if you force her hand. 214 00:11:18,000 --> 00:11:24,000 Dear Santaeta, I don't want you to know the details because I don't want you to be blamed. 215 00:11:27,000 --> 00:11:34,000 Marian, if you want to marry this man, then come out with it. 216 00:11:34,000 --> 00:11:37,000 Sit through the argument. Hold to your faith. 217 00:11:37,000 --> 00:11:42,000 And if he's right for you eventually, it will come to pass. 218 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 I haven't got time for eventually. 219 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 You will break Agnes's heart. 220 00:11:46,000 --> 00:11:51,000 You know that's not true. It's her pride we're dealing with here, not her heart. 221 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 I can't help blaming Mr. Rakes. 222 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 Don't. 223 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 We both wanted to wait until we had Aunt Agnes's blessing. 224 00:12:00,000 --> 00:12:03,000 But he hasn't waited. Has he, dear? 225 00:12:04,000 --> 00:12:07,000 Oscar has invited himself for dinner tomorrow night. 226 00:12:08,000 --> 00:12:09,000 That's nice. 227 00:12:10,000 --> 00:12:15,000 Isn't Henry James a little dense for a young lady? 228 00:12:18,000 --> 00:12:21,000 Well done. That was a good dinner. 229 00:12:25,000 --> 00:12:30,000 What is it? Is everything all right? 230 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 Not exactly so. 231 00:12:32,000 --> 00:12:35,000 I hope this doesn't mean you're handing in your notice. 232 00:12:35,000 --> 00:12:36,000 No. 233 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 But it may result in my dismissal. 234 00:12:39,000 --> 00:12:44,000 That sounds very serious. You better close the doors. 235 00:12:45,000 --> 00:12:46,000 What? 236 00:12:46,000 --> 00:12:49,000 It's true. He's just a farm boy from Kansas. 237 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 Then how did it all start? 238 00:12:51,000 --> 00:12:56,000 He was a merchant seaman. He left the ship in France, found a job washing dishes at a restaurant in camp. 239 00:12:56,000 --> 00:13:01,000 He trained there. But when he got back to New York, he was a merchant. 240 00:13:01,000 --> 00:13:04,000 He was quite settled into the role when we met him. 241 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 What's his real name? 242 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 Borden. Josh Borden. 243 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 And why are we being told now? 244 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 His wife has tracked him down. 245 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 And she wants money. 246 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 Worse, she wanted a reconciliation. 247 00:13:17,000 --> 00:13:18,000 She found out he was doing well. 248 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 No doubt we will be hearing from her soon. 249 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 Well, I'm not sure. 250 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 I'm sure she's not. 251 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 I'm sure she's not. 252 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 I'm sure she's not. 253 00:13:28,000 --> 00:13:31,000 She was doing well. No doubt we will be hearing from her soon. 254 00:13:31,000 --> 00:13:35,000 Well, I'm sorry, George, but we cannot have a chef from Kansas. We'd be laughing stock. 255 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 But if the food's the same. 256 00:13:37,000 --> 00:13:40,000 You don't know the women of New York that are looking for something about us to ridicule, 257 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 and when they hear that we were taking in, we'd be providing it on a plate. 258 00:13:43,000 --> 00:13:44,000 Literally. 259 00:13:47,000 --> 00:13:48,000 If that's your decision. 260 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 It is. And I want him gone for the ball. 261 00:13:50,000 --> 00:13:54,000 I'll send a message to the agency in the morning for the best available chef on their books. 262 00:13:54,000 --> 00:13:57,000 I'll give Boden excellent references. You needn't look stricken. 263 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 It's unfair. He's a hard worker. 264 00:13:59,000 --> 00:14:03,000 He's been living a lie, George, and has made us vulnerable to every snob in New York. 265 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 We must do it. 266 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 So you brought it on your own here? 267 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 I couldn't let it go on forever. 268 00:14:11,000 --> 00:14:14,000 But we're only a few days away from Mrs. Russell's ball. 269 00:14:14,000 --> 00:14:18,000 My wife thought that strength and her hand, I had to stop her. 270 00:14:18,000 --> 00:14:22,000 If you're not Missier Boden, why are you still talking like him? 271 00:14:22,000 --> 00:14:25,000 Because this is who I have been for years. 272 00:14:25,000 --> 00:14:28,000 And now it's hard to break the habit. 273 00:14:28,000 --> 00:14:33,000 If your name is Josh Borden and you come from Wichita, I think you've got to try. 274 00:14:38,000 --> 00:14:39,000 You're right. 275 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 You're absolutely right. 276 00:14:44,000 --> 00:14:45,000 So what happens now? 277 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 I cook. 278 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 Till the new chef arrives and then he takes over. 279 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 What will you do about your wife? 280 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 I shall try to persuade her to divorce me. 281 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 Why didn't you do it years ago when you had nothing? 282 00:14:56,000 --> 00:14:57,000 Because I'm a fool. 283 00:14:57,000 --> 00:15:01,000 I think it's unfair that you have to go. Especially with the ball. 284 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 Please don't take sides over things you don't understand. 285 00:15:03,000 --> 00:15:07,000 Modem has a high mountain to climb. She cannot afford to be sentimental. 286 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 John Barge, I've tried everything I can think of. I promise. 287 00:15:17,000 --> 00:15:18,000 Carrie? 288 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 Hello, Mrs. Russell. 289 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 Church said you were here. 290 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 If you'd rather I didn't call. 291 00:15:23,000 --> 00:15:27,000 Oh, my dear, I hope you understand why I cannot allow you to perform at the ball. 292 00:15:27,000 --> 00:15:28,000 It is only because... 293 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 My mother has offended you, I know. 294 00:15:30,000 --> 00:15:33,000 But you are welcome in this house at any other time. 295 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 Would you forgive my mother if she apologized? 296 00:15:36,000 --> 00:15:39,000 I don't think it very likely, but of course I'd be delighted. 297 00:15:39,000 --> 00:15:42,000 Your kindness is a beacon of light after the treatment you received. 298 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 Thank you, my dear. 299 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 And now I must go. I have a fitting. 300 00:15:52,000 --> 00:15:58,000 Miss Shiro, welcome. May I present our household whom you will come to know. 301 00:15:58,000 --> 00:16:01,000 If you wish. 302 00:16:01,000 --> 00:16:04,000 Miss Shiro, I am Mrs. Bruce, the housekeeper here. 303 00:16:04,000 --> 00:16:07,000 And I have a book of instructions which are last shut. 304 00:16:07,000 --> 00:16:10,000 Mr. Borden left to help you with the ball tomorrow night. 305 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 Why would I bother with that when he has been sick? 306 00:16:12,000 --> 00:16:15,000 Mr. Borden was not sacked. He left by mutual agreement. 307 00:16:15,000 --> 00:16:20,000 And because the ball is almost upon us, he has done a great deal of preliminary work. 308 00:16:20,000 --> 00:16:23,000 All of which he has recorded in this notebook. 309 00:16:23,000 --> 00:16:31,000 You would better read it, Miss Shiro. The mistress has agreed to the menus, 310 00:16:31,000 --> 00:16:34,000 and she will not care for any last minute deviations. 311 00:16:34,000 --> 00:16:38,000 If the ball is tomorrow, I presume she must take what I give her. 312 00:16:38,000 --> 00:16:41,000 Now where is my room, Mom? 313 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 If you would come with me. 314 00:16:43,000 --> 00:16:47,000 It is him versus Mrs. Russell. 315 00:16:47,000 --> 00:16:50,000 What are the odds? I know where I put my money. 316 00:16:50,000 --> 00:16:53,000 I'll correct it right away, madam. 317 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 I thought I heard talking in here. 318 00:16:55,000 --> 00:16:58,000 The ball dressed the right from Paris yesterday. 319 00:16:58,000 --> 00:17:01,000 Miss Skaszaj has been making the final adjustments. 320 00:17:01,000 --> 00:17:04,000 I can't wait to see it. How is the ball going? 321 00:17:04,000 --> 00:17:08,000 Acceptance is from people I don't want, and a lot of Aurora's friends, 322 00:17:08,000 --> 00:17:12,000 whom I want a little. Silence from the people I want a lot. 323 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 And the parents of the dancers? 324 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 Not a squeak for many of them. 325 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 What about Mr. McAllister? 326 00:17:19,000 --> 00:17:22,000 He won't decide until he hears which way his mystic rose will jump. 327 00:17:22,000 --> 00:17:25,000 Surely she won't come. Now you've uninvited her daughter. 328 00:17:25,000 --> 00:17:28,000 It's too late anyway. The ball is tomorrow. 329 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 We'll see. 330 00:17:30,000 --> 00:17:33,000 In the morning I'll leave after breakfast, and I may have lunch in with Aurora, 331 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 so don't panic if I'm out home by the evening. 332 00:17:35,000 --> 00:17:36,000 Where are you going? 333 00:17:36,000 --> 00:17:37,000 Just paying a few calls. 334 00:17:37,000 --> 00:17:40,000 And who respects a call right after breakfast? 335 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 Marion always has such a full dance card. 336 00:17:43,000 --> 00:17:49,000 Remember how worried we were about whether she would find enough to do when she came to the city? 337 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 A silly that seems now. 338 00:17:51,000 --> 00:17:54,000 Ada tells me Miss Scott has been here. 339 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 She came for her things. 340 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 I assume she's not coming back? 341 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 I don't think so, no, but she sends you both every good wish. 342 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 That's something, I suppose? 343 00:18:03,000 --> 00:18:07,000 You're sorry she's gone, Omar. Why don't you admit it? 344 00:18:08,000 --> 00:18:11,000 My secretary has handed in her notice what more is there to say. 345 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 That you're sad about it? 346 00:18:13,000 --> 00:18:16,000 Very well. I'm sad. 347 00:18:16,000 --> 00:18:21,000 She was a great help to me. Now are you satisfied? 348 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 Gary. Caroline? 349 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 Macamin? 350 00:18:32,000 --> 00:18:35,000 Why do you bother to ask if you're going to push in anyway? 351 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 How long will you keep this up? 352 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 Could ask you the same question. 353 00:18:42,000 --> 00:18:48,000 Suppose I were to call on Mrs. Russell and explain that I'm engaged tomorrow night. 354 00:18:49,000 --> 00:18:50,000 Are you? 355 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 I can be, if necessary. 356 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 She won't accept it. 357 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 The trouble is you assume she's weaker than you. 358 00:18:58,000 --> 00:19:01,000 She is weaker than I am in this instance. 359 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 We'll see. 360 00:19:31,000 --> 00:20:01,000 I'm not going to say that I'm going to say that I'm going to say that I'm going to say that I'm going to say that I'm going to say that I'm going to say that I'm going to say that I'm going to say that I'm going to say that I'm going to say that I'm going to say that I'm going to say that I'm going to say that I'm going to say that I'm going to say that I'm going to say that I'm going to say that I'm going to say that I'm going to say that I'm going to say that I'm going to say that I'm going to say that I'm going to say that I'm going to say that I'm going to say that I'm going to say that I'm going to say that I'm going to say that I'm going to say that I'm going to say that I'm going to say that I'm going to say that I'm going to say that I'm going to say that I'm going to say that I'm going to say that 361 00:20:01,000 --> 00:20:30,000 Well, we've reached the day. If there's still no answers from the great folk, better think of some last minute replacements if we're not to look absurd, waltzing round an empty ballroom. Don't worry, Aurora's been busy, the ballroom won't be empty. But we'll be without the great princes you were tilting at. Don't speak too soon. I wish I knew the cards you think you have up your sleeve. I'm taking a chance, George, I know that. But whoever achieved great things without taking a chance. True enough. 362 00:20:31,000 --> 00:20:36,000 I'll see you tonight. 363 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 Are you off, dear? 364 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 Yes. 365 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 Would you like me to post those? 366 00:20:45,000 --> 00:20:46,000 No. 367 00:20:46,000 --> 00:20:50,000 They're just something for Larry. Russell, I'll drop them off. 368 00:20:50,000 --> 00:20:53,000 Won't you need your bag? 369 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 It's at Mrs. Chamberlain's. 370 00:21:04,000 --> 00:21:10,000 Of course. I saw Miss Scott go off with it. 371 00:21:13,000 --> 00:21:21,000 You know that to accept help from Mrs. Chamberlain with this is something that Agnes or anyone would find very hard to forgive. 372 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 I must take my chances. 373 00:21:24,000 --> 00:21:27,000 Oh, my darling girl. 374 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 Goodbye. 375 00:21:36,000 --> 00:21:37,000 And good luck. 376 00:21:37,000 --> 00:21:40,000 I'll write to you. Everything will be above board. I swear. 377 00:21:40,000 --> 00:21:44,000 Miss Ada, Mrs. Bann Ryan's asking for you. 378 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 I'll come right up. 379 00:21:46,000 --> 00:21:49,000 Would you like a cab, Miss Marion? 380 00:21:50,000 --> 00:21:53,000 Yes, but I'm just running across the street. 381 00:22:06,000 --> 00:22:07,000 Miss Grille. 382 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 Mr. Russell. 383 00:22:08,000 --> 00:22:09,000 Larry. 384 00:22:09,000 --> 00:22:12,000 I missed you, hold you up. Put down the favor to ask. 385 00:22:12,000 --> 00:22:16,000 Would you bring these across the street before seven this evening? Could you manage that? 386 00:22:16,000 --> 00:22:17,000 Certainly. 387 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 And then you've got your ball tonight. 388 00:22:19,000 --> 00:22:23,000 I just hope it doesn't betoken some desperate action on your part. 389 00:22:23,000 --> 00:22:27,000 Some action, yes, but not desperate. Thank you. 390 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 You left this? 391 00:22:37,000 --> 00:22:41,000 Thank you, John. Please tell the other downstairs. 392 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 Yes, Miss? 393 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 How much I value, then? 394 00:22:57,000 --> 00:23:00,000 I wonder what Miss Brooke is up to. 395 00:23:00,000 --> 00:23:03,000 She is quite convincing when she makes a decision. 396 00:23:03,000 --> 00:23:07,000 Well, she said I should tell you about my plans to be an architect. 397 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 Should I be glad of that? 398 00:23:09,000 --> 00:23:12,000 I think you will be. In the end. 399 00:23:12,000 --> 00:23:18,000 This is a great city, in a great country, at a great time in our history. 400 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 I want to be part of the father. 401 00:23:31,000 --> 00:23:35,000 They'll need Sullivan to get this dain out of this, and I'll get them to press it. 402 00:23:35,000 --> 00:23:38,000 Mr. Scott left this in his pocket, ma'am. 403 00:23:38,000 --> 00:23:41,000 Typical ma'am, not to check. 404 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 Oh. 405 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 Thank you for having me here, Mrs. Chamberlain. 406 00:24:27,000 --> 00:24:30,000 I have broken rules I don't agree with all my life. 407 00:24:30,000 --> 00:24:33,000 While we're waiting for Mr. Rakes. 408 00:24:33,000 --> 00:24:34,000 What is it? 409 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 I've painted this for you. 410 00:24:36,000 --> 00:24:39,000 That's a way of saying thank you for all your help, but... 411 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 But what? 412 00:24:41,000 --> 00:24:46,000 I just realized it's like asking for my work to be hung alongside all the old masters. 413 00:24:46,000 --> 00:24:52,000 I assure you, I will value it highly, my dear. 414 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 For many reasons. 415 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 Thank you, Mrs. Fane. Please, darling. 416 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 Thank you, Mr. Halleister. 417 00:25:02,000 --> 00:25:04,000 Isn't this Narian at home? 418 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 I'm afraid she's out, madam. 419 00:25:06,000 --> 00:25:07,000 Aurora, is that you? 420 00:25:07,000 --> 00:25:09,000 I was looking for Marion. 421 00:25:09,000 --> 00:25:11,000 Come inside, why don't you? 422 00:25:11,000 --> 00:25:12,000 Well, Marion, be back soon. 423 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 No, I don't believe so. 424 00:25:14,000 --> 00:25:15,000 That's a pity. 425 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 Why? 426 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 What's the matter? 427 00:25:20,000 --> 00:25:22,000 Something I saw at the Academy last night. 428 00:25:22,000 --> 00:25:24,000 Marion should know about it. 429 00:25:24,000 --> 00:25:26,000 Are you going to tell me what it is? 430 00:25:26,000 --> 00:25:30,000 It won't bother you since you don't care for Mr. Rakes. 431 00:25:31,000 --> 00:25:34,000 He was there in the Drexel's box, which is next two hours. 432 00:25:34,000 --> 00:25:37,000 And he was talking. 433 00:25:37,000 --> 00:25:40,000 Well, he was more than talking to Miss Bingham. 434 00:25:40,000 --> 00:25:42,000 Do you know who I mean? Sissy Bingham? 435 00:25:42,000 --> 00:25:43,000 I don't think so. 436 00:25:43,000 --> 00:25:45,000 She's a niece of Henry Flagler. 437 00:25:45,000 --> 00:25:46,000 She's very rich. 438 00:25:46,000 --> 00:25:47,000 And? 439 00:25:47,000 --> 00:25:51,000 At one point, he leaned over and whispered in her ear. 440 00:25:51,000 --> 00:25:54,000 Well, she was transported. 441 00:25:54,000 --> 00:25:57,000 And every minute after that, she clung to his arm. 442 00:25:57,000 --> 00:25:59,000 I see. 443 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 Maybe I'm making too much of it. 444 00:26:02,000 --> 00:26:04,000 You're right. 445 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 Marion should know. 446 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 Will you tell her tonight? 447 00:26:08,000 --> 00:26:10,000 She needs to know sooner than that. 448 00:26:10,000 --> 00:26:12,000 But where is she? 449 00:26:12,000 --> 00:26:14,000 She's... 450 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 She's at the house at Mrs. Chamberlain. 451 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 What? 452 00:26:20,000 --> 00:26:21,000 Has she told Aunt Agnes? 453 00:26:21,000 --> 00:26:22,000 No. 454 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 And you won't either. 455 00:26:24,000 --> 00:26:27,000 Now go to Mrs. Chamberlain's at once. 456 00:26:28,000 --> 00:26:29,000 Sastid you can't. 457 00:26:29,000 --> 00:26:30,000 What? 458 00:26:30,000 --> 00:26:31,000 Just do it. 459 00:26:31,000 --> 00:26:33,000 Marion will explain if she wants to. 460 00:26:38,000 --> 00:26:39,000 Mr. Kuiper? 461 00:26:39,000 --> 00:26:40,000 Mr. Russell? 462 00:26:40,000 --> 00:26:42,000 It's kind of you to see me. 463 00:26:42,000 --> 00:26:43,000 Not at all. 464 00:26:43,000 --> 00:26:45,000 So, shall we get straight to the point? 465 00:26:45,000 --> 00:26:47,000 We're good for the loan. 466 00:26:47,000 --> 00:26:48,000 Yes. 467 00:26:48,000 --> 00:26:50,000 You may have overextended yourselves a little. 468 00:26:50,000 --> 00:26:53,000 But there is nothing fundamentally wrong with Ninesburg and Kuiper. 469 00:26:53,000 --> 00:26:55,000 So I'll have the papers drawn up for signature. 470 00:26:55,000 --> 00:26:56,000 Thank you. 471 00:26:57,000 --> 00:27:00,000 Now, I shan't take up any more of your valuable time. 472 00:27:00,000 --> 00:27:02,000 There is one more thing. 473 00:27:02,000 --> 00:27:05,000 An invitation to a ball my wife is giving this evening. 474 00:27:05,000 --> 00:27:07,000 For you and Mrs. Kuiper. 475 00:27:07,000 --> 00:27:09,000 I look forward to seeing you there. 476 00:27:09,000 --> 00:27:13,000 Alas, with no warning, I'm not sure how our diaries will allow it. 477 00:27:13,000 --> 00:27:15,000 I've not made myself clear. 478 00:27:15,000 --> 00:27:18,000 I will see you there. 479 00:27:18,000 --> 00:27:20,000 If you want the loan. 480 00:27:20,000 --> 00:27:21,000 You can't be serious. 481 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 Don't think you can go elsewhere. 482 00:27:23,000 --> 00:27:26,000 I have a list of reasons why not to invest in your bank. 483 00:27:26,000 --> 00:27:28,000 And I will send it to anyone you approach. 484 00:27:28,000 --> 00:27:29,000 Isn't that against the law? 485 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 Let's find out. 486 00:27:31,000 --> 00:27:34,000 You are not a gentleman, sir. 487 00:27:34,000 --> 00:27:37,000 That's a subject for another time. 488 00:27:37,000 --> 00:27:39,000 Very well. I will attend. 489 00:27:39,000 --> 00:27:41,000 But I cannot promise that my wife will. 490 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 The loan hinges on her presence. 491 00:27:43,000 --> 00:27:47,000 But suppose she is engaged tonight? 492 00:27:47,000 --> 00:27:50,000 I'm sure when you explain the situation. 493 00:27:50,000 --> 00:27:53,000 She will find that she can join us after all. 494 00:28:04,000 --> 00:28:06,000 I am Mrs. Astor. 495 00:28:06,000 --> 00:28:10,000 Perhaps you can ask Mrs. Russell if she could see me for a minute. 496 00:28:10,000 --> 00:28:13,000 I'm afraid I'm unexpected. 497 00:28:17,000 --> 00:28:18,000 If you'd be so kind. 498 00:28:18,000 --> 00:28:21,000 Yes, ma'am. Of course, ma'am. 499 00:28:26,000 --> 00:28:28,000 Mrs. Astor is in the hole. 500 00:28:28,000 --> 00:28:29,000 What? 501 00:28:29,000 --> 00:28:32,000 She wonders if you have time to see her. 502 00:28:49,000 --> 00:28:51,000 I hope this isn't a bad moment. 503 00:28:51,000 --> 00:28:52,000 Not at all. 504 00:28:52,000 --> 00:28:54,000 Won't you sit down? 505 00:28:54,000 --> 00:28:59,000 I gather my daughter Caroline will not now dance such a ball tonight. 506 00:28:59,000 --> 00:29:01,000 Indeed, she is no longer invited. 507 00:29:01,000 --> 00:29:03,000 Is that correct? 508 00:29:03,000 --> 00:29:04,000 It is. 509 00:29:04,000 --> 00:29:08,000 Mrs. Russell, I'm afraid there's been a misunderstanding. 510 00:29:08,000 --> 00:29:11,000 When you were good enough to pay a call on me, 511 00:29:11,000 --> 00:29:15,000 I had promised myself to a friend who urgently wished to speak to me alone. 512 00:29:15,000 --> 00:29:18,000 There is no reason here for us to fall out. 513 00:29:18,000 --> 00:29:22,000 Forgive me, but if that were the case, you could have called on me another day. 514 00:29:22,000 --> 00:29:26,000 Or written note to explain why I was turned away while others were admitted. 515 00:29:26,000 --> 00:29:28,000 Not others. 516 00:29:28,000 --> 00:29:30,000 Another was admitted. 517 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 Oh. 518 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 Well, I have paid a call now. 519 00:29:38,000 --> 00:29:42,000 You have dropped by at a time when no one else was likely to be here. 520 00:29:42,000 --> 00:29:47,000 Won't you consider letting Carrie be included in the fun after all? 521 00:29:47,000 --> 00:29:49,000 Would you come with her? 522 00:29:49,000 --> 00:29:51,000 It is such a difficult time of year for you. 523 00:29:51,000 --> 00:29:54,000 If you wish for me to bring your very charming daughter back into the fold, 524 00:29:54,000 --> 00:29:56,000 then you must accompany her. 525 00:29:56,000 --> 00:29:58,000 My being here now is not enough. 526 00:29:58,000 --> 00:30:00,000 People know of this nub. 527 00:30:00,000 --> 00:30:03,000 So to undo the hurt, you must attend the ball tonight, 528 00:30:03,000 --> 00:30:05,000 and you must let people know you will be here. 529 00:30:05,000 --> 00:30:06,000 You will need to move quickly. 530 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 I don't have time to do that. 531 00:30:08,000 --> 00:30:10,000 Oh, I think you do. 532 00:30:10,000 --> 00:30:12,000 And I have one more request. 533 00:30:12,000 --> 00:30:15,000 I want you to ensure that my neighbors, Mrs. Van Rine and her sister, will attend. 534 00:30:15,000 --> 00:30:16,000 Why bother with them? 535 00:30:16,000 --> 00:30:19,000 I'm tired of being cut on my own doorstep. 536 00:30:19,000 --> 00:30:21,000 Make them come. 537 00:30:21,000 --> 00:30:22,000 I don't see how. 538 00:30:22,000 --> 00:30:24,000 Then you will have to explain it to Carrie. 539 00:30:24,000 --> 00:30:26,000 I like her very much. 540 00:30:26,000 --> 00:30:29,000 By the way, I'm sorry she won't be here. 541 00:30:29,000 --> 00:30:33,000 Well, at least we know where we stand. 542 00:30:33,000 --> 00:30:35,000 Mm-hmm. 543 00:30:35,000 --> 00:30:40,000 Nothing would give me more pleasure than for you to change your mind. 544 00:30:40,000 --> 00:30:43,000 But you will not change yours? 545 00:30:43,000 --> 00:30:45,000 No. 546 00:30:45,000 --> 00:30:47,000 Mrs. Astor is leaving. 547 00:31:06,000 --> 00:31:09,000 No carriage is ready, man. 548 00:31:13,000 --> 00:31:17,000 Mrs. Bruce, what does that mean for the mistress? 549 00:31:17,000 --> 00:31:19,000 Time will tell, Mr. Watson. 550 00:31:19,000 --> 00:31:21,000 Time will tell. 551 00:31:21,000 --> 00:31:23,000 I don't believe you. 552 00:31:23,000 --> 00:31:25,000 What do you mean? 553 00:31:25,000 --> 00:31:27,000 Well, of course I believe you. 554 00:31:27,000 --> 00:31:29,000 I just don't think it can have been quite how it looked. 555 00:31:29,000 --> 00:31:30,000 Then where is he? 556 00:31:30,000 --> 00:31:32,000 When was he? 557 00:31:32,000 --> 00:31:33,000 When was he expected? 558 00:31:33,000 --> 00:31:34,000 Hours ago. 559 00:31:34,000 --> 00:31:35,000 But it may. 560 00:31:35,000 --> 00:31:37,000 It may have been difficult for him to get away. 561 00:31:37,000 --> 00:31:40,000 Wouldn't he have sent someone with the message? 562 00:31:40,000 --> 00:31:41,000 Maybe he's been hurt. 563 00:31:41,000 --> 00:31:45,000 Unless he's been killed, he could have sent a warning. 564 00:31:45,000 --> 00:31:46,000 All right. 565 00:31:46,000 --> 00:31:48,000 Well, I'll go to his office to see if some things happen. 566 00:31:48,000 --> 00:31:49,000 Will he be at his office? 567 00:31:49,000 --> 00:31:52,000 Take the carriage and start with his office. 568 00:31:52,000 --> 00:31:54,000 Maybe someone there will know where he might be found. 569 00:31:54,000 --> 00:31:56,000 But suppose he's on his way here. 570 00:31:56,000 --> 00:31:58,000 I'll look after him until you return. 571 00:31:58,000 --> 00:32:00,000 Do you want to go to his office? 572 00:32:00,000 --> 00:32:01,000 I'll go. 573 00:32:01,000 --> 00:32:02,000 I'll go. 574 00:32:02,000 --> 00:32:03,000 That was the original plan. 575 00:32:03,000 --> 00:32:06,000 Is there anything more I can do? 576 00:32:06,000 --> 00:32:07,000 No. 577 00:32:07,000 --> 00:32:10,000 But thank you for receiving me. 578 00:32:10,000 --> 00:32:13,000 And thank you for your kindness to my cousin. 579 00:32:13,000 --> 00:32:14,000 I'll go. 580 00:32:14,000 --> 00:32:15,000 I'll go. 581 00:32:15,000 --> 00:32:16,000 I'll go. 582 00:32:16,000 --> 00:32:17,000 I'll go. 583 00:32:17,000 --> 00:32:18,000 I'll go. 584 00:32:18,000 --> 00:32:19,000 I'll go. 585 00:32:19,000 --> 00:32:20,000 I'll go. 586 00:32:20,000 --> 00:32:21,000 I'll go. 587 00:32:21,000 --> 00:32:22,000 I'll go. 588 00:32:22,000 --> 00:32:23,000 I'll go. 589 00:32:23,000 --> 00:32:24,000 I'll go. 590 00:32:24,000 --> 00:32:25,000 I'll go. 591 00:32:25,000 --> 00:32:26,000 I'll go. 592 00:32:26,000 --> 00:32:27,000 I'll go. 593 00:32:27,000 --> 00:32:28,000 I'll go. 594 00:32:29,000 --> 00:32:34,000 May I ask you to keep silence about the whole affair? 595 00:32:34,000 --> 00:32:35,000 Marion's reputation. 596 00:32:35,000 --> 00:32:36,000 Be safe with me. 597 00:32:36,000 --> 00:32:37,000 Don't worry. 598 00:32:37,000 --> 00:32:42,000 But if I don't maintain standards, what is the point of me? 599 00:32:42,000 --> 00:32:43,000 Of course. 600 00:32:43,000 --> 00:32:49,000 But what we need to determine now is whether Mrs. Russell will support those standards. 601 00:32:49,000 --> 00:32:54,000 Or if I don't maintain standards, what is the point of me? 602 00:32:54,000 --> 00:32:54,000 It would not affect the actual 603 00:32:55,000 --> 00:33:00,000 reason she says whether Mrs. Russell will support those standards. 604 00:33:00,000 --> 00:33:01,000 Or undermine them. 605 00:33:01,000 --> 00:33:02,000 How can you ask? 606 00:33:02,000 --> 00:33:07,000 You know I follow your lead to a sleeveless degree. 607 00:33:07,000 --> 00:33:09,000 But you want to go to the ball. 608 00:33:09,000 --> 00:33:17,000 We cannot hope to keep out the new people entirely or they form their own society that would exclude us. 609 00:33:17,000 --> 00:33:18,000 You know this. 610 00:33:18,000 --> 00:33:19,000 Yes. 611 00:33:19,000 --> 00:33:23,000 And if it looks as if her children might make decent marriages. 612 00:33:23,000 --> 00:33:25,000 They're good looking and they smell of money. 613 00:33:25,000 --> 00:33:27,000 The sweetest Santa I know. 614 00:33:27,000 --> 00:33:31,000 If I were you, I'd bring him in now and gain the credit. 615 00:33:31,000 --> 00:33:33,000 But it's tonight. 616 00:33:33,000 --> 00:33:35,000 Santa, note to her this minute. 617 00:33:35,000 --> 00:33:38,000 And another to Agnes Van Ruy. 618 00:33:38,000 --> 00:33:41,000 Then write to anyone else you can think of. 619 00:33:41,000 --> 00:33:45,000 You mean you don't think that I can beat Mrs. Russell at my own game? 620 00:33:45,000 --> 00:33:48,000 My dear, mystic rose. 621 00:33:48,000 --> 00:33:52,000 I fear if you try, it might be at the cost of your life. 622 00:33:52,000 --> 00:33:54,000 Of your own dignity. 623 00:33:54,000 --> 00:34:00,000 Which translated means you want to go to her ball. 624 00:34:00,000 --> 00:34:04,000 This can't be right. 625 00:34:04,000 --> 00:34:06,000 What's that? 626 00:34:06,000 --> 00:34:09,000 She's taken leave of her senses. 627 00:34:09,000 --> 00:34:11,000 Oh, Lena asked her. 628 00:34:11,000 --> 00:34:14,000 Listen, if you consider yourselves to be my friends, 629 00:34:14,000 --> 00:34:17,000 you will attend Mrs. Russell's ball this evening. 630 00:34:17,000 --> 00:34:19,000 Really? 631 00:34:19,000 --> 00:34:21,000 Don't you dare sound cheerful. 632 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 I am curious about that house. 633 00:34:23,000 --> 00:34:24,000 Really? 634 00:34:24,000 --> 00:34:27,000 You are glad to be ordered to march into hell and to dance with the devil? 635 00:34:27,000 --> 00:34:32,000 I wonder sometimes if you don't slightly overstate your arguments. 636 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 We cannot be forced to dance. 637 00:34:34,000 --> 00:34:38,000 So are we to quarrel with Mrs. Astor or Mrs. Russell? 638 00:34:38,000 --> 00:34:43,000 Well, I do not wish to quarrel with Mrs. Astor, so we will obey her now. 639 00:34:43,000 --> 00:34:47,000 But reserve the right to quarrel with Mrs. Russell later. 640 00:34:51,000 --> 00:34:56,000 I'm trying to compose a letter. 641 00:34:56,000 --> 00:35:01,000 Well, now you won't have to. 642 00:35:01,000 --> 00:35:04,000 I assume we're not getting married today. 643 00:35:04,000 --> 00:35:05,000 Marion. 644 00:35:05,000 --> 00:35:07,000 Just tell me. 645 00:35:07,000 --> 00:35:09,000 Was it all pretend? 646 00:35:09,000 --> 00:35:11,000 No. 647 00:35:11,000 --> 00:35:13,000 Of course not. I love you very much. 648 00:35:13,000 --> 00:35:18,000 But as New York smiled on you, you came to see that there were others who could offer you so much more than I could. 649 00:35:18,000 --> 00:35:19,000 The truth is. 650 00:35:19,000 --> 00:35:24,000 The more you pushed for our lotement, the more you felt your desire for it slipping away. 651 00:35:24,000 --> 00:35:29,000 I suppose I thought that if I could only make it happen, then things would come right. 652 00:35:29,000 --> 00:35:34,000 But I began to suspect that if we did marry, we would have no armor for the battle that lay ahead. 653 00:35:34,000 --> 00:35:36,000 We'd have no money. 654 00:35:36,000 --> 00:35:37,000 You mean? 655 00:35:37,000 --> 00:35:40,000 We know New York now. You and I. 656 00:35:40,000 --> 00:35:43,000 There's a life to be lived here and a good life. 657 00:35:43,000 --> 00:35:47,000 But two penniless strangers from out of town could not hope to live it. 658 00:35:47,000 --> 00:35:50,000 But Miss Bingham can make sure that life for you. 659 00:35:50,000 --> 00:35:52,000 Well, why not? 660 00:35:52,000 --> 00:35:59,000 She won't suit the old crowd, but she'll do well enough with the new, and her fortune is more than ample for both of you. 661 00:35:59,000 --> 00:36:01,000 I don't admire myself for it. 662 00:36:01,000 --> 00:36:07,000 On that note, I'll say goodbye. 663 00:36:13,000 --> 00:36:15,000 Can we at least part as friends? 664 00:36:17,000 --> 00:36:19,000 Not quite. 665 00:36:21,000 --> 00:36:23,000 But not as enemies either. 666 00:36:23,000 --> 00:36:25,000 I don't like bitterness. 667 00:36:27,000 --> 00:36:29,000 You're a marvelous person, Marion. 668 00:36:30,000 --> 00:36:32,000 Do you know that? 669 00:36:32,000 --> 00:36:35,000 I shall take it as my consolation prize. 670 00:36:48,000 --> 00:36:51,000 Come away. Come away. 671 00:36:52,000 --> 00:36:56,000 You're back to the carriage, so there's no need to go back to Mrs. Chamberlain's. 672 00:36:56,000 --> 00:36:59,000 Go home, and I'll return to Brooklyn. 673 00:37:00,000 --> 00:37:05,000 The letters. I must stop blurring from delivering the letters. 674 00:37:07,000 --> 00:37:08,000 Thank you. 675 00:37:09,000 --> 00:37:10,000 Of course. 676 00:37:18,000 --> 00:37:20,000 Have you said you wanted me? 677 00:37:21,000 --> 00:37:23,000 Only to witness my defeat. 678 00:37:24,000 --> 00:37:25,000 You have one. 679 00:37:26,000 --> 00:37:27,000 Adel Heights said you were looking for me. 680 00:37:28,000 --> 00:37:33,000 Only to tell you that Carrie Astor is coming tonight after all, so you will perform the dance as it was rehearsed. 681 00:37:34,000 --> 00:37:38,000 Send messages now to your friends that I will be there tonight, starting with the parents of the other dancers. 682 00:37:39,000 --> 00:37:40,000 You won't regret it. 683 00:37:40,000 --> 00:37:41,000 I regret it already. 684 00:37:42,000 --> 00:37:43,000 Oh, mother. 685 00:37:45,000 --> 00:37:46,000 What am I to do? 686 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 I'm alone since your father's never here. 687 00:37:52,000 --> 00:37:54,000 How can I manage without my darling daughter? 688 00:38:04,000 --> 00:38:05,000 Hi, Mr. 689 00:38:06,000 --> 00:38:09,000 There's a bag of clothes in the carriage. I need to sort them for the missionary barrel. 690 00:38:09,000 --> 00:38:10,000 Will you ask to take them up, please? 691 00:38:10,000 --> 00:38:11,000 Of course, Miss Marion. 692 00:38:11,000 --> 00:38:15,000 And when Mr. Russell arrives, please ask him to wait and come and fetch me. 693 00:38:15,000 --> 00:38:16,000 He's already here. 694 00:38:16,000 --> 00:38:17,000 What? 695 00:38:17,000 --> 00:38:18,000 I've just shown him into the corner. 696 00:38:22,000 --> 00:38:23,000 Am I too late? 697 00:38:23,000 --> 00:38:24,000 Evans, is there a fire? 698 00:38:24,000 --> 00:38:25,000 Marion, you're back. 699 00:38:25,000 --> 00:38:28,000 Too late for what? Why shouldn't she be back? What's going on? 700 00:38:28,000 --> 00:38:29,000 How was your day? 701 00:38:30,000 --> 00:38:31,000 Not all it could have been. 702 00:38:32,000 --> 00:38:33,000 Mr. Russell. 703 00:38:33,000 --> 00:38:35,000 How kind of you to come by? 704 00:38:35,000 --> 00:38:38,000 You were saying. You were here on a mission, Mr. Russell? 705 00:38:38,000 --> 00:38:39,000 Does it concern those envelopes? 706 00:38:39,000 --> 00:38:40,000 No. 707 00:38:40,000 --> 00:38:41,000 What? 708 00:38:41,000 --> 00:38:46,000 I'm sure Mr. Russell went out to catch the evening post and thought he'd look in to see how you are. 709 00:38:46,000 --> 00:38:48,000 Isn't that so, Mr. Russell? 710 00:38:48,000 --> 00:38:50,000 Absolutely. 711 00:38:50,000 --> 00:38:54,000 But now it's clear you're both as well as I could hope. 712 00:38:54,000 --> 00:38:55,000 So I'll be on my way. 713 00:38:55,000 --> 00:38:56,000 To the mailbox. 714 00:38:56,000 --> 00:38:58,000 Isn't that nice? 715 00:38:58,000 --> 00:39:00,000 I'll see you out. 716 00:39:03,000 --> 00:39:06,000 I feel as if I've been watching a play in a foreign language. 717 00:39:08,000 --> 00:39:09,000 They're young. 718 00:39:10,000 --> 00:39:12,000 Is that an observation or an excuse? 719 00:39:12,000 --> 00:39:13,000 Both. 720 00:39:14,000 --> 00:39:16,000 Are you going to tell me what that was about? 721 00:39:16,000 --> 00:39:18,000 Someday, maybe. 722 00:39:20,000 --> 00:39:22,000 But thank you. I am so grateful. 723 00:39:22,000 --> 00:39:23,000 Of course. 724 00:39:28,000 --> 00:39:29,000 Are you coming to Gladys' fault? 725 00:39:29,000 --> 00:39:30,000 My neighbor brought it. 726 00:39:31,000 --> 00:39:32,000 I suppose I am. 727 00:39:32,000 --> 00:39:34,000 Then I claim a waltz is my payment. 728 00:39:39,000 --> 00:39:41,000 What's the matter? 729 00:39:44,000 --> 00:39:52,000 When was it written? 730 00:39:52,000 --> 00:39:54,000 Three weeks ago. 731 00:39:54,000 --> 00:39:56,000 Is there a dress? 732 00:39:56,000 --> 00:39:57,000 No. 733 00:39:57,000 --> 00:40:00,000 Just the date and a name, Mrs. Wade. 734 00:40:00,000 --> 00:40:04,000 The postmarks from Philadelphia see for you, sir. 735 00:40:05,000 --> 00:40:08,000 The boy is doing well. 736 00:40:12,000 --> 00:40:16,000 And we ought to assume this boy is my son. 737 00:40:16,000 --> 00:40:19,000 Why else would your father have made inquiries? 738 00:40:19,000 --> 00:40:20,000 Did you know? 739 00:40:20,000 --> 00:40:21,000 I did not. 740 00:40:21,000 --> 00:40:24,000 I accepted what I was told when he brought you home. 741 00:40:26,000 --> 00:40:28,000 He stole my child. 742 00:40:28,000 --> 00:40:32,000 And all the time he was working and sitting down to dinner with us. 743 00:40:32,000 --> 00:40:34,000 And living a lie. 744 00:40:34,000 --> 00:40:36,000 He wouldn't in his right mind. 745 00:40:36,000 --> 00:40:38,000 Please don't make excuses for him. 746 00:40:38,000 --> 00:40:40,000 I'm not. 747 00:40:40,000 --> 00:40:43,000 But I don't know what good can come of this. 748 00:40:43,000 --> 00:40:46,000 We won't find the boy in our world. 749 00:40:46,000 --> 00:40:47,000 Help us. 750 00:40:50,000 --> 00:40:52,000 Have you come over to my side? 751 00:40:52,000 --> 00:40:55,000 I've always been on your side. 752 00:40:55,000 --> 00:40:57,000 My baby is alive, mama. 753 00:40:57,000 --> 00:40:59,000 My baby is alive. 754 00:40:59,000 --> 00:41:01,000 And I want to know what it is. 755 00:41:01,000 --> 00:41:03,000 And I want to know what it is. 756 00:41:11,000 --> 00:41:13,000 Oh, God, help us. 757 00:41:32,000 --> 00:41:33,000 Perfect time. 758 00:41:36,000 --> 00:41:38,000 Let the tournament begin. 759 00:42:02,000 --> 00:42:04,000 I am the final manager. 760 00:42:04,000 --> 00:42:07,000 Mr. and Mrs. Winthrop Chancellor. 761 00:42:10,000 --> 00:42:11,000 The Drexels. 762 00:42:11,000 --> 00:42:14,000 Mr. and Mrs. Anthony Drexel. 763 00:42:23,000 --> 00:42:26,000 I'm afraid there's trouble in the kitchens with Mr. Shummels. 764 00:42:26,000 --> 00:42:27,000 Can you sort it out? 765 00:42:27,000 --> 00:42:28,000 Of course. 766 00:42:29,000 --> 00:42:31,000 Really is in there. 767 00:42:31,000 --> 00:42:33,000 I know we have a lot of things. 768 00:42:35,000 --> 00:42:37,000 Mr. and Mrs. Robert McNeil. 769 00:42:44,000 --> 00:42:47,000 Mr. McNeil, Mrs. Winthrop, I wonder if you can see. 770 00:42:47,000 --> 00:42:49,000 Thank you for your attention. 771 00:42:49,000 --> 00:42:51,000 Mr. Russell, I believe you have Mr. McNeil. 772 00:42:51,000 --> 00:42:52,000 May I present your report? 773 00:42:52,000 --> 00:42:54,000 Mr. and Mrs. Ogden Mills. 774 00:42:55,000 --> 00:43:12,000 Mr. and Mrs. 775 00:43:16,000 --> 00:43:17,000 Mr. Shummels. 776 00:43:17,000 --> 00:43:19,000 Can you hear me? 777 00:43:20,000 --> 00:43:23,000 How much time do we have before the supper is served? 778 00:43:23,000 --> 00:43:24,000 Three to four hours. 779 00:43:27,000 --> 00:43:28,000 You. 780 00:43:28,000 --> 00:43:30,000 Take this note to the address I've written there. 781 00:43:30,000 --> 00:43:32,000 You and you two. 782 00:43:32,000 --> 00:43:34,000 Put Mr. Shummels to bed. 783 00:43:34,000 --> 00:43:36,000 Oh, no. 784 00:43:40,000 --> 00:43:42,000 Are we really determined on this? 785 00:43:42,000 --> 00:43:44,000 Marion looked so beautiful. 786 00:43:44,000 --> 00:43:46,000 It would be a shame not to show her all. 787 00:43:46,000 --> 00:43:48,000 How are you feeling, my dear? 788 00:43:48,000 --> 00:43:50,000 Just Dandy. 789 00:43:50,000 --> 00:43:53,000 How can she have got round, Lena? 790 00:43:53,000 --> 00:43:56,000 I never believed in black magic, but I'm having my doubts. 791 00:43:56,000 --> 00:43:59,000 Did Mrs. Aster explain why she wanted it to come? 792 00:43:59,000 --> 00:44:00,000 She didn't explain it. 793 00:44:00,000 --> 00:44:01,000 She ordered it. 794 00:44:01,000 --> 00:44:02,000 As simple as that. 795 00:44:02,000 --> 00:44:06,000 I suppose you don't have to go just because she's hit, though. 796 00:44:06,000 --> 00:44:09,000 Never overestimate your own power, my dear. 797 00:44:09,000 --> 00:44:11,000 It's always a mistake. 798 00:44:17,000 --> 00:44:20,000 So, Mrs. Russell won the battle after all? 799 00:44:20,000 --> 00:44:22,000 I'm not so sure it's over yet. 800 00:44:22,000 --> 00:44:24,000 You wish you'd been invited? 801 00:44:24,000 --> 00:44:26,000 Oh, he's suppose. 802 00:44:26,000 --> 00:44:28,000 What about you? 803 00:44:28,000 --> 00:44:30,000 Maybe we will be one day. 804 00:44:30,000 --> 00:44:33,000 After all, this is America. 805 00:44:33,000 --> 00:44:35,000 Mr. and Mrs. Charles Vane. 806 00:44:35,000 --> 00:44:36,000 Yes. 807 00:44:36,000 --> 00:44:38,000 Over the house. 808 00:44:38,000 --> 00:44:41,000 Mr. and Mrs. Charles Vane. 809 00:44:41,000 --> 00:44:43,000 Yes. 810 00:44:44,000 --> 00:44:45,000 Yes. 811 00:44:45,000 --> 00:44:46,000 Over the house. 812 00:44:46,000 --> 00:44:48,000 Mr. Rumpf? 813 00:44:48,000 --> 00:44:51,000 Mr. and Mrs. Julius Piper. 814 00:44:51,000 --> 00:44:52,000 No? 815 00:44:54,000 --> 00:44:56,000 How did you manage that? 816 00:44:56,000 --> 00:44:58,000 I just asked them nicer. 817 00:44:58,000 --> 00:44:59,000 Good evening. 818 00:44:59,000 --> 00:45:00,000 Good evening. 819 00:45:00,000 --> 00:45:02,000 I'm so glad you could join us. 820 00:45:02,000 --> 00:45:04,000 We found our diaries would allow it. 821 00:45:04,000 --> 00:45:06,000 Thank you for coming. 822 00:45:08,000 --> 00:45:12,000 Mrs. Arnold Van Rhein, Miss Brooke, and Miss Barry and Rob. 823 00:45:13,000 --> 00:45:16,000 Aunt Agnes, Aunt Ada, what are you doing here? 824 00:45:16,000 --> 00:45:18,000 You may well ask. 825 00:45:18,000 --> 00:45:21,000 Lena Asterot, saying it was a test of friendship. 826 00:45:21,000 --> 00:45:24,000 But now that we're here, there are so many familiar faces. 827 00:45:24,000 --> 00:45:27,000 No doubt, they've all had their hands held in the flame. 828 00:45:27,000 --> 00:45:31,000 Mama, you are the last woman on earth. 829 00:45:31,000 --> 00:45:32,000 I thought I'd see you tonight. 830 00:45:32,000 --> 00:45:34,000 And you are the last man on earth. 831 00:45:34,000 --> 00:45:36,000 I'd allow to criticize me. 832 00:45:38,000 --> 00:45:40,000 People are going through to the ballroom. 833 00:45:40,000 --> 00:45:42,000 They won't start dancing until I say. 834 00:45:42,000 --> 00:45:43,000 Mrs. Wigley. 835 00:45:43,000 --> 00:45:45,000 Backhouse Master. 836 00:45:46,000 --> 00:45:49,000 And Miss Caroline Aster. 837 00:45:49,000 --> 00:45:50,000 That. 838 00:46:01,000 --> 00:46:03,000 Mrs. Aster, how good of you to come. 839 00:46:03,000 --> 00:46:06,000 How kind you are to receive me, Mrs. Russell. 840 00:46:06,000 --> 00:46:09,000 Mr. Ward, the Kalister. 841 00:46:11,000 --> 00:46:13,000 Mrs. Aster, Mrs. Russell. 842 00:46:14,000 --> 00:46:17,000 Mr. McAllister, well, here we are. 843 00:46:17,000 --> 00:46:19,000 All of us together. 844 00:46:19,000 --> 00:46:21,000 What could be nice? 845 00:46:21,000 --> 00:46:23,000 Have a lovely time. 846 00:46:23,000 --> 00:46:24,000 Thank you, Nancy. 847 00:46:24,000 --> 00:46:25,000 Shall we? 848 00:46:32,000 --> 00:46:33,000 We're nervous. 849 00:46:40,000 --> 00:46:42,000 These IVs are citizens. 850 00:46:51,000 --> 00:46:53,000 Casa Sch rebel polar588. 851 00:47:01,000 --> 00:47:04,000 Stage the continues. 852 00:47:10,000 --> 00:47:13,000 Oh, it's not a country. 853 00:47:31,000 --> 00:47:33,000 How charming they look. 854 00:47:33,000 --> 00:47:34,000 I think so. 855 00:47:35,000 --> 00:47:39,000 Didn't it ever worry that I might decide to destroy you after this evening? 856 00:47:40,000 --> 00:47:42,000 Because I could if I chose. 857 00:47:42,000 --> 00:47:44,000 I don't doubt it, but you won't. 858 00:47:46,000 --> 00:47:47,000 Why not? 859 00:47:47,000 --> 00:47:48,000 Because we're too alike. 860 00:47:50,000 --> 00:47:51,000 Well, what? 861 00:47:51,000 --> 00:47:52,000 It's true. 862 00:47:52,000 --> 00:47:54,000 And I will be a good friend to you if you will let me. 863 00:48:06,000 --> 00:48:07,000 That was nice of you. 864 00:48:07,000 --> 00:48:11,000 I've already said, if necessary, we can quarrel with her later. 865 00:48:29,000 --> 00:48:30,000 Come and dance with me. 866 00:48:30,000 --> 00:48:32,000 But I have to change my dress. 867 00:48:32,000 --> 00:48:33,000 We'll be good later. 868 00:48:33,000 --> 00:48:37,000 Dance with me, and I'll leave you alone for the rest of the evening. 869 00:48:37,000 --> 00:48:39,000 You'll have to wait while I change. 870 00:48:39,000 --> 00:48:41,000 I'm out now, Mr. Van Marne. 871 00:48:41,000 --> 00:48:43,000 And I've had enough of being told what to do. 872 00:49:03,000 --> 00:49:29,000 THEY'RE 873 00:49:33,000 --> 00:49:38,000 Henry Flagler and his party are here. 874 00:49:38,000 --> 00:49:40,000 They must have arrived late. 875 00:49:40,000 --> 00:49:44,000 I'm sorry I couldn't stop at Marion, 876 00:49:44,000 --> 00:49:49,000 but I'm afraid Mr. Flagler trumps any sort of influence I have. 877 00:49:54,000 --> 00:49:58,000 Miss Brooke? Mrs. Spain? Miss Barrie? 878 00:49:58,000 --> 00:50:00,000 I shouldn't be surprised. 879 00:50:00,000 --> 00:50:03,000 They're quite the man about town these days. 880 00:50:05,000 --> 00:50:08,000 Aurora, I see Mrs. Russell. 881 00:50:08,000 --> 00:50:11,000 Let's pay our compliments to the hostess. 882 00:50:18,000 --> 00:50:20,000 I'm so sorry. 883 00:50:20,000 --> 00:50:22,000 I don't think you'd be here. 884 00:50:22,000 --> 00:50:24,000 I assumed you were out from the lab. 885 00:50:24,000 --> 00:50:26,000 I wouldn't have come if I'd known you. 886 00:50:26,000 --> 00:50:29,000 Had you decided to break your word? 887 00:50:29,000 --> 00:50:32,000 Did you know when we met in the park? 888 00:50:32,000 --> 00:50:35,000 No. 889 00:50:35,000 --> 00:50:38,000 And I meant when I said I love you. 890 00:50:38,000 --> 00:50:42,000 I believe you. 891 00:50:42,000 --> 00:50:45,000 But love is not always enough. 892 00:51:00,000 --> 00:51:03,000 I'm Miss Brooke. 893 00:51:03,000 --> 00:51:06,000 You promised me what? 894 00:51:06,000 --> 00:51:10,000 I'm sorry you're talking to Mr. Rakes. 895 00:51:10,000 --> 00:51:15,000 Oh, yes, he's just someone I used to know. 896 00:51:15,000 --> 00:51:18,000 Let's dance. 897 00:51:29,000 --> 00:51:32,000 Thank you. 898 00:51:59,000 --> 00:52:04,000 What do you think Mrs. Astor will accept your hand at French? 899 00:52:04,000 --> 00:52:07,000 No one would believe it, but who knows? 900 00:52:07,000 --> 00:52:09,000 Well, that's all for tomorrow. 901 00:52:09,000 --> 00:52:12,000 Tonight for the bell of the ball. 902 00:52:26,000 --> 00:52:28,000 She looks beautiful. 903 00:52:29,000 --> 00:52:32,000 She looks beautiful. 904 00:52:59,000 --> 00:53:02,000 She looks beautiful. 905 00:53:23,000 --> 00:53:25,000 You beat me to it? 906 00:53:25,000 --> 00:53:27,000 Not quite much. 907 00:53:29,000 --> 00:53:33,000 You seem to be making headway with Gladys. 908 00:53:33,000 --> 00:53:37,000 So did you. 909 00:53:37,000 --> 00:53:39,000 Why are you scowling? 910 00:53:39,000 --> 00:53:44,000 You're so easy to tease. 911 00:53:44,000 --> 00:53:48,000 I think I can do it, John. 912 00:53:48,000 --> 00:53:51,000 I think I can reel her in. 913 00:53:51,000 --> 00:53:54,000 And don't worry. 914 00:53:54,000 --> 00:53:58,000 Nothing will change. 915 00:54:00,000 --> 00:54:03,000 Dorothy! 916 00:54:03,000 --> 00:54:06,000 There you are. 917 00:54:06,000 --> 00:54:11,000 Did you not hear me calling from downstairs? 918 00:54:11,000 --> 00:54:13,000 We heard. 919 00:54:13,000 --> 00:54:15,000 Well, I've been traveling all night, 920 00:54:15,000 --> 00:54:20,000 and I expect a warm welcome to that. 921 00:54:20,000 --> 00:54:22,000 Your mother's cable said you were back, 922 00:54:22,000 --> 00:54:24,000 but this looks like you're leaving us again. 923 00:54:24,000 --> 00:54:26,000 We both leave him. 924 00:54:27,000 --> 00:54:30,000 Where are you going? 925 00:54:30,000 --> 00:54:34,000 This is my house, and somebody had better answer me. 926 00:54:34,000 --> 00:54:36,000 I come back and... 927 00:54:36,000 --> 00:54:39,000 We know, Father. 928 00:54:39,000 --> 00:54:42,000 Know what? 929 00:54:42,000 --> 00:54:45,000 You've no proof? 930 00:54:45,000 --> 00:54:47,000 You don't know what we have. 931 00:54:47,000 --> 00:54:49,000 We have proof the boy didn't die. 932 00:54:49,000 --> 00:54:52,000 We believe he was adopted, and you knew. 933 00:54:52,000 --> 00:54:54,000 If you're expecting me to say I'm sorry, 934 00:54:54,000 --> 00:54:56,000 we'd never be so foolish as to expect that. 935 00:54:56,000 --> 00:54:59,000 Then what do you want from me? 936 00:54:59,000 --> 00:55:02,000 We're catching an early train to Philadelphia. 937 00:55:02,000 --> 00:55:07,000 We intend to find my son, and we'd like your assistance. 938 00:55:07,000 --> 00:55:11,000 You won't get it, and you won't find him. 939 00:55:11,000 --> 00:55:13,000 Leave him alone. 940 00:55:13,000 --> 00:55:15,000 He's happy now and settled. 941 00:55:15,000 --> 00:55:17,000 I made sure of that. 942 00:55:17,000 --> 00:55:19,000 Do you think it wasn't odd for me? 943 00:55:19,000 --> 00:55:21,000 You should be ashamed of yourself. 944 00:55:21,000 --> 00:55:23,000 Why? 945 00:55:23,000 --> 00:55:25,000 Because our freedom, our daughter and our grandson, 946 00:55:25,000 --> 00:55:31,000 from a life of shame, everything I'd done was done for Peggy and the boy. 947 00:55:31,000 --> 00:55:34,000 I don't want to be free of my own child. 948 00:55:34,000 --> 00:55:40,000 Then ruin yourself if you must, but you'll do it without any help from me. 949 00:55:53,000 --> 00:55:57,000 Shall we say goodbye here? 950 00:55:57,000 --> 00:56:02,000 I think I must be allowed to see you safely to your front door. 951 00:56:02,000 --> 00:56:05,000 Especially after tonight's bruising. 952 00:56:05,000 --> 00:56:07,000 I shouldn't have told you. 953 00:56:07,000 --> 00:56:09,000 Of course you should. 954 00:56:09,000 --> 00:56:11,000 How do you feel? 955 00:56:11,000 --> 00:56:14,000 About Mr. Rakes? 956 00:56:14,000 --> 00:56:16,000 I'm not sure. 957 00:56:16,000 --> 00:56:18,000 Not her numbing. 958 00:56:18,000 --> 00:56:20,000 Maybe. 959 00:56:20,000 --> 00:56:22,000 No means good. 960 00:56:22,000 --> 00:56:24,000 Just look after yourself when it wears off. 961 00:56:24,000 --> 00:56:27,000 You're not sure. 962 00:56:47,000 --> 00:56:50,000 You offered Borden his job without speaking to me? 963 00:56:50,000 --> 00:56:52,000 I told him to, my dear. 964 00:56:52,000 --> 00:56:54,000 I'm a man of simple principles. 965 00:56:54,000 --> 00:56:56,000 I reward loyalty. I punish traitors. 966 00:56:56,000 --> 00:56:58,000 Well, they'll laugh when they know we have a chef from Kansas. 967 00:56:58,000 --> 00:56:59,000 Let them. 968 00:56:59,000 --> 00:57:02,000 Church summoned him and he came to our rescue at once. 969 00:57:02,000 --> 00:57:08,000 Thank you, Ms. Yerbo. 970 00:57:08,000 --> 00:57:13,000 Thank you, Borden, for stepping in at the last minute and saving the show. 971 00:57:13,000 --> 00:57:16,000 I was glad to do it. 972 00:57:17,000 --> 00:57:19,000 And? 973 00:57:19,000 --> 00:57:22,000 We hope you will stay on. 974 00:57:22,000 --> 00:57:29,000 But is Mrs. Russell content to have a chef from Wichita, Kansas? 975 00:57:29,000 --> 00:57:33,000 Couldn't we just call it the Middle West? 976 00:57:46,000 --> 00:57:55,000 You're back. 977 00:57:55,000 --> 00:58:04,000 Did you enjoy it in spite of Mr. Rakes? 978 00:58:04,000 --> 00:58:09,000 The Flagler party left when you did, so the evening picked up. 979 00:58:09,000 --> 00:58:15,000 It was kind of you to let me stay on. 980 00:58:15,000 --> 00:58:19,000 Will you ever explain what happened? 981 00:58:19,000 --> 00:58:26,000 Some day, maybe, but not now. It hurts too much. 982 00:58:26,000 --> 00:58:32,000 Then get into bed and sleep half the day away, if you wish. 983 00:58:32,000 --> 00:58:38,000 This is your home, Marian. You're very welcome here. 984 00:58:38,000 --> 00:58:42,000 And things will get better. You'll see. 985 00:58:42,000 --> 00:58:52,000 You still have most of New York to explore, and all the people in the city to choose from. 986 00:58:52,000 --> 00:59:03,000 So good night, my dear. 987 00:59:03,000 --> 00:59:11,000 Where should I say good morning? 988 00:59:11,000 --> 00:59:15,000 I'm not going to say good morning. 989 00:59:15,000 --> 00:59:20,000 I'm not going to say good morning. 990 00:59:20,000 --> 00:59:25,000 I'm not going to say good morning. 991 00:59:25,000 --> 00:59:30,000 I'm not going to say good morning. 992 00:59:30,000 --> 00:59:33,000 I'm not going to say good morning. 993 00:59:33,000 --> 00:59:36,000 I'm not going to say good morning. 994 00:59:36,000 --> 00:59:40,000 I'm not going to say good morning. 995 00:59:40,000 --> 00:59:44,000 I'm not going to say good morning. 996 00:59:44,000 --> 00:59:47,000 I'm not going to say good morning. 997 00:59:47,000 --> 00:59:51,000 I'm not going to say good morning. 998 00:59:51,000 --> 00:59:54,000 I'm not going to say good morning. 999 00:59:54,000 --> 00:59:57,000 I'm not going to say good morning. 1000 00:59:57,000 --> 01:00:00,000 I'm not going to say good morning. 1001 01:00:00,000 --> 01:00:03,000 I'm not going to say good morning. 1002 01:00:03,000 --> 01:00:07,000 I'm not going to say good morning. 1003 01:00:07,000 --> 01:00:11,000 I'm not going to say good morning. 1004 01:00:11,000 --> 01:00:15,000 I'm not going to say good morning. 1005 01:00:15,000 --> 01:00:19,000 I'm not going to say good morning. 1006 01:00:19,000 --> 01:00:23,000 I'm not going to say good morning. 1007 01:00:23,000 --> 01:00:27,000 I'm not going to say good morning. 1008 01:00:27,000 --> 01:00:30,000 I'm not going to say good morning. 1009 01:00:30,000 --> 01:00:34,000 I'm not going to say good morning. 1010 01:00:34,000 --> 01:00:38,000 I'm not going to say good morning. 1011 01:00:38,000 --> 01:00:42,000 I'm not going to say good morning. 1012 01:00:42,000 --> 01:00:46,000 I'm not going to say good morning. 1013 01:00:46,000 --> 01:00:50,000 I'm not going to say good morning. 1014 01:00:50,000 --> 01:00:54,000 I'm not going to say good morning. 1015 01:00:54,000 --> 01:00:58,000 I'm not going to say good morning. 1016 01:00:58,000 --> 01:01:02,000 I'm not going to say good morning. 1017 01:01:02,000 --> 01:01:06,000 I'm not going to say good morning. 1018 01:01:06,000 --> 01:01:10,000 I'm not going to say good morning. 1019 01:01:10,000 --> 01:01:14,000 I'm not going to say good morning. 1020 01:01:14,000 --> 01:01:18,000 I'm not going to say good morning. 1021 01:01:18,000 --> 01:01:22,000 I'm not going to say good morning. 1022 01:01:22,000 --> 01:01:26,000 I'm not going to say good morning. 1023 01:01:26,000 --> 01:01:30,000 I'm not going to say good morning. 1024 01:01:30,000 --> 01:01:34,000 I'm not going to say good morning. 1025 01:01:34,000 --> 01:01:38,000 I'm not going to say good morning. 1026 01:01:38,000 --> 01:01:42,000 I'm not going to say good morning. 1027 01:01:42,000 --> 01:01:46,000 I'm not going to say good morning. 1028 01:01:46,000 --> 01:01:50,000 I'm not going to say good morning. 1029 01:01:50,000 --> 01:01:54,000 I'm not going to say good morning. 72155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.