All language subtitles for The Onedin Line S08E05 Jonahs Luck

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,000 --> 00:01:23,000 The 2 00:01:23,000 --> 00:01:26,000 It'll start with 10,000 pounds, 10,000 pounds, 10,8, 8, 3 00:01:26,000 --> 00:01:30,000 they make it the 8, and look at the 6, then 6, 6,000 pounds. 4 00:01:30,000 --> 00:01:34,000 My lady, I want to almost simply cover the 10,000 pounds to 5 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 retrieve the shares, Rockwell banks have their man here, 6 00:01:37,000 --> 00:01:41,000 or so the United Kingdom, when she's launched the William 7 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 phrase, without her and half a dozen, like this one. 8 00:01:43,000 --> 00:01:47,000 The 9,000, 5, 9, 5, 9, 5, 9, 5, 5, 5, 9, 5, 8, 9 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 thank you very much then. The 10 will make it the 10, 10,000 pounds, 10 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 10,000 pounds. Come on now, 10, 10, 10, 10, 10, I'm big, 11 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 thank you very much then. The 10, 5, 10, 5, I'm big, thank you 12 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 very much, I'm looking for 11, I've got 10, 5 looking for 11, 13 00:01:57,000 --> 00:02:00,000 11,000 pounds, 11, 11, I'm big, thank you very much then. 14 00:02:00,000 --> 00:02:07,000 The 11, 5, 11, 5, 11,000 pounds, no, 11, 250, if it helps. 15 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 Very well, I'm about to knock down the steamship 16 00:02:09,000 --> 00:02:13,000 venues here for 11,000 pounds. 17 00:02:13,000 --> 00:02:16,000 To the United Kingdom ship only company for 11,000 pounds, 18 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 thank you very much, Mr. Johnson, there for you to see the 19 00:02:18,000 --> 00:02:19,000 clock. 20 00:02:19,000 --> 00:02:20,000 On my word, Deputy. 21 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 Most satisfactory, my lady. 22 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 Now, gentlemen, a short, interlude for luncheon. 23 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 May I remind you that we shall recommend set two o'clock 24 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 with a much fancier ship, Sea Spray. 25 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 Gonna fly, are ya? 26 00:02:37,000 --> 00:02:38,000 You young snipe. 27 00:02:38,000 --> 00:02:41,000 That's what all the fuss was about last trip, eh? 28 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 Pressing on all that cams to get back in by court today. 29 00:02:43,000 --> 00:02:44,000 Today. 30 00:02:44,000 --> 00:02:47,000 Sharp as a mile, aren't ya? 31 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 Pretty handy, though, ain't ya? 32 00:02:49,000 --> 00:02:52,000 What price do you reckon to bid up to? 33 00:02:52,000 --> 00:02:53,000 500. 34 00:02:53,000 --> 00:02:54,000 Guinness? 35 00:02:54,000 --> 00:02:55,000 Pounds, boy, pounds. 36 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 Could you work the bobber two more on that? 37 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 No, she's that. 38 00:03:03,000 --> 00:03:04,000 So what if she's bid up? 39 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 Well, I have to lose her, then, won't I? 40 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 So it will anyway, if we don't get to that auction. 41 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 Act as your errand, boy. 42 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 I'll give you to sell the West African anyway. 43 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 To see all the visible polling charter. 44 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 You've simply run along the coast, you can see. 45 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 The error le owns me, destination. 46 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 Yeah. 47 00:03:33,000 --> 00:03:36,000 Now, the river nudge happens to be another 1,500 miles 48 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 along the coast. 49 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 It's a week sailing, each way, and like is not, 50 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 I'll be beating into an African one soon. 51 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 Well, I'll pay the full charter rate. 52 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 I'm not asking you to do it for nothing. 53 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 Now, I've looked into it from this end 54 00:03:47,000 --> 00:03:48,000 through their Liverpool agent. 55 00:03:48,000 --> 00:03:51,000 But obviously, I can't invest money in a trading station 56 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 in a remote spot like that without seeing exactly what 57 00:03:53,000 --> 00:03:54,000 they're offering. 58 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 Well, then go there yourself. 59 00:03:56,000 --> 00:03:59,000 Uncle, I'm due to go to New York next month. 60 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 That'll be a regular charter for you. 61 00:04:02,000 --> 00:04:05,000 Freight out the trading goods, plus the return cargoes 62 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 of palm oil, Colonel. 63 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 Well, there are plenty of other owners who jump at it. 64 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 Ah, but none you can trust to set it up for you, 65 00:04:12,000 --> 00:04:16,000 especially with a hard lock like the Niger company to hang with. 66 00:04:16,000 --> 00:04:21,000 Well, look out, Sir George Gold is a vegetable Napoleon. 67 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 Well, I've written to him anyway. 68 00:04:23,000 --> 00:04:24,000 He'll be expecting you. 69 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 Oh, have you? 70 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 Happen he'll be disappointed? 71 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 Not only a pretty little ship is a sea spray, gentlemen, 72 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 but a lucky one. 73 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 Said by all sailed with her to have a very good name. 74 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 Built of pitch pine on oak. 75 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 All frames and timbers hard as the Hobbs' hell. 76 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 Known to run 200 miles noon to noon 77 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 while in cargo spent in London. 78 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 He strikes three miles. 79 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 They don't revive for an old tus like that. 80 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 Well, do you think she's worth 600? 81 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 No, gentlemen. 82 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 We'll start here. 83 00:04:53,000 --> 00:04:54,000 Not many of them sail owners. 84 00:04:54,000 --> 00:04:55,000 Maybe starting. 85 00:04:55,000 --> 00:04:56,000 375 and no less. 86 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 Go on, mate. 87 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 Oh, harsh for you. 88 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 350, I withdraw. 89 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 350, I'm bent. 90 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 Thank you very much. 91 00:05:02,000 --> 00:05:03,000 375. 92 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 375 at the side. 93 00:05:04,000 --> 00:05:05,000 I'm looking for 400. 94 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 400 pounds. 400 pounds. 95 00:05:06,000 --> 00:05:07,000 400, I'm bent. 96 00:05:07,000 --> 00:05:08,000 Thank you very much. 97 00:05:08,000 --> 00:05:09,000 On the 425. 98 00:05:09,000 --> 00:05:10,000 425, 425 at the side. 99 00:05:10,000 --> 00:05:11,000 450. 100 00:05:11,000 --> 00:05:12,000 He's attacking you in the willycomb. 101 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 150 pounds, I'm bent. 102 00:05:13,000 --> 00:05:14,000 Thank you very much, then. 103 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 Oh, no. 104 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 He's in. 105 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 He's in. 106 00:05:17,000 --> 00:05:18,000 He's in. 107 00:05:18,000 --> 00:05:19,000 He's going to get it. 108 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 Along our snip at this price. 109 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 Very well, then the sea spray. 110 00:05:21,000 --> 00:05:22,000 450 pounds once. 111 00:05:22,000 --> 00:05:23,000 475 pounds, I'm bent. 112 00:05:23,000 --> 00:05:24,000 Thank you very much, sir. 113 00:05:24,000 --> 00:05:25,000 The 500. 114 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 500. 115 00:05:26,000 --> 00:05:27,000 500. 116 00:05:27,000 --> 00:05:28,000 500 pounds, big. 117 00:05:28,000 --> 00:05:29,000 500 pounds, I'm bent. 118 00:05:29,000 --> 00:05:30,000 Thank you very much. 119 00:05:30,000 --> 00:05:31,000 Sounds to me, right? 120 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 The 525. 121 00:05:32,000 --> 00:05:33,000 The 525. 122 00:05:33,000 --> 00:05:34,000 The 525. 123 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 No, don't worry. 124 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 I'll take it. 125 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 I'll take it. 126 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 I'll take it. 127 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 My lady, I don't know. 128 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 Well, there must be some mistake. 129 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 Baines is obviously here for my partner. 130 00:05:41,000 --> 00:05:42,000 Come on. 131 00:05:42,000 --> 00:05:43,000 I'll take it. 132 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 I'll take it. 133 00:05:44,000 --> 00:05:45,000 555. 134 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 Make it 550, please. 135 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 Gentlemen, 555. 136 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 545. 137 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 545. 138 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 545. 139 00:05:50,000 --> 00:05:51,000 545 pounds, big. 140 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 We're going up in 25. 141 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 You're a man. 142 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 You wish to make it 550 pounds. 143 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 Just a minute. 144 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 45 is my total savings, master. 145 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 It's yours if you take it. 146 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 550 pounds, big. 147 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 Thank you very much, sir. 148 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 No, make it a 575. 149 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 575, please. 150 00:06:10,000 --> 00:06:11,000 575. 151 00:06:11,000 --> 00:06:12,000 Not an answer. 152 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 Very well, then the sea spray. 153 00:06:14,000 --> 00:06:15,000 550 pounds. 154 00:06:15,000 --> 00:06:20,000 To the unedin line, 550 pounds. 155 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 Not the unedin line. 156 00:06:22,000 --> 00:06:25,000 Sold to Captain William Baines. 157 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 Oh, apologies, Captain. 158 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 False assumption. 159 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 Sold to Captain Baines, 550 pounds. 160 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 No question about that, Dunwoody. 161 00:06:33,000 --> 00:06:34,000 Bought for himself. 162 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 Not for my brother. 163 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 Mmm. 164 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 Traactive proposition. 165 00:06:37,000 --> 00:06:40,000 Well, thanks for calling in at such short notice. 166 00:06:40,000 --> 00:06:41,000 Oh, dear, I'm sorry. 167 00:06:41,000 --> 00:06:42,000 It's all right, Elizabeth. 168 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 We're, uh, just finished. 169 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 Doc is a show, Mr. Grant, haven't you? 170 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 No need to write to your principles. 171 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 I'll be seeing them myself with another one, sir. 172 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 The Royal Knight, your company. 173 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 Sammy wants palm oil, then. 174 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 Not his, mine. 175 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 James, you're going to be a good guy. 176 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 I'll be a good guy. 177 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 I'll be a good guy. 178 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 I'll be a good guy. 179 00:06:59,000 --> 00:07:00,000 I'll be a good guy. 180 00:07:00,000 --> 00:07:01,000 I'll be a good guy. 181 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 I'll be a good guy. 182 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 I'll be a good guy. 183 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 I'll be a good guy. 184 00:07:04,000 --> 00:07:05,000 I'll be a good guy. 185 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 I'll be a good guy. 186 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 James, you can't steal it, not from Samuel. 187 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 Stealing nothing. 188 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 I've had my eye on the niger ever ever since the Berlin Conference. 189 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 Just waiting for Sir George Golditt to offer our training size. 190 00:07:15,000 --> 00:07:16,000 But this is family. 191 00:07:16,000 --> 00:07:17,000 Nonsense, it's business. 192 00:07:17,000 --> 00:07:20,000 Any road I've not refused him, not altogether. 193 00:07:20,000 --> 00:07:24,000 Look, if it's as good as this lot says, it is, then I'll negotiate aside for him as well. 194 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 At your own price, no doubt. 195 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 Why not? 196 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 It doesn't own me with that loan, you know. 197 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 Is he saying he does? 198 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 Beaving like it? 199 00:07:30,000 --> 00:07:33,000 Surely moves down down in boy, are you? 200 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 Now then, the auction. 201 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 Did you get me the sea spray? 202 00:07:37,000 --> 00:07:38,000 I'm afraid not. 203 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 Bit over the 600, was she? 204 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 Actually, she went for 550. 205 00:07:42,000 --> 00:07:43,000 What? 206 00:07:43,000 --> 00:07:46,000 Well, it didn't look such a handy vessel to me. 207 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 Since when did you know to judge sale? 208 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 Oh, likely be the fairest of who will see this year. 209 00:07:52,000 --> 00:07:55,000 Then you should have gone down there and bid for her yourself. 210 00:07:55,000 --> 00:07:58,000 To quote you, James and Eden, I'm not your blessed errand boy. 211 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Well, who did get her then? 212 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 You'll find out soon enough, fancy? 213 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 Oh, damn it, Elizabeth, I'm sailing tomorrow. 214 00:08:05,000 --> 00:08:06,000 Well? 215 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 A formidable ride. 216 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 Only begun a couple of months. 217 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 In my country, a wife's place is with her husband. 218 00:08:14,000 --> 00:08:15,000 But not this trip. 219 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 It's a fever coast. 220 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 I'm not sure. 221 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 I'm not sure. 222 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 I'm not sure. 223 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 I'm not sure. 224 00:08:21,000 --> 00:08:22,000 I'm not sure. 225 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 I'm not sure. 226 00:08:23,000 --> 00:08:24,000 I'm not sure. 227 00:08:24,000 --> 00:08:25,000 I'm not sure. 228 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 I'm sure. 229 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 I'm sure. 230 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 I'm sure. 231 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 I'm sure. 232 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 I'm sure. 233 00:08:30,000 --> 00:08:31,000 I'm sure. 234 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 It's no place for a woman. 235 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 Oh, James. 236 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 I want to come with you. 237 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 Margarita. 238 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 A quick treat to Sierra Leone, you said? 239 00:08:39,000 --> 00:08:40,000 And then home. 240 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 If I stayed on board, there would be no danger. 241 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 Oh, well, we're going up the living canyon. 242 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 Civilizer, bunch of bloodthirsty heathens. 243 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 What? 244 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 They're all going to set up a trade-in post. 245 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 Bah-boh, a ivory. 246 00:08:52,000 --> 00:08:53,000 Not tobacco. 247 00:08:55,000 --> 00:08:56,000 Margarita. 248 00:08:56,000 --> 00:08:59,000 It's not here anymore about Max van der Eerthe. 249 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Oh, his brother. 250 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 That brother. 251 00:09:03,000 --> 00:09:04,000 Hey. 252 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 This is no mood for a part. 253 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 Then take me with you. 254 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 I want you here. 255 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 Save, healthy. 256 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 Look, explore Liverpool. 257 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 It is your home now. 258 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 You trust yourself in the office. 259 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 Get Elizabeth to show you around. 260 00:09:18,000 --> 00:09:23,000 Isabel, she's even more cold and strange to me than Liverpool. 261 00:09:23,000 --> 00:09:27,000 She'll help sooner enough in your sunshine. 262 00:09:27,000 --> 00:09:32,000 James, if I am to stay, then you say goodbye properly. 263 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 Look, I've got 100 things to cure up in the office, 264 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 and I'm late for the tide as it is. 265 00:09:36,000 --> 00:09:37,000 The tide can wait. 266 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 Had you secured, Master? 267 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 You know, I've never known him lose the tide before. 268 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 He was your born Narragirl. 269 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 I'm in Speviliage. 270 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 Owners. 271 00:09:52,000 --> 00:09:55,000 Talking about owners, you better see this. 272 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 Six shares in the sea spray, registered in your name, 664. 273 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Thanks, Captain. 274 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 Are you sure you want it that way? 275 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 Actual shares in the sea spray are not just alone. 276 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 Of course. 277 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 It makes us part. 278 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 And I'll keep this safe and sound on the lock and key. 279 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 I'm back the governor. 280 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 Mr. Leaden, do you, there? 281 00:10:16,000 --> 00:10:17,000 What are you told him? 282 00:10:17,000 --> 00:10:18,000 About the sea spray, nothing at all. 283 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 I'll tell him when I'm good and ready and not before. 284 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 Tell him what? 285 00:10:21,000 --> 00:10:24,000 Well, the chances are when she's had a refit, Mr. 286 00:10:24,000 --> 00:10:27,000 Leaden and I, I'll come to sell agreement. 287 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 What be a partner, Mr. Leaden and I? 288 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 No promises now. 289 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 Trading agreements will only work with mutual respect, 290 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 one owner or another. 291 00:10:35,000 --> 00:10:36,000 It's not for the token, Captain Bains. 292 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 Oh, it's plenty of timesy. 293 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 Is that so? 294 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 Well, we... we miss the tides. 295 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 We've got to wait till tonight. 296 00:10:44,000 --> 00:10:45,000 Shame. 297 00:10:47,000 --> 00:10:50,000 Is it a waste of good easterly wind? 298 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 Well... 299 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 Well, for one thing, it's a Friday. 300 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 Oh. 301 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 Oh, oh, oh! 302 00:10:58,000 --> 00:10:59,000 Jonas, look! 303 00:10:59,000 --> 00:11:00,000 Hey? 304 00:11:00,000 --> 00:11:04,000 We'll stay in the harbor and look all the phoams. 305 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 This Friday's the day, they're devil-the-thone. 306 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 You know, Appenu was an owner, Captain Bains. 307 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 You couldn't afford to be so superstitious. 308 00:11:15,000 --> 00:11:18,000 I'm not superstitious, I don't believe in ask-even trouble, 309 00:11:18,000 --> 00:11:19,000 it's all. 310 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 It's really very good of you, Mr. Dawkins, 311 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 to give me so much of your time. 312 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 Mr. Vanderega. 313 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 Thank you. 314 00:11:27,000 --> 00:11:32,000 Mr. Dawkins, I wonder if I might take you into my confidence. 315 00:11:32,000 --> 00:11:33,000 Please. 316 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 Due to certain unforeseen reverses, 317 00:11:35,000 --> 00:11:40,000 I'm obliged to sell several of my warehouses here in Rotterdam and in America. 318 00:11:40,000 --> 00:11:43,000 You could be the very man to help you dispose of them. 319 00:11:43,000 --> 00:11:44,000 Me? 320 00:11:44,000 --> 00:11:45,000 Yes. 321 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 I had thought of approaching Mr. Anío. 322 00:11:47,000 --> 00:11:50,000 I understand he is rather heavily extended just now. 323 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 Indeed, yes, sir. 324 00:11:52,000 --> 00:11:57,000 I trust I can rely on your discretion, sir. 325 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 But, of course. 326 00:11:59,000 --> 00:12:02,000 A matter of a ransom. 327 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 50,000 pounds. 328 00:12:04,000 --> 00:12:07,000 A crippling sum for any family to find. 329 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 However did they manage it. 330 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 With great difficulty. 331 00:12:11,000 --> 00:12:14,000 So, well, if I get a good enough price, 332 00:12:14,000 --> 00:12:17,000 my warehouses are in a position to help Mr. Anío. 333 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 Offer him a loan. 334 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 Well, it's a possibility, sir. 335 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 But as you know, he is rather overextended at the moment. 336 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 Ah. 337 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 To the banks, you mean? 338 00:12:27,000 --> 00:12:31,000 And to both his sister and his nephew, I'm afraid. 339 00:12:31,000 --> 00:12:32,000 His nephew? 340 00:12:32,000 --> 00:12:35,000 That would be Mr. Samuel Anío. Yes? 341 00:12:35,000 --> 00:12:36,000 Yes. 342 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 Why, there's a happy coincidence, sir. 343 00:12:38,000 --> 00:12:42,000 I do believe that Mr. Sammond is looking for a large number of dollars. 344 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 Indeed. 345 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 As you say, Mr. Dawkins, 346 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 they most happy coincidence. 347 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 And mates. 348 00:13:08,000 --> 00:13:11,000 The world's the word for them, all right? 349 00:13:11,000 --> 00:13:14,000 They certainly do themselves prayer. 350 00:13:14,000 --> 00:13:18,000 They go below fetch Mr. Leiden and I'll pipe them aboard. 351 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 All right, sir. 352 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 Captain William Baines. 353 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 Goldie. 354 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 Reverend Stoner. 355 00:13:44,000 --> 00:13:48,000 Sir George Goldie, Deputy Governor of the Royal Niger Company. 356 00:13:48,000 --> 00:13:49,000 You need in? 357 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 Sir George. 358 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 Get on behalf of Mr. Samuel Anío. 359 00:13:52,000 --> 00:13:53,000 I know. 360 00:13:53,000 --> 00:13:56,000 On the on the on the on the on the on the on. 361 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 Oh. 362 00:13:58,000 --> 00:14:01,000 I heard from our Liverpool agent that Mr. Samuel Anío was the interested party. 363 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 I am his uncle. 364 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 I prefer to deal with the rest. 365 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 Ah. 366 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 How wise? 367 00:14:07,000 --> 00:14:08,000 Thank you. 368 00:14:08,000 --> 00:14:11,000 Have you had much experience in trading in these parts of the world? 369 00:14:11,000 --> 00:14:12,000 Enough. 370 00:14:12,000 --> 00:14:16,000 And now you're thinking of acquiring a license for a trading station. 371 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 That it? 372 00:14:17,000 --> 00:14:23,000 It depends on the terms and what you're prepared to offer in the way of a sector. 373 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 Look, and you've got a job and a half, Ed. Are you, Reverend? 374 00:14:26,000 --> 00:14:27,000 Hey. 375 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 I'm going to go to the side. 376 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 I'm going to go to the side. 377 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 You've got a job and a half, Ed. Are you, Reverend? 378 00:14:34,000 --> 00:14:37,000 I, but it's God's work. 379 00:14:37,000 --> 00:14:41,000 It's my duty to bring them the true light of the Trinity. 380 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 Rather you than me. 381 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 You're going up river right here. 382 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 To the Abuchi. 383 00:14:46,000 --> 00:14:49,000 I, we're bringing them the Liverpool Trinity. 384 00:14:49,000 --> 00:14:50,000 Hello? 385 00:14:50,000 --> 00:14:54,000 Cloth for their nakiness, salt for their blood, and gin for their spirits. 386 00:14:55,000 --> 00:14:59,000 Trading license will cost you trouble that amount if you want to deal in spirits? 387 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 150 pounds a year. 388 00:15:01,000 --> 00:15:04,000 There's no way to civilize people trading them gin. 389 00:15:04,000 --> 00:15:07,000 Now that's a fact. 390 00:15:07,000 --> 00:15:10,000 The Abuchi, you say? 391 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 Hey. 392 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 Here. 393 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 Long way up. 394 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 Three days. 395 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 Pick of the sites I show up. 396 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 All right. 397 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 The pacifier, are they? 398 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 Oh, yes. 399 00:15:26,000 --> 00:15:27,000 Treaty time with the company. 400 00:15:27,000 --> 00:15:30,000 And there's been a Methodist mission there for years. 401 00:15:30,000 --> 00:15:34,000 Yes, you'll find the site ideally suited for oil palms. 402 00:15:34,000 --> 00:15:39,000 High rainfall, good clay soil, also plenty of very seed and gum. 403 00:15:39,000 --> 00:15:43,000 Much ivory about? 404 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 Yes. 405 00:15:45,000 --> 00:15:48,000 Well, it has to be the number of elephants just now. 406 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 What? 407 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 Try more, let it go. 408 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 Thought you said they'd sound a treaty. 409 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 Well, simply say they haven't any tusks. 410 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 You accept that? 411 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 Locher needing. 412 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 You concentrate on the palm oil. 413 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 There's plenty of profit in that. 414 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 Much more in ivory. 415 00:16:06,000 --> 00:16:07,000 Damn me or need enough. 416 00:16:07,000 --> 00:16:08,000 Told you it's there. 417 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 Now, whether you get it out or not, 418 00:16:09,000 --> 00:16:10,000 depends on how you handle uncasser. 419 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 Of the chief. 420 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 A local obi man. 421 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 A local obi man. 422 00:16:15,000 --> 00:16:16,000 Which doctor? 423 00:16:16,000 --> 00:16:19,000 Go to the Abuchit tribe is more in the way of a pagan pope. 424 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 Thought you said there was a mission station there. 425 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 Oh, yes, all river and fenic. 426 00:16:23,000 --> 00:16:27,000 I've got this fellow waiting to go up river to replace him so happens. 427 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 That'll be the river and gentleman we have here, sir. 428 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 That's him. 429 00:16:31,000 --> 00:16:34,000 I'd be obliged if you would deliver a young stun on his bibles. 430 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 You can bottom my launch. 431 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 You'll need steam the way the currents running just now. 432 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 Oh, it's very considered of you. 433 00:16:40,000 --> 00:16:41,000 Oh, it's very good. 434 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 All part of the company service. 435 00:16:43,000 --> 00:16:46,000 Company wouldn't like to send along some constables as well, were they? 436 00:16:46,000 --> 00:16:47,000 Local needed. 437 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 You'll have no trouble with the Abuchit tribe. 438 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 Just so long as you behave. 439 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 You mean cow tout of this witch doctor? 440 00:16:54,000 --> 00:16:59,000 I'm simply warning you that uncasters the power to be reckoned with. 441 00:16:59,000 --> 00:17:02,000 So am I, Sir George. 442 00:17:02,000 --> 00:17:03,000 Sir, I'm sorry. 443 00:17:03,000 --> 00:17:04,000 I'm sorry. 444 00:17:04,000 --> 00:17:05,000 I'm sorry. 445 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 I'm sorry. 446 00:17:06,000 --> 00:17:07,000 I'm sorry. 447 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 So am I, Sir George. 448 00:17:11,000 --> 00:17:12,000 So am I. 449 00:17:14,000 --> 00:17:15,000 Hey, Finneke. 450 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 Finneke. 451 00:17:28,000 --> 00:17:29,000 Oh, who are you born? 452 00:17:29,000 --> 00:17:30,000 Go down. 453 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 Oh, it's bad. 454 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 Make Finneke strong. 455 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 Make Finneke strong. 456 00:17:59,000 --> 00:18:00,000 Go. 457 00:18:01,000 --> 00:18:02,000 Go. 458 00:18:07,000 --> 00:18:08,000 Go. 459 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 Mr. Beit, we'll leave you in charge here now. 460 00:18:26,000 --> 00:18:30,000 No visitors on board and no surely. 461 00:18:30,000 --> 00:18:33,000 Oh, you might remember to keep these deck styles. 462 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 Oh, load it in ready, sir. 463 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 A gun's as well, Beins. 464 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 A couple for the mates and the rest along with us. 465 00:18:43,000 --> 00:18:47,000 You're not reckoning to trade an arms for every now and then. 466 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 Simple precaution, Miss Beins. 467 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 Passiphyde, Sir George. 468 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 Say it and treat him aye with a treat. 469 00:18:53,000 --> 00:18:54,000 Aye. 470 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 And the chief under the thumb of this nagasa Johnny. 471 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 That's the reason Sir George couldn't get any ivory out. 472 00:18:58,000 --> 00:19:01,000 That's the reason Sir George offered me the sight. 473 00:19:01,000 --> 00:19:04,000 It's nagasa that's the challenge, Beins. 474 00:19:04,000 --> 00:19:07,000 And you're going to meet him with a gun in your hat. 475 00:19:07,000 --> 00:19:08,000 Hi. 476 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 And a Bible in the oven. 477 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 Ninety thousand square feet, Dortons told me. 478 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 New York's East River. 479 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 That is correct. 480 00:19:15,000 --> 00:19:18,000 The lease holding has a nine for five years to run. 481 00:19:18,000 --> 00:19:22,000 Ex-ware housing, mostly stories, deep waterfrontage. 482 00:19:22,000 --> 00:19:27,000 Constructed just four years ago, used exclusively for the stories of the city. 483 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 The house was a great place to go. 484 00:19:30,000 --> 00:19:31,000 Aye. 485 00:19:31,000 --> 00:19:31,000 And the town. 486 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 passes home on the cost of it or not 487 00:19:32,000 --> 00:19:35,000 socially WWII people. 488 00:19:35,000 --> 00:19:38,000 It was a first Christianervatives for the 1960s who were met. 489 00:19:38,000 --> 00:19:41,000 It was really calmering the old Coco periodically. 490 00:19:41,000 --> 00:19:44,000 browsing lives accordingly something 491 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 he left off. 492 00:19:46,000 --> 00:19:50,000 No, and then am just a nice girl, Miss Kobay. 493 00:19:50,000 --> 00:19:53,000 excuse me of this well Lynn. 494 00:19:53,000 --> 00:19:57,000 This damn Thickness is working. 495 00:19:57,000 --> 00:20:00,000 have another buyout interested. 496 00:20:00,000 --> 00:20:03,000 Well, I know we're near that sum available in cash. 497 00:20:03,000 --> 00:20:04,000 Ah. 498 00:20:04,000 --> 00:20:07,000 Unfortunately, I am not in a position to accept a lower offer. 499 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 No, I'm not suggesting that you should, Mr. 500 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 Boundarader. 501 00:20:11,000 --> 00:20:14,000 Accept $11,000 is a fair price, very fair. 502 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 Indeed, I'd be happy to sign a contract of sale the moment 503 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 I have my agent's report, but what I don't have is the ready 504 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 cash. 505 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 Then perhaps you'll have some other asset 506 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 to lodge as a security. 507 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 Do you know as it happens, I'm owed almost that amount 508 00:20:27,000 --> 00:20:30,000 on one paper by my uncle, James and Eden. 509 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 Would that serve? 510 00:20:34,000 --> 00:20:35,000 You've done what? 511 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 Sold your uncle's debt. 512 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 No, I traded it, aren't you? 513 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 Oh, Samuel, how could you do such a thing? 514 00:20:39,000 --> 00:20:42,000 Well, the opportunity was too good to miss. 515 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 If I've no doubt, Judas said the same thing. 516 00:20:44,000 --> 00:20:45,000 Oh, thank you, I... 517 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 Well, what do you expect me to say? 518 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 You come round here just as I'm about to go to bed. 519 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 I came round here to offer my help. 520 00:20:51,000 --> 00:20:52,000 Oh? 521 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 Yes, you're still in need of hard cash, I take it. 522 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 Isn't one always? 523 00:20:55,000 --> 00:20:56,000 Yes. 524 00:20:56,000 --> 00:20:59,000 You see, quite by chance, old dorkyens put me in touch with 525 00:20:59,000 --> 00:21:02,000 someone who was anxious to sell some warehousing in New York. 526 00:21:02,000 --> 00:21:05,000 Now, I'd already laid aside money for this particular venture, 527 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 but of course, bearing your needs in mind. 528 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 You offer James's debt in lieu. 529 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 Yes, and he was accepted. 530 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 Therefore, my capital is still available. 531 00:21:13,000 --> 00:21:14,000 I see. 532 00:21:14,000 --> 00:21:17,000 And just what interest will you be charging me this time? 533 00:21:17,000 --> 00:21:18,000 Oh, no, I'm not. 534 00:21:18,000 --> 00:21:21,000 And just what interest will you be charging me this time? 535 00:21:21,000 --> 00:21:22,000 Oh, none. 536 00:21:22,000 --> 00:21:23,000 None? 537 00:21:23,000 --> 00:21:24,000 You? 538 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 You must want something in return. 539 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 No, small business favour? 540 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 Well... 541 00:21:30,000 --> 00:21:33,000 The furnish in contract for your new steamer. 542 00:21:33,000 --> 00:21:36,000 The William phrase? All right, article. That is small favour. 543 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 I wish you'd know the job is being properly done. 544 00:21:38,000 --> 00:21:41,000 Well, by all means compete for the contract, Samuel, 545 00:21:41,000 --> 00:21:44,000 but you'll have to let me have your tender before you sell for America. 546 00:21:44,000 --> 00:21:45,000 When is she to be launched? 547 00:21:45,000 --> 00:21:46,000 Next month. 548 00:21:46,000 --> 00:21:50,000 And I think I should tell you that marples have already tended. 549 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 Marples? 550 00:21:52,000 --> 00:21:53,000 Hmm. 551 00:21:53,000 --> 00:21:54,000 I have a job to undercut them. 552 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 You would indeed. 553 00:21:56,000 --> 00:22:00,000 I don't think I'm in a position to accept your generous offer. 554 00:22:00,000 --> 00:22:05,000 And I only hope that James will understand the purity of your motives. 555 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 Good night, Samuel. 556 00:22:17,000 --> 00:22:31,000 tro Petty, 557 00:22:31,000 --> 00:22:38,000 General, 558 00:22:38,000 --> 00:22:46,000 what were you doing? 559 00:22:46,000 --> 00:22:54,000 You don't even have to see his pride. 560 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 I don't think you can rush. 561 00:22:56,000 --> 00:22:59,000 Delicate his shoe like that. 562 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 We best wait till we get off air to see again. 563 00:23:16,000 --> 00:23:45,000 Tell me, does your employer treat you well? 564 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 I'm Mr. Anedin. 565 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 Oh, I find a man as you can meet, sir. 566 00:23:48,000 --> 00:23:51,000 He always treats his hands with fullest Christian consideration. 567 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 That's right, innit, master. 568 00:23:53,000 --> 00:23:54,000 What is? 569 00:23:54,000 --> 00:23:57,000 Governor's a man of true piety. 570 00:24:15,000 --> 00:24:30,000 It's very strange. 571 00:24:30,000 --> 00:24:33,000 There's no one about it. 572 00:24:33,000 --> 00:24:36,000 Happened at all in prayer, as you might know. 573 00:24:36,000 --> 00:24:38,000 Shundell. 574 00:24:45,000 --> 00:24:47,000 Are you coming, Reverend? 575 00:24:56,000 --> 00:24:59,000 No doubt it'll give him the gospel according to James. 576 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 You were as bad as he is. 577 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 All that talk about him being pious. 578 00:25:03,000 --> 00:25:05,000 Well, I'm only in a practice. 579 00:25:05,000 --> 00:25:07,000 I mean, I've got to go buy orders. 580 00:25:15,000 --> 00:25:22,000 I'm not going to go. 581 00:25:22,000 --> 00:25:25,000 I'm not going to go. 582 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 Madeline? 583 00:25:26,000 --> 00:25:27,000 Here. 584 00:25:34,000 --> 00:25:35,000 Quittney. 585 00:25:35,000 --> 00:25:42,000 It's not as I had foreseen it, not at all. 586 00:25:43,000 --> 00:25:46,000 No converts here to cleat you, eh? 587 00:25:46,000 --> 00:25:49,000 No, nothing. Just disorder. 588 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 It's a challenge, lad. 589 00:25:51,000 --> 00:25:57,000 The only true wars in life are those who find your own sweat. 590 00:25:57,000 --> 00:25:59,000 Your visit, dear general. 591 00:25:59,000 --> 00:26:01,000 The catechists. 592 00:26:01,000 --> 00:26:03,000 Damn brothers, what do they are? 593 00:26:03,000 --> 00:26:04,000 Stop. 594 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 I hope they're everyone. 595 00:26:07,000 --> 00:26:08,000 Good morning. 596 00:26:08,000 --> 00:26:09,000 Thank you. 597 00:26:09,000 --> 00:26:10,000 Good morning. 598 00:26:10,000 --> 00:26:11,000 Good morning. 599 00:26:11,000 --> 00:26:12,000 Good morning. 600 00:26:13,000 --> 00:26:14,000 Good morning. 601 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 There's many more like this. 602 00:26:18,000 --> 00:26:19,000 From Obery, would you? 603 00:26:19,000 --> 00:26:20,000 My father. 604 00:26:23,000 --> 00:26:26,000 Well, can I tell your father that he will pay him our respects 605 00:26:26,000 --> 00:26:29,000 as soon as he's ready to receive us in person, eh? 606 00:26:29,000 --> 00:26:30,000 Thank you. 607 00:26:30,000 --> 00:26:31,000 Good morning, dear general. 608 00:26:31,000 --> 00:26:32,000 Oh, no. 609 00:26:33,000 --> 00:26:35,000 You tell your father. 610 00:26:35,000 --> 00:26:41,000 After the needon speak to chief of Wado face to face only how do you understand? 611 00:26:42,000 --> 00:26:44,000 I'll go through any damn witch doctor 612 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 You foolish man 613 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 Cole 614 00:26:56,000 --> 00:27:02,000 Hey, I try to address me man you go to you boo yes, what's it mean? 615 00:27:02,000 --> 00:27:08,000 He put you I think means strong great. Oh you boo is their name for the white man 616 00:27:08,000 --> 00:27:16,000 Literally translated it means the peeled one man without a skin you'll lose yours for sure if you carry on so high-addie with them 617 00:27:16,000 --> 00:27:22,000 Hey, treat him with respect for George said yes the chief of course, but as for honoring that 618 00:27:23,000 --> 00:27:25,000 witch doctor never 619 00:27:25,000 --> 00:27:31,000 Reverend stoner has a challenge to meet it is our Christian duty to help him convert these savages 620 00:27:32,000 --> 00:27:35,000 Amen indeed now, then I suggest you clean the poor 621 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 Washington clean 622 00:27:38,000 --> 00:27:39,000 Tom 623 00:27:39,000 --> 00:27:44,000 Lidified here somewhere get some hot water ready. I've never known such brazen hypocrisy 624 00:27:44,000 --> 00:27:48,000 No, I've never known you go to church except for wedding and funerals 625 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 Nor in 20 years if I never known you pray 626 00:27:51,000 --> 00:27:54,000 Not even when we was facing death itself for three weeks 627 00:27:54,000 --> 00:27:59,000 Let out boat down the coast from here. Oh some people prefer to save their prayers for others less fortunate than themselves 628 00:28:00,000 --> 00:28:03,000 Never thought I'd see the day you got religion 629 00:28:10,000 --> 00:28:18,000 In light in accessible hit from our eyes devil 630 00:28:30,000 --> 00:28:32,000 I written as the bogeyman was after you 631 00:28:34,000 --> 00:28:36,000 He'd I'd keep this sudden stokes up all night 632 00:28:38,000 --> 00:28:40,000 We thankful boy 633 00:28:40,000 --> 00:28:42,000 Sweat is the best cure for fevers 634 00:28:42,000 --> 00:28:48,000 What you mean it's not catching is it what I'd only chose down with you speak with more respect what is it? 635 00:28:50,000 --> 00:28:57,000 Well areas what the reverence got and the good Lord only knows how that's caught other than coming inland to foul 636 00:28:57,000 --> 00:28:59,000 God forsaken pieces right? 637 00:29:03,000 --> 00:29:07,000 Don't nothing can get in our little cake in it. It's all the noise 638 00:29:12,000 --> 00:29:15,000 Started up again if you ask me this place is haunted 639 00:29:15,000 --> 00:29:17,000 Oh 640 00:29:25,000 --> 00:29:27,000 Hello, how did he get in here? 641 00:29:37,000 --> 00:29:39,000 We bought you 642 00:29:39,000 --> 00:29:42,000 See we in many battles 643 00:29:43,000 --> 00:29:45,000 Lady gold many land 644 00:29:47,000 --> 00:29:50,000 See brother we born eating 645 00:29:59,000 --> 00:30:03,000 See him sick see him lose goats 646 00:30:05,000 --> 00:30:08,000 See him see him dead 647 00:30:09,000 --> 00:30:11,000 Dead by fire 648 00:30:15,000 --> 00:30:18,000 See wife we in bone eating 649 00:30:19,000 --> 00:30:21,000 What sick 650 00:30:23,000 --> 00:30:25,000 See me 651 00:30:29,000 --> 00:30:34,000 Fortune teller pretty sharp though all that about you and your brother 652 00:30:34,000 --> 00:30:41,000 Time you put you people changed you mean like tribes people are cost yes 653 00:30:42,000 --> 00:30:44,000 One time 654 00:30:44,000 --> 00:30:52,000 Damn people have plenty land. I know you must call me Bible now these foolish people have Bible 655 00:30:56,000 --> 00:31:01,000 They have health prosperity order and that's what we're bringing chief away to people 656 00:31:01,000 --> 00:31:07,000 Hey wait or nothing because I speak my people you you're the curse of the people rolling them with your butchering 657 00:31:18,000 --> 00:31:20,000 One of us will play right enough 658 00:31:21,000 --> 00:31:23,000 Won't be me you best hope not 659 00:31:23,000 --> 00:31:25,000 What are you do see yeah? 660 00:31:25,000 --> 00:31:31,000 Well, this is his place or whatever you say there is kinfolk with their own customs and belief look 661 00:31:31,000 --> 00:31:35,000 We get a seven-house get rid of all this superstitious rubbish 662 00:31:37,000 --> 00:31:39,000 sailing on a Friday 663 00:31:39,000 --> 00:31:41,000 Ah 664 00:31:52,000 --> 00:32:01,000 He's gone God rest in oh God our father in heaven we see this thy servant unto thy tender care 665 00:32:09,000 --> 00:32:11,000 Oh 666 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 Oh 667 00:33:09,000 --> 00:33:11,000 Oh 668 00:33:40,000 --> 00:33:44,000 Well no sound of a lady 669 00:33:45,000 --> 00:33:50,000 She arranged to come and see the office take tea and interest herself in the business as if I hadn't got enough on my hands 670 00:33:50,000 --> 00:33:54,000 Perhaps I should telephone to the house. Yes. No, I'll telephone you go and look out for her 671 00:33:57,000 --> 00:33:59,000 Hello are you there 672 00:34:00,000 --> 00:34:02,000 Never to an eight two, please 673 00:34:03,000 --> 00:34:07,000 Done would he yes, but lady hello, mrs. Gibson 674 00:34:08,000 --> 00:34:10,000 Is Mrs. O' Needens till there 675 00:34:12,000 --> 00:34:14,000 The groom came back but 676 00:34:15,000 --> 00:34:17,000 Dropped her well 677 00:34:17,000 --> 00:34:20,000 Dear God has the man taken leave of his senses 678 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 Well, yes, I dare say she did mrs. Gibson 679 00:34:23,000 --> 00:34:26,000 Well now you can just tell him to take the carriage straight back there and look for her 680 00:34:26,000 --> 00:34:30,000 You were really like concerned about outside the situation 681 00:34:31,000 --> 00:34:35,000 Come through here, please. It's all right. She's just arrived gracious 682 00:34:36,000 --> 00:34:40,000 You better tell him to bring the carriage straight here mrs. Gibson post haste 683 00:34:41,000 --> 00:34:45,000 He's a bear sit here by the fire. Mrs. Or needing 684 00:34:47,000 --> 00:34:53,000 Fancy sending the carriage off home when it was obvious there was a storm in the offing whatever kind of possessed you margarita 685 00:34:53,000 --> 00:34:56,000 James said I should get to know lived it. Yes. Well, not like this 686 00:34:57,000 --> 00:35:01,000 You get yourself down with a fever my girl and James will never forgive us not after the loss of 687 00:35:02,000 --> 00:35:04,000 poor dear lady 688 00:35:05,000 --> 00:35:09,000 Well, you better take those wet boots off 689 00:35:10,000 --> 00:35:12,000 Allow me 690 00:35:12,000 --> 00:35:14,000 mr. Dunwoody 691 00:35:16,000 --> 00:35:20,000 Kindly fetches some tea Dunwoody hot and strong very good 692 00:35:20,000 --> 00:35:22,000 It 693 00:35:32,000 --> 00:35:37,000 Said to see Liverpool did he he did not mean the docks the slums 694 00:35:37,000 --> 00:35:41,000 But I want a pterodys treat his Gibson told me just now on the telephone 695 00:35:41,000 --> 00:35:46,000 Oh, how in heaven's name that groom of yours was so witless as to leave he went a place like that 696 00:35:46,000 --> 00:35:50,000 That is more Liverpool than and the parks and the museums is it yes 697 00:35:51,000 --> 00:35:52,000 those people 698 00:35:52,000 --> 00:35:54,000 The vile slums they live in 699 00:35:55,000 --> 00:35:56,000 the 700 00:35:56,000 --> 00:35:57,000 unemployment 701 00:35:57,000 --> 00:36:01,000 People starving and begging you wish to concern yourself with a needy yes 702 00:36:01,000 --> 00:36:08,000 Well then instead of traipsing the slums you could involve yourself in the orphanage that letty found it letty letty letty 703 00:36:08,000 --> 00:36:12,000 Yes, letty you have a great deal to live up to Marguerite for a great deal 704 00:36:12,000 --> 00:36:14,000 And you could make a start by 705 00:36:14,000 --> 00:36:22,000 My dear 706 00:36:26,000 --> 00:36:31,000 Dunwoody done woody 707 00:36:31,000 --> 00:36:33,000 I 708 00:36:40,000 --> 00:36:44,000 Quick chief sunny father is here. I'm going to 709 00:36:53,000 --> 00:37:00,000 Two days we've been waiting to see the chief and cuss that tell my father you bring much trouble for nakasa I do 710 00:37:01,000 --> 00:37:08,000 For nobody else and cassas say you come with Jesus magic to make us slaves and take all our land like other tribes on coast 711 00:37:08,000 --> 00:37:10,000 He said he will save a butchy people 712 00:37:11,000 --> 00:37:13,000 Doze hey, please sir 713 00:37:14,000 --> 00:37:16,000 You must show on cassowick 714 00:37:16,000 --> 00:37:20,000 Prove Jesus magic strong pro how and 715 00:37:20,000 --> 00:37:22,000 Cassa make challenge joinable 716 00:37:22,000 --> 00:37:27,000 He thought that Jesus comes not with magic, but with love the love of God true mr 717 00:37:27,000 --> 00:37:31,000 Stone of truth at the moment we need something a bit more obvious 718 00:37:31,000 --> 00:37:35,000 Look about to put a stop to nakasa here and now they won't trade that ivory 719 00:37:36,000 --> 00:37:38,000 And you won't be converting anybody 720 00:37:40,000 --> 00:37:48,000 Right then the cassas magic against my but it must be here in the mission compound you start raving man 721 00:37:48,000 --> 00:37:53,000 No taking on that devil doctor at his old game for a medieval. I yes, I am 722 00:37:54,000 --> 00:37:56,000 Right then this 723 00:37:57,000 --> 00:38:00,000 Contest what is it trial by poison? 724 00:38:05,000 --> 00:38:10,000 Make sure your father makes nakasa drink the poison as well 725 00:38:10,000 --> 00:38:12,000 Do you understand sir? 726 00:38:16,000 --> 00:38:18,000 If other 727 00:38:18,000 --> 00:38:22,000 Your father had a treaty with 728 00:38:23,000 --> 00:38:24,000 George Goldis sir 729 00:38:24,000 --> 00:38:30,000 Sir George Goldie promised a trading station. Hmm when I you promised me much ivory 730 00:38:30,000 --> 00:38:35,000 I promised to build you big trading station. Good sir 731 00:38:37,000 --> 00:38:39,000 Then we will all take baptism 732 00:38:42,000 --> 00:38:47,000 You see both our missions fulfilled you've got a win first mr 733 00:38:47,000 --> 00:38:49,000 And Eden pray mr. Stone pray 734 00:38:50,000 --> 00:38:52,000 pray for Dover's powder 735 00:38:54,000 --> 00:38:56,000 No, sir 736 00:38:56,000 --> 00:38:58,000 There will be no such trickery 737 00:39:02,000 --> 00:39:04,000 Now just listen to the no sir you listen to me 738 00:39:05,000 --> 00:39:10,000 It is the Lord who is challenged here as his or dating servant it is I must meet this challenge 739 00:39:10,000 --> 00:39:15,000 You think the castle won't try trickery as well even so 740 00:39:16,000 --> 00:39:21,000 You know what they say they say an Englishman is never fairy beat 741 00:39:22,000 --> 00:39:24,000 That not so mr. Bains 742 00:39:29,000 --> 00:39:33,000 Phoenix faith didn't help him much did it but I have to try it is my duty 743 00:39:34,000 --> 00:39:42,000 The rubber has got a fair point there mr. Eden. Let's talk it over nice and quiet. I'm glad that it is juicy my plan captain veins 744 00:39:45,000 --> 00:39:47,000 Captain James drug-drevereants 745 00:39:47,000 --> 00:39:54,000 God will do you any harm and it's for your own good, but I have to meet your only end up getting yourself killed 746 00:39:54,000 --> 00:40:01,000 There's any trickery to be done. He's the master at that like they say that devil looks after his own. Oh 747 00:40:02,000 --> 00:40:04,000 I don't 748 00:40:04,000 --> 00:40:06,000 Better help the reverence into his name 749 00:40:07,000 --> 00:40:11,000 He's a pal. It's all right. Dr. Portman will be here 750 00:40:15,000 --> 00:40:17,000 I 751 00:40:26,000 --> 00:40:30,000 Give me just you get better enough and give anything 752 00:40:45,000 --> 00:40:49,000 I 753 00:40:55,000 --> 00:40:58,000 Bummy keep alan Picasa 754 00:41:05,000 --> 00:41:07,000 with 755 00:41:15,000 --> 00:41:16,000 I'm sorry. 756 00:41:18,000 --> 00:41:19,000 Got the doves pad already? 757 00:41:19,000 --> 00:41:22,000 Yeah, this is big. I'll give you about one minute. 758 00:41:22,000 --> 00:41:24,000 No, if I don't phone it then you'll know what to do. 759 00:41:24,000 --> 00:41:26,000 What are they doing at Bismarck? 760 00:41:26,000 --> 00:41:28,000 Right, going to test it's strength. 761 00:41:28,000 --> 00:41:29,000 No! 762 00:41:29,000 --> 00:41:30,000 They light up it! 763 00:41:30,000 --> 00:41:32,000 Now look, you just sit with the back bones! 764 00:41:32,000 --> 00:41:34,000 And across, now go on along with you. 765 00:41:41,000 --> 00:41:43,000 Chief O'Rello! 766 00:41:44,000 --> 00:41:47,000 When this trumpeting windbag lies dead at our feet, 767 00:41:47,000 --> 00:41:52,000 then the abutche people will know how we bode-jar, great O'eiboh medicine is. 768 00:41:53,000 --> 00:41:57,000 When you go on a boat, you live in lies dead. 769 00:41:57,000 --> 00:42:01,000 People will know real strength. 770 00:42:01,000 --> 00:42:02,000 I've been caught. 771 00:42:02,000 --> 00:42:05,000 Hallelujah! 772 00:42:08,000 --> 00:42:09,000 Hallelujah! 773 00:42:09,000 --> 00:42:11,000 display! 774 00:42:11,000 --> 00:42:13,000 Anyclick or? 775 00:42:21,000 --> 00:42:24,000 measured clock. 776 00:42:24,000 --> 00:42:25,000 threaded clock. 777 00:42:25,000 --> 00:42:27,000 running clock. 778 00:42:27,000 --> 00:42:31,000 What is going on with German? 779 00:42:31,000 --> 00:42:33,000 I'm going to go back again. 780 00:42:35,000 --> 00:42:36,000 Drink or death? 781 00:42:36,000 --> 00:42:38,000 Wait more, I need in. 782 00:42:40,000 --> 00:42:42,000 You drink first. 783 00:42:43,000 --> 00:42:45,000 Drink. 784 00:42:46,000 --> 00:42:48,000 I'm not going to go back again. 785 00:42:59,000 --> 00:43:01,000 Now you. 786 00:43:02,000 --> 00:43:04,000 Die first to him. 787 00:43:05,000 --> 00:43:07,000 I'm going to go back again. 788 00:43:07,000 --> 00:43:09,000 I'm going to go back again. 789 00:43:09,000 --> 00:43:11,000 I'm going to go back again. 790 00:43:16,000 --> 00:43:19,000 padding 791 00:43:19,000 --> 00:43:19,000 after 792 00:43:20,000 --> 00:43:36,000 a 793 00:43:45,000 --> 00:43:46,000 Hey! 794 00:43:49,000 --> 00:43:50,000 Hey! 795 00:43:54,000 --> 00:44:02,000 Bemun 796 00:44:04,000 --> 00:44:04,000 bursoft 797 00:44:04,000 --> 00:44:07,000 burr 798 00:44:07,000 --> 00:44:14,000 You are not a human. 799 00:44:14,000 --> 00:44:21,000 You are not a human. 800 00:44:21,000 --> 00:44:30,000 You were born dead on your wives and children, on your ancestors and all you tried, in 801 00:44:30,000 --> 00:44:37,000 your court and cattle, trees and land, whatever. 802 00:45:00,000 --> 00:45:07,000 I am a burden on a car. 803 00:45:07,000 --> 00:45:11,000 You are not a man. 804 00:45:11,000 --> 00:45:13,000 James. 805 00:45:13,000 --> 00:45:15,000 James. 806 00:45:15,000 --> 00:45:18,000 Don de estas. 807 00:45:18,000 --> 00:45:21,000 This kulpe me. 808 00:45:21,000 --> 00:45:24,000 Take your own. 809 00:45:24,000 --> 00:45:28,000 May you be me. 810 00:45:28,000 --> 00:45:35,000 I don't. 811 00:45:35,000 --> 00:45:38,000 Yeah. 812 00:45:38,000 --> 00:45:41,000 It's a cup of tea, Reverend. 813 00:45:41,000 --> 00:45:43,000 What happened? 814 00:45:43,000 --> 00:45:47,000 Everything went according to cocker, tribe celebrating through the night. 815 00:45:47,000 --> 00:45:50,000 The chief promised him men to build his warehouse for him. 816 00:45:50,000 --> 00:45:54,000 And enough, I've written a near-sink that launch and the two longboats. 817 00:45:54,000 --> 00:45:57,000 They're great Oebo Liberi, the last one he is. 818 00:45:57,000 --> 00:45:59,000 I've liberated nothing. 819 00:45:59,000 --> 00:46:01,000 You saw the way the cats have walked through those warriors? 820 00:46:01,000 --> 00:46:04,000 Walk back the same way any time he chooses. 821 00:46:04,000 --> 00:46:05,000 No, sir. 822 00:46:05,000 --> 00:46:07,000 You're going to stop him. 823 00:46:07,000 --> 00:46:09,000 With God's strength, I'll pray for you. 824 00:46:09,000 --> 00:46:13,000 Either way, you come out of it pretty well. I've never seen so much ivory. 825 00:46:13,000 --> 00:46:15,000 Well, hope to see you time side more. 826 00:46:15,000 --> 00:46:18,000 You know, get up that warehouse and put in a manager. 827 00:46:18,000 --> 00:46:21,000 Some you wanted it, some you can have it. 828 00:46:21,000 --> 00:46:22,000 At my price. 829 00:46:22,000 --> 00:46:23,000 What? 830 00:46:23,000 --> 00:46:26,000 After you've creamed off all this ivory, 831 00:46:26,000 --> 00:46:29,000 I could be yours before there's any more profits out of this hole. 832 00:46:29,000 --> 00:46:30,000 That depends on the manager. 833 00:46:30,000 --> 00:46:32,000 The man you put in charge. 834 00:46:32,000 --> 00:46:33,000 A man with a bit of gold. 835 00:46:33,000 --> 00:46:37,000 Somebody who wants to say the abutche people prosper. 836 00:46:37,000 --> 00:46:39,000 Interested or evident? 837 00:46:39,000 --> 00:46:41,000 Your manager. 838 00:46:41,000 --> 00:46:43,000 Well, it's been your mission, it's to a bit of trading. 839 00:46:43,000 --> 00:46:47,000 Mr. Anita, it is my place to bring them the true God, not Mammon. 840 00:46:47,000 --> 00:46:51,000 Well, I've been here for a bit of thought about you're going to get the supplies up here. 841 00:46:51,000 --> 00:46:54,000 School books, Bible, medicine, you wouldn't. 842 00:46:54,000 --> 00:46:56,000 I'm only asking for the fabric exchange. 843 00:46:56,000 --> 00:47:00,000 After what I did for him last night, they'll be lining up by the orders for baptism. 844 00:47:00,000 --> 00:47:04,000 What you did was for yourself. Just to grab that ivory. 845 00:47:04,000 --> 00:47:07,000 You don't give a hate, need damn, the reverent stoner and all these people. 846 00:47:07,000 --> 00:47:09,000 He's just grab, grab, grab yourself. 847 00:47:09,000 --> 00:47:11,000 I've written the cast of spoke the truth. 848 00:47:11,000 --> 00:47:12,000 Oh, I... 849 00:47:12,000 --> 00:47:15,000 I weighed you up in a couple of days, what's taking me out for a lifetime. 850 00:47:15,000 --> 00:47:18,000 And that's the plain truth. 851 00:47:18,000 --> 00:47:19,000 They don't. 852 00:47:19,000 --> 00:47:23,000 Destiny, that's how I used to figuring out a man idea that we was destined to try to share it to the truth. 853 00:47:23,000 --> 00:47:25,000 Tried a shared path. 854 00:47:25,000 --> 00:47:27,000 Well, Mr. Anita, that's all over and done with it. 855 00:47:27,000 --> 00:47:28,000 You kept in the ceasefire. 856 00:47:28,000 --> 00:47:31,000 You hold your tongue, boy. You just heard what the man said. 857 00:47:31,000 --> 00:47:34,000 How he passed a cheat, Mr. Samuel, out of buying this place off him. 858 00:47:34,000 --> 00:47:36,000 Damn it, if he'll do that with his own flesh and blood. 859 00:47:36,000 --> 00:47:38,000 What if he'll do it on a shell back like me? 860 00:47:38,000 --> 00:47:41,000 So, it was you who bought the ceasefire. 861 00:47:41,000 --> 00:47:43,000 Yes, it was. 862 00:47:43,000 --> 00:47:46,000 And from now on, I'm my own master. 863 00:47:46,000 --> 00:47:49,000 And you can walk your own path to hell, James O'Neil. 864 00:47:53,000 --> 00:47:56,000 Captain Bice! 58921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.