All language subtitles for The Onedin Line S08E02 Revenge

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,000 --> 00:01:18,000 Mr. Name's on his way back, Cam. 2 00:01:18,000 --> 00:01:24,000 Hurry up with that you two chop, chop. 3 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 Hurry up with that you two chop chop. 4 00:01:45,000 --> 00:01:46,000 So we're sailing there. 5 00:01:46,000 --> 00:01:47,000 Hi. 6 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 Thanks, B for that. 7 00:01:48,000 --> 00:01:49,000 North. 8 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 I thought the bus was for us with South, sir. 9 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 So it is too, and that's where we should be headed. 10 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 Just a few days up the coast. 11 00:01:55,000 --> 00:01:59,000 Just now I don't reckon these waters are safer even one more day. 12 00:01:59,000 --> 00:02:02,000 You jump at your own shadow, B. 13 00:02:02,000 --> 00:02:05,000 Well, how do you know they're not looking for us? 14 00:02:05,000 --> 00:02:06,000 Who? 15 00:02:06,000 --> 00:02:07,000 You've got to admit it, sir. 16 00:02:07,000 --> 00:02:10,000 Some would even take on it what we was up to back there. 17 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 That was Bulgaria. 18 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 This here is Turkey. 19 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 And where we're headed is the province of Dubruya. 20 00:02:16,000 --> 00:02:19,000 Now that belongs to the Romanians. 21 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 So where's the danger? 22 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 Well, we'll be sailing back through Bulgaria waters. 23 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 What we both ways. 24 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 Look, the Russians don't like to be cheated. 25 00:02:28,000 --> 00:02:32,000 They must know by now that the prince is alive and Burovic is dead. 26 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 And they've been looking for someone's blood for that anyway. 27 00:02:35,000 --> 00:02:36,000 Bays. 28 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 Just a few days north of here. 29 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 There's a cargo prime tobacco. 30 00:02:40,000 --> 00:02:41,000 Just sit. 31 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 Waiting for a ship. 32 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 Now that's the cargo that's worth having. 33 00:02:46,000 --> 00:02:49,000 We can pick up one anytime on the way home. 34 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 Burden and? 35 00:02:51,000 --> 00:02:54,000 Burden the handbait. 36 00:02:56,000 --> 00:02:59,000 Stand by to make sale! 37 00:02:59,000 --> 00:03:03,000 Stand by to make sale! 38 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 Where are we headed then? 39 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 Just about there. 40 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 Well, I can't see no port. 41 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 Well, there isn't one, but it's the nearest one to Babitak. 42 00:03:13,000 --> 00:03:16,000 Now, just north of here is the tobacco plantation. 43 00:03:16,000 --> 00:03:20,000 And normally they cart it down a down-tube and then barged down to Selena. 44 00:03:20,000 --> 00:03:23,000 But it appears that down-tube is in flood. 45 00:03:23,000 --> 00:03:27,000 So the tobacco is just sort of losing value. 46 00:03:27,000 --> 00:03:32,000 All we have to do is to pick it up the next and out and cart it over land. 47 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 Thank you, sir. 48 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 I shall make a fat profit. 49 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 How are you going to pay for it? 50 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 Our royal baggage. 51 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 Pay the gold. 52 00:03:44,000 --> 00:03:48,000 Well, it'll take at least a couple of weeks and maybe more. 53 00:03:48,000 --> 00:03:51,000 Well, just think of it as a little holiday. 54 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 You're going to get the feel of it, you see? 55 00:03:55,000 --> 00:03:59,000 And every ship has their own ways, their own yours. 56 00:03:59,000 --> 00:04:04,000 You're going to learn to recognize them, respect them, master. 57 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 Not like she's a dog, though. 58 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 You've got to be a dog. 59 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 You've got to be a dog. 60 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 You've got to be a dog. 61 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 You've got to be a dog. 62 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 You've got to be a dog. 63 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 Not like she's a dog, though. 64 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 You can't go beating the bad habits out of her. 65 00:04:24,000 --> 00:04:28,000 You've got to learn to coax her to do what you want. 66 00:04:28,000 --> 00:04:32,000 So in the end, it looks like that's what she wanted to do all along. 67 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 You understand what was there? 68 00:04:34,000 --> 00:04:35,000 Yeah. 69 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 A treat like a sweetheart. 70 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 Well, yes, you do that. 71 00:04:40,000 --> 00:04:44,000 At the time you're a master, you'll have a good marriage. 72 00:04:44,000 --> 00:04:48,000 Better than most land lovers, and that's a fact. 73 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 All right, Mr. Anien, still pretty cut out. 74 00:04:50,000 --> 00:04:51,000 That is Mrs, huh? 75 00:04:51,000 --> 00:04:54,000 You concentrate on mind in your course. 76 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 Mr. Arnold, you're two points off. 77 00:04:57,000 --> 00:05:00,000 Yeah, you don't really think we're still in trouble, 78 00:05:00,000 --> 00:05:03,000 because that cable with his Royal Linus, do you? 79 00:05:03,000 --> 00:05:06,000 Right, I reckon to go meddling in politics. 80 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 There's nothing in it for the likes of us, and it don't pay. 81 00:05:14,000 --> 00:05:36,000 MUSIC 82 00:05:36,000 --> 00:05:51,000 MUSIC 83 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 And, uh, this will be my office. 84 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 Rather smaller than Mr. Oneidians. 85 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 Of course. 86 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 Well, you haven't told me what you truly think, Mr. Dunwoody. 87 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 Oh, it's all due respect to your brother, my dear. 88 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 Particularly bearing in mind his recent grievous lust, 89 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 I seriously question whether this arrangement between you can work. 90 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 Why shouldn't it? 91 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 It disturbs me that so much of the accommodation would have to be shared. 92 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 Only your office? 93 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 Especially when you consider that the Fraser line is a public company, 94 00:06:20,000 --> 00:06:24,000 whereas your brother's line is just a small family business. 95 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 Don't think he'd like to hear you say that. 96 00:06:27,000 --> 00:06:30,000 Well, simply in the volume of trade in my lady, there is no comparison. 97 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 But even so, don't you think it's high time? 98 00:06:32,000 --> 00:06:36,000 My brother and I stop trying to cut each other's throats and to help each other instead. 99 00:06:36,000 --> 00:06:41,000 What I fear most is that you will find yourself helping him rather more than he does you. 100 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 Even so, my brother's business is thriving, Mr. Dunwoody. 101 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 I hardly think we're saddling ourselves to a lame horse. 102 00:06:47,000 --> 00:06:54,000 Mission? 103 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 How long will he be gone, sir? 104 00:07:20,000 --> 00:07:23,000 Two days, maybe two weeks. 105 00:07:23,000 --> 00:07:28,000 I don't know. Oh, Tom, you might give those fishing tubs a-looking over, 106 00:07:28,000 --> 00:07:31,000 so you have any worth hiring. 107 00:07:31,000 --> 00:07:35,000 We'll need something to ferry the cargo back. 108 00:07:37,000 --> 00:07:40,000 And keep your eyes bein' there. 109 00:07:40,000 --> 00:07:47,000 A horse? 110 00:07:47,000 --> 00:07:50,000 A horse, sir? 111 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 A lad! 112 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 Gigi, horse! 113 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 Uh... 114 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Ride! 115 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Here, see you later, Roger. 116 00:08:00,000 --> 00:08:03,000 I don't know it in the rosse. 117 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 Good, Ed. 118 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 Konnye! 119 00:08:06,000 --> 00:08:15,000 Gee-up! Gee-up! Gee-up! Gee-up! Gee-up! Gee-up! Gee-up! Gee-up! 120 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 Ho-ho-ho! 121 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 Whoa! 122 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Aah! 123 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 Oh, no. 124 00:08:37,000 --> 00:08:40,000 Well, if I can, so can you. 125 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 How far you say this here, plantation is? 126 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 Oh. 127 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 About ten miles. 128 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 A bit further. 129 00:08:50,000 --> 00:08:54,000 How'd you reckon I'll get in the back of the ship, Pat Mule? 130 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 de-de-de. 131 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 Hey! 132 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 Yeah. 133 00:09:34,000 --> 00:09:37,000 The cart should be back by tomorrow night. 134 00:09:37,000 --> 00:09:41,000 Tell your master it's pleasure to do business with him, eh? 135 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 Eh, there you go. 136 00:09:49,000 --> 00:09:50,000 Comfortable? 137 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 Not when I think of that track. 138 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 I didn't know you better. 139 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 I'd say you was going soft. 140 00:09:55,000 --> 00:09:55,000 Come on then. 141 00:10:03,000 --> 00:10:29,000 BUZZING 142 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 A young king who divks into town.. 143 00:10:32,000 --> 00:10:37,000 Don't keep stuck a feather in his cap of gold. 144 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 It might be a little bit of a warning. 145 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 I don't know what there is to be so happy about. 146 00:10:42,000 --> 00:10:45,000 But you don't know what I paid for that tobacco. 147 00:10:45,000 --> 00:10:48,000 It's not every day that you can pick up a... 148 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 That word there yesterday? 149 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 I haven't taken a wrong turning, have we? 150 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 There were no storms last night, neither. 151 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 I don't like it. 152 00:11:03,000 --> 00:11:06,000 I've got the same sort of feeling that I had. 153 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 Get off! 154 00:11:32,000 --> 00:11:42,000 All right, come on! Where are you, Daniel? 155 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 Get off! 156 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 Smokey! 157 00:12:32,000 --> 00:12:35,000 Smokey! 158 00:12:35,000 --> 00:13:02,000 What are we going to do? 159 00:13:03,000 --> 00:13:06,000 If I'm Mr. Anedin, Captain Baines, that's what. 160 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 I don't know where they are. 161 00:13:08,000 --> 00:13:12,000 There can't be too many tobacco plantations, Andy. 162 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 I'm a... I could be gone days, maybe weeks. 163 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 But I want you to stay right here, do you understand? 164 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 Yeah, right. 165 00:14:03,000 --> 00:14:06,000 Hey, feeling? 166 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 Oh. 167 00:14:08,000 --> 00:14:11,000 I think my head must be hard on yours. 168 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 I've been to wait for some time. 169 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 Where are we? 170 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 I don't know. 171 00:14:16,000 --> 00:14:19,000 Some sort of castle, I think. 172 00:14:19,000 --> 00:14:22,000 See anybody? 173 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 Yep. 174 00:14:24,000 --> 00:14:27,000 Oh. 175 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 Oh, we're alive. 176 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 I suppose that's something. 177 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 We'll try to ask you yourself why. 178 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 Oh. 179 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 I mean, why would anybody want us? 180 00:14:36,000 --> 00:14:41,000 Unless it's something to do with that business on the time on River and I warned you. 181 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 Oh, no, I can't. 182 00:14:42,000 --> 00:14:46,000 It's all the way back to Bulgaria. 183 00:14:46,000 --> 00:14:52,000 Not unless we've been unconscious for two days. 184 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 Priggers. 185 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 That's what they are, you son. 186 00:14:56,000 --> 00:14:59,000 Well, look like brigands to me. 187 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 Only if they're brigands, why aren't we dead? 188 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 I don't know! 189 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 Oh. 190 00:15:05,000 --> 00:15:08,000 It'd be perfectly helping over to find out. 191 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 Right now. 192 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 First, gotta find out where we are. 193 00:15:12,000 --> 00:15:15,000 I've tried that. 194 00:15:15,000 --> 00:15:18,000 Then... 195 00:15:18,000 --> 00:15:22,000 Think of a way of getting out of here. 196 00:15:22,000 --> 00:15:25,000 Here. 197 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 Come on. 198 00:15:28,000 --> 00:15:29,000 Huh? 199 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 I'm lighter than you. 200 00:15:31,000 --> 00:15:32,000 Oh. 201 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 Oh. 202 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 Oh. 203 00:15:37,000 --> 00:15:38,000 Oh. 204 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 Oh. 205 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 Oh. 206 00:15:41,000 --> 00:15:42,000 Tip still. 207 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 Well, hurry up. 208 00:15:44,000 --> 00:15:49,000 We're in a tower. 209 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 High up. 210 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 Some sort of tower. 211 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 Right. 212 00:15:55,000 --> 00:15:59,000 Surely the window is too narrow. 213 00:15:59,000 --> 00:16:02,000 Or do you intend to starve yourselves? 214 00:16:02,000 --> 00:16:05,000 Puteile, unless you have wings. 215 00:16:05,000 --> 00:16:09,000 Any attempt to escape will inevitably result in your deaths. 216 00:16:09,000 --> 00:16:13,000 So, content yourselves to be my guest, gentlemen. 217 00:16:13,000 --> 00:16:16,000 Do not rob me of my honor. 218 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 I'm not sure. 219 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 You're my guest, gentlemen. 220 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 Do not rob me of my honor. 221 00:16:22,000 --> 00:16:26,000 I shall bargain for your lives, not your corpses. 222 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 Who? 223 00:16:28,000 --> 00:16:31,000 Who are you? 224 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 No one of note. 225 00:16:33,000 --> 00:16:36,000 A functionary. 226 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 And in whose service? 227 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 That of my country. 228 00:16:39,000 --> 00:16:42,000 In whose aspirations you have so foolishly meddled. 229 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 Damn, I told you. 230 00:16:44,000 --> 00:16:47,000 I don't know what you're talking about. 231 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 No man's memory could be so short. 232 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 Because of you, Alexander still lives. 233 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 A prince without a throne. 234 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 Without place or purpose. 235 00:16:55,000 --> 00:16:59,000 Except to become a rallying point for all the enemies of my master, this are. 236 00:16:59,000 --> 00:17:02,000 Not alone would be enough to earn you your punishment. 237 00:17:02,000 --> 00:17:03,000 But you did more. 238 00:17:03,000 --> 00:17:08,000 You caused an honest man to die in Alexander's place. 239 00:17:08,000 --> 00:17:13,000 Here. 240 00:17:13,000 --> 00:17:16,000 You killed Barovitch, not me. 241 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 You forced him to take the prince's place? 242 00:17:18,000 --> 00:17:19,000 No. 243 00:17:19,000 --> 00:17:26,000 He went willingly, believing you, or whoever it was, I told him that the prince would not be earned. 244 00:17:26,000 --> 00:17:29,000 What is true depends on he who tells it. 245 00:17:29,000 --> 00:17:34,000 And you have too much reason to lie, Mr. Onidim. 246 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 What are you gonna do with this? 247 00:17:37,000 --> 00:17:42,000 Parnish you in a way all greedy men understand. 248 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 Greedy. 249 00:17:44,000 --> 00:17:47,000 To have allowed me to entice you here so easily. 250 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 Yes, I think so. 251 00:17:49,000 --> 00:17:54,000 Or do you still believe the Danube is in flood, Mr. Onidim? 252 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 Think what Alexander has cost you. 253 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 Your cargo, your gold, already gone. 254 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 And that but nothing to what is yet to be paid. 255 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 Or your lives. 256 00:18:04,000 --> 00:18:09,000 Think of it as a little holiday. 257 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 Kidnapped. 258 00:18:11,000 --> 00:18:16,000 According to our embassy in Bucharest, I tried to contact you earlier, Mom, but you were not to be found. 259 00:18:16,000 --> 00:18:19,000 So I sought out Mr. Onidim's nephew here. 260 00:18:19,000 --> 00:18:22,000 What have you landed, my brother in? 261 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 You misunderstand, Mom. 262 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 This isn't any of our doing, I assure you. 263 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 But you've had to explain how my uncle gave you the name of the book. 264 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 When James sailed, he was bound for Bulgaria. 265 00:18:30,000 --> 00:18:33,000 With none other than Prince Alexander aboard. 266 00:18:33,000 --> 00:18:36,000 And if he'd come straight home, this would not have happened. 267 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 But he didn't. 268 00:18:38,000 --> 00:18:42,000 He stayed in the area to trade entirely his own decision. 269 00:18:42,000 --> 00:18:46,000 And is this kidnapping in some way connected with Prince Alexander and the Russians? 270 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 And we don't know that. 271 00:18:48,000 --> 00:18:51,000 It's possible, but we don't know it yet. 272 00:18:51,000 --> 00:18:54,000 I realize what a shock this must be. 273 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 Where is the government proposed to do? 274 00:18:57,000 --> 00:19:01,000 In the circumstances I deeply fear, Mom, there's nothing Her Majesty's government can do. 275 00:19:01,000 --> 00:19:04,000 You mean you're just abandoned him? 276 00:19:04,000 --> 00:19:10,000 Any intervention on the part of the government might be taken as an admission that your brother's presence in the Black Sea was at our behest. 277 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 But it was. 278 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 Oh, no, Lady Fogarty. 279 00:19:13,000 --> 00:19:16,000 And any inference like that would not do. 280 00:19:16,000 --> 00:19:20,000 I cannot impress on you too strongly how serious that would be. 281 00:19:20,000 --> 00:19:23,000 We're talking of the spark that might lead to war. 282 00:19:24,000 --> 00:19:27,000 What ransom of the kidnappers demanding? 283 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 £50,000. 284 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 Oh, what do they think James is? 285 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 Why don't they ask for the crown jewels as well? 286 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 They've also imposed a time limit. 287 00:19:36,000 --> 00:19:40,000 They demand payment by the end of next month. 288 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 All? 289 00:19:42,000 --> 00:19:46,000 All they threaten to kill, both your uncle and his captain. 290 00:19:46,000 --> 00:19:51,000 And knowing this, you tell me that the government will not help in any way. 291 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 That's a choice, a general. 292 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 The government will give us the money. 293 00:19:56,000 --> 00:20:02,000 I must emphasize that at the time of his capture Mr. Enidin was on private business and not in our employment. 294 00:20:02,000 --> 00:20:06,000 So far as we know, he's in the hands of brigands, the area is rife with them. 295 00:20:06,000 --> 00:20:10,000 Now, if the government were to accept responsibility for all such unfortunate accounts... 296 00:20:10,000 --> 00:20:11,000 Then don't. 297 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 Don't even consider it, sir. 298 00:20:13,000 --> 00:20:18,000 I can't if James can't rely on his country. Thank God he can on his family. 299 00:20:19,000 --> 00:20:23,000 As soon as we have further word from his kidnappers, you may be assured that you will have it too. 300 00:20:25,000 --> 00:20:28,000 I am, as I said, deeply sorry. 301 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 I still can't. 302 00:20:30,000 --> 00:20:33,000 Can't believe that such a thing could really happen. 303 00:20:33,000 --> 00:20:36,000 I wish it was all a bad dream. 304 00:20:37,000 --> 00:20:41,000 So, Petty Uncle James doesn't want Prudent to get embroiled in someone else's politics to begin with? 305 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 Is that all you can say? 306 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 Well, it's the truth, damn it. 307 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 Perhaps not the kindest moment to say so. 308 00:20:48,000 --> 00:20:51,000 But it's still still so unreal. 309 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 Prickens. 310 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 There are people one and he reads about. 311 00:20:55,000 --> 00:20:58,000 Bulgaria, Romania, they're just names. 312 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 Well, I could certainly wish they were nearer. 313 00:21:00,000 --> 00:21:03,000 Even with one of my steamships, it would take three weeks to get there. 314 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 Three weeks? 315 00:21:05,000 --> 00:21:10,000 But that means if we were to deliver the ransom by the end of next month, we have only... 316 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 We have 11 more days in which to find the money. 317 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 Yes, we're all well aware. 318 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 Well, I wasn't. 319 00:21:16,000 --> 00:21:17,000 Well, I wasn't. 320 00:21:17,000 --> 00:21:18,000 Well, you are now. 321 00:21:18,000 --> 00:21:21,000 We hardly leave enough time for you two to waste arguing. 322 00:21:23,000 --> 00:21:27,000 Wouldn't it be quicker to cross Europe by train? 323 00:21:27,000 --> 00:21:30,000 Take a steamer for the Black Sea from one of the Mediterranean ports? 324 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 Wouldn't that gain a few more days? 325 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 Very likely. 326 00:21:34,000 --> 00:21:37,000 I'll ask Mr Dunwoody to ascertain just how long it would take. 327 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 Take on the smack. 328 00:22:23,000 --> 00:22:26,000 You sure the one that comes in with the food aid arm? 329 00:22:26,000 --> 00:22:27,000 Positive. 330 00:22:27,000 --> 00:22:34,000 Now, it's the one that's armed at the back that we want to get just here. 331 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 I hope that I can finish. 332 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 They're coming. 333 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 Give us it. 334 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 All right. 335 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 Tell me where. 336 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 Come on. 337 00:22:45,000 --> 00:22:47,000 Now, what's the matter with you? 338 00:22:47,000 --> 00:22:48,000 The grubs come. 339 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 Look, what's the matter with you? 340 00:22:50,000 --> 00:22:51,000 Come on, wake up. 341 00:22:51,000 --> 00:22:52,000 Come on. 342 00:22:52,000 --> 00:22:55,000 For God's sake, what's the matter with you? 343 00:22:55,000 --> 00:22:56,000 Wake up, man. 344 00:22:56,000 --> 00:22:57,000 I think he's ill. 345 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 I think this guy will be wrong with it. 346 00:22:59,000 --> 00:23:00,000 Come on, wake up, man. 347 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 For God's sake, we're God's sake. 348 00:23:02,000 --> 00:23:03,000 I think he's ill. 349 00:23:03,000 --> 00:23:04,000 I think this guy will be wrong with it. 350 00:23:04,000 --> 00:23:05,000 Go away, man. 351 00:23:05,000 --> 00:23:06,000 For God's sake, save something. 352 00:23:06,000 --> 00:23:07,000 I think he's sinking. 353 00:23:07,000 --> 00:23:08,000 He needs help. 354 00:23:08,000 --> 00:23:11,000 I don't know if something is wrong with him, but he needs help. 355 00:23:11,000 --> 00:23:12,000 You savvy. 356 00:23:12,000 --> 00:23:13,000 He needs help. 357 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 No. 358 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 No. 359 00:23:15,000 --> 00:23:16,000 No. 360 00:23:16,000 --> 00:23:17,000 No. 361 00:23:17,000 --> 00:23:18,000 No. 362 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 No. 363 00:23:19,000 --> 00:23:20,000 No. 364 00:23:20,000 --> 00:23:21,000 No. 365 00:23:21,000 --> 00:23:22,000 Oh. 366 00:23:22,000 --> 00:23:23,000 No. 367 00:23:23,000 --> 00:23:24,000 No. 368 00:23:24,000 --> 00:23:25,000 No. 369 00:23:25,000 --> 00:23:26,000 No. 370 00:23:26,000 --> 00:23:27,000 No. 371 00:23:27,000 --> 00:23:28,000 No. 372 00:23:28,000 --> 00:23:29,000 No. 373 00:23:29,000 --> 00:23:30,000 No. 374 00:23:30,000 --> 00:23:31,000 No. 375 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 I'm doing the fuck that boy. 376 00:23:34,000 --> 00:23:37,000 I hope your next idea is better than that. 377 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 Is that one damn nearly got us killed? 378 00:23:42,000 --> 00:23:44,000 It doesn't matter how many times we do the sum, 379 00:23:44,000 --> 00:23:46,000 the answer isn't going to change. 380 00:23:46,000 --> 00:23:47,000 But it's got to, Aunt Elizabeth. 381 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 Well, I can't speak for Mr. Dawkins, 382 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 but I'll vouch that Mr. Dunwoody has traced every spare 383 00:23:51,000 --> 00:23:54,000 shilling I own. 384 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 Call me we could communicate. 385 00:23:56,000 --> 00:23:57,000 Try to negotiate. 386 00:23:57,000 --> 00:23:58,000 I mean, 50,000. 387 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 It's only if only they'd give us longer. 388 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 Sorry, I'm late. 389 00:24:04,000 --> 00:24:08,000 Chamber of Commerce wished me to express their profound sympathy 390 00:24:08,000 --> 00:24:11,000 and their sincerest hopes for Uncle James' safe return. 391 00:24:11,000 --> 00:24:14,000 Not one offer of health amongst all your business friends. 392 00:24:15,000 --> 00:24:18,000 Mr. Bralley has offered to lend a thousand. 393 00:24:18,000 --> 00:24:20,000 Mr. Hartley, a father of 500. 394 00:24:20,000 --> 00:24:22,000 Best than nothing. 395 00:24:23,000 --> 00:24:26,000 Oh, and the Reverend Metcalfe is going to offer up special prayers on Sunday. 396 00:24:26,000 --> 00:24:29,000 Have you managed to contact your mother yet? 397 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 No, she's left the cook's tour. 398 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 No one seems to know where she is now. 399 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 Well, we still only have 26,500. 400 00:24:36,000 --> 00:24:38,000 36,500. 401 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 A thousand pounds? 402 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 Only alone, Aunt Elizabeth. 403 00:24:45,000 --> 00:24:47,000 Still, very generous. 404 00:24:47,000 --> 00:24:48,000 No, not really. 405 00:24:48,000 --> 00:24:51,000 But we needn't talk about the interest until Uncle James is home. 406 00:24:51,000 --> 00:24:53,000 Oh, typical of you, Samuel. 407 00:24:53,000 --> 00:24:56,000 Give with one hand and take back with the other. 408 00:24:56,000 --> 00:24:58,000 I'm losing interest on that money. 409 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 My heart bleeds for you. 410 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 But not as much as it does for my father. 411 00:25:02,000 --> 00:25:04,000 If I wasn't concerned for him, I wouldn't be here. 412 00:25:04,000 --> 00:25:09,000 We still have 14,000 pounds to find, and we only have six days before the emissary must leave. 413 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 Yes, well, I had been thinking about that problem. 414 00:25:13,000 --> 00:25:16,000 One or two suggestions did occur to me, but of course, if my advice isn't, well... 415 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 Oh, don't be insufferable. 416 00:25:18,000 --> 00:25:19,000 Charlotte! 417 00:25:21,000 --> 00:25:24,000 I thought you might consider selling off one or two of Uncle James' ships. 418 00:25:25,000 --> 00:25:29,000 You, Aunt Elizabeth, could dispose of some of your shares, say, 10,000 or so. 419 00:25:29,000 --> 00:25:30,000 Why? 420 00:25:32,000 --> 00:25:33,000 Yes, of course. 421 00:25:34,000 --> 00:25:39,000 Well, I knew it wouldn't be a very popular suggestion, but I really can't see how else you can raise the money in the short time that's left. 422 00:25:40,000 --> 00:25:42,000 After all, it is Uncle James' life we're talking about. 423 00:25:44,000 --> 00:25:45,000 But, erm... 424 00:25:45,000 --> 00:25:47,000 That would lose you your majority holding again, my lady. 425 00:25:47,000 --> 00:25:50,000 Thank you, Mr. Dunwoody. I do realize that. 426 00:25:50,000 --> 00:25:53,000 But unless you can suggest some other easily convertible asset. 427 00:25:53,000 --> 00:25:55,000 We might defer work on the new steamer. 428 00:25:55,000 --> 00:25:58,000 No, that would lay over 200 men idle. 429 00:25:58,000 --> 00:26:01,000 And besides, the bank would never agree to our diverting their money. 430 00:26:01,000 --> 00:26:05,000 No, let's not waste any more time. Put the matter in hand, please, Mr. Dunwoody. 431 00:26:05,000 --> 00:26:07,000 Well, must it be as much as 10,000? 432 00:26:07,000 --> 00:26:10,000 And would you ask Mr. Dawkins to come in, please? 433 00:26:15,000 --> 00:26:16,000 I'm sorry. 434 00:26:16,000 --> 00:26:19,000 Oh, I'll manage to buy them back again eventually. 435 00:26:20,000 --> 00:26:21,000 Somehow. 436 00:26:28,000 --> 00:26:30,000 You wanted to see me later, Fagata? 437 00:26:30,000 --> 00:26:34,000 We still have to find a further 5,000 pounds, Mr. Dawkins. 438 00:26:34,000 --> 00:26:39,000 Now, since my brother is unable to act on his own behalf, we must ask you to do so for him. 439 00:26:40,000 --> 00:26:45,000 What we have decided is that you must sell off as many of my father's money. 440 00:26:46,000 --> 00:26:49,000 But I have not the authority, not the selling of ships. 441 00:26:49,000 --> 00:26:51,000 But I have. 442 00:26:51,000 --> 00:26:55,000 May I remind you, Mr. Dawkins, that I own 15% of the uneaten line? 443 00:26:55,000 --> 00:26:59,000 With all due respect, I hardly think, even 15% is... 444 00:26:59,000 --> 00:27:04,000 I'm sure you'd agree, Mr. Dawkins, that my brother wouldn't thank you for keeping his fleet intact. 445 00:27:04,000 --> 00:27:09,000 If that meant he was to be murdered for the one to 5,000 pounds. 446 00:27:09,000 --> 00:27:11,000 But criminal charges could be brought? 447 00:27:11,000 --> 00:27:13,000 Dead men have no use. 448 00:27:13,000 --> 00:27:15,000 But criminal charges could be brought? 449 00:27:15,000 --> 00:27:17,000 Dead men have no use for ships. 450 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 Only a short message. 451 00:27:23,000 --> 00:27:25,000 Remember it will be sent by cable. 452 00:27:25,000 --> 00:27:28,000 But something to reassure your family you are still alive. 453 00:27:28,000 --> 00:27:32,000 Something to encourage them to make every effort for your safe return. 454 00:27:33,000 --> 00:27:36,000 And perhaps something also to prove the message is truly from you. 455 00:27:36,000 --> 00:27:40,000 A mention of something known to you and them only. 456 00:27:41,000 --> 00:27:42,000 How much is the ransom? 457 00:27:43,000 --> 00:27:46,000 Enough to flatter you that your life should be held so dear. 458 00:28:06,000 --> 00:28:09,000 Now, see what such simple cooperation brings you. 459 00:28:14,000 --> 00:28:17,000 There should be no need for us to meet again. 460 00:28:17,000 --> 00:28:20,000 In a short time you will either be released or shot. 461 00:28:20,000 --> 00:28:24,000 In great hope of the former, I leave you now. 462 00:28:24,000 --> 00:28:27,000 I'll make sure we do meet again. 463 00:28:38,000 --> 00:28:40,000 Here! We got no matches! 464 00:28:43,000 --> 00:28:46,000 We'll be shot killed. 465 00:29:14,000 --> 00:29:16,000 Come on! 466 00:29:16,000 --> 00:29:17,000 Here! 467 00:29:17,000 --> 00:29:22,000 The time we get through here, I will not wrap your meat climbing no chimneys. 468 00:29:22,000 --> 00:29:26,000 I'll do the climbing. You just come and dig. 469 00:29:43,000 --> 00:29:46,000 I'll do the fishing. 470 00:30:07,000 --> 00:30:10,000 It's in an area of woodland, I understand. 471 00:30:10,000 --> 00:30:14,000 Just here, only 15 or 20 miles from Constantner. 472 00:30:14,000 --> 00:30:18,000 So when you hand over the money, that's where my uncle will be released. 473 00:30:18,000 --> 00:30:20,000 I only wish I could tell you. 474 00:30:20,000 --> 00:30:24,000 One has to admit that that cable is our only proof they actually hold your uncle. 475 00:30:24,000 --> 00:30:26,000 This was written by James, I'm sure of it. 476 00:30:26,000 --> 00:30:29,000 At least it proves that he is. 477 00:30:29,000 --> 00:30:31,000 But he was when he wrote it. 478 00:30:31,000 --> 00:30:35,000 Of course it won't actually be me who hands over the money, will it? 479 00:30:35,000 --> 00:30:37,000 Why not? 480 00:30:37,000 --> 00:30:41,000 Well, for the same reason that the government could not intervene earlier. 481 00:30:41,000 --> 00:30:45,000 Perhaps you would be good enough to tell me just who will be handing over the money. 482 00:30:45,000 --> 00:30:52,000 Well, only, that's to say, normally one would expect some representative of the family. 483 00:30:52,000 --> 00:30:57,000 Oh, I see. So it seems it must be one of us. 484 00:30:59,000 --> 00:31:02,000 Oh, no, no, no, no. No, I couldn't possibly. 485 00:31:02,000 --> 00:31:05,000 I couldn't possibly just leave the business. 486 00:31:05,000 --> 00:31:08,000 Well, for how long? A month at least. Month? 487 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 Oh, no, no, no. It's out of the question. 488 00:31:10,000 --> 00:31:12,000 Well, then I shall go. No. 489 00:31:14,000 --> 00:31:16,000 It'll have to be me. 490 00:31:16,000 --> 00:31:18,000 Hop within them, he come with you, please. 491 00:31:18,000 --> 00:31:20,000 But this is madness. 492 00:31:20,000 --> 00:31:25,000 Two ladies, please forgive me, but two ladies alone, defenseless, going to... 493 00:31:25,000 --> 00:31:26,000 Oh, it's out of the question. 494 00:31:26,000 --> 00:31:29,000 We are quite capable of protecting ourselves, sir. 495 00:31:29,000 --> 00:31:31,000 Oh, in the normal way of things, now, don't know what it was. 496 00:31:31,000 --> 00:31:33,000 We don't have a great deal of choice. 497 00:31:33,000 --> 00:31:35,000 Oh, very well, then I'll go, damn it. 498 00:31:35,000 --> 00:31:37,000 Thank you, Samuel. I shall be very glad of your company. 499 00:31:37,000 --> 00:31:40,000 And I think it would be better if you were to stay at hope. 500 00:31:40,000 --> 00:31:45,000 Why? Because quite frankly, I don't think you'd find the journey particularly enjoyable for obvious reasons. 501 00:31:45,000 --> 00:31:47,000 And neither would I. 502 00:31:48,000 --> 00:31:55,000 But we could save as much as ten hours, my lady, if you'd be prepared to make a change at Dole, here, in the early hours of Wednesday morning. 503 00:31:55,000 --> 00:31:57,000 How early? 504 00:31:57,000 --> 00:32:02,000 Oh, the timetable indicates a night train from Breson, passing through at two hours after midnight. 505 00:32:02,000 --> 00:32:04,000 Well, if it saves ten hours, we'll do it. 506 00:32:04,000 --> 00:32:10,000 You must then change at Shalom, and yet again I'll regret my lady at Macom for Churin. 507 00:32:10,000 --> 00:32:19,000 Now, there you board the train for Genoa, and at Noviliguri, just here, you'll be in time to catch a northbound express to Milan. 508 00:32:19,000 --> 00:32:23,000 Northbound? Where are you trying to take us to, Mr Dunwoody? 509 00:32:23,000 --> 00:32:27,000 Oh, to Reminis, sir. That's where Captain Crane will be waiting for you. 510 00:32:33,000 --> 00:32:39,000 According to my calculations, by the time we get to Remini, we shall have been on a dozen different trains. 511 00:32:39,000 --> 00:32:40,000 A dozen? 512 00:32:40,000 --> 00:32:43,000 Should we be waiting as long as this? 513 00:32:45,000 --> 00:32:47,000 It's only ten minutes, late. 514 00:32:47,000 --> 00:32:49,000 So far? 515 00:33:02,000 --> 00:33:05,000 I'm going to go ahead and get a little help. 516 00:33:05,000 --> 00:33:08,000 I'm going to go ahead and get a little help. 517 00:33:08,000 --> 00:33:11,000 I'm going to go ahead and get a little help. 518 00:33:11,000 --> 00:33:14,000 I'm going to go ahead and get a little help. 519 00:33:14,000 --> 00:33:17,000 I'm going to go ahead and get a little help. 520 00:33:17,000 --> 00:33:20,000 I'm going to go ahead and get a little help. 521 00:33:20,000 --> 00:33:23,000 I'm going to go ahead and get a little help. 522 00:33:23,000 --> 00:33:26,000 I'm going to go ahead and get a little help. 523 00:33:26,000 --> 00:33:29,000 I'm going to go ahead and get a little help. 524 00:33:29,000 --> 00:33:31,000 Ah! 525 00:33:34,000 --> 00:33:36,000 That looks nice. 526 00:33:59,000 --> 00:34:01,000 Look, the old man before he gets to it. 527 00:34:01,000 --> 00:34:03,000 Oh, he will. 528 00:34:03,000 --> 00:34:05,000 He'll kill us before then. 529 00:34:17,000 --> 00:34:22,000 I think if James ever went down with his ship, somehow I could make sense of that. 530 00:34:22,000 --> 00:34:28,000 Not that it would make it any easier to bear, but at least it would have a certain likeness to him, but not this. 531 00:34:29,000 --> 00:34:33,000 If there's any natural justice, not this. 532 00:34:33,000 --> 00:34:37,000 We'll get there in time. 533 00:34:59,000 --> 00:35:02,000 I'm going to go ahead and get a little help. 534 00:35:02,000 --> 00:35:05,000 I'm going to go ahead and get a little help. 535 00:35:05,000 --> 00:35:08,000 I'm going to go ahead and get a little help. 536 00:35:08,000 --> 00:35:11,000 I'm going to go ahead and get a little help. 537 00:35:11,000 --> 00:35:14,000 I'm going to go ahead and get a little help. 538 00:35:14,000 --> 00:35:17,000 I'm going to go ahead and get a little help. 539 00:35:17,000 --> 00:35:20,000 I'm going to go ahead and get a little help. 540 00:35:20,000 --> 00:35:23,000 I'm going to go ahead and get a little help. 541 00:35:23,000 --> 00:35:26,000 I'm going to go ahead and get a little help. 542 00:35:26,000 --> 00:35:30,000 Ahh, ahh, ahh. 543 00:35:46,000 --> 00:35:48,000 Best to eat that fruit before they come and take it away. 544 00:35:48,000 --> 00:35:50,000 They ain't no good in hungry. 545 00:35:50,000 --> 00:35:53,000 I'm almost thrilled. 546 00:35:53,000 --> 00:35:54,000 Hold on. 547 00:35:54,000 --> 00:35:55,000 Hold on. 548 00:35:55,000 --> 00:35:56,000 Hold on. 549 00:36:23,000 --> 00:36:25,000 Hold on. 550 00:36:25,000 --> 00:36:26,000 Hold on. 551 00:36:26,000 --> 00:36:27,000 Hold on. 552 00:36:27,000 --> 00:36:28,000 Hold on. 553 00:36:28,000 --> 00:36:29,000 Hold on. 554 00:36:29,000 --> 00:36:30,000 Hold on. 555 00:36:30,000 --> 00:36:31,000 Hold on. 556 00:36:31,000 --> 00:36:32,000 Hold on. 557 00:36:32,000 --> 00:36:33,000 Hold on. 558 00:36:33,000 --> 00:36:34,000 Hold on. 559 00:36:34,000 --> 00:36:35,000 Hold on. 560 00:36:35,000 --> 00:36:36,000 Hold on. 561 00:36:36,000 --> 00:36:37,000 Hold on. 562 00:36:37,000 --> 00:36:38,000 Hold on. 563 00:36:38,000 --> 00:36:39,000 Hold on. 564 00:36:39,000 --> 00:36:40,000 Hold on. 565 00:36:40,000 --> 00:36:41,000 Hold on. 566 00:36:41,000 --> 00:36:42,000 Hold on. 567 00:36:42,000 --> 00:36:43,000 Hold on. 568 00:36:43,000 --> 00:36:44,000 Hold on. 569 00:36:44,000 --> 00:36:45,000 Hold on. 570 00:36:45,000 --> 00:36:46,000 Hold on. 571 00:36:46,000 --> 00:36:47,000 Hold on. 572 00:36:47,000 --> 00:36:48,000 Hold on. 573 00:36:48,000 --> 00:36:49,000 Hold on. 574 00:36:49,000 --> 00:36:50,000 Hold on. 575 00:36:50,000 --> 00:36:51,000 Hold on. 576 00:36:51,000 --> 00:36:52,000 Hold on. 577 00:36:52,000 --> 00:36:53,000 Hold on. 578 00:36:53,000 --> 00:36:54,000 Hold on. 579 00:36:54,000 --> 00:36:55,000 Hold on. 580 00:36:55,000 --> 00:36:56,000 Hold on. 581 00:36:56,000 --> 00:36:57,000 Hold on. 582 00:36:57,000 --> 00:36:58,000 Hold on. 583 00:36:58,000 --> 00:36:59,000 Hold on. 584 00:36:59,000 --> 00:37:00,000 Hold on. 585 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 Hold on. 586 00:37:01,000 --> 00:37:02,000 Hold on. 587 00:37:02,000 --> 00:37:03,000 Hold on. 588 00:37:03,000 --> 00:37:04,000 Hold on. 589 00:37:04,000 --> 00:37:05,000 Hold on. 590 00:37:05,000 --> 00:37:06,000 Hold on. 591 00:37:06,000 --> 00:37:07,000 Hold on. 592 00:37:07,000 --> 00:37:08,000 Hold on. 593 00:37:08,000 --> 00:37:09,000 Hold on. 594 00:37:09,000 --> 00:37:10,000 Hold on. 595 00:37:10,000 --> 00:37:11,000 Hold on. 596 00:37:11,000 --> 00:37:12,000 Hold on. 597 00:37:12,000 --> 00:37:13,000 Hold on. 598 00:37:13,000 --> 00:37:14,000 Hold on. 599 00:37:14,000 --> 00:37:15,000 Hold on. 600 00:37:15,000 --> 00:37:16,000 Hold on. 601 00:37:16,000 --> 00:37:17,000 Hold on. 602 00:37:17,000 --> 00:37:18,000 Hold on. 603 00:37:18,000 --> 00:37:19,000 Hold on. 604 00:37:19,000 --> 00:37:20,000 Hold on. 605 00:37:20,000 --> 00:37:21,000 Oh. 606 00:37:21,000 --> 00:37:22,000 Hold on. 607 00:37:22,000 --> 00:37:25,000 Hold around. 608 00:37:25,000 --> 00:37:26,000 Hold off. 609 00:37:26,000 --> 00:37:29,000 Hold on. 610 00:37:29,000 --> 00:37:30,000 Hold on. 611 00:37:30,000 --> 00:37:31,000 Hold on. 612 00:37:31,000 --> 00:37:32,000 Hold on. 613 00:37:32,000 --> 00:37:33,000 Hold on. 614 00:37:33,000 --> 00:37:34,000 Hold on. 615 00:37:34,000 --> 00:37:35,000 Hold on. 616 00:37:35,000 --> 00:37:36,000 Hold on. 617 00:37:36,000 --> 00:37:37,000 Hold on. 618 00:37:37,000 --> 00:37:38,000 Hold on. 619 00:37:38,000 --> 00:37:39,000 Hold on. 620 00:37:39,000 --> 00:37:40,000 Hold on. 621 00:37:40,000 --> 00:37:41,000 Hold on. 622 00:37:41,000 --> 00:37:42,000 Hold on. 623 00:37:42,000 --> 00:37:43,000 Hold on. 624 00:37:43,000 --> 00:37:44,000 Hold on. 625 00:37:44,000 --> 00:37:45,000 Hold on. 626 00:37:45,000 --> 00:37:46,000 Hold on! 627 00:37:46,000 --> 00:37:47,000 Hold on. 628 00:37:47,000 --> 00:37:48,000 Hold on. 629 00:37:48,000 --> 00:37:49,000 Hold on. 630 00:37:49,000 --> 00:37:56,000 execution If 631 00:38:19,000 --> 00:38:20,000 No, no, no. 632 00:38:26,000 --> 00:38:27,000 Come here. 633 00:38:37,000 --> 00:38:39,000 What can you see? 634 00:38:39,000 --> 00:38:42,000 God, this big's black. 635 00:38:42,000 --> 00:38:44,000 There's a space. 636 00:38:44,000 --> 00:38:46,000 Wasn't it? 637 00:38:48,000 --> 00:38:50,000 There's something there. 638 00:39:13,000 --> 00:39:15,000 I don't like that. 639 00:39:15,000 --> 00:39:17,000 Who's there? 640 00:39:17,000 --> 00:39:19,000 Where are you? 641 00:39:19,000 --> 00:39:21,000 John! 642 00:39:21,000 --> 00:39:23,000 This is Tom! 643 00:39:23,000 --> 00:39:26,000 Is that you, Tom? 644 00:39:26,000 --> 00:39:29,000 Oh, the blue blazes, did you get there? 645 00:39:29,000 --> 00:39:31,000 Oh, no. 646 00:39:31,000 --> 00:39:33,000 Oh, no. 647 00:39:33,000 --> 00:39:35,000 Oh, no. 648 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 Oh, no. 649 00:39:37,000 --> 00:39:39,000 Oh, no. 650 00:39:39,000 --> 00:39:42,000 The blue blazes, did you get there? 651 00:39:42,000 --> 00:39:43,000 Oh. 652 00:39:49,000 --> 00:39:52,000 Landfall in two hours. 653 00:39:52,000 --> 00:39:56,000 Oh, and about tomorrow morning on Elizabeth. 654 00:39:56,000 --> 00:40:00,000 I really must insist that you let me take the money and deliver it alone. 655 00:40:00,000 --> 00:40:02,000 There's no knowing what might happen. 656 00:40:02,000 --> 00:40:05,000 I don't intend for you to take any unnecessary risks. 657 00:40:05,000 --> 00:40:08,000 Thank you, Samuel, but there's no need for you to worry. 658 00:40:08,000 --> 00:40:12,000 When I was in Turkey, Daniel taught me how to shoot. 659 00:40:12,000 --> 00:40:14,000 And I'm very good. 660 00:40:14,000 --> 00:40:16,000 I'll have you go. 661 00:40:17,000 --> 00:40:19,000 A friend day. 662 00:40:19,000 --> 00:40:21,000 Food. Food. 663 00:40:21,000 --> 00:40:22,000 And now! 664 00:40:22,000 --> 00:40:24,000 On your day! 665 00:40:46,000 --> 00:40:49,000 Oh, no. 666 00:41:17,000 --> 00:41:20,000 Tom. 667 00:41:20,000 --> 00:41:24,000 Quick, you said, come on! 668 00:41:46,000 --> 00:41:49,000 Oh, no. 669 00:42:17,000 --> 00:42:19,000 Oh, no. 670 00:42:19,000 --> 00:42:22,000 Oh, no. 671 00:42:22,000 --> 00:42:25,000 Oh, no. 672 00:42:25,000 --> 00:42:27,000 Hey, Captain. 673 00:42:27,000 --> 00:42:30,000 Sir. 674 00:42:30,000 --> 00:42:34,000 All the hands on deck, Mr. Bains. 675 00:43:00,000 --> 00:43:03,000 Oh, no. 676 00:43:31,000 --> 00:43:33,000 There is a cross marking a cove. 677 00:43:33,000 --> 00:43:35,000 That is where his ship is. 678 00:43:35,000 --> 00:43:40,000 By the time you get there, we will have released him, and he will be aboard. 679 00:43:44,000 --> 00:43:46,000 Tell me, sir. 680 00:43:46,000 --> 00:43:49,000 Is he really worth it? 681 00:43:49,000 --> 00:43:51,000 Do we think so? 682 00:43:51,000 --> 00:43:53,000 Then tell him. 683 00:43:53,000 --> 00:43:55,000 I am glad to have known him. 684 00:43:55,000 --> 00:43:58,000 Such a much loved man. 685 00:44:00,000 --> 00:44:02,000 down the Barton's office. 686 00:44:02,000 --> 00:44:06,000 As you've learnt a technology, those will 1964. 687 00:44:15,000 --> 00:44:21,000 Mr. Burns made Lysidi and Hornet's wonderful writing. 688 00:44:21,000 --> 00:44:23,000 There is absolutely no choice. 689 00:44:23,000 --> 00:44:25,000 This isn't any matter. 690 00:44:25,000 --> 00:44:29,000 At this time he was given a request to us... 691 00:44:29,000 --> 00:44:30,000 OK. 692 00:44:30,000 --> 00:44:31,000 CH low. 693 00:44:48,000 --> 00:44:51,000 investigative will be there by nightfall. 694 00:44:53,000 --> 00:44:54,000 March Veteran ClairIN. 695 00:44:54,000 --> 00:44:59,000 Oh, I bear her no ill will Aunt Elizabeth. 696 00:44:59,000 --> 00:45:03,000 Just it was futile to continue living together as man and wife. 697 00:45:03,000 --> 00:45:05,000 Yes, I knowed. 698 00:45:05,000 --> 00:45:08,000 So does James. 699 00:45:08,000 --> 00:45:12,000 There's a lot to be said for family loyalty. 700 00:45:12,000 --> 00:45:17,000 Sanfield, York. 701 00:45:25,000 --> 00:45:28,000 Is your name inside? Look! 702 00:45:35,000 --> 00:45:37,000 Yes, sounds good. 703 00:45:37,000 --> 00:45:40,000 Oh, good to see you. 704 00:45:41,000 --> 00:45:42,000 No. 705 00:45:43,000 --> 00:45:44,000 What the devil? 706 00:45:44,000 --> 00:45:47,000 Do it all the way out to you. 707 00:45:55,000 --> 00:45:58,000 £50,000! 708 00:46:00,000 --> 00:46:02,000 Where did you get it? 709 00:46:02,000 --> 00:46:05,000 We persuaded Mr. Dawkins to sell four of your ships. 710 00:46:05,000 --> 00:46:09,000 Assign your lent £10,000. 711 00:46:09,000 --> 00:46:12,000 Aunt Elizabeth sold a large parcel of shares. 712 00:46:15,000 --> 00:46:16,000 I'm Roy. 713 00:46:16,000 --> 00:46:18,000 You're alive. 714 00:46:18,000 --> 00:46:21,000 You mean we've gone through all that for nothing? 715 00:46:21,000 --> 00:46:24,000 No, what, Captain Baine? 716 00:46:24,000 --> 00:46:27,000 We have just escaped. 717 00:46:27,000 --> 00:46:36,000 You have paid £15,000 while we were getting out for nothing. 718 00:46:36,000 --> 00:46:39,000 James, we weren't to know that. 719 00:46:39,000 --> 00:46:43,000 You're surely not going to blame us for trying to save your life. 720 00:46:43,000 --> 00:46:47,000 Non-scores? £50,000? 721 00:46:47,000 --> 00:46:51,000 If I wasn't paid that for me! 48116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.