Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,000 --> 00:01:18,000
Mr. Name's on his way back, Cam.
2
00:01:18,000 --> 00:01:24,000
Hurry up with that you two chop, chop.
3
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
Hurry up with that you two chop chop.
4
00:01:45,000 --> 00:01:46,000
So we're sailing there.
5
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
Hi.
6
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
Thanks, B for that.
7
00:01:48,000 --> 00:01:49,000
North.
8
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
I thought the bus was for us with South, sir.
9
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
So it is too, and that's where we should be headed.
10
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
Just a few days up the coast.
11
00:01:55,000 --> 00:01:59,000
Just now I don't reckon these waters are safer even one more day.
12
00:01:59,000 --> 00:02:02,000
You jump at your own shadow, B.
13
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
Well, how do you know they're not looking for us?
14
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
Who?
15
00:02:06,000 --> 00:02:07,000
You've got to admit it, sir.
16
00:02:07,000 --> 00:02:10,000
Some would even take on it what we was up to back there.
17
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
That was Bulgaria.
18
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
This here is Turkey.
19
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
And where we're headed is the province of Dubruya.
20
00:02:16,000 --> 00:02:19,000
Now that belongs to the Romanians.
21
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
So where's the danger?
22
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
Well, we'll be sailing back through Bulgaria waters.
23
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
What we both ways.
24
00:02:25,000 --> 00:02:28,000
Look, the Russians don't like to be cheated.
25
00:02:28,000 --> 00:02:32,000
They must know by now that the prince is alive and Burovic is dead.
26
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
And they've been looking for someone's blood for that anyway.
27
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
Bays.
28
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
Just a few days north of here.
29
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
There's a cargo prime tobacco.
30
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
Just sit.
31
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
Waiting for a ship.
32
00:02:43,000 --> 00:02:46,000
Now that's the cargo that's worth having.
33
00:02:46,000 --> 00:02:49,000
We can pick up one anytime on the way home.
34
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
Burden and?
35
00:02:51,000 --> 00:02:54,000
Burden the handbait.
36
00:02:56,000 --> 00:02:59,000
Stand by to make sale!
37
00:02:59,000 --> 00:03:03,000
Stand by to make sale!
38
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
Where are we headed then?
39
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
Just about there.
40
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
Well, I can't see no port.
41
00:03:10,000 --> 00:03:13,000
Well, there isn't one, but it's the nearest one to Babitak.
42
00:03:13,000 --> 00:03:16,000
Now, just north of here is the tobacco plantation.
43
00:03:16,000 --> 00:03:20,000
And normally they cart it down a down-tube and then barged down to Selena.
44
00:03:20,000 --> 00:03:23,000
But it appears that down-tube is in flood.
45
00:03:23,000 --> 00:03:27,000
So the tobacco is just sort of losing value.
46
00:03:27,000 --> 00:03:32,000
All we have to do is to pick it up the next and out and cart it over land.
47
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
Thank you, sir.
48
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
I shall make a fat profit.
49
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
How are you going to pay for it?
50
00:03:38,000 --> 00:03:41,000
Our royal baggage.
51
00:03:41,000 --> 00:03:44,000
Pay the gold.
52
00:03:44,000 --> 00:03:48,000
Well, it'll take at least a couple of weeks and maybe more.
53
00:03:48,000 --> 00:03:51,000
Well, just think of it as a little holiday.
54
00:03:52,000 --> 00:03:55,000
You're going to get the feel of it, you see?
55
00:03:55,000 --> 00:03:59,000
And every ship has their own ways, their own yours.
56
00:03:59,000 --> 00:04:04,000
You're going to learn to recognize them, respect them, master.
57
00:04:04,000 --> 00:04:07,000
Not like she's a dog, though.
58
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
You've got to be a dog.
59
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
You've got to be a dog.
60
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
You've got to be a dog.
61
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
You've got to be a dog.
62
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
You've got to be a dog.
63
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
Not like she's a dog, though.
64
00:04:21,000 --> 00:04:24,000
You can't go beating the bad habits out of her.
65
00:04:24,000 --> 00:04:28,000
You've got to learn to coax her to do what you want.
66
00:04:28,000 --> 00:04:32,000
So in the end, it looks like that's what she wanted to do all along.
67
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
You understand what was there?
68
00:04:34,000 --> 00:04:35,000
Yeah.
69
00:04:35,000 --> 00:04:38,000
A treat like a sweetheart.
70
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
Well, yes, you do that.
71
00:04:40,000 --> 00:04:44,000
At the time you're a master, you'll have a good marriage.
72
00:04:44,000 --> 00:04:48,000
Better than most land lovers, and that's a fact.
73
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
All right, Mr. Anien, still pretty cut out.
74
00:04:50,000 --> 00:04:51,000
That is Mrs, huh?
75
00:04:51,000 --> 00:04:54,000
You concentrate on mind in your course.
76
00:04:54,000 --> 00:04:57,000
Mr. Arnold, you're two points off.
77
00:04:57,000 --> 00:05:00,000
Yeah, you don't really think we're still in trouble,
78
00:05:00,000 --> 00:05:03,000
because that cable with his Royal Linus, do you?
79
00:05:03,000 --> 00:05:06,000
Right, I reckon to go meddling in politics.
80
00:05:06,000 --> 00:05:09,000
There's nothing in it for the likes of us, and it don't pay.
81
00:05:14,000 --> 00:05:36,000
MUSIC
82
00:05:36,000 --> 00:05:51,000
MUSIC
83
00:05:51,000 --> 00:05:54,000
And, uh, this will be my office.
84
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
Rather smaller than Mr. Oneidians.
85
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
Of course.
86
00:05:58,000 --> 00:06:01,000
Well, you haven't told me what you truly think, Mr. Dunwoody.
87
00:06:01,000 --> 00:06:04,000
Oh, it's all due respect to your brother, my dear.
88
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
Particularly bearing in mind his recent grievous lust,
89
00:06:07,000 --> 00:06:10,000
I seriously question whether this arrangement between you can work.
90
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
Why shouldn't it?
91
00:06:12,000 --> 00:06:15,000
It disturbs me that so much of the accommodation would have to be shared.
92
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
Only your office?
93
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
Especially when you consider that the Fraser line is a public company,
94
00:06:20,000 --> 00:06:24,000
whereas your brother's line is just a small family business.
95
00:06:24,000 --> 00:06:27,000
Don't think he'd like to hear you say that.
96
00:06:27,000 --> 00:06:30,000
Well, simply in the volume of trade in my lady, there is no comparison.
97
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
But even so, don't you think it's high time?
98
00:06:32,000 --> 00:06:36,000
My brother and I stop trying to cut each other's throats and to help each other instead.
99
00:06:36,000 --> 00:06:41,000
What I fear most is that you will find yourself helping him rather more than he does you.
100
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
Even so, my brother's business is thriving, Mr. Dunwoody.
101
00:06:44,000 --> 00:06:47,000
I hardly think we're saddling ourselves to a lame horse.
102
00:06:47,000 --> 00:06:54,000
Mission?
103
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
How long will he be gone, sir?
104
00:07:20,000 --> 00:07:23,000
Two days, maybe two weeks.
105
00:07:23,000 --> 00:07:28,000
I don't know. Oh, Tom, you might give those fishing tubs a-looking over,
106
00:07:28,000 --> 00:07:31,000
so you have any worth hiring.
107
00:07:31,000 --> 00:07:35,000
We'll need something to ferry the cargo back.
108
00:07:37,000 --> 00:07:40,000
And keep your eyes bein' there.
109
00:07:40,000 --> 00:07:47,000
A horse?
110
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
A horse, sir?
111
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
A lad!
112
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
Gigi, horse!
113
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
Uh...
114
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
Ride!
115
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
Here, see you later, Roger.
116
00:08:00,000 --> 00:08:03,000
I don't know it in the rosse.
117
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
Good, Ed.
118
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
Konnye!
119
00:08:06,000 --> 00:08:15,000
Gee-up! Gee-up! Gee-up! Gee-up! Gee-up! Gee-up! Gee-up! Gee-up!
120
00:08:15,000 --> 00:08:18,000
Ho-ho-ho!
121
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
Whoa!
122
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
Aah!
123
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
Oh, no.
124
00:08:37,000 --> 00:08:40,000
Well, if I can, so can you.
125
00:08:41,000 --> 00:08:44,000
How far you say this here, plantation is?
126
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
Oh.
127
00:08:45,000 --> 00:08:48,000
About ten miles.
128
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
A bit further.
129
00:08:50,000 --> 00:08:54,000
How'd you reckon I'll get in the back of the ship, Pat Mule?
130
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
de-de-de.
131
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
Hey!
132
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
Yeah.
133
00:09:34,000 --> 00:09:37,000
The cart should be back by tomorrow night.
134
00:09:37,000 --> 00:09:41,000
Tell your master it's pleasure to do business with him, eh?
135
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
Eh, there you go.
136
00:09:49,000 --> 00:09:50,000
Comfortable?
137
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
Not when I think of that track.
138
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
I didn't know you better.
139
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
I'd say you was going soft.
140
00:09:55,000 --> 00:09:55,000
Come on then.
141
00:10:03,000 --> 00:10:29,000
BUZZING
142
00:10:29,000 --> 00:10:32,000
A young king who divks into town..
143
00:10:32,000 --> 00:10:37,000
Don't keep stuck a feather in his cap of gold.
144
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
It might be a little bit of a warning.
145
00:10:39,000 --> 00:10:42,000
I don't know what there is to be so happy about.
146
00:10:42,000 --> 00:10:45,000
But you don't know what I paid for that tobacco.
147
00:10:45,000 --> 00:10:48,000
It's not every day that you can pick up a...
148
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
That word there yesterday?
149
00:10:52,000 --> 00:10:55,000
I haven't taken a wrong turning, have we?
150
00:10:55,000 --> 00:10:58,000
There were no storms last night, neither.
151
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
I don't like it.
152
00:11:03,000 --> 00:11:06,000
I've got the same sort of feeling that I had.
153
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
Get off!
154
00:11:32,000 --> 00:11:42,000
All right, come on! Where are you, Daniel?
155
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
Get off!
156
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
Smokey!
157
00:12:32,000 --> 00:12:35,000
Smokey!
158
00:12:35,000 --> 00:13:02,000
What are we going to do?
159
00:13:03,000 --> 00:13:06,000
If I'm Mr. Anedin, Captain Baines, that's what.
160
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
I don't know where they are.
161
00:13:08,000 --> 00:13:12,000
There can't be too many tobacco plantations, Andy.
162
00:13:12,000 --> 00:13:15,000
I'm a... I could be gone days, maybe weeks.
163
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
But I want you to stay right here, do you understand?
164
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
Yeah, right.
165
00:14:03,000 --> 00:14:06,000
Hey, feeling?
166
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
Oh.
167
00:14:08,000 --> 00:14:11,000
I think my head must be hard on yours.
168
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
I've been to wait for some time.
169
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
Where are we?
170
00:14:15,000 --> 00:14:16,000
I don't know.
171
00:14:16,000 --> 00:14:19,000
Some sort of castle, I think.
172
00:14:19,000 --> 00:14:22,000
See anybody?
173
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
Yep.
174
00:14:24,000 --> 00:14:27,000
Oh.
175
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
Oh, we're alive.
176
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
I suppose that's something.
177
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
We'll try to ask you yourself why.
178
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
Oh.
179
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
I mean, why would anybody want us?
180
00:14:36,000 --> 00:14:41,000
Unless it's something to do with that business on the time on River and I warned you.
181
00:14:41,000 --> 00:14:42,000
Oh, no, I can't.
182
00:14:42,000 --> 00:14:46,000
It's all the way back to Bulgaria.
183
00:14:46,000 --> 00:14:52,000
Not unless we've been unconscious for two days.
184
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
Priggers.
185
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
That's what they are, you son.
186
00:14:56,000 --> 00:14:59,000
Well, look like brigands to me.
187
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
Only if they're brigands, why aren't we dead?
188
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
I don't know!
189
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
Oh.
190
00:15:05,000 --> 00:15:08,000
It'd be perfectly helping over to find out.
191
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
Right now.
192
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
First, gotta find out where we are.
193
00:15:12,000 --> 00:15:15,000
I've tried that.
194
00:15:15,000 --> 00:15:18,000
Then...
195
00:15:18,000 --> 00:15:22,000
Think of a way of getting out of here.
196
00:15:22,000 --> 00:15:25,000
Here.
197
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
Come on.
198
00:15:28,000 --> 00:15:29,000
Huh?
199
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
I'm lighter than you.
200
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
Oh.
201
00:15:32,000 --> 00:15:35,000
Oh.
202
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
Oh.
203
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
Oh.
204
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
Oh.
205
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
Oh.
206
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
Tip still.
207
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
Well, hurry up.
208
00:15:44,000 --> 00:15:49,000
We're in a tower.
209
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
High up.
210
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
Some sort of tower.
211
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
Right.
212
00:15:55,000 --> 00:15:59,000
Surely the window is too narrow.
213
00:15:59,000 --> 00:16:02,000
Or do you intend to starve yourselves?
214
00:16:02,000 --> 00:16:05,000
Puteile, unless you have wings.
215
00:16:05,000 --> 00:16:09,000
Any attempt to escape will inevitably result in your deaths.
216
00:16:09,000 --> 00:16:13,000
So, content yourselves to be my guest, gentlemen.
217
00:16:13,000 --> 00:16:16,000
Do not rob me of my honor.
218
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
I'm not sure.
219
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
You're my guest, gentlemen.
220
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
Do not rob me of my honor.
221
00:16:22,000 --> 00:16:26,000
I shall bargain for your lives, not your corpses.
222
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
Who?
223
00:16:28,000 --> 00:16:31,000
Who are you?
224
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
No one of note.
225
00:16:33,000 --> 00:16:36,000
A functionary.
226
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
And in whose service?
227
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
That of my country.
228
00:16:39,000 --> 00:16:42,000
In whose aspirations you have so foolishly meddled.
229
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
Damn, I told you.
230
00:16:44,000 --> 00:16:47,000
I don't know what you're talking about.
231
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
No man's memory could be so short.
232
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
Because of you, Alexander still lives.
233
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
A prince without a throne.
234
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
Without place or purpose.
235
00:16:55,000 --> 00:16:59,000
Except to become a rallying point for all the enemies of my master, this are.
236
00:16:59,000 --> 00:17:02,000
Not alone would be enough to earn you your punishment.
237
00:17:02,000 --> 00:17:03,000
But you did more.
238
00:17:03,000 --> 00:17:08,000
You caused an honest man to die in Alexander's place.
239
00:17:08,000 --> 00:17:13,000
Here.
240
00:17:13,000 --> 00:17:16,000
You killed Barovitch, not me.
241
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
You forced him to take the prince's place?
242
00:17:18,000 --> 00:17:19,000
No.
243
00:17:19,000 --> 00:17:26,000
He went willingly, believing you, or whoever it was, I told him that the prince would not be earned.
244
00:17:26,000 --> 00:17:29,000
What is true depends on he who tells it.
245
00:17:29,000 --> 00:17:34,000
And you have too much reason to lie, Mr. Onidim.
246
00:17:34,000 --> 00:17:37,000
What are you gonna do with this?
247
00:17:37,000 --> 00:17:42,000
Parnish you in a way all greedy men understand.
248
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
Greedy.
249
00:17:44,000 --> 00:17:47,000
To have allowed me to entice you here so easily.
250
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
Yes, I think so.
251
00:17:49,000 --> 00:17:54,000
Or do you still believe the Danube is in flood, Mr. Onidim?
252
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
Think what Alexander has cost you.
253
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
Your cargo, your gold, already gone.
254
00:17:58,000 --> 00:18:01,000
And that but nothing to what is yet to be paid.
255
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
Or your lives.
256
00:18:04,000 --> 00:18:09,000
Think of it as a little holiday.
257
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
Kidnapped.
258
00:18:11,000 --> 00:18:16,000
According to our embassy in Bucharest, I tried to contact you earlier, Mom, but you were not to be found.
259
00:18:16,000 --> 00:18:19,000
So I sought out Mr. Onidim's nephew here.
260
00:18:19,000 --> 00:18:22,000
What have you landed, my brother in?
261
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
You misunderstand, Mom.
262
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
This isn't any of our doing, I assure you.
263
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
But you've had to explain how my uncle gave you the name of the book.
264
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
When James sailed, he was bound for Bulgaria.
265
00:18:30,000 --> 00:18:33,000
With none other than Prince Alexander aboard.
266
00:18:33,000 --> 00:18:36,000
And if he'd come straight home, this would not have happened.
267
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
But he didn't.
268
00:18:38,000 --> 00:18:42,000
He stayed in the area to trade entirely his own decision.
269
00:18:42,000 --> 00:18:46,000
And is this kidnapping in some way connected with Prince Alexander and the Russians?
270
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
And we don't know that.
271
00:18:48,000 --> 00:18:51,000
It's possible, but we don't know it yet.
272
00:18:51,000 --> 00:18:54,000
I realize what a shock this must be.
273
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
Where is the government proposed to do?
274
00:18:57,000 --> 00:19:01,000
In the circumstances I deeply fear, Mom, there's nothing Her Majesty's government can do.
275
00:19:01,000 --> 00:19:04,000
You mean you're just abandoned him?
276
00:19:04,000 --> 00:19:10,000
Any intervention on the part of the government might be taken as an admission that your brother's presence in the Black Sea was at our behest.
277
00:19:10,000 --> 00:19:11,000
But it was.
278
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
Oh, no, Lady Fogarty.
279
00:19:13,000 --> 00:19:16,000
And any inference like that would not do.
280
00:19:16,000 --> 00:19:20,000
I cannot impress on you too strongly how serious that would be.
281
00:19:20,000 --> 00:19:23,000
We're talking of the spark that might lead to war.
282
00:19:24,000 --> 00:19:27,000
What ransom of the kidnappers demanding?
283
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
£50,000.
284
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
Oh, what do they think James is?
285
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
Why don't they ask for the crown jewels as well?
286
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
They've also imposed a time limit.
287
00:19:36,000 --> 00:19:40,000
They demand payment by the end of next month.
288
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
All?
289
00:19:42,000 --> 00:19:46,000
All they threaten to kill, both your uncle and his captain.
290
00:19:46,000 --> 00:19:51,000
And knowing this, you tell me that the government will not help in any way.
291
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
That's a choice, a general.
292
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
The government will give us the money.
293
00:19:56,000 --> 00:20:02,000
I must emphasize that at the time of his capture Mr. Enidin was on private business and not in our employment.
294
00:20:02,000 --> 00:20:06,000
So far as we know, he's in the hands of brigands, the area is rife with them.
295
00:20:06,000 --> 00:20:10,000
Now, if the government were to accept responsibility for all such unfortunate accounts...
296
00:20:10,000 --> 00:20:11,000
Then don't.
297
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
Don't even consider it, sir.
298
00:20:13,000 --> 00:20:18,000
I can't if James can't rely on his country. Thank God he can on his family.
299
00:20:19,000 --> 00:20:23,000
As soon as we have further word from his kidnappers, you may be assured that you will have it too.
300
00:20:25,000 --> 00:20:28,000
I am, as I said, deeply sorry.
301
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
I still can't.
302
00:20:30,000 --> 00:20:33,000
Can't believe that such a thing could really happen.
303
00:20:33,000 --> 00:20:36,000
I wish it was all a bad dream.
304
00:20:37,000 --> 00:20:41,000
So, Petty Uncle James doesn't want Prudent to get embroiled in someone else's politics to begin with?
305
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
Is that all you can say?
306
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
Well, it's the truth, damn it.
307
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
Perhaps not the kindest moment to say so.
308
00:20:48,000 --> 00:20:51,000
But it's still still so unreal.
309
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
Prickens.
310
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
There are people one and he reads about.
311
00:20:55,000 --> 00:20:58,000
Bulgaria, Romania, they're just names.
312
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
Well, I could certainly wish they were nearer.
313
00:21:00,000 --> 00:21:03,000
Even with one of my steamships, it would take three weeks to get there.
314
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
Three weeks?
315
00:21:05,000 --> 00:21:10,000
But that means if we were to deliver the ransom by the end of next month, we have only...
316
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
We have 11 more days in which to find the money.
317
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
Yes, we're all well aware.
318
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
Well, I wasn't.
319
00:21:16,000 --> 00:21:17,000
Well, I wasn't.
320
00:21:17,000 --> 00:21:18,000
Well, you are now.
321
00:21:18,000 --> 00:21:21,000
We hardly leave enough time for you two to waste arguing.
322
00:21:23,000 --> 00:21:27,000
Wouldn't it be quicker to cross Europe by train?
323
00:21:27,000 --> 00:21:30,000
Take a steamer for the Black Sea from one of the Mediterranean ports?
324
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
Wouldn't that gain a few more days?
325
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
Very likely.
326
00:21:34,000 --> 00:21:37,000
I'll ask Mr Dunwoody to ascertain just how long it would take.
327
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
Take on the smack.
328
00:22:23,000 --> 00:22:26,000
You sure the one that comes in with the food aid arm?
329
00:22:26,000 --> 00:22:27,000
Positive.
330
00:22:27,000 --> 00:22:34,000
Now, it's the one that's armed at the back that we want to get just here.
331
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
I hope that I can finish.
332
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
They're coming.
333
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
Give us it.
334
00:22:40,000 --> 00:22:41,000
All right.
335
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
Tell me where.
336
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
Come on.
337
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
Now, what's the matter with you?
338
00:22:47,000 --> 00:22:48,000
The grubs come.
339
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
Look, what's the matter with you?
340
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
Come on, wake up.
341
00:22:51,000 --> 00:22:52,000
Come on.
342
00:22:52,000 --> 00:22:55,000
For God's sake, what's the matter with you?
343
00:22:55,000 --> 00:22:56,000
Wake up, man.
344
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
I think he's ill.
345
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
I think this guy will be wrong with it.
346
00:22:59,000 --> 00:23:00,000
Come on, wake up, man.
347
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
For God's sake, we're God's sake.
348
00:23:02,000 --> 00:23:03,000
I think he's ill.
349
00:23:03,000 --> 00:23:04,000
I think this guy will be wrong with it.
350
00:23:04,000 --> 00:23:05,000
Go away, man.
351
00:23:05,000 --> 00:23:06,000
For God's sake, save something.
352
00:23:06,000 --> 00:23:07,000
I think he's sinking.
353
00:23:07,000 --> 00:23:08,000
He needs help.
354
00:23:08,000 --> 00:23:11,000
I don't know if something is wrong with him, but he needs help.
355
00:23:11,000 --> 00:23:12,000
You savvy.
356
00:23:12,000 --> 00:23:13,000
He needs help.
357
00:23:13,000 --> 00:23:14,000
No.
358
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
No.
359
00:23:15,000 --> 00:23:16,000
No.
360
00:23:16,000 --> 00:23:17,000
No.
361
00:23:17,000 --> 00:23:18,000
No.
362
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
No.
363
00:23:19,000 --> 00:23:20,000
No.
364
00:23:20,000 --> 00:23:21,000
No.
365
00:23:21,000 --> 00:23:22,000
Oh.
366
00:23:22,000 --> 00:23:23,000
No.
367
00:23:23,000 --> 00:23:24,000
No.
368
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
No.
369
00:23:25,000 --> 00:23:26,000
No.
370
00:23:26,000 --> 00:23:27,000
No.
371
00:23:27,000 --> 00:23:28,000
No.
372
00:23:28,000 --> 00:23:29,000
No.
373
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
No.
374
00:23:30,000 --> 00:23:31,000
No.
375
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
I'm doing the fuck that boy.
376
00:23:34,000 --> 00:23:37,000
I hope your next idea is better than that.
377
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
Is that one damn nearly got us killed?
378
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
It doesn't matter how many times we do the sum,
379
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
the answer isn't going to change.
380
00:23:46,000 --> 00:23:47,000
But it's got to, Aunt Elizabeth.
381
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
Well, I can't speak for Mr. Dawkins,
382
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
but I'll vouch that Mr. Dunwoody has traced every spare
383
00:23:51,000 --> 00:23:54,000
shilling I own.
384
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
Call me we could communicate.
385
00:23:56,000 --> 00:23:57,000
Try to negotiate.
386
00:23:57,000 --> 00:23:58,000
I mean, 50,000.
387
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
It's only if only they'd give us longer.
388
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
Sorry, I'm late.
389
00:24:04,000 --> 00:24:08,000
Chamber of Commerce wished me to express their profound sympathy
390
00:24:08,000 --> 00:24:11,000
and their sincerest hopes for Uncle James' safe return.
391
00:24:11,000 --> 00:24:14,000
Not one offer of health amongst all your business friends.
392
00:24:15,000 --> 00:24:18,000
Mr. Bralley has offered to lend a thousand.
393
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
Mr. Hartley, a father of 500.
394
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
Best than nothing.
395
00:24:23,000 --> 00:24:26,000
Oh, and the Reverend Metcalfe is going to offer up special prayers on Sunday.
396
00:24:26,000 --> 00:24:29,000
Have you managed to contact your mother yet?
397
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
No, she's left the cook's tour.
398
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
No one seems to know where she is now.
399
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
Well, we still only have 26,500.
400
00:24:36,000 --> 00:24:38,000
36,500.
401
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
A thousand pounds?
402
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
Only alone, Aunt Elizabeth.
403
00:24:45,000 --> 00:24:47,000
Still, very generous.
404
00:24:47,000 --> 00:24:48,000
No, not really.
405
00:24:48,000 --> 00:24:51,000
But we needn't talk about the interest until Uncle James is home.
406
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
Oh, typical of you, Samuel.
407
00:24:53,000 --> 00:24:56,000
Give with one hand and take back with the other.
408
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
I'm losing interest on that money.
409
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
My heart bleeds for you.
410
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
But not as much as it does for my father.
411
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
If I wasn't concerned for him, I wouldn't be here.
412
00:25:04,000 --> 00:25:09,000
We still have 14,000 pounds to find, and we only have six days before the emissary must leave.
413
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
Yes, well, I had been thinking about that problem.
414
00:25:13,000 --> 00:25:16,000
One or two suggestions did occur to me, but of course, if my advice isn't, well...
415
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
Oh, don't be insufferable.
416
00:25:18,000 --> 00:25:19,000
Charlotte!
417
00:25:21,000 --> 00:25:24,000
I thought you might consider selling off one or two of Uncle James' ships.
418
00:25:25,000 --> 00:25:29,000
You, Aunt Elizabeth, could dispose of some of your shares, say, 10,000 or so.
419
00:25:29,000 --> 00:25:30,000
Why?
420
00:25:32,000 --> 00:25:33,000
Yes, of course.
421
00:25:34,000 --> 00:25:39,000
Well, I knew it wouldn't be a very popular suggestion, but I really can't see how else you can raise the money in the short time that's left.
422
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
After all, it is Uncle James' life we're talking about.
423
00:25:44,000 --> 00:25:45,000
But, erm...
424
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
That would lose you your majority holding again, my lady.
425
00:25:47,000 --> 00:25:50,000
Thank you, Mr. Dunwoody. I do realize that.
426
00:25:50,000 --> 00:25:53,000
But unless you can suggest some other easily convertible asset.
427
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
We might defer work on the new steamer.
428
00:25:55,000 --> 00:25:58,000
No, that would lay over 200 men idle.
429
00:25:58,000 --> 00:26:01,000
And besides, the bank would never agree to our diverting their money.
430
00:26:01,000 --> 00:26:05,000
No, let's not waste any more time. Put the matter in hand, please, Mr. Dunwoody.
431
00:26:05,000 --> 00:26:07,000
Well, must it be as much as 10,000?
432
00:26:07,000 --> 00:26:10,000
And would you ask Mr. Dawkins to come in, please?
433
00:26:15,000 --> 00:26:16,000
I'm sorry.
434
00:26:16,000 --> 00:26:19,000
Oh, I'll manage to buy them back again eventually.
435
00:26:20,000 --> 00:26:21,000
Somehow.
436
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
You wanted to see me later, Fagata?
437
00:26:30,000 --> 00:26:34,000
We still have to find a further 5,000 pounds, Mr. Dawkins.
438
00:26:34,000 --> 00:26:39,000
Now, since my brother is unable to act on his own behalf, we must ask you to do so for him.
439
00:26:40,000 --> 00:26:45,000
What we have decided is that you must sell off as many of my father's money.
440
00:26:46,000 --> 00:26:49,000
But I have not the authority, not the selling of ships.
441
00:26:49,000 --> 00:26:51,000
But I have.
442
00:26:51,000 --> 00:26:55,000
May I remind you, Mr. Dawkins, that I own 15% of the uneaten line?
443
00:26:55,000 --> 00:26:59,000
With all due respect, I hardly think, even 15% is...
444
00:26:59,000 --> 00:27:04,000
I'm sure you'd agree, Mr. Dawkins, that my brother wouldn't thank you for keeping his fleet intact.
445
00:27:04,000 --> 00:27:09,000
If that meant he was to be murdered for the one to 5,000 pounds.
446
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
But criminal charges could be brought?
447
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
Dead men have no use.
448
00:27:13,000 --> 00:27:15,000
But criminal charges could be brought?
449
00:27:15,000 --> 00:27:17,000
Dead men have no use for ships.
450
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
Only a short message.
451
00:27:23,000 --> 00:27:25,000
Remember it will be sent by cable.
452
00:27:25,000 --> 00:27:28,000
But something to reassure your family you are still alive.
453
00:27:28,000 --> 00:27:32,000
Something to encourage them to make every effort for your safe return.
454
00:27:33,000 --> 00:27:36,000
And perhaps something also to prove the message is truly from you.
455
00:27:36,000 --> 00:27:40,000
A mention of something known to you and them only.
456
00:27:41,000 --> 00:27:42,000
How much is the ransom?
457
00:27:43,000 --> 00:27:46,000
Enough to flatter you that your life should be held so dear.
458
00:28:06,000 --> 00:28:09,000
Now, see what such simple cooperation brings you.
459
00:28:14,000 --> 00:28:17,000
There should be no need for us to meet again.
460
00:28:17,000 --> 00:28:20,000
In a short time you will either be released or shot.
461
00:28:20,000 --> 00:28:24,000
In great hope of the former, I leave you now.
462
00:28:24,000 --> 00:28:27,000
I'll make sure we do meet again.
463
00:28:38,000 --> 00:28:40,000
Here! We got no matches!
464
00:28:43,000 --> 00:28:46,000
We'll be shot killed.
465
00:29:14,000 --> 00:29:16,000
Come on!
466
00:29:16,000 --> 00:29:17,000
Here!
467
00:29:17,000 --> 00:29:22,000
The time we get through here, I will not wrap your meat climbing no chimneys.
468
00:29:22,000 --> 00:29:26,000
I'll do the climbing. You just come and dig.
469
00:29:43,000 --> 00:29:46,000
I'll do the fishing.
470
00:30:07,000 --> 00:30:10,000
It's in an area of woodland, I understand.
471
00:30:10,000 --> 00:30:14,000
Just here, only 15 or 20 miles from Constantner.
472
00:30:14,000 --> 00:30:18,000
So when you hand over the money, that's where my uncle will be released.
473
00:30:18,000 --> 00:30:20,000
I only wish I could tell you.
474
00:30:20,000 --> 00:30:24,000
One has to admit that that cable is our only proof they actually hold your uncle.
475
00:30:24,000 --> 00:30:26,000
This was written by James, I'm sure of it.
476
00:30:26,000 --> 00:30:29,000
At least it proves that he is.
477
00:30:29,000 --> 00:30:31,000
But he was when he wrote it.
478
00:30:31,000 --> 00:30:35,000
Of course it won't actually be me who hands over the money, will it?
479
00:30:35,000 --> 00:30:37,000
Why not?
480
00:30:37,000 --> 00:30:41,000
Well, for the same reason that the government could not intervene earlier.
481
00:30:41,000 --> 00:30:45,000
Perhaps you would be good enough to tell me just who will be handing over the money.
482
00:30:45,000 --> 00:30:52,000
Well, only, that's to say, normally one would expect some representative of the family.
483
00:30:52,000 --> 00:30:57,000
Oh, I see. So it seems it must be one of us.
484
00:30:59,000 --> 00:31:02,000
Oh, no, no, no, no. No, I couldn't possibly.
485
00:31:02,000 --> 00:31:05,000
I couldn't possibly just leave the business.
486
00:31:05,000 --> 00:31:08,000
Well, for how long? A month at least. Month?
487
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
Oh, no, no, no. It's out of the question.
488
00:31:10,000 --> 00:31:12,000
Well, then I shall go. No.
489
00:31:14,000 --> 00:31:16,000
It'll have to be me.
490
00:31:16,000 --> 00:31:18,000
Hop within them, he come with you, please.
491
00:31:18,000 --> 00:31:20,000
But this is madness.
492
00:31:20,000 --> 00:31:25,000
Two ladies, please forgive me, but two ladies alone, defenseless, going to...
493
00:31:25,000 --> 00:31:26,000
Oh, it's out of the question.
494
00:31:26,000 --> 00:31:29,000
We are quite capable of protecting ourselves, sir.
495
00:31:29,000 --> 00:31:31,000
Oh, in the normal way of things, now, don't know what it was.
496
00:31:31,000 --> 00:31:33,000
We don't have a great deal of choice.
497
00:31:33,000 --> 00:31:35,000
Oh, very well, then I'll go, damn it.
498
00:31:35,000 --> 00:31:37,000
Thank you, Samuel. I shall be very glad of your company.
499
00:31:37,000 --> 00:31:40,000
And I think it would be better if you were to stay at hope.
500
00:31:40,000 --> 00:31:45,000
Why? Because quite frankly, I don't think you'd find the journey particularly enjoyable for obvious reasons.
501
00:31:45,000 --> 00:31:47,000
And neither would I.
502
00:31:48,000 --> 00:31:55,000
But we could save as much as ten hours, my lady, if you'd be prepared to make a change at Dole, here, in the early hours of Wednesday morning.
503
00:31:55,000 --> 00:31:57,000
How early?
504
00:31:57,000 --> 00:32:02,000
Oh, the timetable indicates a night train from Breson, passing through at two hours after midnight.
505
00:32:02,000 --> 00:32:04,000
Well, if it saves ten hours, we'll do it.
506
00:32:04,000 --> 00:32:10,000
You must then change at Shalom, and yet again I'll regret my lady at Macom for Churin.
507
00:32:10,000 --> 00:32:19,000
Now, there you board the train for Genoa, and at Noviliguri, just here, you'll be in time to catch a northbound express to Milan.
508
00:32:19,000 --> 00:32:23,000
Northbound? Where are you trying to take us to, Mr Dunwoody?
509
00:32:23,000 --> 00:32:27,000
Oh, to Reminis, sir. That's where Captain Crane will be waiting for you.
510
00:32:33,000 --> 00:32:39,000
According to my calculations, by the time we get to Remini, we shall have been on a dozen different trains.
511
00:32:39,000 --> 00:32:40,000
A dozen?
512
00:32:40,000 --> 00:32:43,000
Should we be waiting as long as this?
513
00:32:45,000 --> 00:32:47,000
It's only ten minutes, late.
514
00:32:47,000 --> 00:32:49,000
So far?
515
00:33:02,000 --> 00:33:05,000
I'm going to go ahead and get a little help.
516
00:33:05,000 --> 00:33:08,000
I'm going to go ahead and get a little help.
517
00:33:08,000 --> 00:33:11,000
I'm going to go ahead and get a little help.
518
00:33:11,000 --> 00:33:14,000
I'm going to go ahead and get a little help.
519
00:33:14,000 --> 00:33:17,000
I'm going to go ahead and get a little help.
520
00:33:17,000 --> 00:33:20,000
I'm going to go ahead and get a little help.
521
00:33:20,000 --> 00:33:23,000
I'm going to go ahead and get a little help.
522
00:33:23,000 --> 00:33:26,000
I'm going to go ahead and get a little help.
523
00:33:26,000 --> 00:33:29,000
I'm going to go ahead and get a little help.
524
00:33:29,000 --> 00:33:31,000
Ah!
525
00:33:34,000 --> 00:33:36,000
That looks nice.
526
00:33:59,000 --> 00:34:01,000
Look, the old man before he gets to it.
527
00:34:01,000 --> 00:34:03,000
Oh, he will.
528
00:34:03,000 --> 00:34:05,000
He'll kill us before then.
529
00:34:17,000 --> 00:34:22,000
I think if James ever went down with his ship, somehow I could make sense of that.
530
00:34:22,000 --> 00:34:28,000
Not that it would make it any easier to bear, but at least it would have a certain likeness to him, but not this.
531
00:34:29,000 --> 00:34:33,000
If there's any natural justice, not this.
532
00:34:33,000 --> 00:34:37,000
We'll get there in time.
533
00:34:59,000 --> 00:35:02,000
I'm going to go ahead and get a little help.
534
00:35:02,000 --> 00:35:05,000
I'm going to go ahead and get a little help.
535
00:35:05,000 --> 00:35:08,000
I'm going to go ahead and get a little help.
536
00:35:08,000 --> 00:35:11,000
I'm going to go ahead and get a little help.
537
00:35:11,000 --> 00:35:14,000
I'm going to go ahead and get a little help.
538
00:35:14,000 --> 00:35:17,000
I'm going to go ahead and get a little help.
539
00:35:17,000 --> 00:35:20,000
I'm going to go ahead and get a little help.
540
00:35:20,000 --> 00:35:23,000
I'm going to go ahead and get a little help.
541
00:35:23,000 --> 00:35:26,000
I'm going to go ahead and get a little help.
542
00:35:26,000 --> 00:35:30,000
Ahh, ahh, ahh.
543
00:35:46,000 --> 00:35:48,000
Best to eat that fruit before they come and take it away.
544
00:35:48,000 --> 00:35:50,000
They ain't no good in hungry.
545
00:35:50,000 --> 00:35:53,000
I'm almost thrilled.
546
00:35:53,000 --> 00:35:54,000
Hold on.
547
00:35:54,000 --> 00:35:55,000
Hold on.
548
00:35:55,000 --> 00:35:56,000
Hold on.
549
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
Hold on.
550
00:36:25,000 --> 00:36:26,000
Hold on.
551
00:36:26,000 --> 00:36:27,000
Hold on.
552
00:36:27,000 --> 00:36:28,000
Hold on.
553
00:36:28,000 --> 00:36:29,000
Hold on.
554
00:36:29,000 --> 00:36:30,000
Hold on.
555
00:36:30,000 --> 00:36:31,000
Hold on.
556
00:36:31,000 --> 00:36:32,000
Hold on.
557
00:36:32,000 --> 00:36:33,000
Hold on.
558
00:36:33,000 --> 00:36:34,000
Hold on.
559
00:36:34,000 --> 00:36:35,000
Hold on.
560
00:36:35,000 --> 00:36:36,000
Hold on.
561
00:36:36,000 --> 00:36:37,000
Hold on.
562
00:36:37,000 --> 00:36:38,000
Hold on.
563
00:36:38,000 --> 00:36:39,000
Hold on.
564
00:36:39,000 --> 00:36:40,000
Hold on.
565
00:36:40,000 --> 00:36:41,000
Hold on.
566
00:36:41,000 --> 00:36:42,000
Hold on.
567
00:36:42,000 --> 00:36:43,000
Hold on.
568
00:36:43,000 --> 00:36:44,000
Hold on.
569
00:36:44,000 --> 00:36:45,000
Hold on.
570
00:36:45,000 --> 00:36:46,000
Hold on.
571
00:36:46,000 --> 00:36:47,000
Hold on.
572
00:36:47,000 --> 00:36:48,000
Hold on.
573
00:36:48,000 --> 00:36:49,000
Hold on.
574
00:36:49,000 --> 00:36:50,000
Hold on.
575
00:36:50,000 --> 00:36:51,000
Hold on.
576
00:36:51,000 --> 00:36:52,000
Hold on.
577
00:36:52,000 --> 00:36:53,000
Hold on.
578
00:36:53,000 --> 00:36:54,000
Hold on.
579
00:36:54,000 --> 00:36:55,000
Hold on.
580
00:36:55,000 --> 00:36:56,000
Hold on.
581
00:36:56,000 --> 00:36:57,000
Hold on.
582
00:36:57,000 --> 00:36:58,000
Hold on.
583
00:36:58,000 --> 00:36:59,000
Hold on.
584
00:36:59,000 --> 00:37:00,000
Hold on.
585
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
Hold on.
586
00:37:01,000 --> 00:37:02,000
Hold on.
587
00:37:02,000 --> 00:37:03,000
Hold on.
588
00:37:03,000 --> 00:37:04,000
Hold on.
589
00:37:04,000 --> 00:37:05,000
Hold on.
590
00:37:05,000 --> 00:37:06,000
Hold on.
591
00:37:06,000 --> 00:37:07,000
Hold on.
592
00:37:07,000 --> 00:37:08,000
Hold on.
593
00:37:08,000 --> 00:37:09,000
Hold on.
594
00:37:09,000 --> 00:37:10,000
Hold on.
595
00:37:10,000 --> 00:37:11,000
Hold on.
596
00:37:11,000 --> 00:37:12,000
Hold on.
597
00:37:12,000 --> 00:37:13,000
Hold on.
598
00:37:13,000 --> 00:37:14,000
Hold on.
599
00:37:14,000 --> 00:37:15,000
Hold on.
600
00:37:15,000 --> 00:37:16,000
Hold on.
601
00:37:16,000 --> 00:37:17,000
Hold on.
602
00:37:17,000 --> 00:37:18,000
Hold on.
603
00:37:18,000 --> 00:37:19,000
Hold on.
604
00:37:19,000 --> 00:37:20,000
Hold on.
605
00:37:20,000 --> 00:37:21,000
Oh.
606
00:37:21,000 --> 00:37:22,000
Hold on.
607
00:37:22,000 --> 00:37:25,000
Hold around.
608
00:37:25,000 --> 00:37:26,000
Hold off.
609
00:37:26,000 --> 00:37:29,000
Hold on.
610
00:37:29,000 --> 00:37:30,000
Hold on.
611
00:37:30,000 --> 00:37:31,000
Hold on.
612
00:37:31,000 --> 00:37:32,000
Hold on.
613
00:37:32,000 --> 00:37:33,000
Hold on.
614
00:37:33,000 --> 00:37:34,000
Hold on.
615
00:37:34,000 --> 00:37:35,000
Hold on.
616
00:37:35,000 --> 00:37:36,000
Hold on.
617
00:37:36,000 --> 00:37:37,000
Hold on.
618
00:37:37,000 --> 00:37:38,000
Hold on.
619
00:37:38,000 --> 00:37:39,000
Hold on.
620
00:37:39,000 --> 00:37:40,000
Hold on.
621
00:37:40,000 --> 00:37:41,000
Hold on.
622
00:37:41,000 --> 00:37:42,000
Hold on.
623
00:37:42,000 --> 00:37:43,000
Hold on.
624
00:37:43,000 --> 00:37:44,000
Hold on.
625
00:37:44,000 --> 00:37:45,000
Hold on.
626
00:37:45,000 --> 00:37:46,000
Hold on!
627
00:37:46,000 --> 00:37:47,000
Hold on.
628
00:37:47,000 --> 00:37:48,000
Hold on.
629
00:37:48,000 --> 00:37:49,000
Hold on.
630
00:37:49,000 --> 00:37:56,000
execution If
631
00:38:19,000 --> 00:38:20,000
No, no, no.
632
00:38:26,000 --> 00:38:27,000
Come here.
633
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
What can you see?
634
00:38:39,000 --> 00:38:42,000
God, this big's black.
635
00:38:42,000 --> 00:38:44,000
There's a space.
636
00:38:44,000 --> 00:38:46,000
Wasn't it?
637
00:38:48,000 --> 00:38:50,000
There's something there.
638
00:39:13,000 --> 00:39:15,000
I don't like that.
639
00:39:15,000 --> 00:39:17,000
Who's there?
640
00:39:17,000 --> 00:39:19,000
Where are you?
641
00:39:19,000 --> 00:39:21,000
John!
642
00:39:21,000 --> 00:39:23,000
This is Tom!
643
00:39:23,000 --> 00:39:26,000
Is that you, Tom?
644
00:39:26,000 --> 00:39:29,000
Oh, the blue blazes, did you get there?
645
00:39:29,000 --> 00:39:31,000
Oh, no.
646
00:39:31,000 --> 00:39:33,000
Oh, no.
647
00:39:33,000 --> 00:39:35,000
Oh, no.
648
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
Oh, no.
649
00:39:37,000 --> 00:39:39,000
Oh, no.
650
00:39:39,000 --> 00:39:42,000
The blue blazes, did you get there?
651
00:39:42,000 --> 00:39:43,000
Oh.
652
00:39:49,000 --> 00:39:52,000
Landfall in two hours.
653
00:39:52,000 --> 00:39:56,000
Oh, and about tomorrow morning on Elizabeth.
654
00:39:56,000 --> 00:40:00,000
I really must insist that you let me take the money and deliver it alone.
655
00:40:00,000 --> 00:40:02,000
There's no knowing what might happen.
656
00:40:02,000 --> 00:40:05,000
I don't intend for you to take any unnecessary risks.
657
00:40:05,000 --> 00:40:08,000
Thank you, Samuel, but there's no need for you to worry.
658
00:40:08,000 --> 00:40:12,000
When I was in Turkey, Daniel taught me how to shoot.
659
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
And I'm very good.
660
00:40:14,000 --> 00:40:16,000
I'll have you go.
661
00:40:17,000 --> 00:40:19,000
A friend day.
662
00:40:19,000 --> 00:40:21,000
Food. Food.
663
00:40:21,000 --> 00:40:22,000
And now!
664
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
On your day!
665
00:40:46,000 --> 00:40:49,000
Oh, no.
666
00:41:17,000 --> 00:41:20,000
Tom.
667
00:41:20,000 --> 00:41:24,000
Quick, you said, come on!
668
00:41:46,000 --> 00:41:49,000
Oh, no.
669
00:42:17,000 --> 00:42:19,000
Oh, no.
670
00:42:19,000 --> 00:42:22,000
Oh, no.
671
00:42:22,000 --> 00:42:25,000
Oh, no.
672
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
Hey, Captain.
673
00:42:27,000 --> 00:42:30,000
Sir.
674
00:42:30,000 --> 00:42:34,000
All the hands on deck, Mr. Bains.
675
00:43:00,000 --> 00:43:03,000
Oh, no.
676
00:43:31,000 --> 00:43:33,000
There is a cross marking a cove.
677
00:43:33,000 --> 00:43:35,000
That is where his ship is.
678
00:43:35,000 --> 00:43:40,000
By the time you get there, we will have released him, and he will be aboard.
679
00:43:44,000 --> 00:43:46,000
Tell me, sir.
680
00:43:46,000 --> 00:43:49,000
Is he really worth it?
681
00:43:49,000 --> 00:43:51,000
Do we think so?
682
00:43:51,000 --> 00:43:53,000
Then tell him.
683
00:43:53,000 --> 00:43:55,000
I am glad to have known him.
684
00:43:55,000 --> 00:43:58,000
Such a much loved man.
685
00:44:00,000 --> 00:44:02,000
down the Barton's office.
686
00:44:02,000 --> 00:44:06,000
As you've learnt a technology, those will 1964.
687
00:44:15,000 --> 00:44:21,000
Mr. Burns made Lysidi and Hornet's wonderful writing.
688
00:44:21,000 --> 00:44:23,000
There is absolutely no choice.
689
00:44:23,000 --> 00:44:25,000
This isn't any matter.
690
00:44:25,000 --> 00:44:29,000
At this time he was given a request to us...
691
00:44:29,000 --> 00:44:30,000
OK.
692
00:44:30,000 --> 00:44:31,000
CH low.
693
00:44:48,000 --> 00:44:51,000
investigative will be there by nightfall.
694
00:44:53,000 --> 00:44:54,000
March Veteran ClairIN.
695
00:44:54,000 --> 00:44:59,000
Oh, I bear her no ill will Aunt Elizabeth.
696
00:44:59,000 --> 00:45:03,000
Just it was futile to continue living together as man and wife.
697
00:45:03,000 --> 00:45:05,000
Yes, I knowed.
698
00:45:05,000 --> 00:45:08,000
So does James.
699
00:45:08,000 --> 00:45:12,000
There's a lot to be said for family loyalty.
700
00:45:12,000 --> 00:45:17,000
Sanfield, York.
701
00:45:25,000 --> 00:45:28,000
Is your name inside? Look!
702
00:45:35,000 --> 00:45:37,000
Yes, sounds good.
703
00:45:37,000 --> 00:45:40,000
Oh, good to see you.
704
00:45:41,000 --> 00:45:42,000
No.
705
00:45:43,000 --> 00:45:44,000
What the devil?
706
00:45:44,000 --> 00:45:47,000
Do it all the way out to you.
707
00:45:55,000 --> 00:45:58,000
£50,000!
708
00:46:00,000 --> 00:46:02,000
Where did you get it?
709
00:46:02,000 --> 00:46:05,000
We persuaded Mr. Dawkins to sell four of your ships.
710
00:46:05,000 --> 00:46:09,000
Assign your lent £10,000.
711
00:46:09,000 --> 00:46:12,000
Aunt Elizabeth sold a large parcel of shares.
712
00:46:15,000 --> 00:46:16,000
I'm Roy.
713
00:46:16,000 --> 00:46:18,000
You're alive.
714
00:46:18,000 --> 00:46:21,000
You mean we've gone through all that for nothing?
715
00:46:21,000 --> 00:46:24,000
No, what, Captain Baine?
716
00:46:24,000 --> 00:46:27,000
We have just escaped.
717
00:46:27,000 --> 00:46:36,000
You have paid £15,000 while we were getting out for nothing.
718
00:46:36,000 --> 00:46:39,000
James, we weren't to know that.
719
00:46:39,000 --> 00:46:43,000
You're surely not going to blame us for trying to save your life.
720
00:46:43,000 --> 00:46:47,000
Non-scores? £50,000?
721
00:46:47,000 --> 00:46:51,000
If I wasn't paid that for me!
48116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.