Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,000 --> 00:01:48,000
My dear, are you sure this is wise?
2
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
I'm quite sure it is not.
3
00:01:50,000 --> 00:01:54,000
Mr. Rakes feels it's our only way out of a log jam and I agree.
4
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
So what is this plan?
5
00:01:56,000 --> 00:02:03,000
I'm meeting in the park later to finalize details but I know it's next Friday.
6
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
It's a lot to ask.
7
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
Go on?
8
00:02:07,000 --> 00:02:08,000
Can we meet here on the day?
9
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
I'll get my bag to you somehow.
10
00:02:10,000 --> 00:02:13,000
And I'll provide the carriage to take you to Grand Central.
11
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
Would you do that?
12
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
Why not?
13
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
I have no fear of scandal.
14
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
I'm walking scandal as it is.
15
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
And when we're married we'll come back to New York and see how the land lies.
16
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
After all there's no law that says we have to stay here.
17
00:02:25,000 --> 00:02:29,000
I do not believe Mr. Rakes will give up New York so easily.
18
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
You're wrong.
19
00:02:31,000 --> 00:02:35,000
Society means as little to him as it does to me.
20
00:02:35,000 --> 00:02:39,000
And that is what matters.
21
00:02:39,000 --> 00:02:40,000
Thank you Edward.
22
00:02:40,000 --> 00:02:44,000
Does the podium look big enough to you?
23
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
It's what the band leader asked for.
24
00:02:46,000 --> 00:02:47,000
Good.
25
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
Good.
26
00:02:48,000 --> 00:02:51,000
And everything's on course downstairs?
27
00:02:51,000 --> 00:02:52,000
It's all under control now.
28
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
I'm worried that it may be too small.
29
00:03:05,000 --> 00:03:09,000
Take a tray of coffee to the drawing room for Mrs. Russell right away.
30
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
Have they finished upstairs?
31
00:03:11,000 --> 00:03:12,000
They're finishing now.
32
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
Is the Mr. St.
33
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
Is she ever pleased?
34
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
Contempt then.
35
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
She's very nervous.
36
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
She has nothing to worry about.
37
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
Good.
38
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
The carriage is here.
39
00:03:21,000 --> 00:03:22,000
Yes ma'am.
40
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
I want to arrive before three.
41
00:03:23,000 --> 00:03:26,000
I believe Mrs. Aster is very precise about these things.
42
00:03:26,000 --> 00:03:31,000
It's a quarter past two ma'am so I'd say your timing is perfect.
43
00:03:31,000 --> 00:03:40,000
Mrs. Chamberlain will let us meet at her house at ten.
44
00:03:40,000 --> 00:03:41,000
Her car is over.
45
00:03:42,000 --> 00:03:46,000
Mrs. Chamberlain will let us meet at her house at ten.
46
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
Her carriage will take us to Grand Central.
47
00:03:48,000 --> 00:03:51,000
I'm going to bag to her and we can carry what you need for the night.
48
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
They're not too much.
49
00:03:52,000 --> 00:03:55,000
They won't be gone ma'am.
50
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
Yes ma'am.
51
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
I love you Mary.
52
00:03:58,000 --> 00:04:03,000
In fact I don't think I've ever loved you more than I do at this moment.
53
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
That's all right then.
54
00:04:11,000 --> 00:04:23,000
Mrs. Aster is not at home ma'am.
55
00:04:23,000 --> 00:04:24,000
You gave her my car?
56
00:04:24,000 --> 00:04:28,000
I'm afraid she's not at home.
57
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
You didn't tell her about that time in Newport.
58
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
Did you Mr. Hefty?
59
00:04:31,000 --> 00:04:34,000
Mrs. Aster is not at home.
60
00:04:34,000 --> 00:04:35,000
So you said?
61
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
Good day.
62
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
Of course ma'am.
63
00:04:37,000 --> 00:04:38,000
I shouldn't be gone.
64
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
Welcome Mrs. Randall.
65
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
Good day hefty.
66
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
Come right this way.
67
00:04:43,000 --> 00:04:44,000
Thank you.
68
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
How's the ball coming along mother?
69
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
That reminds me.
70
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
I'm afraid we must ask Kerry Aster to step down.
71
00:05:00,000 --> 00:05:01,000
What?
72
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
It won't be possible for her to perform the dance.
73
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
Why not?
74
00:05:04,000 --> 00:05:07,000
Because it won't be possible for me to invite her to the ball.
75
00:05:07,000 --> 00:05:08,000
What are you saying?
76
00:05:08,000 --> 00:05:11,000
I looked in on Mrs. Aster today and she wouldn't accept my call.
77
00:05:11,000 --> 00:05:12,000
I told you.
78
00:05:12,000 --> 00:05:15,000
But I can't have her daughter here when she doesn't receive me.
79
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
Perhaps she wasn't there.
80
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
A friend of hers was admitted just as I was leaving.
81
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
They've been practicing for weeks.
82
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
Why didn't you say this sooner?
83
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
It never occurred to me Mrs. Aster would let Kerry dance at the ball.
84
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
She didn't plan to come herself.
85
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
But mother Orr Wilson's Kerry's partner.
86
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
It's all arranged.
87
00:05:29,000 --> 00:05:30,000
I can't help that.
88
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
What about the others?
89
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
Angela Skirmerhorn, Sally Drexel the boys.
90
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
Are they all to be turned away if their parents won't come?
91
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
I'm afraid so.
92
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
Mother, you can't pull the rug from under them now.
93
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
You will not say can't to me.
94
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Why shouldn't the girl come on her own if she wants to?
95
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
And the rest of the young people too.
96
00:05:44,000 --> 00:05:49,000
And do you think Mrs. Aster would entertain a young woman whose mother had snubbed her?
97
00:05:49,000 --> 00:05:54,000
Precisely.
98
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
Thank you, Church.
99
00:06:07,000 --> 00:06:10,000
What a nice surprise.
100
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
I hope this means you've changed your mind.
101
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
No, but it's good to see you.
102
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
I'm here to collect my clothes.
103
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
Sometimes this will be so disappointed.
104
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
Please give them both my best regards.
105
00:06:19,000 --> 00:06:24,000
Have you made your plans?
106
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
You're meeting at Mrs. Changelance.
107
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
How kind of her?
108
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
Well, that's nice.
109
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
I don't suppose you'd do me a favor.
110
00:06:32,000 --> 00:06:35,000
I've got to smuggle my traveling bag to her house and...
111
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
Nobody'd notice if you had it.
112
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
It's not going to be heavy.
113
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
I'll take it there.
114
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
I'll be in a cab.
115
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
Where are you planning to live?
116
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
In Tom's apartment, I suppose.
117
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
Unless he's got a better idea.
118
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
How are your parents?
119
00:06:49,000 --> 00:06:52,000
My father's in Chicago until next month, but my mother's well.
120
00:06:52,000 --> 00:06:55,000
It's good that you can spend time together before he gets back.
121
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
When is the wedding?
122
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
Friday.
123
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
Same day as Mrs. Russell's ball.
124
00:07:00,000 --> 00:07:01,000
Would you come and see me off?
125
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
We're leaving at 10.
126
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
If you'd like.
127
00:07:05,000 --> 00:07:08,000
But I do feel sorry for Mrs. Van Rahn and Miss Brooke.
128
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
Don't worry.
129
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
I'm going to write to Aunt Agnes with the whole story.
130
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
I'll do a letter for Aunt Ada too, so it won't look suspicious.
131
00:07:14,000 --> 00:07:17,000
It's really happening there.
132
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
Yes.
133
00:07:19,000 --> 00:07:22,000
It really is.
134
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
Oh, Caroline.
135
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
There's a letter for you.
136
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
Have to give it to me.
137
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
Who is it from?
138
00:07:30,000 --> 00:07:31,000
Mrs. Russell.
139
00:07:32,000 --> 00:07:35,000
I suppose it was the invitation to her wretched ball.
140
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
No.
141
00:07:36,000 --> 00:07:39,000
It was to explain why I would not be sent an invitation.
142
00:07:39,000 --> 00:07:40,000
What?
143
00:07:40,000 --> 00:07:44,000
She says I can't come and I can't dance because you would not receive her when she called.
144
00:07:44,000 --> 00:07:47,000
She came at an inconvenient moment.
145
00:07:47,000 --> 00:07:48,000
She says someone else was admitted.
146
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
That was Mrs. Randolph.
147
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
She wanted to see me alone.
148
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
What was I to do?
149
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
Would you call on Mrs. Russell now if I asked you?
150
00:07:55,000 --> 00:07:58,000
I'm sure she's far too busy to waste her time on me.
151
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
But that's not true, is it?
152
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
I'm sorry.
153
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
You wouldn't call on her if your life depended on it.
154
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
I worked on the dance for weeks.
155
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
Did you think of that?
156
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
You must have known she'd drop me when you wouldn't let her into the house.
157
00:08:10,000 --> 00:08:11,000
My dear.
158
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
I'm going upstairs.
159
00:08:12,000 --> 00:08:13,000
Carrie?
160
00:08:13,000 --> 00:08:14,000
Caroline!
161
00:08:23,000 --> 00:08:24,000
Oh.
162
00:08:24,000 --> 00:08:27,000
I suppose this means you're really leaving.
163
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
I am Miss Brooke.
164
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
I'm very sorry.
165
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
You've been so kind.
166
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
Not at all.
167
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
Do use the front door.
168
00:08:37,000 --> 00:08:41,000
There's no need for you to struggle down to the kitchen and not the basement steps.
169
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
Thank you.
170
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
Miss Marion has a bag like that.
171
00:08:47,000 --> 00:08:50,000
This is Miss Marion's.
172
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
She lent it to me for the move.
173
00:08:52,000 --> 00:08:57,000
You'd never help Miss Marion do anything foolish, would you?
174
00:08:57,000 --> 00:09:00,000
I'd try to persuade her not to do it.
175
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
You can count on me for that.
176
00:09:01,000 --> 00:09:06,000
That's not quite the same thing, though, is it?
177
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
Goodbye, my dear.
178
00:09:08,000 --> 00:09:09,000
Goodbye, Miss Brooke.
179
00:09:16,000 --> 00:09:19,000
Ninesburg and Kuiper want to extend their loan.
180
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
By how much?
181
00:09:20,000 --> 00:09:24,000
They want another million in a year longer to repay, same terms.
182
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
There's nothing wrong with the bank, is there?
183
00:09:26,000 --> 00:09:29,000
Not that I'm aware of, but we'll look into it.
184
00:09:31,000 --> 00:09:34,000
It's flattering that the great Julius Kuiper should come with his begging bowl.
185
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
Is he so very great?
186
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
His wife is.
187
00:09:37,000 --> 00:09:40,000
They say even Mrs. Astor treats her with care.
188
00:09:40,000 --> 00:09:43,000
I don't know about such things.
189
00:09:43,000 --> 00:09:46,000
If you lived with Mrs. Russell, you would.
190
00:09:51,000 --> 00:09:55,000
If that's dinner, I'm afraid Miss Caroline isn't here yet.
191
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
Oh, she's not coming down, madam.
192
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
She's asked for a tray in her room.
193
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
I see.
194
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
Would you like me to go up there?
195
00:10:04,000 --> 00:10:05,000
No.
196
00:10:05,000 --> 00:10:10,000
If she's asked for a tray, then a tray she must have.
197
00:10:10,000 --> 00:10:14,000
Is she coming with me to Mrs. Bevan's reception later, do you know?
198
00:10:14,000 --> 00:10:17,000
According to her maid, she's going to bed, madam.
199
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
Oh.
200
00:10:19,000 --> 00:10:22,000
Well, then.
201
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
I shall go alone.
202
00:10:25,000 --> 00:10:47,000
Is there anything to matter?
203
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
You told me.
204
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
What do you mean?
205
00:10:51,000 --> 00:10:54,000
You seem so distracted nowadays.
206
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
Is it Miss Barton's Red Cross?
207
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
Well, something is on your mind.
208
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
Or are you going to tell me I'm wrong?
209
00:11:04,000 --> 00:11:07,000
I hope it has nothing to do with Mr. Rakes.
210
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
I know Aunt Agnes doesn't like him.
211
00:11:10,000 --> 00:11:13,000
She will like him even less if you're planning some sort of escapade.
212
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
She'll come to like him when she decides to get to know him.
213
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
Not if you force her hand.
214
00:11:18,000 --> 00:11:24,000
Dear Santaeta, I don't want you to know the details because I don't want you to be blamed.
215
00:11:27,000 --> 00:11:34,000
Marian, if you want to marry this man, then come out with it.
216
00:11:34,000 --> 00:11:37,000
Sit through the argument. Hold to your faith.
217
00:11:37,000 --> 00:11:42,000
And if he's right for you eventually, it will come to pass.
218
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
I haven't got time for eventually.
219
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
You will break Agnes's heart.
220
00:11:46,000 --> 00:11:51,000
You know that's not true. It's her pride we're dealing with here, not her heart.
221
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
I can't help blaming Mr. Rakes.
222
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
Don't.
223
00:11:57,000 --> 00:12:00,000
We both wanted to wait until we had Aunt Agnes's blessing.
224
00:12:00,000 --> 00:12:03,000
But he hasn't waited. Has he, dear?
225
00:12:04,000 --> 00:12:07,000
Oscar has invited himself for dinner tomorrow night.
226
00:12:08,000 --> 00:12:09,000
That's nice.
227
00:12:10,000 --> 00:12:15,000
Isn't Henry James a little dense for a young lady?
228
00:12:18,000 --> 00:12:21,000
Well done. That was a good dinner.
229
00:12:25,000 --> 00:12:30,000
What is it? Is everything all right?
230
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
Not exactly so.
231
00:12:32,000 --> 00:12:35,000
I hope this doesn't mean you're handing in your notice.
232
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
No.
233
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
But it may result in my dismissal.
234
00:12:39,000 --> 00:12:44,000
That sounds very serious. You better close the doors.
235
00:12:45,000 --> 00:12:46,000
What?
236
00:12:46,000 --> 00:12:49,000
It's true. He's just a farm boy from Kansas.
237
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
Then how did it all start?
238
00:12:51,000 --> 00:12:56,000
He was a merchant seaman. He left the ship in France, found a job washing dishes at a restaurant in camp.
239
00:12:56,000 --> 00:13:01,000
He trained there. But when he got back to New York, he was a merchant.
240
00:13:01,000 --> 00:13:04,000
He was quite settled into the role when we met him.
241
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
What's his real name?
242
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
Borden. Josh Borden.
243
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
And why are we being told now?
244
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
His wife has tracked him down.
245
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
And she wants money.
246
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
Worse, she wanted a reconciliation.
247
00:13:17,000 --> 00:13:18,000
She found out he was doing well.
248
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
No doubt we will be hearing from her soon.
249
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
Well, I'm not sure.
250
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
I'm sure she's not.
251
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
I'm sure she's not.
252
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
I'm sure she's not.
253
00:13:28,000 --> 00:13:31,000
She was doing well. No doubt we will be hearing from her soon.
254
00:13:31,000 --> 00:13:35,000
Well, I'm sorry, George, but we cannot have a chef from Kansas. We'd be laughing stock.
255
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
But if the food's the same.
256
00:13:37,000 --> 00:13:40,000
You don't know the women of New York that are looking for something about us to ridicule,
257
00:13:40,000 --> 00:13:43,000
and when they hear that we were taking in, we'd be providing it on a plate.
258
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
Literally.
259
00:13:47,000 --> 00:13:48,000
If that's your decision.
260
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
It is. And I want him gone for the ball.
261
00:13:50,000 --> 00:13:54,000
I'll send a message to the agency in the morning for the best available chef on their books.
262
00:13:54,000 --> 00:13:57,000
I'll give Boden excellent references. You needn't look stricken.
263
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
It's unfair. He's a hard worker.
264
00:13:59,000 --> 00:14:03,000
He's been living a lie, George, and has made us vulnerable to every snob in New York.
265
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
We must do it.
266
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
So you brought it on your own here?
267
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
I couldn't let it go on forever.
268
00:14:11,000 --> 00:14:14,000
But we're only a few days away from Mrs. Russell's ball.
269
00:14:14,000 --> 00:14:18,000
My wife thought that strength and her hand, I had to stop her.
270
00:14:18,000 --> 00:14:22,000
If you're not Missier Boden, why are you still talking like him?
271
00:14:22,000 --> 00:14:25,000
Because this is who I have been for years.
272
00:14:25,000 --> 00:14:28,000
And now it's hard to break the habit.
273
00:14:28,000 --> 00:14:33,000
If your name is Josh Borden and you come from Wichita, I think you've got to try.
274
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
You're right.
275
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
You're absolutely right.
276
00:14:44,000 --> 00:14:45,000
So what happens now?
277
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
I cook.
278
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
Till the new chef arrives and then he takes over.
279
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
What will you do about your wife?
280
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
I shall try to persuade her to divorce me.
281
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
Why didn't you do it years ago when you had nothing?
282
00:14:56,000 --> 00:14:57,000
Because I'm a fool.
283
00:14:57,000 --> 00:15:01,000
I think it's unfair that you have to go. Especially with the ball.
284
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
Please don't take sides over things you don't understand.
285
00:15:03,000 --> 00:15:07,000
Modem has a high mountain to climb. She cannot afford to be sentimental.
286
00:15:14,000 --> 00:15:17,000
John Barge, I've tried everything I can think of. I promise.
287
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
Carrie?
288
00:15:18,000 --> 00:15:19,000
Hello, Mrs. Russell.
289
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
Church said you were here.
290
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
If you'd rather I didn't call.
291
00:15:23,000 --> 00:15:27,000
Oh, my dear, I hope you understand why I cannot allow you to perform at the ball.
292
00:15:27,000 --> 00:15:28,000
It is only because...
293
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
My mother has offended you, I know.
294
00:15:30,000 --> 00:15:33,000
But you are welcome in this house at any other time.
295
00:15:33,000 --> 00:15:36,000
Would you forgive my mother if she apologized?
296
00:15:36,000 --> 00:15:39,000
I don't think it very likely, but of course I'd be delighted.
297
00:15:39,000 --> 00:15:42,000
Your kindness is a beacon of light after the treatment you received.
298
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
Thank you, my dear.
299
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
And now I must go. I have a fitting.
300
00:15:52,000 --> 00:15:58,000
Miss Shiro, welcome. May I present our household whom you will come to know.
301
00:15:58,000 --> 00:16:01,000
If you wish.
302
00:16:01,000 --> 00:16:04,000
Miss Shiro, I am Mrs. Bruce, the housekeeper here.
303
00:16:04,000 --> 00:16:07,000
And I have a book of instructions which are last shut.
304
00:16:07,000 --> 00:16:10,000
Mr. Borden left to help you with the ball tomorrow night.
305
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
Why would I bother with that when he has been sick?
306
00:16:12,000 --> 00:16:15,000
Mr. Borden was not sacked. He left by mutual agreement.
307
00:16:15,000 --> 00:16:20,000
And because the ball is almost upon us, he has done a great deal of preliminary work.
308
00:16:20,000 --> 00:16:23,000
All of which he has recorded in this notebook.
309
00:16:23,000 --> 00:16:31,000
You would better read it, Miss Shiro. The mistress has agreed to the menus,
310
00:16:31,000 --> 00:16:34,000
and she will not care for any last minute deviations.
311
00:16:34,000 --> 00:16:38,000
If the ball is tomorrow, I presume she must take what I give her.
312
00:16:38,000 --> 00:16:41,000
Now where is my room, Mom?
313
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
If you would come with me.
314
00:16:43,000 --> 00:16:47,000
It is him versus Mrs. Russell.
315
00:16:47,000 --> 00:16:50,000
What are the odds? I know where I put my money.
316
00:16:50,000 --> 00:16:53,000
I'll correct it right away, madam.
317
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
I thought I heard talking in here.
318
00:16:55,000 --> 00:16:58,000
The ball dressed the right from Paris yesterday.
319
00:16:58,000 --> 00:17:01,000
Miss Skaszaj has been making the final adjustments.
320
00:17:01,000 --> 00:17:04,000
I can't wait to see it. How is the ball going?
321
00:17:04,000 --> 00:17:08,000
Acceptance is from people I don't want, and a lot of Aurora's friends,
322
00:17:08,000 --> 00:17:12,000
whom I want a little. Silence from the people I want a lot.
323
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
And the parents of the dancers?
324
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
Not a squeak for many of them.
325
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
What about Mr. McAllister?
326
00:17:19,000 --> 00:17:22,000
He won't decide until he hears which way his mystic rose will jump.
327
00:17:22,000 --> 00:17:25,000
Surely she won't come. Now you've uninvited her daughter.
328
00:17:25,000 --> 00:17:28,000
It's too late anyway. The ball is tomorrow.
329
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
We'll see.
330
00:17:30,000 --> 00:17:33,000
In the morning I'll leave after breakfast, and I may have lunch in with Aurora,
331
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
so don't panic if I'm out home by the evening.
332
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
Where are you going?
333
00:17:36,000 --> 00:17:37,000
Just paying a few calls.
334
00:17:37,000 --> 00:17:40,000
And who respects a call right after breakfast?
335
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
Marion always has such a full dance card.
336
00:17:43,000 --> 00:17:49,000
Remember how worried we were about whether she would find enough to do when she came to the city?
337
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
A silly that seems now.
338
00:17:51,000 --> 00:17:54,000
Ada tells me Miss Scott has been here.
339
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
She came for her things.
340
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
I assume she's not coming back?
341
00:17:58,000 --> 00:18:01,000
I don't think so, no, but she sends you both every good wish.
342
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
That's something, I suppose?
343
00:18:03,000 --> 00:18:07,000
You're sorry she's gone, Omar. Why don't you admit it?
344
00:18:08,000 --> 00:18:11,000
My secretary has handed in her notice what more is there to say.
345
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
That you're sad about it?
346
00:18:13,000 --> 00:18:16,000
Very well. I'm sad.
347
00:18:16,000 --> 00:18:21,000
She was a great help to me. Now are you satisfied?
348
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
Gary. Caroline?
349
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
Macamin?
350
00:18:32,000 --> 00:18:35,000
Why do you bother to ask if you're going to push in anyway?
351
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
How long will you keep this up?
352
00:18:38,000 --> 00:18:41,000
Could ask you the same question.
353
00:18:42,000 --> 00:18:48,000
Suppose I were to call on Mrs. Russell and explain that I'm engaged tomorrow night.
354
00:18:49,000 --> 00:18:50,000
Are you?
355
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
I can be, if necessary.
356
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
She won't accept it.
357
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
The trouble is you assume she's weaker than you.
358
00:18:58,000 --> 00:19:01,000
She is weaker than I am in this instance.
359
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
We'll see.
360
00:19:31,000 --> 00:20:01,000
I'm not going to say that I'm going to say that I'm going to say that I'm going to say that I'm going to say that I'm going to say that I'm going to say that I'm going to say that I'm going to say that I'm going to say that I'm going to say that I'm going to say that I'm going to say that I'm going to say that I'm going to say that I'm going to say that I'm going to say that I'm going to say that I'm going to say that I'm going to say that I'm going to say that I'm going to say that I'm going to say that I'm going to say that I'm going to say that I'm going to say that I'm going to say that I'm going to say that I'm going to say that I'm going to say that I'm going to say that I'm going to say that I'm going to say that I'm going to say that I'm going to say that I'm going to say that I'm going to say that
361
00:20:01,000 --> 00:20:30,000
Well, we've reached the day. If there's still no answers from the great folk, better think of some last minute replacements if we're not to look absurd, waltzing round an empty ballroom. Don't worry, Aurora's been busy, the ballroom won't be empty. But we'll be without the great princes you were tilting at. Don't speak too soon. I wish I knew the cards you think you have up your sleeve. I'm taking a chance, George, I know that. But whoever achieved great things without taking a chance. True enough.
362
00:20:31,000 --> 00:20:36,000
I'll see you tonight.
363
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
Are you off, dear?
364
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
Yes.
365
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
Would you like me to post those?
366
00:20:45,000 --> 00:20:46,000
No.
367
00:20:46,000 --> 00:20:50,000
They're just something for Larry. Russell, I'll drop them off.
368
00:20:50,000 --> 00:20:53,000
Won't you need your bag?
369
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
It's at Mrs. Chamberlain's.
370
00:21:04,000 --> 00:21:10,000
Of course. I saw Miss Scott go off with it.
371
00:21:13,000 --> 00:21:21,000
You know that to accept help from Mrs. Chamberlain with this is something that Agnes or anyone would find very hard to forgive.
372
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
I must take my chances.
373
00:21:24,000 --> 00:21:27,000
Oh, my darling girl.
374
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
Goodbye.
375
00:21:36,000 --> 00:21:37,000
And good luck.
376
00:21:37,000 --> 00:21:40,000
I'll write to you. Everything will be above board. I swear.
377
00:21:40,000 --> 00:21:44,000
Miss Ada, Mrs. Bann Ryan's asking for you.
378
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
I'll come right up.
379
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
Would you like a cab, Miss Marion?
380
00:21:50,000 --> 00:21:53,000
Yes, but I'm just running across the street.
381
00:22:06,000 --> 00:22:07,000
Miss Grille.
382
00:22:07,000 --> 00:22:08,000
Mr. Russell.
383
00:22:08,000 --> 00:22:09,000
Larry.
384
00:22:09,000 --> 00:22:12,000
I missed you, hold you up. Put down the favor to ask.
385
00:22:12,000 --> 00:22:16,000
Would you bring these across the street before seven this evening? Could you manage that?
386
00:22:16,000 --> 00:22:17,000
Certainly.
387
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
And then you've got your ball tonight.
388
00:22:19,000 --> 00:22:23,000
I just hope it doesn't betoken some desperate action on your part.
389
00:22:23,000 --> 00:22:27,000
Some action, yes, but not desperate. Thank you.
390
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
You left this?
391
00:22:37,000 --> 00:22:41,000
Thank you, John. Please tell the other downstairs.
392
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
Yes, Miss?
393
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
How much I value, then?
394
00:22:57,000 --> 00:23:00,000
I wonder what Miss Brooke is up to.
395
00:23:00,000 --> 00:23:03,000
She is quite convincing when she makes a decision.
396
00:23:03,000 --> 00:23:07,000
Well, she said I should tell you about my plans to be an architect.
397
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
Should I be glad of that?
398
00:23:09,000 --> 00:23:12,000
I think you will be. In the end.
399
00:23:12,000 --> 00:23:18,000
This is a great city, in a great country, at a great time in our history.
400
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
I want to be part of the father.
401
00:23:31,000 --> 00:23:35,000
They'll need Sullivan to get this dain out of this, and I'll get them to press it.
402
00:23:35,000 --> 00:23:38,000
Mr. Scott left this in his pocket, ma'am.
403
00:23:38,000 --> 00:23:41,000
Typical ma'am, not to check.
404
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
Oh.
405
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
Thank you for having me here, Mrs. Chamberlain.
406
00:24:27,000 --> 00:24:30,000
I have broken rules I don't agree with all my life.
407
00:24:30,000 --> 00:24:33,000
While we're waiting for Mr. Rakes.
408
00:24:33,000 --> 00:24:34,000
What is it?
409
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
I've painted this for you.
410
00:24:36,000 --> 00:24:39,000
That's a way of saying thank you for all your help, but...
411
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
But what?
412
00:24:41,000 --> 00:24:46,000
I just realized it's like asking for my work to be hung alongside all the old masters.
413
00:24:46,000 --> 00:24:52,000
I assure you, I will value it highly, my dear.
414
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
For many reasons.
415
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
Thank you, Mrs. Fane. Please, darling.
416
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
Thank you, Mr. Halleister.
417
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
Isn't this Narian at home?
418
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
I'm afraid she's out, madam.
419
00:25:06,000 --> 00:25:07,000
Aurora, is that you?
420
00:25:07,000 --> 00:25:09,000
I was looking for Marion.
421
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
Come inside, why don't you?
422
00:25:11,000 --> 00:25:12,000
Well, Marion, be back soon.
423
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
No, I don't believe so.
424
00:25:14,000 --> 00:25:15,000
That's a pity.
425
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
Why?
426
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
What's the matter?
427
00:25:20,000 --> 00:25:22,000
Something I saw at the Academy last night.
428
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
Marion should know about it.
429
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
Are you going to tell me what it is?
430
00:25:26,000 --> 00:25:30,000
It won't bother you since you don't care for Mr. Rakes.
431
00:25:31,000 --> 00:25:34,000
He was there in the Drexel's box, which is next two hours.
432
00:25:34,000 --> 00:25:37,000
And he was talking.
433
00:25:37,000 --> 00:25:40,000
Well, he was more than talking to Miss Bingham.
434
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
Do you know who I mean? Sissy Bingham?
435
00:25:42,000 --> 00:25:43,000
I don't think so.
436
00:25:43,000 --> 00:25:45,000
She's a niece of Henry Flagler.
437
00:25:45,000 --> 00:25:46,000
She's very rich.
438
00:25:46,000 --> 00:25:47,000
And?
439
00:25:47,000 --> 00:25:51,000
At one point, he leaned over and whispered in her ear.
440
00:25:51,000 --> 00:25:54,000
Well, she was transported.
441
00:25:54,000 --> 00:25:57,000
And every minute after that, she clung to his arm.
442
00:25:57,000 --> 00:25:59,000
I see.
443
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
Maybe I'm making too much of it.
444
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
You're right.
445
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
Marion should know.
446
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
Will you tell her tonight?
447
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
She needs to know sooner than that.
448
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
But where is she?
449
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
She's...
450
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
She's at the house at Mrs. Chamberlain.
451
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
What?
452
00:26:20,000 --> 00:26:21,000
Has she told Aunt Agnes?
453
00:26:21,000 --> 00:26:22,000
No.
454
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
And you won't either.
455
00:26:24,000 --> 00:26:27,000
Now go to Mrs. Chamberlain's at once.
456
00:26:28,000 --> 00:26:29,000
Sastid you can't.
457
00:26:29,000 --> 00:26:30,000
What?
458
00:26:30,000 --> 00:26:31,000
Just do it.
459
00:26:31,000 --> 00:26:33,000
Marion will explain if she wants to.
460
00:26:38,000 --> 00:26:39,000
Mr. Kuiper?
461
00:26:39,000 --> 00:26:40,000
Mr. Russell?
462
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
It's kind of you to see me.
463
00:26:42,000 --> 00:26:43,000
Not at all.
464
00:26:43,000 --> 00:26:45,000
So, shall we get straight to the point?
465
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
We're good for the loan.
466
00:26:47,000 --> 00:26:48,000
Yes.
467
00:26:48,000 --> 00:26:50,000
You may have overextended yourselves a little.
468
00:26:50,000 --> 00:26:53,000
But there is nothing fundamentally wrong with Ninesburg and Kuiper.
469
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
So I'll have the papers drawn up for signature.
470
00:26:55,000 --> 00:26:56,000
Thank you.
471
00:26:57,000 --> 00:27:00,000
Now, I shan't take up any more of your valuable time.
472
00:27:00,000 --> 00:27:02,000
There is one more thing.
473
00:27:02,000 --> 00:27:05,000
An invitation to a ball my wife is giving this evening.
474
00:27:05,000 --> 00:27:07,000
For you and Mrs. Kuiper.
475
00:27:07,000 --> 00:27:09,000
I look forward to seeing you there.
476
00:27:09,000 --> 00:27:13,000
Alas, with no warning, I'm not sure how our diaries will allow it.
477
00:27:13,000 --> 00:27:15,000
I've not made myself clear.
478
00:27:15,000 --> 00:27:18,000
I will see you there.
479
00:27:18,000 --> 00:27:20,000
If you want the loan.
480
00:27:20,000 --> 00:27:21,000
You can't be serious.
481
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
Don't think you can go elsewhere.
482
00:27:23,000 --> 00:27:26,000
I have a list of reasons why not to invest in your bank.
483
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
And I will send it to anyone you approach.
484
00:27:28,000 --> 00:27:29,000
Isn't that against the law?
485
00:27:29,000 --> 00:27:31,000
Let's find out.
486
00:27:31,000 --> 00:27:34,000
You are not a gentleman, sir.
487
00:27:34,000 --> 00:27:37,000
That's a subject for another time.
488
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
Very well. I will attend.
489
00:27:39,000 --> 00:27:41,000
But I cannot promise that my wife will.
490
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
The loan hinges on her presence.
491
00:27:43,000 --> 00:27:47,000
But suppose she is engaged tonight?
492
00:27:47,000 --> 00:27:50,000
I'm sure when you explain the situation.
493
00:27:50,000 --> 00:27:53,000
She will find that she can join us after all.
494
00:28:04,000 --> 00:28:06,000
I am Mrs. Astor.
495
00:28:06,000 --> 00:28:10,000
Perhaps you can ask Mrs. Russell if she could see me for a minute.
496
00:28:10,000 --> 00:28:13,000
I'm afraid I'm unexpected.
497
00:28:17,000 --> 00:28:18,000
If you'd be so kind.
498
00:28:18,000 --> 00:28:21,000
Yes, ma'am. Of course, ma'am.
499
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
Mrs. Astor is in the hole.
500
00:28:28,000 --> 00:28:29,000
What?
501
00:28:29,000 --> 00:28:32,000
She wonders if you have time to see her.
502
00:28:49,000 --> 00:28:51,000
I hope this isn't a bad moment.
503
00:28:51,000 --> 00:28:52,000
Not at all.
504
00:28:52,000 --> 00:28:54,000
Won't you sit down?
505
00:28:54,000 --> 00:28:59,000
I gather my daughter Caroline will not now dance such a ball tonight.
506
00:28:59,000 --> 00:29:01,000
Indeed, she is no longer invited.
507
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
Is that correct?
508
00:29:03,000 --> 00:29:04,000
It is.
509
00:29:04,000 --> 00:29:08,000
Mrs. Russell, I'm afraid there's been a misunderstanding.
510
00:29:08,000 --> 00:29:11,000
When you were good enough to pay a call on me,
511
00:29:11,000 --> 00:29:15,000
I had promised myself to a friend who urgently wished to speak to me alone.
512
00:29:15,000 --> 00:29:18,000
There is no reason here for us to fall out.
513
00:29:18,000 --> 00:29:22,000
Forgive me, but if that were the case, you could have called on me another day.
514
00:29:22,000 --> 00:29:26,000
Or written note to explain why I was turned away while others were admitted.
515
00:29:26,000 --> 00:29:28,000
Not others.
516
00:29:28,000 --> 00:29:30,000
Another was admitted.
517
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
Oh.
518
00:29:36,000 --> 00:29:38,000
Well, I have paid a call now.
519
00:29:38,000 --> 00:29:42,000
You have dropped by at a time when no one else was likely to be here.
520
00:29:42,000 --> 00:29:47,000
Won't you consider letting Carrie be included in the fun after all?
521
00:29:47,000 --> 00:29:49,000
Would you come with her?
522
00:29:49,000 --> 00:29:51,000
It is such a difficult time of year for you.
523
00:29:51,000 --> 00:29:54,000
If you wish for me to bring your very charming daughter back into the fold,
524
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
then you must accompany her.
525
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
My being here now is not enough.
526
00:29:58,000 --> 00:30:00,000
People know of this nub.
527
00:30:00,000 --> 00:30:03,000
So to undo the hurt, you must attend the ball tonight,
528
00:30:03,000 --> 00:30:05,000
and you must let people know you will be here.
529
00:30:05,000 --> 00:30:06,000
You will need to move quickly.
530
00:30:06,000 --> 00:30:08,000
I don't have time to do that.
531
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
Oh, I think you do.
532
00:30:10,000 --> 00:30:12,000
And I have one more request.
533
00:30:12,000 --> 00:30:15,000
I want you to ensure that my neighbors, Mrs. Van Rine and her sister, will attend.
534
00:30:15,000 --> 00:30:16,000
Why bother with them?
535
00:30:16,000 --> 00:30:19,000
I'm tired of being cut on my own doorstep.
536
00:30:19,000 --> 00:30:21,000
Make them come.
537
00:30:21,000 --> 00:30:22,000
I don't see how.
538
00:30:22,000 --> 00:30:24,000
Then you will have to explain it to Carrie.
539
00:30:24,000 --> 00:30:26,000
I like her very much.
540
00:30:26,000 --> 00:30:29,000
By the way, I'm sorry she won't be here.
541
00:30:29,000 --> 00:30:33,000
Well, at least we know where we stand.
542
00:30:33,000 --> 00:30:35,000
Mm-hmm.
543
00:30:35,000 --> 00:30:40,000
Nothing would give me more pleasure than for you to change your mind.
544
00:30:40,000 --> 00:30:43,000
But you will not change yours?
545
00:30:43,000 --> 00:30:45,000
No.
546
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
Mrs. Astor is leaving.
547
00:31:06,000 --> 00:31:09,000
No carriage is ready, man.
548
00:31:13,000 --> 00:31:17,000
Mrs. Bruce, what does that mean for the mistress?
549
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
Time will tell, Mr. Watson.
550
00:31:19,000 --> 00:31:21,000
Time will tell.
551
00:31:21,000 --> 00:31:23,000
I don't believe you.
552
00:31:23,000 --> 00:31:25,000
What do you mean?
553
00:31:25,000 --> 00:31:27,000
Well, of course I believe you.
554
00:31:27,000 --> 00:31:29,000
I just don't think it can have been quite how it looked.
555
00:31:29,000 --> 00:31:30,000
Then where is he?
556
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
When was he?
557
00:31:32,000 --> 00:31:33,000
When was he expected?
558
00:31:33,000 --> 00:31:34,000
Hours ago.
559
00:31:34,000 --> 00:31:35,000
But it may.
560
00:31:35,000 --> 00:31:37,000
It may have been difficult for him to get away.
561
00:31:37,000 --> 00:31:40,000
Wouldn't he have sent someone with the message?
562
00:31:40,000 --> 00:31:41,000
Maybe he's been hurt.
563
00:31:41,000 --> 00:31:45,000
Unless he's been killed, he could have sent a warning.
564
00:31:45,000 --> 00:31:46,000
All right.
565
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
Well, I'll go to his office to see if some things happen.
566
00:31:48,000 --> 00:31:49,000
Will he be at his office?
567
00:31:49,000 --> 00:31:52,000
Take the carriage and start with his office.
568
00:31:52,000 --> 00:31:54,000
Maybe someone there will know where he might be found.
569
00:31:54,000 --> 00:31:56,000
But suppose he's on his way here.
570
00:31:56,000 --> 00:31:58,000
I'll look after him until you return.
571
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
Do you want to go to his office?
572
00:32:00,000 --> 00:32:01,000
I'll go.
573
00:32:01,000 --> 00:32:02,000
I'll go.
574
00:32:02,000 --> 00:32:03,000
That was the original plan.
575
00:32:03,000 --> 00:32:06,000
Is there anything more I can do?
576
00:32:06,000 --> 00:32:07,000
No.
577
00:32:07,000 --> 00:32:10,000
But thank you for receiving me.
578
00:32:10,000 --> 00:32:13,000
And thank you for your kindness to my cousin.
579
00:32:13,000 --> 00:32:14,000
I'll go.
580
00:32:14,000 --> 00:32:15,000
I'll go.
581
00:32:15,000 --> 00:32:16,000
I'll go.
582
00:32:16,000 --> 00:32:17,000
I'll go.
583
00:32:17,000 --> 00:32:18,000
I'll go.
584
00:32:18,000 --> 00:32:19,000
I'll go.
585
00:32:19,000 --> 00:32:20,000
I'll go.
586
00:32:20,000 --> 00:32:21,000
I'll go.
587
00:32:21,000 --> 00:32:22,000
I'll go.
588
00:32:22,000 --> 00:32:23,000
I'll go.
589
00:32:23,000 --> 00:32:24,000
I'll go.
590
00:32:24,000 --> 00:32:25,000
I'll go.
591
00:32:25,000 --> 00:32:26,000
I'll go.
592
00:32:26,000 --> 00:32:27,000
I'll go.
593
00:32:27,000 --> 00:32:28,000
I'll go.
594
00:32:29,000 --> 00:32:34,000
May I ask you to keep silence about the whole affair?
595
00:32:34,000 --> 00:32:35,000
Marion's reputation.
596
00:32:35,000 --> 00:32:36,000
Be safe with me.
597
00:32:36,000 --> 00:32:37,000
Don't worry.
598
00:32:37,000 --> 00:32:42,000
But if I don't maintain standards, what is the point of me?
599
00:32:42,000 --> 00:32:43,000
Of course.
600
00:32:43,000 --> 00:32:49,000
But what we need to determine now is whether Mrs. Russell will support those standards.
601
00:32:49,000 --> 00:32:54,000
Or if I don't maintain standards, what is the point of me?
602
00:32:54,000 --> 00:32:54,000
It would not affect the actual
603
00:32:55,000 --> 00:33:00,000
reason she says whether Mrs. Russell will support those standards.
604
00:33:00,000 --> 00:33:01,000
Or undermine them.
605
00:33:01,000 --> 00:33:02,000
How can you ask?
606
00:33:02,000 --> 00:33:07,000
You know I follow your lead to a sleeveless degree.
607
00:33:07,000 --> 00:33:09,000
But you want to go to the ball.
608
00:33:09,000 --> 00:33:17,000
We cannot hope to keep out the new people entirely or they form their own society that would exclude us.
609
00:33:17,000 --> 00:33:18,000
You know this.
610
00:33:18,000 --> 00:33:19,000
Yes.
611
00:33:19,000 --> 00:33:23,000
And if it looks as if her children might make decent marriages.
612
00:33:23,000 --> 00:33:25,000
They're good looking and they smell of money.
613
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
The sweetest Santa I know.
614
00:33:27,000 --> 00:33:31,000
If I were you, I'd bring him in now and gain the credit.
615
00:33:31,000 --> 00:33:33,000
But it's tonight.
616
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
Santa, note to her this minute.
617
00:33:35,000 --> 00:33:38,000
And another to Agnes Van Ruy.
618
00:33:38,000 --> 00:33:41,000
Then write to anyone else you can think of.
619
00:33:41,000 --> 00:33:45,000
You mean you don't think that I can beat Mrs. Russell at my own game?
620
00:33:45,000 --> 00:33:48,000
My dear, mystic rose.
621
00:33:48,000 --> 00:33:52,000
I fear if you try, it might be at the cost of your life.
622
00:33:52,000 --> 00:33:54,000
Of your own dignity.
623
00:33:54,000 --> 00:34:00,000
Which translated means you want to go to her ball.
624
00:34:00,000 --> 00:34:04,000
This can't be right.
625
00:34:04,000 --> 00:34:06,000
What's that?
626
00:34:06,000 --> 00:34:09,000
She's taken leave of her senses.
627
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
Oh, Lena asked her.
628
00:34:11,000 --> 00:34:14,000
Listen, if you consider yourselves to be my friends,
629
00:34:14,000 --> 00:34:17,000
you will attend Mrs. Russell's ball this evening.
630
00:34:17,000 --> 00:34:19,000
Really?
631
00:34:19,000 --> 00:34:21,000
Don't you dare sound cheerful.
632
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
I am curious about that house.
633
00:34:23,000 --> 00:34:24,000
Really?
634
00:34:24,000 --> 00:34:27,000
You are glad to be ordered to march into hell and to dance with the devil?
635
00:34:27,000 --> 00:34:32,000
I wonder sometimes if you don't slightly overstate your arguments.
636
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
We cannot be forced to dance.
637
00:34:34,000 --> 00:34:38,000
So are we to quarrel with Mrs. Astor or Mrs. Russell?
638
00:34:38,000 --> 00:34:43,000
Well, I do not wish to quarrel with Mrs. Astor, so we will obey her now.
639
00:34:43,000 --> 00:34:47,000
But reserve the right to quarrel with Mrs. Russell later.
640
00:34:51,000 --> 00:34:56,000
I'm trying to compose a letter.
641
00:34:56,000 --> 00:35:01,000
Well, now you won't have to.
642
00:35:01,000 --> 00:35:04,000
I assume we're not getting married today.
643
00:35:04,000 --> 00:35:05,000
Marion.
644
00:35:05,000 --> 00:35:07,000
Just tell me.
645
00:35:07,000 --> 00:35:09,000
Was it all pretend?
646
00:35:09,000 --> 00:35:11,000
No.
647
00:35:11,000 --> 00:35:13,000
Of course not. I love you very much.
648
00:35:13,000 --> 00:35:18,000
But as New York smiled on you, you came to see that there were others who could offer you so much more than I could.
649
00:35:18,000 --> 00:35:19,000
The truth is.
650
00:35:19,000 --> 00:35:24,000
The more you pushed for our lotement, the more you felt your desire for it slipping away.
651
00:35:24,000 --> 00:35:29,000
I suppose I thought that if I could only make it happen, then things would come right.
652
00:35:29,000 --> 00:35:34,000
But I began to suspect that if we did marry, we would have no armor for the battle that lay ahead.
653
00:35:34,000 --> 00:35:36,000
We'd have no money.
654
00:35:36,000 --> 00:35:37,000
You mean?
655
00:35:37,000 --> 00:35:40,000
We know New York now. You and I.
656
00:35:40,000 --> 00:35:43,000
There's a life to be lived here and a good life.
657
00:35:43,000 --> 00:35:47,000
But two penniless strangers from out of town could not hope to live it.
658
00:35:47,000 --> 00:35:50,000
But Miss Bingham can make sure that life for you.
659
00:35:50,000 --> 00:35:52,000
Well, why not?
660
00:35:52,000 --> 00:35:59,000
She won't suit the old crowd, but she'll do well enough with the new, and her fortune is more than ample for both of you.
661
00:35:59,000 --> 00:36:01,000
I don't admire myself for it.
662
00:36:01,000 --> 00:36:07,000
On that note, I'll say goodbye.
663
00:36:13,000 --> 00:36:15,000
Can we at least part as friends?
664
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
Not quite.
665
00:36:21,000 --> 00:36:23,000
But not as enemies either.
666
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
I don't like bitterness.
667
00:36:27,000 --> 00:36:29,000
You're a marvelous person, Marion.
668
00:36:30,000 --> 00:36:32,000
Do you know that?
669
00:36:32,000 --> 00:36:35,000
I shall take it as my consolation prize.
670
00:36:48,000 --> 00:36:51,000
Come away. Come away.
671
00:36:52,000 --> 00:36:56,000
You're back to the carriage, so there's no need to go back to Mrs. Chamberlain's.
672
00:36:56,000 --> 00:36:59,000
Go home, and I'll return to Brooklyn.
673
00:37:00,000 --> 00:37:05,000
The letters. I must stop blurring from delivering the letters.
674
00:37:07,000 --> 00:37:08,000
Thank you.
675
00:37:09,000 --> 00:37:10,000
Of course.
676
00:37:18,000 --> 00:37:20,000
Have you said you wanted me?
677
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
Only to witness my defeat.
678
00:37:24,000 --> 00:37:25,000
You have one.
679
00:37:26,000 --> 00:37:27,000
Adel Heights said you were looking for me.
680
00:37:28,000 --> 00:37:33,000
Only to tell you that Carrie Astor is coming tonight after all, so you will perform the dance as it was rehearsed.
681
00:37:34,000 --> 00:37:38,000
Send messages now to your friends that I will be there tonight, starting with the parents of the other dancers.
682
00:37:39,000 --> 00:37:40,000
You won't regret it.
683
00:37:40,000 --> 00:37:41,000
I regret it already.
684
00:37:42,000 --> 00:37:43,000
Oh, mother.
685
00:37:45,000 --> 00:37:46,000
What am I to do?
686
00:37:47,000 --> 00:37:49,000
I'm alone since your father's never here.
687
00:37:52,000 --> 00:37:54,000
How can I manage without my darling daughter?
688
00:38:04,000 --> 00:38:05,000
Hi, Mr.
689
00:38:06,000 --> 00:38:09,000
There's a bag of clothes in the carriage. I need to sort them for the missionary barrel.
690
00:38:09,000 --> 00:38:10,000
Will you ask to take them up, please?
691
00:38:10,000 --> 00:38:11,000
Of course, Miss Marion.
692
00:38:11,000 --> 00:38:15,000
And when Mr. Russell arrives, please ask him to wait and come and fetch me.
693
00:38:15,000 --> 00:38:16,000
He's already here.
694
00:38:16,000 --> 00:38:17,000
What?
695
00:38:17,000 --> 00:38:18,000
I've just shown him into the corner.
696
00:38:22,000 --> 00:38:23,000
Am I too late?
697
00:38:23,000 --> 00:38:24,000
Evans, is there a fire?
698
00:38:24,000 --> 00:38:25,000
Marion, you're back.
699
00:38:25,000 --> 00:38:28,000
Too late for what? Why shouldn't she be back? What's going on?
700
00:38:28,000 --> 00:38:29,000
How was your day?
701
00:38:30,000 --> 00:38:31,000
Not all it could have been.
702
00:38:32,000 --> 00:38:33,000
Mr. Russell.
703
00:38:33,000 --> 00:38:35,000
How kind of you to come by?
704
00:38:35,000 --> 00:38:38,000
You were saying. You were here on a mission, Mr. Russell?
705
00:38:38,000 --> 00:38:39,000
Does it concern those envelopes?
706
00:38:39,000 --> 00:38:40,000
No.
707
00:38:40,000 --> 00:38:41,000
What?
708
00:38:41,000 --> 00:38:46,000
I'm sure Mr. Russell went out to catch the evening post and thought he'd look in to see how you are.
709
00:38:46,000 --> 00:38:48,000
Isn't that so, Mr. Russell?
710
00:38:48,000 --> 00:38:50,000
Absolutely.
711
00:38:50,000 --> 00:38:54,000
But now it's clear you're both as well as I could hope.
712
00:38:54,000 --> 00:38:55,000
So I'll be on my way.
713
00:38:55,000 --> 00:38:56,000
To the mailbox.
714
00:38:56,000 --> 00:38:58,000
Isn't that nice?
715
00:38:58,000 --> 00:39:00,000
I'll see you out.
716
00:39:03,000 --> 00:39:06,000
I feel as if I've been watching a play in a foreign language.
717
00:39:08,000 --> 00:39:09,000
They're young.
718
00:39:10,000 --> 00:39:12,000
Is that an observation or an excuse?
719
00:39:12,000 --> 00:39:13,000
Both.
720
00:39:14,000 --> 00:39:16,000
Are you going to tell me what that was about?
721
00:39:16,000 --> 00:39:18,000
Someday, maybe.
722
00:39:20,000 --> 00:39:22,000
But thank you. I am so grateful.
723
00:39:22,000 --> 00:39:23,000
Of course.
724
00:39:28,000 --> 00:39:29,000
Are you coming to Gladys' fault?
725
00:39:29,000 --> 00:39:30,000
My neighbor brought it.
726
00:39:31,000 --> 00:39:32,000
I suppose I am.
727
00:39:32,000 --> 00:39:34,000
Then I claim a waltz is my payment.
728
00:39:39,000 --> 00:39:41,000
What's the matter?
729
00:39:44,000 --> 00:39:52,000
When was it written?
730
00:39:52,000 --> 00:39:54,000
Three weeks ago.
731
00:39:54,000 --> 00:39:56,000
Is there a dress?
732
00:39:56,000 --> 00:39:57,000
No.
733
00:39:57,000 --> 00:40:00,000
Just the date and a name, Mrs. Wade.
734
00:40:00,000 --> 00:40:04,000
The postmarks from Philadelphia see for you, sir.
735
00:40:05,000 --> 00:40:08,000
The boy is doing well.
736
00:40:12,000 --> 00:40:16,000
And we ought to assume this boy is my son.
737
00:40:16,000 --> 00:40:19,000
Why else would your father have made inquiries?
738
00:40:19,000 --> 00:40:20,000
Did you know?
739
00:40:20,000 --> 00:40:21,000
I did not.
740
00:40:21,000 --> 00:40:24,000
I accepted what I was told when he brought you home.
741
00:40:26,000 --> 00:40:28,000
He stole my child.
742
00:40:28,000 --> 00:40:32,000
And all the time he was working and sitting down to dinner with us.
743
00:40:32,000 --> 00:40:34,000
And living a lie.
744
00:40:34,000 --> 00:40:36,000
He wouldn't in his right mind.
745
00:40:36,000 --> 00:40:38,000
Please don't make excuses for him.
746
00:40:38,000 --> 00:40:40,000
I'm not.
747
00:40:40,000 --> 00:40:43,000
But I don't know what good can come of this.
748
00:40:43,000 --> 00:40:46,000
We won't find the boy in our world.
749
00:40:46,000 --> 00:40:47,000
Help us.
750
00:40:50,000 --> 00:40:52,000
Have you come over to my side?
751
00:40:52,000 --> 00:40:55,000
I've always been on your side.
752
00:40:55,000 --> 00:40:57,000
My baby is alive, mama.
753
00:40:57,000 --> 00:40:59,000
My baby is alive.
754
00:40:59,000 --> 00:41:01,000
And I want to know what it is.
755
00:41:01,000 --> 00:41:03,000
And I want to know what it is.
756
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
Oh, God, help us.
757
00:41:32,000 --> 00:41:33,000
Perfect time.
758
00:41:36,000 --> 00:41:38,000
Let the tournament begin.
759
00:42:02,000 --> 00:42:04,000
I am the final manager.
760
00:42:04,000 --> 00:42:07,000
Mr. and Mrs. Winthrop Chancellor.
761
00:42:10,000 --> 00:42:11,000
The Drexels.
762
00:42:11,000 --> 00:42:14,000
Mr. and Mrs. Anthony Drexel.
763
00:42:23,000 --> 00:42:26,000
I'm afraid there's trouble in the kitchens with Mr. Shummels.
764
00:42:26,000 --> 00:42:27,000
Can you sort it out?
765
00:42:27,000 --> 00:42:28,000
Of course.
766
00:42:29,000 --> 00:42:31,000
Really is in there.
767
00:42:31,000 --> 00:42:33,000
I know we have a lot of things.
768
00:42:35,000 --> 00:42:37,000
Mr. and Mrs. Robert McNeil.
769
00:42:44,000 --> 00:42:47,000
Mr. McNeil, Mrs. Winthrop, I wonder if you can see.
770
00:42:47,000 --> 00:42:49,000
Thank you for your attention.
771
00:42:49,000 --> 00:42:51,000
Mr. Russell, I believe you have Mr. McNeil.
772
00:42:51,000 --> 00:42:52,000
May I present your report?
773
00:42:52,000 --> 00:42:54,000
Mr. and Mrs. Ogden Mills.
774
00:42:55,000 --> 00:43:12,000
Mr. and Mrs.
775
00:43:16,000 --> 00:43:17,000
Mr. Shummels.
776
00:43:17,000 --> 00:43:19,000
Can you hear me?
777
00:43:20,000 --> 00:43:23,000
How much time do we have before the supper is served?
778
00:43:23,000 --> 00:43:24,000
Three to four hours.
779
00:43:27,000 --> 00:43:28,000
You.
780
00:43:28,000 --> 00:43:30,000
Take this note to the address I've written there.
781
00:43:30,000 --> 00:43:32,000
You and you two.
782
00:43:32,000 --> 00:43:34,000
Put Mr. Shummels to bed.
783
00:43:34,000 --> 00:43:36,000
Oh, no.
784
00:43:40,000 --> 00:43:42,000
Are we really determined on this?
785
00:43:42,000 --> 00:43:44,000
Marion looked so beautiful.
786
00:43:44,000 --> 00:43:46,000
It would be a shame not to show her all.
787
00:43:46,000 --> 00:43:48,000
How are you feeling, my dear?
788
00:43:48,000 --> 00:43:50,000
Just Dandy.
789
00:43:50,000 --> 00:43:53,000
How can she have got round, Lena?
790
00:43:53,000 --> 00:43:56,000
I never believed in black magic, but I'm having my doubts.
791
00:43:56,000 --> 00:43:59,000
Did Mrs. Aster explain why she wanted it to come?
792
00:43:59,000 --> 00:44:00,000
She didn't explain it.
793
00:44:00,000 --> 00:44:01,000
She ordered it.
794
00:44:01,000 --> 00:44:02,000
As simple as that.
795
00:44:02,000 --> 00:44:06,000
I suppose you don't have to go just because she's hit, though.
796
00:44:06,000 --> 00:44:09,000
Never overestimate your own power, my dear.
797
00:44:09,000 --> 00:44:11,000
It's always a mistake.
798
00:44:17,000 --> 00:44:20,000
So, Mrs. Russell won the battle after all?
799
00:44:20,000 --> 00:44:22,000
I'm not so sure it's over yet.
800
00:44:22,000 --> 00:44:24,000
You wish you'd been invited?
801
00:44:24,000 --> 00:44:26,000
Oh, he's suppose.
802
00:44:26,000 --> 00:44:28,000
What about you?
803
00:44:28,000 --> 00:44:30,000
Maybe we will be one day.
804
00:44:30,000 --> 00:44:33,000
After all, this is America.
805
00:44:33,000 --> 00:44:35,000
Mr. and Mrs. Charles Vane.
806
00:44:35,000 --> 00:44:36,000
Yes.
807
00:44:36,000 --> 00:44:38,000
Over the house.
808
00:44:38,000 --> 00:44:41,000
Mr. and Mrs. Charles Vane.
809
00:44:41,000 --> 00:44:43,000
Yes.
810
00:44:44,000 --> 00:44:45,000
Yes.
811
00:44:45,000 --> 00:44:46,000
Over the house.
812
00:44:46,000 --> 00:44:48,000
Mr. Rumpf?
813
00:44:48,000 --> 00:44:51,000
Mr. and Mrs. Julius Piper.
814
00:44:51,000 --> 00:44:52,000
No?
815
00:44:54,000 --> 00:44:56,000
How did you manage that?
816
00:44:56,000 --> 00:44:58,000
I just asked them nicer.
817
00:44:58,000 --> 00:44:59,000
Good evening.
818
00:44:59,000 --> 00:45:00,000
Good evening.
819
00:45:00,000 --> 00:45:02,000
I'm so glad you could join us.
820
00:45:02,000 --> 00:45:04,000
We found our diaries would allow it.
821
00:45:04,000 --> 00:45:06,000
Thank you for coming.
822
00:45:08,000 --> 00:45:12,000
Mrs. Arnold Van Rhein, Miss Brooke, and Miss Barry and Rob.
823
00:45:13,000 --> 00:45:16,000
Aunt Agnes, Aunt Ada, what are you doing here?
824
00:45:16,000 --> 00:45:18,000
You may well ask.
825
00:45:18,000 --> 00:45:21,000
Lena Asterot, saying it was a test of friendship.
826
00:45:21,000 --> 00:45:24,000
But now that we're here, there are so many familiar faces.
827
00:45:24,000 --> 00:45:27,000
No doubt, they've all had their hands held in the flame.
828
00:45:27,000 --> 00:45:31,000
Mama, you are the last woman on earth.
829
00:45:31,000 --> 00:45:32,000
I thought I'd see you tonight.
830
00:45:32,000 --> 00:45:34,000
And you are the last man on earth.
831
00:45:34,000 --> 00:45:36,000
I'd allow to criticize me.
832
00:45:38,000 --> 00:45:40,000
People are going through to the ballroom.
833
00:45:40,000 --> 00:45:42,000
They won't start dancing until I say.
834
00:45:42,000 --> 00:45:43,000
Mrs. Wigley.
835
00:45:43,000 --> 00:45:45,000
Backhouse Master.
836
00:45:46,000 --> 00:45:49,000
And Miss Caroline Aster.
837
00:45:49,000 --> 00:45:50,000
That.
838
00:46:01,000 --> 00:46:03,000
Mrs. Aster, how good of you to come.
839
00:46:03,000 --> 00:46:06,000
How kind you are to receive me, Mrs. Russell.
840
00:46:06,000 --> 00:46:09,000
Mr. Ward, the Kalister.
841
00:46:11,000 --> 00:46:13,000
Mrs. Aster, Mrs. Russell.
842
00:46:14,000 --> 00:46:17,000
Mr. McAllister, well, here we are.
843
00:46:17,000 --> 00:46:19,000
All of us together.
844
00:46:19,000 --> 00:46:21,000
What could be nice?
845
00:46:21,000 --> 00:46:23,000
Have a lovely time.
846
00:46:23,000 --> 00:46:24,000
Thank you, Nancy.
847
00:46:24,000 --> 00:46:25,000
Shall we?
848
00:46:32,000 --> 00:46:33,000
We're nervous.
849
00:46:40,000 --> 00:46:42,000
These IVs are citizens.
850
00:46:51,000 --> 00:46:53,000
Casa Sch rebel polar588.
851
00:47:01,000 --> 00:47:04,000
Stage the continues.
852
00:47:10,000 --> 00:47:13,000
Oh, it's not a country.
853
00:47:31,000 --> 00:47:33,000
How charming they look.
854
00:47:33,000 --> 00:47:34,000
I think so.
855
00:47:35,000 --> 00:47:39,000
Didn't it ever worry that I might decide to destroy you after this evening?
856
00:47:40,000 --> 00:47:42,000
Because I could if I chose.
857
00:47:42,000 --> 00:47:44,000
I don't doubt it, but you won't.
858
00:47:46,000 --> 00:47:47,000
Why not?
859
00:47:47,000 --> 00:47:48,000
Because we're too alike.
860
00:47:50,000 --> 00:47:51,000
Well, what?
861
00:47:51,000 --> 00:47:52,000
It's true.
862
00:47:52,000 --> 00:47:54,000
And I will be a good friend to you if you will let me.
863
00:48:06,000 --> 00:48:07,000
That was nice of you.
864
00:48:07,000 --> 00:48:11,000
I've already said, if necessary, we can quarrel with her later.
865
00:48:29,000 --> 00:48:30,000
Come and dance with me.
866
00:48:30,000 --> 00:48:32,000
But I have to change my dress.
867
00:48:32,000 --> 00:48:33,000
We'll be good later.
868
00:48:33,000 --> 00:48:37,000
Dance with me, and I'll leave you alone for the rest of the evening.
869
00:48:37,000 --> 00:48:39,000
You'll have to wait while I change.
870
00:48:39,000 --> 00:48:41,000
I'm out now, Mr. Van Marne.
871
00:48:41,000 --> 00:48:43,000
And I've had enough of being told what to do.
872
00:49:03,000 --> 00:49:29,000
THEY'RE
873
00:49:33,000 --> 00:49:38,000
Henry Flagler and his party are here.
874
00:49:38,000 --> 00:49:40,000
They must have arrived late.
875
00:49:40,000 --> 00:49:44,000
I'm sorry I couldn't stop at Marion,
876
00:49:44,000 --> 00:49:49,000
but I'm afraid Mr. Flagler trumps any sort of influence I have.
877
00:49:54,000 --> 00:49:58,000
Miss Brooke? Mrs. Spain? Miss Barrie?
878
00:49:58,000 --> 00:50:00,000
I shouldn't be surprised.
879
00:50:00,000 --> 00:50:03,000
They're quite the man about town these days.
880
00:50:05,000 --> 00:50:08,000
Aurora, I see Mrs. Russell.
881
00:50:08,000 --> 00:50:11,000
Let's pay our compliments to the hostess.
882
00:50:18,000 --> 00:50:20,000
I'm so sorry.
883
00:50:20,000 --> 00:50:22,000
I don't think you'd be here.
884
00:50:22,000 --> 00:50:24,000
I assumed you were out from the lab.
885
00:50:24,000 --> 00:50:26,000
I wouldn't have come if I'd known you.
886
00:50:26,000 --> 00:50:29,000
Had you decided to break your word?
887
00:50:29,000 --> 00:50:32,000
Did you know when we met in the park?
888
00:50:32,000 --> 00:50:35,000
No.
889
00:50:35,000 --> 00:50:38,000
And I meant when I said I love you.
890
00:50:38,000 --> 00:50:42,000
I believe you.
891
00:50:42,000 --> 00:50:45,000
But love is not always enough.
892
00:51:00,000 --> 00:51:03,000
I'm Miss Brooke.
893
00:51:03,000 --> 00:51:06,000
You promised me what?
894
00:51:06,000 --> 00:51:10,000
I'm sorry you're talking to Mr. Rakes.
895
00:51:10,000 --> 00:51:15,000
Oh, yes, he's just someone I used to know.
896
00:51:15,000 --> 00:51:18,000
Let's dance.
897
00:51:29,000 --> 00:51:32,000
Thank you.
898
00:51:59,000 --> 00:52:04,000
What do you think Mrs. Astor will accept your hand at French?
899
00:52:04,000 --> 00:52:07,000
No one would believe it, but who knows?
900
00:52:07,000 --> 00:52:09,000
Well, that's all for tomorrow.
901
00:52:09,000 --> 00:52:12,000
Tonight for the bell of the ball.
902
00:52:26,000 --> 00:52:28,000
She looks beautiful.
903
00:52:29,000 --> 00:52:32,000
She looks beautiful.
904
00:52:59,000 --> 00:53:02,000
She looks beautiful.
905
00:53:23,000 --> 00:53:25,000
You beat me to it?
906
00:53:25,000 --> 00:53:27,000
Not quite much.
907
00:53:29,000 --> 00:53:33,000
You seem to be making headway with Gladys.
908
00:53:33,000 --> 00:53:37,000
So did you.
909
00:53:37,000 --> 00:53:39,000
Why are you scowling?
910
00:53:39,000 --> 00:53:44,000
You're so easy to tease.
911
00:53:44,000 --> 00:53:48,000
I think I can do it, John.
912
00:53:48,000 --> 00:53:51,000
I think I can reel her in.
913
00:53:51,000 --> 00:53:54,000
And don't worry.
914
00:53:54,000 --> 00:53:58,000
Nothing will change.
915
00:54:00,000 --> 00:54:03,000
Dorothy!
916
00:54:03,000 --> 00:54:06,000
There you are.
917
00:54:06,000 --> 00:54:11,000
Did you not hear me calling from downstairs?
918
00:54:11,000 --> 00:54:13,000
We heard.
919
00:54:13,000 --> 00:54:15,000
Well, I've been traveling all night,
920
00:54:15,000 --> 00:54:20,000
and I expect a warm welcome to that.
921
00:54:20,000 --> 00:54:22,000
Your mother's cable said you were back,
922
00:54:22,000 --> 00:54:24,000
but this looks like you're leaving us again.
923
00:54:24,000 --> 00:54:26,000
We both leave him.
924
00:54:27,000 --> 00:54:30,000
Where are you going?
925
00:54:30,000 --> 00:54:34,000
This is my house, and somebody had better answer me.
926
00:54:34,000 --> 00:54:36,000
I come back and...
927
00:54:36,000 --> 00:54:39,000
We know, Father.
928
00:54:39,000 --> 00:54:42,000
Know what?
929
00:54:42,000 --> 00:54:45,000
You've no proof?
930
00:54:45,000 --> 00:54:47,000
You don't know what we have.
931
00:54:47,000 --> 00:54:49,000
We have proof the boy didn't die.
932
00:54:49,000 --> 00:54:52,000
We believe he was adopted, and you knew.
933
00:54:52,000 --> 00:54:54,000
If you're expecting me to say I'm sorry,
934
00:54:54,000 --> 00:54:56,000
we'd never be so foolish as to expect that.
935
00:54:56,000 --> 00:54:59,000
Then what do you want from me?
936
00:54:59,000 --> 00:55:02,000
We're catching an early train to Philadelphia.
937
00:55:02,000 --> 00:55:07,000
We intend to find my son, and we'd like your assistance.
938
00:55:07,000 --> 00:55:11,000
You won't get it, and you won't find him.
939
00:55:11,000 --> 00:55:13,000
Leave him alone.
940
00:55:13,000 --> 00:55:15,000
He's happy now and settled.
941
00:55:15,000 --> 00:55:17,000
I made sure of that.
942
00:55:17,000 --> 00:55:19,000
Do you think it wasn't odd for me?
943
00:55:19,000 --> 00:55:21,000
You should be ashamed of yourself.
944
00:55:21,000 --> 00:55:23,000
Why?
945
00:55:23,000 --> 00:55:25,000
Because our freedom, our daughter and our grandson,
946
00:55:25,000 --> 00:55:31,000
from a life of shame, everything I'd done was done for Peggy and the boy.
947
00:55:31,000 --> 00:55:34,000
I don't want to be free of my own child.
948
00:55:34,000 --> 00:55:40,000
Then ruin yourself if you must, but you'll do it without any help from me.
949
00:55:53,000 --> 00:55:57,000
Shall we say goodbye here?
950
00:55:57,000 --> 00:56:02,000
I think I must be allowed to see you safely to your front door.
951
00:56:02,000 --> 00:56:05,000
Especially after tonight's bruising.
952
00:56:05,000 --> 00:56:07,000
I shouldn't have told you.
953
00:56:07,000 --> 00:56:09,000
Of course you should.
954
00:56:09,000 --> 00:56:11,000
How do you feel?
955
00:56:11,000 --> 00:56:14,000
About Mr. Rakes?
956
00:56:14,000 --> 00:56:16,000
I'm not sure.
957
00:56:16,000 --> 00:56:18,000
Not her numbing.
958
00:56:18,000 --> 00:56:20,000
Maybe.
959
00:56:20,000 --> 00:56:22,000
No means good.
960
00:56:22,000 --> 00:56:24,000
Just look after yourself when it wears off.
961
00:56:24,000 --> 00:56:27,000
You're not sure.
962
00:56:47,000 --> 00:56:50,000
You offered Borden his job without speaking to me?
963
00:56:50,000 --> 00:56:52,000
I told him to, my dear.
964
00:56:52,000 --> 00:56:54,000
I'm a man of simple principles.
965
00:56:54,000 --> 00:56:56,000
I reward loyalty. I punish traitors.
966
00:56:56,000 --> 00:56:58,000
Well, they'll laugh when they know we have a chef from Kansas.
967
00:56:58,000 --> 00:56:59,000
Let them.
968
00:56:59,000 --> 00:57:02,000
Church summoned him and he came to our rescue at once.
969
00:57:02,000 --> 00:57:08,000
Thank you, Ms. Yerbo.
970
00:57:08,000 --> 00:57:13,000
Thank you, Borden, for stepping in at the last minute and saving the show.
971
00:57:13,000 --> 00:57:16,000
I was glad to do it.
972
00:57:17,000 --> 00:57:19,000
And?
973
00:57:19,000 --> 00:57:22,000
We hope you will stay on.
974
00:57:22,000 --> 00:57:29,000
But is Mrs. Russell content to have a chef from Wichita, Kansas?
975
00:57:29,000 --> 00:57:33,000
Couldn't we just call it the Middle West?
976
00:57:46,000 --> 00:57:55,000
You're back.
977
00:57:55,000 --> 00:58:04,000
Did you enjoy it in spite of Mr. Rakes?
978
00:58:04,000 --> 00:58:09,000
The Flagler party left when you did, so the evening picked up.
979
00:58:09,000 --> 00:58:15,000
It was kind of you to let me stay on.
980
00:58:15,000 --> 00:58:19,000
Will you ever explain what happened?
981
00:58:19,000 --> 00:58:26,000
Some day, maybe, but not now. It hurts too much.
982
00:58:26,000 --> 00:58:32,000
Then get into bed and sleep half the day away, if you wish.
983
00:58:32,000 --> 00:58:38,000
This is your home, Marian. You're very welcome here.
984
00:58:38,000 --> 00:58:42,000
And things will get better. You'll see.
985
00:58:42,000 --> 00:58:52,000
You still have most of New York to explore, and all the people in the city to choose from.
986
00:58:52,000 --> 00:59:03,000
So good night, my dear.
987
00:59:03,000 --> 00:59:11,000
Where should I say good morning?
988
00:59:11,000 --> 00:59:15,000
I'm not going to say good morning.
989
00:59:15,000 --> 00:59:20,000
I'm not going to say good morning.
990
00:59:20,000 --> 00:59:25,000
I'm not going to say good morning.
991
00:59:25,000 --> 00:59:30,000
I'm not going to say good morning.
992
00:59:30,000 --> 00:59:33,000
I'm not going to say good morning.
993
00:59:33,000 --> 00:59:36,000
I'm not going to say good morning.
994
00:59:36,000 --> 00:59:40,000
I'm not going to say good morning.
995
00:59:40,000 --> 00:59:44,000
I'm not going to say good morning.
996
00:59:44,000 --> 00:59:47,000
I'm not going to say good morning.
997
00:59:47,000 --> 00:59:51,000
I'm not going to say good morning.
998
00:59:51,000 --> 00:59:54,000
I'm not going to say good morning.
999
00:59:54,000 --> 00:59:57,000
I'm not going to say good morning.
1000
00:59:57,000 --> 01:00:00,000
I'm not going to say good morning.
1001
01:00:00,000 --> 01:00:03,000
I'm not going to say good morning.
1002
01:00:03,000 --> 01:00:07,000
I'm not going to say good morning.
1003
01:00:07,000 --> 01:00:11,000
I'm not going to say good morning.
1004
01:00:11,000 --> 01:00:15,000
I'm not going to say good morning.
1005
01:00:15,000 --> 01:00:19,000
I'm not going to say good morning.
1006
01:00:19,000 --> 01:00:23,000
I'm not going to say good morning.
1007
01:00:23,000 --> 01:00:27,000
I'm not going to say good morning.
1008
01:00:27,000 --> 01:00:30,000
I'm not going to say good morning.
1009
01:00:30,000 --> 01:00:34,000
I'm not going to say good morning.
1010
01:00:34,000 --> 01:00:38,000
I'm not going to say good morning.
1011
01:00:38,000 --> 01:00:42,000
I'm not going to say good morning.
1012
01:00:42,000 --> 01:00:46,000
I'm not going to say good morning.
1013
01:00:46,000 --> 01:00:50,000
I'm not going to say good morning.
1014
01:00:50,000 --> 01:00:54,000
I'm not going to say good morning.
1015
01:00:54,000 --> 01:00:58,000
I'm not going to say good morning.
1016
01:00:58,000 --> 01:01:02,000
I'm not going to say good morning.
1017
01:01:02,000 --> 01:01:06,000
I'm not going to say good morning.
1018
01:01:06,000 --> 01:01:10,000
I'm not going to say good morning.
1019
01:01:10,000 --> 01:01:14,000
I'm not going to say good morning.
1020
01:01:14,000 --> 01:01:18,000
I'm not going to say good morning.
1021
01:01:18,000 --> 01:01:22,000
I'm not going to say good morning.
1022
01:01:22,000 --> 01:01:26,000
I'm not going to say good morning.
1023
01:01:26,000 --> 01:01:30,000
I'm not going to say good morning.
1024
01:01:30,000 --> 01:01:34,000
I'm not going to say good morning.
1025
01:01:34,000 --> 01:01:38,000
I'm not going to say good morning.
1026
01:01:38,000 --> 01:01:42,000
I'm not going to say good morning.
1027
01:01:42,000 --> 01:01:46,000
I'm not going to say good morning.
1028
01:01:46,000 --> 01:01:50,000
I'm not going to say good morning.
1029
01:01:50,000 --> 01:01:54,000
I'm not going to say good morning.
72155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.