Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,000 --> 00:01:07,000
The Dutch have caught fire just after leaving Liverpool.
2
00:01:07,000 --> 00:01:12,000
So, there's a path for us to carry her cargo to the East Indies.
3
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
She is very clever, is it there, Les?
4
00:01:14,000 --> 00:01:19,000
Oh, I, she was scuttling us first down to the age, and while the competitors were still watching the snow go up...
5
00:01:19,000 --> 00:01:23,000
I think she does not like me.
6
00:01:23,000 --> 00:01:26,000
Oh, yes, she will, too.
7
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
You heard something to ask me.
8
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
Oh, yes.
9
00:01:31,000 --> 00:01:36,000
How would you feel if instead of going to Salton for a whole new home we went to Sumatra?
10
00:01:36,000 --> 00:01:40,000
Salcom, Sumatra, for the ends of the world.
11
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
All I want is that we are together.
12
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
But she knows nothing at all in the business world.
13
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
Life doesn't need to understand her husband's business.
14
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
Indeed, it's all too good if she doesn't.
15
00:01:50,000 --> 00:01:54,000
She's better able to take his mind off his work when he gets over an evening.
16
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
Oh, I think she'll be able to do that well enough.
17
00:01:56,000 --> 00:02:00,000
Oh, yes, indeed. The Spanish are well noted for their...
18
00:02:00,000 --> 00:02:03,000
...their fiery natures, you mean?
19
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
Something like that, yes.
20
00:02:05,000 --> 00:02:08,000
But the Spanish don't have a monopoly in fiery natures, you know.
21
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
Far from it.
22
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
Well, I don't like her in her never shall.
23
00:02:12,000 --> 00:02:15,000
And don't ask me why, because I don't know. It's just instinct.
24
00:02:15,000 --> 00:02:20,000
Her insistence on calling me Isabel doesn't help matters.
25
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
Perhaps she finds Elizabeth difficult to say.
26
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
Don't be ridiculous.
27
00:02:24,000 --> 00:02:27,000
Well, they do pronounce their words differently.
28
00:02:27,000 --> 00:02:30,000
After all, Isabel is the Spanish equivalent, as she explained.
29
00:02:30,000 --> 00:02:35,000
The way she says it to her in those soft, liquid tones.
30
00:02:35,000 --> 00:02:38,000
Yes, I must say, Isabel does sound too attractive.
31
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
Not to my ears, it does it.
32
00:02:40,000 --> 00:02:44,000
Anyway, she's much too young for James. She's old enough to be her father.
33
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
I must say, I wouldn't think so. She ain't meant to go...
34
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
Oh, it's the old story.
35
00:02:48,000 --> 00:02:52,000
Oh? The grieving widow are losing his head over the first pretty face that looks his way.
36
00:02:52,000 --> 00:02:55,000
Oh, come now. Uncle James is so level-headed.
37
00:02:55,000 --> 00:03:00,000
They're not only unsuited in years, but in temperament in outlook, Indian.
38
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
Religion?
39
00:03:01,000 --> 00:03:06,000
Well, can you think of anything more ridiculous, the bride and groom in church and us waiting here?
40
00:03:06,000 --> 00:03:11,000
To tell you the truth, Aunt Elizabeth, I thought it admirably tactful of Uncle James not to ask us to attend the ceremony.
41
00:03:11,000 --> 00:03:16,000
It makes his bride feel less conscious of the fact that none of her family were able to be present.
42
00:03:16,000 --> 00:03:21,000
And of course, at the same time, it's absolved us from any discomfort we may have felt in having to witness it.
43
00:03:21,000 --> 00:03:22,000
Catholic setup.
44
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
You're determined to be difficult.
45
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
I'm sorry, Aunt. That wasn't meaning to me.
46
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
Captain Binks!
47
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
Captain Binks, when I was a soldier.
48
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
Haven't finished long, do you?
49
00:03:35,000 --> 00:03:39,000
Yes, my lady, but I haven't signed a full crew yet, so I shan't be able to stay long.
50
00:03:39,000 --> 00:03:44,000
Oh, well, James won't have had time to tell you, I'm sure, but he's decided to sail with you.
51
00:03:44,000 --> 00:03:51,000
What on his honeymoon?
52
00:04:04,000 --> 00:04:05,000
Here we are.
53
00:04:05,000 --> 00:04:10,000
This is your home.
54
00:04:10,000 --> 00:04:15,000
That's just guests.
55
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
Congratulations, thank you.
56
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
My party is congratulations.
57
00:04:23,000 --> 00:04:24,000
Thank you, son.
58
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
Congratulations to you too, my grater.
59
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
I suppose I should call you Aunt.
60
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
Well, I hope not.
61
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
Well, I hope you and Uncle James will be very happy together.
62
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
Thank you.
63
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
Thank you.
64
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
Congratulations, James.
65
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
Thank you, Elizabeth.
66
00:04:41,000 --> 00:04:44,000
My congratulations to you, Margarita.
67
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
Thank you, Isabel.
68
00:04:51,000 --> 00:04:54,000
If you would both kindly excuse me.
69
00:04:58,000 --> 00:05:01,000
I'm sorry, it's such a petty thing I know, but when she calls me, Isabel...
70
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
She calls you, Isabel.
71
00:05:02,000 --> 00:05:05,000
No, please, Samuel has explained about the pronunciation being different,
72
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
and that Isabel is the Spanish equivalent.
73
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
Isabel, what's her mother's name?
74
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
No, I didn't know that.
75
00:05:11,000 --> 00:05:14,000
That's no reason why she can't call me by my proper name.
76
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
Ever since we've come home.
77
00:05:16,000 --> 00:05:20,000
I think it's time you paid Daniel a visit.
78
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
No, it's like a look after things a year.
79
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
And what about the East Indies, venture?
80
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
Yeah, like a way.
81
00:05:26,000 --> 00:05:27,000
Big car?
82
00:05:27,000 --> 00:05:28,000
Wait, you said yourself.
83
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
The only way to pay back our debts is to find this new trade,
84
00:05:30,000 --> 00:05:33,000
and there are some fine car goes in those Java ports.
85
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
And the Dutch have fought hard for those car goes.
86
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
They're not going to give up that trade that easily.
87
00:05:37,000 --> 00:05:41,000
Well, you're not going to let a few Dutch-controlled ports stand in our way, surely?
88
00:05:41,000 --> 00:05:46,000
We need to get car goes in and out of those ports to make the whole venture worthwhile.
89
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
You said you'd find a way.
90
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
Right.
91
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
So far I haven't.
92
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
I think I'm beginning to understand.
93
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
Hmm, understand what?
94
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
Why you want to pack me off to Turkey?
95
00:05:57,000 --> 00:06:00,000
You want to make me the excuse for you not sailing to the East Indies,
96
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
and I know the reason.
97
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
She doesn't want to go.
98
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
She does want to go.
99
00:06:07,000 --> 00:06:11,000
Sokamosomatra, or the ends of the world, she said.
100
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
So long as we're together.
101
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
I should have known that would be her attitude.
102
00:06:18,000 --> 00:06:25,000
What?
103
00:06:25,000 --> 00:06:32,000
That's right.
104
00:06:32,000 --> 00:06:37,000
That's right.
105
00:06:39,000 --> 00:06:47,000
Able Seaman kettle cup.
106
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
It's difficult and discharged.
107
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
Certificate of discharge?
108
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
Yes.
109
00:06:56,000 --> 00:06:59,000
It's given to a Seaman at the end of a voyage,
110
00:06:59,000 --> 00:07:02,000
and he has to present it to his next master.
111
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
Character for ability?
112
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
Very good.
113
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
Character for conduct?
114
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
Fair?
115
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
Well, may it drove us hard last trip.
116
00:07:13,000 --> 00:07:16,000
Or bit aced with me ends now and again.
117
00:07:16,000 --> 00:07:19,000
But there's not a mutinous bone in either one.
118
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
All right.
119
00:07:23,000 --> 00:07:30,000
Sign here.
120
00:07:30,000 --> 00:07:33,000
Next man.
121
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
Jack Avery.
122
00:07:45,000 --> 00:07:48,000
What I had the East Indies in mind, what are you doing?
123
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
Take pardon, Captain?
124
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
You don't want to tell me how to run my ship,
125
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
but I had to treat my crew.
126
00:07:53,000 --> 00:07:56,000
I thought you might want to tell me where I'd be sailing as well.
127
00:07:57,000 --> 00:07:58,000
Is he a bad Seaman?
128
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
No.
129
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
No, so it'd be good.
130
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
Well, he is a union leader.
131
00:08:04,000 --> 00:08:09,000
Well, he fights for better wages and conditions for the Seaman, you see.
132
00:08:09,000 --> 00:08:12,000
You'll find another master who doesn't know you.
133
00:08:12,000 --> 00:08:23,000
The one who does and doesn't mind cutting his own fruit for the hoiage is that.
134
00:08:23,000 --> 00:08:24,000
Next man.
135
00:08:24,000 --> 00:08:27,000
I'll read to snatch the bread from the molds of his family,
136
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
simply because he puts his fellow men before himself.
137
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
The captain signs on the crew.
138
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
But you are the owner, James.
139
00:08:35,000 --> 00:08:43,000
I thought you would be more jealous.
140
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
Jack Avery!
141
00:08:45,000 --> 00:08:52,000
Thanks.
142
00:08:52,000 --> 00:09:17,000
I'd like you to reconsider your decision.
143
00:09:17,000 --> 00:09:24,000
He's got more blood on his hands than all the murders were ever skipped.
144
00:09:24,000 --> 00:09:42,000
Why sign on a troublemaker like Tiro when there's plenty of other vulsions to be had?
145
00:09:42,000 --> 00:09:48,000
Master signs his crew, leaseways he's supposed to. Any trouble from Jack Avery and Tiro eat him raw?
146
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
You can give the Seaman another job.
147
00:09:50,000 --> 00:09:51,000
Eh?
148
00:09:52,000 --> 00:09:55,000
Well, making a canvas coffin.
149
00:09:55,000 --> 00:09:59,000
Every voyage that the tiger makes, there's a death on board.
150
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
Yeah.
151
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
There's just talk. I mean, there's nothing ever been proved against.
152
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
No, that's because the master's always on his side.
153
00:10:05,000 --> 00:10:14,000
As this one will be.
154
00:10:20,000 --> 00:10:25,000
You are coming to bed.
155
00:10:25,000 --> 00:10:28,000
Yes, I am.
156
00:10:28,000 --> 00:10:33,000
But I thought you were. How do they say it? On what?
157
00:10:33,000 --> 00:10:36,000
On my wedding night.
158
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
Well, that's what they said.
159
00:10:38,000 --> 00:10:39,000
Said it.
160
00:10:39,000 --> 00:10:44,000
The owner is always on watch until four bells. I heard the men talking on deck.
161
00:10:44,000 --> 00:10:49,000
Don't I ask Captain Baines what four bells meant? He said two o'clock in the morning.
162
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
What are you smiling at?
163
00:10:51,000 --> 00:10:55,000
Well, I think you've had your first taste of Seaman's humor.
164
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
What?
165
00:10:57,000 --> 00:11:00,000
You mean they intended me to overhear them?
166
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
Well, I do not think it is something to smile at.
167
00:11:02,000 --> 00:11:07,000
Well, I'll have a sharp word to say to them tomorrow.
168
00:11:07,000 --> 00:11:12,000
The English humor. You will have to help me to understand it.
169
00:11:17,000 --> 00:11:20,000
You do not regret.
170
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
Break it ahead.
171
00:11:22,000 --> 00:11:25,000
Marrying with me.
172
00:11:25,000 --> 00:11:31,000
It's not marrying with me. It's just marrying me.
173
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
More humor?
174
00:11:33,000 --> 00:11:37,000
If you were to ask me that in five years' time, I would have understood it.
175
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
But to ask me, do I regret marrying you?
176
00:11:39,000 --> 00:11:42,000
In ten hours after leaving the church.
177
00:11:42,000 --> 00:11:43,000
You know what I mean.
178
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
Do I?
179
00:11:44,000 --> 00:11:47,000
Did you consider it well enough before you asked me?
180
00:11:47,000 --> 00:11:52,000
Ten months. That is all.
181
00:11:52,000 --> 00:11:57,000
You've been listening to Liverpool Tom's wedding.
182
00:11:57,000 --> 00:12:00,000
Yes, but I didn't need to.
183
00:12:00,000 --> 00:12:05,000
The question was already in my own mind. If I was right for you.
184
00:12:05,000 --> 00:12:09,000
Why do I tell now to bring it up?
185
00:12:09,000 --> 00:12:13,000
I was afraid I might lose you. I loved you so much.
186
00:12:13,000 --> 00:12:16,000
And I wanted you to be mine.
187
00:12:16,000 --> 00:12:19,000
Was that so very wrong of me?
188
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
No, no, no.
189
00:12:21,000 --> 00:12:25,000
I loved you very much, Dad.
190
00:12:25,000 --> 00:12:28,000
You mentioned the storage of cargoes in Singapore.
191
00:12:28,000 --> 00:12:31,000
A warehousing, as we all know, can be an expensive item.
192
00:12:31,000 --> 00:12:34,000
Yes, well, I suggest it to my brother that we buy two ships.
193
00:12:34,000 --> 00:12:37,000
Buy two ships, my lady.
194
00:12:37,000 --> 00:12:42,000
May I take this opportunity of reminding you that we are sorely in debt?
195
00:12:42,000 --> 00:12:48,000
And might I remind you, Mr. Dawkins, that the whole purpose of this venture is to repay our debts.
196
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
Now, the two ships we have...
197
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
And to overcome the problem?
198
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
He does have a scheme in hand, yes.
199
00:12:53,000 --> 00:12:57,000
Whether or not it will come to fruition remains to be seen.
200
00:12:57,000 --> 00:13:02,000
My lady, my task, where are we able to get the money for the cost of all this?
201
00:13:02,000 --> 00:13:03,000
Of course you may ask.
202
00:13:03,000 --> 00:13:06,000
I'm sure Mr. Anita dealt with that matter before he sailed.
203
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
Yes, he did.
204
00:13:08,000 --> 00:13:11,000
He left it to me to find the money.
205
00:13:12,000 --> 00:13:16,000
How much has James told you about his plans for opening up new trade in East Indies?
206
00:13:16,000 --> 00:13:19,000
Only that it might not come to anything at all.
207
00:13:19,000 --> 00:13:22,000
Something about the difficulties of getting in and out of the ports under Dutch control.
208
00:13:22,000 --> 00:13:26,000
Yes, well, a little problem like that won't stand in James this way, of course.
209
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
Well, that's true.
210
00:13:29,000 --> 00:13:32,000
Aunt Elizabeth, I don't wish to be rude, but I shall have to go soon.
211
00:13:32,000 --> 00:13:35,000
So if you could just tell me what it was you wanted to speak to me about.
212
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
Goodness sake, don't look at it again.
213
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
I'm sorry.
214
00:13:39,000 --> 00:13:44,000
James and I have decided to set up a new company to deal with this new trade.
215
00:13:44,000 --> 00:13:47,000
Can you see the chart from there?
216
00:13:47,000 --> 00:13:52,000
We need to buy two ships, two hulks, that is, for warehousing in Singapore.
217
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
Singapore is just here.
218
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
Yes, my geography isn't that bad.
219
00:13:56,000 --> 00:13:59,000
So I assume you want to borrow the money from me for all this.
220
00:13:59,000 --> 00:14:02,000
I'm sorry, it does seem to be coming rather a habit, doesn't it?
221
00:14:02,000 --> 00:14:05,000
I hadn't worked out the figures until this evening.
222
00:14:05,000 --> 00:14:11,000
With the setting up of the new company, the cost of the two hulks and other incidentals,
223
00:14:11,000 --> 00:14:14,000
we shall need 20,000 pounds.
224
00:14:14,000 --> 00:14:17,000
That's not asking too much then.
225
00:14:17,000 --> 00:14:20,000
You could hardly do it for less, I can't see that.
226
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
Oh, well, you're willing to lend us the money then.
227
00:14:22,000 --> 00:14:25,000
Well, I'm willing, yes, but I'm not in a position to be able to lend it to you.
228
00:14:25,000 --> 00:14:26,000
Not in a position?
229
00:14:26,000 --> 00:14:30,000
No, not until this impending strike at my mills is settled one way or the other.
230
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
You said nothing to me about a strike?
231
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
No, you didn't give me a chance.
232
00:14:33,000 --> 00:14:36,000
You were so anxious that we should talk here.
233
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
Well, what am I going to do?
234
00:14:37,000 --> 00:14:42,000
James is depending on me to find that money and to set up the company while he's making the voyage.
235
00:14:42,000 --> 00:14:45,000
Well, I must go.
236
00:14:45,000 --> 00:14:49,000
I'm sorry about the money.
237
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
Good night, aunt.
238
00:14:51,000 --> 00:14:58,000
Good night, Samuel.
239
00:14:58,000 --> 00:15:20,000
The owner's wife, eh?
240
00:15:20,000 --> 00:15:25,000
You take out your father, a lazy, clever-tonned womanizer.
241
00:15:25,000 --> 00:15:28,000
He told me about the likes of you.
242
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
How he suffered at your hands.
243
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
I see.
244
00:15:32,000 --> 00:15:38,000
Looking for avenge, are we?
245
00:15:38,000 --> 00:15:45,000
My father relieved his own sufferings by making us suffer.
246
00:15:45,000 --> 00:15:48,000
My mother remained.
247
00:15:48,000 --> 00:15:51,000
He died three weeks ago.
248
00:15:51,000 --> 00:15:54,000
I didn't shut a tear for him.
249
00:15:54,000 --> 00:15:57,000
So I won't be looking to shed any blood for him, now will I?
250
00:15:57,000 --> 00:16:01,000
Sorry to disappoint you, Tiger.
251
00:16:07,000 --> 00:16:11,000
He lays into me like that.
252
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
I'll kill him.
253
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
Is the dispute settled there?
254
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
Yes, thank goodness.
255
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
So will you be able to lend us the money or not?
256
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
I think I might be able to, yes.
257
00:16:21,000 --> 00:16:22,000
Right?
258
00:16:22,000 --> 00:16:25,000
This new company you're forming.
259
00:16:25,000 --> 00:16:17,000
It is a very charming garden, Mr. Wonder
260
00:16:17,000 --> 00:16:31,000
My father was very fond of gardening.
261
00:16:31,000 --> 00:16:34,000
Now my brother, dear darling, looks after it, when he's not pouring over the company's
262
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
legends.
263
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
So your father found it as shipping company?
264
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
Yes, and he lived in this house with my mother.
265
00:16:40,000 --> 00:16:45,000
Dear darling, I was both born here and we've lived here ever since.
266
00:16:45,000 --> 00:16:48,000
It is very kind of you to entertain us like this.
267
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
It was my brother's thought.
268
00:16:50,000 --> 00:16:55,000
When we heard from our agent at Liverpool that Mr. Onlydin's sister, Lady Fogarty, that she
269
00:16:55,000 --> 00:16:59,000
had taken the trouble to visit the injured scene and from our ship, the least we could do
270
00:16:59,000 --> 00:17:03,000
in return was to entertain you on your arrival here.
271
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
Or you will have some more coffee, I'm sure.
272
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
Thank you, Mr. Wonder, Edder.
273
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
Oh, please.
274
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
We have known each other almost three hours.
275
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
Please, call me Max.
276
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
Very well, Max.
277
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
And you are...
278
00:17:14,000 --> 00:17:15,000
Margarita.
279
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
Margarita.
280
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
How it suits you?
281
00:17:18,000 --> 00:17:19,000
Please.
282
00:17:19,000 --> 00:17:20,000
You were born in Spain?
283
00:17:20,000 --> 00:17:21,000
No.
284
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
In South America.
285
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
In Gallauda.
286
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
My father was the president.
287
00:17:25,000 --> 00:17:28,000
Until three months ago.
288
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
He was killed by rebels.
289
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
I sense the tragedy.
290
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
Strange is it not.
291
00:17:34,000 --> 00:17:37,000
Our tragedy sits upon us like a halo for all to see.
292
00:17:37,000 --> 00:17:40,000
My parents died when I was ten years old.
293
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
Theored was almost four.
294
00:17:42,000 --> 00:17:45,000
My father had taken my mother's sailing.
295
00:17:45,000 --> 00:17:46,000
A rare event.
296
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
My mother was not fond of the sea.
297
00:17:48,000 --> 00:17:51,000
It frightened her.
298
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
The storm came up.
299
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
The boat overturned.
300
00:17:55,000 --> 00:17:58,000
They were both drowned out there in the bay.
301
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
Thank you.
302
00:18:05,000 --> 00:18:10,000
Why, after all these years, am I still not married?
303
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
You're now sitting here like this with a beautiful woman.
304
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
It's the only time that I am truly content.
305
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
And yet?
306
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
What about Theodore?
307
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
Is he mad?
308
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
Theodore.
309
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
What's Theodore?
310
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
Women frighten him to death.
311
00:18:22,000 --> 00:18:25,000
And yet he falls in love with every woman that he meets.
312
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
It's true, I tell you.
313
00:18:27,000 --> 00:18:30,000
He's already in love with you and he has known you only three hours.
314
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
Max, I don't believe you.
315
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
Then watch him.
316
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
The way he looks at you.
317
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
The way he doesn't look at you.
318
00:18:36,000 --> 00:18:40,000
You are longing to be unloaded and setting sail for Liverpool.
319
00:18:40,000 --> 00:18:41,000
Are you not?
320
00:18:44,000 --> 00:18:48,000
I mean, only as a bride, you must be longing to settle into your new home.
321
00:18:48,000 --> 00:18:49,000
Yes, I am.
322
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
But we shall not be sailing for several weeks.
323
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
James has some business here.
324
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
Ah, here comes Theodore.
325
00:18:58,000 --> 00:19:01,000
Ah, just see how much he admires you.
326
00:19:01,000 --> 00:19:06,000
Oh, idea.
327
00:19:06,000 --> 00:19:07,000
Oh.
328
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
Thank you, Theodore.
329
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
There.
330
00:19:10,000 --> 00:19:13,000
Yes, it is a splendid view, is it not?
331
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
Of course, we have become used to it,
332
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
and so we do not appreciate it as much as we should.
333
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
Oh, Captain Baines, have a cigar.
334
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
Oh, thank you.
335
00:19:21,000 --> 00:19:22,000
Mr. Anilin?
336
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
Oh, thank you.
337
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
Your brother is telling us of it,
338
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
that collision in Singapore.
339
00:19:28,000 --> 00:19:32,000
Yes, I'm afraid that involved us in some very costly and weary some legal proceedings.
340
00:19:32,000 --> 00:19:37,000
And then, just four months ago, we lost our newest and most expensive steamer ship in a storm.
341
00:19:37,000 --> 00:19:41,000
I must tell you, Mr. Anilin, that when I heard the news from Liverpool,
342
00:19:41,000 --> 00:19:45,000
that our other ship had caught fire, I cursed the whole shipping world
343
00:19:45,000 --> 00:19:48,000
in which that my father had never gone into it.
344
00:19:48,000 --> 00:19:54,000
With a special curse, no doubt, for those ship owners who would benefit from such a calamity.
345
00:19:54,000 --> 00:19:58,000
Indeed. But then, of course, had I been in your place,
346
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
I would have done the same thing.
347
00:20:00,000 --> 00:20:03,000
Had I been that much in need of a cargo?
348
00:20:03,000 --> 00:20:12,000
But then, perhaps it was not just the need of that one cargo so much as the opportunity it afforded.
349
00:20:12,000 --> 00:20:25,000
I am here looking for new trade.
350
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
Captain Bey, you would have some coffee.
351
00:20:27,000 --> 00:20:28,000
Oh, thank you.
352
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
I must compliment you on your cigars.
353
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
I don't think I've tasted fine at a back.
354
00:20:32,000 --> 00:20:33,000
It comes from the north.
355
00:20:33,000 --> 00:20:34,000
The island.
356
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
I take contact with these growers for many years now.
357
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
We ship it all over the world.
358
00:20:41,000 --> 00:20:47,000
We used to charge them an especially low freight rate in order to avoid competition.
359
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
Used to?
360
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
I mean, you've had to increase your rates.
361
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
I'm afraid so.
362
00:20:52,000 --> 00:20:58,000
Since losing the case over the collision and then finding our self-face with the enormous costs of it
363
00:20:58,000 --> 00:21:02,000
and losing two of our larger ships, I...
364
00:21:02,000 --> 00:21:06,000
Can I... Can I suggest...
365
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
That is...
366
00:21:08,000 --> 00:21:11,000
May I offer you the use of our carriage tomorrow?
367
00:21:11,000 --> 00:21:14,000
That you may look at the places of interest?
368
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
Well, that's very kind of you, Mr. Van der Rieder.
369
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
Very kind.
370
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
We would be delighted to accept.
371
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
I could, if you wish.
372
00:21:22,000 --> 00:21:23,000
Act as guide.
373
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
Thank you.
374
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
Good night, sir.
375
00:21:27,000 --> 00:21:28,000
Thank you, crab.
376
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
Poor Theodore.
377
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
He is just like a small boy.
378
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
Did you tell your about his mother and father?
379
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
No. No, he did not.
380
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
He was up to.
381
00:21:40,000 --> 00:21:43,000
He did say he'd heard from his agent in Liverpool.
382
00:21:43,000 --> 00:21:46,000
He told him no doubt that when we ship sailed, the owner was aboard.
383
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
He knew about Isabel visiting the injured seaman from his ship.
384
00:21:49,000 --> 00:21:52,000
And he was anxious to know how long would we be staying here.
385
00:21:52,000 --> 00:21:57,000
If Max could solve his financial problems by sinking me, he wouldn't hesitate either.
386
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
I see.
387
00:21:59,000 --> 00:22:03,000
And so tomorrow, while Captain Baines and I are being shown around the island in his carriage,
388
00:22:03,000 --> 00:22:06,000
Hugh will be bidding for their tobacco contract.
389
00:22:06,000 --> 00:22:09,000
Look, Margarita.
390
00:22:09,000 --> 00:22:13,000
I reckon Max and I have had the same ups and downs.
391
00:22:13,000 --> 00:22:17,000
You sinkers today, we pop up again tomorrow?
392
00:22:17,000 --> 00:22:20,000
I know.
393
00:22:20,000 --> 00:22:23,000
But it's not Max I'm concerned for.
394
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
It's Theodore.
395
00:22:25,000 --> 00:22:26,000
Oh, sorry for that.
396
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
There's nothing to report, Cam.
397
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
No.
398
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
You have a good day there, Dutchy, zest?
399
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
Mr. Vander Rader.
400
00:22:34,000 --> 00:22:35,000
Sorry, Cam.
401
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
And too nice a gentleman you couldn't meet.
402
00:22:37,000 --> 00:22:40,000
One of them was promised to show us places of interest tomorrow.
403
00:22:42,000 --> 00:22:43,000
Good news, is it?
404
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
It could be.
405
00:22:45,000 --> 00:22:46,000
Mm.
406
00:22:46,000 --> 00:22:52,000
Next quarter day, now let's see a week one load, and then I need a fast passage home.
407
00:22:52,000 --> 00:22:53,000
Eleven weeks.
408
00:22:53,000 --> 00:22:57,000
Now do you think we could do it in eleven weeks, Tom?
409
00:22:57,000 --> 00:22:58,000
Why the army?
410
00:22:58,000 --> 00:22:59,000
We might.
411
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
With the help of Tiger's Ropes End.
412
00:23:01,000 --> 00:23:05,000
It depends on this new trade that Mr. and Eden stack now.
413
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
Now we never told me anything about it.
414
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
One no trade.
415
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
How long is it going to take now?
416
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
That's the question.
417
00:23:17,000 --> 00:23:18,000
Mr. O'Nedin.
418
00:23:18,000 --> 00:23:21,000
Oh, Vander Rader, I called at your office, but your head left.
419
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
What was it you wanted?
420
00:23:23,000 --> 00:23:26,000
I came because I thought it only right and proper to tell you.
421
00:23:26,000 --> 00:23:30,000
But I had a meeting with the tobacco growers this morning.
422
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
That's most considered.
423
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
Then I undercut your rate by two shillings at home.
424
00:23:34,000 --> 00:23:37,000
And they told you that they would consider your offer.
425
00:23:37,000 --> 00:23:46,000
Did you really expect them to cast aside so many years of a trusting relationship with an old established firm to take their chance with a total stranger?
426
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
And for what?
427
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
Just for the sake of a few shillings?
428
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
Why aren't we?
429
00:23:52,000 --> 00:23:56,000
You were there this afternoon and had to undercut my rate by another six-pence at home.
430
00:23:56,000 --> 00:24:00,000
If it's a rate-cutting war you want to need him, we can give you one.
431
00:24:00,000 --> 00:24:04,000
Your company is in no position to risk carrying that tobacco at a loss.
432
00:24:04,000 --> 00:24:05,000
Neither is yours.
433
00:24:05,000 --> 00:24:08,000
I know all about your company's debts, O'Nedin.
434
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
So don't try to bluff me. It won't work.
435
00:24:10,000 --> 00:24:11,000
Max!
436
00:24:11,000 --> 00:24:15,000
Oh, oh. Good evening.
437
00:24:15,000 --> 00:24:16,000
I've just taken...
438
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
Mrs. O'Nedin and kept him burnt, spacked to your ship.
439
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
Thank you, sir.
440
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
I met one of the growers.
441
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
Oh, God. Just half an hour ago.
442
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
Well, what is it?
443
00:24:32,000 --> 00:24:35,000
A contract for hour to back...
444
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
How much of it have you taken?
445
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
Oh, I have left you, son.
446
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
And how much are you carrying it for?
447
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
Same rate as you, 78 and 6 months at home.
448
00:24:43,000 --> 00:24:46,000
If you didn't undercut me, how did you get this contract?
449
00:24:46,000 --> 00:24:49,000
It seems most of the growers are sort of field workers.
450
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
Oh, and what have you promised them?
451
00:24:51,000 --> 00:24:54,000
I promised them all the field workers that they needed.
452
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
From Singapore.
453
00:24:56,000 --> 00:25:03,000
You see, I take their tobacco to Singapore, where I store it in my warehouses, in readiness, for my steamers to carry it to England.
454
00:25:03,000 --> 00:25:06,000
And then I carry the field workers on the return trip.
455
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
Free of charge?
456
00:25:08,000 --> 00:25:09,000
Ah.
457
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
You fool. You'll be roamed.
458
00:25:11,000 --> 00:25:14,000
Oh, I don't think so. They will earn their passage.
459
00:25:14,000 --> 00:25:18,000
You see, before they sail, they help me unload the tobacco in Singapore.
460
00:25:18,000 --> 00:25:23,000
And then on the return trip, once in Sumatra, they help me load my next cargo.
461
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
A good buy, Max.
462
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
Is there a door?
463
00:25:33,000 --> 00:25:34,000
Mmm.
464
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
Damn, the growers.
465
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
I mean, grasping.
466
00:25:42,000 --> 00:25:45,000
We'll send our ships down to Java ports.
467
00:25:45,000 --> 00:25:48,000
A needing won't be able to undercut us there.
468
00:25:48,000 --> 00:25:53,000
His ships can't get in and out of those ports. They're under Dutch control.
469
00:25:53,000 --> 00:25:57,000
I still don't see how Uncle James is going to compete with the Dutch in Java.
470
00:25:57,000 --> 00:26:01,000
They fought for centuries for the trade in those ports. They're not just going to hand it all over to James and Eden.
471
00:26:01,000 --> 00:26:03,000
Not all of it, no.
472
00:26:03,000 --> 00:26:05,000
Well, you know what I mean. Some of it, then.
473
00:26:05,000 --> 00:26:07,000
I think perhaps I'd better explain.
474
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
Well, it's about jolly well time you did, aren't?
475
00:26:09,000 --> 00:26:12,000
Well, the company's only just been registered, do you understand?
476
00:26:12,000 --> 00:26:17,000
Well, I don't see what difference that makes to Uncle James getting in and out of the Dutch control ports.
477
00:26:17,000 --> 00:26:19,000
Oh, it does. It makes all the difference.
478
00:26:19,000 --> 00:26:23,000
You see, the new company is called the Rotterdamo Needin Company.
479
00:26:23,000 --> 00:26:27,000
And that other 40% is owned by Dutch investors.
480
00:26:29,000 --> 00:26:31,000
Uncle James.
481
00:26:31,000 --> 00:26:42,000
Coming devil.
482
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
That's one of our ships.
483
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
First of the feederships from Liverpool.
484
00:26:58,000 --> 00:26:59,000
She's flying the Dutch flag.
485
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
That's right.
486
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
It's just registered with our new company.
487
00:27:03,000 --> 00:27:05,000
Bye.
488
00:27:05,000 --> 00:27:10,000
That flag allows us to compete equally with the Dutch, the Java ports.
489
00:27:10,000 --> 00:27:13,000
There'll be a second feeder ship here in a week or two.
490
00:27:13,000 --> 00:27:16,000
When are we leaving for Liverpool? That's what I'd like to know.
491
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
In a day or two.
492
00:27:18,000 --> 00:27:22,000
This is a need in of myself for having a little holiday.
493
00:27:22,000 --> 00:27:27,000
It doesn't look as if you're going to be in Liverpool for your whatever it is, Cam.
494
00:27:27,000 --> 00:27:30,000
I'll soon see you at.
495
00:27:30,000 --> 00:27:33,000
Can't wait to be sailing, he both.
496
00:27:33,000 --> 00:27:35,000
No, sir. Right in the counter.
497
00:27:35,000 --> 00:27:40,000
But when we do sail, I want you to drive this crew like no crew has ever been driven before.
498
00:27:40,000 --> 00:27:42,000
And you understand?
499
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
I can.
500
00:27:44,000 --> 00:27:52,000
I can. Right.
501
00:27:58,000 --> 00:28:01,000
Damn the man. He undercuts us in every port.
502
00:28:01,000 --> 00:28:04,000
Every cargo we tend before he just happens to edge us out.
503
00:28:04,000 --> 00:28:07,000
Obviously, we are both chasing the most lucrative cargo.
504
00:28:07,000 --> 00:28:11,000
The man has bent on our ruin. What have you got there?
505
00:28:11,000 --> 00:28:14,000
I spent the afternoon bringing the concert to date.
506
00:28:14,000 --> 00:28:18,000
Of course, if it isn't run more alarmingly than I anticipated.
507
00:28:18,000 --> 00:28:20,000
Damn it, Eden! I'm damn you too!
508
00:28:20,000 --> 00:28:23,000
I don't need your figures to tell me what he's doing to us.
509
00:28:23,000 --> 00:28:27,000
If you came to me with some answer to this plunder, a glimmer of an idea,
510
00:28:27,000 --> 00:28:30,000
we could put a stop to his schemes, but you...
511
00:28:30,000 --> 00:28:34,000
You come to me with figures. Just like you used to come to with father.
512
00:28:34,000 --> 00:28:36,000
Remember? No.
513
00:28:36,000 --> 00:28:39,000
How do you suppose you do? You were too young.
514
00:28:39,000 --> 00:28:43,000
Look, father. I can the right from one to ten, how clever I am.
515
00:28:43,000 --> 00:28:46,000
Yes, you've always been very clever with figures, haven't you?
516
00:28:46,000 --> 00:28:50,000
I built up this company and you sat in the office and counted the profits.
517
00:28:50,000 --> 00:28:53,000
And now, when misfortune strikes, and him, damn him, and Eden,
518
00:28:53,000 --> 00:28:56,000
all you can do is sit there and count our losses.
519
00:28:56,000 --> 00:29:00,000
You're a deadweight, my next figure, and you always have been.
520
00:29:00,000 --> 00:29:13,000
Oh, hey, this place is island, this house.
521
00:29:13,000 --> 00:29:21,000
Everything I see here, everything I remember having seen since I was a boy.
522
00:29:21,000 --> 00:29:25,000
I think that I've always hated it all.
523
00:29:25,000 --> 00:29:29,000
Why have I stayed here all my life?
524
00:29:29,000 --> 00:29:34,000
Well, neither has done us a good turn. Do you realize that?
525
00:29:34,000 --> 00:29:37,000
He's not driving us out. He's releasing us!
526
00:29:37,000 --> 00:29:39,000
What do you say?
527
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
We have got to leave this place.
528
00:29:41,000 --> 00:29:43,000
Make a fresh start.
529
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
I'm not going to do it.
530
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
I'm not going to do it.
531
00:29:47,000 --> 00:29:51,000
I'm not going to do it all my life.
532
00:29:51,000 --> 00:29:53,000
You have to leave this place.
533
00:29:53,000 --> 00:29:57,000
Make a fresh start. There is no other answer.
534
00:29:57,000 --> 00:29:59,000
Be this house?
535
00:29:59,000 --> 00:30:01,000
Well, what would you have us do?
536
00:30:01,000 --> 00:30:03,000
Continue to count our losses until there's nothing left?
537
00:30:03,000 --> 00:30:04,000
No.
538
00:30:04,000 --> 00:30:06,000
We'll get out while we still can.
539
00:30:06,000 --> 00:30:08,000
We'll sell this house.
540
00:30:08,000 --> 00:30:12,000
And the office and the warehouses now have how many chips it takes to cover our losses.
541
00:30:12,000 --> 00:30:16,000
And then, God help us, we'll spend our remaining years in summer.
542
00:30:16,000 --> 00:30:19,000
Civilized part of the world.
543
00:30:46,000 --> 00:30:48,000
See?
544
00:31:16,000 --> 00:31:25,000
Here, Lord. Bring those accounts and they'll start to make land.
545
00:31:37,000 --> 00:31:40,000
We're coming up. Let's take full of arms, Lord.
546
00:31:40,000 --> 00:31:44,000
Mr. Boson, all heads to crowd on sale.
547
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
Thank you.
548
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
I must not leave it alone.
549
00:31:48,000 --> 00:31:50,000
I'll be there.
550
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
Come, babe.
551
00:31:52,000 --> 00:31:56,000
To rove, driving him a bit hard, there's trippers.
552
00:31:56,000 --> 00:31:58,000
That's my business.
553
00:31:58,000 --> 00:32:01,000
All hands on deck to make sale.
554
00:32:01,000 --> 00:32:03,000
Curse the deck.
555
00:32:03,000 --> 00:32:05,000
He was just drifting off nicely.
556
00:32:05,000 --> 00:32:09,000
He raises that rope center he just wants more.
557
00:32:09,000 --> 00:32:11,000
I'm off to see the old man.
558
00:32:11,000 --> 00:32:14,000
That'll do you no good.
559
00:32:14,000 --> 00:32:16,000
If you all man and sign him on,
560
00:32:16,000 --> 00:32:19,000
he'll keep you from standing up for his rights.
561
00:32:19,000 --> 00:32:22,000
If that mother's standing up, you've dumped her at this trip.
562
00:32:22,000 --> 00:32:26,000
All hands are set. Get down there.
563
00:32:26,000 --> 00:32:30,000
One more beating for anyone of us.
564
00:32:30,000 --> 00:32:33,000
We do what I says we do.
565
00:32:36,000 --> 00:32:38,000
Kettle, we're not called for all that.
566
00:32:38,000 --> 00:32:42,000
I want you to come running, not crawling.
567
00:32:52,000 --> 00:32:55,000
It's none of my business.
568
00:32:55,000 --> 00:32:57,000
It's up to the master to interfere.
569
00:32:57,000 --> 00:33:00,000
If he thinks his boson is driving the crew too hard.
570
00:33:00,000 --> 00:33:04,000
But James, you are the owner of the ship.
571
00:33:04,000 --> 00:33:08,000
I might be considered to be your owner.
572
00:33:08,000 --> 00:33:12,000
My owner? Because you married me.
573
00:33:12,000 --> 00:33:16,000
I can say you're my, just as I can say Captain Baines is one of my captains.
574
00:33:16,000 --> 00:33:19,000
But he has the right to make his own decisions.
575
00:33:19,000 --> 00:33:23,000
Just as you have the right to make yours.
576
00:33:23,000 --> 00:33:26,000
Yes, I do see him.
577
00:33:26,000 --> 00:33:36,000
You must not interfere.
578
00:33:36,000 --> 00:33:39,000
I'll ask you again, Jackie.
579
00:33:39,000 --> 00:33:41,000
Are you with us in this?
580
00:33:41,000 --> 00:33:44,000
No, I am not a man for violence.
581
00:33:44,000 --> 00:33:47,000
I'm an owner's man, eh?
582
00:33:47,000 --> 00:33:49,000
Ever since his new wife spoke up for you.
583
00:33:49,000 --> 00:33:51,000
What does that mean?
584
00:33:51,000 --> 00:33:54,000
If it wasn't for her, you wouldn't be sailing with us, Kursen.
585
00:33:54,000 --> 00:33:58,000
Peculiar won that, ain't it?
586
00:33:58,000 --> 00:34:00,000
Strong union, eh?
587
00:34:00,000 --> 00:34:03,000
Here, by invitation of the oldest wife.
588
00:34:03,000 --> 00:34:06,000
And us having to suffer for it with broken bodies.
589
00:34:06,000 --> 00:34:10,000
And you, Jackie, every, not even willing to help us in the remedy.
590
00:34:10,000 --> 00:34:13,000
It is no remedy, that's why.
591
00:34:13,000 --> 00:34:15,000
Oh, yes, but it will be.
592
00:34:15,000 --> 00:34:18,000
Once I'll beat him so hard he'll not dare raise hands to anyone I'll lose again.
593
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
A call for all hands.
594
00:34:20,000 --> 00:34:24,000
And it's all hands you're gonna get, Sargan.
595
00:34:24,000 --> 00:34:29,000
What's the matter with you two?
596
00:34:29,000 --> 00:34:31,000
Altogether, I'll send you now.
597
00:34:31,000 --> 00:34:34,000
Altogether, for what, Kettle?
598
00:34:34,000 --> 00:34:36,000
For this!
599
00:34:42,000 --> 00:34:47,000
So, it seems spiring a mutiny, is it, Kettle?
600
00:34:47,000 --> 00:34:51,000
Well, you know me, I'm not one for tales to the captain.
601
00:34:51,000 --> 00:34:54,000
I'll deal with you, myself.
602
00:34:59,000 --> 00:35:02,000
Thanks to you, Jackie, every...
603
00:35:02,000 --> 00:35:15,000
Hey, Kettle, I think he's dead.
604
00:35:19,000 --> 00:35:22,000
You know that?
605
00:35:22,000 --> 00:35:27,000
You know it is a bill that is stolen.
606
00:35:27,000 --> 00:35:31,000
What's happened now?
607
00:35:31,000 --> 00:35:34,000
You let us down this time, Krabby.
608
00:35:34,000 --> 00:35:39,000
When you'll go over the side, then it's down to it.
609
00:35:39,000 --> 00:35:41,000
We say nothing.
610
00:35:41,000 --> 00:35:46,000
Whatever questions is asked, there'll be not one word for anyone on us.
611
00:35:49,000 --> 00:35:55,000
This time, Jackie, every... I know you'll want to be with us.
612
00:35:55,000 --> 00:35:59,000
I'll ask you again.
613
00:35:59,000 --> 00:36:02,000
What happened?
614
00:36:02,000 --> 00:36:11,000
It's your responsibility.
615
00:36:11,000 --> 00:36:15,000
Right, you deal with it.
616
00:36:19,000 --> 00:36:24,000
A vow of silence to protect Mr. Terrell's murderer.
617
00:36:24,000 --> 00:36:28,000
Chipmach to the very end, they will tell you this much.
618
00:36:28,000 --> 00:36:31,000
The judging caught will be on your side.
619
00:36:31,000 --> 00:36:37,000
He'll help you to an eternity of silence, because they'll have no option but to hang the laddier.
620
00:36:37,000 --> 00:36:47,000
Jack Avery, you're the one who thought up this vow of silence, it's your thought and caper.
621
00:36:47,000 --> 00:36:53,000
The question is now, which one of these others would you be protecting?
622
00:36:53,000 --> 00:36:56,000
Not Krabby.
623
00:36:56,000 --> 00:37:01,000
A doubt your own mother would trouble to protect you, would you, Krabby?
624
00:37:01,000 --> 00:37:03,000
You larson?
625
00:37:03,000 --> 00:37:10,000
No, you'd love up all the punishment Tiger could give you without a murmur of protest.
626
00:37:10,000 --> 00:37:13,000
Right then?
627
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
Kettle.
628
00:37:17,000 --> 00:37:19,000
Now, suppose you tell me.
629
00:37:19,000 --> 00:37:23,000
Just how it happened.
630
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
The pig is dead?
631
00:37:25,000 --> 00:37:27,000
Sit.
632
00:37:38,000 --> 00:37:42,000
I've never heard of such injustice. How could he possibly know the man was guilty?
633
00:37:42,000 --> 00:37:43,000
He doesn't know.
634
00:37:43,000 --> 00:37:48,000
Doesn't know. And yet he'll look. If that man is hung, it will be my fault.
635
00:37:48,000 --> 00:37:57,000
I'm a porn person.
636
00:37:57,000 --> 00:38:25,000
Stay down.
637
00:38:25,000 --> 00:38:33,000
And there, the man will give you a man the chance to put your organising ability to some useful purpose.
638
00:38:33,000 --> 00:38:37,000
You'll arrange to collect the money and deliver it up regularly, but captain, I'm unturrested.
639
00:38:37,000 --> 00:38:46,000
No doubt, she'll be on the key. When you're passing, you can break the bad news, sir,
640
00:38:46,000 --> 00:38:54,000
and tell her there was no pain. All of a sudden, like he fell from the top.
641
00:38:54,000 --> 00:38:56,000
Captain, go on.
642
00:39:01,000 --> 00:39:05,000
Forgive me, Captain. I should not have been listening.
643
00:39:05,000 --> 00:39:08,000
Excuse me, I have some business to show.
644
00:39:08,000 --> 00:39:11,000
Captain Bains? Yes.
645
00:39:11,000 --> 00:39:15,000
I think you are a man who understands the real meaning of justice.
646
00:39:15,000 --> 00:39:17,000
I doubted your judgment.
647
00:39:17,000 --> 00:39:19,000
I'm not sure.
648
00:39:19,000 --> 00:39:22,000
I hope you will forgive me.
649
00:39:22,000 --> 00:39:25,000
That it wasn't a pleasant voyage for honeymoon.
650
00:39:25,000 --> 00:39:39,000
Goodbye, Ma.
651
00:39:56,000 --> 00:40:00,000
Three puppy!
652
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
Margarita?
653
00:40:24,000 --> 00:40:26,000
I'm glad to see you again.
654
00:40:26,000 --> 00:40:29,000
You're looking very well at this, Beth.
655
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
I'm so I should.
656
00:40:31,000 --> 00:40:36,000
Due to a little windfall, I've arranged a small celebration dinner for us all this evening.
657
00:40:36,000 --> 00:40:38,000
To welcome you home.
658
00:40:38,000 --> 00:40:41,000
Welcome home, Margarita.
659
00:40:45,000 --> 00:40:48,000
By the way, we have a surprise guest for dinner.
660
00:40:48,000 --> 00:40:51,000
Here's a bell.
661
00:40:51,000 --> 00:40:53,000
How beautiful you look.
662
00:40:53,000 --> 00:40:55,000
Thank you, Margarita.
663
00:40:55,000 --> 00:40:56,000
James.
664
00:40:56,000 --> 00:40:58,000
There's a month.
665
00:40:58,000 --> 00:41:00,000
Max.
666
00:41:00,000 --> 00:41:02,000
Margarita.
667
00:41:02,000 --> 00:41:04,000
On Eden.
668
00:41:04,000 --> 00:41:06,000
And the razor. What brings...
669
00:41:06,000 --> 00:41:08,000
Theodore. Max's brother.
670
00:41:08,000 --> 00:41:10,000
You didn't tell me you had a brother?
671
00:41:10,000 --> 00:41:14,000
No, I didn't. It was very distressing and I saw no reason to tell you of it.
672
00:41:14,000 --> 00:41:19,000
I thought you would have heard before you left for Java, but obviously you didn't.
673
00:41:19,000 --> 00:41:21,000
Oh, and what?
674
00:41:21,000 --> 00:41:24,000
My brother died.
675
00:41:24,000 --> 00:41:28,000
I don't know what to say.
676
00:41:28,000 --> 00:41:31,000
He was such a fine man.
677
00:41:31,000 --> 00:41:35,000
I didn't know him, of course, but I must say how sorry I am.
678
00:41:35,000 --> 00:41:37,000
That is kind of you.
679
00:41:37,000 --> 00:41:39,000
What happened?
680
00:41:39,000 --> 00:41:41,000
How did he...
681
00:41:41,000 --> 00:41:45,000
How did he... He drowned himself in the bay.
682
00:43:11,000 --> 00:43:14,000
You
50483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.