Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,000 --> 00:01:46,000
I wish we could have gotten here sooner.
2
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
Is there anything else we can do?
3
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
Not at this stage.
4
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
You have a list of the passengers in the hospital.
5
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
I have another of the dead.
6
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
Five victims is tragic, of course.
7
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
But no women and no children, thank God.
8
00:01:59,000 --> 00:02:03,000
It might have been much worse.
9
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
I want to give you something for all that you've done.
10
00:02:08,000 --> 00:02:09,000
For the Red Cross.
11
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
Thank you, Mr. Russell.
12
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
We're very great from Ms. Barton.
13
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
Will you be at the next meeting, Mrs. Russell?
14
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
I'll quite understand if you'd rather not.
15
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
She'll be there.
16
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
What should we do now?
17
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
The wounded are in Pennsylvania Hospital.
18
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
You could go there.
19
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
The police need to speak with you.
20
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
But they can do that back in New York.
21
00:02:34,000 --> 00:02:35,000
Mr. Russell?
22
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
Mrs. Russell.
23
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
He's from the data graphic.
24
00:02:39,000 --> 00:02:40,000
They came for pictures of the train,
25
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
but now they've seen you.
26
00:02:41,000 --> 00:02:42,000
I don't know what I'm doing.
27
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
And they might say we were hiding.
28
00:02:45,000 --> 00:02:45,000
To end that.
29
00:02:46,000 --> 00:02:50,000
Five dead doesn't seem very many.
30
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
Oh, actus.
31
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
Think of their families.
32
00:02:54,000 --> 00:02:57,000
Of course it was negligence on Mr. Russell's part.
33
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
Is that fair?
34
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
He's the captain, isn't he?
35
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
Or doesn't an officer take responsibility in that class?
36
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
Of course he'll take responsibility,
37
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
but it doesn't mean it's his fault.
38
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
I do not follow you.
39
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
When is the committee meeting at a residence?
40
00:03:10,000 --> 00:03:11,000
I don't know.
41
00:03:11,000 --> 00:03:12,000
I don't know.
42
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
I do not follow you.
43
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
When is the committee meeting at Aurora's?
44
00:03:16,000 --> 00:03:17,000
Is it this week?
45
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
Thursday.
46
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
But I'm not sure it will happen now.
47
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
Why not?
48
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
Someone she's expecting may not be able to get there after all?
49
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
Why are you being so elliptical?
50
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
Who may not come to the meeting?
51
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
Mrs. Russell.
52
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
Oh.
53
00:03:33,000 --> 00:03:34,000
Heaven's madness.
54
00:03:34,000 --> 00:03:40,000
Can we let Marion off the witness stand for ten minutes at least?
55
00:03:40,000 --> 00:03:43,000
I had a letter from cousin Margaret this morning.
56
00:03:43,000 --> 00:03:46,000
She says the opera war is really heating up.
57
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
Why does there have to be a war?
58
00:03:47,000 --> 00:03:50,000
Why can't the academy create more boxes for the new people to rent?
59
00:03:50,000 --> 00:03:56,000
Because the academy of music is one of the last bastions of decency and standards in this city.
60
00:03:56,000 --> 00:04:01,000
We will not patronize any jumped-up upper house, however loud and gaudier may be.
61
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
Metal fatigue in a broken axle.
62
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
That's impossible.
63
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
Not if they weren't you when they were installed.
64
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
At some point in the chain a man did this and I want to know who.
65
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
We're dealing with it.
66
00:04:16,000 --> 00:04:20,000
The public will think we've cut corners and the result is five innocent deaths.
67
00:04:20,000 --> 00:04:24,000
They'll know we have a killer on our payroll and we need to make it clear it isn't me.
68
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
The police are doing their best.
69
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
Get on to Pinkerton.
70
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
I want a couple of his men on the case.
71
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
Give them all the help they need.
72
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
Keep me up to date with their inquiries.
73
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
Of course.
74
00:04:34,000 --> 00:04:35,000
You should go home.
75
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
I thought you'd like to see the latest coverage.
76
00:04:38,000 --> 00:04:41,000
We're not too badly damaged on the market I'm glad to say.
77
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
Oh Miss Barton gave a good quote.
78
00:04:43,000 --> 00:04:44,000
She called you grief-stricken.
79
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
I am grief-stricken.
80
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
You're also very rich and likely to remain so.
81
00:05:00,000 --> 00:05:01,000
Away I know Erin.
82
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
Miss Scott.
83
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
Miss Brooks' Red Cross meeting is today.
84
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
I've said I'd go with her.
85
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
I'm not sure who in will be back.
86
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
Oh don't worry.
87
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
Do you have any arms you'd like me to run?
88
00:05:11,000 --> 00:05:12,000
I know.
89
00:05:12,000 --> 00:05:13,000
I'm going shopping tomorrow.
90
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
What about you Miss Armstrong?
91
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
Meaning what?
92
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
Meaning nothing.
93
00:05:18,000 --> 00:05:21,000
Miss Scott is offering to do as a good turn.
94
00:05:21,000 --> 00:05:24,000
Why is she suggesting we can't do our work?
95
00:05:24,000 --> 00:05:27,000
I'll be off Mrs. Bauer or I'll keep Miss Brooke waiting.
96
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
What is the matter with you?
97
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
I'm always trying to set me up.
98
00:05:37,000 --> 00:05:40,000
A some poor sad creature who's too old for the work she's employed to do.
99
00:05:40,000 --> 00:05:41,000
You watch.
100
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
You'll see it.
101
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
You're very quiet.
102
00:05:47,000 --> 00:05:50,000
I'm just thinking about the poor men in the train crash.
103
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
Oh half meal for their wives.
104
00:05:52,000 --> 00:05:55,000
Making dinner, expecting their husbands to be home at any moment.
105
00:05:55,000 --> 00:05:58,000
Suppose the truth is you never know what's coming next.
106
00:05:58,000 --> 00:06:01,000
So we should try to get the most out of what's happening now.
107
00:06:02,000 --> 00:06:06,000
Sometimes it's hard to be quite sure of what is happening now.
108
00:06:06,000 --> 00:06:09,000
If you mean Mr. Rakes.
109
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
I like him.
110
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
He's a fine lawyer.
111
00:06:12,000 --> 00:06:13,000
He's been kind to me.
112
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
Of course he's handsome.
113
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
I feel a butt coming on.
114
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
The things he said in dance.
115
00:06:19,000 --> 00:06:23,000
While you listened in the shadows, he didn't seem to have much of a plan.
116
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
That's all.
117
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
By the way, after this meeting is over, would you like him to see you home?
118
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
Why?
119
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
Where are you going?
120
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
The lower men happened to the globe office.
121
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
I'm meeting Mr. Fortin.
122
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
The writing career is so exciting.
123
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
Mr. Brooke, how nice to see you.
124
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
You remember Miss Scott?
125
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
Of course.
126
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
I read your article in the Globe, Miss Scott.
127
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
You were very flattering.
128
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
I only hope I did to justice.
129
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
Either way, you are welcome at my meeting.
130
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
Mr. Spain.
131
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
Miss Barton.
132
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
Now, Aurora.
133
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
Miss Scott.
134
00:07:00,000 --> 00:07:01,000
Excuse me.
135
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
I brought my dollar, Miss Ede.
136
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
Oh.
137
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
How trying it is for you.
138
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
No.
139
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
I must pay my debt.
140
00:07:10,000 --> 00:07:13,000
Well, if it becomes troublesome, just let me know.
141
00:07:17,000 --> 00:07:20,000
I've asked Mrs. Russell to join us.
142
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
Why?
143
00:07:21,000 --> 00:07:24,000
She is the wife of a murderer who has even more blood on her.
144
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
She's a good woman.
145
00:07:26,000 --> 00:07:31,000
She is the wife of a murderer who has even more blood on his hands now than when he killed my husband.
146
00:07:31,000 --> 00:07:34,000
Mrs. Morris, you have suffered a great deal.
147
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
And I am sorry for it.
148
00:07:36,000 --> 00:07:41,000
But I hope you can recognize that this meeting is not the place to address Mrs. Russell's work.
149
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
Mrs. Russell isn't a society squabble.
150
00:07:43,000 --> 00:07:46,000
Since Mrs. Russell is not in society.
151
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
What an interesting moment for me to arrive.
152
00:07:51,000 --> 00:07:52,000
Ladies?
153
00:07:53,000 --> 00:08:00,000
Ladies, if Mrs. Russell will be seated, we'll have a show of hands, all in favor of inviting Mrs. Russell on the board.
154
00:08:09,000 --> 00:08:14,000
I would like to remind you that no one in this city has done more real good for my cause.
155
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
So money is the deciding factor here.
156
00:08:26,000 --> 00:08:32,000
Yet again, what a sad and vulgar world we live in.
157
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
We're not arranging a debut on ball, Mrs. Morris.
158
00:08:35,000 --> 00:08:40,000
We're raising money to bring help to people in dire need all over this country.
159
00:08:40,000 --> 00:08:45,000
And because I cannot give as much as Mrs. Russell, I am to be jettisoned while she is in throne.
160
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
How thrilling you make it sound.
161
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
Nobody is being jettisoned.
162
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
Good luck with your new mother.
163
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
Good luck with your new member and your new set of values.
164
00:08:54,000 --> 00:08:57,000
I do not share your admiration for either.
165
00:09:06,000 --> 00:09:09,000
Shall we all collect a cup of coffee before we regroup?
166
00:09:09,000 --> 00:09:12,000
Yes, wonderful idea.
167
00:09:16,000 --> 00:09:19,000
Mrs. Scott, I am pleased to see you here.
168
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
Thank you for that, Mrs. Fainty.
169
00:09:21,000 --> 00:09:22,000
It's a pleasure.
170
00:09:22,000 --> 00:09:25,000
Let us hope your article will have interested others in our cause.
171
00:09:25,000 --> 00:09:29,000
Which reminds me, Miss Brooke, have you made any progress with Mrs. Chamberlain?
172
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
I'm calling on her next Thursday.
173
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
Well, my dear, are you sure?
174
00:09:32,000 --> 00:09:36,000
I was rather hoping that would be forgotten after Mrs. Russell's generous gift.
175
00:09:36,000 --> 00:09:41,000
No opportunity to raise funds may be forgotten, and surely no one decent could doubt Miss Brooke's motives.
176
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
Maybe not.
177
00:09:42,000 --> 00:09:46,000
But there are plenty of people in New York who are not decent at all.
178
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
Mrs. Russell is letting the battle?
179
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
The battle, maybe, but not the war.
180
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
Not yet.
181
00:09:55,000 --> 00:09:59,000
Now we need to have... I'll drop you off at the globe offices.
182
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
Where to?
183
00:10:04,000 --> 00:10:05,000
Cedar Street.
184
00:10:05,000 --> 00:10:08,000
Cedar Street in Lower Manhattan, please, and then to Sixty-first Street.
185
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
I'll drive you, not her.
186
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
Aren't you in business to make money, sir?
187
00:10:13,000 --> 00:10:14,000
Step back.
188
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
I will not step back.
189
00:10:19,000 --> 00:10:20,000
Oh, room.
190
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
But it's not unusual. What was the point of that?
191
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
Aren't some fights worth having?
192
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
Not if it's going to make me late from my meeting.
193
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
I don't understand.
194
00:10:27,000 --> 00:10:30,000
You've just discovered injustice. I've lived within my whole life.
195
00:10:30,000 --> 00:10:33,000
If I spent everyday fighting with bigots, I've never get anything done.
196
00:10:34,000 --> 00:10:38,000
Miss Time, let me inhale the cab. If it stops, that means it'll take me.
197
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
Oh, man.
198
00:10:48,000 --> 00:10:52,000
I want to apologize for Mrs. Morris. She forgot herself.
199
00:10:52,000 --> 00:10:55,000
She's angry and she blames George, so naturally she hates me.
200
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
You're very philosophical.
201
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
I've had worse to deal with.
202
00:10:58,000 --> 00:11:01,000
Of course you have. I was so sorry to read about the accident.
203
00:11:02,000 --> 00:11:05,000
Isn't it typical? Just as we seem to be getting somewhere.
204
00:11:05,000 --> 00:11:10,000
No one will blame you. And to prove my point, there is another matter I want to discuss with you.
205
00:11:11,000 --> 00:11:17,000
Mr. McAllister has written to me. He said you have made him curious to see your palace on the avenue.
206
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
Warden McAllister wants me to entertain him in my own home?
207
00:11:20,000 --> 00:11:21,000
He does.
208
00:11:22,000 --> 00:11:23,000
Well, what if he's told Mrs. Ast?
209
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
I think he will. But whom could I invite with him?
210
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
I can't include anyone from his own, sir. I don't know them.
211
00:11:29,000 --> 00:11:32,000
A simple, the same group that came here. He enjoyed himself then.
212
00:11:32,000 --> 00:11:37,000
Why shouldn't he again? But the service must be English. He uses it to frighten newcomers.
213
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
Well, it's a word with me.
214
00:11:39,000 --> 00:11:45,000
You'll manage. But be sure to make it a success. He won't give you a second chance.
215
00:11:50,000 --> 00:11:54,000
You've essentially done something Parker never felt possible.
216
00:11:54,000 --> 00:11:55,000
What is that?
217
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
Increase our subscriptions.
218
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
Why don't you look happy?
219
00:12:02,000 --> 00:12:07,000
Well, probably because I'm in shock. But how do you know that my article is responsible for this?
220
00:12:07,000 --> 00:12:12,000
My agents along the eastern seaboard report strong sales and quite a bit of chatter about your piece.
221
00:12:12,000 --> 00:12:16,000
It's not often that colored journalists have access to the likes of Clara Barton.
222
00:12:16,000 --> 00:12:20,000
I have a friend who made the introduction to Miss Barton and she was very willing to be interviewed.
223
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
Well...
224
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
I'll keep up the good work.
225
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
I'll do my best.
226
00:12:29,000 --> 00:12:33,000
Does Missio McAllister have to follow the English fashion?
227
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
Might he not welcome a change?
228
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
Apparently not.
229
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
Do you have a menu in mind?
230
00:12:39,000 --> 00:12:43,000
Fish and chips? Seward pudding? Or what about boiled beef and carrots?
231
00:12:43,000 --> 00:12:46,000
The principal dish will be French. I think he'll forgive that.
232
00:12:46,000 --> 00:12:49,000
But we will give an English flavor to some of the other courses just for fun. You'll know how to do it.
233
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
As you wish, Madame.
234
00:12:51,000 --> 00:12:54,000
However, the service must be entirely in the English style.
235
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
I will make a list of suggestions.
236
00:12:59,000 --> 00:13:04,000
Thank you. But, Church, are you sure you can bring off a luncheon laid and served in the English manner?
237
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
Why shouldn't we?
238
00:13:08,000 --> 00:13:11,000
It is a good deal to take on. Thank you all very much.
239
00:13:12,000 --> 00:13:15,000
May I make a suggestion, ma'am?
240
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
Please do.
241
00:13:17,000 --> 00:13:21,000
Are you aware that Mrs. Van Rine's butler across the road is English?
242
00:13:21,000 --> 00:13:24,000
And I believe Mrs. Van Rine follows English traditions.
243
00:13:24,000 --> 00:13:27,000
Wouldn't she just? But what are you suggesting?
244
00:13:27,000 --> 00:13:32,000
Rather than put, Church, to the test, why not let Mr. Banister solve any problems before they arise?
245
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
Of course, we'd have to get Mr. Church to agree.
246
00:13:34,000 --> 00:13:37,000
I'll leave that to you. But don't give him the chance.
247
00:13:37,000 --> 00:13:40,000
I'll leave that to you. But don't give him the choice.
248
00:14:08,000 --> 00:14:14,000
Thank you. Why didn't you tell me you were coming?
249
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
I need an invitation. No.
250
00:14:16,000 --> 00:14:27,000
Are they going to prepare something in the kitchen? A lot of put off my piano students who will be here in the morning.
251
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
No need. I can't stay long.
252
00:14:29,000 --> 00:14:33,000
Long enough for me to congratulate you in person on your story.
253
00:14:33,000 --> 00:14:36,000
Have you shown it to father?
254
00:14:36,000 --> 00:14:40,000
Yes. But he didn't read it?
255
00:14:40,000 --> 00:14:47,000
He read it? But he doesn't wish to encourage you to pursue a career that he thinks is bound to fail.
256
00:14:47,000 --> 00:14:52,000
He's wrong. I've just come from Mr. Fortune's office.
257
00:14:52,000 --> 00:14:55,000
He said my article has increased their circulation.
258
00:14:55,000 --> 00:14:59,000
You should tell your father that. Why?
259
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
When he doesn't approve of anything I do.
260
00:15:01,000 --> 00:15:05,000
We have to get through it. We're a family and we must.
261
00:15:05,000 --> 00:15:11,000
Get through it. Please don't come by 6th to 1st Street again and speak with Miss Brooke about family matters.
262
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
Don't cut us out, Peggy.
263
00:15:13,000 --> 00:15:19,000
I don't want to cut you out, mama. I've never wanted that.
264
00:15:19,000 --> 00:15:22,000
Just your father.
265
00:15:26,000 --> 00:15:31,000
Can we meet without him then? We'll see.
266
00:15:35,000 --> 00:15:40,000
How did you get on?
267
00:15:40,000 --> 00:15:51,000
Very well. I'm now a member of the board with a ringing endorsement from Miss Barton herself.
268
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
And is Mars made no trouble?
269
00:15:53,000 --> 00:15:58,000
I wouldn't quite say that. But Mrs. Fane, Miss Barton and Miss Brooke all ganged up against her.
270
00:15:58,000 --> 00:16:01,000
And Miss Brooke. That's nice.
271
00:16:01,000 --> 00:16:06,000
They know what caused the crash. One of the axles broke.
272
00:16:06,000 --> 00:16:12,000
How could that be? It was substandard. All of the axles on the engine were substandard.
273
00:16:12,000 --> 00:16:19,000
Someone in my organization used old and damaged axles on the engine, stealing my money as he did so and killing five men in the process.
274
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
We must try and control the damage.
275
00:16:21,000 --> 00:16:24,000
The company's taken a bit of a dent, but we seem to be climbing back.
276
00:16:24,000 --> 00:16:29,000
No, I'm at the damage to us. You and me. Can you manage the papers?
277
00:16:29,000 --> 00:16:32,000
Within limits. Unless it goes to trial.
278
00:16:32,000 --> 00:16:36,000
Because I heard today that Mr. McAllister wants to come here for luncheon. What do you think of that?
279
00:16:36,000 --> 00:16:47,000
Well, if you're asking, I think the fact that five men are dead and a member of my staff has blood on his hands is a little more important than whether or not the great ward McAllister comes here for luncheon.
280
00:16:47,000 --> 00:16:51,000
It matters, George. I've worked for this and it matters to me even if it doesn't to you.
281
00:16:51,000 --> 00:16:55,000
Well, you're right there. I don't give a rat's ass when Mr. McAllister breaks his bread.
282
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
I'm sorry.
283
00:17:02,000 --> 00:17:05,000
I know what I want and he can help me to get it.
284
00:17:06,000 --> 00:17:09,000
By the way, he's written to her. Mr. Baldwin.
285
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
You still open Gladys's letters?
286
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
Always.
287
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
Well, give it to her now.
288
00:17:13,000 --> 00:17:16,000
He's accepted the situation, but he writes a little too well.
289
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
Then I'll give it to her.
290
00:17:19,000 --> 00:17:22,000
If you go soft on me now, George, we could lose everything we've worked for.
291
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
Who am I going soft about?
292
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
The dead in the train wreck or your only daughter?
293
00:17:28,000 --> 00:17:31,000
Just... please don't be soft.
294
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
No one could accuse you of that.
295
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
But what's he done wrong?
296
00:17:41,000 --> 00:17:44,000
Your mother thinks you're too young for an engagement, that's all.
297
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
But it isn't all.
298
00:17:45,000 --> 00:17:48,000
If she said we had to wait a year or something, I'd accept it, but she hasn't.
299
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
I know, and I'm sorry.
300
00:17:50,000 --> 00:17:53,000
Don't pretend. You're the one who set out the conditions.
301
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
Why do you say that?
302
00:17:55,000 --> 00:17:58,000
Your father asks from my ward that we will not meet again.
303
00:17:58,000 --> 00:18:01,000
Or if we do that, we should not attempt to speak in any private manner.
304
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
Your mother thinks it best.
305
00:18:05,000 --> 00:18:08,000
You're one of the most successful men in the country.
306
00:18:08,000 --> 00:18:12,000
With real estate and steel and copper and coal and oil and railroads of the envy of the world
307
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
and you can't send up to your wife?
308
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
I suppose you bought him off.
309
00:18:17,000 --> 00:18:21,000
And if he took him, he wasn't worthy of me. That's what mother will say.
310
00:18:22,000 --> 00:18:26,000
Don't be too hard on the boy. I made it tough for him to refuse.
311
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
I just wish I knew the reason.
312
00:18:28,000 --> 00:18:32,000
Because your mother believes that you have more to come than marriage to a banker in Manhattan.
313
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
What's wrong with that?
314
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
Nothing.
315
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
It's not special.
316
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
Father, I'm not special.
317
00:18:41,000 --> 00:18:44,000
Why can't she see it? I'm ordinary.
318
00:18:44,000 --> 00:18:47,000
I'm just an ordinary person who wants an ordinary life.
319
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
No, my darling.
320
00:18:49,000 --> 00:18:52,000
You are not an elite ordinary.
321
00:18:52,000 --> 00:18:55,000
On that point, your mother and I are as one.
322
00:18:56,000 --> 00:18:59,000
You intend to accept a luncheon invitation from Mrs. Russell?
323
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
Should I have gone without telling?
324
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
She could have done that, you know.
325
00:19:03,000 --> 00:19:07,000
These people, you shut the door, they come in the window.
326
00:19:07,000 --> 00:19:11,000
You shut the window, they come down the chimney. They never give up.
327
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
But isn't that a good thing?
328
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
Why is she here?
329
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
I'm not a good friend.
330
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
I'm not a good friend.
331
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
I'm not a good friend.
332
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
I'm not a good friend.
333
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
But isn't that a good thing?
334
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
Why is she entertaining at all?
335
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
Shouldn't she be in mourning?
336
00:19:29,000 --> 00:19:32,000
She wasn't driving the train, Agnes.
337
00:19:32,000 --> 00:19:37,000
So, she's ensnared Mr. McAllister and dragged him to her lair?
338
00:19:37,000 --> 00:19:40,000
I think he's just coming to luncheon.
339
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
She hopes to trap the Queen Bee.
340
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
Now she's caught the drone.
341
00:19:44,000 --> 00:19:50,000
But Lena Astor would never set foot in that house if they laid a trail of gold from the sidewalk.
342
00:19:50,000 --> 00:19:51,000
You think he'll be there?
343
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
I think so.
344
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
I wish I could see what he's done wrong.
345
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
I've told you. He's an adventurer.
346
00:20:00,000 --> 00:20:03,000
I suppose he's worming his way into every ballroom in the city.
347
00:20:03,000 --> 00:20:07,000
It's true. People invite him, but that's because he's pleasant and popular.
348
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
Everyone likes him.
349
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
Everyone except me.
350
00:20:11,000 --> 00:20:15,000
Be warned, my dear. He won't need you much longer if he keeps this up.
351
00:20:16,000 --> 00:20:21,000
Any minute now he'll see his chance and move on to more glittering prizes.
352
00:20:21,000 --> 00:20:27,000
Hagnas. What a horrid thing to say. You don't know him on tagness.
353
00:20:28,000 --> 00:20:32,000
I know his type, and I am never wrong.
354
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
You're wrong this time.
355
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
Marion didn't mean that.
356
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
Yes, she did.
357
00:20:43,000 --> 00:20:47,000
And mark my words. It will come back to haunt her.
358
00:20:51,000 --> 00:20:52,000
Uncle.
359
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
What did Miss Ada want when you went to her yesterday?
360
00:20:55,000 --> 00:20:56,000
Not seeing matters.
361
00:20:56,000 --> 00:21:00,000
I don't suppose she was changing menus without asking Mrs Van Rine.
362
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
That's the drawing room, John.
363
00:21:07,000 --> 00:21:08,000
It was one of the Russian footmen.
364
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
I'll take it up. I should get back to work.
365
00:21:10,000 --> 00:21:33,000
It's for Mr. B
366
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
and I'll be married by Miss Scott Scribblings.
367
00:21:43,000 --> 00:21:44,000
Why, should I be?
368
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
Won't she call talk about Mrs Van Rine?
369
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
Not that she'd mean to, of course, but I do worry.
370
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
Of course you do, Miss Armstrong.
371
00:21:57,000 --> 00:22:00,000
I had a message from Mrs. Fish this morning.
372
00:22:00,000 --> 00:22:03,000
She's having a tea party and she's invited me and Gladys.
373
00:22:03,000 --> 00:22:04,000
How nice.
374
00:22:04,000 --> 00:22:09,000
She calls it a doll's tea party, but she doesn't say if the guests are the dolls or she provides them.
375
00:22:10,000 --> 00:22:11,000
You will go, but not Gladys.
376
00:22:11,000 --> 00:22:12,000
Why not?
377
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
You know perfectly well why not.
378
00:22:14,000 --> 00:22:18,000
Mother, it's a doll's tea party, not an embassy ball.
379
00:22:18,000 --> 00:22:21,000
Besides, Carrie Astor will be there.
380
00:22:21,000 --> 00:22:24,000
And the gardener's sisters and some others who Gladys ought to know.
381
00:22:24,000 --> 00:22:25,000
I agree.
382
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
What harm would it do?
383
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
Why do you think Miss Astor will be there?
384
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
She's a favorite of Mrs. Fish.
385
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
Oh, very well.
386
00:22:35,000 --> 00:22:38,000
You know, I'm helpless when you all gang up against me.
387
00:22:41,000 --> 00:22:42,000
I'm afraid I've embarrassed you.
388
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
On the contrary, I'm glad.
389
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
But first, I need to know the menu.
390
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
What difference does that make?
391
00:22:48,000 --> 00:22:52,000
If you were to serve asparagus, for example, you would lay a fingerball in no cutlery.
392
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
The English eat it with their fingers.
393
00:22:54,000 --> 00:22:55,000
Americans do not.
394
00:22:55,000 --> 00:22:56,000
That's all the things.
395
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
I'm glad.
396
00:22:57,000 --> 00:22:58,000
I'm glad.
397
00:22:58,000 --> 00:22:59,000
I'm glad.
398
00:22:59,000 --> 00:23:00,000
But first, I need to know the menu.
399
00:23:00,000 --> 00:23:01,000
What difference does that make?
400
00:23:01,000 --> 00:23:02,000
I'm glad.
401
00:23:02,000 --> 00:23:03,000
That's all the things.
402
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
Well, the main course will be French.
403
00:23:05,000 --> 00:23:09,000
But the mistress would like to embellish it with some English dishes.
404
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
I would value your advice.
405
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
I'll send over some suggestions.
406
00:23:13,000 --> 00:23:16,000
Then, when the choices are made, you can lay the table.
407
00:23:16,000 --> 00:23:19,000
I'll inspect it and I'll now take any irregularities.
408
00:23:19,000 --> 00:23:20,000
Very good.
409
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
And now I'll take my leave.
410
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
What do you think?
411
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
Let's avoid asparagus.
412
00:23:49,000 --> 00:23:52,000
Larry, you came and you brought your sister.
413
00:23:52,000 --> 00:23:53,000
I'm so happy.
414
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
It's very kind of you to invite me.
415
00:23:55,000 --> 00:23:56,000
Not since.
416
00:23:56,000 --> 00:23:57,000
No, come on in.
417
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
This is my baby's party, really.
418
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
Isn't it, honey?
419
00:24:07,000 --> 00:24:12,000
Now, we all pick a doll and we make sure they have enough to eat and drink throughout the afternoon.
420
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
Oh, excuse me.
421
00:24:18,000 --> 00:24:19,000
What's the video now?
422
00:24:19,000 --> 00:24:20,000
I don't know.
423
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
It's not pick a doll.
424
00:24:27,000 --> 00:24:28,000
Hello.
425
00:24:28,000 --> 00:24:29,000
Not a good moment.
426
00:24:29,000 --> 00:24:30,000
Of course it is.
427
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
It's nice to see you.
428
00:24:32,000 --> 00:24:34,000
And is this your sister?
429
00:24:34,000 --> 00:24:37,000
Miss Aster, may I present Miss Gladys Russell?
430
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
We were wondering what we were supposed to do with the dolls.
431
00:24:39,000 --> 00:24:40,000
Don't worry.
432
00:24:40,000 --> 00:24:43,000
Mamie gets these wild ideas for her parties, but people may know attention.
433
00:24:43,000 --> 00:24:46,000
They're normal sandwiches at the end of the room.
434
00:24:46,000 --> 00:24:49,000
Oh, look, there's Billy Dreeton.
435
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
Will you excuse me?
436
00:24:51,000 --> 00:24:52,000
I'm sorry.
437
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
Will you excuse me?
438
00:24:59,000 --> 00:25:02,000
Would you like me to fetch you a cup of tea or something to eat?
439
00:25:02,000 --> 00:25:03,000
No, thank you.
440
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
Maybe you'd rather be on your own.
441
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
No, I'll be all right in a minute.
442
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
The fact is I have a very difficult mother.
443
00:25:18,000 --> 00:25:21,000
Well, I know what that's like.
444
00:25:21,000 --> 00:25:24,000
Your mother could not possibly be as difficult as mine.
445
00:25:24,000 --> 00:25:25,000
No.
446
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
My mother keeps me under house arrest.
447
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
I'm allowed no friends.
448
00:25:27,000 --> 00:25:30,000
God forbid I should speak to a man.
449
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
Why has she let you come here?
450
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
My brother persuaded her.
451
00:25:34,000 --> 00:25:37,000
But she'll regret it and I'll pay.
452
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
Shall I come and visit you?
453
00:25:39,000 --> 00:25:42,000
I could bring you a cake with a file in it.
454
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
What's your quarrel about?
455
00:25:44,000 --> 00:25:45,000
What do you think?
456
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
A man, of course.
457
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
Who's not good enough for you?
458
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
So she says, but he is.
459
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
We're really going to have to shake on that.
460
00:25:59,000 --> 00:26:00,000
What's this?
461
00:26:01,000 --> 00:26:02,000
You know what it is.
462
00:26:02,000 --> 00:26:03,000
A salad fork.
463
00:26:04,000 --> 00:26:08,000
We never lay a fork without a knife or a spoon to partner it.
464
00:26:08,000 --> 00:26:11,000
Nor is salad, of course, on its own.
465
00:26:11,000 --> 00:26:17,000
It is eaten with the entree or the remove on salad plates which fit the curve of a larger dish.
466
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
And what is this?
467
00:26:23,000 --> 00:26:25,000
What does it look like, Mr. Baner's story?
468
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
A spoon for the coffee.
469
00:26:27,000 --> 00:26:31,000
No teaspoon is ever laid on an English table.
470
00:26:31,000 --> 00:26:34,000
If one is needed, it is supplied at the opposite moment.
471
00:26:35,000 --> 00:26:37,000
Mrs. Russell, good day to you.
472
00:26:38,000 --> 00:26:41,000
My maid told me you were here. This is very kind.
473
00:26:41,000 --> 00:26:42,000
I'm pleased to be of assistance.
474
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
There's so many snares designed to catch us out.
475
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
We have it under control, man.
476
00:26:48,000 --> 00:26:50,000
I'm afraid I've asked too much of you, Church.
477
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
It wasn't fair of me, Mr. Banerster.
478
00:26:52,000 --> 00:26:55,000
For all our sakes, is there any chance I can prevail on you to take charge?
479
00:26:55,000 --> 00:26:57,000
At the luncheon for Mr. McAllister.
480
00:26:57,000 --> 00:27:00,000
Exactly. On Friday the 18th. I would be so grateful.
481
00:27:00,000 --> 00:27:02,000
Ma'am, I'm sure we can manage.
482
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
I won't be so cruel as to make you try.
483
00:27:05,000 --> 00:27:08,000
What do you say, Mr. Banerster? Would Mrs. Van Reine never allow it?
484
00:27:08,000 --> 00:27:12,000
I'm afraid there'd be a problem, Madam. I cannot pretend otherwise.
485
00:27:12,000 --> 00:27:16,000
Well, I hope it's a problem that $100 will solve.
486
00:27:17,000 --> 00:27:18,000
$100?
487
00:27:19,000 --> 00:27:20,000
I understand. I'm asking a lot.
488
00:27:22,000 --> 00:27:25,000
You could rely on me, Madam. Don't give it another thought.
489
00:27:25,000 --> 00:27:28,000
In two days' time, Mr. Church and I will finalize the setting.
490
00:27:28,000 --> 00:27:34,000
But what position would I occupy? I must be here. Mr. Banerster is not familiar with the house.
491
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
You can settle that between you.
492
00:27:38,000 --> 00:27:41,000
I do not quite understand how I am to present this to the staff.
493
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
Why not tell them the truth, Church?
494
00:27:44,000 --> 00:27:48,000
There are some situations when it really can be helpful.
495
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
You want me to be the bummer?
496
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
Don't make so much of it, boy.
497
00:28:18,000 --> 00:28:23,000
I want you to serve a perfectly routine luncheon to two elderly ladies. That is all.
498
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
What will I tell the others?
499
00:28:25,000 --> 00:28:30,000
Family business obliges me to be away for a few hours. It's one luncheon for heaven's sake.
500
00:28:30,000 --> 00:28:33,000
I'll do it, Mr. Banerster.
501
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
I'll do it, Mr. Banerster.
502
00:28:35,000 --> 00:28:37,000
I'll do it, Mr. Banerster.
503
00:28:37,000 --> 00:28:39,000
I'll do it, Mr. Banerster.
504
00:28:39,000 --> 00:28:41,000
I'll do it, Mr. Banerster.
505
00:28:42,000 --> 00:28:43,000
Of course.
506
00:28:43,000 --> 00:28:44,000
Better you than me.
507
00:28:44,000 --> 00:28:45,000
You can do it.
508
00:28:49,000 --> 00:28:52,000
I don't see much point in a Linux library.
509
00:28:52,000 --> 00:28:58,000
Of course it's wonderful to find a Gutenberg Bible, leave him behind glass, but there's nothing you can touch, let alone read.
510
00:28:58,000 --> 00:29:00,000
They should call it a museum.
511
00:29:00,000 --> 00:29:01,000
Exactly.
512
00:29:01,000 --> 00:29:04,000
Now I need a cab. I said I'd be with Mrs. Chamberlain by four.
513
00:29:04,000 --> 00:29:06,000
What will you tell your answer?
514
00:29:06,000 --> 00:29:08,000
I'm not going to do it.
515
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
I'll say I went with the U to the Linux library.
516
00:29:10,000 --> 00:29:12,000
Which will be true.
517
00:29:12,000 --> 00:29:14,000
Mr. Russell.
518
00:29:14,000 --> 00:29:16,000
Miss Brock.
519
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
Miss Scott, my art secretary.
520
00:29:18,000 --> 00:29:19,000
How do you do?
521
00:29:19,000 --> 00:29:21,000
What are you up to in an architect's office?
522
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
You can't be planning to build another house.
523
00:29:23,000 --> 00:29:26,000
And they can't mean to wide-build our present house, opposite you.
524
00:29:26,000 --> 00:29:28,000
I know. Are you making changes?
525
00:29:28,000 --> 00:29:30,000
It seems very splendid to me.
526
00:29:30,000 --> 00:29:31,000
You know.
527
00:29:31,000 --> 00:29:33,000
I'm not going to do it.
528
00:29:33,000 --> 00:29:35,000
I'm not going to do it.
529
00:29:36,000 --> 00:29:39,000
I'll tell you if you won't give me away.
530
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
I'm intriguing.
531
00:29:41,000 --> 00:29:43,000
I'm interested in a career in architecture.
532
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
I've been talking to Mr. White about a job.
533
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
I thought you were a banker, don't you work for your father?
534
00:29:47,000 --> 00:29:51,000
Banking is part of it, but also railroads steal real estate.
535
00:29:51,000 --> 00:29:54,000
Won't that bring you into contact with architects?
536
00:29:54,000 --> 00:29:57,000
Not enough. I want to train properly and build up a practice.
537
00:29:57,000 --> 00:30:00,000
I applaud your enthusiasm and I envy your freedom.
538
00:30:00,000 --> 00:30:02,000
My freedom may require work.
539
00:30:03,000 --> 00:30:05,000
Oh.
540
00:30:05,000 --> 00:30:08,000
And I'd be grateful if you didn't mention this to my parents.
541
00:30:08,000 --> 00:30:11,000
My father's been going through a tough time and I don't want to make it worse.
542
00:30:11,000 --> 00:30:13,000
I promise, but won't Mr. White say something?
543
00:30:13,000 --> 00:30:15,000
He's going to help me persuade them.
544
00:30:15,000 --> 00:30:17,000
At least I hope he is.
545
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
That's a brave man who contradicts his own clients.
546
00:30:19,000 --> 00:30:21,000
And that's why he must wish me luck.
547
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
I do. Most sincerely.
548
00:30:23,000 --> 00:30:25,000
Now I'll bid you good day.
549
00:30:25,000 --> 00:30:27,000
I'm expected to be office.
550
00:30:33,000 --> 00:30:35,000
He seems nice.
551
00:30:35,000 --> 00:30:37,000
I think he is nice.
552
00:30:37,000 --> 00:30:39,000
Here we are.
553
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
I suppose they want money from me.
554
00:30:43,000 --> 00:30:46,000
Mrs. Russell gave a large son and now she has a seat on the board.
555
00:30:46,000 --> 00:30:48,000
You are pure, my dear.
556
00:30:48,000 --> 00:30:53,000
But there will be no seat on the board for me or every other seat would be empty.
557
00:30:53,000 --> 00:30:54,000
Still.
558
00:30:54,000 --> 00:30:56,000
They were clever to send you.
559
00:30:56,000 --> 00:30:58,000
I was the only one who knew you.
560
00:30:58,000 --> 00:31:00,000
You were the only one who had admitted.
561
00:31:01,000 --> 00:31:04,000
It seems very hard that you should be punished in perpetuity.
562
00:31:09,000 --> 00:31:11,000
I suppose you know my story.
563
00:31:11,000 --> 00:31:13,000
I know what they say.
564
00:31:16,000 --> 00:31:20,000
Well to you I'll confess that what they say is the unvarnished truth.
565
00:31:23,000 --> 00:31:25,000
I was with the husband.
566
00:31:25,000 --> 00:31:27,000
I was with the husband.
567
00:31:28,000 --> 00:31:31,000
I was with the husband of another woman while she was still alive.
568
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
I broke the rules.
569
00:31:35,000 --> 00:31:37,000
I'm on the brink of breaking them myself.
570
00:31:38,000 --> 00:31:40,000
My aunt's rules anyway.
571
00:31:42,000 --> 00:31:43,000
Tell me.
572
00:31:44,000 --> 00:31:45,000
There's a man.
573
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
Respectable. Hardworking.
574
00:31:49,000 --> 00:31:50,000
A successful attorney in fact.
575
00:31:50,000 --> 00:31:54,000
But my aunt's believed him to be an unworthy adventurer who's using me to get ahead.
576
00:31:54,000 --> 00:31:55,000
And you disagree?
577
00:31:55,000 --> 00:31:57,000
He doesn't need me to get into society.
578
00:31:57,000 --> 00:32:00,000
He's already there and I have no money.
579
00:32:01,000 --> 00:32:03,000
So why would he pursue me if it wasn't true?
580
00:32:03,000 --> 00:32:04,000
Well what do you plan to do?
581
00:32:04,000 --> 00:32:05,000
That's so difficult.
582
00:32:05,000 --> 00:32:08,000
We meet for a few stolen moments in the park or the opera.
583
00:32:08,000 --> 00:32:11,000
In other words you hardly know him and your answer against it.
584
00:32:11,000 --> 00:32:12,000
But what do they know?
585
00:32:12,000 --> 00:32:15,000
A great deal about how this city works.
586
00:32:16,000 --> 00:32:20,000
I don't regret my choice not for a moment because I knew a great love.
587
00:32:20,000 --> 00:32:23,000
But without it my path would have been a stony one.
588
00:32:23,000 --> 00:32:29,000
How can I know if it is a great love if I'm not allowed to see him for more than a minute?
589
00:32:34,000 --> 00:32:37,000
Then meet him here and take some time to talk it through.
590
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
I will invite him when you tell me.
591
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
Why would you do that for me?
592
00:32:43,000 --> 00:32:49,000
Because you are the first woman in New York who has shown me any of the things that you've done.
593
00:32:50,000 --> 00:32:53,000
I've never seen any respect since my Augustus died.
594
00:32:54,000 --> 00:32:58,000
Things were different when he was alive as you can imagine.
595
00:32:59,000 --> 00:33:03,000
But when he was buried so was my life in this town.
596
00:33:08,000 --> 00:33:12,000
I tried to talk to him when we meet but she watches me like a hawk.
597
00:33:13,000 --> 00:33:15,000
Church said he had a visitor.
598
00:33:16,000 --> 00:33:18,000
Mother, may I present Ms. Astor?
599
00:33:18,000 --> 00:33:21,000
Ms. Astor, I'm delighted Gladys and Larry have spoken of you.
600
00:33:21,000 --> 00:33:24,000
I just looked into see if Gladys could join a few friends of mine for lunch next week.
601
00:33:25,000 --> 00:33:26,000
Where?
602
00:33:26,000 --> 00:33:29,000
At my mother's house. I'm 34th and 5th. Just a few people.
603
00:33:30,000 --> 00:33:32,000
Well, Gladys isn't out yet.
604
00:33:32,000 --> 00:33:35,000
She will be soon, won't she? This house would be quite perfect for a ball.
605
00:33:35,000 --> 00:33:38,000
Thank you and don't worry, she'll have a ball when the time is right.
606
00:33:39,000 --> 00:33:42,000
Maybe we could arrange a quadrille for it? We did that at my party and people loved it.
607
00:33:42,000 --> 00:33:44,000
You danced quadrills?
608
00:33:44,000 --> 00:33:49,000
No, I mean groups of men and girls were first various dances that they performed before the guests.
609
00:33:49,000 --> 00:33:51,000
The special costumes and everything.
610
00:33:51,000 --> 00:33:52,000
How charming that sounds.
611
00:33:52,000 --> 00:33:53,000
Doesn't it?
612
00:33:53,000 --> 00:33:56,000
Think what you would like to dance Gladys, perhaps Ms. Astor can help.
613
00:33:57,000 --> 00:33:59,000
Ring down for tea if Ms. Astor would like some.
614
00:34:04,000 --> 00:34:05,000
It happens.
615
00:34:05,000 --> 00:34:08,000
Normally any mention of my debut when she runs for the hills.
616
00:34:08,000 --> 00:34:09,000
Oh?
617
00:34:10,000 --> 00:34:11,000
She seemed like the idea.
618
00:34:12,000 --> 00:34:13,000
She did.
619
00:34:13,000 --> 00:34:14,000
Well, wonders never cease.
620
00:34:17,000 --> 00:34:20,000
What sort of family business do you have any family here?
621
00:34:20,000 --> 00:34:24,000
No, but there are some matters that require legal advice.
622
00:34:24,000 --> 00:34:26,000
Then why must it be at lunchtime?
623
00:34:26,000 --> 00:34:31,000
Won't the lawyer want to eat some luncheon or is there a fasting monk?
624
00:34:31,000 --> 00:34:32,000
No.
625
00:34:32,000 --> 00:34:35,000
Then go in the morning and serve us our luncheon when we need it.
626
00:34:35,000 --> 00:34:39,000
But he only opens his office from noon to three, Mum.
627
00:34:39,000 --> 00:34:41,000
And it will take three hours?
628
00:34:42,000 --> 00:34:43,000
I fear so.
629
00:34:43,000 --> 00:34:47,000
Minister is throwing us over to see a lawyer who fasts at lunchtime.
630
00:34:47,000 --> 00:34:48,000
But how interesting.
631
00:34:48,000 --> 00:34:50,000
Is he a Muslim?
632
00:34:50,000 --> 00:34:51,000
And is it Ramadan?
633
00:34:54,000 --> 00:34:57,000
You'd better go down and send up Armstrong to help me change.
634
00:35:00,000 --> 00:35:05,000
What would we see of a surgeon suddenly flung down his scalpel and went off to see a fasting lawyer?
635
00:35:05,000 --> 00:35:07,000
I'm sure he has a reason.
636
00:35:08,000 --> 00:35:13,000
Benedict Arnold had a reason when he tried to sell West Point to the British.
637
00:35:16,000 --> 00:35:17,000
Are you ready to go down, dear?
638
00:35:17,000 --> 00:35:18,000
Almost.
639
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
Then I'll wait and we can walk together.
640
00:35:21,000 --> 00:35:25,000
Now, I think you're lunching with Mrs. Russell tomorrow?
641
00:35:25,000 --> 00:35:26,000
Yes.
642
00:35:26,000 --> 00:35:29,000
I just wondered if we could stay off the subject tonight.
643
00:35:29,000 --> 00:35:32,000
Agnes is had a running with banister and I'd rather keep the evening smooth.
644
00:35:32,000 --> 00:35:33,000
I won't bring it up.
645
00:35:33,000 --> 00:35:34,000
What's banister done?
646
00:35:35,000 --> 00:35:36,000
I'm not certain.
647
00:35:36,000 --> 00:35:41,000
He seems to have got involved with some sort of religious lawyer who thinks we're wrong to eat lunches.
648
00:35:41,000 --> 00:35:44,000
But I may be a bit muddled.
649
00:35:49,000 --> 00:35:50,000
You seem very preoccupied.
650
00:35:50,000 --> 00:35:51,000
You're right, ma'am.
651
00:35:51,000 --> 00:35:53,000
I do have some things on my mind.
652
00:35:55,000 --> 00:35:56,000
Such as?
653
00:35:56,000 --> 00:35:59,000
Miss Scott has written an article and they say it's widely talked of.
654
00:35:59,000 --> 00:36:00,000
I'm just concerned.
655
00:36:00,000 --> 00:36:02,000
They might trace her back to this house.
656
00:36:02,000 --> 00:36:05,000
I hope this concern has nothing to do with your presence.
657
00:36:05,000 --> 00:36:08,000
It's nothing to do with your prejudice against Miss Scott.
658
00:36:08,000 --> 00:36:09,000
Prejudice, ma'am?
659
00:36:09,000 --> 00:36:11,000
Please learn to control it.
660
00:36:11,000 --> 00:36:12,000
Why do you say that, ma'am?
661
00:36:12,000 --> 00:36:14,000
I will say more.
662
00:36:15,000 --> 00:36:19,000
If you continue to try to make trouble for Miss Scott, I will be angry.
663
00:36:20,000 --> 00:36:21,000
You are warned.
664
00:36:24,000 --> 00:36:26,000
Well, it will have to do.
665
00:36:26,000 --> 00:36:28,000
Thank you, Armstrong.
666
00:36:29,000 --> 00:36:31,000
And learn some charity in the future.
667
00:36:36,000 --> 00:36:39,000
Has Pinkerton really not come up with anything yet?
668
00:36:39,000 --> 00:36:41,000
They've come up with a great deal.
669
00:36:41,000 --> 00:36:43,000
Well, have something solid for us.
670
00:36:43,000 --> 00:36:46,000
Because we're finalizing the design for the station.
671
00:36:46,000 --> 00:36:48,000
I know. Of course you do.
672
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
I can't have this hanging over me.
673
00:36:51,000 --> 00:36:54,000
They will have something for us. I'll show you.
674
00:36:58,000 --> 00:37:00,000
Mr. Prime Minister, before you go...
675
00:37:01,000 --> 00:37:02,000
Can it wait?
676
00:37:02,000 --> 00:37:04,000
Well, it isn't life and death.
677
00:37:04,000 --> 00:37:06,000
Good. Then tell me this afternoon.
678
00:37:32,000 --> 00:37:34,000
Mr. Prime Minister, please.
679
00:37:54,000 --> 00:37:55,000
Hello, Mr. Church.
680
00:37:55,000 --> 00:37:56,000
Won't you join us?
681
00:37:57,000 --> 00:37:59,000
You all have clean gloves?
682
00:37:59,000 --> 00:38:01,000
We do, sir.
683
00:38:01,000 --> 00:38:06,000
Only put them on when you are about to enter the dining room and remove them as soon as you come out.
684
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
That's it. Dismissed.
685
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
Is everything ready, Mr. Prime?
686
00:38:11,000 --> 00:38:13,000
Ready. If strange.
687
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
Why is Chew Vishis was English?
688
00:38:15,000 --> 00:38:17,000
Trust me, it is.
689
00:38:17,000 --> 00:38:20,000
The Eton Mess looks as it sounds a mess made by schoolboys.
690
00:38:20,000 --> 00:38:22,000
Good. I'll check the dining room.
691
00:38:23,000 --> 00:38:27,000
This is intolerable. It's worse than intolerable.
692
00:38:27,000 --> 00:38:29,000
It's ridiculous.
693
00:38:29,000 --> 00:38:30,000
Where are you going?
694
00:38:30,000 --> 00:38:32,000
I'll be back in a moment.
695
00:38:35,000 --> 00:38:36,000
You've counted it twice.
696
00:38:36,000 --> 00:38:38,000
I'm sure it's all under control.
697
00:38:38,000 --> 00:38:39,000
What's easy for you to say?
698
00:38:39,000 --> 00:38:43,000
What about gloves? Are you a footman or a butler when it comes to gloves?
699
00:38:43,000 --> 00:38:44,000
Don't worry him.
700
00:38:44,000 --> 00:38:45,000
No, it's fine.
701
00:38:45,000 --> 00:38:48,000
Mr. Bannister says I'm to wear gloves when I serve the food.
702
00:38:48,000 --> 00:38:50,000
But not when I pour the wine.
703
00:38:50,000 --> 00:38:52,000
That sounds a bit complicated.
704
00:38:52,000 --> 00:38:54,000
Can you manage? Can't you, Jack?
705
00:38:54,000 --> 00:38:56,000
Yes, I can.
706
00:38:56,000 --> 00:38:58,000
I think I can.
707
00:38:58,000 --> 00:39:00,000
Don't want your hand shake when you pour.
708
00:39:00,000 --> 00:39:02,000
Why would it shake?
709
00:39:02,000 --> 00:39:03,000
You won't shake, will it?
710
00:39:03,000 --> 00:39:06,000
Well, you better go in and have them lunches ready.
711
00:39:19,000 --> 00:39:21,000
I think you heard of Mrs. Bannister.
712
00:39:23,000 --> 00:39:25,000
I'll do so.
713
00:39:25,000 --> 00:39:26,000
Mrs. Bannister.
714
00:39:26,000 --> 00:39:27,000
I knew you'd do so.
715
00:39:29,000 --> 00:39:32,000
Miss Brooke, if you'd like to come this way?
716
00:39:32,000 --> 00:39:33,000
That was the church.
717
00:39:37,000 --> 00:39:38,000
Bannister?
718
00:39:38,000 --> 00:39:39,000
All right.
719
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
What are you doing here?
720
00:39:46,000 --> 00:39:48,000
Mrs. Russell never mentioned you were coming.
721
00:39:48,000 --> 00:39:51,000
I assume Mrs. Bann Ryan is in the dark.
722
00:39:53,000 --> 00:39:56,000
Don't worry. You're a secret safe with me.
723
00:40:45,000 --> 00:40:47,000
Mr. McAllister, you're most welcome.
724
00:40:47,000 --> 00:40:49,000
An English book.
725
00:40:49,000 --> 00:40:51,000
That's a good start.
726
00:40:51,000 --> 00:40:54,000
I'm always sorry I'm underdressed.
727
00:40:54,000 --> 00:40:55,000
Sir?
728
00:40:55,000 --> 00:41:00,000
I feel I should be in court livery with a pair of wig and red heels.
729
00:41:08,000 --> 00:41:10,000
And of course, you must join us also.
730
00:41:11,000 --> 00:41:12,000
Mr. Ward McAllister?
731
00:41:15,000 --> 00:41:18,000
What surroundings Mrs. Russell?
732
00:41:18,000 --> 00:41:21,000
We could be at South's Collecilo.
733
00:41:21,000 --> 00:41:24,000
Oh, yes.
734
00:41:24,000 --> 00:41:26,000
Catherine the Great would feel quiet at home here.
735
00:41:26,000 --> 00:41:27,000
In so many ways.
736
00:41:27,000 --> 00:41:29,000
Mr. Rust, Mr. McAllister.
737
00:41:29,000 --> 00:41:31,000
How flattering you all are.
738
00:41:31,000 --> 00:41:33,000
Do you admire the impresement?
739
00:41:33,000 --> 00:41:34,000
Do you?
740
00:41:34,000 --> 00:41:35,000
Of course.
741
00:41:35,000 --> 00:41:37,000
She reminds me of Mrs. Asta.
742
00:41:37,000 --> 00:41:38,000
I'm sure she's...
743
00:41:38,000 --> 00:41:42,000
I suppose your life in New York continues as splendidly as ever.
744
00:41:42,000 --> 00:41:46,000
Not as splendid as this house, but I'm off to the opera again tonight.
745
00:41:46,000 --> 00:41:49,000
And I have a ball on Saturday with the treesmen on Long Island.
746
00:41:49,000 --> 00:41:50,000
Pathetic.
747
00:41:50,000 --> 00:41:52,000
How can I compete with that?
748
00:41:52,000 --> 00:41:57,000
Meanwhile, I want to see more of you.
749
00:41:57,000 --> 00:42:00,000
It's pressed my advantage if I have one.
750
00:42:00,000 --> 00:42:03,000
You've not done badly so far.
751
00:42:03,000 --> 00:42:05,000
Shall we go in?
752
00:42:05,000 --> 00:42:07,000
Lovely idea.
753
00:42:07,000 --> 00:42:09,000
Thank you so much.
754
00:42:09,000 --> 00:42:11,000
Mrs. Port.
755
00:42:11,000 --> 00:42:14,000
Mrs. Port, Mr. Ray, is right this way.
756
00:42:14,000 --> 00:42:16,000
To the airport.
757
00:42:16,000 --> 00:42:18,000
That's all I need.
758
00:42:19,000 --> 00:42:20,000
Alright.
759
00:42:40,000 --> 00:42:42,000
I am since lilac.
760
00:42:42,000 --> 00:42:47,000
At this time of year, next you will make the blind see and the lame walk.
761
00:42:47,000 --> 00:42:50,000
Come and sit by me.
762
00:43:18,000 --> 00:43:20,000
You have outdone yourself.
763
00:43:20,000 --> 00:43:21,000
Indeed you have.
764
00:43:21,000 --> 00:43:23,000
It's not too much.
765
00:43:23,000 --> 00:43:27,000
My dear Mrs. Russell, nothing is ever too much for me.
766
00:43:48,000 --> 00:43:52,000
Should you be wearing gloves if you're the butler today?
767
00:43:52,000 --> 00:43:56,000
Mr. Bannister told me to wear them when I was serving the food, ma'am.
768
00:43:56,000 --> 00:43:58,000
You are the butler now, John.
769
00:43:58,000 --> 00:44:00,000
Not the banister.
770
00:44:00,000 --> 00:44:04,000
Rose is over on a whim to please an itinerant monk.
771
00:44:04,000 --> 00:44:07,000
Thank you, ma'am.
772
00:44:07,000 --> 00:44:10,000
Maybe have some more wine.
773
00:44:18,000 --> 00:44:20,000
May I have something to eat?
774
00:44:20,000 --> 00:44:21,000
Here.
775
00:44:21,000 --> 00:44:43,000
Bannister seems to have made things very complicated for you.
776
00:44:44,000 --> 00:44:47,000
Well, don't worry.
777
00:44:47,000 --> 00:44:52,000
We'll report back to him that you've passed your test with flying colors.
778
00:44:52,000 --> 00:44:57,000
You'll not give him the satisfaction of thinking he was missed.
779
00:45:04,000 --> 00:45:06,000
This was on the mat.
780
00:45:10,000 --> 00:45:12,000
It's just been delivered, ma'am.
781
00:45:14,000 --> 00:45:16,000
What?
782
00:45:16,000 --> 00:45:18,000
Agnes?
783
00:45:18,000 --> 00:45:21,000
This was too much.
784
00:45:21,000 --> 00:45:23,000
Agnes?
785
00:45:23,000 --> 00:45:26,000
Don't do anything you'll regret.
786
00:45:32,000 --> 00:45:35,000
May I have some wine now?
787
00:45:35,000 --> 00:45:38,000
You can leave your gloves on.
788
00:45:43,000 --> 00:45:46,000
I'll leave you alone.
789
00:46:14,000 --> 00:46:17,000
I'm dreaming of the sake, but never you can leave.
790
00:46:17,000 --> 00:46:19,000
How can I refuse?
791
00:46:19,000 --> 00:46:23,000
Bannister, do my eyes deceive me.
792
00:46:23,000 --> 00:46:25,000
Will, you see?
793
00:46:25,000 --> 00:46:28,000
Aunt Agnes, what a surprise.
794
00:46:28,000 --> 00:46:31,000
Mrs. Russell never said you were coming.
795
00:46:31,000 --> 00:46:35,000
She's just looked in to pay her compliments to Mr. McAllister, haven't you, Aunt Agnes?
796
00:46:35,000 --> 00:46:36,000
Mrs. Van Ruy.
797
00:46:36,000 --> 00:46:38,000
I think you know everyone.
798
00:46:38,000 --> 00:46:40,000
You remember Mr. Riggs.
799
00:46:40,000 --> 00:46:42,000
How could I forget him?
800
00:46:42,000 --> 00:46:45,000
Can we persuade you to sit down and join us, Mrs. Van Ruy?
801
00:46:45,000 --> 00:46:49,000
I expect we've had lunch in rather earlier than you imagined.
802
00:46:49,000 --> 00:46:51,000
You thought we'd still be in the drawing room.
803
00:46:51,000 --> 00:46:53,000
Didn't you, Aunt?
804
00:47:03,000 --> 00:47:05,000
I mustn't interrupt your party.
805
00:47:05,000 --> 00:47:08,000
It's so kind of you to look in when I know how busy you are.
806
00:47:08,000 --> 00:47:10,000
I should go.
807
00:47:11,000 --> 00:47:12,000
Marion was right.
808
00:47:12,000 --> 00:47:14,000
I must have missed her at the clock.
809
00:47:14,000 --> 00:47:16,000
Next time I hope we can persuade you to stay.
810
00:47:19,000 --> 00:47:21,000
Heads have rolled for less.
811
00:47:26,000 --> 00:47:29,000
A nice surprise, dear Aunt Agnes.
812
00:47:29,000 --> 00:47:32,000
We're all very neighborly here on 61st Street.
813
00:47:32,000 --> 00:47:33,000
Aren't we, Miss Brooke?
814
00:47:33,000 --> 00:47:37,000
I must come back if your luncheons are always this lively.
815
00:47:37,000 --> 00:47:39,000
Heh heh heh heh.
816
00:47:40,000 --> 00:47:42,000
Is it a nice place to work?
817
00:47:42,000 --> 00:47:43,000
Well, it's new.
818
00:47:43,000 --> 00:47:45,000
Everything is of the highest quality.
819
00:47:45,000 --> 00:47:48,000
But she is queen of all she surveys.
820
00:47:48,000 --> 00:47:50,000
Quite a demanding queen at that.
821
00:47:50,000 --> 00:47:51,000
I can imagine.
822
00:47:51,000 --> 00:47:53,000
The one you need to win over is Mr. Russell.
823
00:47:53,000 --> 00:47:55,000
Oh, I've been working on her.
824
00:47:55,000 --> 00:47:57,000
You implied she made all the decisions.
825
00:47:57,000 --> 00:47:59,000
That's true as a rule.
826
00:47:59,000 --> 00:48:01,000
But the master loves his daughter.
827
00:48:01,000 --> 00:48:04,000
He'd never agree to any suit her if he didn't think he'd make her happy.
828
00:48:04,000 --> 00:48:06,000
What should I do?
829
00:48:06,000 --> 00:48:08,000
Show him sympathy and loyalty now.
830
00:48:08,000 --> 00:48:11,000
He didn't when he was having his fight with the Alderman and that counted against you.
831
00:48:11,000 --> 00:48:13,000
All right to him about the train crash.
832
00:48:13,000 --> 00:48:14,000
Hey, I'm sorry I am.
833
00:48:14,000 --> 00:48:16,000
He's worried about it, of course.
834
00:48:16,000 --> 00:48:19,000
But he seems to be concerned about what the police may discover.
835
00:48:21,000 --> 00:48:24,000
Has he done anything wrong?
836
00:48:24,000 --> 00:48:25,000
How should I know?
837
00:48:25,000 --> 00:48:27,000
I'm only telling you that he's vulnerable.
838
00:48:27,000 --> 00:48:30,000
And when you're vulnerable, you appreciate support.
839
00:48:30,000 --> 00:48:33,000
I should be going.
840
00:48:33,000 --> 00:48:34,000
Aren't you forgetting something?
841
00:48:34,000 --> 00:48:36,000
I haven't forgotten.
842
00:48:37,000 --> 00:48:39,000
But I don't do it for the money.
843
00:48:39,000 --> 00:48:41,000
I am well aware of that.
844
00:48:41,000 --> 00:48:44,000
You want your revenge for some reason.
845
00:48:45,000 --> 00:48:47,000
But I don't need to know why.
846
00:49:07,000 --> 00:49:08,000
I'm sorry for antagonist.
847
00:49:08,000 --> 00:49:10,000
Sorry for her and ashamed of myself.
848
00:49:10,000 --> 00:49:11,000
You've done nothing wrong.
849
00:49:11,000 --> 00:49:12,000
You've seen her there.
850
00:49:12,000 --> 00:49:19,000
Alone and surrounded like custard at Little Bighorn facing the annihilation of everything she believes.
851
00:49:19,000 --> 00:49:22,000
Why not help her to find a place where she can help her?
852
00:49:22,000 --> 00:49:23,000
I don't know.
853
00:49:23,000 --> 00:49:24,000
I'm sorry for her and ashamed of myself.
854
00:49:24,000 --> 00:49:25,000
You've done nothing wrong.
855
00:49:25,000 --> 00:49:26,000
You've seen her there.
856
00:49:26,000 --> 00:49:32,000
Alone and surrounded like custard at Little Bighorn facing the annihilation of everything she believes.
857
00:49:32,000 --> 00:49:36,000
Why not help her to find a place for herself in the new world?
858
00:49:36,000 --> 00:49:38,000
He's easier said than done.
859
00:49:38,000 --> 00:49:39,000
What happens next?
860
00:49:39,000 --> 00:49:42,000
Who knows? She won't speak to me.
861
00:49:42,000 --> 00:49:45,000
I hear you did well today, John.
862
00:49:45,000 --> 00:49:47,000
Thank you, Mr. Bannister.
863
00:49:47,000 --> 00:49:48,000
I'm glad you even told that.
864
00:49:48,000 --> 00:49:50,000
I'm sorry I gave you the letter.
865
00:49:50,000 --> 00:49:51,000
Not your fault.
866
00:49:51,000 --> 00:49:54,000
But I mean to find out who wrote it.
867
00:49:54,000 --> 00:49:57,000
I should talk to Ms. Armstrong.
868
00:49:58,000 --> 00:50:01,000
She hasn't heard of what's going on in the other house.
869
00:50:01,000 --> 00:50:03,000
Don't jump to conclusions.
870
00:50:19,000 --> 00:50:22,000
Would you like some warm milk, ma'am, to call me down?
871
00:50:28,000 --> 00:50:31,000
I allowed myself to act on impulse today, Armstrong.
872
00:50:31,000 --> 00:50:33,000
Something I never do.
873
00:50:36,000 --> 00:50:42,000
To act on impulse is to make oneself a hostage to ridicule.
874
00:50:44,000 --> 00:50:47,000
I'm sure these betrayals must be very upsetting.
875
00:50:50,000 --> 00:50:52,000
What do you mean these betrayals?
876
00:50:52,000 --> 00:50:54,000
Have there been others?
877
00:50:55,000 --> 00:50:57,000
It was just something I saw.
878
00:50:57,000 --> 00:50:58,000
I thought you knew.
879
00:51:01,000 --> 00:51:02,000
You would.
880
00:51:03,000 --> 00:51:04,000
About Mr. Oscar.
881
00:51:06,000 --> 00:51:07,000
Tell me.
882
00:51:07,000 --> 00:51:08,000
At once.
883
00:51:21,000 --> 00:51:22,000
Is this Russell's maid?
884
00:51:23,000 --> 00:51:24,000
Are you sure?
885
00:51:24,000 --> 00:51:27,000
Servants and neighboring houses do know each other, ma'am.
886
00:51:29,000 --> 00:51:30,000
Leave me.
887
00:51:31,000 --> 00:51:33,000
Should I give a message to Mr. Bannister?
888
00:51:33,000 --> 00:51:34,000
Never mind, Bannister.
889
00:51:34,000 --> 00:51:35,000
What is Bannister to this?
890
00:51:35,000 --> 00:51:37,000
So there's nothing more you need.
891
00:51:37,000 --> 00:51:38,000
Leave me!
892
00:51:38,000 --> 00:51:39,000
Now!
893
00:51:53,000 --> 00:51:55,000
I'm going to bed.
894
00:51:55,000 --> 00:51:57,000
I want to thank you for your help today.
895
00:51:57,000 --> 00:51:59,000
I think it was a success, don't you?
896
00:51:59,000 --> 00:52:04,000
Thank God for Aurora Feynam's brook saving us from the wrath of Mrs. Van Rine.
897
00:52:04,000 --> 00:52:05,000
What's that?
898
00:52:13,000 --> 00:52:14,000
That's from Clay.
899
00:52:14,000 --> 00:52:17,000
He says they found the man responsible for the axles.
900
00:52:17,000 --> 00:52:18,000
His name is Dixon.
901
00:52:18,000 --> 00:52:20,000
He's the head of the team that built the engine.
902
00:52:20,000 --> 00:52:21,000
Of course he would be.
903
00:52:21,000 --> 00:52:22,000
Good.
904
00:52:25,000 --> 00:52:26,000
He's told the my gave the order.
905
00:52:26,000 --> 00:52:27,000
That's ridiculous.
906
00:52:28,000 --> 00:52:29,000
Please say he has proof.
907
00:52:31,000 --> 00:52:32,000
Let him prove.
908
00:52:51,000 --> 00:52:53,000
I'm going to be a little bit more careful.
909
00:52:53,000 --> 00:52:55,000
I'm going to be a little bit more careful.
910
00:52:55,000 --> 00:52:56,000
I'm going to be a little bit more careful.
911
00:52:56,000 --> 00:52:57,000
I'm going to be a little bit more careful.
912
00:52:57,000 --> 00:52:58,000
I'm going to be a little bit more careful.
913
00:52:58,000 --> 00:52:59,000
I'm going to be a little bit more careful.
914
00:52:59,000 --> 00:53:00,000
I'm going to be a little bit more careful.
915
00:53:00,000 --> 00:53:01,000
I'm going to be a little bit more careful.
916
00:53:01,000 --> 00:53:02,000
I'm going to be a little bit more careful.
917
00:53:02,000 --> 00:53:03,000
I'm going to be a little bit more careful.
918
00:53:03,000 --> 00:53:04,000
I'm going to be a little bit more careful.
919
00:53:04,000 --> 00:53:05,000
I'm going to be a little bit more careful.
920
00:53:05,000 --> 00:53:06,000
I'm going to be a little bit more careful.
921
00:53:06,000 --> 00:53:07,000
I'm going to be a little bit more careful.
922
00:53:07,000 --> 00:53:08,000
I'm going to be a little bit more careful.
923
00:53:08,000 --> 00:53:09,000
I'm going to be a little bit more careful.
924
00:53:09,000 --> 00:53:10,000
I'm going to be a little bit more careful.
925
00:53:10,000 --> 00:53:12,000
I'm going to be a little bit more careful.
926
00:53:12,000 --> 00:53:13,000
I'm going to be a little bit more careful.
927
00:53:13,000 --> 00:53:14,000
I'm going to be a little bit more careful.
928
00:53:14,000 --> 00:53:15,000
I'm going to be a little bit more careful.
929
00:53:15,000 --> 00:53:16,000
I'm going to be a little bit more careful.
930
00:53:16,000 --> 00:53:17,000
I'm going to be a little bit more careful.
931
00:53:17,000 --> 00:53:18,000
I'm going to be a little bit more careful.
932
00:53:18,000 --> 00:53:19,000
I'm going to be a little bit more careful.
933
00:53:19,000 --> 00:53:20,000
I'm going to be a little bit more careful.
934
00:53:20,000 --> 00:53:21,000
I'm going to be a little bit more careful.
935
00:53:21,000 --> 00:53:22,000
I'm going to be a little bit more careful.
936
00:53:22,000 --> 00:53:23,000
I'm going to be a little bit more careful.
937
00:53:23,000 --> 00:53:24,000
I'm going to be a little bit more careful.
938
00:53:24,000 --> 00:53:25,000
I'm going to be a little bit more careful.
939
00:53:25,000 --> 00:53:26,000
I'm going to be a little bit more careful.
940
00:53:26,000 --> 00:53:27,000
I'm going to be a little bit more careful.
941
00:53:27,000 --> 00:53:28,000
I'm going to be a little bit more careful.
942
00:53:28,000 --> 00:53:29,000
I'm going to be a little bit more careful.
943
00:53:29,000 --> 00:53:30,000
I'm going to be a little bit more careful.
944
00:53:30,000 --> 00:53:31,000
I'm going to be a little bit more careful.
945
00:53:31,000 --> 00:53:32,000
I'm going to be a little bit more careful.
946
00:53:32,000 --> 00:53:33,000
I'm going to be a little bit more careful.
947
00:53:33,000 --> 00:53:34,000
I'm going to be a little bit more careful.
948
00:53:34,000 --> 00:53:35,000
I'm going to be a little bit more careful.
949
00:53:35,000 --> 00:53:36,000
I'm going to be a little bit more careful.
950
00:53:36,000 --> 00:53:37,000
I'm going to be a little bit more careful.
951
00:53:37,000 --> 00:53:38,000
I'm going to be a little bit more careful.
952
00:53:38,000 --> 00:53:39,000
I'm going to be a little bit more careful.
953
00:53:39,000 --> 00:53:40,000
I'm going to be a little bit more careful.
954
00:53:40,000 --> 00:53:41,000
I'm going to be a little bit more careful.
955
00:53:41,000 --> 00:53:42,000
I'm going to be a little bit more careful.
956
00:53:42,000 --> 00:53:43,000
I'm going to be a little bit more careful.
957
00:53:43,000 --> 00:53:44,000
I'm going to be a little bit more careful.
958
00:53:44,000 --> 00:53:45,000
I'm going to be a little bit more careful.
959
00:53:45,000 --> 00:53:46,000
I'm going to be a little bit more careful.
960
00:53:46,000 --> 00:53:47,000
I'm going to be a little bit more careful.
961
00:53:47,000 --> 00:53:48,000
I'm going to be a little bit more careful.
962
00:53:48,000 --> 00:53:49,000
I'm going to be a little bit more careful.
963
00:53:49,000 --> 00:53:50,000
I'm going to be a little bit more careful.
964
00:53:50,000 --> 00:53:51,000
I'm going to be a little bit more careful.
965
00:53:51,000 --> 00:53:52,000
I'm going to be a little bit more careful.
966
00:53:52,000 --> 00:53:53,000
I'm going to be a little bit more careful.
967
00:53:53,000 --> 00:53:54,000
I'm going to be a little bit more careful.
968
00:53:54,000 --> 00:53:55,000
I'm going to be a little bit more careful.
969
00:53:55,000 --> 00:53:56,000
I'm going to be a little bit more careful.
970
00:53:56,000 --> 00:53:57,000
I'm going to be a little bit more careful.
971
00:53:57,000 --> 00:53:58,000
I'm going to be a little bit more careful.
972
00:53:58,000 --> 00:53:59,000
I'm going to be a little bit more careful.
973
00:53:59,000 --> 00:54:00,000
I'm going to be a little bit more careful.
974
00:54:00,000 --> 00:54:01,000
I'm going to be a little bit more careful.
71695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.