Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
When it strikes in guys to be
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,000
the perfect kind of
3
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
character,
4
00:00:11,000 --> 00:00:11,000
but all the surprise
5
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
is that
6
00:00:13,000 --> 00:00:15,000
by the heart of one
7
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
of theredibly
8
00:00:17,000 --> 00:00:18,000
political
9
00:00:18,000 --> 00:00:19,000
heroes,
10
00:00:20,000 --> 00:00:08,000
that gets the
11
00:00:23,000 --> 00:00:24,000
best
12
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
played in it.
13
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
So what is your
14
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
You
15
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
I
16
00:01:08,000 --> 00:01:13,000
Betch has taken this time isn't it? I had a face like a fiddle since the urge you take not a passenger, sir
17
00:01:13,000 --> 00:01:19,000
She'll ever orders to stay out of our way
18
00:01:19,000 --> 00:01:29,000
Oh, do you know his path?
19
00:01:37,000 --> 00:01:42,000
Captain O'Nirin, ma'am, I am Margarita Juarez. I think my agent arranged for me to travel with you
20
00:01:42,000 --> 00:01:47,000
I trust he told you that this is a cargo not a passenger ship. Yes. Yes, he did
21
00:01:47,000 --> 00:01:52,000
Shall I show the lady to her quarters, sir? No, you get back there and give Captain Baines a hand
22
00:01:52,000 --> 00:01:55,000
Damn your eyes, let her go! I'm telling to mind this language will you?
23
00:01:57,000 --> 00:02:03,000
I was told you'd be sailing immediately Captain O'Nirin. Ah, as soon as Captain Baines secured its personal cargo
24
00:02:04,000 --> 00:02:10,000
I have no time to waste. Oh, neither have I, yeah. Your cabin is next to the saloon, would you like to
25
00:02:10,000 --> 00:02:16,000
follow me? I'll stay on deck for the moment. Thank you. As you wish.
26
00:02:16,000 --> 00:02:37,000
Take care, Captain Baines. I don't want my deck marked by that thing. Here.
27
00:02:37,000 --> 00:02:51,000
I'd like a word if you can spare the time, Mr. Dunwoody. I'm here, Mr. Dawkins. This, Mr. Dunwoody, is a cable.
28
00:02:51,000 --> 00:02:56,000
I can see what it is. If you stop waving it about, I may even be able to read it.
29
00:02:57,000 --> 00:03:02,000
Mr. Needham was in Louisiana. You knew that. I did. I failed to see. But cargo to load at New Orleans.
30
00:03:02,000 --> 00:03:10,000
Ah, yes. He was forced to sail half empty. You know why, of course. When we amalgamated the
31
00:03:10,000 --> 00:03:16,000
office, it was agreed that we should cooperate. Corporate? To take cargo from under our damn noses,
32
00:03:16,000 --> 00:03:22,000
and you call that corporation, Mr. Dunwoody. Fraser's had a ship there. The cargo was waiting,
33
00:03:22,000 --> 00:03:28,000
and dock charges were mounting up. I did the uneating line of favour. You know how much my master
34
00:03:28,000 --> 00:03:33,000
once fooled cargo since that damn ransom business. You knew he needed that cargo, and you filched it
35
00:03:33,000 --> 00:03:38,000
from us. And not so much as a word, not even to me. I've never had to ask permission from Mr.
36
00:03:38,000 --> 00:03:45,000
O. Needham's chief clerk before, and I'm not about to start now. I see you. Well, I wonder what Lady
37
00:03:45,000 --> 00:03:50,000
Fogarty will think of this. I suggest, Mr. Dawkins, that you should... You're not used to carrying
38
00:03:50,000 --> 00:03:57,000
passengers, Captain O' Needham. We carry any cargo, ma'am. I mean, I... So I am as much cargo as Captain
39
00:03:57,000 --> 00:04:04,000
Vane's cannon, though probably not quite as valuable. Cannon to fake? Fool and his money. Excuse me?
40
00:04:05,000 --> 00:04:10,000
Oh, it's an English saying. Fool and his money are easily parted. I see.
41
00:04:13,000 --> 00:04:18,000
The agent said you were in a devil of a hurry, otherwise he didn't tell me very much about you.
42
00:04:18,000 --> 00:04:22,000
He assured me that you were reliable, and that you would make the best possible speed. Do this,
43
00:04:22,000 --> 00:04:27,000
and I will make sure my father paid you well. Oh, no, Needham. I made sure the agent paid me before
44
00:04:27,000 --> 00:04:32,000
I took you on board. You think my father is not honest? He would cheat you. Well, I...
45
00:04:33,000 --> 00:04:39,000
I don't know your father. There was no offense intended. He is President Juarez of Gallardo.
46
00:04:41,000 --> 00:04:47,000
We are very close. Oh, and he's very lucky. My experience,
47
00:04:47,000 --> 00:04:54,000
and his daughters take a poor view of their father's mom. Mom, Margaret it is easier, I think, Captain.
48
00:04:54,000 --> 00:05:00,000
And if we have to travel together... Ah, well, if you'll forgive me. You live up to the English
49
00:05:00,000 --> 00:05:07,000
reputation. Indeed. Stiffback, formal. So if you wish, I will continue to call you Captain O' Needham.
50
00:05:07,000 --> 00:05:15,000
And James. James, I'll need him, will do.
51
00:05:19,000 --> 00:05:23,000
Captain Aidan. Oh, sorry, Gove, I didn't realise. Well, what is it, Tom?
52
00:05:23,000 --> 00:05:27,000
Cannon security. And the followed hope? No, turn is just finished chucking off on deck.
53
00:05:27,000 --> 00:05:36,000
Oh, huh. Is your master always so abrupt? Don't know what your name is, is. Excuse me.
54
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
Heber closer to the wind, Algern.
55
00:05:45,000 --> 00:05:48,000
Heep. Where is it?
56
00:05:52,000 --> 00:05:57,000
What is that pig I am doing on my deck? That's a proper place for Morgan's
57
00:05:57,000 --> 00:06:00,000
camera, that is. Besides, he's a... You're right, that's for fun, Mrs.
58
00:06:01,000 --> 00:06:05,000
Of course. Don't you find what you're doing, fun? I know, I'm doing this as Captain
59
00:06:05,000 --> 00:06:11,000
Bine says I must. Got navigation, trigonometry, law, social stuff. You must be very clever.
60
00:06:11,000 --> 00:06:16,000
Yeah. I'll be a mite by the time I'm my team. I don't let me masters to get perform 21.
61
00:06:17,000 --> 00:06:21,000
Maybe. You'd better get on then. I would hate to slow your progress.
62
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
No, I'm down with the time being, Mrs. I'm on the next watch.
63
00:06:23,000 --> 00:06:28,000
Tell me something. Are you related to Captain Bine's or Captain O'Nedin?
64
00:06:28,000 --> 00:06:32,000
No. I had noticed that you're not three two likely other sailors.
65
00:06:32,000 --> 00:06:35,000
Then why do they take such an interest in you?
66
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
Well, I'm a parentist. They've got the reasons, I suppose.
67
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
I'm sorry. I did not mean to pry.
68
00:06:41,000 --> 00:06:46,000
So, right, you can ask me anything. Captain Bine's may not like a woman of all, but I'm not bothered.
69
00:06:46,000 --> 00:06:50,000
Thank you. Captain O'Nedin said something about a daughter.
70
00:06:50,000 --> 00:06:54,000
Does he have other children? That daughter's enough, I'd say.
71
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
I'm sorry, I don't understand. Of course, I'm a lot of grief, she is.
72
00:06:57,000 --> 00:07:02,000
Not like his mrs. Still. Tell me about her, Tom.
73
00:07:02,000 --> 00:07:06,000
She died. You liked her? Yeah, she was straight with me.
74
00:07:06,000 --> 00:07:09,000
She sought her care and she took her time to help people.
75
00:07:09,000 --> 00:07:13,000
It was kids mostly. She ran a home for him. She fed him.
76
00:07:13,000 --> 00:07:17,000
Gave him a bit of loving, I suppose. She sounds remarkable.
77
00:07:17,000 --> 00:07:21,000
Yeah. She was a great lady. I don't want to talk about it no more.
78
00:07:21,000 --> 00:07:25,000
No, of course. Thank you, Tom.
79
00:07:30,000 --> 00:07:34,000
I'll tell you someone else, Mrs. Look, my master, maybe what you called him.
80
00:07:34,000 --> 00:07:37,000
A brow. Maybe you ain't used to it.
81
00:07:37,000 --> 00:07:41,000
But remember, his mrs. died just eight months ago, so don't take it personally.
82
00:07:41,000 --> 00:07:51,000
Oh, finish it. All right, let's see her asses.
83
00:07:55,000 --> 00:08:03,000
Right. You get top side. Take a sight. I want to know exactly where we are.
84
00:08:03,000 --> 00:08:08,000
Off you go. Careful with her.
85
00:08:08,000 --> 00:08:12,000
We were talking. Do you object?
86
00:08:12,000 --> 00:08:16,000
He's got work to do. I don't want him distracted.
87
00:08:16,000 --> 00:08:20,000
He said he had finished.
88
00:08:20,000 --> 00:08:26,000
Would you care for a glass of wine? Thank you.
89
00:08:28,000 --> 00:08:32,000
You are the most difficult man to talk to.
90
00:08:32,000 --> 00:08:36,000
Oh, I know I'm here as cargo and no more. But I've endured five days with hardly a civil word.
91
00:08:36,000 --> 00:08:40,000
It's a suspicion from Captain Baines. Don't you ignore me?
92
00:08:40,000 --> 00:08:44,000
I'm not complaining, but it does make this voyage a little tedious.
93
00:08:44,000 --> 00:08:50,000
See? So you find me rude and Captain Bain suspicious.
94
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
What will happen that's our nature?
95
00:08:52,000 --> 00:08:56,000
It's your damned English stiff-backed stubbornness, sir.
96
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
What happened? You have reason for it.
97
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
What exactly do you mean?
98
00:09:00,000 --> 00:09:04,000
A daughter who has caused you pain.
99
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
And a wife, not long days.
100
00:09:06,000 --> 00:09:10,000
Mama. I suggest you leave that subject and not one.
101
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
I see no need for you to take on, sir.
102
00:09:19,000 --> 00:09:22,000
You come here at a time like this, talking of investing money.
103
00:09:22,000 --> 00:09:25,000
Give the same lack of sensitivity that your father had.
104
00:09:25,000 --> 00:09:28,000
I'm merely sought to practice what Uncle James is always on about.
105
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
Keeping it in the family.
106
00:09:30,000 --> 00:09:33,000
Had a word with Don Woody while he were keeping me waiting.
107
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
I think that with a bit of cheese pairing here and there we could see.
108
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
He seems to think.
109
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
Don Woody, if you please.
110
00:09:41,000 --> 00:09:44,000
Well, you don't need for all this. We're only passing the time of day.
111
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
Close the door, Don Woody.
112
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
Thank you.
113
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
I'm told you and Mr. O'Nedin have been discussing the business.
114
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
He's thinking of starting in America.
115
00:09:56,000 --> 00:09:59,000
Well, we did have a few words, my nadir, yet.
116
00:09:59,000 --> 00:10:03,000
I pointed out that he'd need two very large warehouses on the other side
117
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
to house both imports and exports.
118
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
The warehouses aren't important, though. They can wait.
119
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
As far as I'm concerned, they can wait forever.
120
00:10:09,000 --> 00:10:13,000
You said something about cheese pairing, did you not, Mr. Don Woody?
121
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
Oh, concerning our freight rates, my lady.
122
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
Then the cargo contract.
123
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
I see. Thank you.
124
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
Lady.
125
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
Mr. O'Nedin.
126
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
Unsolicited with Mama.
127
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
I didn't mean to sound quite as-
128
00:10:28,000 --> 00:10:31,000
I'm offering you an opportunity to invest money.
129
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
You look perfectly well. I have no spare cash.
130
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
I went into debt finally with ransom for your auntal.
131
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
I'm scared of things I got for it.
132
00:10:39,000 --> 00:10:40,000
Well, I put up the money as well.
133
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
I had the gall to charge interest.
134
00:10:43,000 --> 00:10:47,000
Aunt Elizabeth, if you can't invest in my American scheme, then, unfortunately,
135
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
I should just have to approach someone else, won't I?
136
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
I see.
137
00:10:50,000 --> 00:10:53,000
So knowing I have no spare cash, you offer it to me first,
138
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
so that you can go off to Parker's with a clear conscience.
139
00:10:55,000 --> 00:10:58,000
A merchant must take his chances where he may.
140
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
Merchant!
141
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
You're now to put a jump-up shopkeeper.
142
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
Good day, Aunt.
143
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Damn him.
144
00:11:11,000 --> 00:11:15,000
In my country, a woman is expected to say very little.
145
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
Good.
146
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
I am not like these women,
147
00:11:18,000 --> 00:11:21,000
but I will not be told to keep silent to please any man.
148
00:11:21,000 --> 00:11:24,000
You know, you can't live forever on memories of love,
149
00:11:24,000 --> 00:11:27,000
and with anger in your heart because you think you failed.
150
00:11:28,000 --> 00:11:29,000
Failed.
151
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
Do you feel angry?
152
00:11:31,000 --> 00:11:34,000
Because you think you are the only one who suffers,
153
00:11:34,000 --> 00:11:37,000
who feels guilty, who feels the loss?
154
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
Tom feels it for her too, you know.
155
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
Well, he never said it to me.
156
00:11:41,000 --> 00:11:45,000
You'd have warned him of, guarding your loss like a dog at its meat.
157
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
Well, I apologize.
158
00:11:48,000 --> 00:11:51,000
I can't say any more, can I?
159
00:11:51,000 --> 00:11:54,000
Tell me of yourself.
160
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
I'm 47 years old.
161
00:12:00,000 --> 00:12:03,000
I'm a sailor out of living.
162
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
I have a difficult daughter.
163
00:12:05,000 --> 00:12:09,000
I have some ships, few friends, and a cold house to come home to.
164
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
Not much at my age, is it?
165
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
Hmm.
166
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
I'm a sailor out of living.
167
00:12:14,000 --> 00:12:19,000
You don't laugh at me, woman.
168
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
My father always said to me,
169
00:12:21,000 --> 00:12:26,000
a simple, honest man is worth a thousand clever, dishonest ones.
170
00:12:37,000 --> 00:12:40,000
Billie and Coo in Nana, you see no master?
171
00:12:40,000 --> 00:12:44,000
I've seen nothing, heard nothing, and you do well to say nothing.
172
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
Mrs. Lettie, not even cold in the ground.
173
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
It's not right, is it, Captain Bainsa?
174
00:12:48,000 --> 00:12:51,000
I've told you before, mind your business and hold your tongue.
175
00:12:51,000 --> 00:12:54,000
Well, is it right, though, eh?
176
00:12:59,000 --> 00:13:00,000
He's wrong cause.
177
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
Well, is it?
178
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
But what you and I think don't make a goblet difference.
179
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
He'll do just what he wants.
180
00:13:06,000 --> 00:13:10,000
He'll get led by the nose.
181
00:13:10,000 --> 00:13:11,000
I do, young Tom.
182
00:13:11,000 --> 00:13:14,000
Sometimes I think you've got an old head on your shoulders.
183
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
Keep her on the course.
184
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
Fine morning, Bainsa.
185
00:13:22,000 --> 00:13:25,000
Well, is that fair? That's something?
186
00:13:25,000 --> 00:13:26,000
Oh, cool, one man.
187
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
You haven't cracked your face since we left Barbados.
188
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
Well, I got things on my mind.
189
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
I mean, return cargoes for one thing.
190
00:13:32,000 --> 00:13:35,000
Well, we wouldn't need one if Fraser's hadn't stolen ours at least.
191
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
We wouldn't stolen ours at New Orleans.
192
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
Oh, wait till I get my hands on that, don't worry.
193
00:13:39,000 --> 00:13:40,000
Here.
194
00:13:40,000 --> 00:13:43,000
That Greek, err, Gavin, whatever his name is.
195
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
It's religious.
196
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
Gavralidus.
197
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
He's good agent.
198
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
Stop worrying.
199
00:13:50,000 --> 00:14:14,000
Well, someone asked you.
200
00:14:14,000 --> 00:14:15,000
Mr. Dawkins.
201
00:14:15,000 --> 00:14:16,000
Please.
202
00:14:16,000 --> 00:14:19,000
What can coverage of me and barging into the Fraser offices like this?
203
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
It's not the Fraser's we've come to see.
204
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
Mr. One Eden will speak with him.
205
00:14:23,000 --> 00:14:24,000
You'll do no such thing.
206
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
Do you work for him?
207
00:14:25,000 --> 00:14:26,000
I do not.
208
00:14:26,000 --> 00:14:27,000
Then I want to say no for himself.
209
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
Well, it so happens he's in the Caribbean.
210
00:14:29,000 --> 00:14:32,000
But even if we're here, he'd not want to be bothered with the likes of you.
211
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
Make peace?
212
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
Look, there's no need to tell that, Tom.
213
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
I never cause you in trouble.
214
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
No, clamor.
215
00:14:39,000 --> 00:14:43,000
We come to see Mr. One Eden on a country's late wife was out to some kids.
216
00:14:43,000 --> 00:14:44,000
That's all.
217
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
And no concern of Captain Anedians.
218
00:14:46,000 --> 00:14:47,000
I assure you so on your way.
219
00:14:47,000 --> 00:14:53,000
My brother, Mr. Dunwood, he has every intention of keeping that children so open in memory of his wife.
220
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
Why did you wish to see Mr. One Eden?
221
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
Mum.
222
00:14:56,000 --> 00:14:57,000
We've kids.
223
00:14:57,000 --> 00:14:58,000
Have three.
224
00:14:58,000 --> 00:14:59,000
Clamir has four.
225
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
The yelling for food and there's none in house.
226
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
We've got wives going near Madweet.
227
00:15:03,000 --> 00:15:04,000
Then I suggest you find some work.
228
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
Oh, fine words.
229
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
We may be laid off right, left and centre.
230
00:15:08,000 --> 00:15:09,000
That'll do, make peace.
231
00:15:09,000 --> 00:15:10,000
I can deal with this, my lady.
232
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
I will deal with it if you please.
233
00:15:12,000 --> 00:15:17,000
My wife begged me not to come here.
234
00:15:17,000 --> 00:15:20,000
Well, I know, shouldn't you ask for help?
235
00:15:20,000 --> 00:15:23,000
She said if I came here begging, then I wasn't a man.
236
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
Not in her eyes.
237
00:15:25,000 --> 00:15:28,000
But I just can't stand to your kids crying anymore.
238
00:15:28,000 --> 00:15:29,000
Who made you off?
239
00:15:29,000 --> 00:15:30,000
You did.
240
00:15:30,000 --> 00:15:31,000
Or rather, he did.
241
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
Find them something, Mr. Dunwood.
242
00:15:33,000 --> 00:15:34,000
He's signing back on.
243
00:15:34,000 --> 00:15:35,000
But my lady.
244
00:15:35,000 --> 00:15:36,000
Mrs.
245
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
You're not regret.
246
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
I hope not.
247
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
Yardgate.
248
00:15:39,000 --> 00:15:42,000
Tomorrow morning, first thing and you'll be signed on.
249
00:15:42,000 --> 00:15:45,000
Mr. Dunwoody was sick to it.
250
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
Hi, you're right.
251
00:15:47,000 --> 00:15:50,000
I did dream of what I was going to do once.
252
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
Let me guess.
253
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
You were going to build an empire.
254
00:15:53,000 --> 00:15:56,000
White colonnades on a country house.
255
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
A park.
256
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
Ships in the harbor.
257
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
A whole fleet of sailing ships.
258
00:16:00,000 --> 00:16:03,000
Well, you did most of it, didn't you?
259
00:16:03,000 --> 00:16:06,000
I did some of it, I.
260
00:16:06,000 --> 00:16:09,000
Our father was a ships channer.
261
00:16:09,000 --> 00:16:12,000
But he left everything to me, brother Robert.
262
00:16:12,000 --> 00:16:15,000
I worked myself up to captain.
263
00:16:15,000 --> 00:16:16,000
Hi, I did.
264
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
Nearly built an empire.
265
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
I then I lost it.
266
00:16:20,000 --> 00:16:23,000
Now I'm building it again.
267
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
It's something.
268
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
It's not enough.
269
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
I've got responsibilities.
270
00:16:28,000 --> 00:16:32,000
I'm meant to keep in work, ships to maintain, car goes to find.
271
00:16:32,000 --> 00:16:37,000
Let you never really wanted to share that part with me.
272
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
Well, no.
273
00:16:39,000 --> 00:16:44,000
The truth is, I had never asked her to share it with you.
274
00:16:44,000 --> 00:16:50,000
My wife died eight months since, and I've never spoken of it until now.
275
00:16:50,000 --> 00:16:53,000
Not anyone?
276
00:16:53,000 --> 00:16:56,000
When was my husband and son died?
277
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
I could not talk.
278
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
But then it was work to do.
279
00:17:00,000 --> 00:17:03,000
Work for my father, for the people of our country.
280
00:17:03,000 --> 00:17:07,000
My father says that dreams and wishes are like plants.
281
00:17:07,000 --> 00:17:10,000
You water a plant, and it will grow.
282
00:17:10,000 --> 00:17:13,000
You forget to water, and it may die.
283
00:17:13,000 --> 00:17:16,000
Or it may just stop growing for a time.
284
00:17:16,000 --> 00:17:21,000
Then when water comes, it will flower again.
285
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
Go on.
286
00:17:23,000 --> 00:17:28,000
My father says, it just needs the right person for the river.
287
00:17:28,000 --> 00:17:32,000
It just needs the right person for the dreams to come alive again.
288
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
Do you believe all that?
289
00:17:34,000 --> 00:17:38,000
I believe there is one dream stronger than any.
290
00:17:38,000 --> 00:17:43,000
The dream between a man and a woman.
291
00:17:43,000 --> 00:18:00,000
Can't find it, he left a place too for me.
292
00:18:13,000 --> 00:18:17,000
The dream is to be a man.
293
00:18:17,000 --> 00:18:21,000
The dream is to be a man.
294
00:18:21,000 --> 00:18:26,000
The dream is to be a man.
295
00:18:26,000 --> 00:18:30,000
The dream is to be a man.
296
00:18:30,000 --> 00:18:34,000
The dream is to be a man.
297
00:18:34,000 --> 00:18:38,000
Mr. Dunwoody, why did I have to learn this from the newspapers?
298
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
I beg your pardon, my lady.
299
00:18:40,000 --> 00:18:45,000
I am not sure if I can get thrown out of work, and it specifically mentions the foggy yards here and here.
300
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
Why did I know nothing about it?
301
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
I didn't wish to bother you, I thought that...
302
00:18:49,000 --> 00:18:52,000
I know what you thought, that I have given you carte blanche.
303
00:18:52,000 --> 00:18:59,000
Well, I can assure you that I do not like answering the impertinent questions of journalists from the yellow presses when I don't even know the facts of the matter.
304
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
I see you. I'm sorry.
305
00:19:01,000 --> 00:19:06,000
In future, let our policy be something we can present with some pride to the outside world.
306
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
I'm well aware we may have to lay off some men.
307
00:19:08,000 --> 00:19:12,000
I'm not sure if you insist on taking them on again, as you did last week.
308
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
Well, that completely weakens my position.
309
00:19:14,000 --> 00:19:17,000
I did not know of them around here that morning asking for their jobs back.
310
00:19:17,000 --> 00:19:20,000
Oh, I see. You're asking me not to interfere. Is that it?
311
00:19:20,000 --> 00:19:25,000
In a way. Yes, my lady.
312
00:19:25,000 --> 00:19:32,000
Mr. Dunwoody, until you have a majority shareholding in this company, I should, if I were you, do as you were asked.
313
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
Lay off single men first.
314
00:19:34,000 --> 00:19:38,000
Then those who are married but have no children. Those with children will be the last to go.
315
00:19:38,000 --> 00:19:41,000
That Mr. Dunwoody is Fraser Line policy.
316
00:19:41,000 --> 00:19:46,000
I trust that is now understood by you, as well as by that journalist I faced this morning as I left.
317
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
Oh.
318
00:19:48,000 --> 00:20:12,000
Beautiful day, dear Mr. Dorkins.
319
00:20:12,000 --> 00:20:16,000
Well, it nifts a bit, Mrs. It's good to be home.
320
00:20:16,000 --> 00:20:22,000
Yeah. I always think that. Then after a couple of days, I just want to get back to see again.
321
00:20:22,000 --> 00:20:25,000
Keeps up with shows, not good.
322
00:20:25,000 --> 00:20:30,000
It seems very quiet. There are so few people.
323
00:20:32,000 --> 00:20:36,000
Tom? You think Captain Baines?
324
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
Taken on men to unload them.
325
00:20:38,000 --> 00:20:43,000
Well, tell him I've gone into the tower to see Gavrila leaders.
326
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
Bye, Mrs.
327
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
It's my turn.
328
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
Good luck.
329
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
So, you're ready to go?
330
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
Yes, James.
331
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
We shall miss you?
332
00:21:00,000 --> 00:21:03,000
I'm sorry the voyage is finished.
333
00:21:03,000 --> 00:21:06,000
So you've got everything?
334
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
I will send men to collect my baggage later.
335
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
Don't be ready and waiting.
336
00:21:10,000 --> 00:21:13,000
Thank you for the voyage. I hope I haven't been to much trouble.
337
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
No trouble?
338
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
I think Captain Baines will not agree with you.
339
00:21:17,000 --> 00:21:22,000
Perhaps you will come to my father's house. He would enjoy meeting with you.
340
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
And I would like to see you again.
341
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
Ladies and gentlemen.
342
00:21:40,000 --> 00:21:43,000
Doesn't enough govern leaders?
343
00:21:43,000 --> 00:21:48,000
I trust you found our president's daughter an interesting companion.
344
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
What did you know about her?
345
00:21:50,000 --> 00:21:56,000
If you were a trader in these parts, you would make it your business to know everything before everyone else.
346
00:21:56,000 --> 00:21:59,000
All you'd end up with is a cutthroat or worse.
347
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
And empty safe.
348
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
Did she say when she comes back?
349
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
To see her father?
350
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
Enough sugar.
351
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
Why? Is it important?
352
00:22:09,000 --> 00:22:13,000
Oh, now come on. I've known you a long time.
353
00:22:13,000 --> 00:22:18,000
Maybe you're a throat friend. Just for now. Don't unload your cargo.
354
00:22:18,000 --> 00:22:21,000
Too late. Already on the key side.
355
00:22:21,000 --> 00:22:25,000
And get it back aboard. No one's paying for it here.
356
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
Nobody's fine.
357
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
Oh, now come on.
358
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
You said cash. Cash on the nail.
359
00:22:31,000 --> 00:22:34,000
If I can't get cash from the merchant, I cannot give you cash.
360
00:22:34,000 --> 00:22:39,000
I have people leave a pool, Greek alone, to turn a penny that way.
361
00:22:39,000 --> 00:22:43,000
You expect me to leave a car? Oh, back there. That's not paid for.
362
00:22:43,000 --> 00:22:47,000
Listen. If you serve this afternoon, I give a package today.
363
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
Something of value and of profit to me.
364
00:22:49,000 --> 00:22:52,000
No, you listen to me. I'm owed money.
365
00:22:52,000 --> 00:22:55,000
And I want paying. Before I go anywhere.
366
00:22:55,000 --> 00:23:04,000
Get out of here.
367
00:23:25,000 --> 00:23:30,000
Reload. There is the damn Stephen Orr in sight.
368
00:23:30,000 --> 00:23:33,000
They unloaded, took their pay and went.
369
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
Our car go on that dog's island.
370
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
Now somebody's got to pay for it.
371
00:23:37,000 --> 00:23:43,000
Oh. The merchant. He's got a brother-in-law. A pleasant and quieter.
372
00:23:43,000 --> 00:23:46,000
So, I start at the top.
373
00:23:46,000 --> 00:23:49,000
I'm going to get a little more.
374
00:23:49,000 --> 00:23:57,000
A brother-in-law. A pleasant and quieter. So, I start at the top.
375
00:24:20,000 --> 00:24:25,000
I need some money.
376
00:24:25,000 --> 00:24:32,000
is
377
00:24:32,000 --> 00:24:46,000
a
378
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
Captain Oedee then?
379
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
I'm Kwarez.
380
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
My daughter said that you met Cole.
381
00:24:52,000 --> 00:24:53,000
Hi.
382
00:24:53,000 --> 00:24:54,000
Oh?
383
00:24:54,000 --> 00:24:55,000
I'm here.
384
00:24:55,000 --> 00:24:59,000
Uh, I wish I could be pleased to brought her back.
385
00:24:59,000 --> 00:25:02,000
Well, actually, sir, I came here to see you about one of your other relatives.
386
00:25:02,000 --> 00:25:03,000
Oh?
387
00:25:03,000 --> 00:25:04,000
Your brother-in-law.
388
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
He owes me.
389
00:25:06,000 --> 00:25:07,000
Money.
390
00:25:07,000 --> 00:25:10,000
There's a cargo on the dockside now paid for.
391
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
Please, sit down.
392
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
Will you have a cool drink?
393
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
No, thank you.
394
00:25:16,000 --> 00:25:20,000
I thought maybe you could point out to him his forgetfulness.
395
00:25:20,000 --> 00:25:22,000
Put some pressure to bear on him.
396
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
Well, Donne came.
397
00:25:24,000 --> 00:25:25,000
Not now.
398
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
No.
399
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
What do you mean, not now?
400
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
I can pay a little time.
401
00:25:29,000 --> 00:25:32,000
There is going to be an attempt to overthrow my regime.
402
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
I sent my daughter away because I knew of it.
403
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
Did you tell her?
404
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
Would she have gone a catch she known?
405
00:25:38,000 --> 00:25:39,000
No.
406
00:25:39,000 --> 00:25:43,000
My brother-in-law is ambitious and ruthless.
407
00:25:43,000 --> 00:25:45,000
Ah, well, that's not a mibedus, Nissama.
408
00:25:45,000 --> 00:25:46,000
Saylor, not a politician.
409
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
I really don't want to get involved.
410
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
You already are involved.
411
00:25:50,000 --> 00:25:51,000
They are successful.
412
00:25:51,000 --> 00:25:56,000
They'll find a convenient wall for me and possibly for her.
413
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
Your ship will be impounded.
414
00:25:58,000 --> 00:26:01,000
They will say you must be involved if you brought my daughter back.
415
00:26:01,000 --> 00:26:03,000
So I want you to take her away.
416
00:26:03,000 --> 00:26:06,000
Oh, well, she's made her choice.
417
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
Do you have children?
418
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
I have a daughter.
419
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
We fathers have two loyalties.
420
00:26:12,000 --> 00:26:16,000
One to our country, the other to our child.
421
00:26:16,000 --> 00:26:19,000
Our blood.
422
00:26:19,000 --> 00:26:22,000
Which is the stronger.
423
00:26:22,000 --> 00:26:25,000
Well, I'm the wrong person to answer that.
424
00:26:25,000 --> 00:26:30,000
If you love your daughter, so you will understand what Marga Rita means to me.
425
00:26:30,000 --> 00:26:33,000
She chose to come back to be with me.
426
00:26:33,000 --> 00:26:43,000
The road to the white wall at noon is not once you should walk.
427
00:26:43,000 --> 00:26:50,000
James.
428
00:26:50,000 --> 00:26:53,000
You didn't tell me, did you?
429
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
I have a ship and crew in that harbor.
430
00:26:55,000 --> 00:26:56,000
A cargo not paid for.
431
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
Now I find out in the middle of a revolution.
432
00:26:58,000 --> 00:26:59,000
Why didn't you tell me?
433
00:26:59,000 --> 00:27:00,000
I didn't know, James.
434
00:27:00,000 --> 00:27:02,000
Why are you in such a hurry to get home?
435
00:27:02,000 --> 00:27:05,000
There have been times I've since before.
436
00:27:05,000 --> 00:27:07,000
He wants me to take you away.
437
00:27:07,000 --> 00:27:08,000
Does he?
438
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
He wants me to persuade you.
439
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
Please, don't try, James.
440
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
I'm not afraid to stay.
441
00:27:14,000 --> 00:27:16,000
My father needs me with him.
442
00:27:16,000 --> 00:27:21,000
Marga Rita, you are in great danger.
443
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
You think I'm afraid of Tasia?
444
00:27:23,000 --> 00:27:26,000
I will tell you something.
445
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
I was married when I was 18.
446
00:27:28,000 --> 00:27:31,000
When my husband and child were killed in the last revolution,
447
00:27:31,000 --> 00:27:34,000
I carried them through the jungle.
448
00:27:34,000 --> 00:27:38,000
I wanted them to be buried properly by a priest.
449
00:27:38,000 --> 00:27:42,000
So do not warn me to be afraid of danger, James, or needing.
450
00:27:42,000 --> 00:27:43,000
I know what I am doing.
451
00:27:43,000 --> 00:27:46,000
You leave 20, many me into danger without so much as a word of warning,
452
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
and you have the call to tell me.
453
00:27:48,000 --> 00:27:51,000
You know what you're doing.
454
00:27:51,000 --> 00:27:56,000
Maybe you knew all along, honey.
455
00:27:56,000 --> 00:28:00,000
Well, now that I find a way out for my men,
456
00:28:00,000 --> 00:28:03,000
I'm not seeing them rot in some jail.
457
00:28:03,000 --> 00:28:06,000
James, I'm sorry.
458
00:28:06,000 --> 00:28:09,000
So am I.
459
00:28:20,000 --> 00:28:23,000
What do you think?
460
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
Been under water for years.
461
00:28:25,000 --> 00:28:26,000
Well, of course it is.
462
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
Couldn't be one of it's.
463
00:28:28,000 --> 00:28:30,000
Morgan's.
464
00:28:30,000 --> 00:28:32,000
Wow.
465
00:28:32,000 --> 00:28:34,000
I've seen some cannons, Captain,
466
00:28:34,000 --> 00:28:38,000
but never one has ordered this before.
467
00:28:38,000 --> 00:28:41,000
See you, and you're all at the way we rust.
468
00:28:41,000 --> 00:28:44,000
Man inside the barrel, young.
469
00:28:44,000 --> 00:28:47,000
But is it old enough?
470
00:28:47,000 --> 00:28:49,000
I wouldn't like to fire a captain, and that's a thing.
471
00:28:49,000 --> 00:28:51,000
No one's asking you to fire it,
472
00:28:51,000 --> 00:28:55,000
but could it be old enough to be Morgan's?
473
00:28:55,000 --> 00:28:59,000
Maybe it would be him?
474
00:29:04,000 --> 00:29:06,000
A hoy below!
475
00:29:06,000 --> 00:29:09,000
There's some soldiers down by the steps, Captain Vaines.
476
00:29:09,000 --> 00:29:10,000
Aye.
477
00:29:10,000 --> 00:29:13,000
Menos, Adams, Baker, look like me there.
478
00:29:13,000 --> 00:29:16,000
Austin, Harkin, bring in the gambling.
479
00:29:16,000 --> 00:29:29,000
Keep watching, darling.
480
00:29:29,000 --> 00:29:50,000
Menos, Baker, get that gangplank out for Captain and Edie.
481
00:29:50,000 --> 00:30:00,000
Fire!
482
00:30:21,000 --> 00:30:24,000
Would you leave our banks now and simply shut?
483
00:30:24,000 --> 00:30:25,000
Is she lucky?
484
00:30:25,000 --> 00:30:26,000
Is her choice?
485
00:30:26,000 --> 00:30:28,000
She must have known what she was coming back to?
486
00:30:28,000 --> 00:30:29,000
She told me she didn't know.
487
00:30:29,000 --> 00:30:30,000
Oh, fiddle stick.
488
00:30:30,000 --> 00:30:32,000
Well, I don't want her shot, but I don't want her.
489
00:30:32,000 --> 00:30:36,000
I don't like women aboard ship, and that woman is damn stubborn.
490
00:30:36,000 --> 00:30:39,000
She's brave, more like.
491
00:30:39,000 --> 00:30:42,000
Sometimes not much to choose between the two, Tom.
492
00:30:42,000 --> 00:30:43,000
Right then.
493
00:30:43,000 --> 00:30:45,000
We keep a man up a loft.
494
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
Two extra men on watch.
495
00:30:47,000 --> 00:30:50,000
Ready for sailing?
496
00:30:50,000 --> 00:30:52,000
Only so as nothing shows from a shot.
497
00:30:52,000 --> 00:30:53,000
Why wait?
498
00:30:53,000 --> 00:30:56,000
Five minutes we get out and sail, cut and go.
499
00:30:56,000 --> 00:30:59,000
Because I want to find something out first, Maim.
500
00:30:59,000 --> 00:31:02,000
I'm going into the town at first light.
501
00:31:02,000 --> 00:31:04,000
He's going to get himself.
502
00:31:04,000 --> 00:31:07,000
We'll stop all ships entering and leaving by midday.
503
00:31:07,000 --> 00:31:12,000
It's happened before, so have about three hours to make up for your mind and go.
504
00:31:12,000 --> 00:31:13,000
Go when I'm ready.
505
00:31:13,000 --> 00:31:17,000
By this evening they will have executed the president.
506
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
They will make a public show of it.
507
00:31:19,000 --> 00:31:22,000
They will tell people he's been cheating them for years.
508
00:31:22,000 --> 00:31:23,000
Is it true?
509
00:31:23,000 --> 00:31:25,000
I don't know if it's true or not.
510
00:31:25,000 --> 00:31:27,000
That's his business and gods now.
511
00:31:27,000 --> 00:31:29,000
Luke, go now, please.
512
00:31:29,000 --> 00:31:31,000
No, I'm going to show off first.
513
00:31:31,000 --> 00:31:32,000
Captain Bains.
514
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
Oh, no, sharp.
515
00:31:34,000 --> 00:31:35,000
You cut loose the ship.
516
00:31:35,000 --> 00:31:37,000
You then take her out to sea.
517
00:31:37,000 --> 00:31:40,000
You then sail her home.
518
00:31:40,000 --> 00:31:43,000
Right.
519
00:31:43,000 --> 00:31:44,000
You should have gone with him, I dear.
520
00:31:44,000 --> 00:31:45,000
No.
521
00:31:45,000 --> 00:31:47,000
My gods will save their own scheme when the time comes.
522
00:31:47,000 --> 00:31:48,000
It's only natural.
523
00:31:48,000 --> 00:31:56,000
Er.
524
00:31:56,000 --> 00:32:04,000
Looks like we're too late.
525
00:32:04,000 --> 00:32:11,000
Come on.
526
00:32:34,000 --> 00:32:37,000
All right?
527
00:32:37,000 --> 00:32:40,000
Come on.
528
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
Someone, your gods have surrendered.
529
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
Sir, they will come for us.
530
00:32:44,000 --> 00:32:45,000
You've a minute to make up your mind.
531
00:32:45,000 --> 00:32:47,000
And you stay here or you come with me.
532
00:32:47,000 --> 00:32:48,000
We can't.
533
00:32:48,000 --> 00:32:49,000
I'm talking to the president.
534
00:32:49,000 --> 00:32:50,000
For the complete.
535
00:32:50,000 --> 00:32:51,000
I'm sorry.
536
00:32:51,000 --> 00:32:52,000
I'm sorry.
537
00:32:52,000 --> 00:32:53,000
I'm sorry.
538
00:32:53,000 --> 00:32:54,000
I'm sorry.
539
00:32:54,000 --> 00:32:55,000
I'm sorry.
540
00:32:55,000 --> 00:32:56,000
I'm sorry.
541
00:32:56,000 --> 00:32:57,000
I'm sorry.
542
00:32:57,000 --> 00:32:58,000
I'm sorry.
543
00:32:58,000 --> 00:32:59,000
I'm sorry.
544
00:32:59,000 --> 00:33:00,000
I'm sorry.
545
00:33:00,000 --> 00:33:01,000
I'm sorry.
546
00:33:01,000 --> 00:33:02,000
I'm sorry.
547
00:33:02,000 --> 00:33:03,000
I'm sorry.
548
00:33:03,000 --> 00:33:04,000
You freaking out!
549
00:33:04,000 --> 00:33:05,000
Friends, I'm sorry!
550
00:33:05,000 --> 00:33:06,000
And you are always asleep just for the good Christmas.
551
00:33:06,000 --> 00:33:07,000
Father, don't listen to him.
552
00:33:07,000 --> 00:33:08,000
Please!
553
00:33:08,000 --> 00:33:09,000
I will stay.
554
00:33:09,000 --> 00:33:10,000
I cannot go on either.
555
00:33:10,000 --> 00:33:11,000
Mwah!
556
00:33:11,000 --> 00:33:14,000
Yeah, mylaw.
557
00:33:14,000 --> 00:33:15,000
My child.
558
00:33:15,000 --> 00:33:16,000
Our children.
559
00:33:16,000 --> 00:33:17,000
You didn't mean a word of it.
560
00:33:17,000 --> 00:33:18,000
Well, you might want to be oh myself.
561
00:33:18,000 --> 00:33:19,000
But what about her?
562
00:33:19,000 --> 00:33:20,000
Safer.
563
00:33:20,000 --> 00:33:25,000
She won't go without you.
564
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
What is your decision.
565
00:33:27,000 --> 00:33:32,000
She could be dead, but no.
566
00:34:02,000 --> 00:34:09,000
To stop our presidenting!
567
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
Stop, company!
568
00:34:11,000 --> 00:34:14,000
Real cucala, daughter, I've got sort of colosse in country!
569
00:34:14,000 --> 00:34:15,000
Be more!
570
00:34:15,000 --> 00:34:16,000
A cracker!
571
00:34:20,000 --> 00:34:21,000
Section come!
572
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
Good and the president can escape,
573
00:34:23,000 --> 00:34:28,000
my brother-in-law is up for 10,000 ducats for anyone who can find him dead or alive.
574
00:34:28,000 --> 00:34:35,000
One minute! Ready with the axe?
575
00:34:36,000 --> 00:34:43,000
Cut it!
576
00:34:43,000 --> 00:34:50,000
Get the heads, those arms!
577
00:34:50,000 --> 00:34:57,000
Let the wind take her out, but...
578
00:35:20,000 --> 00:35:27,000
Wait!
579
00:35:27,000 --> 00:35:34,000
Wait!
580
00:35:34,000 --> 00:35:39,000
Wait!
581
00:35:39,000 --> 00:35:43,000
Wait!
582
00:35:43,000 --> 00:35:48,000
Wait!
583
00:35:48,000 --> 00:35:55,000
Wait!
584
00:36:18,000 --> 00:36:25,000
Wait!
585
00:36:48,000 --> 00:36:55,000
We'll get down. We'll be down.
586
00:37:03,000 --> 00:37:04,000
Change course, top.
587
00:37:04,000 --> 00:37:05,000
Hey?
588
00:37:08,000 --> 00:37:11,000
They in have he blowed a kingdom come.
589
00:37:11,000 --> 00:37:13,000
We gotta do something about it.
590
00:37:13,000 --> 00:37:16,000
Turner? Well, that cannon of mine fire?
591
00:37:16,000 --> 00:37:18,000
That's right. That's all. That's all.
592
00:37:18,000 --> 00:37:19,000
That's all. That's all. That's all.
593
00:37:19,000 --> 00:37:22,000
I know that man, but will it fire?
594
00:37:22,000 --> 00:37:23,000
I...
595
00:37:23,000 --> 00:37:27,000
Don't make Captain that we've won a more than cannons. You wouldn't let him.
596
00:37:27,000 --> 00:37:30,000
Look, we've gotta take a chance.
597
00:37:30,000 --> 00:37:36,000
I mean, if we don't put that cannon out of action, he's gonna blow Captain even right out of the water.
598
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
Captain, sir.
599
00:37:44,000 --> 00:37:46,000
Let's go get some powder.
600
00:37:58,000 --> 00:38:00,000
Change course again.
601
00:38:00,000 --> 00:38:07,000
Change course, top.
602
00:38:07,000 --> 00:38:10,000
I got him.
603
00:38:10,000 --> 00:38:13,000
And there.
604
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
I got him.
605
00:38:15,000 --> 00:38:19,000
Did you hit him?
606
00:38:19,000 --> 00:38:21,000
I got him.
607
00:38:21,000 --> 00:38:23,000
I got him.
608
00:38:23,000 --> 00:38:26,000
Did you hit him?
609
00:38:26,000 --> 00:38:31,000
Oh, maybe Gunnar Meezer.
610
00:38:31,000 --> 00:38:36,000
That was not farthest. That's every man's eye.
611
00:38:36,000 --> 00:38:39,000
I got him.
612
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
Did you hit him?
613
00:38:41,000 --> 00:38:44,000
Oh, maybe Gunnar Meezer.
614
00:38:44,000 --> 00:38:47,000
That was not farthest. That's every man's eye.
615
00:38:47,000 --> 00:38:49,000
I got him.
616
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
Did you hit him?
617
00:38:51,000 --> 00:38:53,000
Oh, maybe Gunnar Meezer.
618
00:38:53,000 --> 00:38:56,000
No way.
619
00:38:59,000 --> 00:39:00,000
Stop it!
620
00:39:00,000 --> 00:39:02,000
Stop it!
621
00:39:04,000 --> 00:39:06,000
Stop it!
622
00:39:06,000 --> 00:39:08,000
Stop it a bit more!
623
00:39:14,000 --> 00:39:16,000
Stay older!
624
00:39:16,000 --> 00:39:18,000
Stay!
625
00:39:18,000 --> 00:39:20,000
Come on, come on.
626
00:39:20,000 --> 00:39:30,000
Come on, come on. Come on, my booty.
627
00:39:50,000 --> 00:39:52,000
All right, Tom.
628
00:39:52,000 --> 00:39:54,000
What's the find, Tom?
629
00:40:04,000 --> 00:40:06,000
Old Navy man.
630
00:40:06,000 --> 00:40:09,000
And I told him to fire that cannon.
631
00:40:09,000 --> 00:40:11,000
Hey, Dave and B.
632
00:40:11,000 --> 00:40:26,000
Dave and B. He's best left alone.
633
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
You're a father.
634
00:40:43,000 --> 00:40:45,000
You're a brave man.
635
00:40:45,000 --> 00:40:47,000
And, honest.
636
00:40:47,000 --> 00:40:49,000
Yes.
637
00:40:49,000 --> 00:40:51,000
What do you do now?
638
00:40:51,000 --> 00:40:53,000
You will have to decide that, James.
639
00:40:53,000 --> 00:40:55,000
I'm too tired.
640
00:40:55,000 --> 00:40:56,000
I'm not.
641
00:40:56,000 --> 00:40:57,000
I'm not.
642
00:40:57,000 --> 00:40:58,000
I'm not.
643
00:40:58,000 --> 00:40:59,000
I'm not.
644
00:40:59,000 --> 00:41:00,000
I'm not.
645
00:41:00,000 --> 00:41:01,000
I'm not.
646
00:41:01,000 --> 00:41:02,000
I'm not.
647
00:41:02,000 --> 00:41:03,000
I'm not.
648
00:41:03,000 --> 00:41:04,000
I'm not.
649
00:41:04,000 --> 00:41:05,000
I'm not.
650
00:41:05,000 --> 00:41:06,000
I'm not.
651
00:41:06,000 --> 00:41:07,000
I'm not.
652
00:41:07,000 --> 00:41:08,000
I'm not.
653
00:41:08,000 --> 00:41:09,000
I'm not.
654
00:41:09,000 --> 00:41:10,000
I'm not.
655
00:41:10,000 --> 00:41:11,000
I'm not.
656
00:41:11,000 --> 00:41:12,000
I'm not.
657
00:41:12,000 --> 00:41:13,000
I'm not.
658
00:41:13,000 --> 00:41:14,000
I'm not.
659
00:41:14,000 --> 00:41:15,000
I'm not.
660
00:41:15,000 --> 00:41:16,000
I'm not.
661
00:42:46,000 --> 00:42:48,000
You
46813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.