All language subtitles for The.Gilded.Age.S01E06.720p.HMAX.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,000 --> 00:01:46,000 I wish we could have gotten here sooner. 2 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 Is there anything else we can do? 3 00:01:49,000 --> 00:01:50,000 Not at this stage. 4 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 You have a list of the passengers in the hospital. 5 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 I have another of the dead. 6 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 Five victims is tragic, of course. 7 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 But no women and no children, thank God. 8 00:01:59,000 --> 00:02:03,000 It might have been much worse. 9 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 I want to give you something for all that you've done. 10 00:02:08,000 --> 00:02:09,000 For the Red Cross. 11 00:02:13,000 --> 00:02:14,000 Thank you, Mr. Russell. 12 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 We're very great from Ms. Barton. 13 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 Will you be at the next meeting, Mrs. Russell? 14 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 I'll quite understand if you'd rather not. 15 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 She'll be there. 16 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 What should we do now? 17 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 The wounded are in Pennsylvania Hospital. 18 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 You could go there. 19 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 The police need to speak with you. 20 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 But they can do that back in New York. 21 00:02:34,000 --> 00:02:35,000 Mr. Russell? 22 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 Mrs. Russell. 23 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 He's from the data graphic. 24 00:02:39,000 --> 00:02:40,000 They came for pictures of the train, 25 00:02:40,000 --> 00:02:41,000 but now they've seen you. 26 00:02:41,000 --> 00:02:42,000 I don't know what I'm doing. 27 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 And they might say we were hiding. 28 00:02:45,000 --> 00:02:45,000 To end that. 29 00:02:46,000 --> 00:02:50,000 Five dead doesn't seem very many. 30 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Oh, actus. 31 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 Think of their families. 32 00:02:54,000 --> 00:02:57,000 Of course it was negligence on Mr. Russell's part. 33 00:02:57,000 --> 00:02:58,000 Is that fair? 34 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 He's the captain, isn't he? 35 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 Or doesn't an officer take responsibility in that class? 36 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 Of course he'll take responsibility, 37 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 but it doesn't mean it's his fault. 38 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 I do not follow you. 39 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 When is the committee meeting at a residence? 40 00:03:10,000 --> 00:03:11,000 I don't know. 41 00:03:11,000 --> 00:03:12,000 I don't know. 42 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 I do not follow you. 43 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 When is the committee meeting at Aurora's? 44 00:03:16,000 --> 00:03:17,000 Is it this week? 45 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 Thursday. 46 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 But I'm not sure it will happen now. 47 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 Why not? 48 00:03:22,000 --> 00:03:25,000 Someone she's expecting may not be able to get there after all? 49 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 Why are you being so elliptical? 50 00:03:27,000 --> 00:03:30,000 Who may not come to the meeting? 51 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 Mrs. Russell. 52 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 Oh. 53 00:03:33,000 --> 00:03:34,000 Heaven's madness. 54 00:03:34,000 --> 00:03:40,000 Can we let Marion off the witness stand for ten minutes at least? 55 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 I had a letter from cousin Margaret this morning. 56 00:03:43,000 --> 00:03:46,000 She says the opera war is really heating up. 57 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 Why does there have to be a war? 58 00:03:47,000 --> 00:03:50,000 Why can't the academy create more boxes for the new people to rent? 59 00:03:50,000 --> 00:03:56,000 Because the academy of music is one of the last bastions of decency and standards in this city. 60 00:03:56,000 --> 00:04:01,000 We will not patronize any jumped-up upper house, however loud and gaudier may be. 61 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 Metal fatigue in a broken axle. 62 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 That's impossible. 63 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 Not if they weren't you when they were installed. 64 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 At some point in the chain a man did this and I want to know who. 65 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 We're dealing with it. 66 00:04:16,000 --> 00:04:20,000 The public will think we've cut corners and the result is five innocent deaths. 67 00:04:20,000 --> 00:04:24,000 They'll know we have a killer on our payroll and we need to make it clear it isn't me. 68 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 The police are doing their best. 69 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 Get on to Pinkerton. 70 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 I want a couple of his men on the case. 71 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 Give them all the help they need. 72 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 Keep me up to date with their inquiries. 73 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 Of course. 74 00:04:34,000 --> 00:04:35,000 You should go home. 75 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 I thought you'd like to see the latest coverage. 76 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 We're not too badly damaged on the market I'm glad to say. 77 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 Oh Miss Barton gave a good quote. 78 00:04:43,000 --> 00:04:44,000 She called you grief-stricken. 79 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 I am grief-stricken. 80 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 You're also very rich and likely to remain so. 81 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 Away I know Erin. 82 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 Miss Scott. 83 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 Miss Brooks' Red Cross meeting is today. 84 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 I've said I'd go with her. 85 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 I'm not sure who in will be back. 86 00:05:08,000 --> 00:05:09,000 Oh don't worry. 87 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 Do you have any arms you'd like me to run? 88 00:05:11,000 --> 00:05:12,000 I know. 89 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 I'm going shopping tomorrow. 90 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 What about you Miss Armstrong? 91 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 Meaning what? 92 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 Meaning nothing. 93 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 Miss Scott is offering to do as a good turn. 94 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 Why is she suggesting we can't do our work? 95 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 I'll be off Mrs. Bauer or I'll keep Miss Brooke waiting. 96 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 What is the matter with you? 97 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 I'm always trying to set me up. 98 00:05:37,000 --> 00:05:40,000 A some poor sad creature who's too old for the work she's employed to do. 99 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 You watch. 100 00:05:41,000 --> 00:05:42,000 You'll see it. 101 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 You're very quiet. 102 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 I'm just thinking about the poor men in the train crash. 103 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 Oh half meal for their wives. 104 00:05:52,000 --> 00:05:55,000 Making dinner, expecting their husbands to be home at any moment. 105 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 Suppose the truth is you never know what's coming next. 106 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 So we should try to get the most out of what's happening now. 107 00:06:02,000 --> 00:06:06,000 Sometimes it's hard to be quite sure of what is happening now. 108 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 If you mean Mr. Rakes. 109 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 I like him. 110 00:06:11,000 --> 00:06:12,000 He's a fine lawyer. 111 00:06:12,000 --> 00:06:13,000 He's been kind to me. 112 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 Of course he's handsome. 113 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 I feel a butt coming on. 114 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 The things he said in dance. 115 00:06:19,000 --> 00:06:23,000 While you listened in the shadows, he didn't seem to have much of a plan. 116 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 That's all. 117 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 By the way, after this meeting is over, would you like him to see you home? 118 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 Why? 119 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 Where are you going? 120 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 The lower men happened to the globe office. 121 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 I'm meeting Mr. Fortin. 122 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 The writing career is so exciting. 123 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 Mr. Brooke, how nice to see you. 124 00:06:40,000 --> 00:06:41,000 You remember Miss Scott? 125 00:06:41,000 --> 00:06:42,000 Of course. 126 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 I read your article in the Globe, Miss Scott. 127 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 You were very flattering. 128 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 I only hope I did to justice. 129 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 Either way, you are welcome at my meeting. 130 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 Mr. Spain. 131 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 Miss Barton. 132 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 Now, Aurora. 133 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 Miss Scott. 134 00:07:00,000 --> 00:07:01,000 Excuse me. 135 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 I brought my dollar, Miss Ede. 136 00:07:04,000 --> 00:07:05,000 Oh. 137 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 How trying it is for you. 138 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 No. 139 00:07:09,000 --> 00:07:10,000 I must pay my debt. 140 00:07:10,000 --> 00:07:13,000 Well, if it becomes troublesome, just let me know. 141 00:07:17,000 --> 00:07:20,000 I've asked Mrs. Russell to join us. 142 00:07:20,000 --> 00:07:21,000 Why? 143 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 She is the wife of a murderer who has even more blood on her. 144 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 She's a good woman. 145 00:07:26,000 --> 00:07:31,000 She is the wife of a murderer who has even more blood on his hands now than when he killed my husband. 146 00:07:31,000 --> 00:07:34,000 Mrs. Morris, you have suffered a great deal. 147 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 And I am sorry for it. 148 00:07:36,000 --> 00:07:41,000 But I hope you can recognize that this meeting is not the place to address Mrs. Russell's work. 149 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 Mrs. Russell isn't a society squabble. 150 00:07:43,000 --> 00:07:46,000 Since Mrs. Russell is not in society. 151 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 What an interesting moment for me to arrive. 152 00:07:51,000 --> 00:07:52,000 Ladies? 153 00:07:53,000 --> 00:08:00,000 Ladies, if Mrs. Russell will be seated, we'll have a show of hands, all in favor of inviting Mrs. Russell on the board. 154 00:08:09,000 --> 00:08:14,000 I would like to remind you that no one in this city has done more real good for my cause. 155 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 So money is the deciding factor here. 156 00:08:26,000 --> 00:08:32,000 Yet again, what a sad and vulgar world we live in. 157 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 We're not arranging a debut on ball, Mrs. Morris. 158 00:08:35,000 --> 00:08:40,000 We're raising money to bring help to people in dire need all over this country. 159 00:08:40,000 --> 00:08:45,000 And because I cannot give as much as Mrs. Russell, I am to be jettisoned while she is in throne. 160 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 How thrilling you make it sound. 161 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 Nobody is being jettisoned. 162 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 Good luck with your new mother. 163 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 Good luck with your new member and your new set of values. 164 00:08:54,000 --> 00:08:57,000 I do not share your admiration for either. 165 00:09:06,000 --> 00:09:09,000 Shall we all collect a cup of coffee before we regroup? 166 00:09:09,000 --> 00:09:12,000 Yes, wonderful idea. 167 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 Mrs. Scott, I am pleased to see you here. 168 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 Thank you for that, Mrs. Fainty. 169 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 It's a pleasure. 170 00:09:22,000 --> 00:09:25,000 Let us hope your article will have interested others in our cause. 171 00:09:25,000 --> 00:09:29,000 Which reminds me, Miss Brooke, have you made any progress with Mrs. Chamberlain? 172 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 I'm calling on her next Thursday. 173 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 Well, my dear, are you sure? 174 00:09:32,000 --> 00:09:36,000 I was rather hoping that would be forgotten after Mrs. Russell's generous gift. 175 00:09:36,000 --> 00:09:41,000 No opportunity to raise funds may be forgotten, and surely no one decent could doubt Miss Brooke's motives. 176 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 Maybe not. 177 00:09:42,000 --> 00:09:46,000 But there are plenty of people in New York who are not decent at all. 178 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 Mrs. Russell is letting the battle? 179 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 The battle, maybe, but not the war. 180 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 Not yet. 181 00:09:55,000 --> 00:09:59,000 Now we need to have... I'll drop you off at the globe offices. 182 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 Where to? 183 00:10:04,000 --> 00:10:05,000 Cedar Street. 184 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 Cedar Street in Lower Manhattan, please, and then to Sixty-first Street. 185 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 I'll drive you, not her. 186 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 Aren't you in business to make money, sir? 187 00:10:13,000 --> 00:10:14,000 Step back. 188 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 I will not step back. 189 00:10:19,000 --> 00:10:20,000 Oh, room. 190 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 But it's not unusual. What was the point of that? 191 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 Aren't some fights worth having? 192 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 Not if it's going to make me late from my meeting. 193 00:10:26,000 --> 00:10:27,000 I don't understand. 194 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 You've just discovered injustice. I've lived within my whole life. 195 00:10:30,000 --> 00:10:33,000 If I spent everyday fighting with bigots, I've never get anything done. 196 00:10:34,000 --> 00:10:38,000 Miss Time, let me inhale the cab. If it stops, that means it'll take me. 197 00:10:42,000 --> 00:10:43,000 Oh, man. 198 00:10:48,000 --> 00:10:52,000 I want to apologize for Mrs. Morris. She forgot herself. 199 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 She's angry and she blames George, so naturally she hates me. 200 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 You're very philosophical. 201 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 I've had worse to deal with. 202 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 Of course you have. I was so sorry to read about the accident. 203 00:11:02,000 --> 00:11:05,000 Isn't it typical? Just as we seem to be getting somewhere. 204 00:11:05,000 --> 00:11:10,000 No one will blame you. And to prove my point, there is another matter I want to discuss with you. 205 00:11:11,000 --> 00:11:17,000 Mr. McAllister has written to me. He said you have made him curious to see your palace on the avenue. 206 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 Warden McAllister wants me to entertain him in my own home? 207 00:11:20,000 --> 00:11:21,000 He does. 208 00:11:22,000 --> 00:11:23,000 Well, what if he's told Mrs. Ast? 209 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 I think he will. But whom could I invite with him? 210 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 I can't include anyone from his own, sir. I don't know them. 211 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 A simple, the same group that came here. He enjoyed himself then. 212 00:11:32,000 --> 00:11:37,000 Why shouldn't he again? But the service must be English. He uses it to frighten newcomers. 213 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 Well, it's a word with me. 214 00:11:39,000 --> 00:11:45,000 You'll manage. But be sure to make it a success. He won't give you a second chance. 215 00:11:50,000 --> 00:11:54,000 You've essentially done something Parker never felt possible. 216 00:11:54,000 --> 00:11:55,000 What is that? 217 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 Increase our subscriptions. 218 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 Why don't you look happy? 219 00:12:02,000 --> 00:12:07,000 Well, probably because I'm in shock. But how do you know that my article is responsible for this? 220 00:12:07,000 --> 00:12:12,000 My agents along the eastern seaboard report strong sales and quite a bit of chatter about your piece. 221 00:12:12,000 --> 00:12:16,000 It's not often that colored journalists have access to the likes of Clara Barton. 222 00:12:16,000 --> 00:12:20,000 I have a friend who made the introduction to Miss Barton and she was very willing to be interviewed. 223 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 Well... 224 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 I'll keep up the good work. 225 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 I'll do my best. 226 00:12:29,000 --> 00:12:33,000 Does Missio McAllister have to follow the English fashion? 227 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 Might he not welcome a change? 228 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 Apparently not. 229 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 Do you have a menu in mind? 230 00:12:39,000 --> 00:12:43,000 Fish and chips? Seward pudding? Or what about boiled beef and carrots? 231 00:12:43,000 --> 00:12:46,000 The principal dish will be French. I think he'll forgive that. 232 00:12:46,000 --> 00:12:49,000 But we will give an English flavor to some of the other courses just for fun. You'll know how to do it. 233 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 As you wish, Madame. 234 00:12:51,000 --> 00:12:54,000 However, the service must be entirely in the English style. 235 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 I will make a list of suggestions. 236 00:12:59,000 --> 00:13:04,000 Thank you. But, Church, are you sure you can bring off a luncheon laid and served in the English manner? 237 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 Why shouldn't we? 238 00:13:08,000 --> 00:13:11,000 It is a good deal to take on. Thank you all very much. 239 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 May I make a suggestion, ma'am? 240 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 Please do. 241 00:13:17,000 --> 00:13:21,000 Are you aware that Mrs. Van Rine's butler across the road is English? 242 00:13:21,000 --> 00:13:24,000 And I believe Mrs. Van Rine follows English traditions. 243 00:13:24,000 --> 00:13:27,000 Wouldn't she just? But what are you suggesting? 244 00:13:27,000 --> 00:13:32,000 Rather than put, Church, to the test, why not let Mr. Banister solve any problems before they arise? 245 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 Of course, we'd have to get Mr. Church to agree. 246 00:13:34,000 --> 00:13:37,000 I'll leave that to you. But don't give him the chance. 247 00:13:37,000 --> 00:13:40,000 I'll leave that to you. But don't give him the choice. 248 00:14:08,000 --> 00:14:14,000 Thank you. Why didn't you tell me you were coming? 249 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 I need an invitation. No. 250 00:14:16,000 --> 00:14:27,000 Are they going to prepare something in the kitchen? A lot of put off my piano students who will be here in the morning. 251 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 No need. I can't stay long. 252 00:14:29,000 --> 00:14:33,000 Long enough for me to congratulate you in person on your story. 253 00:14:33,000 --> 00:14:36,000 Have you shown it to father? 254 00:14:36,000 --> 00:14:40,000 Yes. But he didn't read it? 255 00:14:40,000 --> 00:14:47,000 He read it? But he doesn't wish to encourage you to pursue a career that he thinks is bound to fail. 256 00:14:47,000 --> 00:14:52,000 He's wrong. I've just come from Mr. Fortune's office. 257 00:14:52,000 --> 00:14:55,000 He said my article has increased their circulation. 258 00:14:55,000 --> 00:14:59,000 You should tell your father that. Why? 259 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 When he doesn't approve of anything I do. 260 00:15:01,000 --> 00:15:05,000 We have to get through it. We're a family and we must. 261 00:15:05,000 --> 00:15:11,000 Get through it. Please don't come by 6th to 1st Street again and speak with Miss Brooke about family matters. 262 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 Don't cut us out, Peggy. 263 00:15:13,000 --> 00:15:19,000 I don't want to cut you out, mama. I've never wanted that. 264 00:15:19,000 --> 00:15:22,000 Just your father. 265 00:15:26,000 --> 00:15:31,000 Can we meet without him then? We'll see. 266 00:15:35,000 --> 00:15:40,000 How did you get on? 267 00:15:40,000 --> 00:15:51,000 Very well. I'm now a member of the board with a ringing endorsement from Miss Barton herself. 268 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 And is Mars made no trouble? 269 00:15:53,000 --> 00:15:58,000 I wouldn't quite say that. But Mrs. Fane, Miss Barton and Miss Brooke all ganged up against her. 270 00:15:58,000 --> 00:16:01,000 And Miss Brooke. That's nice. 271 00:16:01,000 --> 00:16:06,000 They know what caused the crash. One of the axles broke. 272 00:16:06,000 --> 00:16:12,000 How could that be? It was substandard. All of the axles on the engine were substandard. 273 00:16:12,000 --> 00:16:19,000 Someone in my organization used old and damaged axles on the engine, stealing my money as he did so and killing five men in the process. 274 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 We must try and control the damage. 275 00:16:21,000 --> 00:16:24,000 The company's taken a bit of a dent, but we seem to be climbing back. 276 00:16:24,000 --> 00:16:29,000 No, I'm at the damage to us. You and me. Can you manage the papers? 277 00:16:29,000 --> 00:16:32,000 Within limits. Unless it goes to trial. 278 00:16:32,000 --> 00:16:36,000 Because I heard today that Mr. McAllister wants to come here for luncheon. What do you think of that? 279 00:16:36,000 --> 00:16:47,000 Well, if you're asking, I think the fact that five men are dead and a member of my staff has blood on his hands is a little more important than whether or not the great ward McAllister comes here for luncheon. 280 00:16:47,000 --> 00:16:51,000 It matters, George. I've worked for this and it matters to me even if it doesn't to you. 281 00:16:51,000 --> 00:16:55,000 Well, you're right there. I don't give a rat's ass when Mr. McAllister breaks his bread. 282 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 I'm sorry. 283 00:17:02,000 --> 00:17:05,000 I know what I want and he can help me to get it. 284 00:17:06,000 --> 00:17:09,000 By the way, he's written to her. Mr. Baldwin. 285 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 You still open Gladys's letters? 286 00:17:11,000 --> 00:17:12,000 Always. 287 00:17:12,000 --> 00:17:13,000 Well, give it to her now. 288 00:17:13,000 --> 00:17:16,000 He's accepted the situation, but he writes a little too well. 289 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 Then I'll give it to her. 290 00:17:19,000 --> 00:17:22,000 If you go soft on me now, George, we could lose everything we've worked for. 291 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 Who am I going soft about? 292 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 The dead in the train wreck or your only daughter? 293 00:17:28,000 --> 00:17:31,000 Just... please don't be soft. 294 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 No one could accuse you of that. 295 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 But what's he done wrong? 296 00:17:41,000 --> 00:17:44,000 Your mother thinks you're too young for an engagement, that's all. 297 00:17:44,000 --> 00:17:45,000 But it isn't all. 298 00:17:45,000 --> 00:17:48,000 If she said we had to wait a year or something, I'd accept it, but she hasn't. 299 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 I know, and I'm sorry. 300 00:17:50,000 --> 00:17:53,000 Don't pretend. You're the one who set out the conditions. 301 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 Why do you say that? 302 00:17:55,000 --> 00:17:58,000 Your father asks from my ward that we will not meet again. 303 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 Or if we do that, we should not attempt to speak in any private manner. 304 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 Your mother thinks it best. 305 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 You're one of the most successful men in the country. 306 00:18:08,000 --> 00:18:12,000 With real estate and steel and copper and coal and oil and railroads of the envy of the world 307 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 and you can't send up to your wife? 308 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 I suppose you bought him off. 309 00:18:17,000 --> 00:18:21,000 And if he took him, he wasn't worthy of me. That's what mother will say. 310 00:18:22,000 --> 00:18:26,000 Don't be too hard on the boy. I made it tough for him to refuse. 311 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 I just wish I knew the reason. 312 00:18:28,000 --> 00:18:32,000 Because your mother believes that you have more to come than marriage to a banker in Manhattan. 313 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 What's wrong with that? 314 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 Nothing. 315 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 It's not special. 316 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 Father, I'm not special. 317 00:18:41,000 --> 00:18:44,000 Why can't she see it? I'm ordinary. 318 00:18:44,000 --> 00:18:47,000 I'm just an ordinary person who wants an ordinary life. 319 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 No, my darling. 320 00:18:49,000 --> 00:18:52,000 You are not an elite ordinary. 321 00:18:52,000 --> 00:18:55,000 On that point, your mother and I are as one. 322 00:18:56,000 --> 00:18:59,000 You intend to accept a luncheon invitation from Mrs. Russell? 323 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 Should I have gone without telling? 324 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 She could have done that, you know. 325 00:19:03,000 --> 00:19:07,000 These people, you shut the door, they come in the window. 326 00:19:07,000 --> 00:19:11,000 You shut the window, they come down the chimney. They never give up. 327 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 But isn't that a good thing? 328 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 Why is she here? 329 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 I'm not a good friend. 330 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 I'm not a good friend. 331 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 I'm not a good friend. 332 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 I'm not a good friend. 333 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 But isn't that a good thing? 334 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 Why is she entertaining at all? 335 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 Shouldn't she be in mourning? 336 00:19:29,000 --> 00:19:32,000 She wasn't driving the train, Agnes. 337 00:19:32,000 --> 00:19:37,000 So, she's ensnared Mr. McAllister and dragged him to her lair? 338 00:19:37,000 --> 00:19:40,000 I think he's just coming to luncheon. 339 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 She hopes to trap the Queen Bee. 340 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 Now she's caught the drone. 341 00:19:44,000 --> 00:19:50,000 But Lena Astor would never set foot in that house if they laid a trail of gold from the sidewalk. 342 00:19:50,000 --> 00:19:51,000 You think he'll be there? 343 00:19:54,000 --> 00:19:55,000 I think so. 344 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 I wish I could see what he's done wrong. 345 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 I've told you. He's an adventurer. 346 00:20:00,000 --> 00:20:03,000 I suppose he's worming his way into every ballroom in the city. 347 00:20:03,000 --> 00:20:07,000 It's true. People invite him, but that's because he's pleasant and popular. 348 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 Everyone likes him. 349 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 Everyone except me. 350 00:20:11,000 --> 00:20:15,000 Be warned, my dear. He won't need you much longer if he keeps this up. 351 00:20:16,000 --> 00:20:21,000 Any minute now he'll see his chance and move on to more glittering prizes. 352 00:20:21,000 --> 00:20:27,000 Hagnas. What a horrid thing to say. You don't know him on tagness. 353 00:20:28,000 --> 00:20:32,000 I know his type, and I am never wrong. 354 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 You're wrong this time. 355 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 Marion didn't mean that. 356 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 Yes, she did. 357 00:20:43,000 --> 00:20:47,000 And mark my words. It will come back to haunt her. 358 00:20:51,000 --> 00:20:52,000 Uncle. 359 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 What did Miss Ada want when you went to her yesterday? 360 00:20:55,000 --> 00:20:56,000 Not seeing matters. 361 00:20:56,000 --> 00:21:00,000 I don't suppose she was changing menus without asking Mrs Van Rine. 362 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 That's the drawing room, John. 363 00:21:07,000 --> 00:21:08,000 It was one of the Russian footmen. 364 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 I'll take it up. I should get back to work. 365 00:21:10,000 --> 00:21:33,000 It's for Mr. B 366 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 and I'll be married by Miss Scott Scribblings. 367 00:21:43,000 --> 00:21:44,000 Why, should I be? 368 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 Won't she call talk about Mrs Van Rine? 369 00:21:46,000 --> 00:21:49,000 Not that she'd mean to, of course, but I do worry. 370 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 Of course you do, Miss Armstrong. 371 00:21:57,000 --> 00:22:00,000 I had a message from Mrs. Fish this morning. 372 00:22:00,000 --> 00:22:03,000 She's having a tea party and she's invited me and Gladys. 373 00:22:03,000 --> 00:22:04,000 How nice. 374 00:22:04,000 --> 00:22:09,000 She calls it a doll's tea party, but she doesn't say if the guests are the dolls or she provides them. 375 00:22:10,000 --> 00:22:11,000 You will go, but not Gladys. 376 00:22:11,000 --> 00:22:12,000 Why not? 377 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 You know perfectly well why not. 378 00:22:14,000 --> 00:22:18,000 Mother, it's a doll's tea party, not an embassy ball. 379 00:22:18,000 --> 00:22:21,000 Besides, Carrie Astor will be there. 380 00:22:21,000 --> 00:22:24,000 And the gardener's sisters and some others who Gladys ought to know. 381 00:22:24,000 --> 00:22:25,000 I agree. 382 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 What harm would it do? 383 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 Why do you think Miss Astor will be there? 384 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 She's a favorite of Mrs. Fish. 385 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 Oh, very well. 386 00:22:35,000 --> 00:22:38,000 You know, I'm helpless when you all gang up against me. 387 00:22:41,000 --> 00:22:42,000 I'm afraid I've embarrassed you. 388 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 On the contrary, I'm glad. 389 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 But first, I need to know the menu. 390 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 What difference does that make? 391 00:22:48,000 --> 00:22:52,000 If you were to serve asparagus, for example, you would lay a fingerball in no cutlery. 392 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 The English eat it with their fingers. 393 00:22:54,000 --> 00:22:55,000 Americans do not. 394 00:22:55,000 --> 00:22:56,000 That's all the things. 395 00:22:56,000 --> 00:22:57,000 I'm glad. 396 00:22:57,000 --> 00:22:58,000 I'm glad. 397 00:22:58,000 --> 00:22:59,000 I'm glad. 398 00:22:59,000 --> 00:23:00,000 But first, I need to know the menu. 399 00:23:00,000 --> 00:23:01,000 What difference does that make? 400 00:23:01,000 --> 00:23:02,000 I'm glad. 401 00:23:02,000 --> 00:23:03,000 That's all the things. 402 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 Well, the main course will be French. 403 00:23:05,000 --> 00:23:09,000 But the mistress would like to embellish it with some English dishes. 404 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 I would value your advice. 405 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 I'll send over some suggestions. 406 00:23:13,000 --> 00:23:16,000 Then, when the choices are made, you can lay the table. 407 00:23:16,000 --> 00:23:19,000 I'll inspect it and I'll now take any irregularities. 408 00:23:19,000 --> 00:23:20,000 Very good. 409 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 And now I'll take my leave. 410 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 What do you think? 411 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 Let's avoid asparagus. 412 00:23:49,000 --> 00:23:52,000 Larry, you came and you brought your sister. 413 00:23:52,000 --> 00:23:53,000 I'm so happy. 414 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 It's very kind of you to invite me. 415 00:23:55,000 --> 00:23:56,000 Not since. 416 00:23:56,000 --> 00:23:57,000 No, come on in. 417 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 This is my baby's party, really. 418 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 Isn't it, honey? 419 00:24:07,000 --> 00:24:12,000 Now, we all pick a doll and we make sure they have enough to eat and drink throughout the afternoon. 420 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 Oh, excuse me. 421 00:24:18,000 --> 00:24:19,000 What's the video now? 422 00:24:19,000 --> 00:24:20,000 I don't know. 423 00:24:20,000 --> 00:24:22,000 It's not pick a doll. 424 00:24:27,000 --> 00:24:28,000 Hello. 425 00:24:28,000 --> 00:24:29,000 Not a good moment. 426 00:24:29,000 --> 00:24:30,000 Of course it is. 427 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 It's nice to see you. 428 00:24:32,000 --> 00:24:34,000 And is this your sister? 429 00:24:34,000 --> 00:24:37,000 Miss Aster, may I present Miss Gladys Russell? 430 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 We were wondering what we were supposed to do with the dolls. 431 00:24:39,000 --> 00:24:40,000 Don't worry. 432 00:24:40,000 --> 00:24:43,000 Mamie gets these wild ideas for her parties, but people may know attention. 433 00:24:43,000 --> 00:24:46,000 They're normal sandwiches at the end of the room. 434 00:24:46,000 --> 00:24:49,000 Oh, look, there's Billy Dreeton. 435 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 Will you excuse me? 436 00:24:51,000 --> 00:24:52,000 I'm sorry. 437 00:24:53,000 --> 00:24:55,000 Will you excuse me? 438 00:24:59,000 --> 00:25:02,000 Would you like me to fetch you a cup of tea or something to eat? 439 00:25:02,000 --> 00:25:03,000 No, thank you. 440 00:25:03,000 --> 00:25:05,000 Maybe you'd rather be on your own. 441 00:25:05,000 --> 00:25:07,000 No, I'll be all right in a minute. 442 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 The fact is I have a very difficult mother. 443 00:25:18,000 --> 00:25:21,000 Well, I know what that's like. 444 00:25:21,000 --> 00:25:24,000 Your mother could not possibly be as difficult as mine. 445 00:25:24,000 --> 00:25:25,000 No. 446 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 My mother keeps me under house arrest. 447 00:25:26,000 --> 00:25:27,000 I'm allowed no friends. 448 00:25:27,000 --> 00:25:30,000 God forbid I should speak to a man. 449 00:25:30,000 --> 00:25:32,000 Why has she let you come here? 450 00:25:32,000 --> 00:25:34,000 My brother persuaded her. 451 00:25:34,000 --> 00:25:37,000 But she'll regret it and I'll pay. 452 00:25:37,000 --> 00:25:39,000 Shall I come and visit you? 453 00:25:39,000 --> 00:25:42,000 I could bring you a cake with a file in it. 454 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 What's your quarrel about? 455 00:25:44,000 --> 00:25:45,000 What do you think? 456 00:25:45,000 --> 00:25:47,000 A man, of course. 457 00:25:47,000 --> 00:25:49,000 Who's not good enough for you? 458 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 So she says, but he is. 459 00:25:51,000 --> 00:25:53,000 We're really going to have to shake on that. 460 00:25:59,000 --> 00:26:00,000 What's this? 461 00:26:01,000 --> 00:26:02,000 You know what it is. 462 00:26:02,000 --> 00:26:03,000 A salad fork. 463 00:26:04,000 --> 00:26:08,000 We never lay a fork without a knife or a spoon to partner it. 464 00:26:08,000 --> 00:26:11,000 Nor is salad, of course, on its own. 465 00:26:11,000 --> 00:26:17,000 It is eaten with the entree or the remove on salad plates which fit the curve of a larger dish. 466 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 And what is this? 467 00:26:23,000 --> 00:26:25,000 What does it look like, Mr. Baner's story? 468 00:26:25,000 --> 00:26:27,000 A spoon for the coffee. 469 00:26:27,000 --> 00:26:31,000 No teaspoon is ever laid on an English table. 470 00:26:31,000 --> 00:26:34,000 If one is needed, it is supplied at the opposite moment. 471 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 Mrs. Russell, good day to you. 472 00:26:38,000 --> 00:26:41,000 My maid told me you were here. This is very kind. 473 00:26:41,000 --> 00:26:42,000 I'm pleased to be of assistance. 474 00:26:42,000 --> 00:26:44,000 There's so many snares designed to catch us out. 475 00:26:45,000 --> 00:26:47,000 We have it under control, man. 476 00:26:48,000 --> 00:26:50,000 I'm afraid I've asked too much of you, Church. 477 00:26:50,000 --> 00:26:52,000 It wasn't fair of me, Mr. Banerster. 478 00:26:52,000 --> 00:26:55,000 For all our sakes, is there any chance I can prevail on you to take charge? 479 00:26:55,000 --> 00:26:57,000 At the luncheon for Mr. McAllister. 480 00:26:57,000 --> 00:27:00,000 Exactly. On Friday the 18th. I would be so grateful. 481 00:27:00,000 --> 00:27:02,000 Ma'am, I'm sure we can manage. 482 00:27:02,000 --> 00:27:04,000 I won't be so cruel as to make you try. 483 00:27:05,000 --> 00:27:08,000 What do you say, Mr. Banerster? Would Mrs. Van Reine never allow it? 484 00:27:08,000 --> 00:27:12,000 I'm afraid there'd be a problem, Madam. I cannot pretend otherwise. 485 00:27:12,000 --> 00:27:16,000 Well, I hope it's a problem that $100 will solve. 486 00:27:17,000 --> 00:27:18,000 $100? 487 00:27:19,000 --> 00:27:20,000 I understand. I'm asking a lot. 488 00:27:22,000 --> 00:27:25,000 You could rely on me, Madam. Don't give it another thought. 489 00:27:25,000 --> 00:27:28,000 In two days' time, Mr. Church and I will finalize the setting. 490 00:27:28,000 --> 00:27:34,000 But what position would I occupy? I must be here. Mr. Banerster is not familiar with the house. 491 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 You can settle that between you. 492 00:27:38,000 --> 00:27:41,000 I do not quite understand how I am to present this to the staff. 493 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 Why not tell them the truth, Church? 494 00:27:44,000 --> 00:27:48,000 There are some situations when it really can be helpful. 495 00:28:14,000 --> 00:28:16,000 You want me to be the bummer? 496 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 Don't make so much of it, boy. 497 00:28:18,000 --> 00:28:23,000 I want you to serve a perfectly routine luncheon to two elderly ladies. That is all. 498 00:28:23,000 --> 00:28:25,000 What will I tell the others? 499 00:28:25,000 --> 00:28:30,000 Family business obliges me to be away for a few hours. It's one luncheon for heaven's sake. 500 00:28:30,000 --> 00:28:33,000 I'll do it, Mr. Banerster. 501 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 I'll do it, Mr. Banerster. 502 00:28:35,000 --> 00:28:37,000 I'll do it, Mr. Banerster. 503 00:28:37,000 --> 00:28:39,000 I'll do it, Mr. Banerster. 504 00:28:39,000 --> 00:28:41,000 I'll do it, Mr. Banerster. 505 00:28:42,000 --> 00:28:43,000 Of course. 506 00:28:43,000 --> 00:28:44,000 Better you than me. 507 00:28:44,000 --> 00:28:45,000 You can do it. 508 00:28:49,000 --> 00:28:52,000 I don't see much point in a Linux library. 509 00:28:52,000 --> 00:28:58,000 Of course it's wonderful to find a Gutenberg Bible, leave him behind glass, but there's nothing you can touch, let alone read. 510 00:28:58,000 --> 00:29:00,000 They should call it a museum. 511 00:29:00,000 --> 00:29:01,000 Exactly. 512 00:29:01,000 --> 00:29:04,000 Now I need a cab. I said I'd be with Mrs. Chamberlain by four. 513 00:29:04,000 --> 00:29:06,000 What will you tell your answer? 514 00:29:06,000 --> 00:29:08,000 I'm not going to do it. 515 00:29:08,000 --> 00:29:10,000 I'll say I went with the U to the Linux library. 516 00:29:10,000 --> 00:29:12,000 Which will be true. 517 00:29:12,000 --> 00:29:14,000 Mr. Russell. 518 00:29:14,000 --> 00:29:16,000 Miss Brock. 519 00:29:16,000 --> 00:29:18,000 Miss Scott, my art secretary. 520 00:29:18,000 --> 00:29:19,000 How do you do? 521 00:29:19,000 --> 00:29:21,000 What are you up to in an architect's office? 522 00:29:21,000 --> 00:29:23,000 You can't be planning to build another house. 523 00:29:23,000 --> 00:29:26,000 And they can't mean to wide-build our present house, opposite you. 524 00:29:26,000 --> 00:29:28,000 I know. Are you making changes? 525 00:29:28,000 --> 00:29:30,000 It seems very splendid to me. 526 00:29:30,000 --> 00:29:31,000 You know. 527 00:29:31,000 --> 00:29:33,000 I'm not going to do it. 528 00:29:33,000 --> 00:29:35,000 I'm not going to do it. 529 00:29:36,000 --> 00:29:39,000 I'll tell you if you won't give me away. 530 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 I'm intriguing. 531 00:29:41,000 --> 00:29:43,000 I'm interested in a career in architecture. 532 00:29:43,000 --> 00:29:45,000 I've been talking to Mr. White about a job. 533 00:29:45,000 --> 00:29:47,000 I thought you were a banker, don't you work for your father? 534 00:29:47,000 --> 00:29:51,000 Banking is part of it, but also railroads steal real estate. 535 00:29:51,000 --> 00:29:54,000 Won't that bring you into contact with architects? 536 00:29:54,000 --> 00:29:57,000 Not enough. I want to train properly and build up a practice. 537 00:29:57,000 --> 00:30:00,000 I applaud your enthusiasm and I envy your freedom. 538 00:30:00,000 --> 00:30:02,000 My freedom may require work. 539 00:30:03,000 --> 00:30:05,000 Oh. 540 00:30:05,000 --> 00:30:08,000 And I'd be grateful if you didn't mention this to my parents. 541 00:30:08,000 --> 00:30:11,000 My father's been going through a tough time and I don't want to make it worse. 542 00:30:11,000 --> 00:30:13,000 I promise, but won't Mr. White say something? 543 00:30:13,000 --> 00:30:15,000 He's going to help me persuade them. 544 00:30:15,000 --> 00:30:17,000 At least I hope he is. 545 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 That's a brave man who contradicts his own clients. 546 00:30:19,000 --> 00:30:21,000 And that's why he must wish me luck. 547 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 I do. Most sincerely. 548 00:30:23,000 --> 00:30:25,000 Now I'll bid you good day. 549 00:30:25,000 --> 00:30:27,000 I'm expected to be office. 550 00:30:33,000 --> 00:30:35,000 He seems nice. 551 00:30:35,000 --> 00:30:37,000 I think he is nice. 552 00:30:37,000 --> 00:30:39,000 Here we are. 553 00:30:41,000 --> 00:30:43,000 I suppose they want money from me. 554 00:30:43,000 --> 00:30:46,000 Mrs. Russell gave a large son and now she has a seat on the board. 555 00:30:46,000 --> 00:30:48,000 You are pure, my dear. 556 00:30:48,000 --> 00:30:53,000 But there will be no seat on the board for me or every other seat would be empty. 557 00:30:53,000 --> 00:30:54,000 Still. 558 00:30:54,000 --> 00:30:56,000 They were clever to send you. 559 00:30:56,000 --> 00:30:58,000 I was the only one who knew you. 560 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 You were the only one who had admitted. 561 00:31:01,000 --> 00:31:04,000 It seems very hard that you should be punished in perpetuity. 562 00:31:09,000 --> 00:31:11,000 I suppose you know my story. 563 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 I know what they say. 564 00:31:16,000 --> 00:31:20,000 Well to you I'll confess that what they say is the unvarnished truth. 565 00:31:23,000 --> 00:31:25,000 I was with the husband. 566 00:31:25,000 --> 00:31:27,000 I was with the husband. 567 00:31:28,000 --> 00:31:31,000 I was with the husband of another woman while she was still alive. 568 00:31:32,000 --> 00:31:34,000 I broke the rules. 569 00:31:35,000 --> 00:31:37,000 I'm on the brink of breaking them myself. 570 00:31:38,000 --> 00:31:40,000 My aunt's rules anyway. 571 00:31:42,000 --> 00:31:43,000 Tell me. 572 00:31:44,000 --> 00:31:45,000 There's a man. 573 00:31:46,000 --> 00:31:48,000 Respectable. Hardworking. 574 00:31:49,000 --> 00:31:50,000 A successful attorney in fact. 575 00:31:50,000 --> 00:31:54,000 But my aunt's believed him to be an unworthy adventurer who's using me to get ahead. 576 00:31:54,000 --> 00:31:55,000 And you disagree? 577 00:31:55,000 --> 00:31:57,000 He doesn't need me to get into society. 578 00:31:57,000 --> 00:32:00,000 He's already there and I have no money. 579 00:32:01,000 --> 00:32:03,000 So why would he pursue me if it wasn't true? 580 00:32:03,000 --> 00:32:04,000 Well what do you plan to do? 581 00:32:04,000 --> 00:32:05,000 That's so difficult. 582 00:32:05,000 --> 00:32:08,000 We meet for a few stolen moments in the park or the opera. 583 00:32:08,000 --> 00:32:11,000 In other words you hardly know him and your answer against it. 584 00:32:11,000 --> 00:32:12,000 But what do they know? 585 00:32:12,000 --> 00:32:15,000 A great deal about how this city works. 586 00:32:16,000 --> 00:32:20,000 I don't regret my choice not for a moment because I knew a great love. 587 00:32:20,000 --> 00:32:23,000 But without it my path would have been a stony one. 588 00:32:23,000 --> 00:32:29,000 How can I know if it is a great love if I'm not allowed to see him for more than a minute? 589 00:32:34,000 --> 00:32:37,000 Then meet him here and take some time to talk it through. 590 00:32:37,000 --> 00:32:39,000 I will invite him when you tell me. 591 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 Why would you do that for me? 592 00:32:43,000 --> 00:32:49,000 Because you are the first woman in New York who has shown me any of the things that you've done. 593 00:32:50,000 --> 00:32:53,000 I've never seen any respect since my Augustus died. 594 00:32:54,000 --> 00:32:58,000 Things were different when he was alive as you can imagine. 595 00:32:59,000 --> 00:33:03,000 But when he was buried so was my life in this town. 596 00:33:08,000 --> 00:33:12,000 I tried to talk to him when we meet but she watches me like a hawk. 597 00:33:13,000 --> 00:33:15,000 Church said he had a visitor. 598 00:33:16,000 --> 00:33:18,000 Mother, may I present Ms. Astor? 599 00:33:18,000 --> 00:33:21,000 Ms. Astor, I'm delighted Gladys and Larry have spoken of you. 600 00:33:21,000 --> 00:33:24,000 I just looked into see if Gladys could join a few friends of mine for lunch next week. 601 00:33:25,000 --> 00:33:26,000 Where? 602 00:33:26,000 --> 00:33:29,000 At my mother's house. I'm 34th and 5th. Just a few people. 603 00:33:30,000 --> 00:33:32,000 Well, Gladys isn't out yet. 604 00:33:32,000 --> 00:33:35,000 She will be soon, won't she? This house would be quite perfect for a ball. 605 00:33:35,000 --> 00:33:38,000 Thank you and don't worry, she'll have a ball when the time is right. 606 00:33:39,000 --> 00:33:42,000 Maybe we could arrange a quadrille for it? We did that at my party and people loved it. 607 00:33:42,000 --> 00:33:44,000 You danced quadrills? 608 00:33:44,000 --> 00:33:49,000 No, I mean groups of men and girls were first various dances that they performed before the guests. 609 00:33:49,000 --> 00:33:51,000 The special costumes and everything. 610 00:33:51,000 --> 00:33:52,000 How charming that sounds. 611 00:33:52,000 --> 00:33:53,000 Doesn't it? 612 00:33:53,000 --> 00:33:56,000 Think what you would like to dance Gladys, perhaps Ms. Astor can help. 613 00:33:57,000 --> 00:33:59,000 Ring down for tea if Ms. Astor would like some. 614 00:34:04,000 --> 00:34:05,000 It happens. 615 00:34:05,000 --> 00:34:08,000 Normally any mention of my debut when she runs for the hills. 616 00:34:08,000 --> 00:34:09,000 Oh? 617 00:34:10,000 --> 00:34:11,000 She seemed like the idea. 618 00:34:12,000 --> 00:34:13,000 She did. 619 00:34:13,000 --> 00:34:14,000 Well, wonders never cease. 620 00:34:17,000 --> 00:34:20,000 What sort of family business do you have any family here? 621 00:34:20,000 --> 00:34:24,000 No, but there are some matters that require legal advice. 622 00:34:24,000 --> 00:34:26,000 Then why must it be at lunchtime? 623 00:34:26,000 --> 00:34:31,000 Won't the lawyer want to eat some luncheon or is there a fasting monk? 624 00:34:31,000 --> 00:34:32,000 No. 625 00:34:32,000 --> 00:34:35,000 Then go in the morning and serve us our luncheon when we need it. 626 00:34:35,000 --> 00:34:39,000 But he only opens his office from noon to three, Mum. 627 00:34:39,000 --> 00:34:41,000 And it will take three hours? 628 00:34:42,000 --> 00:34:43,000 I fear so. 629 00:34:43,000 --> 00:34:47,000 Minister is throwing us over to see a lawyer who fasts at lunchtime. 630 00:34:47,000 --> 00:34:48,000 But how interesting. 631 00:34:48,000 --> 00:34:50,000 Is he a Muslim? 632 00:34:50,000 --> 00:34:51,000 And is it Ramadan? 633 00:34:54,000 --> 00:34:57,000 You'd better go down and send up Armstrong to help me change. 634 00:35:00,000 --> 00:35:05,000 What would we see of a surgeon suddenly flung down his scalpel and went off to see a fasting lawyer? 635 00:35:05,000 --> 00:35:07,000 I'm sure he has a reason. 636 00:35:08,000 --> 00:35:13,000 Benedict Arnold had a reason when he tried to sell West Point to the British. 637 00:35:16,000 --> 00:35:17,000 Are you ready to go down, dear? 638 00:35:17,000 --> 00:35:18,000 Almost. 639 00:35:18,000 --> 00:35:20,000 Then I'll wait and we can walk together. 640 00:35:21,000 --> 00:35:25,000 Now, I think you're lunching with Mrs. Russell tomorrow? 641 00:35:25,000 --> 00:35:26,000 Yes. 642 00:35:26,000 --> 00:35:29,000 I just wondered if we could stay off the subject tonight. 643 00:35:29,000 --> 00:35:32,000 Agnes is had a running with banister and I'd rather keep the evening smooth. 644 00:35:32,000 --> 00:35:33,000 I won't bring it up. 645 00:35:33,000 --> 00:35:34,000 What's banister done? 646 00:35:35,000 --> 00:35:36,000 I'm not certain. 647 00:35:36,000 --> 00:35:41,000 He seems to have got involved with some sort of religious lawyer who thinks we're wrong to eat lunches. 648 00:35:41,000 --> 00:35:44,000 But I may be a bit muddled. 649 00:35:49,000 --> 00:35:50,000 You seem very preoccupied. 650 00:35:50,000 --> 00:35:51,000 You're right, ma'am. 651 00:35:51,000 --> 00:35:53,000 I do have some things on my mind. 652 00:35:55,000 --> 00:35:56,000 Such as? 653 00:35:56,000 --> 00:35:59,000 Miss Scott has written an article and they say it's widely talked of. 654 00:35:59,000 --> 00:36:00,000 I'm just concerned. 655 00:36:00,000 --> 00:36:02,000 They might trace her back to this house. 656 00:36:02,000 --> 00:36:05,000 I hope this concern has nothing to do with your presence. 657 00:36:05,000 --> 00:36:08,000 It's nothing to do with your prejudice against Miss Scott. 658 00:36:08,000 --> 00:36:09,000 Prejudice, ma'am? 659 00:36:09,000 --> 00:36:11,000 Please learn to control it. 660 00:36:11,000 --> 00:36:12,000 Why do you say that, ma'am? 661 00:36:12,000 --> 00:36:14,000 I will say more. 662 00:36:15,000 --> 00:36:19,000 If you continue to try to make trouble for Miss Scott, I will be angry. 663 00:36:20,000 --> 00:36:21,000 You are warned. 664 00:36:24,000 --> 00:36:26,000 Well, it will have to do. 665 00:36:26,000 --> 00:36:28,000 Thank you, Armstrong. 666 00:36:29,000 --> 00:36:31,000 And learn some charity in the future. 667 00:36:36,000 --> 00:36:39,000 Has Pinkerton really not come up with anything yet? 668 00:36:39,000 --> 00:36:41,000 They've come up with a great deal. 669 00:36:41,000 --> 00:36:43,000 Well, have something solid for us. 670 00:36:43,000 --> 00:36:46,000 Because we're finalizing the design for the station. 671 00:36:46,000 --> 00:36:48,000 I know. Of course you do. 672 00:36:49,000 --> 00:36:51,000 I can't have this hanging over me. 673 00:36:51,000 --> 00:36:54,000 They will have something for us. I'll show you. 674 00:36:58,000 --> 00:37:00,000 Mr. Prime Minister, before you go... 675 00:37:01,000 --> 00:37:02,000 Can it wait? 676 00:37:02,000 --> 00:37:04,000 Well, it isn't life and death. 677 00:37:04,000 --> 00:37:06,000 Good. Then tell me this afternoon. 678 00:37:32,000 --> 00:37:34,000 Mr. Prime Minister, please. 679 00:37:54,000 --> 00:37:55,000 Hello, Mr. Church. 680 00:37:55,000 --> 00:37:56,000 Won't you join us? 681 00:37:57,000 --> 00:37:59,000 You all have clean gloves? 682 00:37:59,000 --> 00:38:01,000 We do, sir. 683 00:38:01,000 --> 00:38:06,000 Only put them on when you are about to enter the dining room and remove them as soon as you come out. 684 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 That's it. Dismissed. 685 00:38:09,000 --> 00:38:11,000 Is everything ready, Mr. Prime? 686 00:38:11,000 --> 00:38:13,000 Ready. If strange. 687 00:38:13,000 --> 00:38:15,000 Why is Chew Vishis was English? 688 00:38:15,000 --> 00:38:17,000 Trust me, it is. 689 00:38:17,000 --> 00:38:20,000 The Eton Mess looks as it sounds a mess made by schoolboys. 690 00:38:20,000 --> 00:38:22,000 Good. I'll check the dining room. 691 00:38:23,000 --> 00:38:27,000 This is intolerable. It's worse than intolerable. 692 00:38:27,000 --> 00:38:29,000 It's ridiculous. 693 00:38:29,000 --> 00:38:30,000 Where are you going? 694 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 I'll be back in a moment. 695 00:38:35,000 --> 00:38:36,000 You've counted it twice. 696 00:38:36,000 --> 00:38:38,000 I'm sure it's all under control. 697 00:38:38,000 --> 00:38:39,000 What's easy for you to say? 698 00:38:39,000 --> 00:38:43,000 What about gloves? Are you a footman or a butler when it comes to gloves? 699 00:38:43,000 --> 00:38:44,000 Don't worry him. 700 00:38:44,000 --> 00:38:45,000 No, it's fine. 701 00:38:45,000 --> 00:38:48,000 Mr. Bannister says I'm to wear gloves when I serve the food. 702 00:38:48,000 --> 00:38:50,000 But not when I pour the wine. 703 00:38:50,000 --> 00:38:52,000 That sounds a bit complicated. 704 00:38:52,000 --> 00:38:54,000 Can you manage? Can't you, Jack? 705 00:38:54,000 --> 00:38:56,000 Yes, I can. 706 00:38:56,000 --> 00:38:58,000 I think I can. 707 00:38:58,000 --> 00:39:00,000 Don't want your hand shake when you pour. 708 00:39:00,000 --> 00:39:02,000 Why would it shake? 709 00:39:02,000 --> 00:39:03,000 You won't shake, will it? 710 00:39:03,000 --> 00:39:06,000 Well, you better go in and have them lunches ready. 711 00:39:19,000 --> 00:39:21,000 I think you heard of Mrs. Bannister. 712 00:39:23,000 --> 00:39:25,000 I'll do so. 713 00:39:25,000 --> 00:39:26,000 Mrs. Bannister. 714 00:39:26,000 --> 00:39:27,000 I knew you'd do so. 715 00:39:29,000 --> 00:39:32,000 Miss Brooke, if you'd like to come this way? 716 00:39:32,000 --> 00:39:33,000 That was the church. 717 00:39:37,000 --> 00:39:38,000 Bannister? 718 00:39:38,000 --> 00:39:39,000 All right. 719 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 What are you doing here? 720 00:39:46,000 --> 00:39:48,000 Mrs. Russell never mentioned you were coming. 721 00:39:48,000 --> 00:39:51,000 I assume Mrs. Bann Ryan is in the dark. 722 00:39:53,000 --> 00:39:56,000 Don't worry. You're a secret safe with me. 723 00:40:45,000 --> 00:40:47,000 Mr. McAllister, you're most welcome. 724 00:40:47,000 --> 00:40:49,000 An English book. 725 00:40:49,000 --> 00:40:51,000 That's a good start. 726 00:40:51,000 --> 00:40:54,000 I'm always sorry I'm underdressed. 727 00:40:54,000 --> 00:40:55,000 Sir? 728 00:40:55,000 --> 00:41:00,000 I feel I should be in court livery with a pair of wig and red heels. 729 00:41:08,000 --> 00:41:10,000 And of course, you must join us also. 730 00:41:11,000 --> 00:41:12,000 Mr. Ward McAllister? 731 00:41:15,000 --> 00:41:18,000 What surroundings Mrs. Russell? 732 00:41:18,000 --> 00:41:21,000 We could be at South's Collecilo. 733 00:41:21,000 --> 00:41:24,000 Oh, yes. 734 00:41:24,000 --> 00:41:26,000 Catherine the Great would feel quiet at home here. 735 00:41:26,000 --> 00:41:27,000 In so many ways. 736 00:41:27,000 --> 00:41:29,000 Mr. Rust, Mr. McAllister. 737 00:41:29,000 --> 00:41:31,000 How flattering you all are. 738 00:41:31,000 --> 00:41:33,000 Do you admire the impresement? 739 00:41:33,000 --> 00:41:34,000 Do you? 740 00:41:34,000 --> 00:41:35,000 Of course. 741 00:41:35,000 --> 00:41:37,000 She reminds me of Mrs. Asta. 742 00:41:37,000 --> 00:41:38,000 I'm sure she's... 743 00:41:38,000 --> 00:41:42,000 I suppose your life in New York continues as splendidly as ever. 744 00:41:42,000 --> 00:41:46,000 Not as splendid as this house, but I'm off to the opera again tonight. 745 00:41:46,000 --> 00:41:49,000 And I have a ball on Saturday with the treesmen on Long Island. 746 00:41:49,000 --> 00:41:50,000 Pathetic. 747 00:41:50,000 --> 00:41:52,000 How can I compete with that? 748 00:41:52,000 --> 00:41:57,000 Meanwhile, I want to see more of you. 749 00:41:57,000 --> 00:42:00,000 It's pressed my advantage if I have one. 750 00:42:00,000 --> 00:42:03,000 You've not done badly so far. 751 00:42:03,000 --> 00:42:05,000 Shall we go in? 752 00:42:05,000 --> 00:42:07,000 Lovely idea. 753 00:42:07,000 --> 00:42:09,000 Thank you so much. 754 00:42:09,000 --> 00:42:11,000 Mrs. Port. 755 00:42:11,000 --> 00:42:14,000 Mrs. Port, Mr. Ray, is right this way. 756 00:42:14,000 --> 00:42:16,000 To the airport. 757 00:42:16,000 --> 00:42:18,000 That's all I need. 758 00:42:19,000 --> 00:42:20,000 Alright. 759 00:42:40,000 --> 00:42:42,000 I am since lilac. 760 00:42:42,000 --> 00:42:47,000 At this time of year, next you will make the blind see and the lame walk. 761 00:42:47,000 --> 00:42:50,000 Come and sit by me. 762 00:43:18,000 --> 00:43:20,000 You have outdone yourself. 763 00:43:20,000 --> 00:43:21,000 Indeed you have. 764 00:43:21,000 --> 00:43:23,000 It's not too much. 765 00:43:23,000 --> 00:43:27,000 My dear Mrs. Russell, nothing is ever too much for me. 766 00:43:48,000 --> 00:43:52,000 Should you be wearing gloves if you're the butler today? 767 00:43:52,000 --> 00:43:56,000 Mr. Bannister told me to wear them when I was serving the food, ma'am. 768 00:43:56,000 --> 00:43:58,000 You are the butler now, John. 769 00:43:58,000 --> 00:44:00,000 Not the banister. 770 00:44:00,000 --> 00:44:04,000 Rose is over on a whim to please an itinerant monk. 771 00:44:04,000 --> 00:44:07,000 Thank you, ma'am. 772 00:44:07,000 --> 00:44:10,000 Maybe have some more wine. 773 00:44:18,000 --> 00:44:20,000 May I have something to eat? 774 00:44:20,000 --> 00:44:21,000 Here. 775 00:44:21,000 --> 00:44:43,000 Bannister seems to have made things very complicated for you. 776 00:44:44,000 --> 00:44:47,000 Well, don't worry. 777 00:44:47,000 --> 00:44:52,000 We'll report back to him that you've passed your test with flying colors. 778 00:44:52,000 --> 00:44:57,000 You'll not give him the satisfaction of thinking he was missed. 779 00:45:04,000 --> 00:45:06,000 This was on the mat. 780 00:45:10,000 --> 00:45:12,000 It's just been delivered, ma'am. 781 00:45:14,000 --> 00:45:16,000 What? 782 00:45:16,000 --> 00:45:18,000 Agnes? 783 00:45:18,000 --> 00:45:21,000 This was too much. 784 00:45:21,000 --> 00:45:23,000 Agnes? 785 00:45:23,000 --> 00:45:26,000 Don't do anything you'll regret. 786 00:45:32,000 --> 00:45:35,000 May I have some wine now? 787 00:45:35,000 --> 00:45:38,000 You can leave your gloves on. 788 00:45:43,000 --> 00:45:46,000 I'll leave you alone. 789 00:46:14,000 --> 00:46:17,000 I'm dreaming of the sake, but never you can leave. 790 00:46:17,000 --> 00:46:19,000 How can I refuse? 791 00:46:19,000 --> 00:46:23,000 Bannister, do my eyes deceive me. 792 00:46:23,000 --> 00:46:25,000 Will, you see? 793 00:46:25,000 --> 00:46:28,000 Aunt Agnes, what a surprise. 794 00:46:28,000 --> 00:46:31,000 Mrs. Russell never said you were coming. 795 00:46:31,000 --> 00:46:35,000 She's just looked in to pay her compliments to Mr. McAllister, haven't you, Aunt Agnes? 796 00:46:35,000 --> 00:46:36,000 Mrs. Van Ruy. 797 00:46:36,000 --> 00:46:38,000 I think you know everyone. 798 00:46:38,000 --> 00:46:40,000 You remember Mr. Riggs. 799 00:46:40,000 --> 00:46:42,000 How could I forget him? 800 00:46:42,000 --> 00:46:45,000 Can we persuade you to sit down and join us, Mrs. Van Ruy? 801 00:46:45,000 --> 00:46:49,000 I expect we've had lunch in rather earlier than you imagined. 802 00:46:49,000 --> 00:46:51,000 You thought we'd still be in the drawing room. 803 00:46:51,000 --> 00:46:53,000 Didn't you, Aunt? 804 00:47:03,000 --> 00:47:05,000 I mustn't interrupt your party. 805 00:47:05,000 --> 00:47:08,000 It's so kind of you to look in when I know how busy you are. 806 00:47:08,000 --> 00:47:10,000 I should go. 807 00:47:11,000 --> 00:47:12,000 Marion was right. 808 00:47:12,000 --> 00:47:14,000 I must have missed her at the clock. 809 00:47:14,000 --> 00:47:16,000 Next time I hope we can persuade you to stay. 810 00:47:19,000 --> 00:47:21,000 Heads have rolled for less. 811 00:47:26,000 --> 00:47:29,000 A nice surprise, dear Aunt Agnes. 812 00:47:29,000 --> 00:47:32,000 We're all very neighborly here on 61st Street. 813 00:47:32,000 --> 00:47:33,000 Aren't we, Miss Brooke? 814 00:47:33,000 --> 00:47:37,000 I must come back if your luncheons are always this lively. 815 00:47:37,000 --> 00:47:39,000 Heh heh heh heh. 816 00:47:40,000 --> 00:47:42,000 Is it a nice place to work? 817 00:47:42,000 --> 00:47:43,000 Well, it's new. 818 00:47:43,000 --> 00:47:45,000 Everything is of the highest quality. 819 00:47:45,000 --> 00:47:48,000 But she is queen of all she surveys. 820 00:47:48,000 --> 00:47:50,000 Quite a demanding queen at that. 821 00:47:50,000 --> 00:47:51,000 I can imagine. 822 00:47:51,000 --> 00:47:53,000 The one you need to win over is Mr. Russell. 823 00:47:53,000 --> 00:47:55,000 Oh, I've been working on her. 824 00:47:55,000 --> 00:47:57,000 You implied she made all the decisions. 825 00:47:57,000 --> 00:47:59,000 That's true as a rule. 826 00:47:59,000 --> 00:48:01,000 But the master loves his daughter. 827 00:48:01,000 --> 00:48:04,000 He'd never agree to any suit her if he didn't think he'd make her happy. 828 00:48:04,000 --> 00:48:06,000 What should I do? 829 00:48:06,000 --> 00:48:08,000 Show him sympathy and loyalty now. 830 00:48:08,000 --> 00:48:11,000 He didn't when he was having his fight with the Alderman and that counted against you. 831 00:48:11,000 --> 00:48:13,000 All right to him about the train crash. 832 00:48:13,000 --> 00:48:14,000 Hey, I'm sorry I am. 833 00:48:14,000 --> 00:48:16,000 He's worried about it, of course. 834 00:48:16,000 --> 00:48:19,000 But he seems to be concerned about what the police may discover. 835 00:48:21,000 --> 00:48:24,000 Has he done anything wrong? 836 00:48:24,000 --> 00:48:25,000 How should I know? 837 00:48:25,000 --> 00:48:27,000 I'm only telling you that he's vulnerable. 838 00:48:27,000 --> 00:48:30,000 And when you're vulnerable, you appreciate support. 839 00:48:30,000 --> 00:48:33,000 I should be going. 840 00:48:33,000 --> 00:48:34,000 Aren't you forgetting something? 841 00:48:34,000 --> 00:48:36,000 I haven't forgotten. 842 00:48:37,000 --> 00:48:39,000 But I don't do it for the money. 843 00:48:39,000 --> 00:48:41,000 I am well aware of that. 844 00:48:41,000 --> 00:48:44,000 You want your revenge for some reason. 845 00:48:45,000 --> 00:48:47,000 But I don't need to know why. 846 00:49:07,000 --> 00:49:08,000 I'm sorry for antagonist. 847 00:49:08,000 --> 00:49:10,000 Sorry for her and ashamed of myself. 848 00:49:10,000 --> 00:49:11,000 You've done nothing wrong. 849 00:49:11,000 --> 00:49:12,000 You've seen her there. 850 00:49:12,000 --> 00:49:19,000 Alone and surrounded like custard at Little Bighorn facing the annihilation of everything she believes. 851 00:49:19,000 --> 00:49:22,000 Why not help her to find a place where she can help her? 852 00:49:22,000 --> 00:49:23,000 I don't know. 853 00:49:23,000 --> 00:49:24,000 I'm sorry for her and ashamed of myself. 854 00:49:24,000 --> 00:49:25,000 You've done nothing wrong. 855 00:49:25,000 --> 00:49:26,000 You've seen her there. 856 00:49:26,000 --> 00:49:32,000 Alone and surrounded like custard at Little Bighorn facing the annihilation of everything she believes. 857 00:49:32,000 --> 00:49:36,000 Why not help her to find a place for herself in the new world? 858 00:49:36,000 --> 00:49:38,000 He's easier said than done. 859 00:49:38,000 --> 00:49:39,000 What happens next? 860 00:49:39,000 --> 00:49:42,000 Who knows? She won't speak to me. 861 00:49:42,000 --> 00:49:45,000 I hear you did well today, John. 862 00:49:45,000 --> 00:49:47,000 Thank you, Mr. Bannister. 863 00:49:47,000 --> 00:49:48,000 I'm glad you even told that. 864 00:49:48,000 --> 00:49:50,000 I'm sorry I gave you the letter. 865 00:49:50,000 --> 00:49:51,000 Not your fault. 866 00:49:51,000 --> 00:49:54,000 But I mean to find out who wrote it. 867 00:49:54,000 --> 00:49:57,000 I should talk to Ms. Armstrong. 868 00:49:58,000 --> 00:50:01,000 She hasn't heard of what's going on in the other house. 869 00:50:01,000 --> 00:50:03,000 Don't jump to conclusions. 870 00:50:19,000 --> 00:50:22,000 Would you like some warm milk, ma'am, to call me down? 871 00:50:28,000 --> 00:50:31,000 I allowed myself to act on impulse today, Armstrong. 872 00:50:31,000 --> 00:50:33,000 Something I never do. 873 00:50:36,000 --> 00:50:42,000 To act on impulse is to make oneself a hostage to ridicule. 874 00:50:44,000 --> 00:50:47,000 I'm sure these betrayals must be very upsetting. 875 00:50:50,000 --> 00:50:52,000 What do you mean these betrayals? 876 00:50:52,000 --> 00:50:54,000 Have there been others? 877 00:50:55,000 --> 00:50:57,000 It was just something I saw. 878 00:50:57,000 --> 00:50:58,000 I thought you knew. 879 00:51:01,000 --> 00:51:02,000 You would. 880 00:51:03,000 --> 00:51:04,000 About Mr. Oscar. 881 00:51:06,000 --> 00:51:07,000 Tell me. 882 00:51:07,000 --> 00:51:08,000 At once. 883 00:51:21,000 --> 00:51:22,000 Is this Russell's maid? 884 00:51:23,000 --> 00:51:24,000 Are you sure? 885 00:51:24,000 --> 00:51:27,000 Servants and neighboring houses do know each other, ma'am. 886 00:51:29,000 --> 00:51:30,000 Leave me. 887 00:51:31,000 --> 00:51:33,000 Should I give a message to Mr. Bannister? 888 00:51:33,000 --> 00:51:34,000 Never mind, Bannister. 889 00:51:34,000 --> 00:51:35,000 What is Bannister to this? 890 00:51:35,000 --> 00:51:37,000 So there's nothing more you need. 891 00:51:37,000 --> 00:51:38,000 Leave me! 892 00:51:38,000 --> 00:51:39,000 Now! 893 00:51:53,000 --> 00:51:55,000 I'm going to bed. 894 00:51:55,000 --> 00:51:57,000 I want to thank you for your help today. 895 00:51:57,000 --> 00:51:59,000 I think it was a success, don't you? 896 00:51:59,000 --> 00:52:04,000 Thank God for Aurora Feynam's brook saving us from the wrath of Mrs. Van Rine. 897 00:52:04,000 --> 00:52:05,000 What's that? 898 00:52:13,000 --> 00:52:14,000 That's from Clay. 899 00:52:14,000 --> 00:52:17,000 He says they found the man responsible for the axles. 900 00:52:17,000 --> 00:52:18,000 His name is Dixon. 901 00:52:18,000 --> 00:52:20,000 He's the head of the team that built the engine. 902 00:52:20,000 --> 00:52:21,000 Of course he would be. 903 00:52:21,000 --> 00:52:22,000 Good. 904 00:52:25,000 --> 00:52:26,000 He's told the my gave the order. 905 00:52:26,000 --> 00:52:27,000 That's ridiculous. 906 00:52:28,000 --> 00:52:29,000 Please say he has proof. 907 00:52:31,000 --> 00:52:32,000 Let him prove. 908 00:52:51,000 --> 00:52:53,000 I'm going to be a little bit more careful. 909 00:52:53,000 --> 00:52:55,000 I'm going to be a little bit more careful. 910 00:52:55,000 --> 00:52:56,000 I'm going to be a little bit more careful. 911 00:52:56,000 --> 00:52:57,000 I'm going to be a little bit more careful. 912 00:52:57,000 --> 00:52:58,000 I'm going to be a little bit more careful. 913 00:52:58,000 --> 00:52:59,000 I'm going to be a little bit more careful. 914 00:52:59,000 --> 00:53:00,000 I'm going to be a little bit more careful. 915 00:53:00,000 --> 00:53:01,000 I'm going to be a little bit more careful. 916 00:53:01,000 --> 00:53:02,000 I'm going to be a little bit more careful. 917 00:53:02,000 --> 00:53:03,000 I'm going to be a little bit more careful. 918 00:53:03,000 --> 00:53:04,000 I'm going to be a little bit more careful. 919 00:53:04,000 --> 00:53:05,000 I'm going to be a little bit more careful. 920 00:53:05,000 --> 00:53:06,000 I'm going to be a little bit more careful. 921 00:53:06,000 --> 00:53:07,000 I'm going to be a little bit more careful. 922 00:53:07,000 --> 00:53:08,000 I'm going to be a little bit more careful. 923 00:53:08,000 --> 00:53:09,000 I'm going to be a little bit more careful. 924 00:53:09,000 --> 00:53:10,000 I'm going to be a little bit more careful. 925 00:53:10,000 --> 00:53:12,000 I'm going to be a little bit more careful. 926 00:53:12,000 --> 00:53:13,000 I'm going to be a little bit more careful. 927 00:53:13,000 --> 00:53:14,000 I'm going to be a little bit more careful. 928 00:53:14,000 --> 00:53:15,000 I'm going to be a little bit more careful. 929 00:53:15,000 --> 00:53:16,000 I'm going to be a little bit more careful. 930 00:53:16,000 --> 00:53:17,000 I'm going to be a little bit more careful. 931 00:53:17,000 --> 00:53:18,000 I'm going to be a little bit more careful. 932 00:53:18,000 --> 00:53:19,000 I'm going to be a little bit more careful. 933 00:53:19,000 --> 00:53:20,000 I'm going to be a little bit more careful. 934 00:53:20,000 --> 00:53:21,000 I'm going to be a little bit more careful. 935 00:53:21,000 --> 00:53:22,000 I'm going to be a little bit more careful. 936 00:53:22,000 --> 00:53:23,000 I'm going to be a little bit more careful. 937 00:53:23,000 --> 00:53:24,000 I'm going to be a little bit more careful. 938 00:53:24,000 --> 00:53:25,000 I'm going to be a little bit more careful. 939 00:53:25,000 --> 00:53:26,000 I'm going to be a little bit more careful. 940 00:53:26,000 --> 00:53:27,000 I'm going to be a little bit more careful. 941 00:53:27,000 --> 00:53:28,000 I'm going to be a little bit more careful. 942 00:53:28,000 --> 00:53:29,000 I'm going to be a little bit more careful. 943 00:53:29,000 --> 00:53:30,000 I'm going to be a little bit more careful. 944 00:53:30,000 --> 00:53:31,000 I'm going to be a little bit more careful. 945 00:53:31,000 --> 00:53:32,000 I'm going to be a little bit more careful. 946 00:53:32,000 --> 00:53:33,000 I'm going to be a little bit more careful. 947 00:53:33,000 --> 00:53:34,000 I'm going to be a little bit more careful. 948 00:53:34,000 --> 00:53:35,000 I'm going to be a little bit more careful. 949 00:53:35,000 --> 00:53:36,000 I'm going to be a little bit more careful. 950 00:53:36,000 --> 00:53:37,000 I'm going to be a little bit more careful. 951 00:53:37,000 --> 00:53:38,000 I'm going to be a little bit more careful. 952 00:53:38,000 --> 00:53:39,000 I'm going to be a little bit more careful. 953 00:53:39,000 --> 00:53:40,000 I'm going to be a little bit more careful. 954 00:53:40,000 --> 00:53:41,000 I'm going to be a little bit more careful. 955 00:53:41,000 --> 00:53:42,000 I'm going to be a little bit more careful. 956 00:53:42,000 --> 00:53:43,000 I'm going to be a little bit more careful. 957 00:53:43,000 --> 00:53:44,000 I'm going to be a little bit more careful. 958 00:53:44,000 --> 00:53:45,000 I'm going to be a little bit more careful. 959 00:53:45,000 --> 00:53:46,000 I'm going to be a little bit more careful. 960 00:53:46,000 --> 00:53:47,000 I'm going to be a little bit more careful. 961 00:53:47,000 --> 00:53:48,000 I'm going to be a little bit more careful. 962 00:53:48,000 --> 00:53:49,000 I'm going to be a little bit more careful. 963 00:53:49,000 --> 00:53:50,000 I'm going to be a little bit more careful. 964 00:53:50,000 --> 00:53:51,000 I'm going to be a little bit more careful. 965 00:53:51,000 --> 00:53:52,000 I'm going to be a little bit more careful. 966 00:53:52,000 --> 00:53:53,000 I'm going to be a little bit more careful. 967 00:53:53,000 --> 00:53:54,000 I'm going to be a little bit more careful. 968 00:53:54,000 --> 00:53:55,000 I'm going to be a little bit more careful. 969 00:53:55,000 --> 00:53:56,000 I'm going to be a little bit more careful. 970 00:53:56,000 --> 00:53:57,000 I'm going to be a little bit more careful. 971 00:53:57,000 --> 00:53:58,000 I'm going to be a little bit more careful. 972 00:53:58,000 --> 00:53:59,000 I'm going to be a little bit more careful. 973 00:53:59,000 --> 00:54:00,000 I'm going to be a little bit more careful. 974 00:54:00,000 --> 00:54:01,000 I'm going to be a little bit more careful. 71695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.