Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,000 --> 00:01:36,000
MUSIC
2
00:01:37,000 --> 00:01:43,000
MUSIC
3
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
Surely it's a hearing you'll try out that.
4
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
It's true, there will be no jury to persuade, only a judge.
5
00:01:49,000 --> 00:01:53,000
But if the judge finds that you should go for trial, then that will not auger well.
6
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
So if we lose at this stage, then we are likely to lose again.
7
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
Things do not look good. Who side are you on?
8
00:01:57,000 --> 00:02:01,000
Our job is to prepare Mr. Russell for the questions he will be asked.
9
00:02:01,000 --> 00:02:05,000
Now what else is there to know about Dixon? Have we looked under every rock?
10
00:02:05,000 --> 00:02:10,000
I'm not sure what there is to say. He leads the team to build the engine, a classic middle manager.
11
00:02:10,000 --> 00:02:16,000
Has he been living above his means? Has he been stealing to pay for it? There must be other frauds hidden in his figures.
12
00:02:16,000 --> 00:02:19,000
We haven't found anything yet. But he looked through his bank statements?
13
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
It cost a bit of money, but we have.
14
00:02:22,000 --> 00:02:26,000
So the long and assured of it is, you are all here to represent my interests.
15
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
But you have come up with absolutely nothing.
16
00:02:31,000 --> 00:02:37,000
Put more detectives on it. Talk to Pinkerton himself. Do whatever it takes, but you must give me something to work with.
17
00:02:37,000 --> 00:02:40,000
Mr. Arthur Largo.
18
00:02:40,000 --> 00:02:44,000
Ms. Eurek. She's on her way there now. Where is Mr. Church?
19
00:02:44,000 --> 00:02:47,000
I'm here. What is it? The mistress is on her way to the ballroom.
20
00:02:47,000 --> 00:02:50,000
She's ten minutes early. I can't help that. Come on.
21
00:02:50,000 --> 00:02:56,000
We'll take out the piano and build the podium for the band in this alcove.
22
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
Who'll make that?
23
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
It's already made and stored in the basement. See it's set up while we're away.
24
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
Yes, ma'am.
25
00:03:01,000 --> 00:03:04,000
Now we'll be in Newport for ten days. And when I get back.
26
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
Now, we'll be in Newport for ten days, and when I get back,
27
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
I want to see the menus for the buffet supper at midnight
28
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
and breakfast for the stayers at six.
29
00:03:10,000 --> 00:03:11,000
I love them, ready.
30
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
Church, do you have any questions?
31
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
Everything is under control, ma'am.
32
00:03:16,000 --> 00:03:17,000
And the dresses for the quadrile?
33
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
I'm managing that.
34
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
Won't the girls need fittings?
35
00:03:19,000 --> 00:03:22,000
Of course. But don't worry, I've written to their mothers.
36
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
That's all for now.
37
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
Very good, ma'am.
38
00:03:25,000 --> 00:03:28,000
What about my dress to change into when the quadrile is done?
39
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
What about it? Don't you want to know what I'd like?
40
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
No need. It's already ordered.
41
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
They have your measurements, and they'll fit it when we're back in New York.
42
00:03:33,000 --> 00:03:37,000
I know Mrs. Fish.
43
00:03:37,000 --> 00:03:40,000
Why don't I propose myself and join you there? She won't mind.
44
00:03:40,000 --> 00:03:43,000
Wouldn't you like me to come?
45
00:03:43,000 --> 00:03:44,000
Of course.
46
00:03:44,000 --> 00:03:47,000
I should get started, or I'll miss the train she wants us to catch.
47
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
What's the matter?
48
00:03:49,000 --> 00:03:53,000
Larry Russell told me that his mother and sister
49
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
are going to be in Newport at the same time as me.
50
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
So you're still determined on her?
51
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
I am.
52
00:03:58,000 --> 00:04:01,000
And bumping into her Newport will be perfect.
53
00:04:01,000 --> 00:04:04,000
Perfect. John, for your reason.
54
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
What do you think would happen?
55
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
That doesn't mean that I wanted to happen.
56
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
I want what's best for you.
57
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
You should want what's best for me.
58
00:04:12,000 --> 00:04:13,000
The difference is I love you.
59
00:04:13,000 --> 00:04:14,000
Of course.
60
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
I think we are.
61
00:04:16,000 --> 00:04:20,000
But I do. And I don't see why we can't just carry on us before.
62
00:04:20,000 --> 00:04:23,000
Because I don't have enough money for the way I want to live.
63
00:04:23,000 --> 00:04:26,000
And because behavior, rich attracts no gossip and the young man
64
00:04:26,000 --> 00:04:29,000
starts to make people wonder as we get older.
65
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
I can't have that.
66
00:04:33,000 --> 00:04:36,000
Are you finished, Miss Yell?
67
00:04:36,000 --> 00:04:39,000
Yes, I think we probably are.
68
00:04:39,000 --> 00:04:47,000
Where's Mr. Bannister?
69
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
In the dining room.
70
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
Do you think you might let me go early today?
71
00:04:50,000 --> 00:04:51,000
I doubt it.
72
00:04:51,000 --> 00:04:54,000
An afternoon off means an afternoon off.
73
00:04:54,000 --> 00:05:03,000
I'm not scared. Are you here for lunches?
74
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
I haven't heard any much.
75
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
I just looked into sea mama.
76
00:05:07,000 --> 00:05:10,000
Larry Russell and I are catching the ferry and trained Newport.
77
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
Well, I'll come and see you off.
78
00:05:12,000 --> 00:05:16,000
Good day, Mr. Ruford.
79
00:05:16,000 --> 00:05:19,000
Hello, Miss Ruck. It's nice to see you.
80
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
But I'm afraid I must tear your cousin away.
81
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
I'll rule the late.
82
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
I gather you're off to Newport.
83
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
Father can't get away, but Oscar and I are joining Mrs. Fish
84
00:05:26,000 --> 00:05:29,000
while mother and Gladys are coming tomorrow to stay with him in the Calistice.
85
00:05:29,000 --> 00:05:32,000
Mr. Larry, Mr. Clay sent these papers for Mr. Russell.
86
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
It's important that he have them as soon as possible.
87
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
I'll see that he gets them.
88
00:05:36,000 --> 00:05:39,000
Who is that?
89
00:05:39,000 --> 00:05:42,000
My father's genographer. She helps his secretary, Mr. Clay.
90
00:05:42,000 --> 00:05:45,000
Let me just give these to church.
91
00:05:45,000 --> 00:05:49,000
Did you know Gladys was going to be there when you accepted?
92
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
I can't remember.
93
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
Thank you, ma'am.
94
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
Thank you, ma'am.
95
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
Yes.
96
00:05:56,000 --> 00:05:59,000
Mind you, look after your sister.
97
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
You're right. Oscar's a determined suture.
98
00:06:01,000 --> 00:06:04,000
We'll have to get past my mother, earn who made all his tricks to do that.
99
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
I can believe it.
100
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
Have a good time.
101
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
This is Brooke.
102
00:06:09,000 --> 00:06:12,000
So it's beautiful there.
103
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
No matter what.
104
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
Laura, when did you get here?
105
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
One minute ago.
106
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
Aurora's going to Newport tomorrow.
107
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
Oh, how funny.
108
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
I've just been talking about Newport with Larry Russell.
109
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
He and Oscar are on their way to stay with Mrs. Fish.
110
00:06:26,000 --> 00:06:29,000
Why does everyone have to go to Newport now?
111
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
What's wrong with Saratoga Springs?
112
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
It was very fashionable when I was a bride.
113
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
Exactly.
114
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
Every summer we talk about taking a house there, but we never do.
115
00:06:37,000 --> 00:06:40,000
And now, Mr. McAllister's asked me up for ten days.
116
00:06:40,000 --> 00:06:43,000
You can't be going alone to stay with Mr. McAllister.
117
00:06:43,000 --> 00:06:46,000
I'd be safe as brandy if I were.
118
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
Even so.
119
00:06:47,000 --> 00:06:50,000
Mary told me he's invited Mrs. Russell and her daughter.
120
00:06:50,000 --> 00:06:53,000
Must I hear of the Russells in every sentence anyone utters?
121
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
And Mrs. McAllister will be there.
122
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
Has Mrs. Russell accepted?
123
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
Can you doubt it?
124
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
She's muscling into New York.
125
00:06:59,000 --> 00:07:02,000
She was bound to jam her foot in the door of Newport.
126
00:07:02,000 --> 00:07:07,000
Mrs. Astor has finished renovating Beachwood, so she'll be spending her summers there from now on.
127
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
How do you know?
128
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
I do read the paper, Sagnes.
129
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
I don't live at the bottom of Noebly Ed.
130
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
You just talk as if you do.
131
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
Are you staying for luncheon, my dear?
132
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
I can't on Tagmas.
133
00:07:19,000 --> 00:07:24,000
I've told John he can leave early, so I'll be dealing with the coffee.
134
00:07:24,000 --> 00:07:29,000
You might ask John for some tips on how he served it when he took over from you that time.
135
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
He managed things so efficiently.
136
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
Yes, ma'am.
137
00:07:33,000 --> 00:07:36,000
All our staff seem to have pressing engagements outside this house.
138
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
Servants must have a life on Tagmas.
139
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
Why?
140
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
Marion?
141
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
What is it?
142
00:07:43,000 --> 00:07:48,000
I don't want to be one of those awful misfriends who delight in bringing unwelcome news.
143
00:07:48,000 --> 00:07:49,000
Go on.
144
00:07:49,000 --> 00:07:52,000
I worry about your Mr. Rakes.
145
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
He isn't mine, Mr. Rakes.
146
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
Exactly.
147
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
Well, if he isn't, then I'm glad.
148
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
He seems to be everywhere these days.
149
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
You know, we were in the same party when Edison turned on his lights.
150
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
He told me.
151
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
I just worry for you.
152
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
I'm sorry.
153
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
I'm sorry.
154
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
I just worry for you.
155
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
Please don't.
156
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
Marion, will you come in?
157
00:08:12,000 --> 00:08:13,000
Now I'd better go in.
158
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
I'll see when you get back from Newport.
159
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
Enjoy yourself.
160
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
Put it there and be off with you.
161
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
Mr. Bannister says he'll manage the coffee.
162
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
Where are you going?
163
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
No where in particular.
164
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
I should get changed.
165
00:08:37,000 --> 00:08:42,000
Why would he have flowers if he's not going anywhere special?
166
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
Can you explain that?
167
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
I can.
168
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
He's not telling the truth.
169
00:08:45,000 --> 00:08:48,000
But it's his business that I'll help you live into it.
170
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
Thank you.
171
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
What's he doing in the basement if he's coming to call?
172
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
Project can help you.
173
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
It's Miss Scott in whereabouts.
174
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
Oh, you're here for Miss Scott.
175
00:09:02,000 --> 00:09:03,000
She's upstairs in a room.
176
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
Ah, can you give her this?
177
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
Tell her Mr. Rakes left it.
178
00:09:07,000 --> 00:09:10,000
I'm going to hurry now, but I can discuss it later.
179
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
I'll take it, sir.
180
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
Oh, thank you.
181
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
Makes sense.
182
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
I'm going up there now.
183
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
Are you busy?
184
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
What's happened?
185
00:09:24,000 --> 00:09:25,000
Nothing.
186
00:09:25,000 --> 00:09:29,000
Except I think I know what I intend to say to Mr. Rakes.
187
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
Which is?
188
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
Only that I'm ready.
189
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
I wasn't sure before about a loping,
190
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
but Tom thinks that Aunt Agnes will never come round
191
00:09:36,000 --> 00:09:39,000
until after the wedding.
192
00:09:39,000 --> 00:09:42,000
I'm happy if it's what you want.
193
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
I'm surrounded by doubters.
194
00:09:45,000 --> 00:09:48,000
Aunt Agnes, Aurora Thane, the only way to silence them
195
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
is just to get married and have done with it.
196
00:09:50,000 --> 00:09:53,000
You can't leave everything up in the air indefinitely.
197
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
At least that's a decision.
198
00:09:58,000 --> 00:10:01,000
Left by Mr. Rakes.
199
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
Do you think it's a sign?
200
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
Thank you.
201
00:10:13,000 --> 00:10:17,000
Gentlemen, I'm not swinging the women around like Saxon, eh?
202
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
Hello, will you be in Newport?
203
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
Ten days.
204
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
We'll see you then.
205
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
We'll get there next Friday and stay till the end of the season.
206
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
And there'll be plenty of time to practice this when we're both back.
207
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
Remember everyone.
208
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
The quadrill is not a romping dance.
209
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
Again, please.
210
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
You'll have to finish now. I'm afraid, Mr. Vaughn.
211
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
We're leaving first thing in the morning and Gladys has still all her packing to do.
212
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
Only because you've commandeered my mate.
213
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
She's in your room now.
214
00:10:47,000 --> 00:10:50,000
When we get back, we'll organize fittings for your dresses for the quadrill.
215
00:10:50,000 --> 00:10:51,000
I've chosen the design.
216
00:10:51,000 --> 00:10:52,000
Has my mother agreed?
217
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
The costumes would be a present to you.
218
00:10:54,000 --> 00:10:55,000
Why?
219
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
Yes, you could.
220
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
Carrie gave us the idea for the quadrill in the first place.
221
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
And the rest of you are so good to join in. Please.
222
00:11:01,000 --> 00:11:02,000
Well, if you're sure.
223
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
I am, and now I'll come and see you out.
224
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
Good day.
225
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
Thanks.
226
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
It's a shame we'll all be gone at once.
227
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
Which Larry could have stayed?
228
00:11:11,000 --> 00:11:12,000
I'm concerned about father.
229
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
Well, he managed while we're away.
230
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
He'll do more than manage.
231
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
Only, he looked worried earlier.
232
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
He wasn't worried. He was just thinking about things.
233
00:11:19,000 --> 00:11:22,000
Well, he seemed to have a great many things to think about.
234
00:11:24,000 --> 00:11:27,000
You're back early, John. You could have stayed out a bit later.
235
00:11:27,000 --> 00:11:28,000
Did you have a nice time?
236
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
Why didn't you like to know?
237
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Where'd you go?
238
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
Somewhere I enjoy.
239
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
You're very mysterious.
240
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
Have some tea in the bay.
241
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
Oh, anything but tea, Mrs. Bauer.
242
00:11:38,000 --> 00:11:41,000
I'll be in my room, but knock if you want me, Mr. Baster.
243
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
Thank you.
244
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
He's hiding something.
245
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
If he is, he's not the only one.
246
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
Is he, Miss Scott?
247
00:11:53,000 --> 00:11:54,000
Oh, thank you.
248
00:11:58,000 --> 00:12:02,000
Will Mrs. Russell need any special arrangements at the hearing?
249
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
She's not coming.
250
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
Marche leaves for Newport.
251
00:12:05,000 --> 00:12:09,000
It's probably better. Makes it less of a story.
252
00:12:09,000 --> 00:12:14,000
If this case goes forward to trial, then all her plans will crumble to dust.
253
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
No one will come to the ball.
254
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
It'll be outcasts.
255
00:12:18,000 --> 00:12:21,000
It doesn't worry me, but it would worry her.
256
00:12:21,000 --> 00:12:24,000
I doubt Mrs. Russell would be sunk for long.
257
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
She'd be flattered you'd have such faith in her.
258
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
Is there anything new about Dixon?
259
00:12:29,000 --> 00:12:32,000
They haven't found anything useful yet.
260
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
I'll be out of here in a moment.
261
00:12:36,000 --> 00:12:37,000
That's all right.
262
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
What was in the letter? Good news, I hope.
263
00:12:39,000 --> 00:12:42,000
Not really, I'm afraid. But that's not the worst part.
264
00:12:42,000 --> 00:12:43,000
What is?
265
00:12:43,000 --> 00:12:46,000
I think Miss Armstrong read the letter before she gave it to me.
266
00:12:46,000 --> 00:12:49,000
What makes you feel like she's a good friend?
267
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
I'm afraid.
268
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
I'm afraid.
269
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
I'm afraid.
270
00:12:52,000 --> 00:12:53,000
What's the matter?
271
00:12:53,000 --> 00:12:56,000
I think Miss Armstrong read the letter before she gave it to me.
272
00:12:56,000 --> 00:12:57,000
What makes you say that?
273
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
There was a little tear in it and...
274
00:12:59,000 --> 00:13:02,000
something she said to me downstairs.
275
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
Would that be bad? It would not be good.
276
00:13:04,000 --> 00:13:05,000
What would not be good?
277
00:13:08,000 --> 00:13:11,000
Miss Scott thinks that Armstrong has read one of her letters.
278
00:13:11,000 --> 00:13:14,000
She's sly enough. That's for sure.
279
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
I'll say good evening.
280
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
That was fighting talk, Aunt Ada.
281
00:13:22,000 --> 00:13:25,000
I don't like Armstrong. And I never have.
282
00:13:33,000 --> 00:13:36,000
Mr. Johnson is bringing the camera drummed in ten minutes.
283
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
They're both ready to leave.
284
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
The day Mr. Banister.
285
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
Mrs. Ruse, is someone on their travels?
286
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
Mr. Simmons Gladys are on their way to Newport.
287
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
Ah.
288
00:13:44,000 --> 00:13:47,000
I hear you're making some changes in your household.
289
00:13:47,000 --> 00:13:48,000
Both?
290
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
Hasn't your Miss Turner left?
291
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
Did you know Miss Turman?
292
00:13:52,000 --> 00:13:55,000
Not well, but she wrote to me before she went.
293
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
I gather she was no great friend to you, Mr. Judge.
294
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
Why, what did she say?
295
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
Oh, nothing for you to worry about.
296
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
Oh, well, not today.
297
00:14:06,000 --> 00:14:09,000
Oh, look. Isn't that your chef?
298
00:14:09,000 --> 00:14:10,000
Not your...
299
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
Mr. Baudin, yes it is.
300
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
Good day, Mr. Banister.
301
00:14:15,000 --> 00:14:16,000
Good day.
302
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
Mr. Banister.
303
00:14:22,000 --> 00:14:26,000
Mr. Baudin, Mr. Baudin, Mr. Baudin, Mr. Baudin.
304
00:14:26,000 --> 00:14:29,000
Mr. Baudin, Mr. Baudin, Mr. Baudin.
305
00:14:29,000 --> 00:14:32,000
Mr. Baudin, Mr. Baudin.
306
00:14:32,000 --> 00:14:35,000
Mr. Baudin, Mr. Baudin.
307
00:14:35,000 --> 00:14:38,000
Mr. Baudin, Mr. Baudin.
308
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
Mr. Baudin, Mr. Baudin.
309
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
Mr. Baudin, Mr. Baudin.
310
00:14:42,000 --> 00:14:45,000
Mr. Baudin, Mr. Baudin.
311
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
Mr. Baudin, Mr. Baudin.
312
00:14:47,000 --> 00:14:50,000
Mr. Baudin, Mr. Baudin.
313
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
Mr. Baudin, Mr. Baudin.
314
00:14:52,000 --> 00:14:56,000
Mr. Baudin, I don't know if there's something you wish to ask of her.
315
00:14:56,000 --> 00:14:57,000
Why did you say that?
316
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
She seen you here before.
317
00:15:11,000 --> 00:15:14,000
Is there something I can help you with?
318
00:15:14,000 --> 00:15:17,000
If you notice you're watching me.
319
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
You don't know me.
320
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
Should I?
321
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
Mr. Collier.
322
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
Fora.
323
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
This is a surprise.
324
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
Pleasant one, I hope.
325
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
Very pleasant. Look where you're here.
326
00:15:45,000 --> 00:15:48,000
I just thought I'd look in.
327
00:15:48,000 --> 00:15:51,000
I want to be alone with you.
328
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
You thought about what I said.
329
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
I'm Mrs. Chamberlain's.
330
00:15:58,000 --> 00:16:01,000
You were right about one thing.
331
00:16:01,000 --> 00:16:04,000
On darkness is never going to change.
332
00:16:04,000 --> 00:16:07,000
I hate to make her unhappy truly.
333
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
But she won't change.
334
00:16:09,000 --> 00:16:12,000
Not until after the wedding at any rate.
335
00:16:12,000 --> 00:16:16,000
She'll come around when we're married, but not before.
336
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
So this is the moment.
337
00:16:20,000 --> 00:16:23,000
It's time to take matters into our own hands.
338
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
And a lope?
339
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
People have before now.
340
00:16:27,000 --> 00:16:30,000
But if we elope, won't I have ruined your reputation?
341
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
Won't I be an anchor around your neck?
342
00:16:32,000 --> 00:16:36,000
A very nice anchor around a very willing neck.
343
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
Please, Marion.
344
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
I know this is right.
345
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
Just as I know we'll regret delaying.
346
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
I think we could have made it happen.
347
00:17:09,000 --> 00:17:12,000
You've been very busy today, Mr. Earth.
348
00:17:12,000 --> 00:17:17,000
I want to take advantage of the mistress's absence to do some early work on the ball as much as I may go.
349
00:17:17,000 --> 00:17:20,000
Very wise, with only the master left in the house to feed.
350
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
He's no trouble.
351
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
He'll eat anything that's put in front of him.
352
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
Everything's all right otherwise?
353
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
Why do you ask?
354
00:17:28,000 --> 00:17:31,000
Well, that I saw you this morning in the streets.
355
00:17:31,000 --> 00:17:34,000
You seem to be having an argument of some sort.
356
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
I was.
357
00:17:38,000 --> 00:17:41,000
Aren't you going to tell us what it was about, Miss Year?
358
00:17:42,000 --> 00:17:43,000
No.
359
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
I'm going to bed.
360
00:18:00,000 --> 00:18:03,000
Oh, Mrs. So charming. How long have you been coming here?
361
00:18:03,000 --> 00:18:07,000
We've been hiding in Bayside Farm for 20 years at least.
362
00:18:08,000 --> 00:18:11,000
But now New York is coming out to find you.
363
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
No, I suppose they're snapping of all the best lots.
364
00:18:13,000 --> 00:18:17,000
There are still some on Bellevue Avenue, which I would recommend.
365
00:18:17,000 --> 00:18:20,000
I gather Mrs. Aster has finished beachwood.
366
00:18:20,000 --> 00:18:23,000
That was a good buy. She didn't have to tear it down.
367
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
Just add a wing and tidy a little.
368
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
I should love to see the house.
369
00:18:28,000 --> 00:18:29,000
I'm afraid she isn't in town.
370
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
What do you do all day? What's the life here?
371
00:18:31,000 --> 00:18:35,000
It's much like New York, but with Son and Sea for a background.
372
00:18:35,000 --> 00:18:38,000
The young go to the casino and play tennis.
373
00:18:38,000 --> 00:18:41,000
Can we follow them there? You'd like that, wouldn't you, Gladys? We might see Larry.
374
00:18:41,000 --> 00:18:46,000
Of course. Your son is staying with Mrs. Fish. Do you know her well?
375
00:18:46,000 --> 00:18:49,000
I don't know her at all, but Larry's stayed there a few times.
376
00:18:49,000 --> 00:18:52,000
That may be helpful. We'll go to the casino tomorrow.
377
00:18:52,000 --> 00:18:55,000
I'll ask Mrs. Fish when she's taking her party.
378
00:18:55,000 --> 00:18:59,000
Mrs. Fish will only change the plan ten times and wreck the afternoon.
379
00:18:59,000 --> 00:19:02,000
They're my dear. We must pay severe.
380
00:19:06,000 --> 00:19:09,000
I'll be quick. Take your time dear.
381
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
What do you have in Pawn?
382
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
Oh no. Pawn, we miss?
383
00:19:27,000 --> 00:19:30,000
Excuse me. I can return it to her if it's helpful.
384
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
Do you know Mrs. Dixon?
385
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
Well no, but I know where her employer is.
386
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
That's very kind of you, Miss. Not at all.
387
00:19:36,000 --> 00:19:40,000
No, I'll have two pairs of those, please.
388
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
I'll take them with me now.
389
00:19:42,000 --> 00:19:46,000
I have to look into the Russell's house when we get back. Don't wait for me.
390
00:19:46,000 --> 00:19:50,000
I won't. And I won't tell Ag. Miss. I have it.
391
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
If you could give it to Mrs. Dixon.
392
00:19:54,000 --> 00:19:57,000
Mrs. Dixon? Hello, Miss Brooke. Can I help?
393
00:19:57,000 --> 00:20:00,000
I just wanted to drop this off for Mrs. Dixon.
394
00:20:00,000 --> 00:20:04,000
Or is it Miss? She left it on the counter in Bloomingdale, so I was behind her in line.
395
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
The assistant tried to find her, but she was too late.
396
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
Mrs. Dixon? Your stenographer.
397
00:20:08,000 --> 00:20:14,000
I met her when she brought some papers for you and gave them to Larry. She said you had to see them at once.
398
00:20:14,000 --> 00:20:18,000
I know. It was just as Larry was leaving for Newport. You must mean Miss Ainsley.
399
00:20:18,000 --> 00:20:24,000
She'd bought some gloves and I suppose had charged them to the name Dixon. I'm sorry to bother you with it.
400
00:20:24,000 --> 00:20:28,000
You haven't bothered me at all. Quite the reverse.
401
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
Goodbye and thank you, Miss Brooke.
402
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
Thank you, Church.
403
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
It's a Jack's afternoon off again.
404
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
He has one a week, same as us.
405
00:20:44,000 --> 00:20:48,000
I think he's bought flowers just like the last time. He hid them when he went out to search.
406
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
You're nothing fair.
407
00:20:51,000 --> 00:20:52,000
Let me follow him.
408
00:20:52,000 --> 00:20:53,000
What?
409
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
You could tell Mr. Badster that I'm running some errands for you.
410
00:20:56,000 --> 00:21:00,000
Oh, you're only interested in Jack because he's found someone else.
411
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
Come on, you know you're curious.
412
00:21:02,000 --> 00:21:06,000
You're not a spoiler, it's fun. He's entitled to visit another young lady.
413
00:21:06,000 --> 00:21:09,000
What would you say if he sees you? I don't think of something.
414
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
Go on then. Vetch a coat.
415
00:21:15,000 --> 00:21:18,000
This is the last of it. Swobby off, if you don't mind.
416
00:21:18,000 --> 00:21:21,000
What does Mr. Badster say? I've said he used to go.
417
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
I'll just get changed.
418
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
Is she talking to you yet?
419
00:21:26,000 --> 00:21:30,000
It depends. Sometimes she speaks to Miss Ada. Miss Ada speaks to me.
420
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
These two will pass.
421
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
Shall I go?
422
00:21:56,000 --> 00:22:00,000
No. You know that I bring my dollar every week to Miss Ada.
423
00:22:00,000 --> 00:22:05,000
Thank you, Mrs. Power. I hope it's not too great and inconvenience.
424
00:22:05,000 --> 00:22:08,000
Is there something else?
425
00:22:08,000 --> 00:22:15,000
I may be wrong, ma'am. But I think Miss Armstrong is planning to do a disservice to Miss Scott.
426
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
You do not surprise me.
427
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
I don't know what she's got planned.
428
00:22:19,000 --> 00:22:23,000
But it makes her smile to think about it. I thought I should let you know.
429
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
Thank you.
430
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
Can you think what that might be?
431
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
I have a suspicion. Yes.
432
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
Then warn Miss Scott if you can.
433
00:22:41,000 --> 00:22:45,000
She's been hinting since she read the letter that she knows enough of my story now to make things difficult for me.
434
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
It means she's planning to tell Mrs. Van Rine.
435
00:22:47,000 --> 00:22:50,000
Mrs. Power said much the same thing to One Data.
436
00:22:50,000 --> 00:22:55,000
But what about your story? It's so terrible.
437
00:22:55,000 --> 00:22:58,000
All right.
438
00:22:58,000 --> 00:23:02,000
You've waited long enough.
439
00:23:06,000 --> 00:23:10,000
I told you a man called Elias Finn changed my life.
440
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
Yes?
441
00:23:13,000 --> 00:23:16,000
I didn't tell you that I was his wife.
442
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
Then the mother of our child.
443
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
What? You have a child?
444
00:23:20,000 --> 00:23:23,000
I had a child.
445
00:23:23,000 --> 00:23:26,000
A son.
446
00:23:26,000 --> 00:23:30,000
In fact, I nearly died in childbirth.
447
00:23:30,000 --> 00:23:35,000
But when I finally came around, he was already dead.
448
00:23:35,000 --> 00:23:38,000
After that, my father took me back to New York.
449
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
So this didn't happen here?
450
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
No.
451
00:23:42,000 --> 00:23:45,000
I met Elias in Brooklyn. But my father didn't approve.
452
00:23:45,000 --> 00:23:50,000
For him, Elias had no prospects and was uneducated.
453
00:23:50,000 --> 00:23:53,000
So when I saw it was hopeless, we left for Philadelphia.
454
00:23:53,000 --> 00:23:56,000
By the time my father found us, I was married and pregnant.
455
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
Who you still married?
456
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
I was not.
457
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
I was not.
458
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
I was married and pregnant.
459
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
Who you still married?
460
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
No.
461
00:24:08,000 --> 00:24:12,000
My father bullied Elias into signing a paper saying he'd been married before.
462
00:24:12,000 --> 00:24:15,000
Then he got a judge to declare a marriage for it.
463
00:24:15,000 --> 00:24:19,000
Why would he do that? Did he really prefer you to be an unwed mother?
464
00:24:19,000 --> 00:24:22,000
Maybe he wasn't thinking straight.
465
00:24:22,000 --> 00:24:26,000
Either way, he brought me home and I was told to forget it ever happened.
466
00:24:26,000 --> 00:24:29,000
To forget my own child.
467
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
How could you?
468
00:24:35,000 --> 00:24:38,000
I tried for a year or more.
469
00:24:38,000 --> 00:24:42,000
But in the end, that's why I went back to find the midwife.
470
00:24:42,000 --> 00:24:45,000
I needed to know more about my boy.
471
00:24:45,000 --> 00:24:51,000
I was told she moved to Doylestown, but I couldn't find her there.
472
00:24:51,000 --> 00:24:58,000
So I went to the railway station and I met a young lady who lost a ticket.
473
00:24:58,000 --> 00:25:01,000
And I've shot that same young lady out of her senses.
474
00:25:01,000 --> 00:25:04,000
I'm not shocked.
475
00:25:04,000 --> 00:25:07,000
I'm sad.
476
00:25:07,000 --> 00:25:11,000
Much more than sad.
477
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
And I understand why you needed Mr. Rakes.
478
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
But he can't have written all that in his letter.
479
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
He wrote enough.
480
00:25:17,000 --> 00:25:21,000
It was to tell me that he couldn't trace the midwife either.
481
00:25:21,000 --> 00:25:26,000
Miss Armstrong may be many things, but she's not stupid.
482
00:25:26,000 --> 00:25:29,000
I wish she'd said this sooner.
483
00:25:30,000 --> 00:25:33,000
There's only one thing to be done.
484
00:25:33,000 --> 00:25:37,000
You're going to tell on darkness.
485
00:25:37,000 --> 00:25:38,000
What?
486
00:25:38,000 --> 00:25:39,000
When?
487
00:25:39,000 --> 00:25:40,000
Tonight.
488
00:25:40,000 --> 00:25:47,000
We don't know if Armstrong has said anything yet, but either way, she has to hear it from you.
489
00:25:47,000 --> 00:25:52,000
So I suppose this is goodbye.
490
00:25:52,000 --> 00:25:56,000
We'll see.
491
00:25:57,000 --> 00:26:01,000
Oh, my God.
492
00:26:01,000 --> 00:26:02,000
I got it.
493
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
Oh, my God.
494
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
Miss Armstrong, please.
495
00:26:06,000 --> 00:26:07,000
Freddie.
496
00:26:07,000 --> 00:26:08,000
Oh, sorry.
497
00:26:08,000 --> 00:26:09,000
I'm sorry.
498
00:26:09,000 --> 00:26:12,000
Bye-bye.
499
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
Why aren't the rest of you playing?
500
00:26:14,000 --> 00:26:17,000
I expect they're enjoying the sun.
501
00:26:17,000 --> 00:26:19,000
Nobody talks about anything else, but enjoying themselves.
502
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
Isn't that what we're here for?
503
00:26:21,000 --> 00:26:22,000
Not me.
504
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
Dio and Mrs. Fidge,
505
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
you're so contrary.
506
00:26:26,000 --> 00:26:29,000
How has your husband been doing, Mrs. Russell?
507
00:26:29,000 --> 00:26:30,000
I'm sorry?
508
00:26:30,000 --> 00:26:33,000
Aren't they putting him on trial over that train crash?
509
00:26:33,000 --> 00:26:35,000
I thought that was why he stayed in New York.
510
00:26:35,000 --> 00:26:37,000
If it were, I would have stayed with him.
511
00:26:37,000 --> 00:26:38,000
Also, he's not in trouble.
512
00:26:38,000 --> 00:26:41,000
Not in the least, but he has too many meetings to be able to join us.
513
00:26:41,000 --> 00:26:42,000
He likes to be thorough.
514
00:26:42,000 --> 00:26:45,000
Oh, I see.
515
00:26:45,000 --> 00:26:49,000
Mr. Rumpfetch me a drink.
516
00:26:49,000 --> 00:26:51,000
I haven't bungled it, have I?
517
00:26:51,000 --> 00:26:52,000
Oh, no.
518
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
I feel like you the more.
519
00:26:54,000 --> 00:26:55,000
Of course.
520
00:26:55,000 --> 00:27:00,000
Oh, you're welcome.
521
00:27:00,000 --> 00:27:02,000
Okay.
522
00:27:02,000 --> 00:27:05,000
Mr. Dinerod, Mrs. Pussy.
523
00:27:05,000 --> 00:27:06,000
I see you.
524
00:27:06,000 --> 00:27:08,000
Good game, Russell.
525
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
Hardly.
526
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
Is that a response?
527
00:27:12,000 --> 00:27:13,000
Oh, excuse me.
528
00:27:13,000 --> 00:27:14,000
Oh, yes.
529
00:27:14,000 --> 00:27:15,000
You're sweet.
530
00:27:15,000 --> 00:27:16,000
Thank you.
531
00:27:16,000 --> 00:27:17,000
Thank you.
532
00:27:17,000 --> 00:27:18,000
Of course.
533
00:27:18,000 --> 00:27:19,000
I've been saying, I want to meet you.
534
00:27:19,000 --> 00:27:22,000
Your daughter is wonderful at the game, Mrs. Russell.
535
00:27:22,000 --> 00:27:23,000
I'm a wonderful audience.
536
00:27:23,000 --> 00:27:24,000
You hit all the balls.
537
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
Mr. Van Rine is very quick on his feet.
538
00:27:26,000 --> 00:27:27,000
What can I say?
539
00:27:27,000 --> 00:27:28,000
I like to win.
540
00:27:28,000 --> 00:27:29,000
Oscar!
541
00:27:29,000 --> 00:27:31,000
Oh, Mr. Adams!
542
00:27:31,000 --> 00:27:32,000
How good?
543
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
Hello, Mrs. Fish.
544
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
Mrs. Fane, Mr. McAllister.
545
00:27:36,000 --> 00:27:39,000
And may I present Mr. John Adams.
546
00:27:39,000 --> 00:27:41,000
This is Mrs. Joel Drussell.
547
00:27:41,000 --> 00:27:44,000
And my son Larry Russell, my daughter Gladys Russell.
548
00:27:44,000 --> 00:27:46,000
I feel I know you both through Oscar.
549
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
He speaks so highly of you.
550
00:27:48,000 --> 00:27:49,000
What are you doing here?
551
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
I'm staying with the Wetmores, the Chateau-sur-Mare.
552
00:27:51,000 --> 00:27:55,000
I called to Mrs. Fish's house and they told me you were all here at the casino.
553
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
Do you know Newport well, Mrs. Russell?
554
00:27:57,000 --> 00:27:58,000
No, not at all.
555
00:27:58,000 --> 00:27:59,000
It's our first visit.
556
00:27:59,000 --> 00:28:01,000
What are you doing for dinner?
557
00:28:01,000 --> 00:28:02,000
To whom was that directed?
558
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
You and your new people.
559
00:28:04,000 --> 00:28:05,000
Not you, Aurora.
560
00:28:05,000 --> 00:28:06,000
I'm not invited.
561
00:28:06,000 --> 00:28:07,000
Not a new person.
562
00:28:07,000 --> 00:28:09,000
You come and bring Mr. Adams with you.
563
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
He's not one of my parties.
564
00:28:11,000 --> 00:28:12,000
I like the cut of his gin.
565
00:28:12,000 --> 00:28:14,000
Mr. Adams, what about dinner tonight?
566
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
I don't suppose Mrs. Wetmores would mind.
567
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
Then that's settled.
568
00:28:18,000 --> 00:28:21,000
I hope the plan is agreeable to you, Mrs. Russell.
569
00:28:21,000 --> 00:28:23,000
Oh, it's agreeable, don't you worry.
570
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
Mrs. Fish is quite right, of course.
571
00:28:34,000 --> 00:28:36,000
What the hell do you think you're playing?
572
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
I think I'm playing it having a lovely time.
573
00:28:38,000 --> 00:28:40,000
You're Mrs. Russell.
574
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
Let me help you.
575
00:28:43,000 --> 00:28:45,000
Let me help you.
576
00:28:59,000 --> 00:29:01,000
Mr. Rufteeser, write this way.
577
00:29:02,000 --> 00:29:07,000
There will make no judgment on what conclusions I may have reached as they are irrelevant.
578
00:29:07,000 --> 00:29:12,000
I must only consider whether or not there is sufficient evidence for the matter to go forward to a trial.
579
00:29:12,000 --> 00:29:17,000
Mr. Rufteeser, is something the matter?
580
00:29:17,000 --> 00:29:19,000
Thank you, pardon, your honor.
581
00:29:19,000 --> 00:29:22,000
We have been waiting for an important detail.
582
00:29:22,000 --> 00:29:23,000
It is here now.
583
00:29:23,000 --> 00:29:24,000
I am Jack, your honor.
584
00:29:24,000 --> 00:29:27,000
If there is any further evidence, it should be presented at trial.
585
00:29:27,000 --> 00:29:28,000
Jack's an overruled.
586
00:29:28,000 --> 00:29:32,000
We expected it some time ago, but there has been a delay.
587
00:29:32,000 --> 00:29:35,000
Is it a detail that might affect the outcome?
588
00:29:35,000 --> 00:29:37,000
It may be so, your honor.
589
00:29:37,000 --> 00:29:39,000
What is it that you brought to show me?
590
00:29:39,000 --> 00:29:43,000
It is rather a matter of whom we have brought here, your honor.
591
00:29:43,000 --> 00:29:44,000
What happened?
592
00:29:44,000 --> 00:29:46,000
I didn't think you'd need me this afternoon, sir.
593
00:29:46,000 --> 00:29:49,000
I had other business, but I've got the papers with me.
594
00:29:49,000 --> 00:29:50,000
I hope I'm not too late.
595
00:29:50,000 --> 00:29:51,000
No, you're not too late.
596
00:29:51,000 --> 00:29:55,000
I would like to introduce Mrs. Ainslie, Mr. Russell's stenographer.
597
00:29:55,000 --> 00:29:57,000
Mr. Russell, I don't...
598
00:29:57,000 --> 00:29:58,000
Mrs. Ainslie?
599
00:29:58,000 --> 00:29:59,000
Please.
600
00:29:59,000 --> 00:30:01,000
But I...
601
00:30:01,000 --> 00:30:03,000
Get on with him, Mr. Brand.
602
00:30:04,000 --> 00:30:06,000
Look around this room, Mrs. Ainslie.
603
00:30:06,000 --> 00:30:08,000
You know, Mr. Russell, of course.
604
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
Mr. Clay, Mr. Lewis, and myself.
605
00:30:10,000 --> 00:30:14,000
Is there anyone else you are familiar with?
606
00:30:14,000 --> 00:30:16,000
No.
607
00:30:16,000 --> 00:30:20,000
Mr. Dixon, will you please stand?
608
00:30:22,000 --> 00:30:24,000
Do you know this man?
609
00:30:24,000 --> 00:30:25,000
No.
610
00:30:25,000 --> 00:30:26,000
You're quite sure of that.
611
00:30:26,000 --> 00:30:27,000
Quite sure?
612
00:30:27,000 --> 00:30:31,000
And why were you seeing together in the department store blooming dales?
613
00:30:31,000 --> 00:30:32,000
That's not true.
614
00:30:32,000 --> 00:30:33,000
I think it is true.
615
00:30:33,000 --> 00:30:34,000
No, it's not.
616
00:30:34,000 --> 00:30:35,000
I have it on good authority.
617
00:30:35,000 --> 00:30:37,000
No, I used to charge a count, but we weren't there to get it.
618
00:30:37,000 --> 00:30:38,000
Shut up!
619
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
We're so lucky to die for a while.
620
00:30:58,000 --> 00:31:03,000
And when precisely did you give the note to Mr. Dixon?
621
00:31:03,000 --> 00:31:05,000
After the crash had happened.
622
00:31:05,000 --> 00:31:10,000
He'd have written it a while before, but when I read it I could see it might be useful in the future, so I kept it.
623
00:31:10,000 --> 00:31:13,000
You knew what Dixon was doing.
624
00:31:13,000 --> 00:31:14,000
I guess.
625
00:31:14,000 --> 00:31:19,000
This was not the first time he had appropriated money meant for another purpose.
626
00:31:19,000 --> 00:31:21,000
I never knew the details.
627
00:31:21,000 --> 00:31:23,000
Only the fact of his disciples.
628
00:31:23,000 --> 00:31:25,000
Why was the note actually written?
629
00:31:25,000 --> 00:31:30,000
Mrs. Russell had used the Herder Brothers for some of the decoration at their new house on Fifth Avenue.
630
00:31:30,000 --> 00:31:37,000
So Mr. Russell got an estimate from them to renovate his office, but in the end he thought they were too expensive, and he went elsewhere.
631
00:31:37,000 --> 00:31:39,000
That's one question answered.
632
00:31:39,000 --> 00:31:40,000
Mr. Russell?
633
00:31:40,000 --> 00:31:41,000
You are exonerated.
634
00:31:41,000 --> 00:31:44,000
You may go with the letter of the letter of the letter of the letter.
635
00:31:44,000 --> 00:31:45,000
You're not a good person.
636
00:31:45,000 --> 00:31:46,000
You're not a good person.
637
00:31:46,000 --> 00:31:47,000
You're not a good person.
638
00:31:47,000 --> 00:31:48,000
You're not a good person.
639
00:31:48,000 --> 00:31:49,000
You're not a good person.
640
00:31:49,000 --> 00:31:50,000
You're not a good person.
641
00:31:50,000 --> 00:31:51,000
You're not a good person.
642
00:31:51,000 --> 00:31:52,000
You're exonerated.
643
00:31:52,000 --> 00:31:55,000
You may go with your reputation intact.
644
00:31:55,000 --> 00:31:57,000
Mr. Dixon and Miss Aisling.
645
00:31:57,000 --> 00:32:00,000
I will be referring this matter to the prosecutor's office.
646
00:32:00,000 --> 00:32:04,000
I would not be surprised if I see you back in this courtroom very soon.
647
00:32:04,000 --> 00:32:05,000
Court dismissed.
648
00:32:05,000 --> 00:32:08,000
I was going to the meeting.
649
00:32:08,000 --> 00:32:11,000
Congratulations, Mr. Russell.
650
00:32:11,000 --> 00:32:14,000
That strikes me as the element of chance.
651
00:32:14,000 --> 00:32:17,000
Woman goes to buy gloves and disasters averted.
652
00:32:17,000 --> 00:32:18,000
What if she chose in a different store?
653
00:32:18,000 --> 00:32:21,000
You don't need us to tell you the importance of luck.
654
00:32:21,000 --> 00:32:22,000
Mr. Russell.
655
00:32:22,000 --> 00:32:24,000
What do you want?
656
00:32:24,000 --> 00:32:28,000
Only to say how sorry I am that I ever did such a thing, Mr. Russell.
657
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
Did you think it was right before?
658
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
And now you're sorry because you've been caught?
659
00:32:32,000 --> 00:32:34,000
I believe you should go to jail, Miss Ainsley.
660
00:32:34,000 --> 00:32:37,000
But whether a jury agrees with me or not.
661
00:32:37,000 --> 00:32:40,000
I will tell you what I decided would be best for you as a plan.
662
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
Anything you want to ask of me?
663
00:32:42,000 --> 00:32:43,000
Good.
664
00:32:43,000 --> 00:32:46,000
I will keep abreast of your movements.
665
00:32:46,000 --> 00:32:50,000
And whenever you apply for a job above the rank of the most menial servant,
666
00:32:50,000 --> 00:32:56,000
I will inform your superiors of your history and make it impossible for them to employ you.
667
00:32:56,000 --> 00:33:00,000
You may scrub floors to earn your bread, but nothing more.
668
00:33:00,000 --> 00:33:02,000
You don't mean that.
669
00:33:02,000 --> 00:33:04,000
I think you know that I do.
670
00:33:16,000 --> 00:33:18,000
I think you should go to jail.
671
00:33:18,000 --> 00:33:20,000
I think you should go to jail.
672
00:33:20,000 --> 00:33:22,000
I think you should go to jail.
673
00:33:22,000 --> 00:33:24,000
I think you should go to jail.
674
00:33:24,000 --> 00:33:26,000
I think you should go to jail.
675
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
I think you should go to jail.
676
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
I think you should go to jail.
677
00:33:30,000 --> 00:33:32,000
I think you should go to jail.
678
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
I think you should go to jail.
679
00:33:34,000 --> 00:33:35,000
I think you should go to jail.
680
00:33:35,000 --> 00:33:36,000
I think you should go to jail.
681
00:33:36,000 --> 00:33:37,000
I think you should go to jail.
682
00:33:37,000 --> 00:33:38,000
I think you should go to jail.
683
00:33:38,000 --> 00:33:39,000
I think you should go to jail.
684
00:33:39,000 --> 00:33:40,000
I think you should go to jail.
685
00:33:40,000 --> 00:33:41,000
I think you should go to jail.
686
00:33:41,000 --> 00:33:42,000
I think you should go to jail.
687
00:33:42,000 --> 00:33:43,000
I think you should go to jail.
688
00:33:43,000 --> 00:33:44,000
I think you should go to jail.
689
00:33:44,000 --> 00:33:48,000
You have to go, it's a matter.
690
00:33:48,000 --> 00:33:49,000
You're just not gonna come back because you have.
691
00:33:49,000 --> 00:33:52,000
You're just gonna come back because of the damage
692
00:33:52,000 --> 00:33:53,000
you're gonna be kging.
693
00:33:57,000 --> 00:34:00,000
pathetic.
694
00:34:02,000 --> 00:34:02,000
judge
695
00:34:02,000 --> 00:34:04,000
judge
696
00:34:04,000 --> 00:34:05,000
judge
697
00:34:09,000 --> 00:34:10,000
judge
698
00:34:11,000 --> 00:34:12,000
judge
699
00:34:12,000 --> 00:34:13,000
judge
700
00:34:13,000 --> 00:34:14,000
What is it then?
701
00:34:14,000 --> 00:34:16,000
Mrs. Bauer and I...
702
00:34:16,000 --> 00:34:18,000
We wondered who you were taking flowers to.
703
00:34:18,000 --> 00:34:21,000
Because I'd replaced you in my fickle heart with a new girl?
704
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
Something like that.
705
00:34:23,000 --> 00:34:25,000
Well, there she is.
706
00:34:26,000 --> 00:34:28,000
That's my girl.
707
00:34:32,000 --> 00:34:33,000
May Trotter?
708
00:34:33,000 --> 00:34:34,000
May Trotter.
709
00:34:34,000 --> 00:34:37,000
Mrs. John Trotter to be exact.
710
00:34:37,000 --> 00:34:40,000
Died October 8, 1871 at the age of 30.
711
00:34:41,000 --> 00:34:43,000
My mother.
712
00:34:44,000 --> 00:34:46,000
She was young.
713
00:34:46,000 --> 00:34:48,000
Was she die of?
714
00:34:48,000 --> 00:34:50,000
She was burned to death when I was nine.
715
00:34:50,000 --> 00:34:52,000
What?
716
00:34:53,000 --> 00:34:56,000
Have you ever heard of the Pestigo Fire of 1871?
717
00:34:56,000 --> 00:34:57,000
No.
718
00:34:57,000 --> 00:34:58,000
No.
719
00:34:58,000 --> 00:35:00,000
It's forgotten, really.
720
00:35:00,000 --> 00:35:04,000
It's the same day as the Great Chicago Fire and people only remember that.
721
00:35:04,000 --> 00:35:06,000
Well, you've never heard of Pestigo.
722
00:35:06,000 --> 00:35:08,000
It's in Wisconsin.
723
00:35:11,000 --> 00:35:17,000
My mother had a married sister who lived there and she went to see the new baby when a forest fire swept into town.
724
00:35:17,000 --> 00:35:19,000
How terrible.
725
00:35:19,000 --> 00:35:21,000
More or a lot of people killed.
726
00:35:21,000 --> 00:35:23,000
More than 2,000.
727
00:35:23,000 --> 00:35:26,000
My mother and my aunt and the baby included.
728
00:35:26,000 --> 00:35:28,000
How did they find her?
729
00:35:28,000 --> 00:35:30,000
They didn't.
730
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
Most of the dead couldn't be identified.
731
00:35:32,000 --> 00:35:34,000
Then who's in the grave?
732
00:35:35,000 --> 00:35:37,000
No one.
733
00:35:38,000 --> 00:35:42,000
My father filled the coffin with a clothes and put some rocks in for weight.
734
00:35:43,000 --> 00:35:45,000
He wanted somewhere he could come to think about it.
735
00:35:45,000 --> 00:35:47,000
And he did day in, day out.
736
00:35:49,000 --> 00:35:51,000
He spent more time here than at home.
737
00:35:51,000 --> 00:35:52,000
Where is he now?
738
00:35:52,000 --> 00:35:53,000
Dead.
739
00:35:53,000 --> 00:35:56,000
Five years after my mother, I was 14 for that one.
740
00:35:56,000 --> 00:35:58,000
Oh, Jack.
741
00:36:00,000 --> 00:36:02,000
Well, I'm so sorry.
742
00:36:03,000 --> 00:36:06,000
I visit every week in the month of her birthday.
743
00:36:07,000 --> 00:36:12,000
He's laughing my whole paw for coming, but now he's gone and here I am.
744
00:36:13,000 --> 00:36:14,000
It's funny, huh?
745
00:36:14,000 --> 00:36:15,000
Not so funny.
746
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
Do you have any brothers or sisters?
747
00:36:19,000 --> 00:36:21,000
Two brothers, but we lost touch.
748
00:36:22,000 --> 00:36:23,000
You must miss your paw.
749
00:36:23,000 --> 00:36:24,000
Not really.
750
00:36:24,000 --> 00:36:25,000
You weren't close.
751
00:36:26,000 --> 00:36:30,000
The last person to love me was the woman who's not in that grave.
752
00:36:30,000 --> 00:36:32,000
I'm sure that isn't true.
753
00:36:33,000 --> 00:36:34,000
No, you weren't.
754
00:36:37,000 --> 00:36:39,000
No, we should make tracks for the ferry.
755
00:36:42,000 --> 00:36:43,000
I'll give you a moment.
756
00:36:52,000 --> 00:36:53,000
I'm so sorry.
757
00:36:53,000 --> 00:36:54,000
I'm so sorry.
758
00:36:54,000 --> 00:36:55,000
I'm so sorry.
759
00:36:55,000 --> 00:36:56,000
I'm so sorry.
760
00:36:56,000 --> 00:36:57,000
I'm so sorry.
761
00:36:57,000 --> 00:36:59,000
I can't get anywhere here.
762
00:37:00,000 --> 00:37:02,000
But how will I ever show?
763
00:37:02,000 --> 00:37:03,000
I'll be thinking about my feet.
764
00:37:03,000 --> 00:37:05,000
Your mother looks very gay.
765
00:37:05,000 --> 00:37:08,000
She had some good news for New York before we left.
766
00:37:08,000 --> 00:37:09,000
What's this, Mrs. Russell?
767
00:37:09,000 --> 00:37:11,000
Good news from New York.
768
00:37:11,000 --> 00:37:12,000
Has your husband got off?
769
00:37:12,000 --> 00:37:13,000
No, no.
770
00:37:13,000 --> 00:37:17,000
He just wanted to wire me how well things are going and sent his best wishes to all of you.
771
00:37:21,000 --> 00:37:26,000
So tell me, Mr. McAllister, have you persuaded her to buy a place here or better still to build one?
772
00:37:26,000 --> 00:37:28,000
I can only show Mrs. Russell the options.
773
00:37:28,000 --> 00:37:31,000
I would not claim to have persuaded her to do anything.
774
00:37:32,000 --> 00:37:33,000
She's tenacious.
775
00:37:33,000 --> 00:37:34,000
I'll give her that.
776
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
Smile and take it as a compliment.
777
00:37:37,000 --> 00:37:38,000
It is a compliment.
778
00:37:38,000 --> 00:37:40,000
If you knew the number of times she's pretended I didn't exist.
779
00:37:41,000 --> 00:37:45,000
And now here I am at her table because I'm tenacious just as she said.
780
00:37:45,000 --> 00:37:48,000
And because you amuse her more than you think you would.
781
00:37:49,000 --> 00:37:51,000
How are the plans for the ball coming along?
782
00:37:51,000 --> 00:37:52,000
Quite well, I think.
783
00:37:52,000 --> 00:37:54,000
I worry it may be too soon.
784
00:37:54,000 --> 00:37:55,000
Not for Gladys.
785
00:37:55,000 --> 00:37:57,000
No, not for Gladys. For you.
786
00:37:57,000 --> 00:38:00,000
Don't worry, I have a plan of campaign in mind.
787
00:38:01,000 --> 00:38:02,000
Oh, never mind that.
788
00:38:02,000 --> 00:38:08,000
The trick is just to nod and say that you agree and then everyone thinks you're as clever as clever can be.
789
00:38:09,000 --> 00:38:13,000
I think you are as clever as clever can be, but like all gentlemen, you try to hide it.
790
00:38:13,000 --> 00:38:14,000
Why is that?
791
00:38:14,000 --> 00:38:17,000
Because life's quite serious enough without any help from me.
792
00:38:19,000 --> 00:38:21,000
Your friend has quite a way with young women, Mr. Van Rann.
793
00:38:21,000 --> 00:38:22,000
You're right.
794
00:38:22,000 --> 00:38:23,000
They seem to be having fun.
795
00:38:23,000 --> 00:38:24,000
It's over and you for Gladys.
796
00:38:24,000 --> 00:38:27,000
She's only out in the coming season, so she hasn't had time to get bored with any of it.
797
00:38:27,000 --> 00:38:30,000
Then we must guard her closely in the hopes she never will.
798
00:38:30,000 --> 00:38:32,000
Not too closely. That's my job.
799
00:38:32,000 --> 00:38:35,000
Mr. Russell, you will be a team leader.
800
00:38:35,000 --> 00:38:38,000
If I'm not up to the task, I shall blame it on you.
801
00:38:41,000 --> 00:38:42,000
Larry knows how to handle her.
802
00:38:42,000 --> 00:38:43,000
He does, doesn't he?
803
00:38:43,000 --> 00:38:45,000
Now, finish up. I'm coming to the parlor.
804
00:38:45,000 --> 00:38:47,000
Oh dear, more games.
805
00:38:47,000 --> 00:38:49,000
Do you have any objections, Mrs. Russell?
806
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
Not in the least, Mrs. Fish.
807
00:38:54,000 --> 00:38:56,000
What would we change your mind about Mrs. Russell?
808
00:38:56,000 --> 00:38:58,000
For me, Mama, please.
809
00:38:58,000 --> 00:39:00,000
Of course I can't go.
810
00:39:00,000 --> 00:39:02,000
She's not worth it, Mrs. J. Gould.
811
00:39:02,000 --> 00:39:05,000
I do not receive Mrs. Gould. I do not attend her entertainments.
812
00:39:05,000 --> 00:39:08,000
Mrs. Ogden Mills? You go there?
813
00:39:08,000 --> 00:39:09,000
Carrie.
814
00:39:10,000 --> 00:39:13,000
Mrs. Mills was born a Livingston.
815
00:39:13,000 --> 00:39:17,000
Her family had been landowners for two centuries since she was born.
816
00:39:17,000 --> 00:39:20,000
Her family had been landowners for two centuries or more.
817
00:39:20,000 --> 00:39:22,000
It is not my fault she married an upstart.
818
00:39:22,000 --> 00:39:25,000
Besides, her mother asked me not to punish her for it, and I won't.
819
00:39:25,000 --> 00:39:27,000
So why punish Mrs. Russell?
820
00:39:27,000 --> 00:39:31,000
She has come from nothing, and her husband is no better.
821
00:39:31,000 --> 00:39:34,000
You called him a force to be reckoned with.
822
00:39:34,000 --> 00:39:39,000
Well, it does not mean that I am obliged to sit in his wife's drawing room.
823
00:39:39,000 --> 00:39:41,000
I think you're being unkind.
824
00:39:41,000 --> 00:39:46,000
My dear, to be a leader means sometimes one must be unkind.
825
00:39:46,000 --> 00:39:49,000
It is not a rule for the faint-hearted.
826
00:39:50,000 --> 00:39:52,000
Sleep well, my dear.
827
00:39:57,000 --> 00:40:01,000
Miss Scott, Mrs. Anne Ryan understands you wanted to see her.
828
00:40:01,000 --> 00:40:02,000
If it can be met?
829
00:40:02,000 --> 00:40:05,000
It is. She's in the drawing room with Miss Ada and Miss Marion.
830
00:40:05,000 --> 00:40:09,000
Miss Armstrong, she wondered if you might join them in ten minutes.
831
00:40:10,000 --> 00:40:11,000
Me?
832
00:40:11,000 --> 00:40:12,000
You.
833
00:40:17,000 --> 00:40:19,000
And this midwife?
834
00:40:19,000 --> 00:40:21,000
Did she bury the child?
835
00:40:21,000 --> 00:40:23,000
Did anyone christen him?
836
00:40:23,000 --> 00:40:25,000
Oh, that poor innocent.
837
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
I don't know because I never found her.
838
00:40:27,000 --> 00:40:32,000
I hoped Mr. Rakes could help me, but he wrote and told me that he couldn't trace her island.
839
00:40:33,000 --> 00:40:36,000
So that was the letter that Armstrong read?
840
00:40:36,000 --> 00:40:38,000
Well, I was concerned.
841
00:40:38,000 --> 00:40:39,000
Silence?
842
00:40:39,000 --> 00:40:40,000
You will have your turn.
843
00:40:40,000 --> 00:40:42,000
That was the letter.
844
00:40:43,000 --> 00:40:46,000
Of course, there is much in your story that Armstrong did not glean.
845
00:40:47,000 --> 00:40:50,000
She said you bore an illegitimate child whom you then abandoned.
846
00:40:50,000 --> 00:40:52,000
That's not exactly.
847
00:40:52,000 --> 00:40:56,000
I find now that you were a married mother whose child died.
848
00:40:58,000 --> 00:41:00,000
I've lost children.
849
00:41:01,000 --> 00:41:02,000
I know what that is.
850
00:41:03,000 --> 00:41:04,000
You do like this.
851
00:41:05,000 --> 00:41:06,000
And we should have...
852
00:41:06,000 --> 00:41:08,000
Yes, yes, but now we must decide what to do with Armstrong.
853
00:41:09,000 --> 00:41:12,000
I was only trying to protect the reputation of this house.
854
00:41:12,000 --> 00:41:13,000
I could say the same.
855
00:41:13,000 --> 00:41:14,000
You may go.
856
00:41:23,000 --> 00:41:25,000
What's to be done, Miss Scott?
857
00:41:26,000 --> 00:41:27,000
With respect, ma'am.
858
00:41:28,000 --> 00:41:29,000
I cannot stay here.
859
00:41:29,000 --> 00:41:30,000
Not now.
860
00:41:31,000 --> 00:41:32,000
I'll leave tonight.
861
00:41:32,000 --> 00:41:33,000
I hope you don't mean that.
862
00:41:33,000 --> 00:41:34,000
I'm afraid I do.
863
00:41:34,000 --> 00:41:38,000
The way she treats me downstairs makes it impossible that I should stay.
864
00:41:38,000 --> 00:41:40,000
And that would only get worse.
865
00:41:41,000 --> 00:41:43,000
But I thank you for your kindness.
866
00:41:43,000 --> 00:41:44,000
And I wish you well.
867
00:41:45,000 --> 00:41:47,000
And we thank you for your hard work.
868
00:41:48,000 --> 00:41:49,000
Don't we have this?
869
00:41:49,000 --> 00:41:50,000
Of course.
870
00:41:50,000 --> 00:41:53,000
But I do hope you'll reconsider your decision, Miss Scott.
871
00:41:53,000 --> 00:41:55,000
I'll go up and pack a bag.
872
00:41:56,000 --> 00:41:58,000
Can I come back for the rest of my things on another day?
873
00:41:59,000 --> 00:42:00,000
Certainly.
874
00:42:05,000 --> 00:42:06,000
Your heart.
875
00:42:09,000 --> 00:42:12,000
Wouldn't it have been better to lose Armstrong?
876
00:42:13,000 --> 00:42:18,000
And have me train a new maid in all my ways at my time of life.
877
00:42:19,000 --> 00:42:21,000
Maybe Miss Scott will change her mind.
878
00:42:22,000 --> 00:42:23,000
She won't.
879
00:42:24,000 --> 00:42:25,000
But perhaps she's right.
880
00:42:26,000 --> 00:42:28,000
Perhaps the time has come for a new chapter.
881
00:42:29,000 --> 00:42:30,000
For all of us.
882
00:42:31,000 --> 00:42:32,000
How final you make that sound.
883
00:42:34,000 --> 00:42:35,000
I'm sorry.
884
00:42:43,000 --> 00:42:45,000
Can I persuade you to stay, Miss Scott?
885
00:42:46,000 --> 00:42:47,000
I can't.
886
00:42:47,000 --> 00:42:48,000
Not the way things are.
887
00:42:49,000 --> 00:42:50,000
Really? Miss Ada is right.
888
00:42:51,000 --> 00:42:53,000
But ought to be Armstrong, who goes.
889
00:42:54,000 --> 00:42:56,000
Seems very feeble on my part.
890
00:42:57,000 --> 00:42:58,000
I couldn't let you do that.
891
00:42:58,000 --> 00:42:59,000
It would be too disruptive.
892
00:43:00,000 --> 00:43:01,000
I'll be just fine.
893
00:43:02,000 --> 00:43:04,000
I hope we can end on good terms.
894
00:43:04,000 --> 00:43:05,000
Of course.
895
00:43:06,000 --> 00:43:10,000
I remain very grateful for the time you've let me spend in this house.
896
00:43:11,000 --> 00:43:12,000
You're an impressive young woman.
897
00:43:14,000 --> 00:43:18,000
Not everyone will support your ambitions to say the least of it.
898
00:43:18,000 --> 00:43:20,000
But you are strong enough to manage that.
899
00:43:21,000 --> 00:43:22,000
Thank you.
900
00:43:23,000 --> 00:43:24,000
I'll try to be.
901
00:43:25,000 --> 00:43:28,000
I know you'd better go if you were to catch the last very.
902
00:43:29,000 --> 00:43:30,000
Goodbye, Mrs Van Ruy.
903
00:43:32,000 --> 00:43:33,000
Goodbye, Miss Scott.
904
00:43:34,000 --> 00:43:35,000
And make up, bless you.
905
00:43:54,000 --> 00:43:57,000
How can you spend so much time in New York when you have this to come home to?
906
00:43:58,000 --> 00:44:00,000
What can I say? I am a social animal.
907
00:44:01,000 --> 00:44:03,000
Will it change things having Mrs. Astor here every summer?
908
00:44:04,000 --> 00:44:06,000
I should have thought it would have been a little too much of a good thing.
909
00:44:07,000 --> 00:44:08,000
Amen.
910
00:44:08,000 --> 00:44:10,000
I think that will be the challenge.
911
00:44:10,000 --> 00:44:14,000
To make sure New York and Newport remain distinct in their ways of doing things.
912
00:44:15,000 --> 00:44:16,000
Do you know what the Astors paid for Beachwood?
913
00:44:17,000 --> 00:44:19,000
Not far short of $200,000.
914
00:44:20,000 --> 00:44:22,000
I don't think Mrs. Astor would be happy to know you've told us that.
915
00:44:23,000 --> 00:44:24,000
I wish I could have seen it.
916
00:44:25,000 --> 00:44:26,000
Why?
917
00:44:27,000 --> 00:44:29,000
Well, apart from anything else, I'd like to know what you can expect for $200,000.
918
00:44:30,000 --> 00:44:31,000
It's a shame she's not here.
919
00:44:32,000 --> 00:44:34,000
Why don't I take you? We'll go this afternoon.
920
00:44:35,000 --> 00:44:36,000
I know the butler. He won't mind.
921
00:44:37,000 --> 00:44:39,000
The legendary Mr. Hefty. I thought he stayed in New York.
922
00:44:40,000 --> 00:44:42,000
No, there's a new routine now the house is finished.
923
00:44:43,000 --> 00:44:46,000
He comes out two days ahead of her and she's due tomorrow.
924
00:44:47,000 --> 00:44:48,000
It'll be all right.
925
00:44:48,000 --> 00:44:49,000
Is that why?
926
00:44:49,000 --> 00:44:50,000
Do I have to come?
927
00:44:50,000 --> 00:44:52,000
You can stay here with me, dear. That might be better.
928
00:44:52,000 --> 00:44:54,000
Shouldn't we wait until Mrs. Astor's in town?
929
00:44:54,000 --> 00:44:55,000
No, it'll be simpler today.
930
00:45:00,000 --> 00:45:01,000
Hmm.
931
00:45:01,000 --> 00:45:04,000
But shouldn't this Miss Armstrong have been the one to go? Not you.
932
00:45:05,000 --> 00:45:06,000
Maybe.
933
00:45:06,000 --> 00:45:10,000
But Mary and told me Mrs. Van Rine felt she could never learn to live without her maid.
934
00:45:11,000 --> 00:45:12,000
Mary?
935
00:45:14,000 --> 00:45:15,000
We were friends in the inn.
936
00:45:17,000 --> 00:45:18,000
She'll miss you.
937
00:45:19,000 --> 00:45:20,000
Stuck in that house with two old ladies.
938
00:45:21,000 --> 00:45:22,000
They're not so old.
939
00:45:23,000 --> 00:45:24,000
And anyway, I don't think she'll be there much longer.
940
00:45:25,000 --> 00:45:26,000
She's getting married.
941
00:45:26,000 --> 00:45:27,000
But what about you?
942
00:45:27,000 --> 00:45:28,000
That's what I want to know.
943
00:45:29,000 --> 00:45:32,000
There's a lot in your future if you only get out and make it happen.
944
00:45:33,000 --> 00:45:34,000
I just know it.
945
00:45:34,000 --> 00:45:36,000
You remind me of Mrs. Van Rine.
946
00:45:36,000 --> 00:45:38,000
If that's true, then I respect her for it.
947
00:45:39,000 --> 00:45:40,000
But what will you do?
948
00:45:41,000 --> 00:45:42,000
Stay here if you let me.
949
00:45:43,000 --> 00:45:44,000
And continue with my work at the Globe.
950
00:45:46,000 --> 00:45:47,000
We may have a problem with your father.
951
00:45:48,000 --> 00:45:49,000
I can always move out again.
952
00:45:50,000 --> 00:45:51,000
There's no need for fighting talk just yet.
953
00:45:52,000 --> 00:45:54,000
I'll say nothing unless he's looking for a fight.
954
00:45:54,000 --> 00:45:55,000
But if he isn't, I'll give him one.
955
00:45:56,000 --> 00:46:00,000
Perhaps. But right now, could you put down your sword and have some coffee?
956
00:46:01,000 --> 00:46:02,000
Squeaking.
957
00:46:18,000 --> 00:46:20,000
We could take a quick look around the first floor.
958
00:46:20,000 --> 00:46:21,000
Can't we have it?
959
00:46:22,000 --> 00:46:23,000
Mrs. Astor, wouldn't mind?
960
00:46:25,000 --> 00:46:27,000
You can tell her I was here with Mrs. Fane.
961
00:46:29,000 --> 00:46:30,000
If you're sure about Mr. McAllister, be my guest.
962
00:46:31,000 --> 00:46:33,000
It was built about 30 years ago for a man called Daniel Parish.
963
00:46:34,000 --> 00:46:38,000
And the year before last, it was bought by William Backhouse Astor.
964
00:46:39,000 --> 00:46:41,000
Although, of course, it was really for his wife.
965
00:46:42,000 --> 00:46:43,000
He's never off his yacht.
966
00:46:45,000 --> 00:46:46,000
He's never off his yacht.
967
00:46:47,000 --> 00:46:48,000
He's never off his yacht.
968
00:46:49,000 --> 00:46:50,000
He's never off his yacht.
969
00:46:51,000 --> 00:46:52,000
He's never off his yacht.
970
00:46:53,000 --> 00:46:54,000
He's never off his yacht.
971
00:46:55,000 --> 00:46:56,000
He's never off his yacht.
972
00:46:56,000 --> 00:46:57,000
He's never off his yacht.
973
00:46:57,000 --> 00:46:58,000
And she's never on it.
974
00:46:59,000 --> 00:47:00,000
She's here. She's come early.
975
00:47:00,000 --> 00:47:01,000
Oh, good lord.
976
00:47:02,000 --> 00:47:03,000
Shall we go out the back?
977
00:47:03,000 --> 00:47:06,000
No. She knows you're in the house. She would have seen your carriage.
978
00:47:06,000 --> 00:47:08,000
Get rid of Mrs. Russell. Come with me.
979
00:47:09,000 --> 00:47:10,000
Oh, oh.
980
00:47:11,000 --> 00:47:12,000
Oh, oh.
981
00:47:13,000 --> 00:47:14,000
Oh, oh.
982
00:47:15,000 --> 00:47:16,000
Oh, oh.
983
00:47:17,000 --> 00:47:18,000
Oh, oh.
984
00:47:19,000 --> 00:47:20,000
Oh, oh.
985
00:47:21,000 --> 00:47:22,000
Oh, oh.
986
00:47:23,000 --> 00:47:24,000
Oh, oh.
987
00:47:24,000 --> 00:47:25,000
Come with me.
988
00:47:30,000 --> 00:47:31,000
Smile.
989
00:47:34,000 --> 00:47:35,000
Breath this way.
990
00:47:37,000 --> 00:47:39,000
Oh, man. Please, this way.
991
00:47:39,000 --> 00:47:40,000
Sorry.
992
00:47:43,000 --> 00:47:44,000
Oh, God.
993
00:47:45,000 --> 00:47:46,000
Sorry.
994
00:47:49,000 --> 00:47:50,000
There we are.
995
00:47:55,000 --> 00:47:56,000
Oh.
996
00:48:00,000 --> 00:48:03,000
Dear Lea, I bid you welcome to your own house.
997
00:48:04,000 --> 00:48:06,000
How nice to see you. And you, oh.
998
00:48:08,000 --> 00:48:09,000
I hope you'll prove of my efforts.
999
00:48:10,000 --> 00:48:12,000
Everything is too lovely for any words.
1000
00:48:13,000 --> 00:48:14,000
You are so clever.
1001
00:48:15,000 --> 00:48:16,000
Oh.
1002
00:48:24,000 --> 00:48:25,000
Oh.
1003
00:48:54,000 --> 00:48:55,000
Oh.
1004
00:49:24,000 --> 00:49:26,000
Oh.
70325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.