Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,000 --> 00:01:00,000
B
2
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
He liked Master.
3
00:01:31,000 --> 00:01:32,000
No.
4
00:01:32,000 --> 00:01:35,000
And the old boy, Joan, the meag of man's.
5
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
Well, it does take two, sir.
6
00:01:44,000 --> 00:01:45,000
See, Mrs. and the internet.
7
00:01:45,000 --> 00:01:46,000
Now it's not an officer.
8
00:01:46,000 --> 00:01:50,000
Oh, I've often found me a captain, eh?
9
00:01:50,000 --> 00:01:54,000
Well, I'll, uh, leave you to finish off here, then, eh?
10
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
Right.
11
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
I'll get the talkings to pay you your dues.
12
00:02:01,000 --> 00:02:05,000
It's been a long time.
13
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
Too long, baby.
14
00:02:07,000 --> 00:02:08,000
Maybe so.
15
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
But look with that brig of yours.
16
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
Your wishes to Mrs. O'Leed.
17
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
Peter?
18
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
Ah, Greta?
19
00:02:34,000 --> 00:02:35,000
Oh, sir.
20
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
Ah, Mrs. Gibson, Mr. Subout.
21
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
A bad Mr. O'Nedin.
22
00:02:39,000 --> 00:02:40,000
Ailing.
23
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
Ah, ah, Greta.
24
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
Ah, Mrs. Gibson, Mr. Subout.
25
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
A bad Mr. O'Nedin.
26
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
Ailing.
27
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
Ah, ah, Greta.
28
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
Ah, Greta.
29
00:03:01,000 --> 00:03:04,000
Rex, well, right now.
30
00:03:04,000 --> 00:03:08,000
boards, we can do it, right now.
31
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
G cryptbing.
32
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
Lieutenant Bureautt Meyner!
33
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
James.
34
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
It is all right.
35
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
I'll tell it, Ed.
36
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
No danger. Not now, James.
37
00:03:20,000 --> 00:03:23,000
I've wasted a way to lout.
38
00:03:23,000 --> 00:03:26,000
But, Mending, you may ask Dr. Purtan.
39
00:03:26,000 --> 00:03:27,000
That old sore bones.
40
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
He is most pleased with me.
41
00:03:29,000 --> 00:03:32,000
No more fever. My chest more easy.
42
00:03:32,000 --> 00:03:35,000
A few more days he says and I make it up from this wretched bed.
43
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
We'll see about that.
44
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
It is true.
45
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
I've had enough of you.
46
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
It is nothing.
47
00:03:42,000 --> 00:03:45,000
The final remains of the pool monier.
48
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
No more.
49
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
I'm our first trip away and this happens.
50
00:03:49,000 --> 00:03:52,000
It was your Liverpool, wet and cold.
51
00:03:52,000 --> 00:03:56,000
If you had taken me to Africa as I asked,
52
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
next trip I come with you.
53
00:03:58,000 --> 00:03:59,000
Yes.
54
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
No. I'll come with you.
55
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
We'll go to the sun.
56
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
Make you well again.
57
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
I'll get you.
58
00:04:23,000 --> 00:04:26,000
The whole cat and bane has got that old box in short.
59
00:04:28,000 --> 00:04:29,000
Why?
60
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
It's got a bit of a name. That's why.
61
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
They say she's a bad look show.
62
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
Suppose I let you into a secret.
63
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
All right.
64
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
Well, I'm a part owner of this old box seat.
65
00:04:39,000 --> 00:04:42,000
And I'll tell you, if we'd have had the cash ready for insurance,
66
00:04:42,000 --> 00:04:45,000
we'd have spent it on hiring a much better boat than you.
67
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
Bye, I hope so.
68
00:04:53,000 --> 00:04:54,000
Stop the butts.
69
00:04:54,000 --> 00:04:57,000
Recorked overall. Recopadaft.
70
00:04:57,000 --> 00:05:00,000
Check yards, masts and step ins I, that's it.
71
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
That's good enough.
72
00:05:02,000 --> 00:05:03,000
Coming, jump.
73
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
Is she ready to go, Yikka?
74
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
I'll allow them at this acetyl.
75
00:05:07,000 --> 00:05:08,000
All right, yeah.
76
00:05:08,000 --> 00:05:11,000
It was going to ask you the time on this, Mr. Hobbes.
77
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
My terms are strictly cash on the nail.
78
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
But with a skipper of your standing,
79
00:05:15,000 --> 00:05:18,000
cargo charter will do just as well.
80
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
I'm obliged.
81
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
Come on, Tom. You heard Mr. Hobbes?
82
00:05:22,000 --> 00:05:25,000
Let's be off to the agent and find us a cargo.
83
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
Is it accessible, Tripsa?
84
00:05:27,000 --> 00:05:30,000
Hi. And some cargo of ivory documents.
85
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
And Mrs. O'Neede, didn't say.
86
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
Who seems to be on the man-panker don't worry?
87
00:05:34,000 --> 00:05:38,000
Most alarming to have her take a nail like that right here in the office.
88
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
They're here.
89
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
Mark you, small wonder.
90
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
Outside in such a atrocious one.
91
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
Outstanding, I fear, sir.
92
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
You must have busted Bach alongside at number 12,
93
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
with a notice pinned on Tomass.
94
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
But I think you should.
95
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
No, buts.
96
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
Oh, oh.
97
00:06:01,000 --> 00:06:04,000
Tocman wasn't a wonderful buts.
98
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
He kept his eyes open for three master bastard, Mr. Tocman.
99
00:06:07,000 --> 00:06:11,000
She's the Angeles, owned by James of Glasgow.
100
00:06:11,000 --> 00:06:15,000
And here, Ericsson, a set of offered in the region of 8,000 pounds for her.
101
00:06:15,000 --> 00:06:18,000
Well, then we'll go up to 9,000.
102
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
Ginnis, if necessary.
103
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
If you have our financials, please.
104
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
Let me worry about our finances,
105
00:06:23,000 --> 00:06:27,000
be at least 10,000 pounds profit on that cargo, by the reason.
106
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
Even sir, sir, I doubt you should be concerned.
107
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
How many cargo have we got, sir?
108
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
Renewal of cuddling, same terms.
109
00:06:40,000 --> 00:06:44,000
Food charter from the Azores, renewed for another season.
110
00:06:44,000 --> 00:06:48,000
And copper ore charter from Bal Peraizo, confirmed.
111
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
And here's the offer of a time charter.
112
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
More to us, give him writing.
113
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
Ooh, down a lot of penalty clauses.
114
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
Valuable cargo.
115
00:06:57,000 --> 00:07:00,000
You don't like this liability for damage to casks.
116
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
Jinking, is that?
117
00:07:02,000 --> 00:07:05,000
Well, my game when I started, you know?
118
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
Yes, sir.
119
00:07:07,000 --> 00:07:11,000
The agents did make a specific request for Captain Baines.
120
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
Oh, no.
121
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
Sir?
122
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
Baines is no longer with the time.
123
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
Captain Baines has ambition.
124
00:07:18,000 --> 00:07:22,000
Sport himself on rock-n-roll trader setting up in rivalry.
125
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
I see.
126
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
Here you go.
127
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
Wish I.
128
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
Well, then, what captains are free?
129
00:07:29,000 --> 00:07:32,000
None of the sufficient seniority, I fear, sir.
130
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
The agents won't want to wait.
131
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
Well, they can damn well take themselves
132
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
and their liability clauses elsewhere.
133
00:07:38,000 --> 00:07:42,000
Sir, the southern lassen should have cleared cargo by now.
134
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
Now, she'd suit, hadn't we?
135
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
Without a captain.
136
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
There's yourself, sir.
137
00:07:48,000 --> 00:07:51,000
Of course you must go, James.
138
00:07:51,000 --> 00:07:55,000
You cannot stop being a captain just because I am done with pneumonia.
139
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
Darn here in the ground, will you?
140
00:07:57,000 --> 00:07:58,000
No.
141
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
I said.
142
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
I know what you said.
143
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
Yeah.
144
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
I can feed myself.
145
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
Except you're not.
146
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
Well, it's awful.
147
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
What?
148
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
It's awful.
149
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
Look at home, if you were ill.
150
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
Always we had a mixture of papaya and health.
151
00:08:12,000 --> 00:08:15,000
Yes, well, here we believe in strength, through suffering.
152
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
Come on.
153
00:08:16,000 --> 00:08:19,000
Look, if I'm prepared to swallow the anchor, you can prepare to swallow this car, so...
154
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
Oh, James.
155
00:08:21,000 --> 00:08:22,000
I'm sorry.
156
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
I can't trust you. Come on.
157
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
Wonder what you got with pneumonia.
158
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
Well, you told me, get to no Liverpool.
159
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
Yeah, but I didn't tell you to go traipsing around the city on your own,
160
00:08:30,000 --> 00:08:33,000
through the Docklands and Halltown in the years.
161
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
Now, did I?
162
00:08:34,000 --> 00:08:39,000
Continue to love me, James, on Eden, and nothing can harm me.
163
00:08:39,000 --> 00:08:42,000
Well, it's all right, isn't it?
164
00:08:42,000 --> 00:08:46,000
Are there really no other captains for the whiskey cargo?
165
00:08:46,000 --> 00:08:49,000
Uh, non-senior and nothing to be back in town?
166
00:08:49,000 --> 00:08:52,000
Then, why not let the captain in pains have it?
167
00:08:52,000 --> 00:08:55,000
As a parting gift.
168
00:08:55,000 --> 00:08:58,000
For an old friend?
169
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
I'm sorry.
170
00:09:00,000 --> 00:09:03,000
We shall miss your captain, James.
171
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
All right.
172
00:09:05,000 --> 00:09:08,000
We're obliged to let it slip.
173
00:09:08,000 --> 00:09:12,000
And you know these young agents like Horace Peters,
174
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
I'll hurry, hurry all the time.
175
00:09:14,000 --> 00:09:15,000
Yeah, yeah.
176
00:09:15,000 --> 00:09:18,000
I'll send round for them charts later.
177
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
Just off to these chains, Mr. Ben's.
178
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
Well, I'd like to see you in the morning.
179
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
I'll see you in the morning.
180
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
I'll see you in the morning.
181
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
Just off to these chains, Mr. Ben's.
182
00:09:29,000 --> 00:09:32,000
Well, like they always say, you're only in the rest.
183
00:09:32,000 --> 00:09:38,000
The moment Dr. Porton allows me out, I plan to visit Charlotte.
184
00:09:38,000 --> 00:09:42,000
I'm a place to visit you, not to the way around.
185
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
You've written to her twice.
186
00:09:44,000 --> 00:09:47,000
She could find the grace to reply.
187
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
Mr. Roney is in.
188
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
Wind is open.
189
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
Letting in the night air.
190
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
Well, it's mild enough.
191
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
Madam's just so weak.
192
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
And there you sit.
193
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
Ah-ha.
194
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
Hey, whoop.
195
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
Lady Foger is downstairs.
196
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
I'll point it out the hour, and how Dr. Porton said for madam to rest.
197
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
Well, fat you're up.
198
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
No.
199
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
Elizabeth!
200
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
Rest and quiet.
201
00:10:18,000 --> 00:10:21,000
Just bring us up, Sir Madeira Williams, Mrs. Gibson.
202
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
Thank you, Mrs. Gibson.
203
00:10:22,000 --> 00:10:23,000
James?
204
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
Good trip, I hear.
205
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
Well, I can't deny that.
206
00:10:26,000 --> 00:10:29,000
Oh, infuriating what a tonic they are.
207
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
Hey?
208
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
You men.
209
00:10:31,000 --> 00:10:32,000
First spot of colour in over a month.
210
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
I'd be up in a day or two, Dr. Smith.
211
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
Maybe.
212
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
I'm sorry you can't be all right for tomorrow.
213
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
Tomorrow?
214
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
The launching, James.
215
00:10:40,000 --> 00:10:44,000
Mrs. Gibson, Mr. Roney, in his morning suit out for an ailing and a press, please.
216
00:10:44,000 --> 00:10:45,000
I forgot the launching.
217
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
The William Fraser.
218
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
Good luck, your ladyship.
219
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
Thank you.
220
00:10:51,000 --> 00:10:54,000
Pithy Daniel couldn't be here.
221
00:10:54,000 --> 00:10:55,000
Just his style.
222
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
No, Daniel.
223
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
No Sarah.
224
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
Samuel's still in America.
225
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
Only you, James.
226
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
In good time, please, and on your very best behaviour.
227
00:11:01,000 --> 00:11:02,000
Always am.
228
00:11:02,000 --> 00:11:06,000
I want your support with my creditors.
229
00:11:06,000 --> 00:11:10,000
Unless, of course, you can help with some spare cash for a change.
230
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
Only wish I could.
231
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
No.
232
00:11:13,000 --> 00:11:17,000
A little birdie tells me you're expecting a handy profit from your cargo of ivory.
233
00:11:18,000 --> 00:11:24,000
But one thing your little birdie didn't tell you is, I'm buying a three-master bark.
234
00:11:24,000 --> 00:11:25,000
What's she like?
235
00:11:25,000 --> 00:11:26,000
Sees bright?
236
00:11:26,000 --> 00:11:29,000
Oh, she's got a run-off like a clipper.
237
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
Oh, right to her mask.
238
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
And she carries her canvas very well.
239
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
Oh, she's a beauty.
240
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
Sounds worthy of Captain Baines.
241
00:11:36,000 --> 00:11:39,000
I can't insist to thank you for tipping him up on that whiskey charter.
242
00:11:39,000 --> 00:11:40,000
Shh.
243
00:11:40,000 --> 00:11:44,000
You know, I wonder if Mr. Newton doesn't have some lead to partnership, either.
244
00:11:44,000 --> 00:11:45,000
The two busy soul can each other.
245
00:11:45,000 --> 00:11:46,000
No, no, no.
246
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
Well, it's a fact.
247
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
I mean, they're like a couple of old biddies.
248
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
What about?
249
00:11:50,000 --> 00:11:51,000
Pride.
250
00:11:51,000 --> 00:11:52,000
What else?
251
00:11:52,000 --> 00:11:55,000
They ought to be taken to the vet, both of them.
252
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
And that's a fact, and all.
253
00:11:56,000 --> 00:12:00,000
And I've known a princesses guilty of saying less than that.
254
00:12:00,000 --> 00:12:05,000
As of after Mr. Dawkins, I've come to ask about my surely.
255
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
I'm due a week or two by my retining.
256
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
A week at most.
257
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
Nine and a half days.
258
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
Oh, yeah, that'll do me nicely.
259
00:12:20,000 --> 00:12:23,000
And what if you hit a sourwester?
260
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
Hi.
261
00:12:24,000 --> 00:12:28,000
Even Captain Baines couldn't battle around the Mall of Kintard against that.
262
00:12:28,000 --> 00:12:33,000
And if you were laid back, then I very much fear that Mr. Needy might be very angry with you indeed.
263
00:12:33,000 --> 00:12:36,000
No, Mike, so out it.
264
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
What big?
265
00:12:38,000 --> 00:12:39,000
I'm not sure.
266
00:12:39,000 --> 00:12:40,000
I'm not sure.
267
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
I'm not sure.
268
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
I'm not sure.
269
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
Oh, Mike, so out it.
270
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
What big?
271
00:12:56,000 --> 00:13:01,000
Ooh, planning a little excursion around the Mall with our excomadora.
272
00:13:01,000 --> 00:13:02,000
Hey, Captain.
273
00:13:02,000 --> 00:13:05,000
After that whiskey contract, is he?
274
00:13:05,000 --> 00:13:08,000
Might it generous on somebody's part?
275
00:13:08,000 --> 00:13:11,000
A copy of his articles, Mr. Dawkins.
276
00:13:11,000 --> 00:13:16,000
Leave it.
277
00:13:16,000 --> 00:13:21,000
Doing it a passenger, were you?
278
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
Mr. Needy?
279
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
Thank you, Dawkins.
280
00:13:23,000 --> 00:13:24,000
Well...
281
00:13:24,000 --> 00:13:25,000
No.
282
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
That's an officer then.
283
00:13:27,000 --> 00:13:30,000
Be direct breach of your indentures.
284
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
No, I'm not going as a passenger.
285
00:13:32,000 --> 00:13:33,000
Nor an officer.
286
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
I'm going his owner.
287
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
Hmm?
288
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
Well, part owner with Captain Baines.
289
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
I've got six years worth.
290
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
Six years.
291
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
Blimey, gov, he's her first trade in run.
292
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
I mean, you'd have gone.
293
00:13:45,000 --> 00:13:48,000
Well, you'd have taken surely for it, wouldn't you?
294
00:13:48,000 --> 00:13:51,000
Investing money in a rival company.
295
00:13:51,000 --> 00:13:54,000
You weren't going to be rivals, were we?
296
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
I mean, we're going to ask for a partnership, see?
297
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
No.
298
00:13:57,000 --> 00:13:58,000
I do not see.
299
00:13:58,000 --> 00:14:01,000
Yeah, Captain Baines never did ask, but...
300
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
Well, it's because of you.
301
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
Hmm?
302
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
Respect.
303
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
That's what Captain Baines said.
304
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
And if you can't find him, can't respect Mr. and Eden, they'd hell with trying.
305
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
Respect!
306
00:14:11,000 --> 00:14:12,000
Respect!
307
00:14:12,000 --> 00:14:16,000
Well, he did not ask for a partnership.
308
00:14:16,000 --> 00:14:19,000
And you will not set foot on that ship whilst you are with this line.
309
00:14:19,000 --> 00:14:20,000
Furthermore...
310
00:14:20,000 --> 00:14:21,000
Mr. Lincoln!
311
00:14:21,000 --> 00:14:24,000
Or you will sell those shares back to Captain Baines.
312
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
Hmm?
313
00:14:25,000 --> 00:14:26,000
Hmm.
314
00:14:26,000 --> 00:14:30,000
I think I'm being hard, don't ya?
315
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
Well then.
316
00:14:32,000 --> 00:14:37,000
You read those, they're to do with royalty.
317
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
Pick them up.
318
00:14:39,000 --> 00:14:44,000
Mr. Dawkins, this apprentice took the calling offs for the Swansea run.
319
00:14:44,000 --> 00:14:47,000
All shore leaves suspended.
320
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
Conan!
321
00:14:49,000 --> 00:14:52,000
On a Swansea coaster!
322
00:14:52,000 --> 00:14:55,000
Well, I'm not going to learn nothing from that!
323
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
You'll learn obedience.
324
00:14:57,000 --> 00:15:00,000
And what's more, you'll stay with me.
325
00:15:00,000 --> 00:15:03,000
You'll stay there until you do.
326
00:15:09,000 --> 00:15:10,000
Good.
327
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
The start.
328
00:15:12,000 --> 00:15:15,000
You'll clear that bill in no time with a charter like this.
329
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
Give them good luck.
330
00:15:17,000 --> 00:15:21,000
We're gonna finish by the stem within the hour, so you'll catch the tide and win together.
331
00:15:21,000 --> 00:15:24,000
And the wind's in the right corner too.
332
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
Can you see you can come then?
333
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
Hey, I've got nine and a half guys.
334
00:15:30,000 --> 00:15:31,000
Just leaveowing.
335
00:15:31,000 --> 00:15:34,000
Did you tell Mr. and Eden you were sailing with me?
336
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
No, Mr. Dawkins. The governor weren't there.
337
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
He's up at the launch, you see.
338
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
Oh.
339
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
Anyway, the best of luck, Tater.
340
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
Right, I see you as you were.
341
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
Load of force.
342
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
Must have you presentable.
343
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
The carriage, my lady.
344
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
Oh.
345
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
Well, come along, Ben.
346
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
Roosh, roosh.
347
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
A simple courtesy to the guests, James.
348
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
Granny, sir, sir.
349
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
Captain, bullshit, Ben.
350
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
Lady Fogarty, are delightful.
351
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
Thank you, Mr. Vanderrade. Thank you.
352
00:16:07,000 --> 00:16:08,000
Oh, and you were just leaving?
353
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
Regrettably so, yes.
354
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
For the launch of my new steamship.
355
00:16:11,000 --> 00:16:12,000
Of course.
356
00:16:12,000 --> 00:16:15,000
May I wish you every good fortune with the Enterprise.
357
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
Oh, that was surely me.
358
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
Now, if you will kindly excuse us.
359
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
I will detain your brother for no longer than a minute.
360
00:16:21,000 --> 00:16:22,000
Oh, less, I hope.
361
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
My business can be disposed of.
362
00:16:24,000 --> 00:16:25,000
Like so.
363
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
I don't know what it'll show you down to the carriage, Elizabeth.
364
00:16:27,000 --> 00:16:30,000
That much and no more, please, sir.
365
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
Oh, well, then.
366
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
A simple matter of the 10,000 pounds, or need in.
367
00:16:33,000 --> 00:16:34,000
What?
368
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
A repayment of your debt.
369
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
So to me, by your nephew.
370
00:16:37,000 --> 00:16:40,000
Repayment that are you one such keen loyalty from your staff.
371
00:16:40,000 --> 00:16:43,000
I now see that it is the consideration that you showed them.
372
00:16:43,000 --> 00:16:46,000
Now, concerning, though, doubtless the same price of your debt.
373
00:16:46,000 --> 00:16:49,000
You have to pay for the price of the price of the price of the price.
374
00:16:49,000 --> 00:16:52,000
I now see that it is the consideration that you showed them.
375
00:16:52,000 --> 00:16:57,000
Now, concerning, though, doubtless the same brand of consideration that you showed to your nephew.
376
00:16:57,000 --> 00:17:01,000
Well, why else would you sell me your debt in payment for some properties in America?
377
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
No, just listen.
378
00:17:02,000 --> 00:17:05,000
It would seem that you are not loved, only then.
379
00:17:05,000 --> 00:17:06,000
On the contrary.
380
00:17:06,000 --> 00:17:13,000
As I have not longed up in my clerk neglected to tell me about this, I've not got the cash to pay.
381
00:17:13,000 --> 00:17:14,000
Nor will have.
382
00:17:14,000 --> 00:17:18,000
Oh, I know how close you sailed to the wind, only then.
383
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
I know that you maintain no reserve funds.
384
00:17:20,000 --> 00:17:21,000
Cindy.
385
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
Heavily overdrawn with your bank.
386
00:17:23,000 --> 00:17:26,000
Numerous letters of credit outstanding.
387
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
No, a lot, don't you?
388
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
Oh, yes.
389
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
People talk.
390
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
Even your dear sister.
391
00:17:32,000 --> 00:17:37,000
Look, before this, you know, these little unpleasantries have to be confronted sooner or later.
392
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
You deceived me, sir.
393
00:17:39,000 --> 00:17:40,000
Me?
394
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
You?
395
00:17:41,000 --> 00:17:45,000
You told me it was your intention to help Mr. Needon.
396
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
But it is, my dear fellow.
397
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
It is.
398
00:17:48,000 --> 00:17:54,000
Into the bankruptcy court.
399
00:17:54,000 --> 00:17:57,000
Shame, confidences.
400
00:17:57,000 --> 00:18:01,000
Tell him the man God knows what about my business affairs.
401
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
Telling the hacks.
402
00:18:02,000 --> 00:18:03,000
Yes, you.
403
00:18:03,000 --> 00:18:04,000
You and that down Samuel.
404
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
What?
405
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
Selling him my debts, that's what?
406
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
Now he's doing me for repayment.
407
00:18:09,000 --> 00:18:10,000
I'm not going to do it.
408
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
I'm not going to do it.
409
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
I'm not going to do it.
410
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
I'm not going to do it.
411
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
I'm not going to do it.
412
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
I'm not going to do it.
413
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
Now he's doing me for repayments.
414
00:18:17,000 --> 00:18:20,000
Ten and a half thousand pounds, but tomorrow.
415
00:18:20,000 --> 00:18:21,000
Oh.
416
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
Oh, oh, she does.
417
00:18:22,000 --> 00:18:28,000
And how he comes to find out about my finances, my standing with the back, the letters of credit and the like.
418
00:18:28,000 --> 00:18:32,000
James, if you're suggesting that I would convince you, she said it's not five minutes back.
419
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
With respect, Mr. Oneida.
420
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
Oh, you keep out of this.
421
00:18:35,000 --> 00:18:38,000
Sir, these indiscretions.
422
00:18:38,000 --> 00:18:41,000
I'm sure I know their origins.
423
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
Oh, you do, do you?
424
00:18:43,000 --> 00:18:44,000
Mr. Vander Rader.
425
00:18:44,000 --> 00:18:51,000
Dining under the most affable circumstances at my club, the Excelsior, and on more than one occasion to my certain knowledge.
426
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
With Mr. Dawkins.
427
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
Dawkins?
428
00:18:54,000 --> 00:18:58,000
Only two well placed, I fear, to reveal your financial intimacies.
429
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
Oh, damn, Dutchman.
430
00:19:00,000 --> 00:19:01,000
Huh.
431
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
Try to make out it was you who had told me.
432
00:19:03,000 --> 00:19:04,000
Die.
433
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
And you believed him.
434
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
I didn't know what to believe, did I?
435
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
Come so unexpected.
436
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
Well, go on then.
437
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
Oh, you can launch a ship on your own, can't you?
438
00:19:13,000 --> 00:19:14,000
What?
439
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
Look, I've no time for ceremonies and socializing.
440
00:19:16,000 --> 00:19:17,000
Oh, James!
441
00:19:17,000 --> 00:19:20,000
I have ten and a half thousand pounds to find but to bother.
442
00:19:27,000 --> 00:19:30,000
Hey, don't forget to get the name right.
443
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
I have to get the name right.
444
00:19:56,000 --> 00:19:57,000
Hard by the wind, Boatsman.
445
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
Hard by the wind, sir.
446
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
Captain Bint.
447
00:20:02,000 --> 00:20:03,000
Yeah?
448
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
Something I'll get to tell you.
449
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
Well, are you listening?
450
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
I think we best be down below.
451
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
Right, let's go.
452
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
Well.
453
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
I lied to you.
454
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
The governor was there at the office.
455
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
He still let you go?
456
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
No, he went mad.
457
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
Hey?
458
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
He started yelling at me.
459
00:20:50,000 --> 00:20:53,000
Yeah, telling me he never set foot on my own ship.
460
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
Told me there saw me sharing my life.
461
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
I was a little bit scared.
462
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
I was a little bit upset.
463
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
Told me there saw me sharing her.
464
00:21:01,000 --> 00:21:04,000
And then told me to go on the Swansea cold in on her till I learned the place.
465
00:21:04,000 --> 00:21:05,000
You young fool!
466
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
You run out on your indentures.
467
00:21:10,000 --> 00:21:11,000
That's what you're saying?
468
00:21:11,000 --> 00:21:12,000
I've had enough of him.
469
00:21:12,000 --> 00:21:13,000
Enough?
470
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
Same as you, master.
471
00:21:14,000 --> 00:21:17,000
I mean, if he was to carry on like he's got almighty, that's too bad.
472
00:21:17,000 --> 00:21:18,000
Same as me?
473
00:21:18,000 --> 00:21:19,000
That's right.
474
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
You broke it in my car and I.
475
00:21:21,000 --> 00:21:24,000
Because you're a brass bound to pent his snatch wire.
476
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
That's why.
477
00:21:25,000 --> 00:21:26,000
That don't mean he owns me.
478
00:21:26,000 --> 00:21:29,000
Oh, yes, he does body and soul.
479
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
Connolly!
480
00:21:30,000 --> 00:21:31,000
I can't.
481
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
Stand by and set toss off.
482
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
She's carrying enough already.
483
00:21:35,000 --> 00:21:36,000
Stand by and I'll hire her.
484
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
Is that so?
485
00:21:38,000 --> 00:21:41,000
Your master's well now, eh?
486
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
Tell me.
487
00:21:43,000 --> 00:21:47,000
You owe six shares and you're retting your god almighty.
488
00:21:47,000 --> 00:21:48,000
Snow.
489
00:21:48,000 --> 00:21:52,000
His ship is going to Eilah and back as fast as he's ever run in her life.
490
00:21:52,000 --> 00:21:53,000
I can't.
491
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
I don't want to go back.
492
00:21:54,000 --> 00:22:00,000
They'll get you back, boy, back to Mistro and even where you belong.
493
00:22:00,000 --> 00:22:03,000
Good evening, contempt betraying an employer's secrets.
494
00:22:03,000 --> 00:22:06,000
I, sir, under no circumstances.
495
00:22:06,000 --> 00:22:07,000
No.
496
00:22:07,000 --> 00:22:10,000
Taking a fancy to good living lately?
497
00:22:10,000 --> 00:22:11,000
I, sir.
498
00:22:11,000 --> 00:22:12,000
You, sir.
499
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
The Excelsior Club.
500
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
Wining and dining and style.
501
00:22:15,000 --> 00:22:16,000
I, sir.
502
00:22:16,000 --> 00:22:17,000
You deny your friendship with that damn Dutchman?
503
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
I certainly dime him, Mr. Vanderringer.
504
00:22:19,000 --> 00:22:22,000
And sold him details of my business dealings?
505
00:22:22,000 --> 00:22:23,000
Sold?
506
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
Never.
507
00:22:25,000 --> 00:22:28,000
He told me he wished to help you.
508
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
Why, then you're a bigger folder than a tokyfah.
509
00:22:30,000 --> 00:22:31,000
Sir.
510
00:22:31,000 --> 00:22:34,000
You mean you let him get you drunk and you open your mouth to him for now?
511
00:22:34,000 --> 00:22:37,000
Oh, Mr. Dawkins.
512
00:22:37,000 --> 00:22:42,000
Your intemperance has cost me a three-master park and that is something that I cannot forgive.
513
00:22:42,000 --> 00:22:45,000
Well, sir, I had no idea of his intentions, sir.
514
00:22:45,000 --> 00:22:48,000
Don't worry, I will send you on your dues.
515
00:22:49,000 --> 00:22:50,000
Tim?
516
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
Well, it's me I'm talking about.
517
00:22:52,000 --> 00:22:57,000
I mean, it's me you're failing my expectations for you.
518
00:22:57,000 --> 00:23:00,000
You don't understand.
519
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
Hello.
520
00:23:02,000 --> 00:23:05,000
I can't make an officer, not like you can.
521
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
They just sent me calling from Swansea.
522
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
That was a spell for obedience.
523
00:23:09,000 --> 00:23:12,000
I can't see you around the hall or down the South China Sea.
524
00:23:12,000 --> 00:23:13,000
No, but I want to.
525
00:23:13,000 --> 00:23:16,000
Young swab run out on these indentures.
526
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
I'm sorry.
527
00:23:19,000 --> 00:23:23,000
I mean, I just don't know why I'm done it.
528
00:23:23,000 --> 00:23:28,000
I mean, at the time it seemed like the end of everything.
529
00:23:28,000 --> 00:23:33,000
Could you have said for you to send your sh** off to me?
530
00:23:33,000 --> 00:23:34,000
I don't know.
531
00:23:34,000 --> 00:23:35,000
I don't know.
532
00:23:35,000 --> 00:23:36,000
I don't know.
533
00:23:36,000 --> 00:23:37,000
I don't know.
534
00:23:37,000 --> 00:23:38,000
I don't know.
535
00:23:38,000 --> 00:23:39,000
I don't know.
536
00:23:39,000 --> 00:23:40,000
I don't know.
537
00:23:40,000 --> 00:23:41,000
I don't know.
538
00:23:41,000 --> 00:23:42,000
I don't know.
539
00:23:42,000 --> 00:23:43,000
I don't know.
540
00:23:43,000 --> 00:23:44,000
I don't know.
541
00:23:44,000 --> 00:23:47,000
I don't know what you said for you to send your shares in there.
542
00:23:47,000 --> 00:23:48,000
It wasn't that.
543
00:23:52,000 --> 00:23:53,000
When you go in your ship.
544
00:23:53,000 --> 00:23:56,000
Then it won't pay you to lose it, will it?
545
00:23:56,000 --> 00:24:00,000
Because that's what you're going to do the moment I get you back to Liverpool.
546
00:24:00,000 --> 00:24:05,000
Now, you sell your shares and you ask Mr. Neem to take you back.
547
00:24:05,000 --> 00:24:08,000
And Biggie Mom bended me if you have to.
548
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
Well, what's it now?
549
00:24:17,000 --> 00:24:18,000
From Samuel.
550
00:24:18,000 --> 00:24:23,000
He's docked in Sherburg and do home on Sunday with his new bride.
551
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
Well, I'll bet down.
552
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
Under the creed, barely made fine.
553
00:24:28,000 --> 00:24:32,000
Yes, well, quick marriage just seemed to be favourite in this family.
554
00:24:32,000 --> 00:24:35,000
Anyway, whoever this new bride may be, we have a duty to make her welcome.
555
00:24:35,000 --> 00:24:36,000
Oh, I.
556
00:24:36,000 --> 00:24:39,000
With Sarah away, I had the very least a small reception.
557
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
Oh, well, do whatever you see fit.
558
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
Only don't expect me to stop with it.
559
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
Well, I feel it should be here.
560
00:24:45,000 --> 00:24:48,000
Well, I appreciate your antipathy towards Samuel the divorce.
561
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
I'm selling that debt of mine to that Dutchman.
562
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
Well, granted, that was unfortunate.
563
00:24:52,000 --> 00:24:53,000
Unfortunately?
564
00:24:53,000 --> 00:24:54,000
All right.
565
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
But Samuel did come to your wedding reception.
566
00:24:56,000 --> 00:24:59,000
You know, he came out of respect for Margarita to make her feel welcome.
567
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
Well, Margarita would have done perfectly well without me.
568
00:25:01,000 --> 00:25:02,000
No, he's right.
569
00:25:02,000 --> 00:25:06,000
I feel sure we'd not wish to be childish about this nor risk her health by leaving the house.
570
00:25:06,000 --> 00:25:10,000
So, the obvious place to greet the latest Mrs. O'Needon is here.
571
00:25:10,000 --> 00:25:11,000
No, I'm not.
572
00:25:11,000 --> 00:25:12,000
No, I'm not.
573
00:25:12,000 --> 00:25:13,000
You're right.
574
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
Well, the lady's family.
575
00:25:15,000 --> 00:25:18,000
It's not right feuding amongst your own kin.
576
00:25:18,000 --> 00:25:21,000
I felt sure you'd see reason.
577
00:25:21,000 --> 00:25:23,000
I'm a most reasonable man.
578
00:25:27,000 --> 00:25:30,000
10,500 pounds.
579
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
The paper.
580
00:25:35,000 --> 00:25:39,000
A more than adequate sum for me to purchase that three-master buck,
581
00:25:39,000 --> 00:25:41,000
the Angeles.
582
00:25:43,000 --> 00:25:46,000
Because of your blind greed, you destroyed him.
583
00:25:46,000 --> 00:25:49,000
You told me he drowned himself.
584
00:25:49,000 --> 00:25:50,000
Because of you.
585
00:25:50,000 --> 00:25:51,000
Took his own life.
586
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
Because you ruined us.
587
00:25:54,000 --> 00:26:00,000
Ah, thought there might be something behind all this vengeance.
588
00:26:01,000 --> 00:26:04,000
I prefer the word retribution.
589
00:26:04,000 --> 00:26:08,000
But in any event, Nieden, you shall pay for his death.
590
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
That, I vow.
591
00:26:10,000 --> 00:26:15,000
So, Tarnigo, a witch doctor made very much the same vow.
592
00:26:15,000 --> 00:26:17,000
And I finished up.
593
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
Oh!
594
00:26:27,000 --> 00:26:28,000
Ah, that's the one we want to say.
595
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
The last one.
596
00:26:31,000 --> 00:26:32,000
Hey!
597
00:26:35,000 --> 00:26:36,000
Clear a line!
598
00:26:38,000 --> 00:26:39,000
Clear!
599
00:26:44,000 --> 00:26:46,000
Who pushed us to look for our master?
600
00:26:46,000 --> 00:26:47,000
What for?
601
00:26:47,000 --> 00:26:51,000
From the distillery, here to certify that all them hogs is full.
602
00:26:51,000 --> 00:26:56,000
Then the ex-size man can adip each cask and be a loader divisible to check the eligible.
603
00:26:56,000 --> 00:26:57,000
Aye.
604
00:26:57,000 --> 00:27:01,000
Well, just to see that none's been spirited off during the voyage.
605
00:27:01,000 --> 00:27:02,000
Right, Connolly?
606
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
Oh, I'll never touch a drop, sir.
607
00:27:09,000 --> 00:27:10,000
Ah.
608
00:27:14,000 --> 00:27:15,000
Numbler.
609
00:27:15,000 --> 00:27:16,000
Fussett?
610
00:27:17,000 --> 00:27:21,000
Old Stode 4 and a half, well done, and his bum up and billed free.
611
00:27:21,000 --> 00:27:22,000
Here's your flog up.
612
00:27:27,000 --> 00:27:29,000
Nively with the done, Nieden.
613
00:27:30,000 --> 00:27:32,000
Come on, we want to catch this tie.
614
00:27:33,000 --> 00:27:35,000
You'll not be going to sail today.
615
00:27:35,000 --> 00:27:36,000
Just you, watch me.
616
00:27:38,000 --> 00:27:42,000
There's an all-western bluing, together with a heavy Atlantic swell.
617
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
An all-western is just the slag we need.
618
00:27:45,000 --> 00:27:47,000
It could well blow you into hell.
619
00:27:49,000 --> 00:27:50,000
Lively, I said.
620
00:27:50,000 --> 00:27:52,000
Well, not should hold them.
621
00:27:52,000 --> 00:27:53,000
Nice and snug.
622
00:27:53,000 --> 00:27:54,000
You'll understand.
623
00:27:55,000 --> 00:27:58,000
My masters will not take kindly to full risks.
624
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
Their job is to brew it.
625
00:28:00,000 --> 00:28:01,000
Mind to shift it.
626
00:28:01,000 --> 00:28:03,000
Could be they know the weather better than us, Captain.
627
00:28:03,000 --> 00:28:04,000
Is that so?
628
00:28:04,000 --> 00:28:07,000
It makes me worth holding off a couple of hours to see how the glass goes.
629
00:28:07,000 --> 00:28:11,000
I've lose a tie, and if it really blows up, we'll be stuck in here for a week.
630
00:28:11,000 --> 00:28:13,000
We're just risking the ship for nothing.
631
00:28:13,000 --> 00:28:16,000
Oh, we all know why you don't want to get back in a hurry.
632
00:28:21,000 --> 00:28:23,000
Dawkins dismissed I hear.
633
00:28:24,000 --> 00:28:26,000
The trail of confidence is like that. What do you expect?
634
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
A week's notice at the very least.
635
00:28:28,000 --> 00:28:29,000
What? To sell off more secrets.
636
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
To tie you over, did you find a replacement?
637
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
I don't see that there's any news.
638
00:28:33,000 --> 00:28:36,000
James, I'm not have you imposing on Dan Woody.
639
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
Well, he goes down to the exchange for you.
640
00:28:38,000 --> 00:28:40,000
My dad's well-towered for both of us.
641
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
Look, don't Woody's head his nose into everything since you moved in.
642
00:28:42,000 --> 00:28:43,000
My dad's well-maked official.
643
00:28:43,000 --> 00:28:45,000
First you get rid of Captain Bates.
644
00:28:45,000 --> 00:28:49,000
Now I hear you've pushed young Tom Arnold's loyalty to the limit.
645
00:28:51,000 --> 00:28:53,000
It's broken as a plenish.
646
00:28:54,000 --> 00:28:55,000
And they are.
647
00:28:55,000 --> 00:28:57,000
Didn't push him that hard.
648
00:28:57,000 --> 00:28:59,000
Boy raised in an orphanage.
649
00:28:59,000 --> 00:29:01,000
You're beginning to sound just like...
650
00:29:01,000 --> 00:29:02,000
Like Lettie?
651
00:29:02,000 --> 00:29:04,000
She'd have had plenty to say.
652
00:29:07,000 --> 00:29:08,000
Hi.
653
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
Still, Captain Bates will bring him back.
654
00:29:10,000 --> 00:29:12,000
Appenascent won't him back.
655
00:29:12,000 --> 00:29:14,000
Oh, James, when that boy comes back.
656
00:29:14,000 --> 00:29:17,000
If he comes back, then we shall see.
657
00:29:17,000 --> 00:29:19,000
No promises now.
658
00:29:20,000 --> 00:29:21,000
Good.
659
00:29:23,000 --> 00:29:26,000
You know, the sooner you get back to see the better.
660
00:29:27,000 --> 00:29:29,000
Now, but trouble onshore.
661
00:29:30,000 --> 00:29:33,000
First, that van der Reire, and idiot Dawkins.
662
00:29:33,000 --> 00:29:36,000
And now Charlotte behaving like a spoilt for Rattle.
663
00:29:36,000 --> 00:29:37,000
Charlotte?
664
00:29:37,000 --> 00:29:39,000
Yeah, it's a deliberately slighting margarita.
665
00:29:39,000 --> 00:29:40,000
How?
666
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
Well, never come to make her acquaintance.
667
00:29:42,000 --> 00:29:44,000
Never reply to her letters.
668
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
Perhaps she's ill.
669
00:29:45,000 --> 00:29:49,000
Well, we've written to Aunt Mary for news.
670
00:29:49,000 --> 00:29:50,000
Here is the reply.
671
00:29:51,000 --> 00:29:53,000
Well, does it say why she hasn't written?
672
00:29:53,000 --> 00:29:55,000
Well, she couldn't, James.
673
00:29:55,000 --> 00:29:58,000
You see, for two months now, Charlotte has been away from your aunt's home.
674
00:29:58,000 --> 00:29:59,000
Huh?
675
00:29:59,000 --> 00:30:01,000
Who are the blazers? Is she been?
676
00:30:02,000 --> 00:30:03,000
Listen.
677
00:30:03,000 --> 00:30:05,000
She hasn't. Unoccupation, James.
678
00:30:05,000 --> 00:30:06,000
What?
679
00:30:06,000 --> 00:30:08,000
Unoccupation.
680
00:30:10,000 --> 00:30:14,000
She has not been with this motley-crows.
681
00:30:14,000 --> 00:30:16,000
Well, so your aunt's evening performance, Charlotte?
682
00:30:16,000 --> 00:30:18,000
Charlotte, this is all subtle.
683
00:30:18,000 --> 00:30:20,000
I should have written to him.
684
00:30:20,000 --> 00:30:22,000
I kept meaning to, but...
685
00:30:22,000 --> 00:30:26,000
Now you see, I'm booked to open here next week.
686
00:30:26,000 --> 00:30:27,000
Here?
687
00:30:27,000 --> 00:30:28,000
In Liverpool?
688
00:30:28,000 --> 00:30:29,000
At the Pantheon.
689
00:30:29,000 --> 00:30:30,000
The Pantheon.
690
00:30:30,000 --> 00:30:32,000
But it's a music hall.
691
00:30:32,000 --> 00:30:35,000
Naturally, I don't perform under my own name.
692
00:30:35,000 --> 00:30:37,000
But should father find out?
693
00:30:39,000 --> 00:30:41,000
Well, you know what he's like.
694
00:30:41,000 --> 00:30:44,000
Well, for once, I think I might be inclined to agree with him.
695
00:30:44,000 --> 00:30:45,000
Elizabeth?
696
00:30:45,000 --> 00:30:48,000
You know what that damn girl reminds me not to.
697
00:30:48,000 --> 00:30:50,000
Father?
698
00:30:50,000 --> 00:30:53,000
Don't you father me?
699
00:30:53,000 --> 00:30:55,000
No, James.
700
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
Flaunting yourself down musical queens.
701
00:30:57,000 --> 00:30:58,000
Singer.
702
00:30:58,000 --> 00:30:59,000
I'm proud of it.
703
00:30:59,000 --> 00:31:01,000
Flour of it bringing ridicule on the family.
704
00:31:01,000 --> 00:31:03,000
Exhibiting yourself.
705
00:31:03,000 --> 00:31:04,000
James!
706
00:31:04,000 --> 00:31:05,000
The Lancashire Nightingale.
707
00:31:05,000 --> 00:31:06,000
That's her.
708
00:31:06,000 --> 00:31:08,000
That's what your niece has come to us.
709
00:31:08,000 --> 00:31:09,000
Down the musical turns.
710
00:31:09,000 --> 00:31:10,000
Yes.
711
00:31:10,000 --> 00:31:13,000
At which I have worked and worked until it is good.
712
00:31:13,000 --> 00:31:15,000
Very good.
713
00:31:15,000 --> 00:31:19,000
And it's given me more confidence than I've had in my whole life.
714
00:31:19,000 --> 00:31:23,000
Because I've done it on my own.
715
00:31:23,000 --> 00:31:26,000
Aren't you selling some fine feathers to go with it too?
716
00:31:26,000 --> 00:31:28,000
Charlotte, this is you, this night.
717
00:31:28,000 --> 00:31:30,000
No, no, what does it matter what she's called?
718
00:31:30,000 --> 00:31:33,000
She's been gawked at by riffraff.
719
00:31:33,000 --> 00:31:34,000
Foulful scum.
720
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
They're monies as good as yours is.
721
00:31:36,000 --> 00:31:38,000
Charlotte, the way you're built, they must think highly of you.
722
00:31:38,000 --> 00:31:41,000
And well paid by all accounts, James.
723
00:31:41,000 --> 00:31:42,000
Pay you.
724
00:31:42,000 --> 00:31:45,000
Well, do they for this turn of yours, eh?
725
00:31:45,000 --> 00:31:47,000
How much do they pay you?
726
00:31:47,000 --> 00:31:48,000
Seven.
727
00:31:48,000 --> 00:31:50,000
Peter, at last.
728
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
Best Reserver Box.
729
00:31:52,000 --> 00:31:55,000
Can't have your father sitting amongst riffraff.
730
00:32:13,000 --> 00:32:15,000
He's too master.
731
00:32:15,000 --> 00:32:17,000
Oh, no.
732
00:32:31,000 --> 00:32:33,000
That was good, he was right.
733
00:32:33,000 --> 00:32:34,000
We should listen to him.
734
00:32:34,000 --> 00:32:35,000
And Jerry Meyer.
735
00:32:35,000 --> 00:32:37,000
His job was barrels, not ships.
736
00:32:37,000 --> 00:32:38,000
Won't mean this one can't founder.
737
00:32:38,000 --> 00:32:40,000
It's got a bad name as this ship.
738
00:32:40,000 --> 00:32:41,000
I shot her down some more.
739
00:32:41,000 --> 00:32:44,000
I've never known you scared of a bit of a blow before.
740
00:32:44,000 --> 00:32:46,000
Never spent a lose, nothing before.
741
00:32:46,000 --> 00:32:47,000
Except in only my life.
742
00:32:47,000 --> 00:32:50,000
If this gets much worse, you can lose your whole cargo.
743
00:32:50,000 --> 00:32:51,000
You was a w-
744
00:32:51,000 --> 00:32:52,000
Don't.
745
00:32:52,000 --> 00:32:54,000
She'll be spending far too long over her parents.
746
00:32:54,000 --> 00:32:55,000
All actresses do.
747
00:32:55,000 --> 00:32:57,000
We can't be sure that it is Ellen.
748
00:32:57,000 --> 00:33:00,000
Well, Samuel was sure enough about her when she left for America last year.
749
00:33:00,000 --> 00:33:02,000
Helen, too, is an actress.
750
00:33:02,000 --> 00:33:04,000
But how romantic.
751
00:33:04,000 --> 00:33:07,000
One actress in the family is quite enough, thank you.
752
00:33:07,000 --> 00:33:09,000
Mankasha, not in Goven, did.
753
00:33:09,000 --> 00:33:12,000
But James, I'm sure Charlotte is a great success.
754
00:33:12,000 --> 00:33:16,000
Well, in any event, Samuel can hardly allow Helen to continue on the stage.
755
00:33:16,000 --> 00:33:20,000
Mr. and Mrs. Samuel O' Needham.
756
00:33:29,000 --> 00:33:32,000
Caroline, this is Aunt Elizabeth.
757
00:33:32,000 --> 00:33:33,000
Lady Fogarty.
758
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
Oh, please.
759
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
Welcome to the family, Caroline.
760
00:33:37,000 --> 00:33:38,000
Thank you.
761
00:33:38,000 --> 00:33:40,000
And Aunt Margarita.
762
00:33:44,000 --> 00:33:47,000
I pray that you and Samuel will find true happiness.
763
00:33:47,000 --> 00:33:48,000
Thank you.
764
00:33:48,000 --> 00:33:50,000
And my Uncle James.
765
00:33:51,000 --> 00:33:53,000
Caroline, eh?
766
00:33:53,000 --> 00:33:55,000
Oh, sir. They jumped this one on us.
767
00:33:55,000 --> 00:33:56,000
Let's dance, Sam.
768
00:33:56,000 --> 00:33:58,000
Well, you did set the style, Uncle James.
769
00:33:58,000 --> 00:34:01,000
Yes, but we don't expect such surprises from you.
770
00:34:01,000 --> 00:34:04,000
Could it be that you were expecting Samuel to arrive with a different bride, perhaps?
771
00:34:04,000 --> 00:34:05,000
Really?
772
00:34:05,000 --> 00:34:06,000
Who?
773
00:34:06,000 --> 00:34:08,000
Oh, let's drink to the young ones, eh?
774
00:34:08,000 --> 00:34:10,000
Right then, then.
775
00:34:10,000 --> 00:34:12,000
A toast to the, erm...
776
00:34:12,000 --> 00:34:14,000
The happy couple.
777
00:34:14,000 --> 00:34:15,000
The happy couple.
778
00:34:15,000 --> 00:34:16,000
Hey.
779
00:34:18,000 --> 00:34:19,000
Caroline, how do you say so?
780
00:34:19,000 --> 00:34:20,000
I'm a bone to people, you lad.
781
00:34:22,000 --> 00:34:24,000
I'm selling that debt off without a...
782
00:34:24,000 --> 00:34:25,000
Much as a buy and leave.
783
00:34:25,000 --> 00:34:27,000
Well, you'd say, oh, you see, Uncle.
784
00:34:27,000 --> 00:34:31,000
And I had this offer of a warehouse in New York, so I had to lay my hands on some money rather quickly.
785
00:34:31,000 --> 00:34:34,000
Well, Dan Dorkers has a turned out. Dan Dorkers.
786
00:34:34,000 --> 00:34:36,000
So tell us, how did you two meet one another?
787
00:34:36,000 --> 00:34:37,000
I had a ball park.
788
00:34:37,000 --> 00:34:38,000
I had a bigger park.
789
00:34:38,000 --> 00:34:39,000
A bigger park?
790
00:34:39,000 --> 00:34:41,000
My father is president of the Yankees.
791
00:34:41,000 --> 00:34:43,000
It's a baseball team.
792
00:34:43,000 --> 00:34:45,000
He had Samuel along for the game.
793
00:34:45,000 --> 00:34:47,000
I didn't know he was much taken with sport.
794
00:34:47,000 --> 00:34:48,000
Oh, he isn't.
795
00:34:48,000 --> 00:34:51,000
You see, my father is also president of the Baldwin Wrong Island.
796
00:34:51,000 --> 00:34:52,000
President of what?
797
00:34:52,000 --> 00:34:53,000
It's a bank.
798
00:34:53,000 --> 00:34:54,000
Oh.
799
00:34:55,000 --> 00:34:58,000
Anyone who wants to do business with Papa at the weekend has to come to the game.
800
00:34:58,000 --> 00:34:59,000
How diverting?
801
00:35:00,000 --> 00:35:02,000
And how are Samuel's children?
802
00:35:02,000 --> 00:35:06,000
Oh, given time and a few changes, I guess we'll get along just fine.
803
00:35:06,000 --> 00:35:07,000
Changes?
804
00:35:07,000 --> 00:35:09,000
Well, Nurse Mumford for a start.
805
00:35:09,000 --> 00:35:13,000
Oh, but surely, I'm back home. We do not fast to precocity.
806
00:35:13,000 --> 00:35:15,000
Nor here.
807
00:35:15,000 --> 00:35:21,000
Then I'm sure you'll appreciate just why I'm dismissing Nurse Mumford just as soon as my old mannequin get here from New York.
808
00:35:21,000 --> 00:35:22,000
Oh.
809
00:35:22,000 --> 00:35:25,000
I would have thought just now a change of mother would be quite enough.
810
00:35:25,000 --> 00:35:27,000
It's a German and a major crown.
811
00:35:27,000 --> 00:35:29,000
Fine as a quality palm.
812
00:35:29,000 --> 00:35:32,000
I've kept her back a couple of punches, so you can judge it for yourself.
813
00:35:32,000 --> 00:35:38,000
But if this Abbuchie site is so special, then why haven't the Royal Niger Company set up a trading station of their own?
814
00:35:38,000 --> 00:35:43,000
Ah, I happen this, George Gold is a might superstitious when it comes to dealing with which doctrines are.
815
00:35:43,000 --> 00:35:45,000
Well, certainly a lot of ivory.
816
00:35:45,000 --> 00:35:47,000
Ah, but it's the palm oil in the long run.
817
00:35:47,000 --> 00:35:51,000
Now, the palm kernels will not cost you more than two, four penny bits a bag.
818
00:35:51,000 --> 00:35:53,000
What do you say?
819
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
Why is the price so low?
820
00:35:55,000 --> 00:35:59,000
It takes into account that you already had an interest in this Niger investment.
821
00:35:59,000 --> 00:36:03,000
Headed in mind as a joint venture on along.
822
00:36:03,000 --> 00:36:07,000
Deal. Subject of course to contract.
823
00:36:07,000 --> 00:36:09,000
Not now, let's just give some sleep.
824
00:36:09,000 --> 00:36:10,000
Sir, I do think...
825
00:36:10,000 --> 00:36:13,000
Why, Samuel?
826
00:36:13,000 --> 00:36:16,000
I had no idea.
827
00:36:16,000 --> 00:36:18,000
Charlotte, this has not the time!
828
00:36:18,000 --> 00:36:19,000
What's...
829
00:36:26,000 --> 00:36:29,000
Four remains, so, sir.
830
00:36:29,000 --> 00:36:32,000
Still written, this is a bad luck ship, do you?
831
00:36:32,000 --> 00:36:35,000
I know it's Chanelkop, a lot powerful rough.
832
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
I suck an eye, Connolly, so can I.
833
00:36:37,000 --> 00:36:39,000
Now, get you down and check that storage.
834
00:36:39,000 --> 00:36:41,000
That bow is a safe enough, sir.
835
00:36:41,000 --> 00:36:44,000
It wasn't what you were saying a few hours ago.
836
00:36:44,000 --> 00:36:46,000
Now, check and double check, that's my rule.
837
00:36:46,000 --> 00:36:49,000
If one of them hogs, broshes are bound through shifting.
838
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
It cost me my country.
839
00:36:51,000 --> 00:36:52,000
I, sir.
840
00:36:52,000 --> 00:36:53,000
I, sir.
841
00:36:53,000 --> 00:36:56,000
Oh, this is the new one I got below, Mr. Arnold.
842
00:36:56,000 --> 00:36:58,000
Hi, Mr. Connolly.
843
00:37:06,000 --> 00:37:08,000
Smell that mold.
844
00:37:08,000 --> 00:37:10,000
Must be the spillage.
845
00:37:19,000 --> 00:37:21,000
Oh, look at them rats.
846
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
They're as drunk as bishops.
847
00:37:23,000 --> 00:37:24,000
Look!
848
00:37:27,000 --> 00:37:28,000
Ah!
849
00:37:28,000 --> 00:37:29,000
I know them!
850
00:37:34,000 --> 00:37:35,000
Fire!
851
00:37:35,000 --> 00:37:36,000
There's fire!
852
00:37:37,000 --> 00:37:38,000
Hold her steady!
853
00:37:42,000 --> 00:37:43,000
You blow, Master!
854
00:37:45,000 --> 00:37:46,000
Hold her hard by the wings!
855
00:37:46,000 --> 00:37:47,000
She blow!
856
00:37:47,000 --> 00:37:48,000
Hold her hard by the wings, I say!
857
00:37:51,000 --> 00:37:54,000
The monster's sitting in the dummies, the castle's too sure.
858
00:37:54,000 --> 00:37:55,000
All right, blazes, they've worked.
859
00:37:55,000 --> 00:37:56,000
We'll teach you how.
860
00:37:56,000 --> 00:37:57,000
Now, get the sandbark.
861
00:37:57,000 --> 00:37:58,000
They'll never get near to it.
862
00:37:58,000 --> 00:38:00,000
Walk out to the barracks.
863
00:38:00,000 --> 00:38:01,000
They'll teach me.
864
00:38:01,000 --> 00:38:02,000
Take care of the way.
865
00:38:02,000 --> 00:38:03,000
We'll save much.
866
00:38:07,000 --> 00:38:10,000
Get those sandbarkers out of you, reliably.
867
00:38:14,000 --> 00:38:15,000
Energy looks.
868
00:38:22,000 --> 00:38:23,000
Super-sang!
869
00:38:26,000 --> 00:38:27,000
Hold her steady!
870
00:38:27,000 --> 00:38:28,000
Watch out!
871
00:38:28,000 --> 00:38:29,000
It's gonna blow!
872
00:38:29,000 --> 00:38:30,000
Have here you swan!
873
00:38:30,000 --> 00:38:32,000
And how the ship's finished!
874
00:38:32,000 --> 00:38:34,000
Take the hell back out of the portack!
875
00:38:34,000 --> 00:38:35,000
Nice!
876
00:38:52,000 --> 00:38:53,000
She's gonna die!
877
00:38:58,000 --> 00:39:00,000
Watch your footing, Tom!
878
00:39:00,000 --> 00:39:01,000
She's gonna die!
879
00:39:01,000 --> 00:39:02,000
Oh!
880
00:39:09,000 --> 00:39:10,000
Oh!
881
00:39:10,000 --> 00:39:11,000
Oh!
882
00:39:11,000 --> 00:39:12,000
Bring her!
883
00:39:12,000 --> 00:39:13,000
Do the way!
884
00:39:13,000 --> 00:39:14,000
Bring her!
885
00:39:14,000 --> 00:39:15,000
Do the way!
886
00:39:21,000 --> 00:39:22,000
Oh!
887
00:39:22,000 --> 00:39:23,000
Oh!
888
00:39:23,000 --> 00:39:24,000
We're ready!
889
00:39:24,000 --> 00:39:25,000
Oh!
890
00:39:26,000 --> 00:39:27,000
Oh!
891
00:39:27,000 --> 00:39:28,000
Oh!
892
00:39:44,000 --> 00:39:45,000
Shit!
893
00:39:45,000 --> 00:39:46,000
Shit!!
894
00:39:46,000 --> 00:39:47,000
Fuck!!
895
00:40:10,000 --> 00:40:12,000
uck!!
896
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
Hi, Nelly!
897
00:40:21,000 --> 00:40:22,000
Get back, get him!
898
00:40:23,000 --> 00:40:24,000
Come on.
899
00:40:25,000 --> 00:40:26,000
Hey!
900
00:40:26,000 --> 00:40:27,000
Alright, son.
901
00:40:27,000 --> 00:40:28,000
Come on, boy.
902
00:40:29,000 --> 00:40:30,000
Oh, man, he's...
903
00:40:30,000 --> 00:40:32,000
You got the boy back to the long boat!
904
00:40:39,000 --> 00:40:40,000
He's mad.
905
00:40:40,000 --> 00:40:41,000
See?
906
00:40:44,000 --> 00:40:45,000
Right, lads.
907
00:40:45,000 --> 00:40:47,000
Gonna blow in a minute.
908
00:41:01,000 --> 00:41:02,000
Tom?
909
00:41:03,000 --> 00:41:04,000
Tom, now!
910
00:41:11,000 --> 00:41:12,000
Tom!
911
00:41:25,000 --> 00:41:26,000
Tom!
912
00:41:40,000 --> 00:41:42,000
Tom!
913
00:42:10,000 --> 00:42:12,000
Tom!
914
00:42:40,000 --> 00:42:42,000
Tom!
915
00:43:10,000 --> 00:43:12,000
Tom!
59542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.