All language subtitles for The.Black.Forest.2018.PORTUGUESE.1080p.WEBRip.x265-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:11,511 --> 00:03:14,851 Oh, dear! Did I wake you up? 2 00:03:14,931 --> 00:03:19,311 I started to work earlier this morning so I can get a better booth at the market. 3 00:03:19,851 --> 00:03:23,011 I think you need to eat something special. 4 00:03:23,181 --> 00:03:25,641 Let me fix you some breakfast. 5 00:03:29,561 --> 00:03:35,681 My dear, I ́ve been having these strange feelings recently. 6 00:03:36,221 --> 00:03:38,761 You must quit smoking that pipe. 7 00:03:39,011 --> 00:03:40,931 Oh, that ́s not the problem, my dear. 8 00:03:41,261 --> 00:03:44,471 I have been pondering, thinking... 9 00:03:44,931 --> 00:03:46,721 It ́s your birthday! 10 00:03:47,221 --> 00:03:50,471 And I never gave you anything of real value in this life. 11 00:03:51,101 --> 00:03:53,471 How silly! You don't know exactly when I was born. 12 00:03:53,641 --> 00:03:55,681 Well, but I know when I found you. 13 00:03:56,181 --> 00:03:59,721 It was five years ago, five years. 14 00:03:59,971 --> 00:04:04,351 I also know, my dear, that you ́ve become a very beautiful lady. 15 00:04:04,681 --> 00:04:08,511 And shouldn't spend all your life here in this forest. 16 00:04:16,681 --> 00:04:20,061 Come on, daddy. You don't have to give me this. 17 00:04:21,101 --> 00:04:24,641 My dear, keep saving and saving... 18 00:04:24,971 --> 00:04:30,061 Maybe in your next birthday you can go the capital. 19 00:04:39,681 --> 00:04:41,511 May God be with you, my dear. 20 00:04:42,101 --> 00:04:44,391 I will be back before grow dark. 21 00:04:44,561 --> 00:04:45,931 Bye daddy. 22 00:05:11,391 --> 00:05:14,011 Daddy, what happened? 23 00:05:14,851 --> 00:05:18,261 Go away, cursed child! 24 00:05:19,141 --> 00:05:22,641 There will be only disgrace in this World. 25 00:05:23,011 --> 00:05:24,471 Go away now! 26 00:05:24,971 --> 00:05:31,471 Go very far away and never come back. 27 00:05:32,221 --> 00:05:33,431 Oh, mother! 28 00:05:34,221 --> 00:05:38,261 My child, I think I fell down. I fell. 29 00:05:41,011 --> 00:05:47,641 You know my child, I ́ve found remedy for all the sickness of this life, 30 00:05:48,011 --> 00:05:51,141 but I ́ve never found a cure for aging. 31 00:05:51,261 --> 00:05:52,641 Don't complain. 32 00:05:52,721 --> 00:05:55,471 At your age most people are already dead. 33 00:05:56,261 --> 00:05:58,971 You are right. 34 00:06:00,221 --> 00:06:02,891 No! You must remain still today. 35 00:06:03,101 --> 00:06:07,931 But my dear, I have to go to the market, we need money. 36 00:06:08,061 --> 00:06:09,601 Let me go instead. 37 00:06:10,141 --> 00:06:15,971 Oh, you are a very strong lady. I think I will accept your help. 38 00:07:34,471 --> 00:07:40,811 Brethren, Jesus is coming. Hallelujah! 39 00:07:40,931 --> 00:07:42,681 Hallelujah! 40 00:07:43,431 --> 00:07:47,351 It is with joy that I bring you the blessings. 41 00:07:47,471 --> 00:07:52,681 The anointed Francisco das Graças is coming to our community 42 00:07:52,971 --> 00:07:55,311 with his words of light. 43 00:07:55,561 --> 00:08:00,061 To bring us happiness, harmony, health and wealth. 44 00:08:00,261 --> 00:08:03,721 Hallelujah brethren! Hallelujah! 45 00:08:03,931 --> 00:08:08,311 Sister, we are here to bring you happy news. 46 00:08:08,431 --> 00:08:12,101 The greatest spiritual leader Francisco das Graças 47 00:08:12,351 --> 00:08:15,221 is coming to our community. 48 00:08:15,601 --> 00:08:19,101 I invite you to hear his words of light. 49 00:08:19,561 --> 00:08:24,311 I also want to ask you for a little contribution 50 00:08:24,431 --> 00:08:27,721 for the glory of his work. 51 00:08:27,811 --> 00:08:30,311 I am sorry but I can't help. 52 00:08:30,391 --> 00:08:31,681 Remember... 53 00:08:32,011 --> 00:08:35,971 The Almighty tests us every day. 54 00:08:36,511 --> 00:08:40,101 He knows very well who turns the back on him. 55 00:08:40,261 --> 00:08:44,761 Well ma ́am. I think God knows she needs money more than him. 56 00:08:45,261 --> 00:08:46,431 Farewell. 57 00:08:48,311 --> 00:08:50,511 Well, how is your day? 58 00:08:50,851 --> 00:08:52,721 It could be better. 59 00:08:53,101 --> 00:08:56,471 Papa Pedro says we shouldn't complain about day ́s hindrances. 60 00:08:56,601 --> 00:08:57,971 That is true. 61 00:08:59,261 --> 00:09:01,391 I got it! Run! Run! Run! 62 00:09:01,601 --> 00:09:03,181 Catch them! 63 00:09:26,181 --> 00:09:28,011 I got the bag... 64 00:09:28,261 --> 00:09:30,511 but unfortunately they got the money. 65 00:09:31,261 --> 00:09:33,221 They ran faster than me. 66 00:09:34,011 --> 00:09:35,351 That ́s alright 67 00:09:35,891 --> 00:09:38,221 Thank you for trying to help. 68 00:09:39,311 --> 00:09:40,811 Well... 69 00:09:41,011 --> 00:09:44,061 I want to buy this remedy. 70 00:09:44,431 --> 00:09:47,181 You don't have to buy anything just to help me. 71 00:09:47,471 --> 00:09:50,601 It ́s not that. I really need a tonic. To get stronger. 72 00:09:51,601 --> 00:09:53,971 But that one is for constipation. 73 00:09:55,971 --> 00:09:59,761 My mistake. This is the one I want. 74 00:10:03,061 --> 00:10:05,061 I forgot the money thou. 75 00:10:05,471 --> 00:10:08,431 - Can I pay you later? - Of course! 76 00:10:09,011 --> 00:10:10,391 Thank you! 77 00:12:15,261 --> 00:12:16,261 Drop it! 78 00:12:18,061 --> 00:12:19,851 Drop it! Drop it! 79 00:12:23,681 --> 00:12:27,761 Wait, wait. I give you the gold. 80 00:12:28,721 --> 00:12:30,221 Take it! 81 00:12:30,891 --> 00:12:33,851 But I need your help. 82 00:12:38,351 --> 00:12:41,431 I am dying and I will go to hell. 83 00:12:42,601 --> 00:12:44,561 I deserve it. 84 00:12:45,391 --> 00:12:47,181 But I am afraid. 85 00:12:49,061 --> 00:12:52,431 And you showing up here must be a sign. 86 00:13:01,641 --> 00:13:03,811 There's a prayer on this book 87 00:13:04,311 --> 00:13:09,141 If read all night long, until the sun rises... 88 00:13:09,511 --> 00:13:11,891 My soul will be saved. 89 00:13:12,261 --> 00:13:14,351 No one knows when will die. 90 00:13:17,061 --> 00:13:19,431 Believe me. I know. 91 00:13:20,221 --> 00:13:21,811 I have to go home. 92 00:13:22,221 --> 00:13:24,721 Daddy worries if I linger. 93 00:13:25,391 --> 00:13:28,471 He is not your father, you know it! 94 00:13:30,681 --> 00:13:34,511 What I am asking you, is a man ́s last wish. 95 00:13:34,811 --> 00:13:36,561 Pray for me tonight 96 00:13:36,851 --> 00:13:37,971 Burn the book afterwards. 97 00:13:38,391 --> 00:13:40,311 Don't read anything else. Burn it! 98 00:13:41,391 --> 00:13:44,721 You will see many things along the night. But don't be afraid. 99 00:13:45,431 --> 00:13:49,311 Pray inside the circle And in the morning, all will be over. 100 00:13:50,641 --> 00:13:55,681 Take the gold, go away and never think about me. 101 00:14:20,641 --> 00:14:25,641 Pretty Girl. You will get better, my child. 102 00:14:27,011 --> 00:14:31,931 I will pray for us so everything gets better. 103 00:14:33,311 --> 00:14:36,891 In the name of the Father and the Son and the Holy Spirit. 104 00:14:42,561 --> 00:14:46,641 You are such a beautiful girl, my child. 105 00:14:49,311 --> 00:14:53,601 You need to take a bath with rue herb, my child. 106 00:15:05,351 --> 00:15:09,511 By the power vested in me. For Hecate and Amon. 107 00:15:11,101 --> 00:15:13,011 For the Dead Gods. 108 00:15:13,971 --> 00:15:18,311 For the little ones forgotten by the men and their subalterns. 109 00:15:19,221 --> 00:15:24,761 You will see edges that guide the dead man through his path of rest. 110 00:15:30,101 --> 00:15:33,761 Where the boat and the boatman will guard him. 111 00:15:34,891 --> 00:15:38,431 From the Moon to the Sun. From Night to Day. 112 00:15:39,141 --> 00:15:40,561 From the shadows to the sky. 113 00:15:48,511 --> 00:15:53,601 From the sight of a legion of angels against the creator. 114 00:15:55,681 --> 00:15:57,891 For the fallen angels. 115 00:16:00,761 --> 00:16:03,971 Summon the Seraphim, 116 00:16:07,061 --> 00:16:09,761 the avenger of last creation. 117 00:16:12,721 --> 00:16:13,931 Papa! 118 00:16:17,971 --> 00:16:20,811 Papa, Papa. 119 00:16:23,061 --> 00:16:25,101 No papa! 120 00:17:00,061 --> 00:17:02,761 By the power vested in me 121 00:17:03,931 --> 00:17:05,511 by Hecate and Amon. 122 00:17:06,351 --> 00:17:07,931 From the Moon to the Sun... 123 00:17:07,971 --> 00:17:11,431 For the dead gods. 124 00:17:15,721 --> 00:17:19,011 For the fallen angels against the creator... 125 00:19:06,811 --> 00:19:07,431 Hi, 126 00:19:08,851 --> 00:19:14,181 I am really sorry! He always looked stronger than everyone else. 127 00:19:14,601 --> 00:19:15,431 True. 128 00:19:16,891 --> 00:19:19,431 I always thought I would die before him. 129 00:19:19,971 --> 00:19:24,181 I will miss the stories he used to tell us at the market. 130 00:19:24,721 --> 00:19:25,761 So will I. 131 00:19:27,141 --> 00:19:28,851 I know how It feels like. 132 00:19:29,431 --> 00:19:33,061 Not knowing what to do, not having real friends. 133 00:19:33,851 --> 00:19:36,971 We live in a very beautiful place, but it ́s tough. 134 00:19:37,181 --> 00:19:39,971 It feels like Earth punishes you for having feelings. 135 00:19:41,641 --> 00:19:45,261 But I have a purpose in life that keeps my head straight. 136 00:19:46,011 --> 00:19:47,891 I want to get out of here. 137 00:19:48,511 --> 00:19:51,471 See the world, meet different people... 138 00:19:52,311 --> 00:19:54,601 I don't have money, I don't know how I will make it, 139 00:19:54,761 --> 00:19:56,391 but I know I will. 140 00:19:57,351 --> 00:19:59,641 Who knows if it isn't your destiny too. 141 00:20:02,761 --> 00:20:05,181 I want to show you something. 142 00:20:15,181 --> 00:20:17,471 You can't tell no one about this. 143 00:20:17,811 --> 00:20:19,721 Can I really trust you? 144 00:20:19,971 --> 00:20:22,221 Of course you can trust me, I am not a snitch. 145 00:20:37,391 --> 00:20:39,101 I found this gold. 146 00:20:39,471 --> 00:20:42,181 I am leaving and I will never come back 147 00:20:42,851 --> 00:20:44,811 It ́s like in your dream. 148 00:20:45,971 --> 00:20:48,011 Do you want to come with me? 149 00:21:15,851 --> 00:21:17,471 - Hi! - Hi! 150 00:21:20,181 --> 00:21:23,101 I can't believe we are doing this. It ́s crazy. 151 00:21:23,511 --> 00:21:25,681 If you want to give up, there is still time. 152 00:21:25,971 --> 00:21:27,641 Where do we go? 153 00:21:27,971 --> 00:21:32,061 We can go to the train station. Then we take a train to anywhere. 154 00:21:32,431 --> 00:21:33,221 So let ́s go 155 00:21:44,851 --> 00:21:46,101 Are you alright? 156 00:21:46,641 --> 00:21:48,261 I am alright. And you? 157 00:21:48,561 --> 00:21:50,101 I am alright too. 158 00:21:54,971 --> 00:21:56,641 Hold there motherfuckers! 159 00:21:56,931 --> 00:22:00,681 Drop the bags now or I ́m gong to shoot in the face. 160 00:22:00,891 --> 00:22:02,681 Calm down man, no one needs to get hurt 161 00:22:02,721 --> 00:22:05,011 Go Clara give him the bag. 162 00:22:05,721 --> 00:22:07,641 Didin ́t you hear, bitch? Drop the bag! 163 00:22:07,851 --> 00:22:09,721 Go Clara! Give him the bag 164 00:22:11,261 --> 00:22:13,601 Shut up! Stupid bitch! 165 00:22:14,011 --> 00:22:16,641 Try to run again and I will cut your legs off. 166 00:22:16,761 --> 00:22:18,101 There is no need for that man! 167 00:22:18,221 --> 00:22:19,811 Give him the bag Clara Now! 168 00:22:20,221 --> 00:22:20,851 No! 169 00:22:20,851 --> 00:22:21,561 Give me the bag! 170 00:22:21,601 --> 00:22:23,061 Come on Clara! Give him the bag! 171 00:22:23,101 --> 00:22:24,141 Now bitch! 172 00:22:24,311 --> 00:22:25,141 Go Clara! 173 00:22:25,181 --> 00:22:26,141 No it's my bag! 174 00:22:26,641 --> 00:22:27,561 Now bitch! 175 00:22:31,471 --> 00:22:34,431 What the hell, man! Are you crazy? 176 00:22:35,511 --> 00:22:36,811 You piece of shit! 177 00:23:25,261 --> 00:23:25,891 No! 178 00:23:28,601 --> 00:23:29,351 No... 179 00:23:51,101 --> 00:23:54,101 This can't be happening. 180 00:25:04,391 --> 00:25:07,261 The blood is the key. 181 00:25:07,721 --> 00:25:10,101 The blood opens the door between worlds. 182 00:25:10,641 --> 00:25:12,721 Give life to flesh and dreams. 183 00:25:13,601 --> 00:25:19,141 Brings death and cast it away. Drunk and full of your eternal hungry 184 00:25:19,221 --> 00:25:21,311 by the instant of a lifetime. 185 00:25:24,681 --> 00:25:28,561 And here I am, as the creator of the not created. 186 00:25:28,891 --> 00:25:35,811 As summoner of excluded beings. I claim my wish by right. 187 00:25:36,931 --> 00:25:39,221 Before the circle of Ram, 188 00:25:39,431 --> 00:25:43,811 inside the house of Kratron, beneath Paraktor ́s feet. 189 00:25:44,141 --> 00:25:50,601 I ask life to go back to my lover ́s body. 190 00:26:55,391 --> 00:26:57,181 So my child... 191 00:26:57,511 --> 00:27:02,391 It ́s time for you to learn how to preserve meat. 192 00:27:03,641 --> 00:27:07,721 Melted lard is great to preserve meat. 193 00:27:08,471 --> 00:27:15,601 But it needs sea salt and pepper leaves, it helps dry it all. 194 00:27:16,141 --> 00:27:21,641 Must stay a long time on the fire and you can't stop stiring. 195 00:27:22,141 --> 00:27:24,641 So nothing sticks at the bottom. 196 00:27:25,431 --> 00:27:32,101 The bitter root is to avoid critters. But you need to smash it well. 197 00:27:47,891 --> 00:27:49,221 My child, 198 00:27:49,931 --> 00:27:54,261 I have found remedy for all evil in this life. 199 00:28:02,511 --> 00:28:08,641 You can also put star anise and a little bit of cachaça. 200 00:28:40,931 --> 00:28:48,221 If you make everything right the meat will last throughout life. 201 00:30:03,471 --> 00:30:06,011 I am sorry Papa. 202 00:30:22,891 --> 00:30:27,311 Burn it, my Lord. Burn it! 203 00:30:27,811 --> 00:30:29,351 Burn it! 204 00:30:36,011 --> 00:30:38,811 We have a demon summoner. 205 00:30:40,351 --> 00:30:43,101 A Satan ́s worshipper, my brethren. 206 00:30:43,431 --> 00:30:46,601 A witch. A witch. 207 00:30:47,971 --> 00:30:49,891 A witch who kills little children. 208 00:30:49,971 --> 00:30:51,561 Innocent little children. 209 00:30:51,851 --> 00:30:53,181 In name of Satan. 210 00:30:55,311 --> 00:30:58,141 Let ́s free the world from this Devil ́s daughter. 211 00:30:58,721 --> 00:31:00,431 In name of Jesus! 212 00:31:01,811 --> 00:31:03,761 I lead you soldiers of God. 213 00:31:04,141 --> 00:31:06,601 Attack. Attack! 214 00:31:07,261 --> 00:31:09,561 Demon ́s daughter! 215 00:31:11,061 --> 00:31:13,391 Catch Satan's daughter! 216 00:31:24,471 --> 00:31:27,221 Stop! Stop brethren! 217 00:31:27,761 --> 00:31:29,561 Don't touch anything in this house. 218 00:31:29,721 --> 00:31:32,511 These walls are anointed by the sperm of evil. 219 00:31:32,891 --> 00:31:35,101 Get out of this cursed place. 220 00:31:35,221 --> 00:31:37,511 Get out! Get out! 221 00:31:38,811 --> 00:31:43,311 I will pray to cleanse this profane place. 222 00:32:10,931 --> 00:32:12,511 I found you! 223 00:32:12,761 --> 00:32:15,011 Catch the Satan's daughter! 224 00:32:17,431 --> 00:32:20,311 Catch her, brethren! Catch her now, now! 225 00:32:20,471 --> 00:32:21,471 Catch this demon! 226 00:32:21,511 --> 00:32:24,221 Don't let her scape and spread evil around the world! 227 00:32:24,721 --> 00:32:27,261 Catch the satan ́s daughter in name of Jesus! 228 00:32:43,141 --> 00:32:49,561 We looked everywhere... She must know this forest very well. 229 00:32:49,851 --> 00:32:52,891 Or she got help from the Devil himself. 230 00:35:59,181 --> 00:36:01,261 Hi! Let ́s begin. 231 00:36:01,351 --> 00:36:03,971 Come Whitey, come. Come here. 232 00:36:05,101 --> 00:36:08,471 Hey Adelaide you are very skinny, eat better. 233 00:36:09,101 --> 00:36:13,221 Gretchen, come heremy litle blackie, Come! Yeah! 234 00:36:13,431 --> 00:36:16,431 Eat to become very plump! 235 00:36:16,851 --> 00:36:20,181 Go Whitey, eat, eat Jurema eat! 236 00:36:20,641 --> 00:36:25,641 Oh so pretty! Godofredo I told you already to stop fighting. 237 00:36:26,011 --> 00:36:28,011 There ́s food for everybody. 238 00:36:29,101 --> 00:36:31,891 If you beat up my girls again, you will sleep in other place. 239 00:36:31,931 --> 00:36:33,311 Understand? 240 00:36:34,431 --> 00:36:36,181 Chick, Chick, Chick... 241 00:36:37,011 --> 00:36:39,261 José, you useless! 242 00:36:39,721 --> 00:36:42,511 Come wash your mother, she shitted all over herself. 243 00:36:43,141 --> 00:36:46,261 I am coming! I am feeding the girls. 244 00:36:46,511 --> 00:36:49,601 Okay, but hurry up, this stench makes me sick. 245 00:36:49,811 --> 00:36:51,011 Unbelievable! 246 00:36:51,221 --> 00:36:55,311 He spends more time with chickens than with his own mother. 247 00:36:58,311 --> 00:37:01,641 That woman doesn't let me feed my girls in peace. 248 00:37:02,141 --> 00:37:06,061 Chick, Chick Take it, eat it all. Alright? 249 00:37:06,561 --> 00:37:09,391 I will come back tomorrow. 250 00:38:43,311 --> 00:38:46,681 Capable of fulfill wishes. 251 00:39:08,721 --> 00:39:11,681 Wish you could get well soon, mama. 252 00:39:12,351 --> 00:39:19,471 I miss that tropeiro beans, that homemade food... so tasty! 253 00:39:22,511 --> 00:39:27,561 That one doesn't know anything. Cooks food so badly. 254 00:39:28,851 --> 00:39:31,221 You did tell me not to marry. 255 00:39:34,511 --> 00:39:38,061 What mama? Uh? Speak up mama. 256 00:39:42,641 --> 00:39:46,351 Oh my goodness... For God sake mother! 257 00:39:46,641 --> 00:39:49,681 What is this? Holy Mary! 258 00:39:52,431 --> 00:39:55,101 Zé, food is ready. 259 00:39:55,221 --> 00:39:57,891 I am finishing here I will go soon. 260 00:39:58,141 --> 00:40:00,851 Don't take long or the food will get cold. 261 00:40:01,851 --> 00:40:06,431 What an annoying woman she is. Doesn't let us do things peacefully 262 00:40:08,061 --> 00:40:14,931 Listen mama. Stay here, I will serve you some food. 263 00:40:24,391 --> 00:40:28,261 What? I can ́t believe it! Did you kill one of my girls, did you? 264 00:40:28,311 --> 00:40:30,761 Stop whining, shut up and eat. 265 00:40:31,261 --> 00:40:33,931 But couldn't we eat only the eggs, woman? 266 00:40:34,351 --> 00:40:36,351 Eggs, Zé? Eggs, Zé? 267 00:40:36,811 --> 00:40:39,811 Have you notice I am carrying your child in my belly. 268 00:40:40,141 --> 00:40:42,971 Are you thinking I will sustain a child eating eggs? 269 00:40:43,181 --> 00:40:46,471 Am I some kind of otter? Am I? 270 00:40:48,811 --> 00:40:51,891 If you don't want to see chickens in the pot, try bringing some meat home. 271 00:40:51,971 --> 00:40:55,511 But no, you are a shitty poor man. Ain't got no place to drop dead. 272 00:41:02,971 --> 00:41:05,141 I think it ́s Jurema. Right, Mama? 273 00:41:06,061 --> 00:41:09,391 She was old but she could still lay eggs. Right Mama? 274 00:41:09,721 --> 00:41:14,101 Zé, quit naming the chickens. Chicken is chicken, nothing more. 275 00:41:14,351 --> 00:41:16,601 It ́s utility is to feed people and lay eggs. 276 00:41:16,851 --> 00:41:18,761 But if you won ́t eat, you don't have to. 277 00:41:19,101 --> 00:41:24,431 I ́m eating now, my poor girl is already dead! Right Mama? 278 00:41:29,141 --> 00:41:31,141 Eat, eat, eat... 279 00:41:45,141 --> 00:41:46,471 Shut up old woman! 280 00:41:47,681 --> 00:41:50,681 - You don't have to talk to her like that. - How am I supposed to speak? 281 00:41:51,181 --> 00:41:53,931 I have a miserable man and an useless old woman to take care of. 282 00:41:54,101 --> 00:41:56,891 Carry on, I lost my appetite. 283 00:41:57,351 --> 00:41:59,101 I will go out to catch a breath. 284 00:43:03,931 --> 00:43:09,011 Holy Virgin! What are you doing here, girl? 285 00:43:10,351 --> 00:43:11,851 I ́m here to buy an egg. 286 00:43:12,931 --> 00:43:17,011 What kind of story is that “buy an egg?” What are you talking about? 287 00:43:17,891 --> 00:43:19,681 I just look like an idiot, but I'm not. 288 00:43:20,601 --> 00:43:24,261 I know you. The preacher mentioned you. 289 00:43:25,681 --> 00:43:28,761 Go away now! Disappear! 290 00:43:44,311 --> 00:43:48,761 Devil who comes in the middle of night to tempt me, girl. 291 00:43:50,601 --> 00:43:56,061 I need a service from you, I will pay you with a bag full of these. 292 00:43:58,971 --> 00:44:02,261 Do you want me to believe you have a bag full of these? 293 00:44:02,811 --> 00:44:04,851 A piece of shit, like you. 294 00:44:14,061 --> 00:44:14,971 Wait! 295 00:44:17,471 --> 00:44:19,721 What kind of service do you need? 296 00:44:26,471 --> 00:44:29,011 Why didn’t you make this sorcery? 297 00:44:32,311 --> 00:44:36,511 You have skills for creation... Everything I touch dies. 298 00:45:47,601 --> 00:45:49,851 Oh! get off!, get off! 299 00:46:07,471 --> 00:46:09,851 Look what this hooster did... 300 00:46:10,761 --> 00:46:16,431 Oh my goodness, my little Godofredo, Why did you do this my boy? 301 00:46:17,641 --> 00:46:21,931 I loved you so much. You died for a stupid reason. 302 00:46:23,391 --> 00:46:24,721 Where is the note? 303 00:46:26,221 --> 00:46:26,851 What? 304 00:46:27,101 --> 00:46:28,431 The note is lost. 305 00:46:28,851 --> 00:46:30,061 What do you mean lost? It was here. 306 00:46:30,561 --> 00:46:32,101 I don't know, it is lost. 307 00:46:32,391 --> 00:46:33,471 No can't be true. 308 00:46:33,971 --> 00:46:36,351 Calm down, calm down We will find it. 309 00:46:36,761 --> 00:46:38,761 Don't...don't walk like that You will spread it more 310 00:46:44,471 --> 00:46:45,431 Here! 311 00:46:50,351 --> 00:46:54,311 Ready! Let's finish this. 312 00:46:54,391 --> 00:46:55,181 Right. 313 00:48:21,641 --> 00:48:23,721 May your soul never find rest, 314 00:48:24,311 --> 00:48:28,471 while those who carry your gold walks on the living world. 315 00:48:29,181 --> 00:48:36,061 May the doors for the Deadlands be close to you while your treasure is in filthy hands. 316 00:48:37,261 --> 00:48:38,261 I am sorry. 317 00:48:40,181 --> 00:48:42,891 I promise I will set you free when I find the gold. 318 00:48:46,681 --> 00:48:52,931 May I be there, may I see it and understand. 319 00:52:05,391 --> 00:52:07,261 Where is my gold? 320 00:52:25,721 --> 00:52:28,391 Agnaldo, is everything alright? 321 00:52:28,971 --> 00:52:32,221 Agnaldo? Agnaldo? 322 00:52:35,011 --> 00:52:37,261 Help! 323 00:52:41,261 --> 00:52:44,261 Die demon! 324 00:52:58,471 --> 00:53:02,221 This is Hell god damn! 325 00:55:19,391 --> 00:55:20,971 Get them out of here! 326 00:55:21,101 --> 00:55:23,971 Get them out of here! Get them out of here! 327 00:55:24,061 --> 00:55:25,261 Get them out of here... 328 00:55:25,851 --> 00:55:27,061 Get them out of here! 329 00:55:45,891 --> 00:55:50,141 Don ́t worry. They will go away when the sun rises. 330 00:56:10,721 --> 00:56:12,101 Get out now! 331 00:56:12,511 --> 00:56:14,761 Take off this curse from me. 332 00:56:16,141 --> 00:56:20,511 You stole from me, killed him. You deserve this. 333 00:56:21,141 --> 00:56:24,221 I mean it! I will shoot you in the face! 334 00:56:26,181 --> 00:56:28,931 If I die They will never go away. 335 00:56:32,221 --> 00:56:33,141 Please help me! 336 00:56:34,601 --> 00:56:36,221 For God sake! 337 00:56:40,311 --> 00:56:41,391 Please! 338 00:56:41,891 --> 00:56:43,681 Look what they've done to me! 339 00:56:58,471 --> 00:56:59,561 Oh, no, where ́s the head? 340 00:56:59,971 --> 00:57:02,471 - I had to take off the thorns. - What are you talking about? 341 00:57:03,261 --> 00:57:04,851 What do you mean "take off the thorns"? 342 00:57:05,311 --> 00:57:08,261 You promised. You promised you would help me. 343 00:57:08,471 --> 00:57:10,261 Without the head, there is nothing I can do. 344 00:57:14,811 --> 00:57:19,561 They will catch me, help me! help me! 345 00:57:20,931 --> 00:57:22,261 Get out! 346 00:57:22,471 --> 00:57:25,891 Death is like a dream that is not dreamed by us. 347 00:57:26,101 --> 00:57:28,851 - It is the end of a cycle designed by other. - Get out! 348 00:57:38,811 --> 00:57:40,351 Get out! 349 00:57:47,011 --> 00:57:50,971 I ́ve figured out how to end all this. But you will not like it 350 00:57:51,721 --> 00:57:56,101 Anything, I do anything. 351 00:57:58,511 --> 00:58:01,011 Nobody takes the curse to the grave. 352 00:58:22,511 --> 00:58:23,511 Damm it! 353 00:58:32,561 --> 00:58:34,101 There must be another way. 354 00:58:37,011 --> 00:58:41,721 If you stay buried for three days they will think you are dead. 355 00:58:42,311 --> 00:58:45,681 Like I told you no one takes the curse to the grave. 356 00:58:51,681 --> 00:58:53,351 Are you ready? 357 00:58:58,891 --> 00:59:00,561 Of course not! 358 00:59:10,601 --> 00:59:16,511 When we get out of this, the money and I willl be like saints. 359 00:59:19,141 --> 00:59:21,891 You will come back... Won ́t you? 360 00:59:22,811 --> 00:59:26,471 Three days, I promise. 361 00:59:52,811 --> 00:59:56,061 For the little ones forgotten by the men and their subalterns. 362 00:59:57,971 --> 01:00:02,891 You will see edges that guide the dead man through his path of rest. 363 01:00:03,311 --> 01:00:06,011 Where the boat and the boatman will guard him. 364 01:00:06,681 --> 01:00:11,221 She is praying, she is praying I can hear her, I am listening. 365 01:00:11,311 --> 01:00:12,101 From Night-- 366 01:00:13,681 --> 01:00:17,061 My brethren, finally we caught her. 367 01:00:22,311 --> 01:00:25,351 Stop! stop! 368 01:00:27,011 --> 01:00:31,891 We found the demon summoner, with the help of our Lord Jesus Christ. 369 01:00:32,101 --> 01:00:35,351 The daughter of the evil, defiler of tombs was defeated! 370 01:00:38,391 --> 01:00:40,761 Hallelujah! Glory my Lord! 371 01:00:47,931 --> 01:00:50,931 What have you done? What? 372 01:00:51,471 --> 01:00:55,311 Who has never sinned, throw the first stone. 373 01:00:57,101 --> 01:00:59,101 This poor girl is not the demon. 374 01:00:59,221 --> 01:01:03,061 I know that because God gave me the power to recognize it. 375 01:01:04,261 --> 01:01:07,221 But the Demon is here, indeed. I feel it. 376 01:01:07,561 --> 01:01:11,011 He is hidden inside her, with what purpose? 377 01:01:11,431 --> 01:01:15,181 Manipulate her actions, control her will. 378 01:01:15,351 --> 01:01:17,101 Hallelujah! 379 01:01:17,601 --> 01:01:21,311 But the wicked can be expelled, in the name of Jesus! 380 01:01:21,471 --> 01:01:22,681 Amen! 381 01:01:22,851 --> 01:01:28,601 Throw my hands, because I have the power of God on Earth 382 01:01:29,061 --> 01:01:30,811 and her soul will be saved. 383 01:01:31,141 --> 01:01:33,391 Hallelujah! 384 01:01:40,471 --> 01:01:46,391 And don ́t forget who gives to the poor lends to the lord. 385 01:01:46,641 --> 01:01:50,891 Hallelujah and glory to God! 386 01:01:53,101 --> 01:01:56,641 Hallelujah! Hallelujah! 387 01:01:58,891 --> 01:02:01,931 Clara! 388 01:02:10,511 --> 01:02:16,351 I will get some fresh eggs for us to eat, ok? 389 01:02:19,601 --> 01:02:20,681 Good morning, my love! 390 01:02:20,721 --> 01:02:24,391 It ́s only good for you that don't have to wash an old woman ́s shitted clothes. 391 01:02:24,931 --> 01:02:27,391 Be patience, dear Things will get better. 392 01:02:27,471 --> 01:02:30,061 Hum... Only when I born again. 393 01:02:32,721 --> 01:02:35,891 Mother of God! Have patience. 394 01:02:36,351 --> 01:02:42,761 My goodness, this woman is hard. Oh my lord... 395 01:02:45,471 --> 01:02:49,311 Where are my pretty girls? 396 01:02:50,061 --> 01:02:54,761 What is going on? Where are the eggs? 397 01:02:55,011 --> 01:02:57,101 No eggs? 398 01:02:58,511 --> 01:03:02,101 What is the problem? Cold tushy? 399 01:03:03,761 --> 01:03:06,851 Let me see these eggs, let me. 400 01:03:07,601 --> 01:03:09,641 Easy... 401 01:03:44,141 --> 01:03:46,721 Ah, ah, ah Zé!. Ah Zé! 402 01:03:53,011 --> 01:03:57,811 I am feeling so much pain There is something wrong with our baby Zé. 403 01:03:57,971 --> 01:04:00,011 I am feeling it! 404 01:04:00,431 --> 01:04:02,721 Don ́t say that! 405 01:04:05,431 --> 01:04:09,891 Calm down, I will get you inside. 406 01:05:00,431 --> 01:05:05,101 We were wondering if you would wake up. 407 01:05:05,811 --> 01:05:08,391 It was a severe beating. 408 01:05:09,061 --> 01:05:11,721 You ́ve been off for two days. 409 01:05:12,681 --> 01:05:19,681 But you are a very strong girl. Look Abigail, she is well. 410 01:05:20,101 --> 01:05:25,601 It ́s like I always say “It's not worthy to sacrifice someone who is not awake”. 411 01:05:27,181 --> 01:05:30,351 I really thank you! Thank you very much! 412 01:05:31,511 --> 01:05:34,561 I ́ve been searching for this book for a long time. 413 01:05:35,641 --> 01:05:38,851 Don't think it was an easy task, It wasn't... 414 01:05:39,761 --> 01:05:40,641 It wasn't... 415 01:05:41,101 --> 01:05:42,181 Nobody... 416 01:05:43,681 --> 01:05:46,391 Nobody ever touched the Lost Book of Cipriano 417 01:05:47,721 --> 01:05:53,181 was idiot enough to invoke a demon and drop the sacrifice in the middle of a ritual... 418 01:05:53,311 --> 01:05:54,261 Nobody! 419 01:06:00,511 --> 01:06:04,811 “Mommy...mommy... 420 01:06:05,311 --> 01:06:12,971 A silly girl wanted to cut my throat while reading a book...” 421 01:06:16,061 --> 01:06:18,061 Stupid children, 422 01:06:19,261 --> 01:06:21,851 they talk too much, gossipy... 423 01:06:27,181 --> 01:06:32,471 But I have to thank you for that. 424 01:06:34,641 --> 01:06:38,011 Thank you very much! 425 01:06:40,891 --> 01:06:45,181 Even so, to catch you was a hard task. 426 01:06:45,721 --> 01:06:49,431 We put the whole congregation after you. 427 01:06:53,681 --> 01:06:57,221 A rat hides very well in the woods. 428 01:06:57,511 --> 01:06:59,351 It ́s like I always say: 429 01:07:00,811 --> 01:07:06,221 “Give the people someone to hate, and they will do anything for you”. 430 01:07:06,681 --> 01:07:08,851 And you know the best part of all this? 431 01:07:09,471 --> 01:07:13,721 With that ugly face of yours, now we have the book and a virgin! 432 01:07:13,811 --> 01:07:16,181 And do you know what I can do with these things? 433 01:07:16,391 --> 01:07:18,471 Don't you know? Don't you? 434 01:07:18,471 --> 01:07:19,971 Don ́t? 435 01:07:20,601 --> 01:07:22,681 I can do anything I want! 436 01:07:24,101 --> 01:07:28,181 Anything! I can ask for everything! 437 01:07:29,351 --> 01:07:34,641 I think I will be the president of this fucked up country 438 01:07:38,681 --> 01:07:42,311 And whoever vote for me will be saved. 439 01:07:42,431 --> 01:07:52,141 Who doesn't will suffer the pain of the absolut misery. 440 01:07:56,761 --> 01:08:02,641 Bring darkness smoke, that consecrate this tainted ground. 441 01:08:02,891 --> 01:08:07,971 The sons of the man draw the blood that feed their children in the dark 442 01:08:08,101 --> 01:08:11,101 and fetid gardens of your dwelling. 443 01:08:11,221 --> 01:08:16,601 I offer you the immaculate purity, in return for the wishes of my will. 444 01:08:16,681 --> 01:08:20,851 In return for this offer, I wait for the sons of men, 445 01:08:21,061 --> 01:08:23,641 I take the blood that feed your children. 446 01:08:23,931 --> 01:08:29,061 You will be raped in hell forever! 447 01:08:29,351 --> 01:08:32,971 Take your filthy hands off the girl. She belongs to me! 448 01:08:56,101 --> 01:08:58,011 Damn you! 449 01:09:06,681 --> 01:09:14,601 You are not silly as you seem. Even better, It will be more pleasant to cut your throat. 450 01:12:16,641 --> 01:12:17,641 Socó! 451 01:12:19,891 --> 01:12:21,561 Socó, talk to me! 452 01:13:20,011 --> 01:13:21,971 Socó, are you listening? 453 01:13:34,681 --> 01:13:36,641 Socó, no. 454 01:13:36,971 --> 01:13:40,221 No, for God sake Socó, talk to me. 455 01:13:42,181 --> 01:13:42,931 Socó! 456 01:14:23,351 --> 01:14:23,971 Hello. 457 01:14:25,931 --> 01:14:27,391 Good to see you are awake. 458 01:14:28,511 --> 01:14:31,181 Welcome to the World of Living. 459 01:14:35,011 --> 01:14:36,971 You woke up just in time. 460 01:14:43,761 --> 01:14:46,261 It was very hard to catch this frog. 461 01:14:48,011 --> 01:14:49,311 Where is the gold? 462 01:14:53,761 --> 01:14:57,351 There. I tried not to touch. 463 01:14:59,181 --> 01:15:01,101 I don ́t see the ghosts anymore. 464 01:15:02,971 --> 01:15:07,511 I think it worked. Thank you! 465 01:15:19,511 --> 01:15:23,561 I took a look at this book. 466 01:15:25,181 --> 01:15:31,261 It seems old. 467 01:15:33,431 --> 01:15:34,601 Very old. 468 01:15:36,601 --> 01:15:38,931 You don't strike me as the reader type. 469 01:15:40,391 --> 01:15:41,511 I don't like it. 470 01:15:43,561 --> 01:15:46,391 But you don't need to go away just because I am asking you something. 471 01:15:47,261 --> 01:15:49,761 You need to rest more, You are weak still. 472 01:15:50,181 --> 01:15:51,471 I have to go. 473 01:15:52,681 --> 01:15:56,561 I think you should not roam alone, with so much money. 474 01:15:59,061 --> 01:16:00,561 Can I go with you? 475 01:16:03,761 --> 01:16:05,011 Don ́t worry. 476 01:16:06,141 --> 01:16:08,351 I will not be alone for a long time. 477 01:17:17,931 --> 01:17:22,011 Be careful! Watch out your steps. 478 01:17:22,601 --> 01:17:23,261 Ah my tummy! 479 01:17:23,431 --> 01:17:25,261 Everything is going to be alright. 480 01:17:25,851 --> 01:17:27,101 Everything, right? 481 01:17:29,511 --> 01:17:32,011 Ok, lie down Mama. 482 01:17:32,891 --> 01:17:35,141 What a fright you gave me! 483 01:17:35,931 --> 01:17:38,721 Everything is going to be alright. I will give you a medicine 484 01:17:38,851 --> 01:17:41,471 and Maria will make you a tea Right Maria? Lemon grass? 485 01:17:42,011 --> 01:17:42,681 Yes, I will get it. 486 01:17:43,011 --> 01:17:45,471 But just because I will make me some, that ́s all. 487 01:17:46,761 --> 01:17:47,221 Ok, go. 488 01:17:50,101 --> 01:17:51,601 Here, the medicine 489 01:17:52,351 --> 01:17:57,011 Open you mouth. Then drink the tea Maria will bring, ok? 490 01:17:58,221 --> 01:18:00,141 Good night! 491 01:18:05,971 --> 01:18:10,641 Wait Mama. I will check on the girls. 492 01:18:51,761 --> 01:18:52,601 Zé! 493 01:18:53,061 --> 01:18:54,141 Maria!!! 494 01:18:59,391 --> 01:19:01,261 What happened Maria? For god sake, speak out. 495 01:19:01,561 --> 01:19:03,431 There is something here, Zé. It ́s a rat. 496 01:19:03,601 --> 01:19:05,431 The biggest rat I ́ve ever seen. 497 01:19:06,101 --> 01:19:07,811 Talk, talk to me what happened. 498 01:19:08,061 --> 01:19:11,141 I don't know what it was, José! I think it was a rat... 499 01:19:11,391 --> 01:19:14,561 But a hairless one that walks on two legs... 500 01:19:18,851 --> 01:19:21,641 I don't think it was a rat, Zé. It was not a rat. 501 01:19:22,141 --> 01:19:24,431 Come here, Maria. Come, come here. 502 01:19:24,811 --> 01:19:28,561 Let ́s get out of here. Be careful... 503 01:19:32,761 --> 01:19:33,971 Ah! it is Mama. 504 01:19:38,851 --> 01:19:40,561 Mama! 505 01:19:45,181 --> 01:19:49,641 Mama, what have I done? 506 01:19:49,891 --> 01:19:51,761 For God sake! 507 01:19:56,931 --> 01:20:00,561 Ah Zé! What are you doing? Lower that. 508 01:20:24,181 --> 01:20:27,761 Maria! Maria, Maria... 509 01:20:29,561 --> 01:20:30,561 Talk to me! 510 01:20:34,811 --> 01:20:37,561 It can't be true, no Maria. 511 01:20:39,221 --> 01:20:40,761 You are my wife, 512 01:20:42,061 --> 01:20:42,971 Stay with me. Stay. 513 01:21:03,141 --> 01:21:05,221 Get off, go away! 514 01:21:35,101 --> 01:21:36,511 I will kill you! 515 01:21:37,511 --> 01:21:38,811 Stop! 516 01:21:40,811 --> 01:21:45,931 Criatum, Alemetum, Criatum Ordenum Demonium. 517 01:21:51,181 --> 01:21:56,761 Come here! Come here! 518 01:22:03,141 --> 01:22:05,601 Go to hell you son of the Devil! 519 01:22:05,971 --> 01:22:07,141 No! 520 01:22:08,221 --> 01:22:13,011 Now it ́s your time devilish girl! 521 01:22:13,221 --> 01:22:16,011 You destroyed my life, 522 01:22:17,811 --> 01:22:23,561 my mother is dead, my son is dead. my wife is dead too. 523 01:22:24,181 --> 01:22:26,811 Now it ́s your time 524 01:22:27,931 --> 01:22:31,851 I will send you to hell, You daughter of the Devil! 525 01:22:42,511 --> 01:22:48,431 It won ́t save you now. You ́ll go to hell anyway! 526 01:22:48,641 --> 01:22:51,601 I didn't want anyone to die. 527 01:23:05,061 --> 01:23:06,431 Mother of God... 528 01:23:08,561 --> 01:23:10,221 My little son is moving. 529 01:23:13,141 --> 01:23:16,431 What is happening, my lord? My son is moving! 530 01:23:16,511 --> 01:23:20,721 My boy is alive. What do I do, now? 531 01:23:55,811 --> 01:23:57,511 I can't do it! 532 01:23:59,601 --> 01:24:01,431 I won't cut Maria 533 01:24:02,391 --> 01:24:03,471 Save my son! 534 01:24:03,851 --> 01:24:07,311 Go! Save my son, you owe me! 535 01:24:08,431 --> 01:24:10,261 Go, go! 536 01:24:11,681 --> 01:24:12,601 Please! 537 01:25:23,971 --> 01:25:26,681 Take it away from me, for God sake! 538 01:25:27,471 --> 01:25:29,641 Have mercy my father! 539 01:25:39,761 --> 01:25:42,101 Forgive me Jesus Christ! 540 01:26:44,101 --> 01:26:45,851 The blood is the key. 541 01:26:46,221 --> 01:26:50,811 The blood opens the door between worlds. Give life to flesh and dreams. 542 01:26:51,011 --> 01:26:56,181 Brings death and cast it away. Drunk and full of your eternal hungry. 543 01:26:56,311 --> 01:26:58,221 By the instant of a lifetime. 544 01:26:58,431 --> 01:26:59,721 And here I am 545 01:26:59,931 --> 01:27:04,761 as the creator of the not created. A summoner of excluded beings 546 01:27:05,061 --> 01:27:07,641 I claim my wish by right. 547 01:27:07,851 --> 01:27:11,811 Before the circle of Ram. Inside the house of Kraton, 548 01:27:11,931 --> 01:27:14,891 Beneath Paraktor ́s feet I ask. 549 01:27:15,011 --> 01:27:18,891 May life comes back to my lover ́s body. 550 01:27:19,311 --> 01:27:23,391 That the powerful little creatures leave the world of the living. 551 01:27:23,511 --> 01:27:29,181 And my love be back to it. Abandon the land of the dead, 552 01:27:29,351 --> 01:27:32,431 And stay on his feet in human form. 553 01:27:32,601 --> 01:27:35,391 So be it! Here and now! 554 01:27:36,061 --> 01:27:41,391 Give me what I want And return to your World. 555 01:28:11,261 --> 01:28:12,471 Calm down! 556 01:28:13,851 --> 01:28:15,761 Calm down, calm down... 557 01:28:17,221 --> 01:28:22,601 You were far away, for a long time, but now you are here with me. 558 01:28:30,971 --> 01:28:32,681 Calm down, calm down... 559 01:28:33,601 --> 01:28:36,221 You didn't die, you didn't die. 560 01:28:36,311 --> 01:28:39,431 You are fine. Everything is fine. 561 01:28:39,641 --> 01:28:42,601 I loved you too much to let it happened. 562 01:29:00,141 --> 01:29:01,431 I found this gold... 563 01:29:01,601 --> 01:29:03,891 I am leaving and I will never come back. 564 01:29:04,221 --> 01:29:07,811 It is like your dream, do you want to come with me? 565 01:29:55,351 --> 01:29:57,891 Hey, son of a bitch! 566 01:30:43,181 --> 01:30:44,851 You found me! 567 01:30:46,721 --> 01:30:48,391 It was easy to follow you. 568 01:30:51,891 --> 01:30:56,181 You are a nice girl who likes the wrong guys. 569 01:31:43,761 --> 01:31:50,311 Demon Nefastos, I offer you this sacrifice, My blood. 570 01:31:51,261 --> 01:31:56,681 Come to the World of Living, I command. 571 01:31:57,761 --> 01:32:06,471 Give me the wish of your flesh. Come paint the Earth with blood. 572 01:32:06,681 --> 01:32:13,431 I evoke you Nefastos. Here and now. 573 01:35:11,141 --> 01:35:13,721 I hope she worths the price we paid. 574 01:35:14,641 --> 01:35:16,761 Nothing worths the price we paid. 575 01:35:17,181 --> 01:35:18,561 Save the world does. 576 01:35:18,681 --> 01:35:21,261 But which World you are talking about? 577 01:35:21,391 --> 01:35:22,681 Shut up! 578 01:35:27,561 --> 01:35:28,891 We already talked about. 579 01:35:30,931 --> 01:35:35,471 She brought the demon, she is the only one who can cast him away. 580 01:35:35,601 --> 01:35:36,811 I disagree. 581 01:35:40,931 --> 01:35:45,431 But if you will die again, I want to be there to watch. 582 01:35:47,891 --> 01:35:48,811 He arrived. 583 01:35:48,891 --> 01:35:50,891 We must run now. Come one, come on... 584 01:36:04,221 --> 01:36:07,471 He is coming, We have to leave... Come on... 40900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.