All language subtitles for The Onedin Line S08E03 Blood Ties

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 When it strikes in guys to be 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 the perfect kind of 3 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 character, 4 00:00:11,000 --> 00:00:11,000 but all the surprise 5 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 is that 6 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 by the heart of one 7 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 of theredibly 8 00:00:17,000 --> 00:00:18,000 political 9 00:00:18,000 --> 00:00:19,000 heroes, 10 00:00:20,000 --> 00:00:08,000 that gets the 11 00:00:23,000 --> 00:00:24,000 best 12 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 played in it. 13 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 So what is your 14 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 You 15 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 I 16 00:01:08,000 --> 00:01:13,000 Betch has taken this time isn't it? I had a face like a fiddle since the urge you take not a passenger, sir 17 00:01:13,000 --> 00:01:19,000 She'll ever orders to stay out of our way 18 00:01:19,000 --> 00:01:29,000 Oh, do you know his path? 19 00:01:37,000 --> 00:01:42,000 Captain O'Nirin, ma'am, I am Margarita Juarez. I think my agent arranged for me to travel with you 20 00:01:42,000 --> 00:01:47,000 I trust he told you that this is a cargo not a passenger ship. Yes. Yes, he did 21 00:01:47,000 --> 00:01:52,000 Shall I show the lady to her quarters, sir? No, you get back there and give Captain Baines a hand 22 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 Damn your eyes, let her go! I'm telling to mind this language will you? 23 00:01:57,000 --> 00:02:03,000 I was told you'd be sailing immediately Captain O'Nirin. Ah, as soon as Captain Baines secured its personal cargo 24 00:02:04,000 --> 00:02:10,000 I have no time to waste. Oh, neither have I, yeah. Your cabin is next to the saloon, would you like to 25 00:02:10,000 --> 00:02:16,000 follow me? I'll stay on deck for the moment. Thank you. As you wish. 26 00:02:16,000 --> 00:02:37,000 Take care, Captain Baines. I don't want my deck marked by that thing. Here. 27 00:02:37,000 --> 00:02:51,000 I'd like a word if you can spare the time, Mr. Dunwoody. I'm here, Mr. Dawkins. This, Mr. Dunwoody, is a cable. 28 00:02:51,000 --> 00:02:56,000 I can see what it is. If you stop waving it about, I may even be able to read it. 29 00:02:57,000 --> 00:03:02,000 Mr. Needham was in Louisiana. You knew that. I did. I failed to see. But cargo to load at New Orleans. 30 00:03:02,000 --> 00:03:10,000 Ah, yes. He was forced to sail half empty. You know why, of course. When we amalgamated the 31 00:03:10,000 --> 00:03:16,000 office, it was agreed that we should cooperate. Corporate? To take cargo from under our damn noses, 32 00:03:16,000 --> 00:03:22,000 and you call that corporation, Mr. Dunwoody. Fraser's had a ship there. The cargo was waiting, 33 00:03:22,000 --> 00:03:28,000 and dock charges were mounting up. I did the uneating line of favour. You know how much my master 34 00:03:28,000 --> 00:03:33,000 once fooled cargo since that damn ransom business. You knew he needed that cargo, and you filched it 35 00:03:33,000 --> 00:03:38,000 from us. And not so much as a word, not even to me. I've never had to ask permission from Mr. 36 00:03:38,000 --> 00:03:45,000 O. Needham's chief clerk before, and I'm not about to start now. I see you. Well, I wonder what Lady 37 00:03:45,000 --> 00:03:50,000 Fogarty will think of this. I suggest, Mr. Dawkins, that you should... You're not used to carrying 38 00:03:50,000 --> 00:03:57,000 passengers, Captain O' Needham. We carry any cargo, ma'am. I mean, I... So I am as much cargo as Captain 39 00:03:57,000 --> 00:04:04,000 Vane's cannon, though probably not quite as valuable. Cannon to fake? Fool and his money. Excuse me? 40 00:04:05,000 --> 00:04:10,000 Oh, it's an English saying. Fool and his money are easily parted. I see. 41 00:04:13,000 --> 00:04:18,000 The agent said you were in a devil of a hurry, otherwise he didn't tell me very much about you. 42 00:04:18,000 --> 00:04:22,000 He assured me that you were reliable, and that you would make the best possible speed. Do this, 43 00:04:22,000 --> 00:04:27,000 and I will make sure my father paid you well. Oh, no, Needham. I made sure the agent paid me before 44 00:04:27,000 --> 00:04:32,000 I took you on board. You think my father is not honest? He would cheat you. Well, I... 45 00:04:33,000 --> 00:04:39,000 I don't know your father. There was no offense intended. He is President Juarez of Gallardo. 46 00:04:41,000 --> 00:04:47,000 We are very close. Oh, and he's very lucky. My experience, 47 00:04:47,000 --> 00:04:54,000 and his daughters take a poor view of their father's mom. Mom, Margaret it is easier, I think, Captain. 48 00:04:54,000 --> 00:05:00,000 And if we have to travel together... Ah, well, if you'll forgive me. You live up to the English 49 00:05:00,000 --> 00:05:07,000 reputation. Indeed. Stiffback, formal. So if you wish, I will continue to call you Captain O' Needham. 50 00:05:07,000 --> 00:05:15,000 And James. James, I'll need him, will do. 51 00:05:19,000 --> 00:05:23,000 Captain Aidan. Oh, sorry, Gove, I didn't realise. Well, what is it, Tom? 52 00:05:23,000 --> 00:05:27,000 Cannon security. And the followed hope? No, turn is just finished chucking off on deck. 53 00:05:27,000 --> 00:05:36,000 Oh, huh. Is your master always so abrupt? Don't know what your name is, is. Excuse me. 54 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 Heber closer to the wind, Algern. 55 00:05:45,000 --> 00:05:48,000 Heep. Where is it? 56 00:05:52,000 --> 00:05:57,000 What is that pig I am doing on my deck? That's a proper place for Morgan's 57 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 camera, that is. Besides, he's a... You're right, that's for fun, Mrs. 58 00:06:01,000 --> 00:06:05,000 Of course. Don't you find what you're doing, fun? I know, I'm doing this as Captain 59 00:06:05,000 --> 00:06:11,000 Bine says I must. Got navigation, trigonometry, law, social stuff. You must be very clever. 60 00:06:11,000 --> 00:06:16,000 Yeah. I'll be a mite by the time I'm my team. I don't let me masters to get perform 21. 61 00:06:17,000 --> 00:06:21,000 Maybe. You'd better get on then. I would hate to slow your progress. 62 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 No, I'm down with the time being, Mrs. I'm on the next watch. 63 00:06:23,000 --> 00:06:28,000 Tell me something. Are you related to Captain Bine's or Captain O'Nedin? 64 00:06:28,000 --> 00:06:32,000 No. I had noticed that you're not three two likely other sailors. 65 00:06:32,000 --> 00:06:35,000 Then why do they take such an interest in you? 66 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 Well, I'm a parentist. They've got the reasons, I suppose. 67 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 I'm sorry. I did not mean to pry. 68 00:06:41,000 --> 00:06:46,000 So, right, you can ask me anything. Captain Bine's may not like a woman of all, but I'm not bothered. 69 00:06:46,000 --> 00:06:50,000 Thank you. Captain O'Nedin said something about a daughter. 70 00:06:50,000 --> 00:06:54,000 Does he have other children? That daughter's enough, I'd say. 71 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 I'm sorry, I don't understand. Of course, I'm a lot of grief, she is. 72 00:06:57,000 --> 00:07:02,000 Not like his mrs. Still. Tell me about her, Tom. 73 00:07:02,000 --> 00:07:06,000 She died. You liked her? Yeah, she was straight with me. 74 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 She sought her care and she took her time to help people. 75 00:07:09,000 --> 00:07:13,000 It was kids mostly. She ran a home for him. She fed him. 76 00:07:13,000 --> 00:07:17,000 Gave him a bit of loving, I suppose. She sounds remarkable. 77 00:07:17,000 --> 00:07:21,000 Yeah. She was a great lady. I don't want to talk about it no more. 78 00:07:21,000 --> 00:07:25,000 No, of course. Thank you, Tom. 79 00:07:30,000 --> 00:07:34,000 I'll tell you someone else, Mrs. Look, my master, maybe what you called him. 80 00:07:34,000 --> 00:07:37,000 A brow. Maybe you ain't used to it. 81 00:07:37,000 --> 00:07:41,000 But remember, his mrs. died just eight months ago, so don't take it personally. 82 00:07:41,000 --> 00:07:51,000 Oh, finish it. All right, let's see her asses. 83 00:07:55,000 --> 00:08:03,000 Right. You get top side. Take a sight. I want to know exactly where we are. 84 00:08:03,000 --> 00:08:08,000 Off you go. Careful with her. 85 00:08:08,000 --> 00:08:12,000 We were talking. Do you object? 86 00:08:12,000 --> 00:08:16,000 He's got work to do. I don't want him distracted. 87 00:08:16,000 --> 00:08:20,000 He said he had finished. 88 00:08:20,000 --> 00:08:26,000 Would you care for a glass of wine? Thank you. 89 00:08:28,000 --> 00:08:32,000 You are the most difficult man to talk to. 90 00:08:32,000 --> 00:08:36,000 Oh, I know I'm here as cargo and no more. But I've endured five days with hardly a civil word. 91 00:08:36,000 --> 00:08:40,000 It's a suspicion from Captain Baines. Don't you ignore me? 92 00:08:40,000 --> 00:08:44,000 I'm not complaining, but it does make this voyage a little tedious. 93 00:08:44,000 --> 00:08:50,000 See? So you find me rude and Captain Bain suspicious. 94 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 What will happen that's our nature? 95 00:08:52,000 --> 00:08:56,000 It's your damned English stiff-backed stubbornness, sir. 96 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 What happened? You have reason for it. 97 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 What exactly do you mean? 98 00:09:00,000 --> 00:09:04,000 A daughter who has caused you pain. 99 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 And a wife, not long days. 100 00:09:06,000 --> 00:09:10,000 Mama. I suggest you leave that subject and not one. 101 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 I see no need for you to take on, sir. 102 00:09:19,000 --> 00:09:22,000 You come here at a time like this, talking of investing money. 103 00:09:22,000 --> 00:09:25,000 Give the same lack of sensitivity that your father had. 104 00:09:25,000 --> 00:09:28,000 I'm merely sought to practice what Uncle James is always on about. 105 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 Keeping it in the family. 106 00:09:30,000 --> 00:09:33,000 Had a word with Don Woody while he were keeping me waiting. 107 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 I think that with a bit of cheese pairing here and there we could see. 108 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 He seems to think. 109 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 Don Woody, if you please. 110 00:09:41,000 --> 00:09:44,000 Well, you don't need for all this. We're only passing the time of day. 111 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 Close the door, Don Woody. 112 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 Thank you. 113 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 I'm told you and Mr. O'Nedin have been discussing the business. 114 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 He's thinking of starting in America. 115 00:09:56,000 --> 00:09:59,000 Well, we did have a few words, my nadir, yet. 116 00:09:59,000 --> 00:10:03,000 I pointed out that he'd need two very large warehouses on the other side 117 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 to house both imports and exports. 118 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 The warehouses aren't important, though. They can wait. 119 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 As far as I'm concerned, they can wait forever. 120 00:10:09,000 --> 00:10:13,000 You said something about cheese pairing, did you not, Mr. Don Woody? 121 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 Oh, concerning our freight rates, my lady. 122 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 Then the cargo contract. 123 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 I see. Thank you. 124 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 Lady. 125 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 Mr. O'Nedin. 126 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 Unsolicited with Mama. 127 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 I didn't mean to sound quite as- 128 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 I'm offering you an opportunity to invest money. 129 00:10:31,000 --> 00:10:34,000 You look perfectly well. I have no spare cash. 130 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 I went into debt finally with ransom for your auntal. 131 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 I'm scared of things I got for it. 132 00:10:39,000 --> 00:10:40,000 Well, I put up the money as well. 133 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 I had the gall to charge interest. 134 00:10:43,000 --> 00:10:47,000 Aunt Elizabeth, if you can't invest in my American scheme, then, unfortunately, 135 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 I should just have to approach someone else, won't I? 136 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 I see. 137 00:10:50,000 --> 00:10:53,000 So knowing I have no spare cash, you offer it to me first, 138 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 so that you can go off to Parker's with a clear conscience. 139 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 A merchant must take his chances where he may. 140 00:10:58,000 --> 00:10:59,000 Merchant! 141 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 You're now to put a jump-up shopkeeper. 142 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 Good day, Aunt. 143 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 Damn him. 144 00:11:11,000 --> 00:11:15,000 In my country, a woman is expected to say very little. 145 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 Good. 146 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 I am not like these women, 147 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 but I will not be told to keep silent to please any man. 148 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 You know, you can't live forever on memories of love, 149 00:11:24,000 --> 00:11:27,000 and with anger in your heart because you think you failed. 150 00:11:28,000 --> 00:11:29,000 Failed. 151 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 Do you feel angry? 152 00:11:31,000 --> 00:11:34,000 Because you think you are the only one who suffers, 153 00:11:34,000 --> 00:11:37,000 who feels guilty, who feels the loss? 154 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 Tom feels it for her too, you know. 155 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 Well, he never said it to me. 156 00:11:41,000 --> 00:11:45,000 You'd have warned him of, guarding your loss like a dog at its meat. 157 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 Well, I apologize. 158 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 I can't say any more, can I? 159 00:11:51,000 --> 00:11:54,000 Tell me of yourself. 160 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 I'm 47 years old. 161 00:12:00,000 --> 00:12:03,000 I'm a sailor out of living. 162 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 I have a difficult daughter. 163 00:12:05,000 --> 00:12:09,000 I have some ships, few friends, and a cold house to come home to. 164 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 Not much at my age, is it? 165 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 Hmm. 166 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 I'm a sailor out of living. 167 00:12:14,000 --> 00:12:19,000 You don't laugh at me, woman. 168 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 My father always said to me, 169 00:12:21,000 --> 00:12:26,000 a simple, honest man is worth a thousand clever, dishonest ones. 170 00:12:37,000 --> 00:12:40,000 Billie and Coo in Nana, you see no master? 171 00:12:40,000 --> 00:12:44,000 I've seen nothing, heard nothing, and you do well to say nothing. 172 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 Mrs. Lettie, not even cold in the ground. 173 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 It's not right, is it, Captain Bainsa? 174 00:12:48,000 --> 00:12:51,000 I've told you before, mind your business and hold your tongue. 175 00:12:51,000 --> 00:12:54,000 Well, is it right, though, eh? 176 00:12:59,000 --> 00:13:00,000 He's wrong cause. 177 00:13:00,000 --> 00:13:01,000 Well, is it? 178 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 But what you and I think don't make a goblet difference. 179 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 He'll do just what he wants. 180 00:13:06,000 --> 00:13:10,000 He'll get led by the nose. 181 00:13:10,000 --> 00:13:11,000 I do, young Tom. 182 00:13:11,000 --> 00:13:14,000 Sometimes I think you've got an old head on your shoulders. 183 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 Keep her on the course. 184 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 Fine morning, Bainsa. 185 00:13:22,000 --> 00:13:25,000 Well, is that fair? That's something? 186 00:13:25,000 --> 00:13:26,000 Oh, cool, one man. 187 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 You haven't cracked your face since we left Barbados. 188 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 Well, I got things on my mind. 189 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 I mean, return cargoes for one thing. 190 00:13:32,000 --> 00:13:35,000 Well, we wouldn't need one if Fraser's hadn't stolen ours at least. 191 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 We wouldn't stolen ours at New Orleans. 192 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 Oh, wait till I get my hands on that, don't worry. 193 00:13:39,000 --> 00:13:40,000 Here. 194 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 That Greek, err, Gavin, whatever his name is. 195 00:13:43,000 --> 00:13:44,000 It's religious. 196 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 Gavralidus. 197 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 He's good agent. 198 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 Stop worrying. 199 00:13:50,000 --> 00:14:14,000 Well, someone asked you. 200 00:14:14,000 --> 00:14:15,000 Mr. Dawkins. 201 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 Please. 202 00:14:16,000 --> 00:14:19,000 What can coverage of me and barging into the Fraser offices like this? 203 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 It's not the Fraser's we've come to see. 204 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 Mr. One Eden will speak with him. 205 00:14:23,000 --> 00:14:24,000 You'll do no such thing. 206 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 Do you work for him? 207 00:14:25,000 --> 00:14:26,000 I do not. 208 00:14:26,000 --> 00:14:27,000 Then I want to say no for himself. 209 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 Well, it so happens he's in the Caribbean. 210 00:14:29,000 --> 00:14:32,000 But even if we're here, he'd not want to be bothered with the likes of you. 211 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 Make peace? 212 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 Look, there's no need to tell that, Tom. 213 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 I never cause you in trouble. 214 00:14:38,000 --> 00:14:39,000 No, clamor. 215 00:14:39,000 --> 00:14:43,000 We come to see Mr. One Eden on a country's late wife was out to some kids. 216 00:14:43,000 --> 00:14:44,000 That's all. 217 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 And no concern of Captain Anedians. 218 00:14:46,000 --> 00:14:47,000 I assure you so on your way. 219 00:14:47,000 --> 00:14:53,000 My brother, Mr. Dunwood, he has every intention of keeping that children so open in memory of his wife. 220 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 Why did you wish to see Mr. One Eden? 221 00:14:55,000 --> 00:14:56,000 Mum. 222 00:14:56,000 --> 00:14:57,000 We've kids. 223 00:14:57,000 --> 00:14:58,000 Have three. 224 00:14:58,000 --> 00:14:59,000 Clamir has four. 225 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 The yelling for food and there's none in house. 226 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 We've got wives going near Madweet. 227 00:15:03,000 --> 00:15:04,000 Then I suggest you find some work. 228 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 Oh, fine words. 229 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 We may be laid off right, left and centre. 230 00:15:08,000 --> 00:15:09,000 That'll do, make peace. 231 00:15:09,000 --> 00:15:10,000 I can deal with this, my lady. 232 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 I will deal with it if you please. 233 00:15:12,000 --> 00:15:17,000 My wife begged me not to come here. 234 00:15:17,000 --> 00:15:20,000 Well, I know, shouldn't you ask for help? 235 00:15:20,000 --> 00:15:23,000 She said if I came here begging, then I wasn't a man. 236 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 Not in her eyes. 237 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 But I just can't stand to your kids crying anymore. 238 00:15:28,000 --> 00:15:29,000 Who made you off? 239 00:15:29,000 --> 00:15:30,000 You did. 240 00:15:30,000 --> 00:15:31,000 Or rather, he did. 241 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 Find them something, Mr. Dunwood. 242 00:15:33,000 --> 00:15:34,000 He's signing back on. 243 00:15:34,000 --> 00:15:35,000 But my lady. 244 00:15:35,000 --> 00:15:36,000 Mrs. 245 00:15:36,000 --> 00:15:37,000 You're not regret. 246 00:15:37,000 --> 00:15:38,000 I hope not. 247 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 Yardgate. 248 00:15:39,000 --> 00:15:42,000 Tomorrow morning, first thing and you'll be signed on. 249 00:15:42,000 --> 00:15:45,000 Mr. Dunwoody was sick to it. 250 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 Hi, you're right. 251 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 I did dream of what I was going to do once. 252 00:15:50,000 --> 00:15:51,000 Let me guess. 253 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 You were going to build an empire. 254 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 White colonnades on a country house. 255 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 A park. 256 00:15:57,000 --> 00:15:58,000 Ships in the harbor. 257 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 A whole fleet of sailing ships. 258 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 Well, you did most of it, didn't you? 259 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 I did some of it, I. 260 00:16:06,000 --> 00:16:09,000 Our father was a ships channer. 261 00:16:09,000 --> 00:16:12,000 But he left everything to me, brother Robert. 262 00:16:12,000 --> 00:16:15,000 I worked myself up to captain. 263 00:16:15,000 --> 00:16:16,000 Hi, I did. 264 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 Nearly built an empire. 265 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 I then I lost it. 266 00:16:20,000 --> 00:16:23,000 Now I'm building it again. 267 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 It's something. 268 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 It's not enough. 269 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 I've got responsibilities. 270 00:16:28,000 --> 00:16:32,000 I'm meant to keep in work, ships to maintain, car goes to find. 271 00:16:32,000 --> 00:16:37,000 Let you never really wanted to share that part with me. 272 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 Well, no. 273 00:16:39,000 --> 00:16:44,000 The truth is, I had never asked her to share it with you. 274 00:16:44,000 --> 00:16:50,000 My wife died eight months since, and I've never spoken of it until now. 275 00:16:50,000 --> 00:16:53,000 Not anyone? 276 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 When was my husband and son died? 277 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 I could not talk. 278 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 But then it was work to do. 279 00:17:00,000 --> 00:17:03,000 Work for my father, for the people of our country. 280 00:17:03,000 --> 00:17:07,000 My father says that dreams and wishes are like plants. 281 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 You water a plant, and it will grow. 282 00:17:10,000 --> 00:17:13,000 You forget to water, and it may die. 283 00:17:13,000 --> 00:17:16,000 Or it may just stop growing for a time. 284 00:17:16,000 --> 00:17:21,000 Then when water comes, it will flower again. 285 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 Go on. 286 00:17:23,000 --> 00:17:28,000 My father says, it just needs the right person for the river. 287 00:17:28,000 --> 00:17:32,000 It just needs the right person for the dreams to come alive again. 288 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 Do you believe all that? 289 00:17:34,000 --> 00:17:38,000 I believe there is one dream stronger than any. 290 00:17:38,000 --> 00:17:43,000 The dream between a man and a woman. 291 00:17:43,000 --> 00:18:00,000 Can't find it, he left a place too for me. 292 00:18:13,000 --> 00:18:17,000 The dream is to be a man. 293 00:18:17,000 --> 00:18:21,000 The dream is to be a man. 294 00:18:21,000 --> 00:18:26,000 The dream is to be a man. 295 00:18:26,000 --> 00:18:30,000 The dream is to be a man. 296 00:18:30,000 --> 00:18:34,000 The dream is to be a man. 297 00:18:34,000 --> 00:18:38,000 Mr. Dunwoody, why did I have to learn this from the newspapers? 298 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 I beg your pardon, my lady. 299 00:18:40,000 --> 00:18:45,000 I am not sure if I can get thrown out of work, and it specifically mentions the foggy yards here and here. 300 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 Why did I know nothing about it? 301 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 I didn't wish to bother you, I thought that... 302 00:18:49,000 --> 00:18:52,000 I know what you thought, that I have given you carte blanche. 303 00:18:52,000 --> 00:18:59,000 Well, I can assure you that I do not like answering the impertinent questions of journalists from the yellow presses when I don't even know the facts of the matter. 304 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 I see you. I'm sorry. 305 00:19:01,000 --> 00:19:06,000 In future, let our policy be something we can present with some pride to the outside world. 306 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 I'm well aware we may have to lay off some men. 307 00:19:08,000 --> 00:19:12,000 I'm not sure if you insist on taking them on again, as you did last week. 308 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 Well, that completely weakens my position. 309 00:19:14,000 --> 00:19:17,000 I did not know of them around here that morning asking for their jobs back. 310 00:19:17,000 --> 00:19:20,000 Oh, I see. You're asking me not to interfere. Is that it? 311 00:19:20,000 --> 00:19:25,000 In a way. Yes, my lady. 312 00:19:25,000 --> 00:19:32,000 Mr. Dunwoody, until you have a majority shareholding in this company, I should, if I were you, do as you were asked. 313 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 Lay off single men first. 314 00:19:34,000 --> 00:19:38,000 Then those who are married but have no children. Those with children will be the last to go. 315 00:19:38,000 --> 00:19:41,000 That Mr. Dunwoody is Fraser Line policy. 316 00:19:41,000 --> 00:19:46,000 I trust that is now understood by you, as well as by that journalist I faced this morning as I left. 317 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 Oh. 318 00:19:48,000 --> 00:20:12,000 Beautiful day, dear Mr. Dorkins. 319 00:20:12,000 --> 00:20:16,000 Well, it nifts a bit, Mrs. It's good to be home. 320 00:20:16,000 --> 00:20:22,000 Yeah. I always think that. Then after a couple of days, I just want to get back to see again. 321 00:20:22,000 --> 00:20:25,000 Keeps up with shows, not good. 322 00:20:25,000 --> 00:20:30,000 It seems very quiet. There are so few people. 323 00:20:32,000 --> 00:20:36,000 Tom? You think Captain Baines? 324 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 Taken on men to unload them. 325 00:20:38,000 --> 00:20:43,000 Well, tell him I've gone into the tower to see Gavrila leaders. 326 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 Bye, Mrs. 327 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 It's my turn. 328 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 Good luck. 329 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 So, you're ready to go? 330 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 Yes, James. 331 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 We shall miss you? 332 00:21:00,000 --> 00:21:03,000 I'm sorry the voyage is finished. 333 00:21:03,000 --> 00:21:06,000 So you've got everything? 334 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 I will send men to collect my baggage later. 335 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 Don't be ready and waiting. 336 00:21:10,000 --> 00:21:13,000 Thank you for the voyage. I hope I haven't been to much trouble. 337 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 No trouble? 338 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 I think Captain Baines will not agree with you. 339 00:21:17,000 --> 00:21:22,000 Perhaps you will come to my father's house. He would enjoy meeting with you. 340 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 And I would like to see you again. 341 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 Ladies and gentlemen. 342 00:21:40,000 --> 00:21:43,000 Doesn't enough govern leaders? 343 00:21:43,000 --> 00:21:48,000 I trust you found our president's daughter an interesting companion. 344 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 What did you know about her? 345 00:21:50,000 --> 00:21:56,000 If you were a trader in these parts, you would make it your business to know everything before everyone else. 346 00:21:56,000 --> 00:21:59,000 All you'd end up with is a cutthroat or worse. 347 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 And empty safe. 348 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 Did she say when she comes back? 349 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 To see her father? 350 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 Enough sugar. 351 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 Why? Is it important? 352 00:22:09,000 --> 00:22:13,000 Oh, now come on. I've known you a long time. 353 00:22:13,000 --> 00:22:18,000 Maybe you're a throat friend. Just for now. Don't unload your cargo. 354 00:22:18,000 --> 00:22:21,000 Too late. Already on the key side. 355 00:22:21,000 --> 00:22:25,000 And get it back aboard. No one's paying for it here. 356 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 Nobody's fine. 357 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 Oh, now come on. 358 00:22:29,000 --> 00:22:31,000 You said cash. Cash on the nail. 359 00:22:31,000 --> 00:22:34,000 If I can't get cash from the merchant, I cannot give you cash. 360 00:22:34,000 --> 00:22:39,000 I have people leave a pool, Greek alone, to turn a penny that way. 361 00:22:39,000 --> 00:22:43,000 You expect me to leave a car? Oh, back there. That's not paid for. 362 00:22:43,000 --> 00:22:47,000 Listen. If you serve this afternoon, I give a package today. 363 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 Something of value and of profit to me. 364 00:22:49,000 --> 00:22:52,000 No, you listen to me. I'm owed money. 365 00:22:52,000 --> 00:22:55,000 And I want paying. Before I go anywhere. 366 00:22:55,000 --> 00:23:04,000 Get out of here. 367 00:23:25,000 --> 00:23:30,000 Reload. There is the damn Stephen Orr in sight. 368 00:23:30,000 --> 00:23:33,000 They unloaded, took their pay and went. 369 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 Our car go on that dog's island. 370 00:23:35,000 --> 00:23:37,000 Now somebody's got to pay for it. 371 00:23:37,000 --> 00:23:43,000 Oh. The merchant. He's got a brother-in-law. A pleasant and quieter. 372 00:23:43,000 --> 00:23:46,000 So, I start at the top. 373 00:23:46,000 --> 00:23:49,000 I'm going to get a little more. 374 00:23:49,000 --> 00:23:57,000 A brother-in-law. A pleasant and quieter. So, I start at the top. 375 00:24:20,000 --> 00:24:25,000 I need some money. 376 00:24:25,000 --> 00:24:32,000 is 377 00:24:32,000 --> 00:24:46,000 a 378 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 Captain Oedee then? 379 00:24:48,000 --> 00:24:50,000 I'm Kwarez. 380 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 My daughter said that you met Cole. 381 00:24:52,000 --> 00:24:53,000 Hi. 382 00:24:53,000 --> 00:24:54,000 Oh? 383 00:24:54,000 --> 00:24:55,000 I'm here. 384 00:24:55,000 --> 00:24:59,000 Uh, I wish I could be pleased to brought her back. 385 00:24:59,000 --> 00:25:02,000 Well, actually, sir, I came here to see you about one of your other relatives. 386 00:25:02,000 --> 00:25:03,000 Oh? 387 00:25:03,000 --> 00:25:04,000 Your brother-in-law. 388 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 He owes me. 389 00:25:06,000 --> 00:25:07,000 Money. 390 00:25:07,000 --> 00:25:10,000 There's a cargo on the dockside now paid for. 391 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 Please, sit down. 392 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 Will you have a cool drink? 393 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 No, thank you. 394 00:25:16,000 --> 00:25:20,000 I thought maybe you could point out to him his forgetfulness. 395 00:25:20,000 --> 00:25:22,000 Put some pressure to bear on him. 396 00:25:22,000 --> 00:25:24,000 Well, Donne came. 397 00:25:24,000 --> 00:25:25,000 Not now. 398 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 No. 399 00:25:26,000 --> 00:25:27,000 What do you mean, not now? 400 00:25:27,000 --> 00:25:29,000 I can pay a little time. 401 00:25:29,000 --> 00:25:32,000 There is going to be an attempt to overthrow my regime. 402 00:25:32,000 --> 00:25:34,000 I sent my daughter away because I knew of it. 403 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 Did you tell her? 404 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 Would she have gone a catch she known? 405 00:25:38,000 --> 00:25:39,000 No. 406 00:25:39,000 --> 00:25:43,000 My brother-in-law is ambitious and ruthless. 407 00:25:43,000 --> 00:25:45,000 Ah, well, that's not a mibedus, Nissama. 408 00:25:45,000 --> 00:25:46,000 Saylor, not a politician. 409 00:25:46,000 --> 00:25:48,000 I really don't want to get involved. 410 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 You already are involved. 411 00:25:50,000 --> 00:25:51,000 They are successful. 412 00:25:51,000 --> 00:25:56,000 They'll find a convenient wall for me and possibly for her. 413 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 Your ship will be impounded. 414 00:25:58,000 --> 00:26:01,000 They will say you must be involved if you brought my daughter back. 415 00:26:01,000 --> 00:26:03,000 So I want you to take her away. 416 00:26:03,000 --> 00:26:06,000 Oh, well, she's made her choice. 417 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 Do you have children? 418 00:26:08,000 --> 00:26:10,000 I have a daughter. 419 00:26:10,000 --> 00:26:12,000 We fathers have two loyalties. 420 00:26:12,000 --> 00:26:16,000 One to our country, the other to our child. 421 00:26:16,000 --> 00:26:19,000 Our blood. 422 00:26:19,000 --> 00:26:22,000 Which is the stronger. 423 00:26:22,000 --> 00:26:25,000 Well, I'm the wrong person to answer that. 424 00:26:25,000 --> 00:26:30,000 If you love your daughter, so you will understand what Marga Rita means to me. 425 00:26:30,000 --> 00:26:33,000 She chose to come back to be with me. 426 00:26:33,000 --> 00:26:43,000 The road to the white wall at noon is not once you should walk. 427 00:26:43,000 --> 00:26:50,000 James. 428 00:26:50,000 --> 00:26:53,000 You didn't tell me, did you? 429 00:26:53,000 --> 00:26:55,000 I have a ship and crew in that harbor. 430 00:26:55,000 --> 00:26:56,000 A cargo not paid for. 431 00:26:56,000 --> 00:26:58,000 Now I find out in the middle of a revolution. 432 00:26:58,000 --> 00:26:59,000 Why didn't you tell me? 433 00:26:59,000 --> 00:27:00,000 I didn't know, James. 434 00:27:00,000 --> 00:27:02,000 Why are you in such a hurry to get home? 435 00:27:02,000 --> 00:27:05,000 There have been times I've since before. 436 00:27:05,000 --> 00:27:07,000 He wants me to take you away. 437 00:27:07,000 --> 00:27:08,000 Does he? 438 00:27:08,000 --> 00:27:10,000 He wants me to persuade you. 439 00:27:10,000 --> 00:27:12,000 Please, don't try, James. 440 00:27:12,000 --> 00:27:14,000 I'm not afraid to stay. 441 00:27:14,000 --> 00:27:16,000 My father needs me with him. 442 00:27:16,000 --> 00:27:21,000 Marga Rita, you are in great danger. 443 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 You think I'm afraid of Tasia? 444 00:27:23,000 --> 00:27:26,000 I will tell you something. 445 00:27:26,000 --> 00:27:28,000 I was married when I was 18. 446 00:27:28,000 --> 00:27:31,000 When my husband and child were killed in the last revolution, 447 00:27:31,000 --> 00:27:34,000 I carried them through the jungle. 448 00:27:34,000 --> 00:27:38,000 I wanted them to be buried properly by a priest. 449 00:27:38,000 --> 00:27:42,000 So do not warn me to be afraid of danger, James, or needing. 450 00:27:42,000 --> 00:27:43,000 I know what I am doing. 451 00:27:43,000 --> 00:27:46,000 You leave 20, many me into danger without so much as a word of warning, 452 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 and you have the call to tell me. 453 00:27:48,000 --> 00:27:51,000 You know what you're doing. 454 00:27:51,000 --> 00:27:56,000 Maybe you knew all along, honey. 455 00:27:56,000 --> 00:28:00,000 Well, now that I find a way out for my men, 456 00:28:00,000 --> 00:28:03,000 I'm not seeing them rot in some jail. 457 00:28:03,000 --> 00:28:06,000 James, I'm sorry. 458 00:28:06,000 --> 00:28:09,000 So am I. 459 00:28:20,000 --> 00:28:23,000 What do you think? 460 00:28:23,000 --> 00:28:25,000 Been under water for years. 461 00:28:25,000 --> 00:28:26,000 Well, of course it is. 462 00:28:26,000 --> 00:28:28,000 Couldn't be one of it's. 463 00:28:28,000 --> 00:28:30,000 Morgan's. 464 00:28:30,000 --> 00:28:32,000 Wow. 465 00:28:32,000 --> 00:28:34,000 I've seen some cannons, Captain, 466 00:28:34,000 --> 00:28:38,000 but never one has ordered this before. 467 00:28:38,000 --> 00:28:41,000 See you, and you're all at the way we rust. 468 00:28:41,000 --> 00:28:44,000 Man inside the barrel, young. 469 00:28:44,000 --> 00:28:47,000 But is it old enough? 470 00:28:47,000 --> 00:28:49,000 I wouldn't like to fire a captain, and that's a thing. 471 00:28:49,000 --> 00:28:51,000 No one's asking you to fire it, 472 00:28:51,000 --> 00:28:55,000 but could it be old enough to be Morgan's? 473 00:28:55,000 --> 00:28:59,000 Maybe it would be him? 474 00:29:04,000 --> 00:29:06,000 A hoy below! 475 00:29:06,000 --> 00:29:09,000 There's some soldiers down by the steps, Captain Vaines. 476 00:29:09,000 --> 00:29:10,000 Aye. 477 00:29:10,000 --> 00:29:13,000 Menos, Adams, Baker, look like me there. 478 00:29:13,000 --> 00:29:16,000 Austin, Harkin, bring in the gambling. 479 00:29:16,000 --> 00:29:29,000 Keep watching, darling. 480 00:29:29,000 --> 00:29:50,000 Menos, Baker, get that gangplank out for Captain and Edie. 481 00:29:50,000 --> 00:30:00,000 Fire! 482 00:30:21,000 --> 00:30:24,000 Would you leave our banks now and simply shut? 483 00:30:24,000 --> 00:30:25,000 Is she lucky? 484 00:30:25,000 --> 00:30:26,000 Is her choice? 485 00:30:26,000 --> 00:30:28,000 She must have known what she was coming back to? 486 00:30:28,000 --> 00:30:29,000 She told me she didn't know. 487 00:30:29,000 --> 00:30:30,000 Oh, fiddle stick. 488 00:30:30,000 --> 00:30:32,000 Well, I don't want her shot, but I don't want her. 489 00:30:32,000 --> 00:30:36,000 I don't like women aboard ship, and that woman is damn stubborn. 490 00:30:36,000 --> 00:30:39,000 She's brave, more like. 491 00:30:39,000 --> 00:30:42,000 Sometimes not much to choose between the two, Tom. 492 00:30:42,000 --> 00:30:43,000 Right then. 493 00:30:43,000 --> 00:30:45,000 We keep a man up a loft. 494 00:30:45,000 --> 00:30:47,000 Two extra men on watch. 495 00:30:47,000 --> 00:30:50,000 Ready for sailing? 496 00:30:50,000 --> 00:30:52,000 Only so as nothing shows from a shot. 497 00:30:52,000 --> 00:30:53,000 Why wait? 498 00:30:53,000 --> 00:30:56,000 Five minutes we get out and sail, cut and go. 499 00:30:56,000 --> 00:30:59,000 Because I want to find something out first, Maim. 500 00:30:59,000 --> 00:31:02,000 I'm going into the town at first light. 501 00:31:02,000 --> 00:31:04,000 He's going to get himself. 502 00:31:04,000 --> 00:31:07,000 We'll stop all ships entering and leaving by midday. 503 00:31:07,000 --> 00:31:12,000 It's happened before, so have about three hours to make up for your mind and go. 504 00:31:12,000 --> 00:31:13,000 Go when I'm ready. 505 00:31:13,000 --> 00:31:17,000 By this evening they will have executed the president. 506 00:31:17,000 --> 00:31:19,000 They will make a public show of it. 507 00:31:19,000 --> 00:31:22,000 They will tell people he's been cheating them for years. 508 00:31:22,000 --> 00:31:23,000 Is it true? 509 00:31:23,000 --> 00:31:25,000 I don't know if it's true or not. 510 00:31:25,000 --> 00:31:27,000 That's his business and gods now. 511 00:31:27,000 --> 00:31:29,000 Luke, go now, please. 512 00:31:29,000 --> 00:31:31,000 No, I'm going to show off first. 513 00:31:31,000 --> 00:31:32,000 Captain Bains. 514 00:31:32,000 --> 00:31:34,000 Oh, no, sharp. 515 00:31:34,000 --> 00:31:35,000 You cut loose the ship. 516 00:31:35,000 --> 00:31:37,000 You then take her out to sea. 517 00:31:37,000 --> 00:31:40,000 You then sail her home. 518 00:31:40,000 --> 00:31:43,000 Right. 519 00:31:43,000 --> 00:31:44,000 You should have gone with him, I dear. 520 00:31:44,000 --> 00:31:45,000 No. 521 00:31:45,000 --> 00:31:47,000 My gods will save their own scheme when the time comes. 522 00:31:47,000 --> 00:31:48,000 It's only natural. 523 00:31:48,000 --> 00:31:56,000 Er. 524 00:31:56,000 --> 00:32:04,000 Looks like we're too late. 525 00:32:04,000 --> 00:32:11,000 Come on. 526 00:32:34,000 --> 00:32:37,000 All right? 527 00:32:37,000 --> 00:32:40,000 Come on. 528 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 Someone, your gods have surrendered. 529 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 Sir, they will come for us. 530 00:32:44,000 --> 00:32:45,000 You've a minute to make up your mind. 531 00:32:45,000 --> 00:32:47,000 And you stay here or you come with me. 532 00:32:47,000 --> 00:32:48,000 We can't. 533 00:32:48,000 --> 00:32:49,000 I'm talking to the president. 534 00:32:49,000 --> 00:32:50,000 For the complete. 535 00:32:50,000 --> 00:32:51,000 I'm sorry. 536 00:32:51,000 --> 00:32:52,000 I'm sorry. 537 00:32:52,000 --> 00:32:53,000 I'm sorry. 538 00:32:53,000 --> 00:32:54,000 I'm sorry. 539 00:32:54,000 --> 00:32:55,000 I'm sorry. 540 00:32:55,000 --> 00:32:56,000 I'm sorry. 541 00:32:56,000 --> 00:32:57,000 I'm sorry. 542 00:32:57,000 --> 00:32:58,000 I'm sorry. 543 00:32:58,000 --> 00:32:59,000 I'm sorry. 544 00:32:59,000 --> 00:33:00,000 I'm sorry. 545 00:33:00,000 --> 00:33:01,000 I'm sorry. 546 00:33:01,000 --> 00:33:02,000 I'm sorry. 547 00:33:02,000 --> 00:33:03,000 I'm sorry. 548 00:33:03,000 --> 00:33:04,000 You freaking out! 549 00:33:04,000 --> 00:33:05,000 Friends, I'm sorry! 550 00:33:05,000 --> 00:33:06,000 And you are always asleep just for the good Christmas. 551 00:33:06,000 --> 00:33:07,000 Father, don't listen to him. 552 00:33:07,000 --> 00:33:08,000 Please! 553 00:33:08,000 --> 00:33:09,000 I will stay. 554 00:33:09,000 --> 00:33:10,000 I cannot go on either. 555 00:33:10,000 --> 00:33:11,000 Mwah! 556 00:33:11,000 --> 00:33:14,000 Yeah, mylaw. 557 00:33:14,000 --> 00:33:15,000 My child. 558 00:33:15,000 --> 00:33:16,000 Our children. 559 00:33:16,000 --> 00:33:17,000 You didn't mean a word of it. 560 00:33:17,000 --> 00:33:18,000 Well, you might want to be oh myself. 561 00:33:18,000 --> 00:33:19,000 But what about her? 562 00:33:19,000 --> 00:33:20,000 Safer. 563 00:33:20,000 --> 00:33:25,000 She won't go without you. 564 00:33:25,000 --> 00:33:27,000 What is your decision. 565 00:33:27,000 --> 00:33:32,000 She could be dead, but no. 566 00:34:02,000 --> 00:34:09,000 To stop our presidenting! 567 00:34:09,000 --> 00:34:11,000 Stop, company! 568 00:34:11,000 --> 00:34:14,000 Real cucala, daughter, I've got sort of colosse in country! 569 00:34:14,000 --> 00:34:15,000 Be more! 570 00:34:15,000 --> 00:34:16,000 A cracker! 571 00:34:20,000 --> 00:34:21,000 Section come! 572 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 Good and the president can escape, 573 00:34:23,000 --> 00:34:28,000 my brother-in-law is up for 10,000 ducats for anyone who can find him dead or alive. 574 00:34:28,000 --> 00:34:35,000 One minute! Ready with the axe? 575 00:34:36,000 --> 00:34:43,000 Cut it! 576 00:34:43,000 --> 00:34:50,000 Get the heads, those arms! 577 00:34:50,000 --> 00:34:57,000 Let the wind take her out, but... 578 00:35:20,000 --> 00:35:27,000 Wait! 579 00:35:27,000 --> 00:35:34,000 Wait! 580 00:35:34,000 --> 00:35:39,000 Wait! 581 00:35:39,000 --> 00:35:43,000 Wait! 582 00:35:43,000 --> 00:35:48,000 Wait! 583 00:35:48,000 --> 00:35:55,000 Wait! 584 00:36:18,000 --> 00:36:25,000 Wait! 585 00:36:48,000 --> 00:36:55,000 We'll get down. We'll be down. 586 00:37:03,000 --> 00:37:04,000 Change course, top. 587 00:37:04,000 --> 00:37:05,000 Hey? 588 00:37:08,000 --> 00:37:11,000 They in have he blowed a kingdom come. 589 00:37:11,000 --> 00:37:13,000 We gotta do something about it. 590 00:37:13,000 --> 00:37:16,000 Turner? Well, that cannon of mine fire? 591 00:37:16,000 --> 00:37:18,000 That's right. That's all. That's all. 592 00:37:18,000 --> 00:37:19,000 That's all. That's all. That's all. 593 00:37:19,000 --> 00:37:22,000 I know that man, but will it fire? 594 00:37:22,000 --> 00:37:23,000 I... 595 00:37:23,000 --> 00:37:27,000 Don't make Captain that we've won a more than cannons. You wouldn't let him. 596 00:37:27,000 --> 00:37:30,000 Look, we've gotta take a chance. 597 00:37:30,000 --> 00:37:36,000 I mean, if we don't put that cannon out of action, he's gonna blow Captain even right out of the water. 598 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 Captain, sir. 599 00:37:44,000 --> 00:37:46,000 Let's go get some powder. 600 00:37:58,000 --> 00:38:00,000 Change course again. 601 00:38:00,000 --> 00:38:07,000 Change course, top. 602 00:38:07,000 --> 00:38:10,000 I got him. 603 00:38:10,000 --> 00:38:13,000 And there. 604 00:38:13,000 --> 00:38:15,000 I got him. 605 00:38:15,000 --> 00:38:19,000 Did you hit him? 606 00:38:19,000 --> 00:38:21,000 I got him. 607 00:38:21,000 --> 00:38:23,000 I got him. 608 00:38:23,000 --> 00:38:26,000 Did you hit him? 609 00:38:26,000 --> 00:38:31,000 Oh, maybe Gunnar Meezer. 610 00:38:31,000 --> 00:38:36,000 That was not farthest. That's every man's eye. 611 00:38:36,000 --> 00:38:39,000 I got him. 612 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 Did you hit him? 613 00:38:41,000 --> 00:38:44,000 Oh, maybe Gunnar Meezer. 614 00:38:44,000 --> 00:38:47,000 That was not farthest. That's every man's eye. 615 00:38:47,000 --> 00:38:49,000 I got him. 616 00:38:49,000 --> 00:38:51,000 Did you hit him? 617 00:38:51,000 --> 00:38:53,000 Oh, maybe Gunnar Meezer. 618 00:38:53,000 --> 00:38:56,000 No way. 619 00:38:59,000 --> 00:39:00,000 Stop it! 620 00:39:00,000 --> 00:39:02,000 Stop it! 621 00:39:04,000 --> 00:39:06,000 Stop it! 622 00:39:06,000 --> 00:39:08,000 Stop it a bit more! 623 00:39:14,000 --> 00:39:16,000 Stay older! 624 00:39:16,000 --> 00:39:18,000 Stay! 625 00:39:18,000 --> 00:39:20,000 Come on, come on. 626 00:39:20,000 --> 00:39:30,000 Come on, come on. Come on, my booty. 627 00:39:50,000 --> 00:39:52,000 All right, Tom. 628 00:39:52,000 --> 00:39:54,000 What's the find, Tom? 629 00:40:04,000 --> 00:40:06,000 Old Navy man. 630 00:40:06,000 --> 00:40:09,000 And I told him to fire that cannon. 631 00:40:09,000 --> 00:40:11,000 Hey, Dave and B. 632 00:40:11,000 --> 00:40:26,000 Dave and B. He's best left alone. 633 00:40:41,000 --> 00:40:43,000 You're a father. 634 00:40:43,000 --> 00:40:45,000 You're a brave man. 635 00:40:45,000 --> 00:40:47,000 And, honest. 636 00:40:47,000 --> 00:40:49,000 Yes. 637 00:40:49,000 --> 00:40:51,000 What do you do now? 638 00:40:51,000 --> 00:40:53,000 You will have to decide that, James. 639 00:40:53,000 --> 00:40:55,000 I'm too tired. 640 00:40:55,000 --> 00:40:56,000 I'm not. 641 00:40:56,000 --> 00:40:57,000 I'm not. 642 00:40:57,000 --> 00:40:58,000 I'm not. 643 00:40:58,000 --> 00:40:59,000 I'm not. 644 00:40:59,000 --> 00:41:00,000 I'm not. 645 00:41:00,000 --> 00:41:01,000 I'm not. 646 00:41:01,000 --> 00:41:02,000 I'm not. 647 00:41:02,000 --> 00:41:03,000 I'm not. 648 00:41:03,000 --> 00:41:04,000 I'm not. 649 00:41:04,000 --> 00:41:05,000 I'm not. 650 00:41:05,000 --> 00:41:06,000 I'm not. 651 00:41:06,000 --> 00:41:07,000 I'm not. 652 00:41:07,000 --> 00:41:08,000 I'm not. 653 00:41:08,000 --> 00:41:09,000 I'm not. 654 00:41:09,000 --> 00:41:10,000 I'm not. 655 00:41:10,000 --> 00:41:11,000 I'm not. 656 00:41:11,000 --> 00:41:12,000 I'm not. 657 00:41:12,000 --> 00:41:13,000 I'm not. 658 00:41:13,000 --> 00:41:14,000 I'm not. 659 00:41:14,000 --> 00:41:15,000 I'm not. 660 00:41:15,000 --> 00:41:16,000 I'm not. 661 00:42:46,000 --> 00:42:48,000 You 46813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.