All language subtitles for The.Gilded.Age.S01E03.720p.HMAX.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,000 --> 00:01:36,000 MUSIC 2 00:01:36,000 --> 00:01:43,000 MUSIC 3 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 Aurora Fane is organizing another charity. 4 00:01:46,000 --> 00:01:50,000 She must be a glutton for punishment after the last time. 5 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 You say that, but the bazaar made over $2,000, 6 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 which no one's ever heard of. 7 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 She and Anne Morris were a laughingstock. 8 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 This is interesting. 9 00:01:59,000 --> 00:02:02,000 Do you know a woman called Clara Barton? 10 00:02:02,000 --> 00:02:03,000 No. 11 00:02:03,000 --> 00:02:04,000 Excuse me. 12 00:02:04,000 --> 00:02:05,000 What is it, Miss Scott? 13 00:02:05,000 --> 00:02:09,000 Just a letter for you to sign, but I'd like to get it into the post before lunch. 14 00:02:09,000 --> 00:02:10,000 Quite right. 15 00:02:10,000 --> 00:02:13,000 Miss Barton has started a branch of the Red Cross in the United States. 16 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 She's giving a talk at Aurora's house. 17 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 I'd like to hear Miss Barton. 18 00:02:17,000 --> 00:02:18,000 May I come with you? 19 00:02:18,000 --> 00:02:19,000 Of course. 20 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 Thank you, Miss Scott. 21 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 Oh! Look! 22 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 Miss Russell is going out. 23 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 With her wretched governess, how can she stand? 24 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 I will not criticize Mrs. Russell for her only virtue. 25 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 At least she keeps her daughter under control. 26 00:02:33,000 --> 00:02:36,000 Under arrest, more life. 27 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 I wonder why her mother hasn't brought her out properly yet. 28 00:02:39,000 --> 00:02:44,000 Because Mrs. Russell is not sure she can fill the ballroom. 29 00:02:44,000 --> 00:02:45,000 You see? 30 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 I know more about these things than you give me credit for. 31 00:02:48,000 --> 00:02:52,000 You've been away with this much job with your mother even suspects. 32 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 I know you'll lose your job if she finds out you've been taking Brandi 33 00:02:54,000 --> 00:02:55,000 from the dining room. 34 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 It was P.O.A.D. medicinal. 35 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 Who is this young man anyway? 36 00:02:59,000 --> 00:03:00,000 Archie Bonklin. 37 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 He's very respectable. 38 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 His grandfather was an ambassador. 39 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 His father was a banker and so is he. 40 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 His mother's people came over on the Mayflower. 41 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 If everyone had claimed to be on the Mayflower, it really was. 42 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 It would have to be the size of a white star liner. 43 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 Where does he live? 44 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 35th Street. 45 00:03:15,000 --> 00:03:18,000 And his parents are building a summer home at Newport. 46 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 Why not just introduce him to your mother? 47 00:03:20,000 --> 00:03:21,000 It sounds ideal. 48 00:03:21,000 --> 00:03:22,000 It's not as simple as that. 49 00:03:22,000 --> 00:03:23,000 Here we are. 50 00:03:24,000 --> 00:03:31,000 Mr. Pazt has opened in the magic lantern show this theater on Broadway. 51 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 Your star is this Friday. 52 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 Nancy. 53 00:03:33,000 --> 00:03:34,000 Would you like to see it? 54 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 On your night off. 55 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 Watch all alone. 56 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 That could be my free night too. 57 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 Mr. Banister wouldn't mind. 58 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 Not if we aren't in it, ain't it? 59 00:03:40,000 --> 00:03:41,000 I'll have to think. 60 00:03:41,000 --> 00:03:42,000 Don't think too long. 61 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 It's only one in a week. 62 00:03:43,000 --> 00:03:44,000 Come on. 63 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 You might enjoy it. 64 00:03:45,000 --> 00:03:46,000 Mr. Banister, you wouldn't mind. 65 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 Would you? 66 00:03:47,000 --> 00:03:48,000 If Bridget and I have to go to the house, 67 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 I'd like to see her. 68 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 I'd like to see her. 69 00:03:50,000 --> 00:03:51,000 I'd like to see her. 70 00:03:51,000 --> 00:03:52,000 You wouldn't mind. 71 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 Would you? 72 00:03:53,000 --> 00:03:54,000 If Bridget and I are in the same free night this week. 73 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 I'd have to serve dinner alone. 74 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 But you do that when I have a free evening anyway. 75 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 Today's young live for pleasure. 76 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 You don't know what hard work is. 77 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 And we don't know what fun is. 78 00:04:04,000 --> 00:04:05,000 What about Friday? 79 00:04:05,000 --> 00:04:06,000 I'd be very grateful. 80 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 So would Bridget. 81 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 I haven't said I'll go yet. 82 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 But you know you want to. 83 00:04:10,000 --> 00:04:18,000 I thought you'd gone hours ago. 84 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 I wanted to finish some letters. 85 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 Is everything set with a new station? 86 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 The bill's been passed. 87 00:04:23,000 --> 00:04:24,000 And the stock's so high? 88 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 As high as the sky. 89 00:04:26,000 --> 00:04:29,000 Then what's this about? 90 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 What do they mean there's a rumor that the law may be rescinded? 91 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 Let me see that. 92 00:04:32,000 --> 00:04:37,000 If it's canceled, will the station go ahead anyway? 93 00:04:37,000 --> 00:04:41,000 No, I can't. 94 00:04:41,000 --> 00:04:42,000 Which Gladys? 95 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 She went out with Miss Grant. 96 00:04:43,000 --> 00:04:44,000 Why? 97 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 It isn't right, you know. 98 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 Miss Grant may be nice, but she's a jailer. 99 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 And Gladys is a grown woman whether you like it or not. 100 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 Girls get married at her age. 101 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 And live to regret it. 102 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 I know what I'm doing, George. 103 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 I should go. 104 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 Were you expecting that? 105 00:05:06,000 --> 00:05:07,000 No. 106 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 But it doesn't surprise me. 107 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 What are you trying to tell me? 108 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 There's no need to talk as if I were your chauffeur. 109 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 When I've finished, you'll wish you were my chauffeur. 110 00:05:21,000 --> 00:05:22,000 You summoned me here. 111 00:05:22,000 --> 00:05:23,000 You came. 112 00:05:23,000 --> 00:05:28,000 Because if you had not, I would have turned up at your place of business and shouted the truth to anyone who listened. 113 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 That the alderman are liars, and you have reneged on your deed. 114 00:05:31,000 --> 00:05:35,000 I've come to your office at your request to show goodwill, Mr. Russell. 115 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 I will not stay and be insulted. 116 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 But I agree. 117 00:05:39,000 --> 00:05:43,000 It is time you knew public opinion has moved away from your position. 118 00:05:43,000 --> 00:05:47,000 In other words, you're bought shares on margins. 119 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 Passed the law and made a fat profit. 120 00:05:50,000 --> 00:05:54,000 Now I imagine you've sold them short, and you mean to cancel your own law, betting that the value will plummet. 121 00:05:54,000 --> 00:05:59,000 Then you'll buy them again when they hit rock bottom, and in the process double or triple your ill-gotten gains. 122 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 That is pure speculation. 123 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 I don't even know if we will cancel the law. 124 00:06:04,000 --> 00:06:10,000 But the idea of having a new rail station in the city... 125 00:06:10,000 --> 00:06:14,000 isn't as popular as we talked it might be. 126 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 I see. 127 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 So you're really only concerned with the common good? 128 00:06:19,000 --> 00:06:24,000 The alderman are public servants. We must serve the public. 129 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 I didn't see this coming. I admit it. 130 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 I thought you were honorable men. 131 00:06:32,000 --> 00:06:37,000 Not too honorable to miss the chance of a fast buck, of course, but not greedy dirty thieves. 132 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 Mr. Russell. 133 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 I thought I was the one who might throw a curve ball. 134 00:06:40,000 --> 00:06:44,000 And now look, you've caught me out. 135 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 Good day to you, Mr. Russell. 136 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 Good day to you, Mr. Mars. 137 00:06:58,000 --> 00:07:12,000 It only remains to say that I hope you can see, as I can, the vast possibilities for building one of the grandest humanitarian institutions the world has ever seen for the relief of people everywhere. 138 00:07:16,000 --> 00:07:25,000 Ms. Barton, it President Hayes declined to support the establishment of American Red Cross, and President Gatham never managed to sign either. 139 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 What makes you think you can find support now? 140 00:07:27,000 --> 00:07:31,000 I'm afraid unfortunate events have altered things in Washington. 141 00:07:31,000 --> 00:07:34,000 And President Arthur may be more enthusiastic. 142 00:07:34,000 --> 00:07:37,000 I have reason to believe so, yes. 143 00:07:38,000 --> 00:07:41,000 This has been an introduction only. 144 00:07:41,000 --> 00:07:42,000 Is that me? 145 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 And I thank you for your courtesy. 146 00:07:44,000 --> 00:07:47,000 If you would like to know more, then please keep in touch. 147 00:07:51,000 --> 00:07:55,000 Our thanks to Ms. Barton, our very own angel of the battlefield. 148 00:07:55,000 --> 00:08:03,000 She has already achieved a great deal, and now at the head of the American Red Cross, she is destined to do a great deal more. 149 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 Thank you. 150 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 Ms. Barton, do you have a smile this morning? 151 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 What was it? 152 00:08:10,000 --> 00:08:14,000 Would I present myself, your Ms. Brooke, I think. Ms. Ada Brooke? 153 00:08:14,000 --> 00:08:18,000 I am, and this is my niece, Ms. Marion Brooke. 154 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 I am Cornelius Eckhart III. 155 00:08:20,000 --> 00:08:23,000 I thought it was you. 156 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 I'm afraid it's been too many years for me to call you Ada. 157 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 But this is too touching. 158 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 Oh, not really. 159 00:08:30,000 --> 00:08:33,000 We knew each other when we were young in Pennsylvania. 160 00:08:33,000 --> 00:08:37,000 Before life drove us to the four corners of the Earth. 161 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 Have you been in New York for long? 162 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 No. I settled in Connecticut. 163 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 Oh. 164 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 But now I've nothing to hold me there. 165 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 So I came to the city. 166 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 What brings you to this gathering? 167 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 An interest in the Red Cross? 168 00:08:50,000 --> 00:08:51,000 Not entirely. 169 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 Mrs. Morris is my niece. 170 00:08:54,000 --> 00:08:59,000 And when she said you'd be here, I was tempted to see if we might revive an old friendship. 171 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Not very old, surely. 172 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 How was your sister? 173 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 What did she call now? 174 00:09:05,000 --> 00:09:09,000 She married Mr. Van Ryan almost 40 years ago. 175 00:09:09,000 --> 00:09:12,000 Please give her my regards. 176 00:09:12,000 --> 00:09:16,000 He must call on us and give them himself, mustn't he, Aunt Ada? 177 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 Ladies. 178 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 Can we persuade you to the cause? 179 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 I am persuaded. 180 00:09:24,000 --> 00:09:28,000 But once again, if it's money, Miss Barton needs, why don't we ask Mrs. Russell? 181 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 Don't speak that name. 182 00:09:30,000 --> 00:09:33,000 Perhaps not when Mrs. Astor's in the room. 183 00:09:33,000 --> 00:09:37,000 Mr. Morris tells me Mr. Russell has insulted him disgracefully. 184 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 What? Why? 185 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 Why? 186 00:09:40,000 --> 00:09:44,000 Because he is not a gentleman, my dear, as I keep telling you. 187 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 There may be another side to it. 188 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 You are too reasonable to live. 189 00:09:51,000 --> 00:09:54,000 And now I must see to my guests. 190 00:09:54,000 --> 00:09:57,000 But how will they make money when the stock falls? 191 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 Trust me, they will. 192 00:09:59,000 --> 00:10:05,000 And when they have fallen, they'll buy them again, repast the law, make a third fortune, and steal my company. 193 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 I blame myself. 194 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 My guard was down. 195 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 Can't you find me? 196 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 Not in court. 197 00:10:13,000 --> 00:10:14,000 It's not illegal. 198 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 There must be other ways. 199 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 If I do, I will have to put a large part of our capital at risk. 200 00:10:19,000 --> 00:10:20,000 Very well. 201 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 You understand what I'm saying? 202 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 All this. 203 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 Maybe lost. 204 00:10:26,000 --> 00:10:27,000 You've made it once. 205 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 You can make it again if you have to. 206 00:10:30,000 --> 00:10:35,000 There are moments, my dear. 207 00:10:35,000 --> 00:10:38,000 When you are quite one of us. 208 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 When you are quite one of us. 209 00:10:42,000 --> 00:10:45,000 Useless, each without the other. 210 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 Are you going up to change? 211 00:10:53,000 --> 00:10:56,000 I am. And so should you. 212 00:10:56,000 --> 00:10:59,000 The thing is, I have a favorite to ask. 213 00:10:59,000 --> 00:11:03,000 You mean you want something and you haven't asked your mother. 214 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 I do remember the arcades. 215 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 There were two boys and a girl. 216 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 I seem to recall they sold up. 217 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 Not long after I'd left for New York. 218 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 He taught like an old bow. 219 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 Well, you know, I was just a girl. 220 00:11:16,000 --> 00:11:20,000 Anyway, Eckhart had no money, which did not endear him to the par. 221 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 No money and no prospects. 222 00:11:22,000 --> 00:11:23,000 I'm afraid not. 223 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 I wonder what he wants now. 224 00:11:25,000 --> 00:11:26,000 He's lonely. 225 00:11:26,000 --> 00:11:29,000 He's just arrived in the city and he hopes to find some old friends. 226 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 So all this time he's dreamed of seeing Ada again? 227 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 There's no need to be unconscious. 228 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 Maybe he has dreamed of seeing Aunt Ada. 229 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 Oscar, dear, I didn't expect you. 230 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 Oh, I'm dining with Larry Russell. 231 00:11:40,000 --> 00:11:41,000 Where? 232 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 That is Peron's house, of course. 233 00:11:43,000 --> 00:11:46,000 When you say those words, you stab me on the side. 234 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 And it's lucky you have the skin of a rhinoceros. 235 00:11:51,000 --> 00:11:54,000 Shall we heal of it? Get changed, dear. 236 00:11:54,000 --> 00:11:55,000 Huh. 237 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 Why don't your mistress be down? 238 00:11:57,000 --> 00:11:58,000 In a moment, sir. 239 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 Is there something else? 240 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 Only that madam seemed to suggest. 241 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 This is an important time for you. 242 00:12:07,000 --> 00:12:08,000 Did she? 243 00:12:08,000 --> 00:12:11,000 Well, I suppose it is. 244 00:12:11,000 --> 00:12:15,000 I just want you to know that we are all very much on your side. 245 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 Thank you. 246 00:12:26,000 --> 00:12:27,000 Were you always drawn to banking? 247 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 That didn't come into it. 248 00:12:29,000 --> 00:12:34,000 The United Manhaven Trust was founded in 1797 by Arnold Dunline. 249 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 Among others. 250 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 We've been out at ever since. 251 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 I see. 252 00:12:38,000 --> 00:12:39,000 What a wonderful tradition. 253 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 So you don't have to waste your time worrying about what you want to do. 254 00:12:42,000 --> 00:12:43,000 It's already decided. 255 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 Mr. Van Rine is only being modest. 256 00:12:45,000 --> 00:12:46,000 No, I'm not. 257 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 Can we talk about Archie Baldwin? 258 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 It would be very dull for Mr. Van Rine. 259 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 I don't mind. 260 00:12:52,000 --> 00:12:53,000 I know Archie. 261 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 His aunt is my godmother. 262 00:12:55,000 --> 00:12:58,000 But isn't he a little young for you? 263 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 He's just a friend. 264 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 But father wants to ask him to dine. 265 00:13:03,000 --> 00:13:04,000 What? 266 00:13:04,000 --> 00:13:07,000 I said I had no objection, but she had to get your permission. 267 00:13:07,000 --> 00:13:10,000 I will decide who comes to dinner in this house. 268 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 He's quite respectable. 269 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 A four-baron's mother's side was an officer at the Battle of Yorktown. 270 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 Indeed. 271 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 Did your ancestors fight at Yorktown mother? 272 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 When were they too busy digging potatoes and carry? 273 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 You will be civil to your mother. 274 00:13:23,000 --> 00:13:26,000 Remember her ancestors, or your ancestors too. 275 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 Yes, father. 276 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 How is it going with the new railroad, sir? 277 00:13:29,000 --> 00:13:34,000 Well, these things take time. 278 00:13:34,000 --> 00:13:40,000 Tell me, Mr. Van Rine, what do you think of Mr. Post's new building for the Brooklyn Historical Society? 279 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 It's all right, I suppose. 280 00:13:43,000 --> 00:13:46,000 But I'm not in a miter of the Romanesque style. 281 00:13:46,000 --> 00:13:47,000 Oh. 282 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 Are you, Ms. Russell? 283 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 I don't know exactly. 284 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 Perhaps not. 285 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 Then my opinion is reinforced. 286 00:14:08,000 --> 00:14:09,000 Who sent it? 287 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 She'll tell us when she's ready. 288 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 It's from Mr. Rakes. 289 00:14:13,000 --> 00:14:16,000 He got the job he was here to interview for, so he's living in New York. 290 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 And what is that to you? 291 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 You can't ask me to cut him dead. 292 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 My dear, should you meet Mr. Rakes on the street, then of course not. 293 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 But I suggest only that you do not seek him out. 294 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 He's not fit to be one of your circle. 295 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 He is not a suitable companion, that is all. 296 00:14:30,000 --> 00:14:31,000 Oh. 297 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 It seems like a great deal to me. I do not wish to marry Mr. Rakes. 298 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 Then we have no quarrel. 299 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 But I don't accept that he's not fit to keep me company. 300 00:14:38,000 --> 00:14:41,000 Certainly he has behaved like a gentleman to me from our first meeting. 301 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 I think I should be lucky to be in his company. 302 00:14:43,000 --> 00:14:46,000 Oh, Henry, Henry, must you live on in your child? 303 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 Can you not set a free for pity's sake? 304 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 But what's wrong with him? 305 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 He is an adventurer. 306 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 Will you concede nothing to my age and experience? 307 00:14:54,000 --> 00:14:57,000 I tell you, he is an adventurer and I am never wrong. 308 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 Thanks for saving me a dinner. 309 00:15:10,000 --> 00:15:13,000 I didn't want to be cross examined by that young Jack-in-Ape's. 310 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 I don't know what report will take home to his mother. 311 00:15:16,000 --> 00:15:20,000 Why do we have to witness all of you pounding me like a trio of prize writers? 312 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 Gladys must make friends, brother. 313 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 Mr. Baldwin is not what we want. 314 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 How do you know? 315 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 Because he's not what I want. 316 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 Do you think Mr. Van Rine is interested in Gladys, too? 317 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 Who makes you say that? 318 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 Instinct. 319 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 I think he may be. But I question his motives. 320 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 Gladys will be a very rich young woman. 321 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 And if anyone plans to marry her for money, 322 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 he'll leave much more to offer than ask of Van Rine. 323 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 What do you mean by that? 324 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 Have you thought about how to deal with the Alderman? 325 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 I believe so. 326 00:15:49,000 --> 00:15:52,000 But I can do nothing until they repeal their own law. 327 00:15:52,000 --> 00:15:55,000 What I am planning may take a great many dollars, my dear. 328 00:15:55,000 --> 00:15:58,000 But if I am successful, it will be worth it. 329 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 I told you before. 330 00:16:00,000 --> 00:16:04,000 We've made one fortune together, and if needs be, we'll make and spend another. 331 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 May I stay with you tonight? 332 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 You have only two asks. 333 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 What's the matter? 334 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 You seem preoccupied. 335 00:16:24,000 --> 00:16:27,000 I am preoccupied, but nothing's the matter. 336 00:16:27,000 --> 00:16:32,000 I think I have met the girl and going to marry. 337 00:16:32,000 --> 00:16:35,000 What do you mean by my change? 338 00:16:35,000 --> 00:16:39,000 You mean by my change? 339 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 What's the matter? 340 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 You seem preoccupied. 341 00:16:43,000 --> 00:16:46,000 I am preoccupied, but nothing's the matter. 342 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 I've met the girl I'm going to marry. 343 00:16:50,000 --> 00:16:53,000 We always knew we were going to have to marry in the end. 344 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 Did we? 345 00:16:56,000 --> 00:16:57,000 I suppose we did. 346 00:16:57,000 --> 00:17:01,000 Well, it's the alternative to live in the shadows. 347 00:17:02,000 --> 00:17:03,000 No, thank you. 348 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 Who is she, this girl? 349 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 It's early to say. 350 00:17:10,000 --> 00:17:11,000 Which is perfect. 351 00:17:11,000 --> 00:17:16,000 She'll have lots of money, which is essential. 352 00:17:16,000 --> 00:17:19,000 She's an innocent, so she will suspect nothing. 353 00:17:19,000 --> 00:17:22,000 And she seems nice. 354 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 I think we could be happy. 355 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 Really. 356 00:17:26,000 --> 00:17:32,000 John, there are plenty of men who have had to make exactly the same decision. 357 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 They can't all be wretched. 358 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 What about us? 359 00:17:38,000 --> 00:17:39,000 What about us? 360 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 Why should it make any difference? 361 00:17:44,000 --> 00:17:45,000 How I see. 362 00:17:46,000 --> 00:17:49,000 Unless I take to it like a doctor's water. 363 00:17:50,000 --> 00:17:51,000 In her now. 364 00:17:58,000 --> 00:17:59,000 I'm only teasing. 365 00:18:08,000 --> 00:18:09,000 What about us? 366 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 Masters. 367 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 They've rescinded the law? 368 00:18:24,000 --> 00:18:25,000 Well, that's it. 369 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 There will be no new railroad station in New York City. 370 00:18:27,000 --> 00:18:28,000 For now. 371 00:18:28,000 --> 00:18:29,000 What are we going to do? 372 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 We buy. 373 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 We buy. 374 00:18:32,000 --> 00:18:35,000 Every piece of company stock that comes on the market. 375 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 And not a soul is to hear about it. 376 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 I don't want them traced back to me. 377 00:18:39,000 --> 00:18:40,000 Not yet. 378 00:18:42,000 --> 00:18:43,000 The Saints League. 379 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 You look well this morning, sir. 380 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 Thank you. 381 00:18:47,000 --> 00:18:50,000 I feel as well as Washington looking down at the Redoubt's outside Yorktown. 382 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 He knew a great battle was coming. 383 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 A great battle he would win. 384 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 He can't have known that. 385 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 But he knew it was a battle he could win. 386 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 What a wonderful surprise. 387 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 Don't worry, I'm not staying. 388 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 It's a little less wonderful. 389 00:19:08,000 --> 00:19:09,000 But come in for a moment. 390 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 Please? 391 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 Will you excuse us, Miss Scott? 392 00:19:30,000 --> 00:19:31,000 We shouldn't be in here. 393 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 Just for a moment? 394 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 I can't stay really. 395 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 I'm meeting on Teta at a luncheon party. 396 00:19:37,000 --> 00:19:38,000 My loss. 397 00:19:39,000 --> 00:19:40,000 So? 398 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 What have you been doing since I last saw you? 399 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 Are you enjoying your stay in New York? 400 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 My stay or my new life? 401 00:19:48,000 --> 00:19:52,000 I'd love to tell you all about it, but I suppose I can't call it your aunt's house. 402 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 What about luncheon at Delmonico's? 403 00:19:56,000 --> 00:19:59,000 Madison Square, I mean, of course, not Broadway. 404 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 I don't know the difference, but no. 405 00:20:01,000 --> 00:20:02,000 Well, what about coffee? 406 00:20:02,000 --> 00:20:03,000 Where? 407 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 In some salubrious hotel. 408 00:20:06,000 --> 00:20:07,000 The St. Cloud. 409 00:20:07,000 --> 00:20:08,000 We're the Metropolitan. 410 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 You know your way around already. 411 00:20:10,000 --> 00:20:11,000 I'm a quick learner. 412 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 Of course we can't meet in a hotel. 413 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 For coffee or anything else? 414 00:20:17,000 --> 00:20:20,000 You don't seem to me to be a person governed by petty rules. 415 00:20:20,000 --> 00:20:24,000 Not governed, I hope, but I must live in the same world as everyone else. 416 00:20:25,000 --> 00:20:27,000 We could bump into each other in Madison Square. 417 00:20:27,000 --> 00:20:28,000 By Liberty's head? 418 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 What? 419 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 The hat from the proposed Statue of Liberty. 420 00:20:31,000 --> 00:20:35,000 It was sent over here six years ago to raise funds, but soon as going back to France. 421 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 That sounds like something I would like to see. 422 00:20:37,000 --> 00:20:40,000 Then we'll walk up and down that environment. 423 00:20:40,000 --> 00:20:41,000 Who'd object to that? 424 00:20:41,000 --> 00:20:42,000 Aunt Agnes. 425 00:20:44,000 --> 00:20:47,000 Well, I'll be there. 426 00:20:48,000 --> 00:20:49,000 When? 427 00:20:49,000 --> 00:20:50,000 Next Monday. 428 00:20:50,000 --> 00:20:51,000 Five o'clock. 429 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 You are encouraged to be a part of the city. 430 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 I am a principal, Mr. Rakes. 431 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 And now I must fly. 432 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 Miss Scott, come in. 433 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 I must tell you, I can confirm your suspicions. 434 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 I've been fighting no answers for your questions. 435 00:21:17,000 --> 00:21:18,000 You're ready? 436 00:21:27,000 --> 00:21:28,000 I'm ready. 437 00:21:38,000 --> 00:21:39,000 Have you seen what's happening? 438 00:21:39,000 --> 00:21:40,000 I have. 439 00:21:40,000 --> 00:21:41,000 And it's true, the stock has gone up. 440 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 It makes no sense. 441 00:21:43,000 --> 00:21:46,000 The law's been reversed, the station won't be built, and the stock has risen. 442 00:21:46,000 --> 00:21:47,000 Not by much. 443 00:21:47,000 --> 00:21:48,000 Not by much yet. 444 00:21:49,000 --> 00:21:52,000 But they haven't even fallen as sent, when they should have gone through the floor. 445 00:21:52,000 --> 00:21:53,000 Russell must be behind it. 446 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 Buying them as they come on the market. 447 00:21:56,000 --> 00:21:57,000 That's what everyone's saying. 448 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 But how much money would one man risk? 449 00:22:00,000 --> 00:22:01,000 How much money has one man gone? 450 00:22:01,000 --> 00:22:02,000 And there you have it. 451 00:22:03,000 --> 00:22:06,000 Even George Russell himself can only hold up the crash for a day or two. 452 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 You sure? 453 00:22:10,000 --> 00:22:11,000 How deeply are you in? 454 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 So deep I cannot see the sky. 455 00:22:19,000 --> 00:22:20,000 I bet all I have. 456 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 So I won't just lose the money, I'll lose everything I own. 457 00:22:26,000 --> 00:22:30,000 Without the law, the company is ludicrously overpriced. 458 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 Delaying the fall will consume his fortune. 459 00:22:32,000 --> 00:22:33,000 I hope to go on your right. 460 00:22:35,000 --> 00:22:36,000 I must be right. 461 00:22:48,000 --> 00:22:49,000 Morris! 462 00:22:49,000 --> 00:22:50,000 What are you doing here? 463 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 Well, I'd just love to meet you at Charles Fane's office. 464 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 Have you heard your rooms about George Russell? 465 00:22:56,000 --> 00:22:59,000 They were saying at the union that he's ruined, or if he isn't yet he's ruined. 466 00:22:59,000 --> 00:23:02,000 He's trying to maintain the value of his company by buying all the shares as they come up. 467 00:23:02,000 --> 00:23:06,000 And when he lets them go, they'll crash through the floor taking his fortune with him. 468 00:23:06,000 --> 00:23:07,000 That's what they say. 469 00:23:09,000 --> 00:23:12,000 I better run, but I can't get over it. 470 00:23:12,000 --> 00:23:14,000 George Russell is finished. 471 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 Please go. 472 00:23:24,000 --> 00:23:25,000 There you are. 473 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 I wasn't afraid to go and miss your lunch. 474 00:23:28,000 --> 00:23:32,000 Oh, I'll just have some food left, no need to get upset. 475 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 It's not that it's... 476 00:23:34,000 --> 00:23:35,000 What? 477 00:23:35,000 --> 00:23:36,000 Something in your letter? 478 00:23:36,000 --> 00:23:37,000 Did someone die? 479 00:23:37,000 --> 00:23:38,000 No, no. 480 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 Well, how long are you going to keep us in suspense? 481 00:23:41,000 --> 00:23:44,000 It's from the publisher of the Christian Advocate. 482 00:23:44,000 --> 00:23:46,000 Why is he writing you? 483 00:23:47,000 --> 00:23:48,000 He wants to meet. 484 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 To discuss publishing services. 485 00:23:50,000 --> 00:23:51,000 He wants to meet. 486 00:23:51,000 --> 00:23:54,000 To discuss publishing some of my short stories. 487 00:23:54,000 --> 00:23:55,000 What? 488 00:23:55,000 --> 00:23:58,000 I've never known anyone who's had something published in the paper. 489 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 Why should you care you don't read? 490 00:24:00,000 --> 00:24:01,000 I get by. 491 00:24:01,000 --> 00:24:02,000 This is very impressive. 492 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 One of your own stories in print. 493 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 Oh, don't spoil it. 494 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 Is our lunch already? 495 00:24:08,000 --> 00:24:09,000 It is. 496 00:24:09,000 --> 00:24:12,000 Miss Scott just got word that a publisher wants to talk to her about your writing. 497 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 Congratulations, Miss Scott. 498 00:24:14,000 --> 00:24:15,000 Thank you. 499 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 Excuse me. 500 00:24:18,000 --> 00:24:20,000 Oh, but you didn't need your lunch. 501 00:24:22,000 --> 00:24:26,000 I wonder how long she'll keep working for Mrs. Van Rine once she gets in the papers. 502 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 It is not for us to speculate on such things. 503 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 Yes, Mr. Van Rinester. 504 00:24:30,000 --> 00:24:33,000 Miss Scott isn't the only one around here doing something exciting. 505 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 We got tickets to the Magic Land and show tonight. 506 00:24:35,000 --> 00:24:36,000 That's right. 507 00:24:36,000 --> 00:24:38,000 Well, mind you, come straight back. 508 00:24:38,000 --> 00:24:39,000 Careful you said ten. 509 00:24:39,000 --> 00:24:40,000 We will, Mr. Van Rinester. 510 00:24:40,000 --> 00:24:41,000 Definitely. 511 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 Well, of course we'll have to raise funds. 512 00:24:45,000 --> 00:24:46,000 There's always fund raising. 513 00:24:46,000 --> 00:24:49,000 But in this instance, we may have to take on the politicians, too. 514 00:24:49,000 --> 00:24:50,000 Goodness. 515 00:24:50,000 --> 00:24:53,000 What will your antagonist say about such a thing? 516 00:24:53,000 --> 00:24:57,000 Mrs. Van Rine will know that sometimes a fight can't be avoided. 517 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 Rava, I'll make a sash for her to wear. 518 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 Life, liberty, and the Red Cross forever. 519 00:25:01,000 --> 00:25:04,000 Of course you're joking, but you make me tremble. 520 00:25:04,000 --> 00:25:05,000 I know better. 521 00:25:05,000 --> 00:25:07,000 Miss Adebrig would never tremble. 522 00:25:07,000 --> 00:25:09,000 She'd always fight for any cause she believed in. 523 00:25:09,000 --> 00:25:11,000 You may have confused me with my sister. 524 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 There's nothing wrong with my memory. 525 00:25:13,000 --> 00:25:18,000 In fact, I'm glad you're here as it allows me to ask whether I really may call it 61st Street. 526 00:25:18,000 --> 00:25:42,000 On 527 00:25:42,000 --> 00:25:48,000 the road, she wanted to buy in Washington Square, but her husband insisted the city would move north. 528 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 He bought quite a few lots. 529 00:25:50,000 --> 00:25:55,000 And now New York has crept up the avenue and made them priceless. 530 00:25:55,000 --> 00:25:57,000 It has proved to be sensible. 531 00:25:57,000 --> 00:25:58,000 Yes. 532 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 Have you heard about this opera business? 533 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 What's that? 534 00:26:02,000 --> 00:26:08,000 A group of the new people mean to challenge the Academy of Music and create another opera house. 535 00:26:08,000 --> 00:26:09,000 They can't. 536 00:26:09,000 --> 00:26:11,000 They think they can. 537 00:26:11,000 --> 00:26:19,000 They met at Del Monico's last week and decided that since they weren't allowed boxes at the Academy, they were going to build their own house. 538 00:26:19,000 --> 00:26:22,000 Do we know of whom this group of mal-contents consists? 539 00:26:22,000 --> 00:26:29,000 The usual JP Morgan of course, the Rockefeller's, the Vanderbilts, every opportunist in New York. 540 00:26:29,000 --> 00:26:31,000 My lips are sealed. 541 00:26:31,000 --> 00:26:34,000 No wonder they couldn't get a box at the Academy. 542 00:26:34,000 --> 00:26:39,000 But what is the point of shutting out these men and their families when they could probably build an opera house 543 00:26:39,000 --> 00:26:42,000 that's 20 times better than the one we have now? 544 00:26:45,000 --> 00:26:47,000 Really, Mariam. 545 00:26:47,000 --> 00:26:50,000 I can see we're going to have to take you in hand. 546 00:26:50,000 --> 00:26:51,000 But surely? 547 00:26:51,000 --> 00:26:54,000 That's enough dear time to let other people speak. 548 00:27:00,000 --> 00:27:01,000 There you are. 549 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 How is this good, Tragic? 550 00:27:03,000 --> 00:27:04,000 Anything else? 551 00:27:04,000 --> 00:27:05,000 It's good. 552 00:27:05,000 --> 00:27:06,000 It's good. 553 00:27:06,000 --> 00:27:07,000 It's good. 554 00:27:07,000 --> 00:27:08,000 I'm not. 555 00:27:08,000 --> 00:27:10,000 A man was asking for you at the front door. 556 00:27:10,000 --> 00:27:13,000 I asked him to wait in the street, but he said he'd meet you at the park. 557 00:27:13,000 --> 00:27:14,000 What sort of man? 558 00:27:26,000 --> 00:27:27,000 Father. 559 00:27:31,000 --> 00:27:34,000 I thought it was time the mountain came to Muhammad. 560 00:27:34,000 --> 00:27:35,000 I've been here a while. 561 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 But not long enough to come and see your father. 562 00:27:37,000 --> 00:27:38,000 I don't want to quarrel. 563 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 I won't quarrel if you want. 564 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 Your mother's birthday is approaching. 565 00:27:44,000 --> 00:27:45,000 I know. 566 00:27:45,000 --> 00:27:46,000 I come here to... 567 00:27:58,000 --> 00:27:59,000 You were saying? 568 00:28:01,000 --> 00:28:02,000 We want you to come home. 569 00:28:02,000 --> 00:28:03,000 Father. 570 00:28:03,000 --> 00:28:04,000 Not to stay. 571 00:28:04,000 --> 00:28:07,000 Your mother said you were unmovable on that. 572 00:28:07,000 --> 00:28:09,000 Just for her birthday. 573 00:28:09,000 --> 00:28:12,000 She hadn't been herself since you decided to leave her. 574 00:28:12,000 --> 00:28:14,000 She's not the reason I left. 575 00:28:14,000 --> 00:28:16,000 But I can forgive you and get past it all. 576 00:28:16,000 --> 00:28:17,000 Forgive me. 577 00:28:17,000 --> 00:28:18,000 You. 578 00:28:20,000 --> 00:28:22,000 It would make your mother happy. 579 00:28:22,000 --> 00:28:26,000 If we could set down and break bread as a family in peace. 580 00:28:27,000 --> 00:28:30,000 I won't come home, but just for her birthday. 581 00:28:34,000 --> 00:28:37,000 Your mother mentioned something about working as a secretary? 582 00:28:37,000 --> 00:28:38,000 Yes. 583 00:28:38,000 --> 00:28:40,000 What does that entail, exactly? 584 00:28:40,000 --> 00:28:42,000 Writing letters for someone later? 585 00:28:42,000 --> 00:28:46,000 It's a job for an educated woman that could lead to anything. 586 00:28:46,000 --> 00:28:47,000 Really? 587 00:28:47,000 --> 00:28:50,000 Exactly where is your room in that house? 588 00:28:50,000 --> 00:28:51,000 All right. 589 00:28:51,000 --> 00:28:53,000 It's in the servants' quarters. 590 00:28:53,000 --> 00:28:54,000 But I'm not sure. 591 00:28:54,000 --> 00:28:56,000 It's in the servants' quarters. 592 00:28:56,000 --> 00:28:59,000 But I won't be working for Mrs. Van Rine forever. 593 00:28:59,000 --> 00:29:01,000 And the job allows me time to write. 594 00:29:01,000 --> 00:29:03,000 I don't know why you're bothering with that. 595 00:29:03,000 --> 00:29:07,000 There aren't any colored writers, especially women writers who can make a living wage. 596 00:29:07,000 --> 00:29:10,000 I will soon find out how much colored women writers make. 597 00:29:10,000 --> 00:29:12,000 How's that? 598 00:29:12,000 --> 00:29:16,000 I have a meeting with the publisher at Colton in Porter. 599 00:29:16,000 --> 00:29:18,000 They put out the Christian advocate. 600 00:29:18,000 --> 00:29:19,000 The White News, Faith. 601 00:29:19,000 --> 00:29:20,000 Yes. 602 00:29:20,000 --> 00:29:23,000 And Mr. Colton is interested in publishing some of my stories. 603 00:29:25,000 --> 00:29:27,000 Why didn't you try to do your globe? 604 00:29:27,000 --> 00:29:29,000 I did, but they never answered. 605 00:29:31,000 --> 00:29:40,000 Well, if it doesn't pan out, you could always come home and work for me. 606 00:29:43,000 --> 00:29:44,000 I should get back. 607 00:29:44,000 --> 00:29:46,000 What's wrong? 608 00:29:46,000 --> 00:29:47,000 What happened? 609 00:29:47,000 --> 00:29:48,000 Nothing. 610 00:29:50,000 --> 00:29:53,000 I can tell your mother to set a place for you. 611 00:29:53,000 --> 00:29:54,000 Yes. 612 00:29:54,000 --> 00:29:55,000 Goodbye, Father. 613 00:30:18,000 --> 00:30:19,000 I'm going out. 614 00:30:19,000 --> 00:30:20,000 If anyone asks. 615 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 I'll be back in time to get him changed. 616 00:30:23,000 --> 00:30:25,000 Where do you go, Mr. Watson? 617 00:30:25,000 --> 00:30:26,000 What do you mean? 618 00:30:26,000 --> 00:30:28,000 Well, you often slip out for an hour in the afternoon. 619 00:30:28,000 --> 00:30:30,000 I wondered where you go to. 620 00:30:30,000 --> 00:30:32,000 Nowhere in particular. 621 00:30:32,000 --> 00:30:34,000 Sometimes the park. 622 00:30:35,000 --> 00:30:36,000 I like to walk. 623 00:30:42,000 --> 00:30:46,000 I may be imagining it, but I think Mr. Watson has a soft spot for you. 624 00:30:47,000 --> 00:30:49,000 Then he's wasting his time. 625 00:30:49,000 --> 00:30:52,000 I've got bigger plans than a broken down old valet. 626 00:30:53,000 --> 00:30:55,000 That seems rather cruel. 627 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 Life can be cruel, Mrs. Bruce. 628 00:30:57,000 --> 00:30:59,000 But I mean to get the better of it. 629 00:31:07,000 --> 00:31:12,000 It seems mad to me not to take Mrs. Russell's money when she has so much of it to give. 630 00:31:13,000 --> 00:31:16,000 Well, or Mrs. Chamberlain's, for that matter, whatever her past. 631 00:31:16,000 --> 00:31:21,000 You may have a point when it comes to Mrs. Russell, but not with Mrs. Chamberlain. 632 00:31:21,000 --> 00:31:22,000 No? 633 00:31:22,000 --> 00:31:26,000 They say she's very rich, too, and that she has a real interest in charitable causes. 634 00:31:26,000 --> 00:31:28,000 It may be soon, but there are limits. 635 00:31:28,000 --> 00:31:30,000 What is she supposed to have done? 636 00:31:32,000 --> 00:31:37,000 Well, before their marriage, Mr. and Mrs. Chamberlain... 637 00:31:39,000 --> 00:31:40,000 ...knew each other. 638 00:31:41,000 --> 00:31:44,000 Don't most people know their wives and husbands before they marry them? 639 00:31:44,000 --> 00:31:47,000 Except in some eastern countries, I suppose? 640 00:31:47,000 --> 00:31:52,000 Yes, but their son is older than he ought to be. 641 00:31:52,000 --> 00:31:54,000 I thought he was adopted. 642 00:31:54,000 --> 00:31:56,000 Well, so he is. 643 00:31:56,000 --> 00:31:59,000 In a way. And it was all a long time ago. 644 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 People have long memories in this town. 645 00:32:02,000 --> 00:32:03,000 Sweet. 646 00:32:03,000 --> 00:32:04,000 Oh! 647 00:32:04,000 --> 00:32:05,000 There's Vanister. 648 00:32:05,000 --> 00:32:07,000 Good afternoon, Vanister. 649 00:32:07,000 --> 00:32:08,000 Is Ada. 650 00:32:08,000 --> 00:32:09,000 Miss Marion. 651 00:32:09,000 --> 00:32:10,000 Vanister. 652 00:32:10,000 --> 00:32:11,000 Oh, thank you. 653 00:32:13,000 --> 00:32:15,000 Why couldn't you see it coming? 654 00:32:15,000 --> 00:32:17,000 Because it's always worked before. 655 00:32:17,000 --> 00:32:19,000 Then why isn't it working this time? 656 00:32:19,000 --> 00:32:21,000 Russell has more money than God. 657 00:32:21,000 --> 00:32:23,000 Can't you tell him there'll be no profit in the deal? 658 00:32:23,000 --> 00:32:24,000 We tried to make a fool of him. 659 00:32:24,000 --> 00:32:26,000 He won't find that easy to forgive. 660 00:32:28,000 --> 00:32:29,000 You should get changed. 661 00:32:29,000 --> 00:32:32,000 If he keeps going, I'll lose everything I own. 662 00:32:32,000 --> 00:32:33,000 We... 663 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 We will lose everything we own. 664 00:32:36,000 --> 00:32:39,000 It's a pity you and Anne Morris decided to humiliate his wife. 665 00:32:39,000 --> 00:32:40,000 I guess that won't have helped. 666 00:32:40,000 --> 00:32:41,000 That was Anne. 667 00:32:41,000 --> 00:32:44,000 Not me. I wanted to use their ballroom for the fair. 668 00:32:44,000 --> 00:32:46,000 Then why didn't you insist? 669 00:32:46,000 --> 00:32:48,000 There must be something you can do. 670 00:32:50,000 --> 00:32:52,000 Appeal to his better nature. 671 00:33:05,000 --> 00:33:09,000 In Paris in a few months after we jumped to SpEnore, 672 00:33:09,000 --> 00:33:23,000 there was no doubt that it had a 673 00:33:23,000 --> 00:33:27,000 party done as the windy. 674 00:33:31,000 --> 00:33:33,000 Now turn around, 675 00:33:33,000 --> 00:33:35,000 No, no, no, no. 676 00:33:37,000 --> 00:33:37,000 Oh! 677 00:33:37,000 --> 00:33:39,000 Oh! 678 00:33:39,000 --> 00:33:40,000 How many jokes? 679 00:33:40,000 --> 00:33:42,000 Don't worry. I'll look after you. 680 00:33:42,000 --> 00:33:44,000 Not like that. 681 00:33:44,000 --> 00:33:45,000 I only... 682 00:33:45,000 --> 00:33:46,000 Not like that. 683 00:33:46,000 --> 00:33:47,000 Shh. 684 00:33:47,000 --> 00:33:50,000 LAUGHTER 685 00:33:50,000 --> 00:33:52,000 LAUGHTER 686 00:33:52,000 --> 00:33:54,000 Could you go to him? 687 00:33:54,000 --> 00:33:57,000 After the insults you heaped on his wife, I don't think so. 688 00:33:57,000 --> 00:33:59,000 I only did what I did what you thought was right. 689 00:33:59,000 --> 00:34:01,000 I had to follow Aurora's lead. 690 00:34:01,000 --> 00:34:02,000 Don't insult my intelligence. 691 00:34:02,000 --> 00:34:04,000 I don't know what you mean. 692 00:34:04,000 --> 00:34:06,000 You saw the fun he had destroying your bazaar. 693 00:34:06,000 --> 00:34:10,000 Well, now he has the chance to destroy your family. 694 00:34:10,000 --> 00:34:11,000 Can't be as bad as that. 695 00:34:14,000 --> 00:34:17,000 You have to go to Mrs. Russell. 696 00:34:17,000 --> 00:34:18,000 Ask her forgiveness. 697 00:34:18,000 --> 00:34:20,000 Crawl, grovel, kiss her feet. 698 00:34:20,000 --> 00:34:22,000 Do what you have to do to get her to stop him. 699 00:34:22,000 --> 00:34:25,000 Patrick, you can't ask that of me. 700 00:34:25,000 --> 00:34:26,000 I'm not asking you. 701 00:34:26,000 --> 00:34:28,000 I'm telling you. 702 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 Oh, you'll have no position, no house, 703 00:34:30,000 --> 00:34:32,000 and no one left a bus around. 704 00:34:44,000 --> 00:34:48,000 I thought we might stop for an ice cream, maybe. 705 00:34:48,000 --> 00:34:51,000 Or just a cup of coffee. 706 00:34:51,000 --> 00:34:53,000 You heard Mr. Bannister. 707 00:34:53,000 --> 00:34:53,000 We're to go straight back. 708 00:34:53,000 --> 00:34:54,000 The curve used at 10. 709 00:34:57,000 --> 00:34:59,000 They don't own us, please. 710 00:35:00,000 --> 00:35:03,000 This isn't a night long. 711 00:35:03,000 --> 00:35:04,000 We don't get many. 712 00:35:04,000 --> 00:35:08,000 We can't miss the curfew, and we said we'd go straight home. 713 00:35:08,000 --> 00:35:09,000 That's the way you want it. 714 00:35:09,000 --> 00:35:09,000 It is. 715 00:35:15,000 --> 00:35:16,000 Can I hold your hand? 716 00:35:16,000 --> 00:35:17,000 I told you. 717 00:35:17,000 --> 00:35:20,000 I don't like that stuff. 718 00:35:20,000 --> 00:35:21,000 Now, come on. 719 00:35:31,000 --> 00:35:33,000 Do you want to come to bed? 720 00:35:33,000 --> 00:35:34,000 Not yet. 721 00:35:34,000 --> 00:35:36,000 I need a drink. 722 00:35:36,000 --> 00:35:38,000 What's happened? 723 00:35:38,000 --> 00:35:39,000 Nothing. 724 00:35:42,000 --> 00:35:46,000 Only that my plan has come apart, and I have to start again. 725 00:35:48,000 --> 00:35:51,000 I presume you mean the perfect girl? 726 00:35:51,000 --> 00:35:54,000 About time you knew. 727 00:35:54,000 --> 00:35:57,000 Her name is Gladys Russell. 728 00:35:57,000 --> 00:35:59,000 George Russell's daughter? 729 00:35:59,000 --> 00:36:01,000 But now, god damn it, the word on the street 730 00:36:01,000 --> 00:36:05,000 is that Russell is finished. 731 00:36:05,000 --> 00:36:07,000 Bury soon will be. 732 00:36:07,000 --> 00:36:09,000 He's trying to hold up the value of his company 733 00:36:09,000 --> 00:36:11,000 by buying all the shares. 734 00:36:11,000 --> 00:36:14,000 But no one could continue that forever. 735 00:36:14,000 --> 00:36:17,000 They think he'll be wiped out in a matter of days. 736 00:36:17,000 --> 00:36:21,000 The girl is not perfect enough to survive her father's ruin. 737 00:36:21,000 --> 00:36:24,000 I can't marry without money. 738 00:36:24,000 --> 00:36:26,000 I must have more money. 739 00:36:30,000 --> 00:36:31,000 You'll find another one. 740 00:36:31,000 --> 00:36:32,000 Maybe. 741 00:36:32,000 --> 00:36:35,000 That's not the point. 742 00:36:35,000 --> 00:36:36,000 She was perfect. 743 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 I have a significant sacrifice. 744 00:37:06,000 --> 00:37:08,000 Miss Scott? 745 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 But in your letter, you said that you're a secretary. 746 00:37:17,000 --> 00:37:18,000 So I am. 747 00:37:18,000 --> 00:37:20,000 To a Mrs. Van Hryne. 748 00:37:20,000 --> 00:37:23,000 But you never mentioned you were. 749 00:37:23,000 --> 00:37:25,000 I'm not sure we can see you today. 750 00:37:25,000 --> 00:37:29,000 But Mr. Carlton's letter said he wanted to meet. 751 00:37:29,000 --> 00:37:31,000 What is it you expect of us? 752 00:37:31,000 --> 00:37:34,000 I'd like your editor to publish my short stories. 753 00:37:34,000 --> 00:37:35,000 Wasn't that clear? 754 00:37:35,000 --> 00:37:38,000 In the Christian advocate. 755 00:37:38,000 --> 00:37:38,000 Really? 756 00:37:38,000 --> 00:37:40,000 Is there a rule against publishing 757 00:37:40,000 --> 00:37:42,000 the work of people like me? 758 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 Well, not a rule. 759 00:37:44,000 --> 00:37:45,000 I read your magazine a lot. 760 00:37:45,000 --> 00:37:48,000 I like your editorials. 761 00:37:48,000 --> 00:37:50,000 And I liked a recent article about the importance 762 00:37:50,000 --> 00:37:53,000 of equal rights. 763 00:37:53,000 --> 00:37:55,000 I want to test it. 764 00:37:55,000 --> 00:37:56,000 Mr. Carlton is very busy. 765 00:37:56,000 --> 00:37:59,000 I doubt I'll have time for you. 766 00:37:59,000 --> 00:38:01,000 But you're free to wait. 767 00:38:01,000 --> 00:38:02,000 I will. 768 00:38:08,000 --> 00:38:10,000 Mr. Aubrey. 769 00:38:10,000 --> 00:38:11,000 Yes. 770 00:38:18,000 --> 00:38:19,000 Is Mrs. Russell at home? 771 00:38:19,000 --> 00:38:21,000 She's in the drawing room, sir, with Mrs. Morris. 772 00:38:21,000 --> 00:38:23,000 Is she, indeed? 773 00:38:23,000 --> 00:38:24,000 Well, I won't disturb them. 774 00:38:27,000 --> 00:38:29,000 I do not understand. 775 00:38:29,000 --> 00:38:32,000 You are suggesting I should interfere in my husband's business? 776 00:38:32,000 --> 00:38:35,000 Well, interfere makes it sound so very bad. 777 00:38:39,000 --> 00:38:43,000 It seems that Patrick and the other Alderman have miscalculated. 778 00:38:43,000 --> 00:38:47,000 They thought the stock would go down, but they have gone up. 779 00:38:47,000 --> 00:38:50,000 You have neatly encapsulated the nature of dealing in stock. 780 00:38:50,000 --> 00:38:52,000 We try to guess which way they'll go. 781 00:38:52,000 --> 00:38:54,000 If you're right, you make money. 782 00:38:54,000 --> 00:38:55,000 And if you get it wrong, you'll have to. 783 00:38:55,000 --> 00:38:56,000 Make money. 784 00:38:56,000 --> 00:38:58,000 And if you get it wrong, you don't. 785 00:38:58,000 --> 00:39:02,000 Well, of course I know that. 786 00:39:02,000 --> 00:39:03,000 So what is it you want me to do? 787 00:39:07,000 --> 00:39:10,000 I want you to ask him to show a little pity. 788 00:39:13,000 --> 00:39:14,000 To show mercy. 789 00:39:17,000 --> 00:39:21,000 Forgive me, but this is in payment for what? 790 00:39:21,000 --> 00:39:23,000 I don't understand. 791 00:39:23,000 --> 00:39:24,000 You come into my house. 792 00:39:24,000 --> 00:39:27,000 You make this strange request, and I'm trying to establish why. 793 00:39:27,000 --> 00:39:30,000 Do you feel I owe a debt of gratitude? 794 00:39:30,000 --> 00:39:33,000 Have you granted me a favor that merits a return? 795 00:39:33,000 --> 00:39:33,000 No. 796 00:39:33,000 --> 00:39:34,000 No. 797 00:39:40,000 --> 00:39:43,000 Mrs. Morris, I hesitate to teach the basics, 798 00:39:43,000 --> 00:39:46,000 but life is like a bank account. 799 00:39:46,000 --> 00:39:49,000 You cannot try to check without first making a deposit. 800 00:39:49,000 --> 00:39:51,000 Mrs. Morris is leaving. 801 00:39:51,000 --> 00:39:52,000 Yes, ma'am. 802 00:39:54,000 --> 00:40:03,000 Mr. Carlton, we'll see you now. 803 00:40:18,000 --> 00:40:19,000 Won't you come into my office, Miss Garson? 804 00:40:19,000 --> 00:40:20,000 Miss Garson. 805 00:40:24,000 --> 00:40:27,000 I apologize for making you wait. 806 00:40:27,000 --> 00:40:29,000 When Aaron formed me that you were the writer, 807 00:40:29,000 --> 00:40:31,000 we needed a strategy. 808 00:40:31,000 --> 00:40:32,000 I see. 809 00:40:32,000 --> 00:40:36,000 First, I have a question for you. 810 00:40:36,000 --> 00:40:39,000 Did you really write these stories? 811 00:40:39,000 --> 00:40:40,000 I'm sorry? 812 00:40:40,000 --> 00:40:43,000 They are beautifully constructed and executed. 813 00:40:43,000 --> 00:40:45,000 They came back with the strongest recommendations, 814 00:40:45,000 --> 00:40:47,000 and I want to be sure you wrote them. 815 00:40:47,000 --> 00:40:49,000 Well, I did. 816 00:40:49,000 --> 00:40:51,000 Then you're very talented. 817 00:40:51,000 --> 00:40:52,000 Thank you. 818 00:40:52,000 --> 00:40:57,000 As I stated in my letter, we would like to publish one of them. 819 00:40:57,000 --> 00:40:58,000 That's wonderful. 820 00:40:58,000 --> 00:41:02,000 In fact, it's amazing, really. 821 00:41:02,000 --> 00:41:03,000 Which one? 822 00:41:03,000 --> 00:41:05,000 We'll start with a story about the little girl who lives 823 00:41:05,000 --> 00:41:06,000 by the bay. 824 00:41:06,000 --> 00:41:09,000 Now, there are adjustments, we'd ask you to make, 825 00:41:09,000 --> 00:41:11,000 so that your work is more palatable to our readers. 826 00:41:11,000 --> 00:41:12,000 Of course. 827 00:41:12,000 --> 00:41:13,000 The little colored girl would need 828 00:41:13,000 --> 00:41:16,000 to be changed to a poor white child. 829 00:41:16,000 --> 00:41:18,000 But why? 830 00:41:18,000 --> 00:41:21,000 Our readers will not identify with a colored girl's story 831 00:41:21,000 --> 00:41:22,000 of redemption. 832 00:41:22,000 --> 00:41:23,000 But you said my stories came back 833 00:41:23,000 --> 00:41:26,000 with the strongest recommendations. 834 00:41:26,000 --> 00:41:27,000 Were those from white people? 835 00:41:27,000 --> 00:41:28,000 Of course. 836 00:41:28,000 --> 00:41:29,000 But then wouldn't their reaction 837 00:41:29,000 --> 00:41:32,000 be indicative of your readers? 838 00:41:32,000 --> 00:41:36,000 Why would you change an integral part of the story? 839 00:41:36,000 --> 00:41:40,000 Because it would cost us most of our readership in the South. 840 00:41:40,000 --> 00:41:42,000 I don't approve of the system. 841 00:41:42,000 --> 00:41:43,000 I can say that. 842 00:41:43,000 --> 00:41:47,000 But once gone, those people would not be back. 843 00:41:47,000 --> 00:41:50,000 I see. 844 00:41:50,000 --> 00:41:52,000 You said adjustments. 845 00:41:52,000 --> 00:41:54,000 What other changes must I make to be published? 846 00:41:54,000 --> 00:41:56,000 Your name is fine. 847 00:41:56,000 --> 00:41:58,000 It does not suggest anything about your background, 848 00:41:58,000 --> 00:42:00,000 so we can keep it. 849 00:42:00,000 --> 00:42:03,000 But your race would have to remain concealed. 850 00:42:03,000 --> 00:42:05,000 How would that work? 851 00:42:05,000 --> 00:42:08,000 We'd have you send a document that you accept our policy, 852 00:42:08,000 --> 00:42:09,000 which would prevent you devoting publicly 853 00:42:09,000 --> 00:42:12,000 that you are the writer of any stories we might publish. 854 00:42:12,000 --> 00:42:14,000 My own stories. 855 00:42:14,000 --> 00:42:17,000 Once we buy them, they would be ours. 856 00:42:20,000 --> 00:42:23,000 So you understand what I'm saying? 857 00:42:23,000 --> 00:42:24,000 I think so. 858 00:42:24,000 --> 00:42:25,000 Good. 859 00:42:25,000 --> 00:42:28,000 The Christian advocate is asking me to lie. 860 00:42:31,000 --> 00:42:35,000 It's the best arrangement I can offer. 861 00:42:35,000 --> 00:42:36,000 You'd be paid handsomely. 862 00:42:36,000 --> 00:42:39,000 More than you could make it any colored publication. 863 00:42:39,000 --> 00:42:41,000 I realize that. 864 00:42:41,000 --> 00:42:43,000 There are at least two white men sitting 865 00:42:43,000 --> 00:42:46,000 in a bar around the corner drinking away their sorrows 866 00:42:46,000 --> 00:42:49,000 because I turned them down. 867 00:42:49,000 --> 00:42:50,000 They'd kill to be in your position. 868 00:42:53,000 --> 00:42:55,000 But they'd never be in my position. 869 00:42:59,000 --> 00:43:01,000 Then I make a mistake. 870 00:43:01,000 --> 00:43:04,000 I could have my stories published in a newspaper right now. 871 00:43:04,000 --> 00:43:06,000 But you'd never be able to claim him. 872 00:43:06,000 --> 00:43:08,000 And no, you'd not make a mistake. 873 00:43:08,000 --> 00:43:10,000 It was a disgraceful thing for him to us. 874 00:43:10,000 --> 00:43:13,000 The worst part is my father was right. 875 00:43:13,000 --> 00:43:16,000 Now he'll gloat and insist that I come and work for him. 876 00:43:16,000 --> 00:43:18,000 But you have a job. 877 00:43:18,000 --> 00:43:19,000 What does it matter? 878 00:43:19,000 --> 00:43:23,000 His way and his word trumps anything I say or want to believe. 879 00:43:23,000 --> 00:43:24,000 At least in his mind. 880 00:43:24,000 --> 00:43:26,000 There must be other papers. 881 00:43:26,000 --> 00:43:27,000 There are. 882 00:43:27,000 --> 00:43:29,000 But I haven't heard that for any of them. 883 00:43:29,000 --> 00:43:32,000 Somewhere there's an open door and you're going to walk through it. 884 00:43:35,000 --> 00:43:36,000 The cuts are hand. 885 00:43:36,000 --> 00:43:38,000 What size would this touch feel of Liberty be? 886 00:43:38,000 --> 00:43:39,000 Big. 887 00:43:40,000 --> 00:43:41,000 Mr. Grace. 888 00:43:41,000 --> 00:43:44,000 So when it goes to France and gets stuck onto the statues arm, 889 00:43:44,000 --> 00:43:46,000 then it will come back here? 890 00:43:46,000 --> 00:43:47,000 That's the idea. 891 00:43:47,000 --> 00:43:49,000 But they still haven't got enough money for the plinth. 892 00:43:49,000 --> 00:43:51,000 The government refuses. 893 00:43:51,000 --> 00:43:53,000 They'll find it. 894 00:43:53,000 --> 00:43:55,000 Would you like to walk with us, Miss Scott? 895 00:43:55,000 --> 00:43:57,000 No, thank you, sir. 896 00:44:02,000 --> 00:44:05,000 So tell me about your adventures in the city. 897 00:44:05,000 --> 00:44:07,000 I'm enjoying myself. 898 00:44:07,000 --> 00:44:10,000 Life in New York is very much to my taste. 899 00:44:10,000 --> 00:44:12,000 Can I come to 61st Street yet? 900 00:44:12,000 --> 00:44:14,000 Not quite. 901 00:44:14,000 --> 00:44:16,000 Because your aunt's due being unreasonable. 902 00:44:16,000 --> 00:44:18,000 Who said she was ever reasonable? 903 00:44:18,000 --> 00:44:20,000 That's a shame. 904 00:44:20,000 --> 00:44:22,000 I have things I want to say to her. 905 00:44:22,000 --> 00:44:23,000 To them both. 906 00:44:23,000 --> 00:44:25,000 What things? 907 00:44:25,000 --> 00:44:27,000 Well, now, let me see. 908 00:44:27,000 --> 00:44:30,000 I could start by admitting that I'm no great cat socially. 909 00:44:30,000 --> 00:44:32,000 Things are improving in that direction. 910 00:44:32,000 --> 00:44:33,000 Mr. Rakes? 911 00:44:33,000 --> 00:44:35,000 Of course I have no fortune. 912 00:44:35,000 --> 00:44:38,000 But I've got a good job and excellent prospects. 913 00:44:38,000 --> 00:44:40,000 There's nothing wrong with being a lawyer in New York. 914 00:44:40,000 --> 00:44:42,000 Certainly not. 915 00:44:42,000 --> 00:44:43,000 But... 916 00:44:43,000 --> 00:44:45,000 Do you hear that? 917 00:44:45,000 --> 00:44:46,000 Mm. 918 00:44:46,000 --> 00:44:49,000 And if it's devotion, they need to be sure of, 919 00:44:49,000 --> 00:44:52,000 then I can say, had on heart, there is no man living 920 00:44:52,000 --> 00:44:54,000 who cares more for you than I. 921 00:44:54,000 --> 00:44:57,000 I'm not sure if I can get a chance to get a chance to get a chance 922 00:44:57,000 --> 00:45:00,000 to get a chance to get a chance to get a chance to get a chance 923 00:45:00,000 --> 00:45:03,000 to get a chance to get a chance to get a chance to get a chance 924 00:45:04,000 --> 00:45:07,000 if I may spend what remains to me of life 925 00:45:07,000 --> 00:45:10,000 in the so calls of making you happy. 926 00:45:10,000 --> 00:45:15,000 Mr. Rakes, we've only met a handful of times. 927 00:45:15,000 --> 00:45:18,000 See, for me, I knew it once, 928 00:45:18,000 --> 00:45:21,000 when you came to my office for help that time. 929 00:45:21,000 --> 00:45:25,000 I could have asked you then, but now I'll keep on asking 930 00:45:25,000 --> 00:45:27,000 until you say no. 931 00:45:27,000 --> 00:45:29,000 What if I say yes? 932 00:45:29,000 --> 00:45:30,000 Then I'll stop. 933 00:45:30,000 --> 00:45:31,000 I'll stop. 934 00:45:31,000 --> 00:45:36,000 I should get back. 935 00:45:36,000 --> 00:45:41,000 Send me a message we want to see me. 936 00:45:41,000 --> 00:45:46,000 Are you all right? 937 00:45:46,000 --> 00:45:53,000 What happened? 938 00:45:53,000 --> 00:45:55,000 He deposed. 939 00:45:55,000 --> 00:46:02,000 I'm quite breathless. 940 00:46:02,000 --> 00:46:05,000 What did you answer? 941 00:46:05,000 --> 00:46:06,000 Nothing. 942 00:46:06,000 --> 00:46:07,000 Nothing of any purpose. 943 00:46:07,000 --> 00:46:08,000 He didn't tell him no? 944 00:46:08,000 --> 00:46:10,000 I didn't tell him anything. 945 00:46:10,000 --> 00:46:15,000 But he didn't tell him no. 946 00:46:15,000 --> 00:46:21,000 I'm sorry to miss your pretty niece. 947 00:46:21,000 --> 00:46:24,000 She's gone to the park, Mr. Erkard. 948 00:46:24,000 --> 00:46:26,000 Where are you living now? 949 00:46:26,000 --> 00:46:29,000 Well, right now I'm down on 4th Street, but it's only temporary. 950 00:46:29,000 --> 00:46:30,000 I see. 951 00:46:30,000 --> 00:46:33,000 What a beautiful house you have here, Mrs. Van Rine. 952 00:46:33,000 --> 00:46:34,000 Thank you. 953 00:46:34,000 --> 00:46:39,000 Do I remember some of these pieces from your old home when I used to call there with my parents? 954 00:46:39,000 --> 00:46:40,000 Not really. 955 00:46:40,000 --> 00:46:42,000 These are my husband's things. 956 00:46:42,000 --> 00:46:45,000 My brother sold most of my parents' possessions. 957 00:46:45,000 --> 00:46:47,000 Indeed, that must have been hard. 958 00:46:47,000 --> 00:46:50,000 I'm not sure I recall your parents visiting, but perhaps they did. 959 00:46:50,000 --> 00:46:53,000 I think I remember them. 960 00:46:53,000 --> 00:46:56,000 There's not much, Miss Ada Brooke forgets. 961 00:46:56,000 --> 00:46:58,000 Of that, I'm sure. 962 00:46:58,000 --> 00:46:59,000 Yes. 963 00:46:59,000 --> 00:47:00,000 Yes. 964 00:47:00,000 --> 00:47:05,000 Ada, go down and tell Mrs. Bower we will be 3 for tea. 965 00:47:05,000 --> 00:47:07,000 Wrote you already know? 966 00:47:07,000 --> 00:47:10,000 I want a gossip with Mr. Erkard. 967 00:47:10,000 --> 00:47:11,000 Oh. 968 00:47:24,000 --> 00:47:26,000 Your sister is a fine woman. 969 00:47:26,000 --> 00:47:28,000 Shall I tell you what I think, Mr. Erkard? 970 00:47:28,000 --> 00:47:30,000 I think you heard from Mrs. Morris. 971 00:47:30,000 --> 00:47:32,000 Ada was still unmarried. 972 00:47:32,000 --> 00:47:34,000 And you saw a way to mend your fences. 973 00:47:34,000 --> 00:47:35,000 Wait a minute. 974 00:47:35,000 --> 00:47:38,000 I may be wrong, of course, and your feelings may come from the heart. 975 00:47:38,000 --> 00:47:39,000 They do. 976 00:47:39,000 --> 00:47:43,000 I've seen her in my mind's eyes so many times over the years. 977 00:47:43,000 --> 00:47:47,000 Still, I believe I should tell you my sister has little money of her own. 978 00:47:47,000 --> 00:47:53,000 And in the joyful event of her marrying, she would be obliged to move out and take care of her 979 00:47:53,000 --> 00:47:54,000 herself. 980 00:47:54,000 --> 00:47:56,000 I'm too old to live with a man. 981 00:47:56,000 --> 00:47:58,000 I assure you, you've mistaken my intentions, ma'am. 982 00:47:58,000 --> 00:47:59,000 Have I? 983 00:47:59,000 --> 00:48:02,000 Then I apologize. 984 00:48:02,000 --> 00:48:10,000 Just so you understand that marrying Ada would bring neither income nor a place to live. 985 00:48:10,000 --> 00:48:13,000 You see, you never knew why my father turned you down all those years ago. 986 00:48:13,000 --> 00:48:15,000 You thought it was your lack of prospects. 987 00:48:15,000 --> 00:48:22,000 But you'd been heard boasting in a bar that you were about to marry a meal ticket. 988 00:48:23,000 --> 00:48:26,000 You were wrong about that, too. 989 00:48:27,000 --> 00:48:28,000 Ah! 990 00:48:29,000 --> 00:48:31,000 Here we are. 991 00:48:31,000 --> 00:48:33,000 It was on its way up. 992 00:48:35,000 --> 00:48:38,000 My dear Ms. Ada, I'm afraid I've only just noticed the time. 993 00:48:38,000 --> 00:48:40,000 I'm already late for an appointment. 994 00:48:40,000 --> 00:48:43,000 But you've come all the way from 4th Street. 995 00:48:43,000 --> 00:48:45,000 And now he has to get back. 996 00:48:46,000 --> 00:48:49,000 But surely you can stay for a few minutes? 997 00:48:50,000 --> 00:48:52,000 Nothing had given me more pleasure. 998 00:48:55,000 --> 00:48:56,000 Sadly, it's just not possible. 999 00:48:56,000 --> 00:48:57,000 I am sorry. 1000 00:48:57,000 --> 00:49:00,000 Bannister, will you see Mr. Eckhart out, we can manage here? 1001 00:49:00,000 --> 00:49:01,000 Yes, ma'am. 1002 00:49:01,000 --> 00:49:02,000 P.T.S. 1003 00:49:02,000 --> 00:49:03,000 Right this way, Mr. Eckhart. 1004 00:49:09,000 --> 00:49:10,000 What a very strange thing. 1005 00:49:11,000 --> 00:49:13,000 I don't remember him as rude. 1006 00:49:13,000 --> 00:49:15,000 Oh, I think he's just a very busy man. 1007 00:49:15,000 --> 00:49:16,000 Never mind. 1008 00:49:16,000 --> 00:49:19,000 I want your help with the menus tomorrow. 1009 00:49:19,000 --> 00:49:24,000 And please, choose something that you really like. 1010 00:49:25,000 --> 00:49:27,000 I want to spoil you for once. 1011 00:49:28,000 --> 00:49:30,000 I can't think why. 1012 00:49:30,000 --> 00:49:31,000 I can. 1013 00:49:32,000 --> 00:49:33,000 I can't. 1014 00:49:45,000 --> 00:49:49,000 But I do not understand why I should stop buying what's on the open market. 1015 00:49:49,000 --> 00:49:51,000 I like the company. 1016 00:49:51,000 --> 00:49:53,000 I have more faith in it than you. 1017 00:49:53,000 --> 00:49:56,000 Won't you do the decent thing? 1018 00:49:56,000 --> 00:49:59,000 And is that what you all did to me, Mr. Fane? 1019 00:50:00,000 --> 00:50:01,000 The decent thing? 1020 00:50:01,000 --> 00:50:04,000 But if they will agree to pass the law now. 1021 00:50:04,000 --> 00:50:06,000 You mean to pass the law again? 1022 00:50:06,000 --> 00:50:08,000 To pass it for a second time? 1023 00:50:08,000 --> 00:50:10,000 You've made your point, Mr. Russell. 1024 00:50:10,000 --> 00:50:13,000 We've taken you for a fool when it is we who are the fools. 1025 00:50:13,000 --> 00:50:15,000 I won't fight you on that one. 1026 00:50:20,000 --> 00:50:22,000 If you want me to New York, I'll new. 1027 00:50:23,000 --> 00:50:27,000 If you want me to beg, I am begging now. 1028 00:50:27,000 --> 00:50:30,000 We've already lost enough to make us poor. 1029 00:50:30,000 --> 00:50:35,000 But if it goes on for much longer, there's some among us facing ruin. 1030 00:50:42,000 --> 00:50:43,000 Please. 1031 00:50:43,000 --> 00:50:44,000 And it. 1032 00:50:45,000 --> 00:50:48,000 I won't say I feel no pity, because I do. 1033 00:50:48,000 --> 00:51:10,000 But you have not only tried to get the better of me, you and Mrs. Morris have snubbed and belittled my wife. 1034 00:51:11,000 --> 00:51:15,000 How could I allow that to go unpunished? 1035 00:51:18,000 --> 00:51:22,000 I don't suggest that you men committed every crime that I'm avenging here. 1036 00:51:22,000 --> 00:51:28,000 But to employ a modern phrase, I'm afraid you must face the music. 1037 00:51:29,000 --> 00:51:31,000 My secretary will see you out. 1038 00:51:40,000 --> 00:51:41,000 I'm sorry. 1039 00:52:02,000 --> 00:52:03,000 There you are. 1040 00:52:03,000 --> 00:52:05,000 I thought I heard the front door. 1041 00:52:07,000 --> 00:52:09,000 Are we expecting any of the children for dinner? 1042 00:52:10,000 --> 00:52:13,000 Will's here, of course, and Louise is on her way. 1043 00:52:13,000 --> 00:52:15,000 But I don't think she's staying. 1044 00:52:15,000 --> 00:52:17,000 She's a good girl. 1045 00:52:17,000 --> 00:52:20,000 They're all good people, I'm happy to say. 1046 00:52:20,000 --> 00:52:22,000 What brought this on? 1047 00:52:22,000 --> 00:52:23,000 Why? 1048 00:52:23,000 --> 00:52:27,000 Must I have a reason to tell you how proud I am of my family? 1049 00:52:27,000 --> 00:52:30,000 You have made me happy and proud. 1050 00:52:30,000 --> 00:52:33,000 You most particularly. 1051 00:52:33,000 --> 00:52:34,000 Enough! 1052 00:52:34,000 --> 00:52:37,000 I shall be weeping in a minute. 1053 00:52:38,000 --> 00:52:40,000 Come in and sit with me. We've got time before we change. 1054 00:52:40,000 --> 00:52:43,000 In a moment. That's something I must do first. 1055 00:52:57,000 --> 00:52:58,000 Is this just for me? 1056 00:52:58,000 --> 00:52:59,000 It is. 1057 00:52:59,000 --> 00:53:01,000 I am a lucky fellow. 1058 00:53:02,000 --> 00:53:04,000 How is it all going? 1059 00:53:04,000 --> 00:53:08,000 They've offered to repast the law and let me build my station. 1060 00:53:08,000 --> 00:53:10,000 So I won't have to scrub floors? 1061 00:53:10,000 --> 00:53:11,000 Doesn't look like it. 1062 00:53:28,000 --> 00:53:29,000 Is it finished then? 1063 00:53:29,000 --> 00:53:31,000 Not quite. It almost. 1064 00:53:31,000 --> 00:53:35,000 It'll be a long time before the Aldermen try to get the better of me again. 1065 00:53:35,000 --> 00:53:37,000 But I think I've punished them enough. 1066 00:53:37,000 --> 00:53:39,000 That sounds very forbearing of you. 1067 00:53:39,000 --> 00:53:41,000 I like to do the right thing. 1068 00:53:41,000 --> 00:53:43,000 If I don't lose any money by it. 1069 00:54:00,000 --> 00:54:02,000 I'm a little bit nervous. 1070 00:54:02,000 --> 00:54:04,000 I'm a little bit nervous. 1071 00:54:04,000 --> 00:54:06,000 I'm a little bit nervous. 1072 00:54:06,000 --> 00:54:08,000 I'm a little bit nervous. 1073 00:54:08,000 --> 00:54:10,000 I'm a little bit nervous. 1074 00:54:10,000 --> 00:54:12,000 I'm a little bit nervous. 1075 00:54:12,000 --> 00:54:14,000 I'm a little bit nervous. 1076 00:54:14,000 --> 00:54:15,000 I'm a little bit nervous. 1077 00:54:15,000 --> 00:54:16,000 I'm a little bit nervous. 1078 00:54:16,000 --> 00:54:17,000 I'm a little bit nervous. 1079 00:54:17,000 --> 00:54:18,000 I'm a little bit nervous. 1080 00:54:18,000 --> 00:54:19,000 I'm a little bit nervous. 1081 00:54:19,000 --> 00:54:20,000 I'm a little bit nervous. 1082 00:54:20,000 --> 00:54:21,000 I'm a little bit nervous. 1083 00:54:21,000 --> 00:54:22,000 I'm a little bit nervous. 1084 00:54:22,000 --> 00:54:23,000 I'm a little bit nervous. 1085 00:54:23,000 --> 00:54:24,000 I'm a little bit nervous. 1086 00:54:24,000 --> 00:54:25,000 I'm a little bit nervous. 1087 00:54:25,000 --> 00:54:26,000 I'm a little bit nervous. 1088 00:54:26,000 --> 00:54:27,000 I'm a little bit nervous. 1089 00:54:27,000 --> 00:54:28,000 I'm a little bit nervous. 1090 00:54:28,000 --> 00:54:29,000 I'm a little bit nervous. 1091 00:54:29,000 --> 00:54:30,000 I'm a little bit nervous. 1092 00:54:30,000 --> 00:54:31,000 I'm a little bit nervous. 1093 00:54:31,000 --> 00:54:32,000 I'm a little bit nervous. 1094 00:54:32,000 --> 00:54:33,000 I'm a little bit nervous. 1095 00:54:33,000 --> 00:54:34,000 I'm a little bit nervous. 1096 00:54:34,000 --> 00:54:35,000 I'm a little bit nervous. 1097 00:54:35,000 --> 00:54:36,000 I'm a little bit nervous. 1098 00:54:36,000 --> 00:54:37,000 I'm a little bit nervous. 1099 00:54:37,000 --> 00:54:38,000 I'm a little bit nervous. 1100 00:54:38,000 --> 00:54:39,000 I'm a little bit nervous. 1101 00:54:39,000 --> 00:54:40,000 I'm a little bit nervous. 1102 00:54:40,000 --> 00:54:41,000 I'm a little bit nervous. 1103 00:54:41,000 --> 00:54:42,000 I'm a little bit nervous. 1104 00:54:42,000 --> 00:54:43,000 I'm a little bit nervous. 1105 00:54:43,000 --> 00:54:44,000 I'm a little bit nervous. 1106 00:54:44,000 --> 00:54:45,000 I'm a little bit nervous. 1107 00:54:45,000 --> 00:54:46,000 I'm a little bit nervous. 1108 00:54:46,000 --> 00:54:47,000 I'm a little bit nervous. 1109 00:54:47,000 --> 00:54:48,000 I'm a little bit nervous. 1110 00:54:48,000 --> 00:54:49,000 I'm a little bit nervous. 1111 00:54:49,000 --> 00:54:50,000 I'm a little bit nervous. 1112 00:54:50,000 --> 00:54:51,000 I'm a little bit nervous. 1113 00:54:51,000 --> 00:54:52,000 I'm a little bit nervous. 1114 00:54:52,000 --> 00:54:53,000 I'm a little bit nervous. 1115 00:54:53,000 --> 00:54:54,000 I'm a little bit nervous. 1116 00:54:54,000 --> 00:54:55,000 I'm a little bit nervous. 1117 00:54:55,000 --> 00:54:56,000 I'm a little bit nervous. 1118 00:54:56,000 --> 00:54:57,000 I'm a little bit nervous. 1119 00:54:57,000 --> 00:54:58,000 I'm a little bit nervous. 1120 00:54:58,000 --> 00:54:59,000 I'm a little bit nervous. 1121 00:54:59,000 --> 00:55:00,000 I'm a little bit nervous. 1122 00:55:00,000 --> 00:55:01,000 I'm a little bit nervous. 1123 00:55:01,000 --> 00:55:02,000 I'm a little bit nervous. 1124 00:55:02,000 --> 00:55:03,000 I'm a little bit nervous. 1125 00:55:03,000 --> 00:55:04,000 I'm a little bit nervous. 1126 00:55:04,000 --> 00:55:05,000 I'm a little bit nervous. 1127 00:55:05,000 --> 00:55:06,000 I'm a little bit nervous. 1128 00:55:06,000 --> 00:55:07,000 I'm a little bit nervous. 1129 00:55:07,000 --> 00:55:08,000 I'm a little bit nervous. 1130 00:55:08,000 --> 00:55:09,000 I'm a little bit nervous. 1131 00:55:09,000 --> 00:55:10,000 I'm a little bit nervous. 1132 00:55:10,000 --> 00:55:11,000 I'm a little bit nervous. 1133 00:55:11,000 --> 00:55:12,000 I'm a little bit nervous. 1134 00:55:12,000 --> 00:55:13,000 I'm a little bit nervous. 1135 00:55:13,000 --> 00:55:14,000 I'm a little bit nervous. 1136 00:55:14,000 --> 00:55:15,000 I'm a little bit nervous. 1137 00:55:15,000 --> 00:55:16,000 I'm a little bit nervous. 1138 00:55:16,000 --> 00:55:17,000 I'm a little bit nervous. 1139 00:55:17,000 --> 00:55:18,000 I'm a little bit nervous. 1140 00:55:18,000 --> 00:55:19,000 I'm a little bit nervous. 1141 00:55:19,000 --> 00:55:20,000 I'm a little bit nervous. 1142 00:55:20,000 --> 00:55:21,000 I'm a little bit nervous. 1143 00:55:21,000 --> 00:55:22,000 I'm a little bit nervous. 1144 00:55:22,000 --> 00:55:23,000 I'm a little bit nervous. 1145 00:55:23,000 --> 00:55:24,000 I'm a little bit nervous. 1146 00:55:24,000 --> 00:55:25,000 I'm a little bit nervous. 1147 00:55:25,000 --> 00:55:26,000 I'm a little bit nervous. 1148 00:55:26,000 --> 00:55:27,000 I'm a little bit nervous. 1149 00:55:27,000 --> 00:55:28,000 I'm a little bit nervous. 1150 00:55:28,000 --> 00:55:29,000 I'm a little bit nervous. 1151 00:55:29,000 --> 00:55:30,000 I'm a little bit nervous. 1152 00:55:30,000 --> 00:55:31,000 I'm a little bit nervous. 1153 00:55:31,000 --> 00:55:32,000 I'm a little bit nervous. 1154 00:55:32,000 --> 00:55:33,000 I'm a little bit nervous. 1155 00:55:33,000 --> 00:55:34,000 I'm a little bit nervous. 1156 00:55:34,000 --> 00:55:35,000 I'm a little bit nervous. 1157 00:55:35,000 --> 00:55:36,000 I'm a little bit nervous. 1158 00:55:36,000 --> 00:55:37,000 I'm a little bit nervous. 1159 00:55:37,000 --> 00:55:38,000 I'm a little bit nervous. 1160 00:55:38,000 --> 00:55:39,000 I'm a little bit nervous. 1161 00:55:39,000 --> 00:55:40,000 I'm a little bit nervous. 79408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.