All language subtitles for The Onedin Line S08E06The Price Of Pride

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,000 --> 00:01:00,000 B 2 00:01:30,000 --> 00:01:31,000 He liked Master. 3 00:01:31,000 --> 00:01:32,000 No. 4 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 And the old boy, Joan, the meag of man's. 5 00:01:35,000 --> 00:01:36,000 Well, it does take two, sir. 6 00:01:44,000 --> 00:01:45,000 See, Mrs. and the internet. 7 00:01:45,000 --> 00:01:46,000 Now it's not an officer. 8 00:01:46,000 --> 00:01:50,000 Oh, I've often found me a captain, eh? 9 00:01:50,000 --> 00:01:54,000 Well, I'll, uh, leave you to finish off here, then, eh? 10 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 Right. 11 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 I'll get the talkings to pay you your dues. 12 00:02:01,000 --> 00:02:05,000 It's been a long time. 13 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 Too long, baby. 14 00:02:07,000 --> 00:02:08,000 Maybe so. 15 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 But look with that brig of yours. 16 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 Your wishes to Mrs. O'Leed. 17 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 Peter? 18 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Ah, Greta? 19 00:02:34,000 --> 00:02:35,000 Oh, sir. 20 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 Ah, Mrs. Gibson, Mr. Subout. 21 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 A bad Mr. O'Nedin. 22 00:02:39,000 --> 00:02:40,000 Ailing. 23 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 Ah, ah, Greta. 24 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 Ah, Mrs. Gibson, Mr. Subout. 25 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 A bad Mr. O'Nedin. 26 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 Ailing. 27 00:02:48,000 --> 00:02:49,000 Ah, ah, Greta. 28 00:02:56,000 --> 00:02:57,000 Ah, Greta. 29 00:03:01,000 --> 00:03:04,000 Rex, well, right now. 30 00:03:04,000 --> 00:03:08,000 boards, we can do it, right now. 31 00:03:08,000 --> 00:03:09,000 G cryptbing. 32 00:03:09,000 --> 00:03:10,000 Lieutenant Bureautt Meyner! 33 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 James. 34 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 It is all right. 35 00:03:15,000 --> 00:03:16,000 I'll tell it, Ed. 36 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 No danger. Not now, James. 37 00:03:20,000 --> 00:03:23,000 I've wasted a way to lout. 38 00:03:23,000 --> 00:03:26,000 But, Mending, you may ask Dr. Purtan. 39 00:03:26,000 --> 00:03:27,000 That old sore bones. 40 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 He is most pleased with me. 41 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 No more fever. My chest more easy. 42 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 A few more days he says and I make it up from this wretched bed. 43 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 We'll see about that. 44 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 It is true. 45 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 I've had enough of you. 46 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 It is nothing. 47 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 The final remains of the pool monier. 48 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 No more. 49 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 I'm our first trip away and this happens. 50 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 It was your Liverpool, wet and cold. 51 00:03:52,000 --> 00:03:56,000 If you had taken me to Africa as I asked, 52 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 next trip I come with you. 53 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 Yes. 54 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 No. I'll come with you. 55 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 We'll go to the sun. 56 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 Make you well again. 57 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 I'll get you. 58 00:04:23,000 --> 00:04:26,000 The whole cat and bane has got that old box in short. 59 00:04:28,000 --> 00:04:29,000 Why? 60 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 It's got a bit of a name. That's why. 61 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 They say she's a bad look show. 62 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 Suppose I let you into a secret. 63 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 All right. 64 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 Well, I'm a part owner of this old box seat. 65 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 And I'll tell you, if we'd have had the cash ready for insurance, 66 00:04:42,000 --> 00:04:45,000 we'd have spent it on hiring a much better boat than you. 67 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 Bye, I hope so. 68 00:04:53,000 --> 00:04:54,000 Stop the butts. 69 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 Recorked overall. Recopadaft. 70 00:04:57,000 --> 00:05:00,000 Check yards, masts and step ins I, that's it. 71 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 That's good enough. 72 00:05:02,000 --> 00:05:03,000 Coming, jump. 73 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 Is she ready to go, Yikka? 74 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 I'll allow them at this acetyl. 75 00:05:07,000 --> 00:05:08,000 All right, yeah. 76 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 It was going to ask you the time on this, Mr. Hobbes. 77 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 My terms are strictly cash on the nail. 78 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 But with a skipper of your standing, 79 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 cargo charter will do just as well. 80 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 I'm obliged. 81 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 Come on, Tom. You heard Mr. Hobbes? 82 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 Let's be off to the agent and find us a cargo. 83 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 Is it accessible, Tripsa? 84 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 Hi. And some cargo of ivory documents. 85 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 And Mrs. O'Neede, didn't say. 86 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 Who seems to be on the man-panker don't worry? 87 00:05:34,000 --> 00:05:38,000 Most alarming to have her take a nail like that right here in the office. 88 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 They're here. 89 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 Mark you, small wonder. 90 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 Outside in such a atrocious one. 91 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 Outstanding, I fear, sir. 92 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 You must have busted Bach alongside at number 12, 93 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 with a notice pinned on Tomass. 94 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 But I think you should. 95 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 No, buts. 96 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 Oh, oh. 97 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 Tocman wasn't a wonderful buts. 98 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 He kept his eyes open for three master bastard, Mr. Tocman. 99 00:06:07,000 --> 00:06:11,000 She's the Angeles, owned by James of Glasgow. 100 00:06:11,000 --> 00:06:15,000 And here, Ericsson, a set of offered in the region of 8,000 pounds for her. 101 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 Well, then we'll go up to 9,000. 102 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 Ginnis, if necessary. 103 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 If you have our financials, please. 104 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 Let me worry about our finances, 105 00:06:23,000 --> 00:06:27,000 be at least 10,000 pounds profit on that cargo, by the reason. 106 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 Even sir, sir, I doubt you should be concerned. 107 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 How many cargo have we got, sir? 108 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 Renewal of cuddling, same terms. 109 00:06:40,000 --> 00:06:44,000 Food charter from the Azores, renewed for another season. 110 00:06:44,000 --> 00:06:48,000 And copper ore charter from Bal Peraizo, confirmed. 111 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 And here's the offer of a time charter. 112 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 More to us, give him writing. 113 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 Ooh, down a lot of penalty clauses. 114 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 Valuable cargo. 115 00:06:57,000 --> 00:07:00,000 You don't like this liability for damage to casks. 116 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 Jinking, is that? 117 00:07:02,000 --> 00:07:05,000 Well, my game when I started, you know? 118 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 Yes, sir. 119 00:07:07,000 --> 00:07:11,000 The agents did make a specific request for Captain Baines. 120 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 Oh, no. 121 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 Sir? 122 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Baines is no longer with the time. 123 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 Captain Baines has ambition. 124 00:07:18,000 --> 00:07:22,000 Sport himself on rock-n-roll trader setting up in rivalry. 125 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 I see. 126 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 Here you go. 127 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 Wish I. 128 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 Well, then, what captains are free? 129 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 None of the sufficient seniority, I fear, sir. 130 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 The agents won't want to wait. 131 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Well, they can damn well take themselves 132 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 and their liability clauses elsewhere. 133 00:07:38,000 --> 00:07:42,000 Sir, the southern lassen should have cleared cargo by now. 134 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 Now, she'd suit, hadn't we? 135 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 Without a captain. 136 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 There's yourself, sir. 137 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 Of course you must go, James. 138 00:07:51,000 --> 00:07:55,000 You cannot stop being a captain just because I am done with pneumonia. 139 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 Darn here in the ground, will you? 140 00:07:57,000 --> 00:07:58,000 No. 141 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 I said. 142 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 I know what you said. 143 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 Yeah. 144 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 I can feed myself. 145 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 Except you're not. 146 00:08:05,000 --> 00:08:06,000 Well, it's awful. 147 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 What? 148 00:08:07,000 --> 00:08:08,000 It's awful. 149 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 Look at home, if you were ill. 150 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 Always we had a mixture of papaya and health. 151 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 Yes, well, here we believe in strength, through suffering. 152 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 Come on. 153 00:08:16,000 --> 00:08:19,000 Look, if I'm prepared to swallow the anchor, you can prepare to swallow this car, so... 154 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Oh, James. 155 00:08:21,000 --> 00:08:22,000 I'm sorry. 156 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 I can't trust you. Come on. 157 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 Wonder what you got with pneumonia. 158 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 Well, you told me, get to no Liverpool. 159 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 Yeah, but I didn't tell you to go traipsing around the city on your own, 160 00:08:30,000 --> 00:08:33,000 through the Docklands and Halltown in the years. 161 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 Now, did I? 162 00:08:34,000 --> 00:08:39,000 Continue to love me, James, on Eden, and nothing can harm me. 163 00:08:39,000 --> 00:08:42,000 Well, it's all right, isn't it? 164 00:08:42,000 --> 00:08:46,000 Are there really no other captains for the whiskey cargo? 165 00:08:46,000 --> 00:08:49,000 Uh, non-senior and nothing to be back in town? 166 00:08:49,000 --> 00:08:52,000 Then, why not let the captain in pains have it? 167 00:08:52,000 --> 00:08:55,000 As a parting gift. 168 00:08:55,000 --> 00:08:58,000 For an old friend? 169 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 I'm sorry. 170 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 We shall miss your captain, James. 171 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 All right. 172 00:09:05,000 --> 00:09:08,000 We're obliged to let it slip. 173 00:09:08,000 --> 00:09:12,000 And you know these young agents like Horace Peters, 174 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 I'll hurry, hurry all the time. 175 00:09:14,000 --> 00:09:15,000 Yeah, yeah. 176 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 I'll send round for them charts later. 177 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 Just off to these chains, Mr. Ben's. 178 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 Well, I'd like to see you in the morning. 179 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 I'll see you in the morning. 180 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 I'll see you in the morning. 181 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 Just off to these chains, Mr. Ben's. 182 00:09:29,000 --> 00:09:32,000 Well, like they always say, you're only in the rest. 183 00:09:32,000 --> 00:09:38,000 The moment Dr. Porton allows me out, I plan to visit Charlotte. 184 00:09:38,000 --> 00:09:42,000 I'm a place to visit you, not to the way around. 185 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 You've written to her twice. 186 00:09:44,000 --> 00:09:47,000 She could find the grace to reply. 187 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 Mr. Roney is in. 188 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 Wind is open. 189 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 Letting in the night air. 190 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 Well, it's mild enough. 191 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 Madam's just so weak. 192 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 And there you sit. 193 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 Ah-ha. 194 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 Hey, whoop. 195 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 Lady Foger is downstairs. 196 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 I'll point it out the hour, and how Dr. Porton said for madam to rest. 197 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 Well, fat you're up. 198 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 No. 199 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 Elizabeth! 200 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 Rest and quiet. 201 00:10:18,000 --> 00:10:21,000 Just bring us up, Sir Madeira Williams, Mrs. Gibson. 202 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 Thank you, Mrs. Gibson. 203 00:10:22,000 --> 00:10:23,000 James? 204 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 Good trip, I hear. 205 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 Well, I can't deny that. 206 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 Oh, infuriating what a tonic they are. 207 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 Hey? 208 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 You men. 209 00:10:31,000 --> 00:10:32,000 First spot of colour in over a month. 210 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 I'd be up in a day or two, Dr. Smith. 211 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 Maybe. 212 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 I'm sorry you can't be all right for tomorrow. 213 00:10:37,000 --> 00:10:38,000 Tomorrow? 214 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 The launching, James. 215 00:10:40,000 --> 00:10:44,000 Mrs. Gibson, Mr. Roney, in his morning suit out for an ailing and a press, please. 216 00:10:44,000 --> 00:10:45,000 I forgot the launching. 217 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 The William Fraser. 218 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 Good luck, your ladyship. 219 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 Thank you. 220 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 Pithy Daniel couldn't be here. 221 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 Just his style. 222 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 No, Daniel. 223 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 No Sarah. 224 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 Samuel's still in America. 225 00:10:58,000 --> 00:10:59,000 Only you, James. 226 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 In good time, please, and on your very best behaviour. 227 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 Always am. 228 00:11:02,000 --> 00:11:06,000 I want your support with my creditors. 229 00:11:06,000 --> 00:11:10,000 Unless, of course, you can help with some spare cash for a change. 230 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 Only wish I could. 231 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 No. 232 00:11:13,000 --> 00:11:17,000 A little birdie tells me you're expecting a handy profit from your cargo of ivory. 233 00:11:18,000 --> 00:11:24,000 But one thing your little birdie didn't tell you is, I'm buying a three-master bark. 234 00:11:24,000 --> 00:11:25,000 What's she like? 235 00:11:25,000 --> 00:11:26,000 Sees bright? 236 00:11:26,000 --> 00:11:29,000 Oh, she's got a run-off like a clipper. 237 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 Oh, right to her mask. 238 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 And she carries her canvas very well. 239 00:11:33,000 --> 00:11:34,000 Oh, she's a beauty. 240 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 Sounds worthy of Captain Baines. 241 00:11:36,000 --> 00:11:39,000 I can't insist to thank you for tipping him up on that whiskey charter. 242 00:11:39,000 --> 00:11:40,000 Shh. 243 00:11:40,000 --> 00:11:44,000 You know, I wonder if Mr. Newton doesn't have some lead to partnership, either. 244 00:11:44,000 --> 00:11:45,000 The two busy soul can each other. 245 00:11:45,000 --> 00:11:46,000 No, no, no. 246 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 Well, it's a fact. 247 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 I mean, they're like a couple of old biddies. 248 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 What about? 249 00:11:50,000 --> 00:11:51,000 Pride. 250 00:11:51,000 --> 00:11:52,000 What else? 251 00:11:52,000 --> 00:11:55,000 They ought to be taken to the vet, both of them. 252 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 And that's a fact, and all. 253 00:11:56,000 --> 00:12:00,000 And I've known a princesses guilty of saying less than that. 254 00:12:00,000 --> 00:12:05,000 As of after Mr. Dawkins, I've come to ask about my surely. 255 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 I'm due a week or two by my retining. 256 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 A week at most. 257 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 Nine and a half days. 258 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 Oh, yeah, that'll do me nicely. 259 00:12:20,000 --> 00:12:23,000 And what if you hit a sourwester? 260 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 Hi. 261 00:12:24,000 --> 00:12:28,000 Even Captain Baines couldn't battle around the Mall of Kintard against that. 262 00:12:28,000 --> 00:12:33,000 And if you were laid back, then I very much fear that Mr. Needy might be very angry with you indeed. 263 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 No, Mike, so out it. 264 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 What big? 265 00:12:38,000 --> 00:12:39,000 I'm not sure. 266 00:12:39,000 --> 00:12:40,000 I'm not sure. 267 00:12:40,000 --> 00:12:41,000 I'm not sure. 268 00:12:41,000 --> 00:12:42,000 I'm not sure. 269 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 Oh, Mike, so out it. 270 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 What big? 271 00:12:56,000 --> 00:13:01,000 Ooh, planning a little excursion around the Mall with our excomadora. 272 00:13:01,000 --> 00:13:02,000 Hey, Captain. 273 00:13:02,000 --> 00:13:05,000 After that whiskey contract, is he? 274 00:13:05,000 --> 00:13:08,000 Might it generous on somebody's part? 275 00:13:08,000 --> 00:13:11,000 A copy of his articles, Mr. Dawkins. 276 00:13:11,000 --> 00:13:16,000 Leave it. 277 00:13:16,000 --> 00:13:21,000 Doing it a passenger, were you? 278 00:13:21,000 --> 00:13:22,000 Mr. Needy? 279 00:13:22,000 --> 00:13:23,000 Thank you, Dawkins. 280 00:13:23,000 --> 00:13:24,000 Well... 281 00:13:24,000 --> 00:13:25,000 No. 282 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 That's an officer then. 283 00:13:27,000 --> 00:13:30,000 Be direct breach of your indentures. 284 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 No, I'm not going as a passenger. 285 00:13:32,000 --> 00:13:33,000 Nor an officer. 286 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 I'm going his owner. 287 00:13:35,000 --> 00:13:36,000 Hmm? 288 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 Well, part owner with Captain Baines. 289 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 I've got six years worth. 290 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 Six years. 291 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 Blimey, gov, he's her first trade in run. 292 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 I mean, you'd have gone. 293 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 Well, you'd have taken surely for it, wouldn't you? 294 00:13:48,000 --> 00:13:51,000 Investing money in a rival company. 295 00:13:51,000 --> 00:13:54,000 You weren't going to be rivals, were we? 296 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 I mean, we're going to ask for a partnership, see? 297 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 No. 298 00:13:57,000 --> 00:13:58,000 I do not see. 299 00:13:58,000 --> 00:14:01,000 Yeah, Captain Baines never did ask, but... 300 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 Well, it's because of you. 301 00:14:02,000 --> 00:14:03,000 Hmm? 302 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 Respect. 303 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 That's what Captain Baines said. 304 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 And if you can't find him, can't respect Mr. and Eden, they'd hell with trying. 305 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 Respect! 306 00:14:11,000 --> 00:14:12,000 Respect! 307 00:14:12,000 --> 00:14:16,000 Well, he did not ask for a partnership. 308 00:14:16,000 --> 00:14:19,000 And you will not set foot on that ship whilst you are with this line. 309 00:14:19,000 --> 00:14:20,000 Furthermore... 310 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 Mr. Lincoln! 311 00:14:21,000 --> 00:14:24,000 Or you will sell those shares back to Captain Baines. 312 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 Hmm? 313 00:14:25,000 --> 00:14:26,000 Hmm. 314 00:14:26,000 --> 00:14:30,000 I think I'm being hard, don't ya? 315 00:14:30,000 --> 00:14:31,000 Well then. 316 00:14:32,000 --> 00:14:37,000 You read those, they're to do with royalty. 317 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 Pick them up. 318 00:14:39,000 --> 00:14:44,000 Mr. Dawkins, this apprentice took the calling offs for the Swansea run. 319 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 All shore leaves suspended. 320 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 Conan! 321 00:14:49,000 --> 00:14:52,000 On a Swansea coaster! 322 00:14:52,000 --> 00:14:55,000 Well, I'm not going to learn nothing from that! 323 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 You'll learn obedience. 324 00:14:57,000 --> 00:15:00,000 And what's more, you'll stay with me. 325 00:15:00,000 --> 00:15:03,000 You'll stay there until you do. 326 00:15:09,000 --> 00:15:10,000 Good. 327 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 The start. 328 00:15:12,000 --> 00:15:15,000 You'll clear that bill in no time with a charter like this. 329 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 Give them good luck. 330 00:15:17,000 --> 00:15:21,000 We're gonna finish by the stem within the hour, so you'll catch the tide and win together. 331 00:15:21,000 --> 00:15:24,000 And the wind's in the right corner too. 332 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 Can you see you can come then? 333 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 Hey, I've got nine and a half guys. 334 00:15:30,000 --> 00:15:31,000 Just leaveowing. 335 00:15:31,000 --> 00:15:34,000 Did you tell Mr. and Eden you were sailing with me? 336 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 No, Mr. Dawkins. The governor weren't there. 337 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 He's up at the launch, you see. 338 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 Oh. 339 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 Anyway, the best of luck, Tater. 340 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 Right, I see you as you were. 341 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 Load of force. 342 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 Must have you presentable. 343 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 The carriage, my lady. 344 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 Oh. 345 00:15:55,000 --> 00:15:56,000 Well, come along, Ben. 346 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 Roosh, roosh. 347 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 A simple courtesy to the guests, James. 348 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 Granny, sir, sir. 349 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 Captain, bullshit, Ben. 350 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 Lady Fogarty, are delightful. 351 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 Thank you, Mr. Vanderrade. Thank you. 352 00:16:07,000 --> 00:16:08,000 Oh, and you were just leaving? 353 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 Regrettably so, yes. 354 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 For the launch of my new steamship. 355 00:16:11,000 --> 00:16:12,000 Of course. 356 00:16:12,000 --> 00:16:15,000 May I wish you every good fortune with the Enterprise. 357 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 Oh, that was surely me. 358 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 Now, if you will kindly excuse us. 359 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 I will detain your brother for no longer than a minute. 360 00:16:21,000 --> 00:16:22,000 Oh, less, I hope. 361 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 My business can be disposed of. 362 00:16:24,000 --> 00:16:25,000 Like so. 363 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 I don't know what it'll show you down to the carriage, Elizabeth. 364 00:16:27,000 --> 00:16:30,000 That much and no more, please, sir. 365 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 Oh, well, then. 366 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 A simple matter of the 10,000 pounds, or need in. 367 00:16:33,000 --> 00:16:34,000 What? 368 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 A repayment of your debt. 369 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 So to me, by your nephew. 370 00:16:37,000 --> 00:16:40,000 Repayment that are you one such keen loyalty from your staff. 371 00:16:40,000 --> 00:16:43,000 I now see that it is the consideration that you showed them. 372 00:16:43,000 --> 00:16:46,000 Now, concerning, though, doubtless the same price of your debt. 373 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 You have to pay for the price of the price of the price of the price. 374 00:16:49,000 --> 00:16:52,000 I now see that it is the consideration that you showed them. 375 00:16:52,000 --> 00:16:57,000 Now, concerning, though, doubtless the same brand of consideration that you showed to your nephew. 376 00:16:57,000 --> 00:17:01,000 Well, why else would you sell me your debt in payment for some properties in America? 377 00:17:01,000 --> 00:17:02,000 No, just listen. 378 00:17:02,000 --> 00:17:05,000 It would seem that you are not loved, only then. 379 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 On the contrary. 380 00:17:06,000 --> 00:17:13,000 As I have not longed up in my clerk neglected to tell me about this, I've not got the cash to pay. 381 00:17:13,000 --> 00:17:14,000 Nor will have. 382 00:17:14,000 --> 00:17:18,000 Oh, I know how close you sailed to the wind, only then. 383 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 I know that you maintain no reserve funds. 384 00:17:20,000 --> 00:17:21,000 Cindy. 385 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 Heavily overdrawn with your bank. 386 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 Numerous letters of credit outstanding. 387 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 No, a lot, don't you? 388 00:17:27,000 --> 00:17:28,000 Oh, yes. 389 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 People talk. 390 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 Even your dear sister. 391 00:17:32,000 --> 00:17:37,000 Look, before this, you know, these little unpleasantries have to be confronted sooner or later. 392 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 You deceived me, sir. 393 00:17:39,000 --> 00:17:40,000 Me? 394 00:17:40,000 --> 00:17:41,000 You? 395 00:17:41,000 --> 00:17:45,000 You told me it was your intention to help Mr. Needon. 396 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 But it is, my dear fellow. 397 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 It is. 398 00:17:48,000 --> 00:17:54,000 Into the bankruptcy court. 399 00:17:54,000 --> 00:17:57,000 Shame, confidences. 400 00:17:57,000 --> 00:18:01,000 Tell him the man God knows what about my business affairs. 401 00:18:01,000 --> 00:18:02,000 Telling the hacks. 402 00:18:02,000 --> 00:18:03,000 Yes, you. 403 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 You and that down Samuel. 404 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 What? 405 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 Selling him my debts, that's what? 406 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 Now he's doing me for repayment. 407 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 I'm not going to do it. 408 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 I'm not going to do it. 409 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 I'm not going to do it. 410 00:18:12,000 --> 00:18:13,000 I'm not going to do it. 411 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 I'm not going to do it. 412 00:18:14,000 --> 00:18:15,000 I'm not going to do it. 413 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 Now he's doing me for repayments. 414 00:18:17,000 --> 00:18:20,000 Ten and a half thousand pounds, but tomorrow. 415 00:18:20,000 --> 00:18:21,000 Oh. 416 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 Oh, oh, she does. 417 00:18:22,000 --> 00:18:28,000 And how he comes to find out about my finances, my standing with the back, the letters of credit and the like. 418 00:18:28,000 --> 00:18:32,000 James, if you're suggesting that I would convince you, she said it's not five minutes back. 419 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 With respect, Mr. Oneida. 420 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 Oh, you keep out of this. 421 00:18:35,000 --> 00:18:38,000 Sir, these indiscretions. 422 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 I'm sure I know their origins. 423 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 Oh, you do, do you? 424 00:18:43,000 --> 00:18:44,000 Mr. Vander Rader. 425 00:18:44,000 --> 00:18:51,000 Dining under the most affable circumstances at my club, the Excelsior, and on more than one occasion to my certain knowledge. 426 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 With Mr. Dawkins. 427 00:18:53,000 --> 00:18:54,000 Dawkins? 428 00:18:54,000 --> 00:18:58,000 Only two well placed, I fear, to reveal your financial intimacies. 429 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 Oh, damn, Dutchman. 430 00:19:00,000 --> 00:19:01,000 Huh. 431 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 Try to make out it was you who had told me. 432 00:19:03,000 --> 00:19:04,000 Die. 433 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 And you believed him. 434 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 I didn't know what to believe, did I? 435 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 Come so unexpected. 436 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 Well, go on then. 437 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 Oh, you can launch a ship on your own, can't you? 438 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 What? 439 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 Look, I've no time for ceremonies and socializing. 440 00:19:16,000 --> 00:19:17,000 Oh, James! 441 00:19:17,000 --> 00:19:20,000 I have ten and a half thousand pounds to find but to bother. 442 00:19:27,000 --> 00:19:30,000 Hey, don't forget to get the name right. 443 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 I have to get the name right. 444 00:19:56,000 --> 00:19:57,000 Hard by the wind, Boatsman. 445 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 Hard by the wind, sir. 446 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 Captain Bint. 447 00:20:02,000 --> 00:20:03,000 Yeah? 448 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 Something I'll get to tell you. 449 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 Well, are you listening? 450 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 I think we best be down below. 451 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 Right, let's go. 452 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 Well. 453 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 I lied to you. 454 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 The governor was there at the office. 455 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 He still let you go? 456 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 No, he went mad. 457 00:20:47,000 --> 00:20:48,000 Hey? 458 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 He started yelling at me. 459 00:20:50,000 --> 00:20:53,000 Yeah, telling me he never set foot on my own ship. 460 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 Told me there saw me sharing my life. 461 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 I was a little bit scared. 462 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 I was a little bit upset. 463 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 Told me there saw me sharing her. 464 00:21:01,000 --> 00:21:04,000 And then told me to go on the Swansea cold in on her till I learned the place. 465 00:21:04,000 --> 00:21:05,000 You young fool! 466 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 You run out on your indentures. 467 00:21:10,000 --> 00:21:11,000 That's what you're saying? 468 00:21:11,000 --> 00:21:12,000 I've had enough of him. 469 00:21:12,000 --> 00:21:13,000 Enough? 470 00:21:13,000 --> 00:21:14,000 Same as you, master. 471 00:21:14,000 --> 00:21:17,000 I mean, if he was to carry on like he's got almighty, that's too bad. 472 00:21:17,000 --> 00:21:18,000 Same as me? 473 00:21:18,000 --> 00:21:19,000 That's right. 474 00:21:19,000 --> 00:21:21,000 You broke it in my car and I. 475 00:21:21,000 --> 00:21:24,000 Because you're a brass bound to pent his snatch wire. 476 00:21:24,000 --> 00:21:25,000 That's why. 477 00:21:25,000 --> 00:21:26,000 That don't mean he owns me. 478 00:21:26,000 --> 00:21:29,000 Oh, yes, he does body and soul. 479 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 Connolly! 480 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 I can't. 481 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 Stand by and set toss off. 482 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 She's carrying enough already. 483 00:21:35,000 --> 00:21:36,000 Stand by and I'll hire her. 484 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 Is that so? 485 00:21:38,000 --> 00:21:41,000 Your master's well now, eh? 486 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 Tell me. 487 00:21:43,000 --> 00:21:47,000 You owe six shares and you're retting your god almighty. 488 00:21:47,000 --> 00:21:48,000 Snow. 489 00:21:48,000 --> 00:21:52,000 His ship is going to Eilah and back as fast as he's ever run in her life. 490 00:21:52,000 --> 00:21:53,000 I can't. 491 00:21:53,000 --> 00:21:54,000 I don't want to go back. 492 00:21:54,000 --> 00:22:00,000 They'll get you back, boy, back to Mistro and even where you belong. 493 00:22:00,000 --> 00:22:03,000 Good evening, contempt betraying an employer's secrets. 494 00:22:03,000 --> 00:22:06,000 I, sir, under no circumstances. 495 00:22:06,000 --> 00:22:07,000 No. 496 00:22:07,000 --> 00:22:10,000 Taking a fancy to good living lately? 497 00:22:10,000 --> 00:22:11,000 I, sir. 498 00:22:11,000 --> 00:22:12,000 You, sir. 499 00:22:12,000 --> 00:22:13,000 The Excelsior Club. 500 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 Wining and dining and style. 501 00:22:15,000 --> 00:22:16,000 I, sir. 502 00:22:16,000 --> 00:22:17,000 You deny your friendship with that damn Dutchman? 503 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 I certainly dime him, Mr. Vanderringer. 504 00:22:19,000 --> 00:22:22,000 And sold him details of my business dealings? 505 00:22:22,000 --> 00:22:23,000 Sold? 506 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 Never. 507 00:22:25,000 --> 00:22:28,000 He told me he wished to help you. 508 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 Why, then you're a bigger folder than a tokyfah. 509 00:22:30,000 --> 00:22:31,000 Sir. 510 00:22:31,000 --> 00:22:34,000 You mean you let him get you drunk and you open your mouth to him for now? 511 00:22:34,000 --> 00:22:37,000 Oh, Mr. Dawkins. 512 00:22:37,000 --> 00:22:42,000 Your intemperance has cost me a three-master park and that is something that I cannot forgive. 513 00:22:42,000 --> 00:22:45,000 Well, sir, I had no idea of his intentions, sir. 514 00:22:45,000 --> 00:22:48,000 Don't worry, I will send you on your dues. 515 00:22:49,000 --> 00:22:50,000 Tim? 516 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 Well, it's me I'm talking about. 517 00:22:52,000 --> 00:22:57,000 I mean, it's me you're failing my expectations for you. 518 00:22:57,000 --> 00:23:00,000 You don't understand. 519 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 Hello. 520 00:23:02,000 --> 00:23:05,000 I can't make an officer, not like you can. 521 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 They just sent me calling from Swansea. 522 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 That was a spell for obedience. 523 00:23:09,000 --> 00:23:12,000 I can't see you around the hall or down the South China Sea. 524 00:23:12,000 --> 00:23:13,000 No, but I want to. 525 00:23:13,000 --> 00:23:16,000 Young swab run out on these indentures. 526 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 I'm sorry. 527 00:23:19,000 --> 00:23:23,000 I mean, I just don't know why I'm done it. 528 00:23:23,000 --> 00:23:28,000 I mean, at the time it seemed like the end of everything. 529 00:23:28,000 --> 00:23:33,000 Could you have said for you to send your sh** off to me? 530 00:23:33,000 --> 00:23:34,000 I don't know. 531 00:23:34,000 --> 00:23:35,000 I don't know. 532 00:23:35,000 --> 00:23:36,000 I don't know. 533 00:23:36,000 --> 00:23:37,000 I don't know. 534 00:23:37,000 --> 00:23:38,000 I don't know. 535 00:23:38,000 --> 00:23:39,000 I don't know. 536 00:23:39,000 --> 00:23:40,000 I don't know. 537 00:23:40,000 --> 00:23:41,000 I don't know. 538 00:23:41,000 --> 00:23:42,000 I don't know. 539 00:23:42,000 --> 00:23:43,000 I don't know. 540 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 I don't know. 541 00:23:44,000 --> 00:23:47,000 I don't know what you said for you to send your shares in there. 542 00:23:47,000 --> 00:23:48,000 It wasn't that. 543 00:23:52,000 --> 00:23:53,000 When you go in your ship. 544 00:23:53,000 --> 00:23:56,000 Then it won't pay you to lose it, will it? 545 00:23:56,000 --> 00:24:00,000 Because that's what you're going to do the moment I get you back to Liverpool. 546 00:24:00,000 --> 00:24:05,000 Now, you sell your shares and you ask Mr. Neem to take you back. 547 00:24:05,000 --> 00:24:08,000 And Biggie Mom bended me if you have to. 548 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 Well, what's it now? 549 00:24:17,000 --> 00:24:18,000 From Samuel. 550 00:24:18,000 --> 00:24:23,000 He's docked in Sherburg and do home on Sunday with his new bride. 551 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 Well, I'll bet down. 552 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 Under the creed, barely made fine. 553 00:24:28,000 --> 00:24:32,000 Yes, well, quick marriage just seemed to be favourite in this family. 554 00:24:32,000 --> 00:24:35,000 Anyway, whoever this new bride may be, we have a duty to make her welcome. 555 00:24:35,000 --> 00:24:36,000 Oh, I. 556 00:24:36,000 --> 00:24:39,000 With Sarah away, I had the very least a small reception. 557 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 Oh, well, do whatever you see fit. 558 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 Only don't expect me to stop with it. 559 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 Well, I feel it should be here. 560 00:24:45,000 --> 00:24:48,000 Well, I appreciate your antipathy towards Samuel the divorce. 561 00:24:48,000 --> 00:24:50,000 I'm selling that debt of mine to that Dutchman. 562 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 Well, granted, that was unfortunate. 563 00:24:52,000 --> 00:24:53,000 Unfortunately? 564 00:24:53,000 --> 00:24:54,000 All right. 565 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 But Samuel did come to your wedding reception. 566 00:24:56,000 --> 00:24:59,000 You know, he came out of respect for Margarita to make her feel welcome. 567 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 Well, Margarita would have done perfectly well without me. 568 00:25:01,000 --> 00:25:02,000 No, he's right. 569 00:25:02,000 --> 00:25:06,000 I feel sure we'd not wish to be childish about this nor risk her health by leaving the house. 570 00:25:06,000 --> 00:25:10,000 So, the obvious place to greet the latest Mrs. O'Needon is here. 571 00:25:10,000 --> 00:25:11,000 No, I'm not. 572 00:25:11,000 --> 00:25:12,000 No, I'm not. 573 00:25:12,000 --> 00:25:13,000 You're right. 574 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 Well, the lady's family. 575 00:25:15,000 --> 00:25:18,000 It's not right feuding amongst your own kin. 576 00:25:18,000 --> 00:25:21,000 I felt sure you'd see reason. 577 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 I'm a most reasonable man. 578 00:25:27,000 --> 00:25:30,000 10,500 pounds. 579 00:25:30,000 --> 00:25:32,000 The paper. 580 00:25:35,000 --> 00:25:39,000 A more than adequate sum for me to purchase that three-master buck, 581 00:25:39,000 --> 00:25:41,000 the Angeles. 582 00:25:43,000 --> 00:25:46,000 Because of your blind greed, you destroyed him. 583 00:25:46,000 --> 00:25:49,000 You told me he drowned himself. 584 00:25:49,000 --> 00:25:50,000 Because of you. 585 00:25:50,000 --> 00:25:51,000 Took his own life. 586 00:25:51,000 --> 00:25:53,000 Because you ruined us. 587 00:25:54,000 --> 00:26:00,000 Ah, thought there might be something behind all this vengeance. 588 00:26:01,000 --> 00:26:04,000 I prefer the word retribution. 589 00:26:04,000 --> 00:26:08,000 But in any event, Nieden, you shall pay for his death. 590 00:26:08,000 --> 00:26:10,000 That, I vow. 591 00:26:10,000 --> 00:26:15,000 So, Tarnigo, a witch doctor made very much the same vow. 592 00:26:15,000 --> 00:26:17,000 And I finished up. 593 00:26:25,000 --> 00:26:26,000 Oh! 594 00:26:27,000 --> 00:26:28,000 Ah, that's the one we want to say. 595 00:26:28,000 --> 00:26:30,000 The last one. 596 00:26:31,000 --> 00:26:32,000 Hey! 597 00:26:35,000 --> 00:26:36,000 Clear a line! 598 00:26:38,000 --> 00:26:39,000 Clear! 599 00:26:44,000 --> 00:26:46,000 Who pushed us to look for our master? 600 00:26:46,000 --> 00:26:47,000 What for? 601 00:26:47,000 --> 00:26:51,000 From the distillery, here to certify that all them hogs is full. 602 00:26:51,000 --> 00:26:56,000 Then the ex-size man can adip each cask and be a loader divisible to check the eligible. 603 00:26:56,000 --> 00:26:57,000 Aye. 604 00:26:57,000 --> 00:27:01,000 Well, just to see that none's been spirited off during the voyage. 605 00:27:01,000 --> 00:27:02,000 Right, Connolly? 606 00:27:02,000 --> 00:27:04,000 Oh, I'll never touch a drop, sir. 607 00:27:09,000 --> 00:27:10,000 Ah. 608 00:27:14,000 --> 00:27:15,000 Numbler. 609 00:27:15,000 --> 00:27:16,000 Fussett? 610 00:27:17,000 --> 00:27:21,000 Old Stode 4 and a half, well done, and his bum up and billed free. 611 00:27:21,000 --> 00:27:22,000 Here's your flog up. 612 00:27:27,000 --> 00:27:29,000 Nively with the done, Nieden. 613 00:27:30,000 --> 00:27:32,000 Come on, we want to catch this tie. 614 00:27:33,000 --> 00:27:35,000 You'll not be going to sail today. 615 00:27:35,000 --> 00:27:36,000 Just you, watch me. 616 00:27:38,000 --> 00:27:42,000 There's an all-western bluing, together with a heavy Atlantic swell. 617 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 An all-western is just the slag we need. 618 00:27:45,000 --> 00:27:47,000 It could well blow you into hell. 619 00:27:49,000 --> 00:27:50,000 Lively, I said. 620 00:27:50,000 --> 00:27:52,000 Well, not should hold them. 621 00:27:52,000 --> 00:27:53,000 Nice and snug. 622 00:27:53,000 --> 00:27:54,000 You'll understand. 623 00:27:55,000 --> 00:27:58,000 My masters will not take kindly to full risks. 624 00:27:58,000 --> 00:28:00,000 Their job is to brew it. 625 00:28:00,000 --> 00:28:01,000 Mind to shift it. 626 00:28:01,000 --> 00:28:03,000 Could be they know the weather better than us, Captain. 627 00:28:03,000 --> 00:28:04,000 Is that so? 628 00:28:04,000 --> 00:28:07,000 It makes me worth holding off a couple of hours to see how the glass goes. 629 00:28:07,000 --> 00:28:11,000 I've lose a tie, and if it really blows up, we'll be stuck in here for a week. 630 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 We're just risking the ship for nothing. 631 00:28:13,000 --> 00:28:16,000 Oh, we all know why you don't want to get back in a hurry. 632 00:28:21,000 --> 00:28:23,000 Dawkins dismissed I hear. 633 00:28:24,000 --> 00:28:26,000 The trail of confidence is like that. What do you expect? 634 00:28:26,000 --> 00:28:28,000 A week's notice at the very least. 635 00:28:28,000 --> 00:28:29,000 What? To sell off more secrets. 636 00:28:29,000 --> 00:28:31,000 To tie you over, did you find a replacement? 637 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 I don't see that there's any news. 638 00:28:33,000 --> 00:28:36,000 James, I'm not have you imposing on Dan Woody. 639 00:28:36,000 --> 00:28:38,000 Well, he goes down to the exchange for you. 640 00:28:38,000 --> 00:28:40,000 My dad's well-towered for both of us. 641 00:28:40,000 --> 00:28:42,000 Look, don't Woody's head his nose into everything since you moved in. 642 00:28:42,000 --> 00:28:43,000 My dad's well-maked official. 643 00:28:43,000 --> 00:28:45,000 First you get rid of Captain Bates. 644 00:28:45,000 --> 00:28:49,000 Now I hear you've pushed young Tom Arnold's loyalty to the limit. 645 00:28:51,000 --> 00:28:53,000 It's broken as a plenish. 646 00:28:54,000 --> 00:28:55,000 And they are. 647 00:28:55,000 --> 00:28:57,000 Didn't push him that hard. 648 00:28:57,000 --> 00:28:59,000 Boy raised in an orphanage. 649 00:28:59,000 --> 00:29:01,000 You're beginning to sound just like... 650 00:29:01,000 --> 00:29:02,000 Like Lettie? 651 00:29:02,000 --> 00:29:04,000 She'd have had plenty to say. 652 00:29:07,000 --> 00:29:08,000 Hi. 653 00:29:08,000 --> 00:29:10,000 Still, Captain Bates will bring him back. 654 00:29:10,000 --> 00:29:12,000 Appenascent won't him back. 655 00:29:12,000 --> 00:29:14,000 Oh, James, when that boy comes back. 656 00:29:14,000 --> 00:29:17,000 If he comes back, then we shall see. 657 00:29:17,000 --> 00:29:19,000 No promises now. 658 00:29:20,000 --> 00:29:21,000 Good. 659 00:29:23,000 --> 00:29:26,000 You know, the sooner you get back to see the better. 660 00:29:27,000 --> 00:29:29,000 Now, but trouble onshore. 661 00:29:30,000 --> 00:29:33,000 First, that van der Reire, and idiot Dawkins. 662 00:29:33,000 --> 00:29:36,000 And now Charlotte behaving like a spoilt for Rattle. 663 00:29:36,000 --> 00:29:37,000 Charlotte? 664 00:29:37,000 --> 00:29:39,000 Yeah, it's a deliberately slighting margarita. 665 00:29:39,000 --> 00:29:40,000 How? 666 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 Well, never come to make her acquaintance. 667 00:29:42,000 --> 00:29:44,000 Never reply to her letters. 668 00:29:44,000 --> 00:29:45,000 Perhaps she's ill. 669 00:29:45,000 --> 00:29:49,000 Well, we've written to Aunt Mary for news. 670 00:29:49,000 --> 00:29:50,000 Here is the reply. 671 00:29:51,000 --> 00:29:53,000 Well, does it say why she hasn't written? 672 00:29:53,000 --> 00:29:55,000 Well, she couldn't, James. 673 00:29:55,000 --> 00:29:58,000 You see, for two months now, Charlotte has been away from your aunt's home. 674 00:29:58,000 --> 00:29:59,000 Huh? 675 00:29:59,000 --> 00:30:01,000 Who are the blazers? Is she been? 676 00:30:02,000 --> 00:30:03,000 Listen. 677 00:30:03,000 --> 00:30:05,000 She hasn't. Unoccupation, James. 678 00:30:05,000 --> 00:30:06,000 What? 679 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 Unoccupation. 680 00:30:10,000 --> 00:30:14,000 She has not been with this motley-crows. 681 00:30:14,000 --> 00:30:16,000 Well, so your aunt's evening performance, Charlotte? 682 00:30:16,000 --> 00:30:18,000 Charlotte, this is all subtle. 683 00:30:18,000 --> 00:30:20,000 I should have written to him. 684 00:30:20,000 --> 00:30:22,000 I kept meaning to, but... 685 00:30:22,000 --> 00:30:26,000 Now you see, I'm booked to open here next week. 686 00:30:26,000 --> 00:30:27,000 Here? 687 00:30:27,000 --> 00:30:28,000 In Liverpool? 688 00:30:28,000 --> 00:30:29,000 At the Pantheon. 689 00:30:29,000 --> 00:30:30,000 The Pantheon. 690 00:30:30,000 --> 00:30:32,000 But it's a music hall. 691 00:30:32,000 --> 00:30:35,000 Naturally, I don't perform under my own name. 692 00:30:35,000 --> 00:30:37,000 But should father find out? 693 00:30:39,000 --> 00:30:41,000 Well, you know what he's like. 694 00:30:41,000 --> 00:30:44,000 Well, for once, I think I might be inclined to agree with him. 695 00:30:44,000 --> 00:30:45,000 Elizabeth? 696 00:30:45,000 --> 00:30:48,000 You know what that damn girl reminds me not to. 697 00:30:48,000 --> 00:30:50,000 Father? 698 00:30:50,000 --> 00:30:53,000 Don't you father me? 699 00:30:53,000 --> 00:30:55,000 No, James. 700 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 Flaunting yourself down musical queens. 701 00:30:57,000 --> 00:30:58,000 Singer. 702 00:30:58,000 --> 00:30:59,000 I'm proud of it. 703 00:30:59,000 --> 00:31:01,000 Flour of it bringing ridicule on the family. 704 00:31:01,000 --> 00:31:03,000 Exhibiting yourself. 705 00:31:03,000 --> 00:31:04,000 James! 706 00:31:04,000 --> 00:31:05,000 The Lancashire Nightingale. 707 00:31:05,000 --> 00:31:06,000 That's her. 708 00:31:06,000 --> 00:31:08,000 That's what your niece has come to us. 709 00:31:08,000 --> 00:31:09,000 Down the musical turns. 710 00:31:09,000 --> 00:31:10,000 Yes. 711 00:31:10,000 --> 00:31:13,000 At which I have worked and worked until it is good. 712 00:31:13,000 --> 00:31:15,000 Very good. 713 00:31:15,000 --> 00:31:19,000 And it's given me more confidence than I've had in my whole life. 714 00:31:19,000 --> 00:31:23,000 Because I've done it on my own. 715 00:31:23,000 --> 00:31:26,000 Aren't you selling some fine feathers to go with it too? 716 00:31:26,000 --> 00:31:28,000 Charlotte, this is you, this night. 717 00:31:28,000 --> 00:31:30,000 No, no, what does it matter what she's called? 718 00:31:30,000 --> 00:31:33,000 She's been gawked at by riffraff. 719 00:31:33,000 --> 00:31:34,000 Foulful scum. 720 00:31:34,000 --> 00:31:36,000 They're monies as good as yours is. 721 00:31:36,000 --> 00:31:38,000 Charlotte, the way you're built, they must think highly of you. 722 00:31:38,000 --> 00:31:41,000 And well paid by all accounts, James. 723 00:31:41,000 --> 00:31:42,000 Pay you. 724 00:31:42,000 --> 00:31:45,000 Well, do they for this turn of yours, eh? 725 00:31:45,000 --> 00:31:47,000 How much do they pay you? 726 00:31:47,000 --> 00:31:48,000 Seven. 727 00:31:48,000 --> 00:31:50,000 Peter, at last. 728 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 Best Reserver Box. 729 00:31:52,000 --> 00:31:55,000 Can't have your father sitting amongst riffraff. 730 00:32:13,000 --> 00:32:15,000 He's too master. 731 00:32:15,000 --> 00:32:17,000 Oh, no. 732 00:32:31,000 --> 00:32:33,000 That was good, he was right. 733 00:32:33,000 --> 00:32:34,000 We should listen to him. 734 00:32:34,000 --> 00:32:35,000 And Jerry Meyer. 735 00:32:35,000 --> 00:32:37,000 His job was barrels, not ships. 736 00:32:37,000 --> 00:32:38,000 Won't mean this one can't founder. 737 00:32:38,000 --> 00:32:40,000 It's got a bad name as this ship. 738 00:32:40,000 --> 00:32:41,000 I shot her down some more. 739 00:32:41,000 --> 00:32:44,000 I've never known you scared of a bit of a blow before. 740 00:32:44,000 --> 00:32:46,000 Never spent a lose, nothing before. 741 00:32:46,000 --> 00:32:47,000 Except in only my life. 742 00:32:47,000 --> 00:32:50,000 If this gets much worse, you can lose your whole cargo. 743 00:32:50,000 --> 00:32:51,000 You was a w- 744 00:32:51,000 --> 00:32:52,000 Don't. 745 00:32:52,000 --> 00:32:54,000 She'll be spending far too long over her parents. 746 00:32:54,000 --> 00:32:55,000 All actresses do. 747 00:32:55,000 --> 00:32:57,000 We can't be sure that it is Ellen. 748 00:32:57,000 --> 00:33:00,000 Well, Samuel was sure enough about her when she left for America last year. 749 00:33:00,000 --> 00:33:02,000 Helen, too, is an actress. 750 00:33:02,000 --> 00:33:04,000 But how romantic. 751 00:33:04,000 --> 00:33:07,000 One actress in the family is quite enough, thank you. 752 00:33:07,000 --> 00:33:09,000 Mankasha, not in Goven, did. 753 00:33:09,000 --> 00:33:12,000 But James, I'm sure Charlotte is a great success. 754 00:33:12,000 --> 00:33:16,000 Well, in any event, Samuel can hardly allow Helen to continue on the stage. 755 00:33:16,000 --> 00:33:20,000 Mr. and Mrs. Samuel O' Needham. 756 00:33:29,000 --> 00:33:32,000 Caroline, this is Aunt Elizabeth. 757 00:33:32,000 --> 00:33:33,000 Lady Fogarty. 758 00:33:33,000 --> 00:33:35,000 Oh, please. 759 00:33:35,000 --> 00:33:37,000 Welcome to the family, Caroline. 760 00:33:37,000 --> 00:33:38,000 Thank you. 761 00:33:38,000 --> 00:33:40,000 And Aunt Margarita. 762 00:33:44,000 --> 00:33:47,000 I pray that you and Samuel will find true happiness. 763 00:33:47,000 --> 00:33:48,000 Thank you. 764 00:33:48,000 --> 00:33:50,000 And my Uncle James. 765 00:33:51,000 --> 00:33:53,000 Caroline, eh? 766 00:33:53,000 --> 00:33:55,000 Oh, sir. They jumped this one on us. 767 00:33:55,000 --> 00:33:56,000 Let's dance, Sam. 768 00:33:56,000 --> 00:33:58,000 Well, you did set the style, Uncle James. 769 00:33:58,000 --> 00:34:01,000 Yes, but we don't expect such surprises from you. 770 00:34:01,000 --> 00:34:04,000 Could it be that you were expecting Samuel to arrive with a different bride, perhaps? 771 00:34:04,000 --> 00:34:05,000 Really? 772 00:34:05,000 --> 00:34:06,000 Who? 773 00:34:06,000 --> 00:34:08,000 Oh, let's drink to the young ones, eh? 774 00:34:08,000 --> 00:34:10,000 Right then, then. 775 00:34:10,000 --> 00:34:12,000 A toast to the, erm... 776 00:34:12,000 --> 00:34:14,000 The happy couple. 777 00:34:14,000 --> 00:34:15,000 The happy couple. 778 00:34:15,000 --> 00:34:16,000 Hey. 779 00:34:18,000 --> 00:34:19,000 Caroline, how do you say so? 780 00:34:19,000 --> 00:34:20,000 I'm a bone to people, you lad. 781 00:34:22,000 --> 00:34:24,000 I'm selling that debt off without a... 782 00:34:24,000 --> 00:34:25,000 Much as a buy and leave. 783 00:34:25,000 --> 00:34:27,000 Well, you'd say, oh, you see, Uncle. 784 00:34:27,000 --> 00:34:31,000 And I had this offer of a warehouse in New York, so I had to lay my hands on some money rather quickly. 785 00:34:31,000 --> 00:34:34,000 Well, Dan Dorkers has a turned out. Dan Dorkers. 786 00:34:34,000 --> 00:34:36,000 So tell us, how did you two meet one another? 787 00:34:36,000 --> 00:34:37,000 I had a ball park. 788 00:34:37,000 --> 00:34:38,000 I had a bigger park. 789 00:34:38,000 --> 00:34:39,000 A bigger park? 790 00:34:39,000 --> 00:34:41,000 My father is president of the Yankees. 791 00:34:41,000 --> 00:34:43,000 It's a baseball team. 792 00:34:43,000 --> 00:34:45,000 He had Samuel along for the game. 793 00:34:45,000 --> 00:34:47,000 I didn't know he was much taken with sport. 794 00:34:47,000 --> 00:34:48,000 Oh, he isn't. 795 00:34:48,000 --> 00:34:51,000 You see, my father is also president of the Baldwin Wrong Island. 796 00:34:51,000 --> 00:34:52,000 President of what? 797 00:34:52,000 --> 00:34:53,000 It's a bank. 798 00:34:53,000 --> 00:34:54,000 Oh. 799 00:34:55,000 --> 00:34:58,000 Anyone who wants to do business with Papa at the weekend has to come to the game. 800 00:34:58,000 --> 00:34:59,000 How diverting? 801 00:35:00,000 --> 00:35:02,000 And how are Samuel's children? 802 00:35:02,000 --> 00:35:06,000 Oh, given time and a few changes, I guess we'll get along just fine. 803 00:35:06,000 --> 00:35:07,000 Changes? 804 00:35:07,000 --> 00:35:09,000 Well, Nurse Mumford for a start. 805 00:35:09,000 --> 00:35:13,000 Oh, but surely, I'm back home. We do not fast to precocity. 806 00:35:13,000 --> 00:35:15,000 Nor here. 807 00:35:15,000 --> 00:35:21,000 Then I'm sure you'll appreciate just why I'm dismissing Nurse Mumford just as soon as my old mannequin get here from New York. 808 00:35:21,000 --> 00:35:22,000 Oh. 809 00:35:22,000 --> 00:35:25,000 I would have thought just now a change of mother would be quite enough. 810 00:35:25,000 --> 00:35:27,000 It's a German and a major crown. 811 00:35:27,000 --> 00:35:29,000 Fine as a quality palm. 812 00:35:29,000 --> 00:35:32,000 I've kept her back a couple of punches, so you can judge it for yourself. 813 00:35:32,000 --> 00:35:38,000 But if this Abbuchie site is so special, then why haven't the Royal Niger Company set up a trading station of their own? 814 00:35:38,000 --> 00:35:43,000 Ah, I happen this, George Gold is a might superstitious when it comes to dealing with which doctrines are. 815 00:35:43,000 --> 00:35:45,000 Well, certainly a lot of ivory. 816 00:35:45,000 --> 00:35:47,000 Ah, but it's the palm oil in the long run. 817 00:35:47,000 --> 00:35:51,000 Now, the palm kernels will not cost you more than two, four penny bits a bag. 818 00:35:51,000 --> 00:35:53,000 What do you say? 819 00:35:53,000 --> 00:35:55,000 Why is the price so low? 820 00:35:55,000 --> 00:35:59,000 It takes into account that you already had an interest in this Niger investment. 821 00:35:59,000 --> 00:36:03,000 Headed in mind as a joint venture on along. 822 00:36:03,000 --> 00:36:07,000 Deal. Subject of course to contract. 823 00:36:07,000 --> 00:36:09,000 Not now, let's just give some sleep. 824 00:36:09,000 --> 00:36:10,000 Sir, I do think... 825 00:36:10,000 --> 00:36:13,000 Why, Samuel? 826 00:36:13,000 --> 00:36:16,000 I had no idea. 827 00:36:16,000 --> 00:36:18,000 Charlotte, this has not the time! 828 00:36:18,000 --> 00:36:19,000 What's... 829 00:36:26,000 --> 00:36:29,000 Four remains, so, sir. 830 00:36:29,000 --> 00:36:32,000 Still written, this is a bad luck ship, do you? 831 00:36:32,000 --> 00:36:35,000 I know it's Chanelkop, a lot powerful rough. 832 00:36:35,000 --> 00:36:37,000 I suck an eye, Connolly, so can I. 833 00:36:37,000 --> 00:36:39,000 Now, get you down and check that storage. 834 00:36:39,000 --> 00:36:41,000 That bow is a safe enough, sir. 835 00:36:41,000 --> 00:36:44,000 It wasn't what you were saying a few hours ago. 836 00:36:44,000 --> 00:36:46,000 Now, check and double check, that's my rule. 837 00:36:46,000 --> 00:36:49,000 If one of them hogs, broshes are bound through shifting. 838 00:36:49,000 --> 00:36:51,000 It cost me my country. 839 00:36:51,000 --> 00:36:52,000 I, sir. 840 00:36:52,000 --> 00:36:53,000 I, sir. 841 00:36:53,000 --> 00:36:56,000 Oh, this is the new one I got below, Mr. Arnold. 842 00:36:56,000 --> 00:36:58,000 Hi, Mr. Connolly. 843 00:37:06,000 --> 00:37:08,000 Smell that mold. 844 00:37:08,000 --> 00:37:10,000 Must be the spillage. 845 00:37:19,000 --> 00:37:21,000 Oh, look at them rats. 846 00:37:21,000 --> 00:37:23,000 They're as drunk as bishops. 847 00:37:23,000 --> 00:37:24,000 Look! 848 00:37:27,000 --> 00:37:28,000 Ah! 849 00:37:28,000 --> 00:37:29,000 I know them! 850 00:37:34,000 --> 00:37:35,000 Fire! 851 00:37:35,000 --> 00:37:36,000 There's fire! 852 00:37:37,000 --> 00:37:38,000 Hold her steady! 853 00:37:42,000 --> 00:37:43,000 You blow, Master! 854 00:37:45,000 --> 00:37:46,000 Hold her hard by the wings! 855 00:37:46,000 --> 00:37:47,000 She blow! 856 00:37:47,000 --> 00:37:48,000 Hold her hard by the wings, I say! 857 00:37:51,000 --> 00:37:54,000 The monster's sitting in the dummies, the castle's too sure. 858 00:37:54,000 --> 00:37:55,000 All right, blazes, they've worked. 859 00:37:55,000 --> 00:37:56,000 We'll teach you how. 860 00:37:56,000 --> 00:37:57,000 Now, get the sandbark. 861 00:37:57,000 --> 00:37:58,000 They'll never get near to it. 862 00:37:58,000 --> 00:38:00,000 Walk out to the barracks. 863 00:38:00,000 --> 00:38:01,000 They'll teach me. 864 00:38:01,000 --> 00:38:02,000 Take care of the way. 865 00:38:02,000 --> 00:38:03,000 We'll save much. 866 00:38:07,000 --> 00:38:10,000 Get those sandbarkers out of you, reliably. 867 00:38:14,000 --> 00:38:15,000 Energy looks. 868 00:38:22,000 --> 00:38:23,000 Super-sang! 869 00:38:26,000 --> 00:38:27,000 Hold her steady! 870 00:38:27,000 --> 00:38:28,000 Watch out! 871 00:38:28,000 --> 00:38:29,000 It's gonna blow! 872 00:38:29,000 --> 00:38:30,000 Have here you swan! 873 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 And how the ship's finished! 874 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 Take the hell back out of the portack! 875 00:38:34,000 --> 00:38:35,000 Nice! 876 00:38:52,000 --> 00:38:53,000 She's gonna die! 877 00:38:58,000 --> 00:39:00,000 Watch your footing, Tom! 878 00:39:00,000 --> 00:39:01,000 She's gonna die! 879 00:39:01,000 --> 00:39:02,000 Oh! 880 00:39:09,000 --> 00:39:10,000 Oh! 881 00:39:10,000 --> 00:39:11,000 Oh! 882 00:39:11,000 --> 00:39:12,000 Bring her! 883 00:39:12,000 --> 00:39:13,000 Do the way! 884 00:39:13,000 --> 00:39:14,000 Bring her! 885 00:39:14,000 --> 00:39:15,000 Do the way! 886 00:39:21,000 --> 00:39:22,000 Oh! 887 00:39:22,000 --> 00:39:23,000 Oh! 888 00:39:23,000 --> 00:39:24,000 We're ready! 889 00:39:24,000 --> 00:39:25,000 Oh! 890 00:39:26,000 --> 00:39:27,000 Oh! 891 00:39:27,000 --> 00:39:28,000 Oh! 892 00:39:44,000 --> 00:39:45,000 Shit! 893 00:39:45,000 --> 00:39:46,000 Shit!! 894 00:39:46,000 --> 00:39:47,000 Fuck!! 895 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 uck!! 896 00:40:12,000 --> 00:40:14,000 Hi, Nelly! 897 00:40:21,000 --> 00:40:22,000 Get back, get him! 898 00:40:23,000 --> 00:40:24,000 Come on. 899 00:40:25,000 --> 00:40:26,000 Hey! 900 00:40:26,000 --> 00:40:27,000 Alright, son. 901 00:40:27,000 --> 00:40:28,000 Come on, boy. 902 00:40:29,000 --> 00:40:30,000 Oh, man, he's... 903 00:40:30,000 --> 00:40:32,000 You got the boy back to the long boat! 904 00:40:39,000 --> 00:40:40,000 He's mad. 905 00:40:40,000 --> 00:40:41,000 See? 906 00:40:44,000 --> 00:40:45,000 Right, lads. 907 00:40:45,000 --> 00:40:47,000 Gonna blow in a minute. 908 00:41:01,000 --> 00:41:02,000 Tom? 909 00:41:03,000 --> 00:41:04,000 Tom, now! 910 00:41:11,000 --> 00:41:12,000 Tom! 911 00:41:25,000 --> 00:41:26,000 Tom! 912 00:41:40,000 --> 00:41:42,000 Tom! 913 00:42:10,000 --> 00:42:12,000 Tom! 914 00:42:40,000 --> 00:42:42,000 Tom! 915 00:43:10,000 --> 00:43:12,000 Tom! 59542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.