All language subtitles for The.Gilded.Age.S01E08.720p.HMAX.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,000 --> 00:01:36,000 MUSIC 2 00:01:37,000 --> 00:01:43,000 MUSIC 3 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 Surely it's a hearing you'll try out that. 4 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 It's true, there will be no jury to persuade, only a judge. 5 00:01:49,000 --> 00:01:53,000 But if the judge finds that you should go for trial, then that will not auger well. 6 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 So if we lose at this stage, then we are likely to lose again. 7 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 Things do not look good. Who side are you on? 8 00:01:57,000 --> 00:02:01,000 Our job is to prepare Mr. Russell for the questions he will be asked. 9 00:02:01,000 --> 00:02:05,000 Now what else is there to know about Dixon? Have we looked under every rock? 10 00:02:05,000 --> 00:02:10,000 I'm not sure what there is to say. He leads the team to build the engine, a classic middle manager. 11 00:02:10,000 --> 00:02:16,000 Has he been living above his means? Has he been stealing to pay for it? There must be other frauds hidden in his figures. 12 00:02:16,000 --> 00:02:19,000 We haven't found anything yet. But he looked through his bank statements? 13 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 It cost a bit of money, but we have. 14 00:02:22,000 --> 00:02:26,000 So the long and assured of it is, you are all here to represent my interests. 15 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 But you have come up with absolutely nothing. 16 00:02:31,000 --> 00:02:37,000 Put more detectives on it. Talk to Pinkerton himself. Do whatever it takes, but you must give me something to work with. 17 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 Mr. Arthur Largo. 18 00:02:40,000 --> 00:02:44,000 Ms. Eurek. She's on her way there now. Where is Mr. Church? 19 00:02:44,000 --> 00:02:47,000 I'm here. What is it? The mistress is on her way to the ballroom. 20 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 She's ten minutes early. I can't help that. Come on. 21 00:02:50,000 --> 00:02:56,000 We'll take out the piano and build the podium for the band in this alcove. 22 00:02:56,000 --> 00:02:57,000 Who'll make that? 23 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 It's already made and stored in the basement. See it's set up while we're away. 24 00:03:00,000 --> 00:03:01,000 Yes, ma'am. 25 00:03:01,000 --> 00:03:04,000 Now we'll be in Newport for ten days. And when I get back. 26 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 Now, we'll be in Newport for ten days, and when I get back, 27 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 I want to see the menus for the buffet supper at midnight 28 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 and breakfast for the stayers at six. 29 00:03:10,000 --> 00:03:11,000 I love them, ready. 30 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 Church, do you have any questions? 31 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 Everything is under control, ma'am. 32 00:03:16,000 --> 00:03:17,000 And the dresses for the quadrile? 33 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 I'm managing that. 34 00:03:18,000 --> 00:03:19,000 Won't the girls need fittings? 35 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 Of course. But don't worry, I've written to their mothers. 36 00:03:22,000 --> 00:03:23,000 That's all for now. 37 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 Very good, ma'am. 38 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 What about my dress to change into when the quadrile is done? 39 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 What about it? Don't you want to know what I'd like? 40 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 No need. It's already ordered. 41 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 They have your measurements, and they'll fit it when we're back in New York. 42 00:03:33,000 --> 00:03:37,000 I know Mrs. Fish. 43 00:03:37,000 --> 00:03:40,000 Why don't I propose myself and join you there? She won't mind. 44 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 Wouldn't you like me to come? 45 00:03:43,000 --> 00:03:44,000 Of course. 46 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 I should get started, or I'll miss the train she wants us to catch. 47 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 What's the matter? 48 00:03:49,000 --> 00:03:53,000 Larry Russell told me that his mother and sister 49 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 are going to be in Newport at the same time as me. 50 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 So you're still determined on her? 51 00:03:57,000 --> 00:03:58,000 I am. 52 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 And bumping into her Newport will be perfect. 53 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 Perfect. John, for your reason. 54 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 What do you think would happen? 55 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 That doesn't mean that I wanted to happen. 56 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 I want what's best for you. 57 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 You should want what's best for me. 58 00:04:12,000 --> 00:04:13,000 The difference is I love you. 59 00:04:13,000 --> 00:04:14,000 Of course. 60 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 I think we are. 61 00:04:16,000 --> 00:04:20,000 But I do. And I don't see why we can't just carry on us before. 62 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 Because I don't have enough money for the way I want to live. 63 00:04:23,000 --> 00:04:26,000 And because behavior, rich attracts no gossip and the young man 64 00:04:26,000 --> 00:04:29,000 starts to make people wonder as we get older. 65 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 I can't have that. 66 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 Are you finished, Miss Yell? 67 00:04:36,000 --> 00:04:39,000 Yes, I think we probably are. 68 00:04:39,000 --> 00:04:47,000 Where's Mr. Bannister? 69 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 In the dining room. 70 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 Do you think you might let me go early today? 71 00:04:50,000 --> 00:04:51,000 I doubt it. 72 00:04:51,000 --> 00:04:54,000 An afternoon off means an afternoon off. 73 00:04:54,000 --> 00:05:03,000 I'm not scared. Are you here for lunches? 74 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 I haven't heard any much. 75 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 I just looked into sea mama. 76 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 Larry Russell and I are catching the ferry and trained Newport. 77 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 Well, I'll come and see you off. 78 00:05:12,000 --> 00:05:16,000 Good day, Mr. Ruford. 79 00:05:16,000 --> 00:05:19,000 Hello, Miss Ruck. It's nice to see you. 80 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 But I'm afraid I must tear your cousin away. 81 00:05:21,000 --> 00:05:22,000 I'll rule the late. 82 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 I gather you're off to Newport. 83 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 Father can't get away, but Oscar and I are joining Mrs. Fish 84 00:05:26,000 --> 00:05:29,000 while mother and Gladys are coming tomorrow to stay with him in the Calistice. 85 00:05:29,000 --> 00:05:32,000 Mr. Larry, Mr. Clay sent these papers for Mr. Russell. 86 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 It's important that he have them as soon as possible. 87 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 I'll see that he gets them. 88 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 Who is that? 89 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 My father's genographer. She helps his secretary, Mr. Clay. 90 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 Let me just give these to church. 91 00:05:45,000 --> 00:05:49,000 Did you know Gladys was going to be there when you accepted? 92 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 I can't remember. 93 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 Thank you, ma'am. 94 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 Thank you, ma'am. 95 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 Yes. 96 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 Mind you, look after your sister. 97 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 You're right. Oscar's a determined suture. 98 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 We'll have to get past my mother, earn who made all his tricks to do that. 99 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 I can believe it. 100 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 Have a good time. 101 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 This is Brooke. 102 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 So it's beautiful there. 103 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 No matter what. 104 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 Laura, when did you get here? 105 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 One minute ago. 106 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 Aurora's going to Newport tomorrow. 107 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 Oh, how funny. 108 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 I've just been talking about Newport with Larry Russell. 109 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 He and Oscar are on their way to stay with Mrs. Fish. 110 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 Why does everyone have to go to Newport now? 111 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 What's wrong with Saratoga Springs? 112 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 It was very fashionable when I was a bride. 113 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 Exactly. 114 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 Every summer we talk about taking a house there, but we never do. 115 00:06:37,000 --> 00:06:40,000 And now, Mr. McAllister's asked me up for ten days. 116 00:06:40,000 --> 00:06:43,000 You can't be going alone to stay with Mr. McAllister. 117 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 I'd be safe as brandy if I were. 118 00:06:46,000 --> 00:06:47,000 Even so. 119 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 Mary told me he's invited Mrs. Russell and her daughter. 120 00:06:50,000 --> 00:06:53,000 Must I hear of the Russells in every sentence anyone utters? 121 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 And Mrs. McAllister will be there. 122 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 Has Mrs. Russell accepted? 123 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 Can you doubt it? 124 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 She's muscling into New York. 125 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 She was bound to jam her foot in the door of Newport. 126 00:07:02,000 --> 00:07:07,000 Mrs. Astor has finished renovating Beachwood, so she'll be spending her summers there from now on. 127 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 How do you know? 128 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 I do read the paper, Sagnes. 129 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 I don't live at the bottom of Noebly Ed. 130 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 You just talk as if you do. 131 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Are you staying for luncheon, my dear? 132 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 I can't on Tagmas. 133 00:07:19,000 --> 00:07:24,000 I've told John he can leave early, so I'll be dealing with the coffee. 134 00:07:24,000 --> 00:07:29,000 You might ask John for some tips on how he served it when he took over from you that time. 135 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 He managed things so efficiently. 136 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 Yes, ma'am. 137 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 All our staff seem to have pressing engagements outside this house. 138 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 Servants must have a life on Tagmas. 139 00:07:38,000 --> 00:07:39,000 Why? 140 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 Marion? 141 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 What is it? 142 00:07:43,000 --> 00:07:48,000 I don't want to be one of those awful misfriends who delight in bringing unwelcome news. 143 00:07:48,000 --> 00:07:49,000 Go on. 144 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 I worry about your Mr. Rakes. 145 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 He isn't mine, Mr. Rakes. 146 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 Exactly. 147 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 Well, if he isn't, then I'm glad. 148 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 He seems to be everywhere these days. 149 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 You know, we were in the same party when Edison turned on his lights. 150 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 He told me. 151 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 I just worry for you. 152 00:08:05,000 --> 00:08:06,000 I'm sorry. 153 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 I'm sorry. 154 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 I just worry for you. 155 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 Please don't. 156 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 Marion, will you come in? 157 00:08:12,000 --> 00:08:13,000 Now I'd better go in. 158 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 I'll see when you get back from Newport. 159 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 Enjoy yourself. 160 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 Put it there and be off with you. 161 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 Mr. Bannister says he'll manage the coffee. 162 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 Where are you going? 163 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 No where in particular. 164 00:08:30,000 --> 00:08:31,000 I should get changed. 165 00:08:37,000 --> 00:08:42,000 Why would he have flowers if he's not going anywhere special? 166 00:08:42,000 --> 00:08:43,000 Can you explain that? 167 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 I can. 168 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 He's not telling the truth. 169 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 But it's his business that I'll help you live into it. 170 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 Thank you. 171 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 What's he doing in the basement if he's coming to call? 172 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 Project can help you. 173 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 It's Miss Scott in whereabouts. 174 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 Oh, you're here for Miss Scott. 175 00:09:02,000 --> 00:09:03,000 She's upstairs in a room. 176 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 Ah, can you give her this? 177 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 Tell her Mr. Rakes left it. 178 00:09:07,000 --> 00:09:10,000 I'm going to hurry now, but I can discuss it later. 179 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 I'll take it, sir. 180 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 Oh, thank you. 181 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 Makes sense. 182 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 I'm going up there now. 183 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 Are you busy? 184 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 What's happened? 185 00:09:24,000 --> 00:09:25,000 Nothing. 186 00:09:25,000 --> 00:09:29,000 Except I think I know what I intend to say to Mr. Rakes. 187 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 Which is? 188 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 Only that I'm ready. 189 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 I wasn't sure before about a loping, 190 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 but Tom thinks that Aunt Agnes will never come round 191 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 until after the wedding. 192 00:09:39,000 --> 00:09:42,000 I'm happy if it's what you want. 193 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 I'm surrounded by doubters. 194 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 Aunt Agnes, Aurora Thane, the only way to silence them 195 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 is just to get married and have done with it. 196 00:09:50,000 --> 00:09:53,000 You can't leave everything up in the air indefinitely. 197 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 At least that's a decision. 198 00:09:58,000 --> 00:10:01,000 Left by Mr. Rakes. 199 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 Do you think it's a sign? 200 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 Thank you. 201 00:10:13,000 --> 00:10:17,000 Gentlemen, I'm not swinging the women around like Saxon, eh? 202 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 Hello, will you be in Newport? 203 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 Ten days. 204 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 We'll see you then. 205 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 We'll get there next Friday and stay till the end of the season. 206 00:10:31,000 --> 00:10:34,000 And there'll be plenty of time to practice this when we're both back. 207 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 Remember everyone. 208 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 The quadrill is not a romping dance. 209 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 Again, please. 210 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 You'll have to finish now. I'm afraid, Mr. Vaughn. 211 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 We're leaving first thing in the morning and Gladys has still all her packing to do. 212 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 Only because you've commandeered my mate. 213 00:10:46,000 --> 00:10:47,000 She's in your room now. 214 00:10:47,000 --> 00:10:50,000 When we get back, we'll organize fittings for your dresses for the quadrill. 215 00:10:50,000 --> 00:10:51,000 I've chosen the design. 216 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 Has my mother agreed? 217 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 The costumes would be a present to you. 218 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 Why? 219 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 Yes, you could. 220 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 Carrie gave us the idea for the quadrill in the first place. 221 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 And the rest of you are so good to join in. Please. 222 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 Well, if you're sure. 223 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 I am, and now I'll come and see you out. 224 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 Good day. 225 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 Thanks. 226 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 It's a shame we'll all be gone at once. 227 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 Which Larry could have stayed? 228 00:11:11,000 --> 00:11:12,000 I'm concerned about father. 229 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 Well, he managed while we're away. 230 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 He'll do more than manage. 231 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 Only, he looked worried earlier. 232 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 He wasn't worried. He was just thinking about things. 233 00:11:19,000 --> 00:11:22,000 Well, he seemed to have a great many things to think about. 234 00:11:24,000 --> 00:11:27,000 You're back early, John. You could have stayed out a bit later. 235 00:11:27,000 --> 00:11:28,000 Did you have a nice time? 236 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 Why didn't you like to know? 237 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 Where'd you go? 238 00:11:32,000 --> 00:11:33,000 Somewhere I enjoy. 239 00:11:33,000 --> 00:11:34,000 You're very mysterious. 240 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 Have some tea in the bay. 241 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 Oh, anything but tea, Mrs. Bauer. 242 00:11:38,000 --> 00:11:41,000 I'll be in my room, but knock if you want me, Mr. Baster. 243 00:11:43,000 --> 00:11:44,000 Thank you. 244 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 He's hiding something. 245 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 If he is, he's not the only one. 246 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 Is he, Miss Scott? 247 00:11:53,000 --> 00:11:54,000 Oh, thank you. 248 00:11:58,000 --> 00:12:02,000 Will Mrs. Russell need any special arrangements at the hearing? 249 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 She's not coming. 250 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 Marche leaves for Newport. 251 00:12:05,000 --> 00:12:09,000 It's probably better. Makes it less of a story. 252 00:12:09,000 --> 00:12:14,000 If this case goes forward to trial, then all her plans will crumble to dust. 253 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 No one will come to the ball. 254 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 It'll be outcasts. 255 00:12:18,000 --> 00:12:21,000 It doesn't worry me, but it would worry her. 256 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 I doubt Mrs. Russell would be sunk for long. 257 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 She'd be flattered you'd have such faith in her. 258 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 Is there anything new about Dixon? 259 00:12:29,000 --> 00:12:32,000 They haven't found anything useful yet. 260 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 I'll be out of here in a moment. 261 00:12:36,000 --> 00:12:37,000 That's all right. 262 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 What was in the letter? Good news, I hope. 263 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 Not really, I'm afraid. But that's not the worst part. 264 00:12:42,000 --> 00:12:43,000 What is? 265 00:12:43,000 --> 00:12:46,000 I think Miss Armstrong read the letter before she gave it to me. 266 00:12:46,000 --> 00:12:49,000 What makes you feel like she's a good friend? 267 00:12:49,000 --> 00:12:50,000 I'm afraid. 268 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 I'm afraid. 269 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 I'm afraid. 270 00:12:52,000 --> 00:12:53,000 What's the matter? 271 00:12:53,000 --> 00:12:56,000 I think Miss Armstrong read the letter before she gave it to me. 272 00:12:56,000 --> 00:12:57,000 What makes you say that? 273 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 There was a little tear in it and... 274 00:12:59,000 --> 00:13:02,000 something she said to me downstairs. 275 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 Would that be bad? It would not be good. 276 00:13:04,000 --> 00:13:05,000 What would not be good? 277 00:13:08,000 --> 00:13:11,000 Miss Scott thinks that Armstrong has read one of her letters. 278 00:13:11,000 --> 00:13:14,000 She's sly enough. That's for sure. 279 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 I'll say good evening. 280 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 That was fighting talk, Aunt Ada. 281 00:13:22,000 --> 00:13:25,000 I don't like Armstrong. And I never have. 282 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 Mr. Johnson is bringing the camera drummed in ten minutes. 283 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 They're both ready to leave. 284 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 The day Mr. Banister. 285 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 Mrs. Ruse, is someone on their travels? 286 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 Mr. Simmons Gladys are on their way to Newport. 287 00:13:43,000 --> 00:13:44,000 Ah. 288 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 I hear you're making some changes in your household. 289 00:13:47,000 --> 00:13:48,000 Both? 290 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 Hasn't your Miss Turner left? 291 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 Did you know Miss Turman? 292 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 Not well, but she wrote to me before she went. 293 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 I gather she was no great friend to you, Mr. Judge. 294 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 Why, what did she say? 295 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 Oh, nothing for you to worry about. 296 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 Oh, well, not today. 297 00:14:06,000 --> 00:14:09,000 Oh, look. Isn't that your chef? 298 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 Not your... 299 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 Mr. Baudin, yes it is. 300 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 Good day, Mr. Banister. 301 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 Good day. 302 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 Mr. Banister. 303 00:14:22,000 --> 00:14:26,000 Mr. Baudin, Mr. Baudin, Mr. Baudin, Mr. Baudin. 304 00:14:26,000 --> 00:14:29,000 Mr. Baudin, Mr. Baudin, Mr. Baudin. 305 00:14:29,000 --> 00:14:32,000 Mr. Baudin, Mr. Baudin. 306 00:14:32,000 --> 00:14:35,000 Mr. Baudin, Mr. Baudin. 307 00:14:35,000 --> 00:14:38,000 Mr. Baudin, Mr. Baudin. 308 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 Mr. Baudin, Mr. Baudin. 309 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 Mr. Baudin, Mr. Baudin. 310 00:14:42,000 --> 00:14:45,000 Mr. Baudin, Mr. Baudin. 311 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 Mr. Baudin, Mr. Baudin. 312 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 Mr. Baudin, Mr. Baudin. 313 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 Mr. Baudin, Mr. Baudin. 314 00:14:52,000 --> 00:14:56,000 Mr. Baudin, I don't know if there's something you wish to ask of her. 315 00:14:56,000 --> 00:14:57,000 Why did you say that? 316 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 She seen you here before. 317 00:15:11,000 --> 00:15:14,000 Is there something I can help you with? 318 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 If you notice you're watching me. 319 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 You don't know me. 320 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 Should I? 321 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 Mr. Collier. 322 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 Fora. 323 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 This is a surprise. 324 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 Pleasant one, I hope. 325 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 Very pleasant. Look where you're here. 326 00:15:45,000 --> 00:15:48,000 I just thought I'd look in. 327 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 I want to be alone with you. 328 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 You thought about what I said. 329 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 I'm Mrs. Chamberlain's. 330 00:15:58,000 --> 00:16:01,000 You were right about one thing. 331 00:16:01,000 --> 00:16:04,000 On darkness is never going to change. 332 00:16:04,000 --> 00:16:07,000 I hate to make her unhappy truly. 333 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 But she won't change. 334 00:16:09,000 --> 00:16:12,000 Not until after the wedding at any rate. 335 00:16:12,000 --> 00:16:16,000 She'll come around when we're married, but not before. 336 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 So this is the moment. 337 00:16:20,000 --> 00:16:23,000 It's time to take matters into our own hands. 338 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 And a lope? 339 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 People have before now. 340 00:16:27,000 --> 00:16:30,000 But if we elope, won't I have ruined your reputation? 341 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 Won't I be an anchor around your neck? 342 00:16:32,000 --> 00:16:36,000 A very nice anchor around a very willing neck. 343 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 Please, Marion. 344 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 I know this is right. 345 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 Just as I know we'll regret delaying. 346 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 I think we could have made it happen. 347 00:17:09,000 --> 00:17:12,000 You've been very busy today, Mr. Earth. 348 00:17:12,000 --> 00:17:17,000 I want to take advantage of the mistress's absence to do some early work on the ball as much as I may go. 349 00:17:17,000 --> 00:17:20,000 Very wise, with only the master left in the house to feed. 350 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 He's no trouble. 351 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 He'll eat anything that's put in front of him. 352 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 Everything's all right otherwise? 353 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 Why do you ask? 354 00:17:28,000 --> 00:17:31,000 Well, that I saw you this morning in the streets. 355 00:17:31,000 --> 00:17:34,000 You seem to be having an argument of some sort. 356 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 I was. 357 00:17:38,000 --> 00:17:41,000 Aren't you going to tell us what it was about, Miss Year? 358 00:17:42,000 --> 00:17:43,000 No. 359 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 I'm going to bed. 360 00:18:00,000 --> 00:18:03,000 Oh, Mrs. So charming. How long have you been coming here? 361 00:18:03,000 --> 00:18:07,000 We've been hiding in Bayside Farm for 20 years at least. 362 00:18:08,000 --> 00:18:11,000 But now New York is coming out to find you. 363 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 No, I suppose they're snapping of all the best lots. 364 00:18:13,000 --> 00:18:17,000 There are still some on Bellevue Avenue, which I would recommend. 365 00:18:17,000 --> 00:18:20,000 I gather Mrs. Aster has finished beachwood. 366 00:18:20,000 --> 00:18:23,000 That was a good buy. She didn't have to tear it down. 367 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 Just add a wing and tidy a little. 368 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 I should love to see the house. 369 00:18:28,000 --> 00:18:29,000 I'm afraid she isn't in town. 370 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 What do you do all day? What's the life here? 371 00:18:31,000 --> 00:18:35,000 It's much like New York, but with Son and Sea for a background. 372 00:18:35,000 --> 00:18:38,000 The young go to the casino and play tennis. 373 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 Can we follow them there? You'd like that, wouldn't you, Gladys? We might see Larry. 374 00:18:41,000 --> 00:18:46,000 Of course. Your son is staying with Mrs. Fish. Do you know her well? 375 00:18:46,000 --> 00:18:49,000 I don't know her at all, but Larry's stayed there a few times. 376 00:18:49,000 --> 00:18:52,000 That may be helpful. We'll go to the casino tomorrow. 377 00:18:52,000 --> 00:18:55,000 I'll ask Mrs. Fish when she's taking her party. 378 00:18:55,000 --> 00:18:59,000 Mrs. Fish will only change the plan ten times and wreck the afternoon. 379 00:18:59,000 --> 00:19:02,000 They're my dear. We must pay severe. 380 00:19:06,000 --> 00:19:09,000 I'll be quick. Take your time dear. 381 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 What do you have in Pawn? 382 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 Oh no. Pawn, we miss? 383 00:19:27,000 --> 00:19:30,000 Excuse me. I can return it to her if it's helpful. 384 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 Do you know Mrs. Dixon? 385 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 Well no, but I know where her employer is. 386 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 That's very kind of you, Miss. Not at all. 387 00:19:36,000 --> 00:19:40,000 No, I'll have two pairs of those, please. 388 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 I'll take them with me now. 389 00:19:42,000 --> 00:19:46,000 I have to look into the Russell's house when we get back. Don't wait for me. 390 00:19:46,000 --> 00:19:50,000 I won't. And I won't tell Ag. Miss. I have it. 391 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 If you could give it to Mrs. Dixon. 392 00:19:54,000 --> 00:19:57,000 Mrs. Dixon? Hello, Miss Brooke. Can I help? 393 00:19:57,000 --> 00:20:00,000 I just wanted to drop this off for Mrs. Dixon. 394 00:20:00,000 --> 00:20:04,000 Or is it Miss? She left it on the counter in Bloomingdale, so I was behind her in line. 395 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 The assistant tried to find her, but she was too late. 396 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 Mrs. Dixon? Your stenographer. 397 00:20:08,000 --> 00:20:14,000 I met her when she brought some papers for you and gave them to Larry. She said you had to see them at once. 398 00:20:14,000 --> 00:20:18,000 I know. It was just as Larry was leaving for Newport. You must mean Miss Ainsley. 399 00:20:18,000 --> 00:20:24,000 She'd bought some gloves and I suppose had charged them to the name Dixon. I'm sorry to bother you with it. 400 00:20:24,000 --> 00:20:28,000 You haven't bothered me at all. Quite the reverse. 401 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 Goodbye and thank you, Miss Brooke. 402 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 Thank you, Church. 403 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 It's a Jack's afternoon off again. 404 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 He has one a week, same as us. 405 00:20:44,000 --> 00:20:48,000 I think he's bought flowers just like the last time. He hid them when he went out to search. 406 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 You're nothing fair. 407 00:20:51,000 --> 00:20:52,000 Let me follow him. 408 00:20:52,000 --> 00:20:53,000 What? 409 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 You could tell Mr. Badster that I'm running some errands for you. 410 00:20:56,000 --> 00:21:00,000 Oh, you're only interested in Jack because he's found someone else. 411 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 Come on, you know you're curious. 412 00:21:02,000 --> 00:21:06,000 You're not a spoiler, it's fun. He's entitled to visit another young lady. 413 00:21:06,000 --> 00:21:09,000 What would you say if he sees you? I don't think of something. 414 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 Go on then. Vetch a coat. 415 00:21:15,000 --> 00:21:18,000 This is the last of it. Swobby off, if you don't mind. 416 00:21:18,000 --> 00:21:21,000 What does Mr. Badster say? I've said he used to go. 417 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 I'll just get changed. 418 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 Is she talking to you yet? 419 00:21:26,000 --> 00:21:30,000 It depends. Sometimes she speaks to Miss Ada. Miss Ada speaks to me. 420 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 These two will pass. 421 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 Shall I go? 422 00:21:56,000 --> 00:22:00,000 No. You know that I bring my dollar every week to Miss Ada. 423 00:22:00,000 --> 00:22:05,000 Thank you, Mrs. Power. I hope it's not too great and inconvenience. 424 00:22:05,000 --> 00:22:08,000 Is there something else? 425 00:22:08,000 --> 00:22:15,000 I may be wrong, ma'am. But I think Miss Armstrong is planning to do a disservice to Miss Scott. 426 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 You do not surprise me. 427 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 I don't know what she's got planned. 428 00:22:19,000 --> 00:22:23,000 But it makes her smile to think about it. I thought I should let you know. 429 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 Thank you. 430 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 Can you think what that might be? 431 00:22:29,000 --> 00:22:31,000 I have a suspicion. Yes. 432 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 Then warn Miss Scott if you can. 433 00:22:41,000 --> 00:22:45,000 She's been hinting since she read the letter that she knows enough of my story now to make things difficult for me. 434 00:22:45,000 --> 00:22:47,000 It means she's planning to tell Mrs. Van Rine. 435 00:22:47,000 --> 00:22:50,000 Mrs. Power said much the same thing to One Data. 436 00:22:50,000 --> 00:22:55,000 But what about your story? It's so terrible. 437 00:22:55,000 --> 00:22:58,000 All right. 438 00:22:58,000 --> 00:23:02,000 You've waited long enough. 439 00:23:06,000 --> 00:23:10,000 I told you a man called Elias Finn changed my life. 440 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 Yes? 441 00:23:13,000 --> 00:23:16,000 I didn't tell you that I was his wife. 442 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 Then the mother of our child. 443 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 What? You have a child? 444 00:23:20,000 --> 00:23:23,000 I had a child. 445 00:23:23,000 --> 00:23:26,000 A son. 446 00:23:26,000 --> 00:23:30,000 In fact, I nearly died in childbirth. 447 00:23:30,000 --> 00:23:35,000 But when I finally came around, he was already dead. 448 00:23:35,000 --> 00:23:38,000 After that, my father took me back to New York. 449 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 So this didn't happen here? 450 00:23:40,000 --> 00:23:42,000 No. 451 00:23:42,000 --> 00:23:45,000 I met Elias in Brooklyn. But my father didn't approve. 452 00:23:45,000 --> 00:23:50,000 For him, Elias had no prospects and was uneducated. 453 00:23:50,000 --> 00:23:53,000 So when I saw it was hopeless, we left for Philadelphia. 454 00:23:53,000 --> 00:23:56,000 By the time my father found us, I was married and pregnant. 455 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 Who you still married? 456 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 I was not. 457 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 I was not. 458 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 I was married and pregnant. 459 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 Who you still married? 460 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 No. 461 00:24:08,000 --> 00:24:12,000 My father bullied Elias into signing a paper saying he'd been married before. 462 00:24:12,000 --> 00:24:15,000 Then he got a judge to declare a marriage for it. 463 00:24:15,000 --> 00:24:19,000 Why would he do that? Did he really prefer you to be an unwed mother? 464 00:24:19,000 --> 00:24:22,000 Maybe he wasn't thinking straight. 465 00:24:22,000 --> 00:24:26,000 Either way, he brought me home and I was told to forget it ever happened. 466 00:24:26,000 --> 00:24:29,000 To forget my own child. 467 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 How could you? 468 00:24:35,000 --> 00:24:38,000 I tried for a year or more. 469 00:24:38,000 --> 00:24:42,000 But in the end, that's why I went back to find the midwife. 470 00:24:42,000 --> 00:24:45,000 I needed to know more about my boy. 471 00:24:45,000 --> 00:24:51,000 I was told she moved to Doylestown, but I couldn't find her there. 472 00:24:51,000 --> 00:24:58,000 So I went to the railway station and I met a young lady who lost a ticket. 473 00:24:58,000 --> 00:25:01,000 And I've shot that same young lady out of her senses. 474 00:25:01,000 --> 00:25:04,000 I'm not shocked. 475 00:25:04,000 --> 00:25:07,000 I'm sad. 476 00:25:07,000 --> 00:25:11,000 Much more than sad. 477 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 And I understand why you needed Mr. Rakes. 478 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 But he can't have written all that in his letter. 479 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 He wrote enough. 480 00:25:17,000 --> 00:25:21,000 It was to tell me that he couldn't trace the midwife either. 481 00:25:21,000 --> 00:25:26,000 Miss Armstrong may be many things, but she's not stupid. 482 00:25:26,000 --> 00:25:29,000 I wish she'd said this sooner. 483 00:25:30,000 --> 00:25:33,000 There's only one thing to be done. 484 00:25:33,000 --> 00:25:37,000 You're going to tell on darkness. 485 00:25:37,000 --> 00:25:38,000 What? 486 00:25:38,000 --> 00:25:39,000 When? 487 00:25:39,000 --> 00:25:40,000 Tonight. 488 00:25:40,000 --> 00:25:47,000 We don't know if Armstrong has said anything yet, but either way, she has to hear it from you. 489 00:25:47,000 --> 00:25:52,000 So I suppose this is goodbye. 490 00:25:52,000 --> 00:25:56,000 We'll see. 491 00:25:57,000 --> 00:26:01,000 Oh, my God. 492 00:26:01,000 --> 00:26:02,000 I got it. 493 00:26:02,000 --> 00:26:04,000 Oh, my God. 494 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 Miss Armstrong, please. 495 00:26:06,000 --> 00:26:07,000 Freddie. 496 00:26:07,000 --> 00:26:08,000 Oh, sorry. 497 00:26:08,000 --> 00:26:09,000 I'm sorry. 498 00:26:09,000 --> 00:26:12,000 Bye-bye. 499 00:26:12,000 --> 00:26:14,000 Why aren't the rest of you playing? 500 00:26:14,000 --> 00:26:17,000 I expect they're enjoying the sun. 501 00:26:17,000 --> 00:26:19,000 Nobody talks about anything else, but enjoying themselves. 502 00:26:19,000 --> 00:26:21,000 Isn't that what we're here for? 503 00:26:21,000 --> 00:26:22,000 Not me. 504 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 Dio and Mrs. Fidge, 505 00:26:24,000 --> 00:26:26,000 you're so contrary. 506 00:26:26,000 --> 00:26:29,000 How has your husband been doing, Mrs. Russell? 507 00:26:29,000 --> 00:26:30,000 I'm sorry? 508 00:26:30,000 --> 00:26:33,000 Aren't they putting him on trial over that train crash? 509 00:26:33,000 --> 00:26:35,000 I thought that was why he stayed in New York. 510 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 If it were, I would have stayed with him. 511 00:26:37,000 --> 00:26:38,000 Also, he's not in trouble. 512 00:26:38,000 --> 00:26:41,000 Not in the least, but he has too many meetings to be able to join us. 513 00:26:41,000 --> 00:26:42,000 He likes to be thorough. 514 00:26:42,000 --> 00:26:45,000 Oh, I see. 515 00:26:45,000 --> 00:26:49,000 Mr. Rumpfetch me a drink. 516 00:26:49,000 --> 00:26:51,000 I haven't bungled it, have I? 517 00:26:51,000 --> 00:26:52,000 Oh, no. 518 00:26:52,000 --> 00:26:54,000 I feel like you the more. 519 00:26:54,000 --> 00:26:55,000 Of course. 520 00:26:55,000 --> 00:27:00,000 Oh, you're welcome. 521 00:27:00,000 --> 00:27:02,000 Okay. 522 00:27:02,000 --> 00:27:05,000 Mr. Dinerod, Mrs. Pussy. 523 00:27:05,000 --> 00:27:06,000 I see you. 524 00:27:06,000 --> 00:27:08,000 Good game, Russell. 525 00:27:08,000 --> 00:27:10,000 Hardly. 526 00:27:10,000 --> 00:27:12,000 Is that a response? 527 00:27:12,000 --> 00:27:13,000 Oh, excuse me. 528 00:27:13,000 --> 00:27:14,000 Oh, yes. 529 00:27:14,000 --> 00:27:15,000 You're sweet. 530 00:27:15,000 --> 00:27:16,000 Thank you. 531 00:27:16,000 --> 00:27:17,000 Thank you. 532 00:27:17,000 --> 00:27:18,000 Of course. 533 00:27:18,000 --> 00:27:19,000 I've been saying, I want to meet you. 534 00:27:19,000 --> 00:27:22,000 Your daughter is wonderful at the game, Mrs. Russell. 535 00:27:22,000 --> 00:27:23,000 I'm a wonderful audience. 536 00:27:23,000 --> 00:27:24,000 You hit all the balls. 537 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 Mr. Van Rine is very quick on his feet. 538 00:27:26,000 --> 00:27:27,000 What can I say? 539 00:27:27,000 --> 00:27:28,000 I like to win. 540 00:27:28,000 --> 00:27:29,000 Oscar! 541 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 Oh, Mr. Adams! 542 00:27:31,000 --> 00:27:32,000 How good? 543 00:27:32,000 --> 00:27:34,000 Hello, Mrs. Fish. 544 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 Mrs. Fane, Mr. McAllister. 545 00:27:36,000 --> 00:27:39,000 And may I present Mr. John Adams. 546 00:27:39,000 --> 00:27:41,000 This is Mrs. Joel Drussell. 547 00:27:41,000 --> 00:27:44,000 And my son Larry Russell, my daughter Gladys Russell. 548 00:27:44,000 --> 00:27:46,000 I feel I know you both through Oscar. 549 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 He speaks so highly of you. 550 00:27:48,000 --> 00:27:49,000 What are you doing here? 551 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 I'm staying with the Wetmores, the Chateau-sur-Mare. 552 00:27:51,000 --> 00:27:55,000 I called to Mrs. Fish's house and they told me you were all here at the casino. 553 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 Do you know Newport well, Mrs. Russell? 554 00:27:57,000 --> 00:27:58,000 No, not at all. 555 00:27:58,000 --> 00:27:59,000 It's our first visit. 556 00:27:59,000 --> 00:28:01,000 What are you doing for dinner? 557 00:28:01,000 --> 00:28:02,000 To whom was that directed? 558 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 You and your new people. 559 00:28:04,000 --> 00:28:05,000 Not you, Aurora. 560 00:28:05,000 --> 00:28:06,000 I'm not invited. 561 00:28:06,000 --> 00:28:07,000 Not a new person. 562 00:28:07,000 --> 00:28:09,000 You come and bring Mr. Adams with you. 563 00:28:09,000 --> 00:28:11,000 He's not one of my parties. 564 00:28:11,000 --> 00:28:12,000 I like the cut of his gin. 565 00:28:12,000 --> 00:28:14,000 Mr. Adams, what about dinner tonight? 566 00:28:14,000 --> 00:28:16,000 I don't suppose Mrs. Wetmores would mind. 567 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 Then that's settled. 568 00:28:18,000 --> 00:28:21,000 I hope the plan is agreeable to you, Mrs. Russell. 569 00:28:21,000 --> 00:28:23,000 Oh, it's agreeable, don't you worry. 570 00:28:23,000 --> 00:28:25,000 Mrs. Fish is quite right, of course. 571 00:28:34,000 --> 00:28:36,000 What the hell do you think you're playing? 572 00:28:36,000 --> 00:28:38,000 I think I'm playing it having a lovely time. 573 00:28:38,000 --> 00:28:40,000 You're Mrs. Russell. 574 00:28:40,000 --> 00:28:42,000 Let me help you. 575 00:28:43,000 --> 00:28:45,000 Let me help you. 576 00:28:59,000 --> 00:29:01,000 Mr. Rufteeser, write this way. 577 00:29:02,000 --> 00:29:07,000 There will make no judgment on what conclusions I may have reached as they are irrelevant. 578 00:29:07,000 --> 00:29:12,000 I must only consider whether or not there is sufficient evidence for the matter to go forward to a trial. 579 00:29:12,000 --> 00:29:17,000 Mr. Rufteeser, is something the matter? 580 00:29:17,000 --> 00:29:19,000 Thank you, pardon, your honor. 581 00:29:19,000 --> 00:29:22,000 We have been waiting for an important detail. 582 00:29:22,000 --> 00:29:23,000 It is here now. 583 00:29:23,000 --> 00:29:24,000 I am Jack, your honor. 584 00:29:24,000 --> 00:29:27,000 If there is any further evidence, it should be presented at trial. 585 00:29:27,000 --> 00:29:28,000 Jack's an overruled. 586 00:29:28,000 --> 00:29:32,000 We expected it some time ago, but there has been a delay. 587 00:29:32,000 --> 00:29:35,000 Is it a detail that might affect the outcome? 588 00:29:35,000 --> 00:29:37,000 It may be so, your honor. 589 00:29:37,000 --> 00:29:39,000 What is it that you brought to show me? 590 00:29:39,000 --> 00:29:43,000 It is rather a matter of whom we have brought here, your honor. 591 00:29:43,000 --> 00:29:44,000 What happened? 592 00:29:44,000 --> 00:29:46,000 I didn't think you'd need me this afternoon, sir. 593 00:29:46,000 --> 00:29:49,000 I had other business, but I've got the papers with me. 594 00:29:49,000 --> 00:29:50,000 I hope I'm not too late. 595 00:29:50,000 --> 00:29:51,000 No, you're not too late. 596 00:29:51,000 --> 00:29:55,000 I would like to introduce Mrs. Ainslie, Mr. Russell's stenographer. 597 00:29:55,000 --> 00:29:57,000 Mr. Russell, I don't... 598 00:29:57,000 --> 00:29:58,000 Mrs. Ainslie? 599 00:29:58,000 --> 00:29:59,000 Please. 600 00:29:59,000 --> 00:30:01,000 But I... 601 00:30:01,000 --> 00:30:03,000 Get on with him, Mr. Brand. 602 00:30:04,000 --> 00:30:06,000 Look around this room, Mrs. Ainslie. 603 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 You know, Mr. Russell, of course. 604 00:30:08,000 --> 00:30:10,000 Mr. Clay, Mr. Lewis, and myself. 605 00:30:10,000 --> 00:30:14,000 Is there anyone else you are familiar with? 606 00:30:14,000 --> 00:30:16,000 No. 607 00:30:16,000 --> 00:30:20,000 Mr. Dixon, will you please stand? 608 00:30:22,000 --> 00:30:24,000 Do you know this man? 609 00:30:24,000 --> 00:30:25,000 No. 610 00:30:25,000 --> 00:30:26,000 You're quite sure of that. 611 00:30:26,000 --> 00:30:27,000 Quite sure? 612 00:30:27,000 --> 00:30:31,000 And why were you seeing together in the department store blooming dales? 613 00:30:31,000 --> 00:30:32,000 That's not true. 614 00:30:32,000 --> 00:30:33,000 I think it is true. 615 00:30:33,000 --> 00:30:34,000 No, it's not. 616 00:30:34,000 --> 00:30:35,000 I have it on good authority. 617 00:30:35,000 --> 00:30:37,000 No, I used to charge a count, but we weren't there to get it. 618 00:30:37,000 --> 00:30:38,000 Shut up! 619 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 We're so lucky to die for a while. 620 00:30:58,000 --> 00:31:03,000 And when precisely did you give the note to Mr. Dixon? 621 00:31:03,000 --> 00:31:05,000 After the crash had happened. 622 00:31:05,000 --> 00:31:10,000 He'd have written it a while before, but when I read it I could see it might be useful in the future, so I kept it. 623 00:31:10,000 --> 00:31:13,000 You knew what Dixon was doing. 624 00:31:13,000 --> 00:31:14,000 I guess. 625 00:31:14,000 --> 00:31:19,000 This was not the first time he had appropriated money meant for another purpose. 626 00:31:19,000 --> 00:31:21,000 I never knew the details. 627 00:31:21,000 --> 00:31:23,000 Only the fact of his disciples. 628 00:31:23,000 --> 00:31:25,000 Why was the note actually written? 629 00:31:25,000 --> 00:31:30,000 Mrs. Russell had used the Herder Brothers for some of the decoration at their new house on Fifth Avenue. 630 00:31:30,000 --> 00:31:37,000 So Mr. Russell got an estimate from them to renovate his office, but in the end he thought they were too expensive, and he went elsewhere. 631 00:31:37,000 --> 00:31:39,000 That's one question answered. 632 00:31:39,000 --> 00:31:40,000 Mr. Russell? 633 00:31:40,000 --> 00:31:41,000 You are exonerated. 634 00:31:41,000 --> 00:31:44,000 You may go with the letter of the letter of the letter of the letter. 635 00:31:44,000 --> 00:31:45,000 You're not a good person. 636 00:31:45,000 --> 00:31:46,000 You're not a good person. 637 00:31:46,000 --> 00:31:47,000 You're not a good person. 638 00:31:47,000 --> 00:31:48,000 You're not a good person. 639 00:31:48,000 --> 00:31:49,000 You're not a good person. 640 00:31:49,000 --> 00:31:50,000 You're not a good person. 641 00:31:50,000 --> 00:31:51,000 You're not a good person. 642 00:31:51,000 --> 00:31:52,000 You're exonerated. 643 00:31:52,000 --> 00:31:55,000 You may go with your reputation intact. 644 00:31:55,000 --> 00:31:57,000 Mr. Dixon and Miss Aisling. 645 00:31:57,000 --> 00:32:00,000 I will be referring this matter to the prosecutor's office. 646 00:32:00,000 --> 00:32:04,000 I would not be surprised if I see you back in this courtroom very soon. 647 00:32:04,000 --> 00:32:05,000 Court dismissed. 648 00:32:05,000 --> 00:32:08,000 I was going to the meeting. 649 00:32:08,000 --> 00:32:11,000 Congratulations, Mr. Russell. 650 00:32:11,000 --> 00:32:14,000 That strikes me as the element of chance. 651 00:32:14,000 --> 00:32:17,000 Woman goes to buy gloves and disasters averted. 652 00:32:17,000 --> 00:32:18,000 What if she chose in a different store? 653 00:32:18,000 --> 00:32:21,000 You don't need us to tell you the importance of luck. 654 00:32:21,000 --> 00:32:22,000 Mr. Russell. 655 00:32:22,000 --> 00:32:24,000 What do you want? 656 00:32:24,000 --> 00:32:28,000 Only to say how sorry I am that I ever did such a thing, Mr. Russell. 657 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 Did you think it was right before? 658 00:32:30,000 --> 00:32:32,000 And now you're sorry because you've been caught? 659 00:32:32,000 --> 00:32:34,000 I believe you should go to jail, Miss Ainsley. 660 00:32:34,000 --> 00:32:37,000 But whether a jury agrees with me or not. 661 00:32:37,000 --> 00:32:40,000 I will tell you what I decided would be best for you as a plan. 662 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 Anything you want to ask of me? 663 00:32:42,000 --> 00:32:43,000 Good. 664 00:32:43,000 --> 00:32:46,000 I will keep abreast of your movements. 665 00:32:46,000 --> 00:32:50,000 And whenever you apply for a job above the rank of the most menial servant, 666 00:32:50,000 --> 00:32:56,000 I will inform your superiors of your history and make it impossible for them to employ you. 667 00:32:56,000 --> 00:33:00,000 You may scrub floors to earn your bread, but nothing more. 668 00:33:00,000 --> 00:33:02,000 You don't mean that. 669 00:33:02,000 --> 00:33:04,000 I think you know that I do. 670 00:33:16,000 --> 00:33:18,000 I think you should go to jail. 671 00:33:18,000 --> 00:33:20,000 I think you should go to jail. 672 00:33:20,000 --> 00:33:22,000 I think you should go to jail. 673 00:33:22,000 --> 00:33:24,000 I think you should go to jail. 674 00:33:24,000 --> 00:33:26,000 I think you should go to jail. 675 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 I think you should go to jail. 676 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 I think you should go to jail. 677 00:33:30,000 --> 00:33:32,000 I think you should go to jail. 678 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 I think you should go to jail. 679 00:33:34,000 --> 00:33:35,000 I think you should go to jail. 680 00:33:35,000 --> 00:33:36,000 I think you should go to jail. 681 00:33:36,000 --> 00:33:37,000 I think you should go to jail. 682 00:33:37,000 --> 00:33:38,000 I think you should go to jail. 683 00:33:38,000 --> 00:33:39,000 I think you should go to jail. 684 00:33:39,000 --> 00:33:40,000 I think you should go to jail. 685 00:33:40,000 --> 00:33:41,000 I think you should go to jail. 686 00:33:41,000 --> 00:33:42,000 I think you should go to jail. 687 00:33:42,000 --> 00:33:43,000 I think you should go to jail. 688 00:33:43,000 --> 00:33:44,000 I think you should go to jail. 689 00:33:44,000 --> 00:33:48,000 You have to go, it's a matter. 690 00:33:48,000 --> 00:33:49,000 You're just not gonna come back because you have. 691 00:33:49,000 --> 00:33:52,000 You're just gonna come back because of the damage 692 00:33:52,000 --> 00:33:53,000 you're gonna be kging. 693 00:33:57,000 --> 00:34:00,000 pathetic. 694 00:34:02,000 --> 00:34:02,000 judge 695 00:34:02,000 --> 00:34:04,000 judge 696 00:34:04,000 --> 00:34:05,000 judge 697 00:34:09,000 --> 00:34:10,000 judge 698 00:34:11,000 --> 00:34:12,000 judge 699 00:34:12,000 --> 00:34:13,000 judge 700 00:34:13,000 --> 00:34:14,000 What is it then? 701 00:34:14,000 --> 00:34:16,000 Mrs. Bauer and I... 702 00:34:16,000 --> 00:34:18,000 We wondered who you were taking flowers to. 703 00:34:18,000 --> 00:34:21,000 Because I'd replaced you in my fickle heart with a new girl? 704 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 Something like that. 705 00:34:23,000 --> 00:34:25,000 Well, there she is. 706 00:34:26,000 --> 00:34:28,000 That's my girl. 707 00:34:32,000 --> 00:34:33,000 May Trotter? 708 00:34:33,000 --> 00:34:34,000 May Trotter. 709 00:34:34,000 --> 00:34:37,000 Mrs. John Trotter to be exact. 710 00:34:37,000 --> 00:34:40,000 Died October 8, 1871 at the age of 30. 711 00:34:41,000 --> 00:34:43,000 My mother. 712 00:34:44,000 --> 00:34:46,000 She was young. 713 00:34:46,000 --> 00:34:48,000 Was she die of? 714 00:34:48,000 --> 00:34:50,000 She was burned to death when I was nine. 715 00:34:50,000 --> 00:34:52,000 What? 716 00:34:53,000 --> 00:34:56,000 Have you ever heard of the Pestigo Fire of 1871? 717 00:34:56,000 --> 00:34:57,000 No. 718 00:34:57,000 --> 00:34:58,000 No. 719 00:34:58,000 --> 00:35:00,000 It's forgotten, really. 720 00:35:00,000 --> 00:35:04,000 It's the same day as the Great Chicago Fire and people only remember that. 721 00:35:04,000 --> 00:35:06,000 Well, you've never heard of Pestigo. 722 00:35:06,000 --> 00:35:08,000 It's in Wisconsin. 723 00:35:11,000 --> 00:35:17,000 My mother had a married sister who lived there and she went to see the new baby when a forest fire swept into town. 724 00:35:17,000 --> 00:35:19,000 How terrible. 725 00:35:19,000 --> 00:35:21,000 More or a lot of people killed. 726 00:35:21,000 --> 00:35:23,000 More than 2,000. 727 00:35:23,000 --> 00:35:26,000 My mother and my aunt and the baby included. 728 00:35:26,000 --> 00:35:28,000 How did they find her? 729 00:35:28,000 --> 00:35:30,000 They didn't. 730 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 Most of the dead couldn't be identified. 731 00:35:32,000 --> 00:35:34,000 Then who's in the grave? 732 00:35:35,000 --> 00:35:37,000 No one. 733 00:35:38,000 --> 00:35:42,000 My father filled the coffin with a clothes and put some rocks in for weight. 734 00:35:43,000 --> 00:35:45,000 He wanted somewhere he could come to think about it. 735 00:35:45,000 --> 00:35:47,000 And he did day in, day out. 736 00:35:49,000 --> 00:35:51,000 He spent more time here than at home. 737 00:35:51,000 --> 00:35:52,000 Where is he now? 738 00:35:52,000 --> 00:35:53,000 Dead. 739 00:35:53,000 --> 00:35:56,000 Five years after my mother, I was 14 for that one. 740 00:35:56,000 --> 00:35:58,000 Oh, Jack. 741 00:36:00,000 --> 00:36:02,000 Well, I'm so sorry. 742 00:36:03,000 --> 00:36:06,000 I visit every week in the month of her birthday. 743 00:36:07,000 --> 00:36:12,000 He's laughing my whole paw for coming, but now he's gone and here I am. 744 00:36:13,000 --> 00:36:14,000 It's funny, huh? 745 00:36:14,000 --> 00:36:15,000 Not so funny. 746 00:36:17,000 --> 00:36:19,000 Do you have any brothers or sisters? 747 00:36:19,000 --> 00:36:21,000 Two brothers, but we lost touch. 748 00:36:22,000 --> 00:36:23,000 You must miss your paw. 749 00:36:23,000 --> 00:36:24,000 Not really. 750 00:36:24,000 --> 00:36:25,000 You weren't close. 751 00:36:26,000 --> 00:36:30,000 The last person to love me was the woman who's not in that grave. 752 00:36:30,000 --> 00:36:32,000 I'm sure that isn't true. 753 00:36:33,000 --> 00:36:34,000 No, you weren't. 754 00:36:37,000 --> 00:36:39,000 No, we should make tracks for the ferry. 755 00:36:42,000 --> 00:36:43,000 I'll give you a moment. 756 00:36:52,000 --> 00:36:53,000 I'm so sorry. 757 00:36:53,000 --> 00:36:54,000 I'm so sorry. 758 00:36:54,000 --> 00:36:55,000 I'm so sorry. 759 00:36:55,000 --> 00:36:56,000 I'm so sorry. 760 00:36:56,000 --> 00:36:57,000 I'm so sorry. 761 00:36:57,000 --> 00:36:59,000 I can't get anywhere here. 762 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 But how will I ever show? 763 00:37:02,000 --> 00:37:03,000 I'll be thinking about my feet. 764 00:37:03,000 --> 00:37:05,000 Your mother looks very gay. 765 00:37:05,000 --> 00:37:08,000 She had some good news for New York before we left. 766 00:37:08,000 --> 00:37:09,000 What's this, Mrs. Russell? 767 00:37:09,000 --> 00:37:11,000 Good news from New York. 768 00:37:11,000 --> 00:37:12,000 Has your husband got off? 769 00:37:12,000 --> 00:37:13,000 No, no. 770 00:37:13,000 --> 00:37:17,000 He just wanted to wire me how well things are going and sent his best wishes to all of you. 771 00:37:21,000 --> 00:37:26,000 So tell me, Mr. McAllister, have you persuaded her to buy a place here or better still to build one? 772 00:37:26,000 --> 00:37:28,000 I can only show Mrs. Russell the options. 773 00:37:28,000 --> 00:37:31,000 I would not claim to have persuaded her to do anything. 774 00:37:32,000 --> 00:37:33,000 She's tenacious. 775 00:37:33,000 --> 00:37:34,000 I'll give her that. 776 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 Smile and take it as a compliment. 777 00:37:37,000 --> 00:37:38,000 It is a compliment. 778 00:37:38,000 --> 00:37:40,000 If you knew the number of times she's pretended I didn't exist. 779 00:37:41,000 --> 00:37:45,000 And now here I am at her table because I'm tenacious just as she said. 780 00:37:45,000 --> 00:37:48,000 And because you amuse her more than you think you would. 781 00:37:49,000 --> 00:37:51,000 How are the plans for the ball coming along? 782 00:37:51,000 --> 00:37:52,000 Quite well, I think. 783 00:37:52,000 --> 00:37:54,000 I worry it may be too soon. 784 00:37:54,000 --> 00:37:55,000 Not for Gladys. 785 00:37:55,000 --> 00:37:57,000 No, not for Gladys. For you. 786 00:37:57,000 --> 00:38:00,000 Don't worry, I have a plan of campaign in mind. 787 00:38:01,000 --> 00:38:02,000 Oh, never mind that. 788 00:38:02,000 --> 00:38:08,000 The trick is just to nod and say that you agree and then everyone thinks you're as clever as clever can be. 789 00:38:09,000 --> 00:38:13,000 I think you are as clever as clever can be, but like all gentlemen, you try to hide it. 790 00:38:13,000 --> 00:38:14,000 Why is that? 791 00:38:14,000 --> 00:38:17,000 Because life's quite serious enough without any help from me. 792 00:38:19,000 --> 00:38:21,000 Your friend has quite a way with young women, Mr. Van Rann. 793 00:38:21,000 --> 00:38:22,000 You're right. 794 00:38:22,000 --> 00:38:23,000 They seem to be having fun. 795 00:38:23,000 --> 00:38:24,000 It's over and you for Gladys. 796 00:38:24,000 --> 00:38:27,000 She's only out in the coming season, so she hasn't had time to get bored with any of it. 797 00:38:27,000 --> 00:38:30,000 Then we must guard her closely in the hopes she never will. 798 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 Not too closely. That's my job. 799 00:38:32,000 --> 00:38:35,000 Mr. Russell, you will be a team leader. 800 00:38:35,000 --> 00:38:38,000 If I'm not up to the task, I shall blame it on you. 801 00:38:41,000 --> 00:38:42,000 Larry knows how to handle her. 802 00:38:42,000 --> 00:38:43,000 He does, doesn't he? 803 00:38:43,000 --> 00:38:45,000 Now, finish up. I'm coming to the parlor. 804 00:38:45,000 --> 00:38:47,000 Oh dear, more games. 805 00:38:47,000 --> 00:38:49,000 Do you have any objections, Mrs. Russell? 806 00:38:49,000 --> 00:38:51,000 Not in the least, Mrs. Fish. 807 00:38:54,000 --> 00:38:56,000 What would we change your mind about Mrs. Russell? 808 00:38:56,000 --> 00:38:58,000 For me, Mama, please. 809 00:38:58,000 --> 00:39:00,000 Of course I can't go. 810 00:39:00,000 --> 00:39:02,000 She's not worth it, Mrs. J. Gould. 811 00:39:02,000 --> 00:39:05,000 I do not receive Mrs. Gould. I do not attend her entertainments. 812 00:39:05,000 --> 00:39:08,000 Mrs. Ogden Mills? You go there? 813 00:39:08,000 --> 00:39:09,000 Carrie. 814 00:39:10,000 --> 00:39:13,000 Mrs. Mills was born a Livingston. 815 00:39:13,000 --> 00:39:17,000 Her family had been landowners for two centuries since she was born. 816 00:39:17,000 --> 00:39:20,000 Her family had been landowners for two centuries or more. 817 00:39:20,000 --> 00:39:22,000 It is not my fault she married an upstart. 818 00:39:22,000 --> 00:39:25,000 Besides, her mother asked me not to punish her for it, and I won't. 819 00:39:25,000 --> 00:39:27,000 So why punish Mrs. Russell? 820 00:39:27,000 --> 00:39:31,000 She has come from nothing, and her husband is no better. 821 00:39:31,000 --> 00:39:34,000 You called him a force to be reckoned with. 822 00:39:34,000 --> 00:39:39,000 Well, it does not mean that I am obliged to sit in his wife's drawing room. 823 00:39:39,000 --> 00:39:41,000 I think you're being unkind. 824 00:39:41,000 --> 00:39:46,000 My dear, to be a leader means sometimes one must be unkind. 825 00:39:46,000 --> 00:39:49,000 It is not a rule for the faint-hearted. 826 00:39:50,000 --> 00:39:52,000 Sleep well, my dear. 827 00:39:57,000 --> 00:40:01,000 Miss Scott, Mrs. Anne Ryan understands you wanted to see her. 828 00:40:01,000 --> 00:40:02,000 If it can be met? 829 00:40:02,000 --> 00:40:05,000 It is. She's in the drawing room with Miss Ada and Miss Marion. 830 00:40:05,000 --> 00:40:09,000 Miss Armstrong, she wondered if you might join them in ten minutes. 831 00:40:10,000 --> 00:40:11,000 Me? 832 00:40:11,000 --> 00:40:12,000 You. 833 00:40:17,000 --> 00:40:19,000 And this midwife? 834 00:40:19,000 --> 00:40:21,000 Did she bury the child? 835 00:40:21,000 --> 00:40:23,000 Did anyone christen him? 836 00:40:23,000 --> 00:40:25,000 Oh, that poor innocent. 837 00:40:25,000 --> 00:40:27,000 I don't know because I never found her. 838 00:40:27,000 --> 00:40:32,000 I hoped Mr. Rakes could help me, but he wrote and told me that he couldn't trace her island. 839 00:40:33,000 --> 00:40:36,000 So that was the letter that Armstrong read? 840 00:40:36,000 --> 00:40:38,000 Well, I was concerned. 841 00:40:38,000 --> 00:40:39,000 Silence? 842 00:40:39,000 --> 00:40:40,000 You will have your turn. 843 00:40:40,000 --> 00:40:42,000 That was the letter. 844 00:40:43,000 --> 00:40:46,000 Of course, there is much in your story that Armstrong did not glean. 845 00:40:47,000 --> 00:40:50,000 She said you bore an illegitimate child whom you then abandoned. 846 00:40:50,000 --> 00:40:52,000 That's not exactly. 847 00:40:52,000 --> 00:40:56,000 I find now that you were a married mother whose child died. 848 00:40:58,000 --> 00:41:00,000 I've lost children. 849 00:41:01,000 --> 00:41:02,000 I know what that is. 850 00:41:03,000 --> 00:41:04,000 You do like this. 851 00:41:05,000 --> 00:41:06,000 And we should have... 852 00:41:06,000 --> 00:41:08,000 Yes, yes, but now we must decide what to do with Armstrong. 853 00:41:09,000 --> 00:41:12,000 I was only trying to protect the reputation of this house. 854 00:41:12,000 --> 00:41:13,000 I could say the same. 855 00:41:13,000 --> 00:41:14,000 You may go. 856 00:41:23,000 --> 00:41:25,000 What's to be done, Miss Scott? 857 00:41:26,000 --> 00:41:27,000 With respect, ma'am. 858 00:41:28,000 --> 00:41:29,000 I cannot stay here. 859 00:41:29,000 --> 00:41:30,000 Not now. 860 00:41:31,000 --> 00:41:32,000 I'll leave tonight. 861 00:41:32,000 --> 00:41:33,000 I hope you don't mean that. 862 00:41:33,000 --> 00:41:34,000 I'm afraid I do. 863 00:41:34,000 --> 00:41:38,000 The way she treats me downstairs makes it impossible that I should stay. 864 00:41:38,000 --> 00:41:40,000 And that would only get worse. 865 00:41:41,000 --> 00:41:43,000 But I thank you for your kindness. 866 00:41:43,000 --> 00:41:44,000 And I wish you well. 867 00:41:45,000 --> 00:41:47,000 And we thank you for your hard work. 868 00:41:48,000 --> 00:41:49,000 Don't we have this? 869 00:41:49,000 --> 00:41:50,000 Of course. 870 00:41:50,000 --> 00:41:53,000 But I do hope you'll reconsider your decision, Miss Scott. 871 00:41:53,000 --> 00:41:55,000 I'll go up and pack a bag. 872 00:41:56,000 --> 00:41:58,000 Can I come back for the rest of my things on another day? 873 00:41:59,000 --> 00:42:00,000 Certainly. 874 00:42:05,000 --> 00:42:06,000 Your heart. 875 00:42:09,000 --> 00:42:12,000 Wouldn't it have been better to lose Armstrong? 876 00:42:13,000 --> 00:42:18,000 And have me train a new maid in all my ways at my time of life. 877 00:42:19,000 --> 00:42:21,000 Maybe Miss Scott will change her mind. 878 00:42:22,000 --> 00:42:23,000 She won't. 879 00:42:24,000 --> 00:42:25,000 But perhaps she's right. 880 00:42:26,000 --> 00:42:28,000 Perhaps the time has come for a new chapter. 881 00:42:29,000 --> 00:42:30,000 For all of us. 882 00:42:31,000 --> 00:42:32,000 How final you make that sound. 883 00:42:34,000 --> 00:42:35,000 I'm sorry. 884 00:42:43,000 --> 00:42:45,000 Can I persuade you to stay, Miss Scott? 885 00:42:46,000 --> 00:42:47,000 I can't. 886 00:42:47,000 --> 00:42:48,000 Not the way things are. 887 00:42:49,000 --> 00:42:50,000 Really? Miss Ada is right. 888 00:42:51,000 --> 00:42:53,000 But ought to be Armstrong, who goes. 889 00:42:54,000 --> 00:42:56,000 Seems very feeble on my part. 890 00:42:57,000 --> 00:42:58,000 I couldn't let you do that. 891 00:42:58,000 --> 00:42:59,000 It would be too disruptive. 892 00:43:00,000 --> 00:43:01,000 I'll be just fine. 893 00:43:02,000 --> 00:43:04,000 I hope we can end on good terms. 894 00:43:04,000 --> 00:43:05,000 Of course. 895 00:43:06,000 --> 00:43:10,000 I remain very grateful for the time you've let me spend in this house. 896 00:43:11,000 --> 00:43:12,000 You're an impressive young woman. 897 00:43:14,000 --> 00:43:18,000 Not everyone will support your ambitions to say the least of it. 898 00:43:18,000 --> 00:43:20,000 But you are strong enough to manage that. 899 00:43:21,000 --> 00:43:22,000 Thank you. 900 00:43:23,000 --> 00:43:24,000 I'll try to be. 901 00:43:25,000 --> 00:43:28,000 I know you'd better go if you were to catch the last very. 902 00:43:29,000 --> 00:43:30,000 Goodbye, Mrs Van Ruy. 903 00:43:32,000 --> 00:43:33,000 Goodbye, Miss Scott. 904 00:43:34,000 --> 00:43:35,000 And make up, bless you. 905 00:43:54,000 --> 00:43:57,000 How can you spend so much time in New York when you have this to come home to? 906 00:43:58,000 --> 00:44:00,000 What can I say? I am a social animal. 907 00:44:01,000 --> 00:44:03,000 Will it change things having Mrs. Astor here every summer? 908 00:44:04,000 --> 00:44:06,000 I should have thought it would have been a little too much of a good thing. 909 00:44:07,000 --> 00:44:08,000 Amen. 910 00:44:08,000 --> 00:44:10,000 I think that will be the challenge. 911 00:44:10,000 --> 00:44:14,000 To make sure New York and Newport remain distinct in their ways of doing things. 912 00:44:15,000 --> 00:44:16,000 Do you know what the Astors paid for Beachwood? 913 00:44:17,000 --> 00:44:19,000 Not far short of $200,000. 914 00:44:20,000 --> 00:44:22,000 I don't think Mrs. Astor would be happy to know you've told us that. 915 00:44:23,000 --> 00:44:24,000 I wish I could have seen it. 916 00:44:25,000 --> 00:44:26,000 Why? 917 00:44:27,000 --> 00:44:29,000 Well, apart from anything else, I'd like to know what you can expect for $200,000. 918 00:44:30,000 --> 00:44:31,000 It's a shame she's not here. 919 00:44:32,000 --> 00:44:34,000 Why don't I take you? We'll go this afternoon. 920 00:44:35,000 --> 00:44:36,000 I know the butler. He won't mind. 921 00:44:37,000 --> 00:44:39,000 The legendary Mr. Hefty. I thought he stayed in New York. 922 00:44:40,000 --> 00:44:42,000 No, there's a new routine now the house is finished. 923 00:44:43,000 --> 00:44:46,000 He comes out two days ahead of her and she's due tomorrow. 924 00:44:47,000 --> 00:44:48,000 It'll be all right. 925 00:44:48,000 --> 00:44:49,000 Is that why? 926 00:44:49,000 --> 00:44:50,000 Do I have to come? 927 00:44:50,000 --> 00:44:52,000 You can stay here with me, dear. That might be better. 928 00:44:52,000 --> 00:44:54,000 Shouldn't we wait until Mrs. Astor's in town? 929 00:44:54,000 --> 00:44:55,000 No, it'll be simpler today. 930 00:45:00,000 --> 00:45:01,000 Hmm. 931 00:45:01,000 --> 00:45:04,000 But shouldn't this Miss Armstrong have been the one to go? Not you. 932 00:45:05,000 --> 00:45:06,000 Maybe. 933 00:45:06,000 --> 00:45:10,000 But Mary and told me Mrs. Van Rine felt she could never learn to live without her maid. 934 00:45:11,000 --> 00:45:12,000 Mary? 935 00:45:14,000 --> 00:45:15,000 We were friends in the inn. 936 00:45:17,000 --> 00:45:18,000 She'll miss you. 937 00:45:19,000 --> 00:45:20,000 Stuck in that house with two old ladies. 938 00:45:21,000 --> 00:45:22,000 They're not so old. 939 00:45:23,000 --> 00:45:24,000 And anyway, I don't think she'll be there much longer. 940 00:45:25,000 --> 00:45:26,000 She's getting married. 941 00:45:26,000 --> 00:45:27,000 But what about you? 942 00:45:27,000 --> 00:45:28,000 That's what I want to know. 943 00:45:29,000 --> 00:45:32,000 There's a lot in your future if you only get out and make it happen. 944 00:45:33,000 --> 00:45:34,000 I just know it. 945 00:45:34,000 --> 00:45:36,000 You remind me of Mrs. Van Rine. 946 00:45:36,000 --> 00:45:38,000 If that's true, then I respect her for it. 947 00:45:39,000 --> 00:45:40,000 But what will you do? 948 00:45:41,000 --> 00:45:42,000 Stay here if you let me. 949 00:45:43,000 --> 00:45:44,000 And continue with my work at the Globe. 950 00:45:46,000 --> 00:45:47,000 We may have a problem with your father. 951 00:45:48,000 --> 00:45:49,000 I can always move out again. 952 00:45:50,000 --> 00:45:51,000 There's no need for fighting talk just yet. 953 00:45:52,000 --> 00:45:54,000 I'll say nothing unless he's looking for a fight. 954 00:45:54,000 --> 00:45:55,000 But if he isn't, I'll give him one. 955 00:45:56,000 --> 00:46:00,000 Perhaps. But right now, could you put down your sword and have some coffee? 956 00:46:01,000 --> 00:46:02,000 Squeaking. 957 00:46:18,000 --> 00:46:20,000 We could take a quick look around the first floor. 958 00:46:20,000 --> 00:46:21,000 Can't we have it? 959 00:46:22,000 --> 00:46:23,000 Mrs. Astor, wouldn't mind? 960 00:46:25,000 --> 00:46:27,000 You can tell her I was here with Mrs. Fane. 961 00:46:29,000 --> 00:46:30,000 If you're sure about Mr. McAllister, be my guest. 962 00:46:31,000 --> 00:46:33,000 It was built about 30 years ago for a man called Daniel Parish. 963 00:46:34,000 --> 00:46:38,000 And the year before last, it was bought by William Backhouse Astor. 964 00:46:39,000 --> 00:46:41,000 Although, of course, it was really for his wife. 965 00:46:42,000 --> 00:46:43,000 He's never off his yacht. 966 00:46:45,000 --> 00:46:46,000 He's never off his yacht. 967 00:46:47,000 --> 00:46:48,000 He's never off his yacht. 968 00:46:49,000 --> 00:46:50,000 He's never off his yacht. 969 00:46:51,000 --> 00:46:52,000 He's never off his yacht. 970 00:46:53,000 --> 00:46:54,000 He's never off his yacht. 971 00:46:55,000 --> 00:46:56,000 He's never off his yacht. 972 00:46:56,000 --> 00:46:57,000 He's never off his yacht. 973 00:46:57,000 --> 00:46:58,000 And she's never on it. 974 00:46:59,000 --> 00:47:00,000 She's here. She's come early. 975 00:47:00,000 --> 00:47:01,000 Oh, good lord. 976 00:47:02,000 --> 00:47:03,000 Shall we go out the back? 977 00:47:03,000 --> 00:47:06,000 No. She knows you're in the house. She would have seen your carriage. 978 00:47:06,000 --> 00:47:08,000 Get rid of Mrs. Russell. Come with me. 979 00:47:09,000 --> 00:47:10,000 Oh, oh. 980 00:47:11,000 --> 00:47:12,000 Oh, oh. 981 00:47:13,000 --> 00:47:14,000 Oh, oh. 982 00:47:15,000 --> 00:47:16,000 Oh, oh. 983 00:47:17,000 --> 00:47:18,000 Oh, oh. 984 00:47:19,000 --> 00:47:20,000 Oh, oh. 985 00:47:21,000 --> 00:47:22,000 Oh, oh. 986 00:47:23,000 --> 00:47:24,000 Oh, oh. 987 00:47:24,000 --> 00:47:25,000 Come with me. 988 00:47:30,000 --> 00:47:31,000 Smile. 989 00:47:34,000 --> 00:47:35,000 Breath this way. 990 00:47:37,000 --> 00:47:39,000 Oh, man. Please, this way. 991 00:47:39,000 --> 00:47:40,000 Sorry. 992 00:47:43,000 --> 00:47:44,000 Oh, God. 993 00:47:45,000 --> 00:47:46,000 Sorry. 994 00:47:49,000 --> 00:47:50,000 There we are. 995 00:47:55,000 --> 00:47:56,000 Oh. 996 00:48:00,000 --> 00:48:03,000 Dear Lea, I bid you welcome to your own house. 997 00:48:04,000 --> 00:48:06,000 How nice to see you. And you, oh. 998 00:48:08,000 --> 00:48:09,000 I hope you'll prove of my efforts. 999 00:48:10,000 --> 00:48:12,000 Everything is too lovely for any words. 1000 00:48:13,000 --> 00:48:14,000 You are so clever. 1001 00:48:15,000 --> 00:48:16,000 Oh. 1002 00:48:24,000 --> 00:48:25,000 Oh. 1003 00:48:54,000 --> 00:48:55,000 Oh. 1004 00:49:24,000 --> 00:49:26,000 Oh. 70325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.