Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,000 --> 00:01:23,000
The
2
00:01:23,000 --> 00:01:26,000
It'll start with 10,000 pounds, 10,000 pounds, 10,8, 8,
3
00:01:26,000 --> 00:01:30,000
they make it the 8, and look at the 6, then 6, 6,000 pounds.
4
00:01:30,000 --> 00:01:34,000
My lady, I want to almost simply cover the 10,000 pounds to
5
00:01:34,000 --> 00:01:37,000
retrieve the shares, Rockwell banks have their man here,
6
00:01:37,000 --> 00:01:41,000
or so the United Kingdom, when she's launched the William
7
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
phrase, without her and half a dozen, like this one.
8
00:01:43,000 --> 00:01:47,000
The 9,000, 5, 9, 5, 9, 5, 9, 5, 5, 5, 9, 5, 8,
9
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
thank you very much then. The 10 will make it the 10, 10,000 pounds,
10
00:01:49,000 --> 00:01:52,000
10,000 pounds. Come on now, 10, 10, 10, 10, 10, I'm big,
11
00:01:52,000 --> 00:01:55,000
thank you very much then. The 10, 5, 10, 5, I'm big, thank you
12
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
very much, I'm looking for 11, I've got 10, 5 looking for 11,
13
00:01:57,000 --> 00:02:00,000
11,000 pounds, 11, 11, I'm big, thank you very much then.
14
00:02:00,000 --> 00:02:07,000
The 11, 5, 11, 5, 11,000 pounds, no, 11, 250, if it helps.
15
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
Very well, I'm about to knock down the steamship
16
00:02:09,000 --> 00:02:13,000
venues here for 11,000 pounds.
17
00:02:13,000 --> 00:02:16,000
To the United Kingdom ship only company for 11,000 pounds,
18
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
thank you very much, Mr. Johnson, there for you to see the
19
00:02:18,000 --> 00:02:19,000
clock.
20
00:02:19,000 --> 00:02:20,000
On my word, Deputy.
21
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
Most satisfactory, my lady.
22
00:02:22,000 --> 00:02:25,000
Now, gentlemen, a short, interlude for luncheon.
23
00:02:25,000 --> 00:02:28,000
May I remind you that we shall recommend set two o'clock
24
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
with a much fancier ship, Sea Spray.
25
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
Gonna fly, are ya?
26
00:02:37,000 --> 00:02:38,000
You young snipe.
27
00:02:38,000 --> 00:02:41,000
That's what all the fuss was about last trip, eh?
28
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
Pressing on all that cams to get back in by court today.
29
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
Today.
30
00:02:44,000 --> 00:02:47,000
Sharp as a mile, aren't ya?
31
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
Pretty handy, though, ain't ya?
32
00:02:49,000 --> 00:02:52,000
What price do you reckon to bid up to?
33
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
500.
34
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
Guinness?
35
00:02:54,000 --> 00:02:55,000
Pounds, boy, pounds.
36
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
Could you work the bobber two more on that?
37
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
No, she's that.
38
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
So what if she's bid up?
39
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
Well, I have to lose her, then, won't I?
40
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
So it will anyway, if we don't get to that auction.
41
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
Act as your errand, boy.
42
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
I'll give you to sell the West African anyway.
43
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
To see all the visible polling charter.
44
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
You've simply run along the coast, you can see.
45
00:03:29,000 --> 00:03:32,000
The error le owns me, destination.
46
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
Yeah.
47
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
Now, the river nudge happens to be another 1,500 miles
48
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
along the coast.
49
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
It's a week sailing, each way, and like is not,
50
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
I'll be beating into an African one soon.
51
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
Well, I'll pay the full charter rate.
52
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
I'm not asking you to do it for nothing.
53
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
Now, I've looked into it from this end
54
00:03:47,000 --> 00:03:48,000
through their Liverpool agent.
55
00:03:48,000 --> 00:03:51,000
But obviously, I can't invest money in a trading station
56
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
in a remote spot like that without seeing exactly what
57
00:03:53,000 --> 00:03:54,000
they're offering.
58
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
Well, then go there yourself.
59
00:03:56,000 --> 00:03:59,000
Uncle, I'm due to go to New York next month.
60
00:03:59,000 --> 00:04:02,000
That'll be a regular charter for you.
61
00:04:02,000 --> 00:04:05,000
Freight out the trading goods, plus the return cargoes
62
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
of palm oil, Colonel.
63
00:04:07,000 --> 00:04:10,000
Well, there are plenty of other owners who jump at it.
64
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
Ah, but none you can trust to set it up for you,
65
00:04:12,000 --> 00:04:16,000
especially with a hard lock like the Niger company to hang with.
66
00:04:16,000 --> 00:04:21,000
Well, look out, Sir George Gold is a vegetable Napoleon.
67
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
Well, I've written to him anyway.
68
00:04:23,000 --> 00:04:24,000
He'll be expecting you.
69
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
Oh, have you?
70
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
Happen he'll be disappointed?
71
00:04:28,000 --> 00:04:31,000
Not only a pretty little ship is a sea spray, gentlemen,
72
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
but a lucky one.
73
00:04:33,000 --> 00:04:36,000
Said by all sailed with her to have a very good name.
74
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
Built of pitch pine on oak.
75
00:04:38,000 --> 00:04:41,000
All frames and timbers hard as the Hobbs' hell.
76
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
Known to run 200 miles noon to noon
77
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
while in cargo spent in London.
78
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
He strikes three miles.
79
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
They don't revive for an old tus like that.
80
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
Well, do you think she's worth 600?
81
00:04:51,000 --> 00:04:52,000
No, gentlemen.
82
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
We'll start here.
83
00:04:53,000 --> 00:04:54,000
Not many of them sail owners.
84
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
Maybe starting.
85
00:04:55,000 --> 00:04:56,000
375 and no less.
86
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
Go on, mate.
87
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
Oh, harsh for you.
88
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
350, I withdraw.
89
00:05:00,000 --> 00:05:01,000
350, I'm bent.
90
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
Thank you very much.
91
00:05:02,000 --> 00:05:03,000
375.
92
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
375 at the side.
93
00:05:04,000 --> 00:05:05,000
I'm looking for 400.
94
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
400 pounds. 400 pounds.
95
00:05:06,000 --> 00:05:07,000
400, I'm bent.
96
00:05:07,000 --> 00:05:08,000
Thank you very much.
97
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
On the 425.
98
00:05:09,000 --> 00:05:10,000
425, 425 at the side.
99
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
450.
100
00:05:11,000 --> 00:05:12,000
He's attacking you in the willycomb.
101
00:05:12,000 --> 00:05:13,000
150 pounds, I'm bent.
102
00:05:13,000 --> 00:05:14,000
Thank you very much, then.
103
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
Oh, no.
104
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
He's in.
105
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
He's in.
106
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
He's in.
107
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
He's going to get it.
108
00:05:19,000 --> 00:05:20,000
Along our snip at this price.
109
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
Very well, then the sea spray.
110
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
450 pounds once.
111
00:05:22,000 --> 00:05:23,000
475 pounds, I'm bent.
112
00:05:23,000 --> 00:05:24,000
Thank you very much, sir.
113
00:05:24,000 --> 00:05:25,000
The 500.
114
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
500.
115
00:05:26,000 --> 00:05:27,000
500.
116
00:05:27,000 --> 00:05:28,000
500 pounds, big.
117
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
500 pounds, I'm bent.
118
00:05:29,000 --> 00:05:30,000
Thank you very much.
119
00:05:30,000 --> 00:05:31,000
Sounds to me, right?
120
00:05:31,000 --> 00:05:32,000
The 525.
121
00:05:32,000 --> 00:05:33,000
The 525.
122
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
The 525.
123
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
No, don't worry.
124
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
I'll take it.
125
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
I'll take it.
126
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
I'll take it.
127
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
My lady, I don't know.
128
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
Well, there must be some mistake.
129
00:05:40,000 --> 00:05:41,000
Baines is obviously here for my partner.
130
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
Come on.
131
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
I'll take it.
132
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
I'll take it.
133
00:05:44,000 --> 00:05:45,000
555.
134
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
Make it 550, please.
135
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
Gentlemen, 555.
136
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
545.
137
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
545.
138
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
545.
139
00:05:50,000 --> 00:05:51,000
545 pounds, big.
140
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
We're going up in 25.
141
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
You're a man.
142
00:05:54,000 --> 00:05:57,000
You wish to make it 550 pounds.
143
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
Just a minute.
144
00:05:58,000 --> 00:06:01,000
45 is my total savings, master.
145
00:06:01,000 --> 00:06:04,000
It's yours if you take it.
146
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
550 pounds, big.
147
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
Thank you very much, sir.
148
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
No, make it a 575.
149
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
575, please.
150
00:06:10,000 --> 00:06:11,000
575.
151
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
Not an answer.
152
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
Very well, then the sea spray.
153
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
550 pounds.
154
00:06:15,000 --> 00:06:20,000
To the unedin line, 550 pounds.
155
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
Not the unedin line.
156
00:06:22,000 --> 00:06:25,000
Sold to Captain William Baines.
157
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
Oh, apologies, Captain.
158
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
False assumption.
159
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
Sold to Captain Baines, 550 pounds.
160
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
No question about that, Dunwoody.
161
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
Bought for himself.
162
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
Not for my brother.
163
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
Mmm.
164
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
Traactive proposition.
165
00:06:37,000 --> 00:06:40,000
Well, thanks for calling in at such short notice.
166
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
Oh, dear, I'm sorry.
167
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
It's all right, Elizabeth.
168
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
We're, uh, just finished.
169
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
Doc is a show, Mr. Grant, haven't you?
170
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
No need to write to your principles.
171
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
I'll be seeing them myself with another one, sir.
172
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
The Royal Knight, your company.
173
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
Sammy wants palm oil, then.
174
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
Not his, mine.
175
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
James, you're going to be a good guy.
176
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
I'll be a good guy.
177
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
I'll be a good guy.
178
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
I'll be a good guy.
179
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
I'll be a good guy.
180
00:07:00,000 --> 00:07:01,000
I'll be a good guy.
181
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
I'll be a good guy.
182
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
I'll be a good guy.
183
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
I'll be a good guy.
184
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
I'll be a good guy.
185
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
I'll be a good guy.
186
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
James, you can't steal it, not from Samuel.
187
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
Stealing nothing.
188
00:07:09,000 --> 00:07:12,000
I've had my eye on the niger ever ever since the Berlin Conference.
189
00:07:12,000 --> 00:07:15,000
Just waiting for Sir George Golditt to offer our training size.
190
00:07:15,000 --> 00:07:16,000
But this is family.
191
00:07:16,000 --> 00:07:17,000
Nonsense, it's business.
192
00:07:17,000 --> 00:07:20,000
Any road I've not refused him, not altogether.
193
00:07:20,000 --> 00:07:24,000
Look, if it's as good as this lot says, it is, then I'll negotiate aside for him as well.
194
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
At your own price, no doubt.
195
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
Why not?
196
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
It doesn't own me with that loan, you know.
197
00:07:28,000 --> 00:07:29,000
Is he saying he does?
198
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
Beaving like it?
199
00:07:30,000 --> 00:07:33,000
Surely moves down down in boy, are you?
200
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
Now then, the auction.
201
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
Did you get me the sea spray?
202
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
I'm afraid not.
203
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
Bit over the 600, was she?
204
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
Actually, she went for 550.
205
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
What?
206
00:07:43,000 --> 00:07:46,000
Well, it didn't look such a handy vessel to me.
207
00:07:46,000 --> 00:07:49,000
Since when did you know to judge sale?
208
00:07:49,000 --> 00:07:52,000
Oh, likely be the fairest of who will see this year.
209
00:07:52,000 --> 00:07:55,000
Then you should have gone down there and bid for her yourself.
210
00:07:55,000 --> 00:07:58,000
To quote you, James and Eden, I'm not your blessed errand boy.
211
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
Well, who did get her then?
212
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
You'll find out soon enough, fancy?
213
00:08:02,000 --> 00:08:05,000
Oh, damn it, Elizabeth, I'm sailing tomorrow.
214
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
Well?
215
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
A formidable ride.
216
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
Only begun a couple of months.
217
00:08:11,000 --> 00:08:14,000
In my country, a wife's place is with her husband.
218
00:08:14,000 --> 00:08:15,000
But not this trip.
219
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
It's a fever coast.
220
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
I'm not sure.
221
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
I'm not sure.
222
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
I'm not sure.
223
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
I'm not sure.
224
00:08:21,000 --> 00:08:22,000
I'm not sure.
225
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
I'm not sure.
226
00:08:23,000 --> 00:08:24,000
I'm not sure.
227
00:08:24,000 --> 00:08:25,000
I'm not sure.
228
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
I'm sure.
229
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
I'm sure.
230
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
I'm sure.
231
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
I'm sure.
232
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
I'm sure.
233
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
I'm sure.
234
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
It's no place for a woman.
235
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
Oh, James.
236
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
I want to come with you.
237
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
Margarita.
238
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
A quick treat to Sierra Leone, you said?
239
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
And then home.
240
00:08:40,000 --> 00:08:43,000
If I stayed on board, there would be no danger.
241
00:08:43,000 --> 00:08:46,000
Oh, well, we're going up the living canyon.
242
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
Civilizer, bunch of bloodthirsty heathens.
243
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
What?
244
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
They're all going to set up a trade-in post.
245
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
Bah-boh, a ivory.
246
00:08:52,000 --> 00:08:53,000
Not tobacco.
247
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
Margarita.
248
00:08:56,000 --> 00:08:59,000
It's not here anymore about Max van der Eerthe.
249
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
Oh, his brother.
250
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
That brother.
251
00:09:03,000 --> 00:09:04,000
Hey.
252
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
This is no mood for a part.
253
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
Then take me with you.
254
00:09:08,000 --> 00:09:09,000
I want you here.
255
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
Save, healthy.
256
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
Look, explore Liverpool.
257
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
It is your home now.
258
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
You trust yourself in the office.
259
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
Get Elizabeth to show you around.
260
00:09:18,000 --> 00:09:23,000
Isabel, she's even more cold and strange to me than Liverpool.
261
00:09:23,000 --> 00:09:27,000
She'll help sooner enough in your sunshine.
262
00:09:27,000 --> 00:09:32,000
James, if I am to stay, then you say goodbye properly.
263
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
Look, I've got 100 things to cure up in the office,
264
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
and I'm late for the tide as it is.
265
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
The tide can wait.
266
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
Had you secured, Master?
267
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
You know, I've never known him lose the tide before.
268
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
He was your born Narragirl.
269
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
I'm in Speviliage.
270
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
Owners.
271
00:09:52,000 --> 00:09:55,000
Talking about owners, you better see this.
272
00:09:55,000 --> 00:09:58,000
Six shares in the sea spray, registered in your name, 664.
273
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
Thanks, Captain.
274
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
Are you sure you want it that way?
275
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
Actual shares in the sea spray are not just alone.
276
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
Of course.
277
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
It makes us part.
278
00:10:09,000 --> 00:10:12,000
And I'll keep this safe and sound on the lock and key.
279
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
I'm back the governor.
280
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
Mr. Leaden, do you, there?
281
00:10:16,000 --> 00:10:17,000
What are you told him?
282
00:10:17,000 --> 00:10:18,000
About the sea spray, nothing at all.
283
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
I'll tell him when I'm good and ready and not before.
284
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
Tell him what?
285
00:10:21,000 --> 00:10:24,000
Well, the chances are when she's had a refit, Mr.
286
00:10:24,000 --> 00:10:27,000
Leaden and I, I'll come to sell agreement.
287
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
What be a partner, Mr. Leaden and I?
288
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
No promises now.
289
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
Trading agreements will only work with mutual respect,
290
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
one owner or another.
291
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
It's not for the token, Captain Bains.
292
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
Oh, it's plenty of timesy.
293
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
Is that so?
294
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
Well, we... we miss the tides.
295
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
We've got to wait till tonight.
296
00:10:44,000 --> 00:10:45,000
Shame.
297
00:10:47,000 --> 00:10:50,000
Is it a waste of good easterly wind?
298
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
Well...
299
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
Well, for one thing, it's a Friday.
300
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
Oh.
301
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
Oh, oh, oh!
302
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
Jonas, look!
303
00:10:59,000 --> 00:11:00,000
Hey?
304
00:11:00,000 --> 00:11:04,000
We'll stay in the harbor and look all the phoams.
305
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
This Friday's the day, they're devil-the-thone.
306
00:11:08,000 --> 00:11:11,000
You know, Appenu was an owner, Captain Bains.
307
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
You couldn't afford to be so superstitious.
308
00:11:15,000 --> 00:11:18,000
I'm not superstitious, I don't believe in ask-even trouble,
309
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
it's all.
310
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
It's really very good of you, Mr. Dawkins,
311
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
to give me so much of your time.
312
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
Mr. Vanderega.
313
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
Thank you.
314
00:11:27,000 --> 00:11:32,000
Mr. Dawkins, I wonder if I might take you into my confidence.
315
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
Please.
316
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
Due to certain unforeseen reverses,
317
00:11:35,000 --> 00:11:40,000
I'm obliged to sell several of my warehouses here in Rotterdam and in America.
318
00:11:40,000 --> 00:11:43,000
You could be the very man to help you dispose of them.
319
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
Me?
320
00:11:44,000 --> 00:11:45,000
Yes.
321
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
I had thought of approaching Mr. Anío.
322
00:11:47,000 --> 00:11:50,000
I understand he is rather heavily extended just now.
323
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
Indeed, yes, sir.
324
00:11:52,000 --> 00:11:57,000
I trust I can rely on your discretion, sir.
325
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
But, of course.
326
00:11:59,000 --> 00:12:02,000
A matter of a ransom.
327
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
50,000 pounds.
328
00:12:04,000 --> 00:12:07,000
A crippling sum for any family to find.
329
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
However did they manage it.
330
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
With great difficulty.
331
00:12:11,000 --> 00:12:14,000
So, well, if I get a good enough price,
332
00:12:14,000 --> 00:12:17,000
my warehouses are in a position to help Mr. Anío.
333
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
Offer him a loan.
334
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
Well, it's a possibility, sir.
335
00:12:21,000 --> 00:12:24,000
But as you know, he is rather overextended at the moment.
336
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
Ah.
337
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
To the banks, you mean?
338
00:12:27,000 --> 00:12:31,000
And to both his sister and his nephew, I'm afraid.
339
00:12:31,000 --> 00:12:32,000
His nephew?
340
00:12:32,000 --> 00:12:35,000
That would be Mr. Samuel Anío. Yes?
341
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
Yes.
342
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
Why, there's a happy coincidence, sir.
343
00:12:38,000 --> 00:12:42,000
I do believe that Mr. Sammond is looking for a large number of dollars.
344
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
Indeed.
345
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
As you say, Mr. Dawkins,
346
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
they most happy coincidence.
347
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
And mates.
348
00:13:08,000 --> 00:13:11,000
The world's the word for them, all right?
349
00:13:11,000 --> 00:13:14,000
They certainly do themselves prayer.
350
00:13:14,000 --> 00:13:18,000
They go below fetch Mr. Leiden and I'll pipe them aboard.
351
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
All right, sir.
352
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
Captain William Baines.
353
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
Goldie.
354
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
Reverend Stoner.
355
00:13:44,000 --> 00:13:48,000
Sir George Goldie, Deputy Governor of the Royal Niger Company.
356
00:13:48,000 --> 00:13:49,000
You need in?
357
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
Sir George.
358
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
Get on behalf of Mr. Samuel Anío.
359
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
I know.
360
00:13:53,000 --> 00:13:56,000
On the on the on the on the on the on the on.
361
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
Oh.
362
00:13:58,000 --> 00:14:01,000
I heard from our Liverpool agent that Mr. Samuel Anío was the interested party.
363
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
I am his uncle.
364
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
I prefer to deal with the rest.
365
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
Ah.
366
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
How wise?
367
00:14:07,000 --> 00:14:08,000
Thank you.
368
00:14:08,000 --> 00:14:11,000
Have you had much experience in trading in these parts of the world?
369
00:14:11,000 --> 00:14:12,000
Enough.
370
00:14:12,000 --> 00:14:16,000
And now you're thinking of acquiring a license for a trading station.
371
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
That it?
372
00:14:17,000 --> 00:14:23,000
It depends on the terms and what you're prepared to offer in the way of a sector.
373
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
Look, and you've got a job and a half, Ed. Are you, Reverend?
374
00:14:26,000 --> 00:14:27,000
Hey.
375
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
I'm going to go to the side.
376
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
I'm going to go to the side.
377
00:14:31,000 --> 00:14:34,000
You've got a job and a half, Ed. Are you, Reverend?
378
00:14:34,000 --> 00:14:37,000
I, but it's God's work.
379
00:14:37,000 --> 00:14:41,000
It's my duty to bring them the true light of the Trinity.
380
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
Rather you than me.
381
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
You're going up river right here.
382
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
To the Abuchi.
383
00:14:46,000 --> 00:14:49,000
I, we're bringing them the Liverpool Trinity.
384
00:14:49,000 --> 00:14:50,000
Hello?
385
00:14:50,000 --> 00:14:54,000
Cloth for their nakiness, salt for their blood, and gin for their spirits.
386
00:14:55,000 --> 00:14:59,000
Trading license will cost you trouble that amount if you want to deal in spirits?
387
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
150 pounds a year.
388
00:15:01,000 --> 00:15:04,000
There's no way to civilize people trading them gin.
389
00:15:04,000 --> 00:15:07,000
Now that's a fact.
390
00:15:07,000 --> 00:15:10,000
The Abuchi, you say?
391
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
Hey.
392
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
Here.
393
00:15:14,000 --> 00:15:17,000
Long way up.
394
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
Three days.
395
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
Pick of the sites I show up.
396
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
All right.
397
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
The pacifier, are they?
398
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
Oh, yes.
399
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
Treaty time with the company.
400
00:15:27,000 --> 00:15:30,000
And there's been a Methodist mission there for years.
401
00:15:30,000 --> 00:15:34,000
Yes, you'll find the site ideally suited for oil palms.
402
00:15:34,000 --> 00:15:39,000
High rainfall, good clay soil, also plenty of very seed and gum.
403
00:15:39,000 --> 00:15:43,000
Much ivory about?
404
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
Yes.
405
00:15:45,000 --> 00:15:48,000
Well, it has to be the number of elephants just now.
406
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
What?
407
00:15:50,000 --> 00:15:53,000
Try more, let it go.
408
00:15:53,000 --> 00:15:56,000
Thought you said they'd sound a treaty.
409
00:15:56,000 --> 00:15:59,000
Well, simply say they haven't any tusks.
410
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
You accept that?
411
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
Locher needing.
412
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
You concentrate on the palm oil.
413
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
There's plenty of profit in that.
414
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
Much more in ivory.
415
00:16:06,000 --> 00:16:07,000
Damn me or need enough.
416
00:16:07,000 --> 00:16:08,000
Told you it's there.
417
00:16:08,000 --> 00:16:09,000
Now, whether you get it out or not,
418
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
depends on how you handle uncasser.
419
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
Of the chief.
420
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
A local obi man.
421
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
A local obi man.
422
00:16:15,000 --> 00:16:16,000
Which doctor?
423
00:16:16,000 --> 00:16:19,000
Go to the Abuchit tribe is more in the way of a pagan pope.
424
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
Thought you said there was a mission station there.
425
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
Oh, yes, all river and fenic.
426
00:16:23,000 --> 00:16:27,000
I've got this fellow waiting to go up river to replace him so happens.
427
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
That'll be the river and gentleman we have here, sir.
428
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
That's him.
429
00:16:31,000 --> 00:16:34,000
I'd be obliged if you would deliver a young stun on his bibles.
430
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
You can bottom my launch.
431
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
You'll need steam the way the currents running just now.
432
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
Oh, it's very considered of you.
433
00:16:40,000 --> 00:16:41,000
Oh, it's very good.
434
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
All part of the company service.
435
00:16:43,000 --> 00:16:46,000
Company wouldn't like to send along some constables as well, were they?
436
00:16:46,000 --> 00:16:47,000
Local needed.
437
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
You'll have no trouble with the Abuchit tribe.
438
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
Just so long as you behave.
439
00:16:51,000 --> 00:16:54,000
You mean cow tout of this witch doctor?
440
00:16:54,000 --> 00:16:59,000
I'm simply warning you that uncasters the power to be reckoned with.
441
00:16:59,000 --> 00:17:02,000
So am I, Sir George.
442
00:17:02,000 --> 00:17:03,000
Sir, I'm sorry.
443
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
I'm sorry.
444
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
I'm sorry.
445
00:17:05,000 --> 00:17:06,000
I'm sorry.
446
00:17:06,000 --> 00:17:07,000
I'm sorry.
447
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
So am I, Sir George.
448
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
So am I.
449
00:17:14,000 --> 00:17:15,000
Hey, Finneke.
450
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
Finneke.
451
00:17:28,000 --> 00:17:29,000
Oh, who are you born?
452
00:17:29,000 --> 00:17:30,000
Go down.
453
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
Oh, it's bad.
454
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
Make Finneke strong.
455
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
Make Finneke strong.
456
00:17:59,000 --> 00:18:00,000
Go.
457
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
Go.
458
00:18:07,000 --> 00:18:08,000
Go.
459
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
Mr. Beit, we'll leave you in charge here now.
460
00:18:26,000 --> 00:18:30,000
No visitors on board and no surely.
461
00:18:30,000 --> 00:18:33,000
Oh, you might remember to keep these deck styles.
462
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
Oh, load it in ready, sir.
463
00:18:38,000 --> 00:18:41,000
A gun's as well, Beins.
464
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
A couple for the mates and the rest along with us.
465
00:18:43,000 --> 00:18:47,000
You're not reckoning to trade an arms for every now and then.
466
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
Simple precaution, Miss Beins.
467
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
Passiphyde, Sir George.
468
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
Say it and treat him aye with a treat.
469
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
Aye.
470
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
And the chief under the thumb of this nagasa Johnny.
471
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
That's the reason Sir George couldn't get any ivory out.
472
00:18:58,000 --> 00:19:01,000
That's the reason Sir George offered me the sight.
473
00:19:01,000 --> 00:19:04,000
It's nagasa that's the challenge, Beins.
474
00:19:04,000 --> 00:19:07,000
And you're going to meet him with a gun in your hat.
475
00:19:07,000 --> 00:19:08,000
Hi.
476
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
And a Bible in the oven.
477
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
Ninety thousand square feet, Dortons told me.
478
00:19:13,000 --> 00:19:14,000
New York's East River.
479
00:19:14,000 --> 00:19:15,000
That is correct.
480
00:19:15,000 --> 00:19:18,000
The lease holding has a nine for five years to run.
481
00:19:18,000 --> 00:19:22,000
Ex-ware housing, mostly stories, deep waterfrontage.
482
00:19:22,000 --> 00:19:27,000
Constructed just four years ago, used exclusively for the stories of the city.
483
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
The house was a great place to go.
484
00:19:30,000 --> 00:19:31,000
Aye.
485
00:19:31,000 --> 00:19:31,000
And the town.
486
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
passes home on the cost of it or not
487
00:19:32,000 --> 00:19:35,000
socially WWII people.
488
00:19:35,000 --> 00:19:38,000
It was a first Christianervatives for the 1960s who were met.
489
00:19:38,000 --> 00:19:41,000
It was really calmering the old Coco periodically.
490
00:19:41,000 --> 00:19:44,000
browsing lives accordingly something
491
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
he left off.
492
00:19:46,000 --> 00:19:50,000
No, and then am just a nice girl, Miss Kobay.
493
00:19:50,000 --> 00:19:53,000
excuse me of this well Lynn.
494
00:19:53,000 --> 00:19:57,000
This damn Thickness is working.
495
00:19:57,000 --> 00:20:00,000
have another buyout interested.
496
00:20:00,000 --> 00:20:03,000
Well, I know we're near that sum available in cash.
497
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
Ah.
498
00:20:04,000 --> 00:20:07,000
Unfortunately, I am not in a position to accept a lower offer.
499
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
No, I'm not suggesting that you should, Mr.
500
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
Boundarader.
501
00:20:11,000 --> 00:20:14,000
Accept $11,000 is a fair price, very fair.
502
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
Indeed, I'd be happy to sign a contract of sale the moment
503
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
I have my agent's report, but what I don't have is the ready
504
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
cash.
505
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
Then perhaps you'll have some other asset
506
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
to lodge as a security.
507
00:20:24,000 --> 00:20:27,000
Do you know as it happens, I'm owed almost that amount
508
00:20:27,000 --> 00:20:30,000
on one paper by my uncle, James and Eden.
509
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
Would that serve?
510
00:20:34,000 --> 00:20:35,000
You've done what?
511
00:20:35,000 --> 00:20:36,000
Sold your uncle's debt.
512
00:20:36,000 --> 00:20:37,000
No, I traded it, aren't you?
513
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
Oh, Samuel, how could you do such a thing?
514
00:20:39,000 --> 00:20:42,000
Well, the opportunity was too good to miss.
515
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
If I've no doubt, Judas said the same thing.
516
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
Oh, thank you, I...
517
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
Well, what do you expect me to say?
518
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
You come round here just as I'm about to go to bed.
519
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
I came round here to offer my help.
520
00:20:51,000 --> 00:20:52,000
Oh?
521
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
Yes, you're still in need of hard cash, I take it.
522
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
Isn't one always?
523
00:20:55,000 --> 00:20:56,000
Yes.
524
00:20:56,000 --> 00:20:59,000
You see, quite by chance, old dorkyens put me in touch with
525
00:20:59,000 --> 00:21:02,000
someone who was anxious to sell some warehousing in New York.
526
00:21:02,000 --> 00:21:05,000
Now, I'd already laid aside money for this particular venture,
527
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
but of course, bearing your needs in mind.
528
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
You offer James's debt in lieu.
529
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
Yes, and he was accepted.
530
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
Therefore, my capital is still available.
531
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
I see.
532
00:21:14,000 --> 00:21:17,000
And just what interest will you be charging me this time?
533
00:21:17,000 --> 00:21:18,000
Oh, no, I'm not.
534
00:21:18,000 --> 00:21:21,000
And just what interest will you be charging me this time?
535
00:21:21,000 --> 00:21:22,000
Oh, none.
536
00:21:22,000 --> 00:21:23,000
None?
537
00:21:23,000 --> 00:21:24,000
You?
538
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
You must want something in return.
539
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
No, small business favour?
540
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
Well...
541
00:21:30,000 --> 00:21:33,000
The furnish in contract for your new steamer.
542
00:21:33,000 --> 00:21:36,000
The William phrase? All right, article. That is small favour.
543
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
I wish you'd know the job is being properly done.
544
00:21:38,000 --> 00:21:41,000
Well, by all means compete for the contract, Samuel,
545
00:21:41,000 --> 00:21:44,000
but you'll have to let me have your tender before you sell for America.
546
00:21:44,000 --> 00:21:45,000
When is she to be launched?
547
00:21:45,000 --> 00:21:46,000
Next month.
548
00:21:46,000 --> 00:21:50,000
And I think I should tell you that marples have already tended.
549
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
Marples?
550
00:21:52,000 --> 00:21:53,000
Hmm.
551
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
I have a job to undercut them.
552
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
You would indeed.
553
00:21:56,000 --> 00:22:00,000
I don't think I'm in a position to accept your generous offer.
554
00:22:00,000 --> 00:22:05,000
And I only hope that James will understand the purity of your motives.
555
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
Good night, Samuel.
556
00:22:17,000 --> 00:22:31,000
tro Petty,
557
00:22:31,000 --> 00:22:38,000
General,
558
00:22:38,000 --> 00:22:46,000
what were you doing?
559
00:22:46,000 --> 00:22:54,000
You don't even have to see his pride.
560
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
I don't think you can rush.
561
00:22:56,000 --> 00:22:59,000
Delicate his shoe like that.
562
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
We best wait till we get off air to see again.
563
00:23:16,000 --> 00:23:45,000
Tell me, does your employer treat you well?
564
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
I'm Mr. Anedin.
565
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
Oh, I find a man as you can meet, sir.
566
00:23:48,000 --> 00:23:51,000
He always treats his hands with fullest Christian consideration.
567
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
That's right, innit, master.
568
00:23:53,000 --> 00:23:54,000
What is?
569
00:23:54,000 --> 00:23:57,000
Governor's a man of true piety.
570
00:24:15,000 --> 00:24:30,000
It's very strange.
571
00:24:30,000 --> 00:24:33,000
There's no one about it.
572
00:24:33,000 --> 00:24:36,000
Happened at all in prayer, as you might know.
573
00:24:36,000 --> 00:24:38,000
Shundell.
574
00:24:45,000 --> 00:24:47,000
Are you coming, Reverend?
575
00:24:56,000 --> 00:24:59,000
No doubt it'll give him the gospel according to James.
576
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
You were as bad as he is.
577
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
All that talk about him being pious.
578
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
Well, I'm only in a practice.
579
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
I mean, I've got to go buy orders.
580
00:25:15,000 --> 00:25:22,000
I'm not going to go.
581
00:25:22,000 --> 00:25:25,000
I'm not going to go.
582
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
Madeline?
583
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
Here.
584
00:25:34,000 --> 00:25:35,000
Quittney.
585
00:25:35,000 --> 00:25:42,000
It's not as I had foreseen it, not at all.
586
00:25:43,000 --> 00:25:46,000
No converts here to cleat you, eh?
587
00:25:46,000 --> 00:25:49,000
No, nothing. Just disorder.
588
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
It's a challenge, lad.
589
00:25:51,000 --> 00:25:57,000
The only true wars in life are those who find your own sweat.
590
00:25:57,000 --> 00:25:59,000
Your visit, dear general.
591
00:25:59,000 --> 00:26:01,000
The catechists.
592
00:26:01,000 --> 00:26:03,000
Damn brothers, what do they are?
593
00:26:03,000 --> 00:26:04,000
Stop.
594
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
I hope they're everyone.
595
00:26:07,000 --> 00:26:08,000
Good morning.
596
00:26:08,000 --> 00:26:09,000
Thank you.
597
00:26:09,000 --> 00:26:10,000
Good morning.
598
00:26:10,000 --> 00:26:11,000
Good morning.
599
00:26:11,000 --> 00:26:12,000
Good morning.
600
00:26:13,000 --> 00:26:14,000
Good morning.
601
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
There's many more like this.
602
00:26:18,000 --> 00:26:19,000
From Obery, would you?
603
00:26:19,000 --> 00:26:20,000
My father.
604
00:26:23,000 --> 00:26:26,000
Well, can I tell your father that he will pay him our respects
605
00:26:26,000 --> 00:26:29,000
as soon as he's ready to receive us in person, eh?
606
00:26:29,000 --> 00:26:30,000
Thank you.
607
00:26:30,000 --> 00:26:31,000
Good morning, dear general.
608
00:26:31,000 --> 00:26:32,000
Oh, no.
609
00:26:33,000 --> 00:26:35,000
You tell your father.
610
00:26:35,000 --> 00:26:41,000
After the needon speak to chief of Wado face to face only how do you understand?
611
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
I'll go through any damn witch doctor
612
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
You foolish man
613
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
Cole
614
00:26:56,000 --> 00:27:02,000
Hey, I try to address me man you go to you boo yes, what's it mean?
615
00:27:02,000 --> 00:27:08,000
He put you I think means strong great. Oh you boo is their name for the white man
616
00:27:08,000 --> 00:27:16,000
Literally translated it means the peeled one man without a skin you'll lose yours for sure if you carry on so high-addie with them
617
00:27:16,000 --> 00:27:22,000
Hey, treat him with respect for George said yes the chief of course, but as for honoring that
618
00:27:23,000 --> 00:27:25,000
witch doctor never
619
00:27:25,000 --> 00:27:31,000
Reverend stoner has a challenge to meet it is our Christian duty to help him convert these savages
620
00:27:32,000 --> 00:27:35,000
Amen indeed now, then I suggest you clean the poor
621
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
Washington clean
622
00:27:38,000 --> 00:27:39,000
Tom
623
00:27:39,000 --> 00:27:44,000
Lidified here somewhere get some hot water ready. I've never known such brazen hypocrisy
624
00:27:44,000 --> 00:27:48,000
No, I've never known you go to church except for wedding and funerals
625
00:27:48,000 --> 00:27:50,000
Nor in 20 years if I never known you pray
626
00:27:51,000 --> 00:27:54,000
Not even when we was facing death itself for three weeks
627
00:27:54,000 --> 00:27:59,000
Let out boat down the coast from here. Oh some people prefer to save their prayers for others less fortunate than themselves
628
00:28:00,000 --> 00:28:03,000
Never thought I'd see the day you got religion
629
00:28:10,000 --> 00:28:18,000
In light in accessible hit from our eyes devil
630
00:28:30,000 --> 00:28:32,000
I written as the bogeyman was after you
631
00:28:34,000 --> 00:28:36,000
He'd I'd keep this sudden stokes up all night
632
00:28:38,000 --> 00:28:40,000
We thankful boy
633
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
Sweat is the best cure for fevers
634
00:28:42,000 --> 00:28:48,000
What you mean it's not catching is it what I'd only chose down with you speak with more respect what is it?
635
00:28:50,000 --> 00:28:57,000
Well areas what the reverence got and the good Lord only knows how that's caught other than coming inland to foul
636
00:28:57,000 --> 00:28:59,000
God forsaken pieces right?
637
00:29:03,000 --> 00:29:07,000
Don't nothing can get in our little cake in it. It's all the noise
638
00:29:12,000 --> 00:29:15,000
Started up again if you ask me this place is haunted
639
00:29:15,000 --> 00:29:17,000
Oh
640
00:29:25,000 --> 00:29:27,000
Hello, how did he get in here?
641
00:29:37,000 --> 00:29:39,000
We bought you
642
00:29:39,000 --> 00:29:42,000
See we in many battles
643
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
Lady gold many land
644
00:29:47,000 --> 00:29:50,000
See brother we born eating
645
00:29:59,000 --> 00:30:03,000
See him sick see him lose goats
646
00:30:05,000 --> 00:30:08,000
See him see him dead
647
00:30:09,000 --> 00:30:11,000
Dead by fire
648
00:30:15,000 --> 00:30:18,000
See wife we in bone eating
649
00:30:19,000 --> 00:30:21,000
What sick
650
00:30:23,000 --> 00:30:25,000
See me
651
00:30:29,000 --> 00:30:34,000
Fortune teller pretty sharp though all that about you and your brother
652
00:30:34,000 --> 00:30:41,000
Time you put you people changed you mean like tribes people are cost yes
653
00:30:42,000 --> 00:30:44,000
One time
654
00:30:44,000 --> 00:30:52,000
Damn people have plenty land. I know you must call me Bible now these foolish people have Bible
655
00:30:56,000 --> 00:31:01,000
They have health prosperity order and that's what we're bringing chief away to people
656
00:31:01,000 --> 00:31:07,000
Hey wait or nothing because I speak my people you you're the curse of the people rolling them with your butchering
657
00:31:18,000 --> 00:31:20,000
One of us will play right enough
658
00:31:21,000 --> 00:31:23,000
Won't be me you best hope not
659
00:31:23,000 --> 00:31:25,000
What are you do see yeah?
660
00:31:25,000 --> 00:31:31,000
Well, this is his place or whatever you say there is kinfolk with their own customs and belief look
661
00:31:31,000 --> 00:31:35,000
We get a seven-house get rid of all this superstitious rubbish
662
00:31:37,000 --> 00:31:39,000
sailing on a Friday
663
00:31:39,000 --> 00:31:41,000
Ah
664
00:31:52,000 --> 00:32:01,000
He's gone God rest in oh God our father in heaven we see this thy servant unto thy tender care
665
00:32:09,000 --> 00:32:11,000
Oh
666
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
Oh
667
00:33:09,000 --> 00:33:11,000
Oh
668
00:33:40,000 --> 00:33:44,000
Well no sound of a lady
669
00:33:45,000 --> 00:33:50,000
She arranged to come and see the office take tea and interest herself in the business as if I hadn't got enough on my hands
670
00:33:50,000 --> 00:33:54,000
Perhaps I should telephone to the house. Yes. No, I'll telephone you go and look out for her
671
00:33:57,000 --> 00:33:59,000
Hello are you there
672
00:34:00,000 --> 00:34:02,000
Never to an eight two, please
673
00:34:03,000 --> 00:34:07,000
Done would he yes, but lady hello, mrs. Gibson
674
00:34:08,000 --> 00:34:10,000
Is Mrs. O' Needens till there
675
00:34:12,000 --> 00:34:14,000
The groom came back but
676
00:34:15,000 --> 00:34:17,000
Dropped her well
677
00:34:17,000 --> 00:34:20,000
Dear God has the man taken leave of his senses
678
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
Well, yes, I dare say she did mrs. Gibson
679
00:34:23,000 --> 00:34:26,000
Well now you can just tell him to take the carriage straight back there and look for her
680
00:34:26,000 --> 00:34:30,000
You were really like concerned about outside the situation
681
00:34:31,000 --> 00:34:35,000
Come through here, please. It's all right. She's just arrived gracious
682
00:34:36,000 --> 00:34:40,000
You better tell him to bring the carriage straight here mrs. Gibson post haste
683
00:34:41,000 --> 00:34:45,000
He's a bear sit here by the fire. Mrs. Or needing
684
00:34:47,000 --> 00:34:53,000
Fancy sending the carriage off home when it was obvious there was a storm in the offing whatever kind of possessed you margarita
685
00:34:53,000 --> 00:34:56,000
James said I should get to know lived it. Yes. Well, not like this
686
00:34:57,000 --> 00:35:01,000
You get yourself down with a fever my girl and James will never forgive us not after the loss of
687
00:35:02,000 --> 00:35:04,000
poor dear lady
688
00:35:05,000 --> 00:35:09,000
Well, you better take those wet boots off
689
00:35:10,000 --> 00:35:12,000
Allow me
690
00:35:12,000 --> 00:35:14,000
mr. Dunwoody
691
00:35:16,000 --> 00:35:20,000
Kindly fetches some tea Dunwoody hot and strong very good
692
00:35:20,000 --> 00:35:22,000
It
693
00:35:32,000 --> 00:35:37,000
Said to see Liverpool did he he did not mean the docks the slums
694
00:35:37,000 --> 00:35:41,000
But I want a pterodys treat his Gibson told me just now on the telephone
695
00:35:41,000 --> 00:35:46,000
Oh, how in heaven's name that groom of yours was so witless as to leave he went a place like that
696
00:35:46,000 --> 00:35:50,000
That is more Liverpool than and the parks and the museums is it yes
697
00:35:51,000 --> 00:35:52,000
those people
698
00:35:52,000 --> 00:35:54,000
The vile slums they live in
699
00:35:55,000 --> 00:35:56,000
the
700
00:35:56,000 --> 00:35:57,000
unemployment
701
00:35:57,000 --> 00:36:01,000
People starving and begging you wish to concern yourself with a needy yes
702
00:36:01,000 --> 00:36:08,000
Well then instead of traipsing the slums you could involve yourself in the orphanage that letty found it letty letty letty
703
00:36:08,000 --> 00:36:12,000
Yes, letty you have a great deal to live up to Marguerite for a great deal
704
00:36:12,000 --> 00:36:14,000
And you could make a start by
705
00:36:14,000 --> 00:36:22,000
My dear
706
00:36:26,000 --> 00:36:31,000
Dunwoody done woody
707
00:36:31,000 --> 00:36:33,000
I
708
00:36:40,000 --> 00:36:44,000
Quick chief sunny father is here. I'm going to
709
00:36:53,000 --> 00:37:00,000
Two days we've been waiting to see the chief and cuss that tell my father you bring much trouble for nakasa I do
710
00:37:01,000 --> 00:37:08,000
For nobody else and cassas say you come with Jesus magic to make us slaves and take all our land like other tribes on coast
711
00:37:08,000 --> 00:37:10,000
He said he will save a butchy people
712
00:37:11,000 --> 00:37:13,000
Doze hey, please sir
713
00:37:14,000 --> 00:37:16,000
You must show on cassowick
714
00:37:16,000 --> 00:37:20,000
Prove Jesus magic strong pro how and
715
00:37:20,000 --> 00:37:22,000
Cassa make challenge joinable
716
00:37:22,000 --> 00:37:27,000
He thought that Jesus comes not with magic, but with love the love of God true mr
717
00:37:27,000 --> 00:37:31,000
Stone of truth at the moment we need something a bit more obvious
718
00:37:31,000 --> 00:37:35,000
Look about to put a stop to nakasa here and now they won't trade that ivory
719
00:37:36,000 --> 00:37:38,000
And you won't be converting anybody
720
00:37:40,000 --> 00:37:48,000
Right then the cassas magic against my but it must be here in the mission compound you start raving man
721
00:37:48,000 --> 00:37:53,000
No taking on that devil doctor at his old game for a medieval. I yes, I am
722
00:37:54,000 --> 00:37:56,000
Right then this
723
00:37:57,000 --> 00:38:00,000
Contest what is it trial by poison?
724
00:38:05,000 --> 00:38:10,000
Make sure your father makes nakasa drink the poison as well
725
00:38:10,000 --> 00:38:12,000
Do you understand sir?
726
00:38:16,000 --> 00:38:18,000
If other
727
00:38:18,000 --> 00:38:22,000
Your father had a treaty with
728
00:38:23,000 --> 00:38:24,000
George Goldis sir
729
00:38:24,000 --> 00:38:30,000
Sir George Goldie promised a trading station. Hmm when I you promised me much ivory
730
00:38:30,000 --> 00:38:35,000
I promised to build you big trading station. Good sir
731
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
Then we will all take baptism
732
00:38:42,000 --> 00:38:47,000
You see both our missions fulfilled you've got a win first mr
733
00:38:47,000 --> 00:38:49,000
And Eden pray mr. Stone pray
734
00:38:50,000 --> 00:38:52,000
pray for Dover's powder
735
00:38:54,000 --> 00:38:56,000
No, sir
736
00:38:56,000 --> 00:38:58,000
There will be no such trickery
737
00:39:02,000 --> 00:39:04,000
Now just listen to the no sir you listen to me
738
00:39:05,000 --> 00:39:10,000
It is the Lord who is challenged here as his or dating servant it is I must meet this challenge
739
00:39:10,000 --> 00:39:15,000
You think the castle won't try trickery as well even so
740
00:39:16,000 --> 00:39:21,000
You know what they say they say an Englishman is never fairy beat
741
00:39:22,000 --> 00:39:24,000
That not so mr. Bains
742
00:39:29,000 --> 00:39:33,000
Phoenix faith didn't help him much did it but I have to try it is my duty
743
00:39:34,000 --> 00:39:42,000
The rubber has got a fair point there mr. Eden. Let's talk it over nice and quiet. I'm glad that it is juicy my plan captain veins
744
00:39:45,000 --> 00:39:47,000
Captain James drug-drevereants
745
00:39:47,000 --> 00:39:54,000
God will do you any harm and it's for your own good, but I have to meet your only end up getting yourself killed
746
00:39:54,000 --> 00:40:01,000
There's any trickery to be done. He's the master at that like they say that devil looks after his own. Oh
747
00:40:02,000 --> 00:40:04,000
I don't
748
00:40:04,000 --> 00:40:06,000
Better help the reverence into his name
749
00:40:07,000 --> 00:40:11,000
He's a pal. It's all right. Dr. Portman will be here
750
00:40:15,000 --> 00:40:17,000
I
751
00:40:26,000 --> 00:40:30,000
Give me just you get better enough and give anything
752
00:40:45,000 --> 00:40:49,000
I
753
00:40:55,000 --> 00:40:58,000
Bummy keep alan Picasa
754
00:41:05,000 --> 00:41:07,000
with
755
00:41:15,000 --> 00:41:16,000
I'm sorry.
756
00:41:18,000 --> 00:41:19,000
Got the doves pad already?
757
00:41:19,000 --> 00:41:22,000
Yeah, this is big. I'll give you about one minute.
758
00:41:22,000 --> 00:41:24,000
No, if I don't phone it then you'll know what to do.
759
00:41:24,000 --> 00:41:26,000
What are they doing at Bismarck?
760
00:41:26,000 --> 00:41:28,000
Right, going to test it's strength.
761
00:41:28,000 --> 00:41:29,000
No!
762
00:41:29,000 --> 00:41:30,000
They light up it!
763
00:41:30,000 --> 00:41:32,000
Now look, you just sit with the back bones!
764
00:41:32,000 --> 00:41:34,000
And across, now go on along with you.
765
00:41:41,000 --> 00:41:43,000
Chief O'Rello!
766
00:41:44,000 --> 00:41:47,000
When this trumpeting windbag lies dead at our feet,
767
00:41:47,000 --> 00:41:52,000
then the abutche people will know how we bode-jar, great O'eiboh medicine is.
768
00:41:53,000 --> 00:41:57,000
When you go on a boat, you live in lies dead.
769
00:41:57,000 --> 00:42:01,000
People will know real strength.
770
00:42:01,000 --> 00:42:02,000
I've been caught.
771
00:42:02,000 --> 00:42:05,000
Hallelujah!
772
00:42:08,000 --> 00:42:09,000
Hallelujah!
773
00:42:09,000 --> 00:42:11,000
display!
774
00:42:11,000 --> 00:42:13,000
Anyclick or?
775
00:42:21,000 --> 00:42:24,000
measured clock.
776
00:42:24,000 --> 00:42:25,000
threaded clock.
777
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
running clock.
778
00:42:27,000 --> 00:42:31,000
What is going on with German?
779
00:42:31,000 --> 00:42:33,000
I'm going to go back again.
780
00:42:35,000 --> 00:42:36,000
Drink or death?
781
00:42:36,000 --> 00:42:38,000
Wait more, I need in.
782
00:42:40,000 --> 00:42:42,000
You drink first.
783
00:42:43,000 --> 00:42:45,000
Drink.
784
00:42:46,000 --> 00:42:48,000
I'm not going to go back again.
785
00:42:59,000 --> 00:43:01,000
Now you.
786
00:43:02,000 --> 00:43:04,000
Die first to him.
787
00:43:05,000 --> 00:43:07,000
I'm going to go back again.
788
00:43:07,000 --> 00:43:09,000
I'm going to go back again.
789
00:43:09,000 --> 00:43:11,000
I'm going to go back again.
790
00:43:16,000 --> 00:43:19,000
padding
791
00:43:19,000 --> 00:43:19,000
after
792
00:43:20,000 --> 00:43:36,000
a
793
00:43:45,000 --> 00:43:46,000
Hey!
794
00:43:49,000 --> 00:43:50,000
Hey!
795
00:43:54,000 --> 00:44:02,000
Bemun
796
00:44:04,000 --> 00:44:04,000
bursoft
797
00:44:04,000 --> 00:44:07,000
burr
798
00:44:07,000 --> 00:44:14,000
You are not a human.
799
00:44:14,000 --> 00:44:21,000
You are not a human.
800
00:44:21,000 --> 00:44:30,000
You were born dead on your wives and children, on your ancestors and all you tried, in
801
00:44:30,000 --> 00:44:37,000
your court and cattle, trees and land, whatever.
802
00:45:00,000 --> 00:45:07,000
I am a burden on a car.
803
00:45:07,000 --> 00:45:11,000
You are not a man.
804
00:45:11,000 --> 00:45:13,000
James.
805
00:45:13,000 --> 00:45:15,000
James.
806
00:45:15,000 --> 00:45:18,000
Don de estas.
807
00:45:18,000 --> 00:45:21,000
This kulpe me.
808
00:45:21,000 --> 00:45:24,000
Take your own.
809
00:45:24,000 --> 00:45:28,000
May you be me.
810
00:45:28,000 --> 00:45:35,000
I don't.
811
00:45:35,000 --> 00:45:38,000
Yeah.
812
00:45:38,000 --> 00:45:41,000
It's a cup of tea, Reverend.
813
00:45:41,000 --> 00:45:43,000
What happened?
814
00:45:43,000 --> 00:45:47,000
Everything went according to cocker, tribe celebrating through the night.
815
00:45:47,000 --> 00:45:50,000
The chief promised him men to build his warehouse for him.
816
00:45:50,000 --> 00:45:54,000
And enough, I've written a near-sink that launch and the two longboats.
817
00:45:54,000 --> 00:45:57,000
They're great Oebo Liberi, the last one he is.
818
00:45:57,000 --> 00:45:59,000
I've liberated nothing.
819
00:45:59,000 --> 00:46:01,000
You saw the way the cats have walked through those warriors?
820
00:46:01,000 --> 00:46:04,000
Walk back the same way any time he chooses.
821
00:46:04,000 --> 00:46:05,000
No, sir.
822
00:46:05,000 --> 00:46:07,000
You're going to stop him.
823
00:46:07,000 --> 00:46:09,000
With God's strength, I'll pray for you.
824
00:46:09,000 --> 00:46:13,000
Either way, you come out of it pretty well. I've never seen so much ivory.
825
00:46:13,000 --> 00:46:15,000
Well, hope to see you time side more.
826
00:46:15,000 --> 00:46:18,000
You know, get up that warehouse and put in a manager.
827
00:46:18,000 --> 00:46:21,000
Some you wanted it, some you can have it.
828
00:46:21,000 --> 00:46:22,000
At my price.
829
00:46:22,000 --> 00:46:23,000
What?
830
00:46:23,000 --> 00:46:26,000
After you've creamed off all this ivory,
831
00:46:26,000 --> 00:46:29,000
I could be yours before there's any more profits out of this hole.
832
00:46:29,000 --> 00:46:30,000
That depends on the manager.
833
00:46:30,000 --> 00:46:32,000
The man you put in charge.
834
00:46:32,000 --> 00:46:33,000
A man with a bit of gold.
835
00:46:33,000 --> 00:46:37,000
Somebody who wants to say the abutche people prosper.
836
00:46:37,000 --> 00:46:39,000
Interested or evident?
837
00:46:39,000 --> 00:46:41,000
Your manager.
838
00:46:41,000 --> 00:46:43,000
Well, it's been your mission, it's to a bit of trading.
839
00:46:43,000 --> 00:46:47,000
Mr. Anita, it is my place to bring them the true God, not Mammon.
840
00:46:47,000 --> 00:46:51,000
Well, I've been here for a bit of thought about you're going to get the supplies up here.
841
00:46:51,000 --> 00:46:54,000
School books, Bible, medicine, you wouldn't.
842
00:46:54,000 --> 00:46:56,000
I'm only asking for the fabric exchange.
843
00:46:56,000 --> 00:47:00,000
After what I did for him last night, they'll be lining up by the orders for baptism.
844
00:47:00,000 --> 00:47:04,000
What you did was for yourself. Just to grab that ivory.
845
00:47:04,000 --> 00:47:07,000
You don't give a hate, need damn, the reverent stoner and all these people.
846
00:47:07,000 --> 00:47:09,000
He's just grab, grab, grab yourself.
847
00:47:09,000 --> 00:47:11,000
I've written the cast of spoke the truth.
848
00:47:11,000 --> 00:47:12,000
Oh, I...
849
00:47:12,000 --> 00:47:15,000
I weighed you up in a couple of days, what's taking me out for a lifetime.
850
00:47:15,000 --> 00:47:18,000
And that's the plain truth.
851
00:47:18,000 --> 00:47:19,000
They don't.
852
00:47:19,000 --> 00:47:23,000
Destiny, that's how I used to figuring out a man idea that we was destined to try to share it to the truth.
853
00:47:23,000 --> 00:47:25,000
Tried a shared path.
854
00:47:25,000 --> 00:47:27,000
Well, Mr. Anita, that's all over and done with it.
855
00:47:27,000 --> 00:47:28,000
You kept in the ceasefire.
856
00:47:28,000 --> 00:47:31,000
You hold your tongue, boy. You just heard what the man said.
857
00:47:31,000 --> 00:47:34,000
How he passed a cheat, Mr. Samuel, out of buying this place off him.
858
00:47:34,000 --> 00:47:36,000
Damn it, if he'll do that with his own flesh and blood.
859
00:47:36,000 --> 00:47:38,000
What if he'll do it on a shell back like me?
860
00:47:38,000 --> 00:47:41,000
So, it was you who bought the ceasefire.
861
00:47:41,000 --> 00:47:43,000
Yes, it was.
862
00:47:43,000 --> 00:47:46,000
And from now on, I'm my own master.
863
00:47:46,000 --> 00:47:49,000
And you can walk your own path to hell, James O'Neil.
864
00:47:53,000 --> 00:47:56,000
Captain Bice!
58921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.