Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,000 --> 00:01:10,000
magnet schools
2
00:01:10,000 --> 00:01:17,000
and
3
00:01:17,000 --> 00:01:24,000
to
4
00:01:24,000 --> 00:01:42,000
How very screech
5
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
Thank you, I have several more pieces, so I shall require a port.
6
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
We've met somewhere before, of course.
7
00:01:48,000 --> 00:01:51,000
I do not think so, unfortunately.
8
00:01:52,000 --> 00:01:55,000
I am not an envious man, sir, shall I?
9
00:01:55,000 --> 00:01:56,000
On this occasion.
10
00:02:01,000 --> 00:02:02,000
I am...
11
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
I trust you had a comfortable journey from Constantinople, Lady Popper.
12
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
No, I did not.
13
00:02:07,000 --> 00:02:11,000
Running the Fraser steamship line as far as wearing on body and soul,
14
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
and would be in one of its passengers.
15
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
That will require a ship's boiler to water, sir.
16
00:02:15,000 --> 00:02:18,000
I must apologise for requesting your immediate return, my lady.
17
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
Not at all, Dunwoody.
18
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
I was becoming bored with attending endless receptions
19
00:02:22,000 --> 00:02:25,000
and giving countless dinners to...
20
00:02:25,000 --> 00:02:26,000
Oh, never mind.
21
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
Your cable was almost a relief.
22
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
If we had to have a financial crisis,
23
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
then it could have come at a better time.
24
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
Be careful, some of those things are fragile.
25
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
That's right.
26
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
APPLAUSE
27
00:03:05,000 --> 00:03:08,000
Mr. Enedin, the builder called again.
28
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
That Mr. Gossheim.
29
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
What does he want now?
30
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
He's found another window that needs replacing.
31
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
Tell him to replace it.
32
00:03:14,000 --> 00:03:17,000
We thought that in view of the roof and the upstairs floor,
33
00:03:17,000 --> 00:03:20,000
is he? You've been worried about the mountain expense?
34
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
No, down the expense.
35
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
Mrs. Gibson, you know, as well as I do,
36
00:03:26,000 --> 00:03:29,000
she wanted the place properly maintained.
37
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
Er...
38
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
That were a last request.
39
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
God bless her.
40
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
Three months.
41
00:03:38,000 --> 00:03:41,000
You know, coming into the house just then,
42
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
still I've expected to hear her call.
43
00:03:45,000 --> 00:03:48,000
Well, I'll tell Miss Tigger I sighed to get on with it then.
44
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
Please, later, Mr. Dunwoody.
45
00:03:50,000 --> 00:03:53,000
I haven't recovered yet from what you've told me about my nephew, Samuel.
46
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
How could he do such a thing?
47
00:03:55,000 --> 00:03:58,000
Well, my lady, he is the trustee of Master Robert's money.
48
00:03:58,000 --> 00:04:01,000
My son left £25,000 to Robert,
49
00:04:01,000 --> 00:04:04,000
and Samuel has invested £15,000 of that in Fraser Line shares.
50
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
Oh, but his trustee and guardian,
51
00:04:06,000 --> 00:04:09,000
he does have the right to call him and reinvest that money.
52
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
And you full well, those shares gave me a majority holding.
53
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
I know.
54
00:04:15,000 --> 00:04:18,000
Samuel is a no-needing and business is business.
55
00:04:18,000 --> 00:04:22,000
To buy back those shares, you will need £15,000, my lady.
56
00:04:22,000 --> 00:04:25,000
Well, I shall go to the bank. They've never refused me in the past.
57
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
If you recall, even before you left for Turkey,
58
00:04:28,000 --> 00:04:32,000
the bank informed us that you had borrowed to what they termed the final limit.
59
00:04:32,000 --> 00:04:35,000
This will be all about banks and their final limits.
60
00:04:35,000 --> 00:04:38,000
I really do feel that you should cable to Sir Daniel for financial assistance.
61
00:04:38,000 --> 00:04:41,000
No. Sir Daniel has his hands full without me worrying him.
62
00:04:42,000 --> 00:04:50,000
And in any case, as far as the Fraser Line is concerned, I stand on my own two feet.
63
00:05:06,000 --> 00:05:13,000
Well, the devil of you, me.
64
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
And what you think you're doing down here on the ducks of all places?
65
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
You know, full well, you're not supposed to be there.
66
00:05:20,000 --> 00:05:24,000
Samuel, will you please leave me alone?
67
00:05:24,000 --> 00:05:25,000
No, I'll be damned if I will.
68
00:05:26,000 --> 00:05:27,000
Are you coming home with me?
69
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
You call that the prison of silence, hold on.
70
00:05:32,000 --> 00:05:33,000
Charlotte!
71
00:05:34,000 --> 00:05:37,000
This is the last time, Samuel. I'm not coming home with you.
72
00:05:37,000 --> 00:05:40,000
I say you are. I've had enough fill of your tantrums.
73
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Now, come along, old.
74
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
That's quite enough of that, Samuel.
75
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
Charlotte is my wife. I'm not going to make a scene in public.
76
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
Seems to me, the boot was on the other foot.
77
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
All right, I'll deal with this.
78
00:05:53,000 --> 00:05:56,000
Uncle, I'm sure you mean well, but you must appreciate my position.
79
00:05:56,000 --> 00:05:59,000
At this moment, I can't afford to let so much as a breath of scandal become...
80
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
I know! I've got your ambition, Samuel.
81
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
It's also keen to get rid of Charlotte.
82
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
So just you leave us alone.
83
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
I want it to be alone, to think.
84
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
I want it to be about on your own.
85
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
Tell me, anything can happen.
86
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
And he wrote you safer.
87
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
Children have been asking after you.
88
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
Well, they have to get used to being without me.
89
00:06:23,000 --> 00:06:27,000
Father, the court, I can't.
90
00:06:27,000 --> 00:06:30,000
The court, I don't think I can face it.
91
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
Hey, I'll be there.
92
00:06:34,000 --> 00:06:37,000
I know what you're going through, but I'll be there to take care of you.
93
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
Thank you, Father.
94
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
I think it was out you.
95
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
No, no, no. Put it out of your mind.
96
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
Come on. Let's go.
97
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
Let's go.
98
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
Mr. O'Lady will be surprised.
99
00:06:56,000 --> 00:06:59,000
He's in the garden with a foreign gentleman.
100
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
Mrs. Gibson, how has he been?
101
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
Of course.
102
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
He's born it very well.
103
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
Very well indeed, but...
104
00:07:07,000 --> 00:07:10,000
It's the impatience and the ill temper.
105
00:07:10,000 --> 00:07:14,000
And we have to pretend that I don't know how much he misses her.
106
00:07:14,000 --> 00:07:19,000
I knew it was diphtheria, but James didn't tell me the exact circumstances in his letter.
107
00:07:19,000 --> 00:07:22,000
She caught it from the children in the children's home.
108
00:07:22,000 --> 00:07:27,000
She would insist on nursing them herself, and she hadn't the strength.
109
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
She'd been working that hard, you see.
110
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
Getting money together to raise the new home.
111
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
The old one being burnt down.
112
00:07:34,000 --> 00:07:38,000
More children coming in every day, or not just orphans,
113
00:07:38,000 --> 00:07:41,000
but children from families who couldn't afford to feed them.
114
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
There's so many out of work, my lady.
115
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
You'd never believe how many.
116
00:07:46,000 --> 00:07:51,000
And for her sake, Mrs. Gibson, we must make sure that that home stays open.
117
00:07:52,000 --> 00:07:55,000
Mr. Miss Charlotte's in there.
118
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
I'm Elizabeth!
119
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
Oh, Bob Bob!
120
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
Who I am!
121
00:08:03,000 --> 00:08:06,000
What a surprise! Father said you wouldn't be here for three or four days.
122
00:08:06,000 --> 00:08:09,000
Oh, did he? Well, he probably thought I was coming home on one of his ships.
123
00:08:09,000 --> 00:08:12,000
How long will you be staying? For quite some time.
124
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
How is Samuel?
125
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
The case comes to court on the 24th.
126
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
So he is going ahead with the divorce.
127
00:08:28,000 --> 00:08:31,000
He says it'll be the best for both of us in the end.
128
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
But it's the children I'm worried about.
129
00:08:34,000 --> 00:08:37,000
Oh, but surely they won't allow the children to be taken from you.
130
00:08:37,000 --> 00:08:40,000
They'll insist on it if Samuel has his way.
131
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
I'm the guilty party.
132
00:08:44,000 --> 00:08:48,000
So they're given custody of both Anne and Robert.
133
00:08:50,000 --> 00:08:51,000
Yes.
134
00:08:52,000 --> 00:08:53,000
And Robert.
135
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
William's son.
136
00:08:56,000 --> 00:08:57,000
Your grandson.
137
00:08:58,000 --> 00:09:01,000
I hear your Aunt Sarah's gone off on a cook's tour of the world.
138
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
Yes.
139
00:09:02,000 --> 00:09:07,000
No doubt to ensure that she's away long enough to escape the shame of her son's divorce.
140
00:09:27,000 --> 00:09:30,000
We used to tell him he had enough ambition for an army of Napoleon's.
141
00:09:31,000 --> 00:09:36,000
And now he walks in his garden in the snow.
142
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
Poor James.
143
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
I shan't wait. I have so much to do.
144
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
Tell your father I'll be at home this evening, Charlotte.
145
00:09:44,000 --> 00:09:47,000
It's very odd, but that man with your father.
146
00:09:48,000 --> 00:09:51,000
He helped me with my luggage. I know I've seen him before somewhere.
147
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
Black Sea, eh?
148
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
They want a sailing ship, small but faster.
149
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
So what's your car, Mr. Bouloche?
150
00:09:58,000 --> 00:10:02,000
There is none, just two passengers, myself and one other.
151
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
Just who is this other passenger?
152
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
I can't tell you that.
153
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
He could be a wanted man.
154
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
I'm asking you to do nothing illegal.
155
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
Well, have I? Are you a word for it?
156
00:10:17,000 --> 00:10:18,000
You're a stranger to me.
157
00:10:19,000 --> 00:10:23,000
You will know my fellow passenger when he bought your craft.
158
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
You will know him.
159
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
Until that time I can tell you nothing.
160
00:10:30,000 --> 00:10:35,000
I would like you, Mr. O' Needham, to be our ship master.
161
00:10:36,000 --> 00:10:37,000
Oh, that's out of the question.
162
00:10:38,000 --> 00:10:41,000
You see, my daughter needs me at the present time.
163
00:10:42,000 --> 00:10:45,000
Then I shall want your most reliable captain.
164
00:10:45,000 --> 00:10:49,000
Oh, there is one little consideration that you've made no mention of us yet.
165
00:10:50,000 --> 00:10:54,000
I assure you there will be no danger to your crew or your ship.
166
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
Oh, I wasn't thinking of the danger.
167
00:10:57,000 --> 00:11:01,000
I was thinking of the fair for you and your shy fellow passenger.
168
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
3,000 pounds for two passengers?
169
00:11:06,000 --> 00:11:09,000
I could have asked them all, but you know me. I'm not a greedy soul.
170
00:11:10,000 --> 00:11:11,000
Who is this other passenger?
171
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
A man that wants the best that money can buy.
172
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
The Indian reputation for service and comfort.
173
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
What are you after, James?
174
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
After?
175
00:11:20,000 --> 00:11:23,000
Well, you come here blowing your trumpet and unrolling your virtues like a carpet salesman.
176
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
Sister, I've come here to welcome you home.
177
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
To apologise for being engaged on business when you call.
178
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
That dress, that the latest fashion.
179
00:11:34,000 --> 00:11:35,000
Yes, in Turkey.
180
00:11:36,000 --> 00:11:37,000
Mm, turn a few heads of Liverpool.
181
00:11:39,000 --> 00:11:43,000
James, I do apologise for that letter of mine. It was so formal.
182
00:11:44,000 --> 00:11:48,000
But I was so shocked at the time, I couldn't express what I really felt about Liddy.
183
00:11:50,000 --> 00:11:51,000
I understand.
184
00:11:53,000 --> 00:11:54,000
She was a good woman.
185
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
Never thought of herself, only of others.
186
00:12:02,000 --> 00:12:05,000
I think myself fortunate to have shared some of my life with her.
187
00:12:05,000 --> 00:12:09,000
I'm sorry to hear you lost your majority holdings in the Fraser line.
188
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
You know Samuel is responsible.
189
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
Yeah.
190
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
Yes, I do.
191
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
You'll never forgive him for this divorce, will you, James?
192
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
He's getting too big for his britches.
193
00:12:18,000 --> 00:12:19,000
Yeah.
194
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
You know he's put himself up for president of the Chamber of Commerce.
195
00:12:21,000 --> 00:12:24,000
Oh, but he's far too young. And what about the divorce?
196
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
Well, I don't know.
197
00:12:25,000 --> 00:12:26,000
I don't know.
198
00:12:26,000 --> 00:12:27,000
I don't know.
199
00:12:27,000 --> 00:12:28,000
I don't know.
200
00:12:28,000 --> 00:12:29,000
I don't know.
201
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
I don't know.
202
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
I don't know.
203
00:12:31,000 --> 00:12:32,000
I don't know.
204
00:12:32,000 --> 00:12:33,000
I don't know.
205
00:12:33,000 --> 00:12:34,000
I don't know.
206
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
And what about the divorce?
207
00:12:35,000 --> 00:12:39,000
Oh, proceedings don't start until four days after the elect the new president.
208
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
So we're not talking too loudly about the divorce.
209
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
But it's generous of you, James.
210
00:12:42,000 --> 00:12:43,000
Hmm?
211
00:12:43,000 --> 00:12:44,000
No, really, I mean it.
212
00:12:44,000 --> 00:12:47,000
Well, it wouldn't stab a man in the back.
213
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
I mean, not even Samuel.
214
00:12:51,000 --> 00:12:55,000
Elizabeth, since let he died, I've been thinking matters over.
215
00:12:56,000 --> 00:12:59,000
Now, there's a cold wind blow for you.
216
00:12:59,000 --> 00:13:00,000
Very cold.
217
00:13:01,000 --> 00:13:04,000
And, well, neither of us is getting younger.
218
00:13:04,000 --> 00:13:05,000
Thank you.
219
00:13:05,000 --> 00:13:09,000
Now, a new lease on your office. That's up for renewal.
220
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
Yes, it is.
221
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
And mine's too small, huh?
222
00:13:12,000 --> 00:13:15,000
Are you suggesting that we share an office?
223
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
We cut our over ends.
224
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
And each other's throats before a week was out.
225
00:13:18,000 --> 00:13:22,000
No, I'm not just thinking about new offices.
226
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
I'm thinking about an amalgamation.
227
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
The Fraser line and the O'nead in that.
228
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
Working together.
229
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
Oh, we're hated steamships.
230
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
Ah, well, I wouldn't let that stand in the way of profits.
231
00:13:32,000 --> 00:13:35,000
Look, when we're doing badly, we could help each other out.
232
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
And when we're doing well, we wouldn't have to turn business away.
233
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
I've written down some of my proposals, eh?
234
00:13:41,000 --> 00:13:44,000
Now, I've brought some new premises,
235
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
suit us down to the ground.
236
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
All I'm asking is...
237
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
Think about it.
238
00:13:51,000 --> 00:13:54,000
Leave a pool for call quite unexpectedly and wants to talk to you.
239
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
Home?
240
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
On behalf of her Majesty the Queen.
241
00:13:57,000 --> 00:14:00,000
So what does a foreign office want with me, Sir Gerald?
242
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
Straight to the point, eh?
243
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
Anyway, well, to business.
244
00:14:13,000 --> 00:14:17,000
Naturally, Mr. Buttavitch didn't tell you who his fellow passenger was.
245
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
No doubt you've come to tell him.
246
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
For the past week, he's been the guest of Her Majesty the Queen.
247
00:14:25,000 --> 00:14:29,000
You may wear a course of the recent dastardly business in Bulgaria.
248
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
Prince Alexander being forced to abdicate.
249
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
Russian fiends.
250
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
Her Majesty's own words.
251
00:14:35,000 --> 00:14:38,000
Now the Russians want to appoint a puppet to do their bidding.
252
00:14:39,000 --> 00:14:42,000
What the Bulgarian people themselves want.
253
00:14:42,000 --> 00:14:45,000
Now, that the prince would dearly like to know, obviously.
254
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
And at first hand, of course.
255
00:14:47,000 --> 00:14:52,000
So my passenger is to be his Imperial Highness, Prince Alexander.
256
00:14:54,000 --> 00:14:59,000
And, uh, Mr. Buttavitch, who's he?
257
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
The prince's equity.
258
00:15:01,000 --> 00:15:05,000
Tommy, why the Anita line?
259
00:15:05,000 --> 00:15:09,000
It was considered best to approach one of the smaller shipping lines.
260
00:15:09,000 --> 00:15:10,000
Thank you.
261
00:15:10,000 --> 00:15:14,000
Not too well known, you understand, but I'm not sure.
262
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
No, you understand, but reliable.
263
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
Thank you.
264
00:15:18,000 --> 00:15:21,000
Her Majesty's government knows nothing of this venture, of course.
265
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
You do understand me?
266
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
The Russian fiend, exactly.
267
00:15:25,000 --> 00:15:28,000
What is her Majesty's opinion of this brave adventure?
268
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
She thinks it full-hearted.
269
00:15:30,000 --> 00:15:33,000
You're a shrewd man, Mr. Needing.
270
00:15:33,000 --> 00:15:36,000
Yes, yes. But what is it exactly that you want of me?
271
00:15:37,000 --> 00:15:40,000
The prince's return to Bulgaria has been denied emphatically.
272
00:15:40,000 --> 00:15:45,000
Unfortunately, so emphatically, that, uh, the fiends will be watching every port like hawks.
273
00:15:45,000 --> 00:15:49,000
You see, it would be a heaven-scent opportunity to be rid of Alexander for good.
274
00:15:50,000 --> 00:15:56,000
Now, Her Majesty and her government rely on you to keep a sharp watch on your vessel before she sails.
275
00:15:57,000 --> 00:16:01,000
And to take rather special care of your royal passenger.
276
00:16:02,000 --> 00:16:05,000
For round ten, it's all the same.
277
00:16:05,000 --> 00:16:09,000
With pop, pop, pop, I rose to flame.
278
00:16:10,000 --> 00:16:13,000
I'm the darling of the bar, maids!
279
00:16:13,000 --> 00:16:16,000
Champagne Charlie has been up!
280
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
What is it you want?
281
00:16:19,000 --> 00:16:22,000
Just a word? I'm going to make your rich man, David Clay.
282
00:16:23,000 --> 00:16:27,000
Fifty pounds now and fifty pounds when you get back to port.
283
00:16:27,000 --> 00:16:30,000
Buy a lot of Grogg with all that money.
284
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
Couldn't you, David?
285
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
Hundred pounds.
286
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
What is it you want me to do?
287
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
I'm going to go.
288
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
I'm going to go.
289
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
I'm going to go.
290
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
I'm going to go.
291
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
I'm going to go.
292
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
I'm going to go.
293
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
I'm going to go.
294
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
I'm going to go.
295
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
Welcome aboard, sir.
296
00:16:57,000 --> 00:16:58,000
What's all this?
297
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
I was just practicing for the passengers.
298
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
Passengers?
299
00:17:01,000 --> 00:17:04,000
I've been told nothing about passengers.
300
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
You get your working togs all we say on the tide.
301
00:17:06,000 --> 00:17:07,000
Mr. Lin says I was going to stop.
302
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
You heard.
303
00:17:08,000 --> 00:17:13,000
What's all this about passengers?
304
00:17:13,000 --> 00:17:16,000
I like to be told when I got passengers.
305
00:17:16,000 --> 00:17:20,000
I mean, a master likes to repair himself and you sent no word at all of the cargo.
306
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
There is no cargo.
307
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
No cargo?
308
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
Not even stiffening?
309
00:17:25,000 --> 00:17:28,000
Oh, she's embalassed? Just two passengers.
310
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
So nice, easy trip.
311
00:17:30,000 --> 00:17:33,000
I'm surprised you're not coming with us.
312
00:17:34,000 --> 00:17:37,000
Charlotte needs me at the present time.
313
00:17:41,000 --> 00:17:44,000
One whole ship and just two passengers.
314
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
What have I got, a couple of kings?
315
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
Not quite.
316
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
I'm just a moment, Elizabeth.
317
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
I've got to see my passengers on Bopon.
318
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
Brass buttons are set.
319
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
Put them on.
320
00:18:24,000 --> 00:18:25,000
Get up with it.
321
00:18:34,000 --> 00:18:43,000
James, I've just realized who your passenger is.
322
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
And keep it to yourself.
323
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
No, I mean Mr. Burovich.
324
00:18:47,000 --> 00:18:51,000
I knew I'd seen him somewhere before and I've just realized where it was.
325
00:18:51,000 --> 00:18:54,000
Seeing the prince just reminded me of Daniel's mark,
326
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
it was in constant and open at the rush of the sea.
327
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
Burovich was a guest there.
328
00:18:58,000 --> 00:19:02,000
Daniel thought how odd it was that Burovich was on such friendly terms.
329
00:19:02,000 --> 00:19:07,000
When the prince himself was so violently opposed to this hour.
330
00:19:09,000 --> 00:19:12,000
Captain Baines, are they sailing for an hour, will you?
331
00:19:12,000 --> 00:19:15,000
Why, I'm coming with you.
332
00:19:15,000 --> 00:19:18,000
You promised you'd be in that court with me.
333
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
I know I did last.
334
00:19:21,000 --> 00:19:26,000
Believe me, the last thing in this world that I wanted to do is to break that promise.
335
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
But it won't stop you doing it.
336
00:19:32,000 --> 00:19:35,000
Look, I've let you down.
337
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
I know how you feel.
338
00:19:37,000 --> 00:19:41,000
If I could put this voyage off, I would.
339
00:19:41,000 --> 00:19:42,000
Well, then put it off.
340
00:19:42,000 --> 00:19:46,000
Father, I need you in the court with me.
341
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
Only only I could.
342
00:19:48,000 --> 00:19:51,000
It's important that I say you.
343
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
If it's that important, then tell me why.
344
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
I can't.
345
00:19:54,000 --> 00:19:57,000
Appings want a secrecy.
346
00:19:57,000 --> 00:20:00,000
I was foolish enough to believe.
347
00:20:00,000 --> 00:20:05,000
That for once you would be behaving like a proper father.
348
00:20:10,000 --> 00:20:13,000
Surely you understand Elizabeth?
349
00:20:13,000 --> 00:20:18,000
If the prince's life is in danger, I'm responsible for the safe damage.
350
00:20:18,000 --> 00:20:21,000
It's practically a royal command.
351
00:20:23,000 --> 00:20:26,000
Will you be in court with her?
352
00:20:27,000 --> 00:20:28,000
Look after her.
353
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
For me.
354
00:20:29,000 --> 00:20:33,000
She said, if you're soon in that, something will disappear.
355
00:20:40,000 --> 00:20:43,000
If we could have the chance of Ōó wife, you couldn't skip the Colonel's question.
356
00:20:43,000 --> 00:20:55,000
I'll be right back.
357
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
Ah, all squared now, Captain.
358
00:20:57,000 --> 00:21:00,000
I keep a sharp layout for Rasosa.
359
00:21:00,000 --> 00:21:03,000
Russians, Russian ship.
360
00:21:03,000 --> 00:21:06,000
Everyone knew but me, the mast.
361
00:21:06,000 --> 00:21:10,000
I mean, the carpenter even worked on a special chair for the prince.
362
00:21:10,000 --> 00:21:14,000
And you say, the mate recognized him when he came aboard.
363
00:21:14,000 --> 00:21:18,000
The mate with three months in the Black Sea ports is your prince Alexander, like you say
364
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
everywhere, and talking no one else.
365
00:21:20,000 --> 00:21:23,000
You know, it's hard to believe.
366
00:21:23,000 --> 00:21:26,000
In behind that door, Prince Alexander of Battenberg.
367
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
Now, there's a man to admire.
368
00:21:28,000 --> 00:21:31,000
Look, let's not be too much fuss about him, as far as we're concerned.
369
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
He's just another passenger.
370
00:21:40,000 --> 00:21:47,000
Well, good evening, sir.
371
00:21:47,000 --> 00:22:05,000
Good evening, Captain.
372
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
His highness will die in his cabin.
373
00:22:08,000 --> 00:22:13,000
Well, he's a pity that, because I'd leave this piece of welcome over there.
374
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
The prince has much on his mind at the moment.
375
00:22:15,000 --> 00:22:20,000
It is an anxious time for him.
376
00:22:20,000 --> 00:22:24,000
He wonders if the Bulgarian people have lost faith in him since his abdication.
377
00:22:24,000 --> 00:22:29,000
The Bulgarians understand it was the Tsar who forced him to abdicate?
378
00:22:29,000 --> 00:22:34,000
They could also believe that the Tsar acted in the best interest to the Bulgarian people.
379
00:22:34,000 --> 00:22:37,000
Are you a Bulgarian, Mr. Burvey?
380
00:22:37,000 --> 00:22:38,000
Yes.
381
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
Yes, Dravi.
382
00:22:40,000 --> 00:22:45,000
Here you go.
383
00:22:45,000 --> 00:22:52,000
So, Mr. O'Nidin, you decided to sail with us after all?
384
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
Something were to happen to the prince while on board.
385
00:22:54,000 --> 00:22:57,000
One of my ships wouldn't do me company much good.
386
00:22:57,000 --> 00:23:04,000
Mr. Burvey, you're not saying Bulgarian people want a Russian cat's boars, King?
387
00:23:04,000 --> 00:23:09,000
They could believe that to be preferable to a ruler who is too headstrong.
388
00:23:09,000 --> 00:23:12,000
What do you think, Mr. Burvey?
389
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
My life is dedicated to the service of his highness.
390
00:23:14,000 --> 00:23:17,000
Not much of a national if you don't mind me saying so.
391
00:23:17,000 --> 00:23:24,000
Do you think his highness should rule again?
392
00:23:24,000 --> 00:23:32,000
I think his highness was foolish to quarrel with the Tsar.
393
00:23:32,000 --> 00:23:42,000
What did they pay you, Dravi Clay?
394
00:23:42,000 --> 00:23:46,000
50 pounds and another 50 when it's done.
395
00:23:46,000 --> 00:23:54,000
When it gets back to court, if the job is done, well accidents do happen, even the princes.
396
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
That's like Dravi.
397
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
They paid me the same.
398
00:23:58,000 --> 00:24:01,000
50 pounds and another 50 when it's done.
399
00:24:01,000 --> 00:24:04,000
Clevera, two men.
400
00:24:04,000 --> 00:24:07,000
They knew one man would ruminate too much.
401
00:24:31,000 --> 00:24:50,000
You come this way your highness.
402
00:24:50,000 --> 00:24:59,000
You have the carbon and make it up for you your highness.
403
00:24:59,000 --> 00:25:06,000
Okay.
404
00:25:06,000 --> 00:25:29,000
What do you mean you've not ever?
405
00:25:29,000 --> 00:25:30,000
You can't have Dr. Burvey.
406
00:25:30,000 --> 00:25:31,000
But I have sir.
407
00:25:31,000 --> 00:25:32,000
So if he's not, he's calving.
408
00:25:32,000 --> 00:25:33,000
No, he is not.
409
00:25:33,000 --> 00:25:34,000
Come on.
410
00:25:34,000 --> 00:25:35,000
Let's search again.
411
00:25:35,000 --> 00:25:36,000
Stand to sir.
412
00:25:36,000 --> 00:25:37,000
That must be somewhere.
413
00:25:37,000 --> 00:25:40,000
This is a sailing ship.
414
00:25:40,000 --> 00:25:43,000
Not a circus.
415
00:25:43,000 --> 00:25:58,000
Nor a monkey house.
416
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
Sir, please, you insult your own queen.
417
00:26:00,000 --> 00:26:01,000
They are related.
418
00:26:01,000 --> 00:26:02,000
Swinging from the foot ropes?
419
00:26:02,000 --> 00:26:03,000
You not understand.
420
00:26:03,000 --> 00:26:05,000
I'm not here to understand him.
421
00:26:05,000 --> 00:26:08,000
I'm here to keep him from his grave.
422
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
Is my task.
423
00:26:10,000 --> 00:26:11,000
Well then.
424
00:26:11,000 --> 00:26:15,000
Down well do it.
425
00:26:15,000 --> 00:26:18,000
The prince has a mind of his own.
426
00:26:18,000 --> 00:26:22,000
He likes to test his courage and being suddenly freed from the burdens of state.
427
00:26:22,000 --> 00:26:26,000
He puts as much as one foot on my rattles and how clever the lions.
428
00:26:26,000 --> 00:26:27,000
He'll be safe enough there.
429
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
You'll have to kill me first.
430
00:26:29,000 --> 00:26:32,000
How do that, if necessary?
431
00:26:32,000 --> 00:26:35,000
Please stop sleeping easier night.
432
00:26:35,000 --> 00:26:38,000
Explain what you meant by that.
433
00:26:38,000 --> 00:26:41,000
I don't trust you.
434
00:26:41,000 --> 00:26:44,000
For what reason?
435
00:26:44,000 --> 00:26:49,000
Call it a seaman's instance.
436
00:26:57,000 --> 00:27:13,000
Your action in selling those shares was deceitful and utterly despicable.
437
00:27:13,000 --> 00:27:18,000
I have to find 15,000 pounds to buy them back and the bank won't lend me the money.
438
00:27:18,000 --> 00:27:19,000
Why not?
439
00:27:19,000 --> 00:27:23,000
Because I've borrowed to the hilt on my new steamship.
440
00:27:23,000 --> 00:27:24,000
Well I could lend you the money.
441
00:27:24,000 --> 00:27:25,000
Oh that's quite ridiculous.
442
00:27:25,000 --> 00:27:29,000
You lending me the money to buy back the shares that you sold?
443
00:27:29,000 --> 00:27:30,000
Hmm.
444
00:27:30,000 --> 00:27:36,000
I came here to ask you to do something for me but under the circumstances.
445
00:27:36,000 --> 00:27:39,000
You want my support don't you?
446
00:27:39,000 --> 00:27:44,000
They're electing the new president of the Chamber of Commerce next week.
447
00:27:44,000 --> 00:27:46,000
And yes they are.
448
00:27:46,000 --> 00:27:49,000
Yes James thought you'd ask.
449
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
Oh I see.
450
00:27:51,000 --> 00:27:53,000
So he's killed my chances.
451
00:27:53,000 --> 00:27:58,000
As a matter of fact it was your uncle who suggested we all shun talk of the divorce proceedings
452
00:27:58,000 --> 00:28:01,000
until after the election of the new president.
453
00:28:01,000 --> 00:28:05,000
You want me to law before you in whatever way I can?
454
00:28:05,000 --> 00:28:07,000
Yes.
455
00:28:07,000 --> 00:28:10,000
You see it's my age that's chiefly against me.
456
00:28:10,000 --> 00:28:12,000
Obviously I'm too young.
457
00:28:12,000 --> 00:28:17,000
I can in all honesty say you are wise beyond your years Samuel.
458
00:28:17,000 --> 00:28:19,000
Thank you Aunt Elizabeth.
459
00:28:19,000 --> 00:28:21,000
Well I must go.
460
00:28:21,000 --> 00:28:22,000
Have a great deal to do today.
461
00:28:22,000 --> 00:28:24,000
Samuel about that fifty thousand cows.
462
00:28:24,000 --> 00:28:26,000
Oh yes yes of course yes I'll let.
463
00:28:26,000 --> 00:28:29,000
Work out the interest and let you have the money this afternoon.
464
00:28:29,000 --> 00:28:30,000
Interest?
465
00:28:30,000 --> 00:28:32,000
Well of course.
466
00:28:32,000 --> 00:28:34,000
When I sold the shares I invested the money in my mills.
467
00:28:34,000 --> 00:28:36,000
So drawing it out I should be losing obviously.
468
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
You charge me interest.
469
00:28:38,000 --> 00:28:40,000
I'm simply asking you to share in my loss.
470
00:28:40,000 --> 00:28:41,000
Your loss.
471
00:28:41,000 --> 00:28:43,000
None of that money is rightfully yours.
472
00:28:43,000 --> 00:28:44,000
Those shares are Roberts.
473
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
Bought with the money William left for his son.
474
00:28:46,000 --> 00:28:47,000
Oh.
475
00:28:47,000 --> 00:28:48,000
Or is that why you sold them.
476
00:28:48,000 --> 00:28:51,000
To deny him the security left him by his father.
477
00:28:51,000 --> 00:28:53,000
Yes I know he's here glad.
478
00:28:53,000 --> 00:28:55,000
When I saw his carriage outside.
479
00:28:55,000 --> 00:28:57,000
Aunt Elizabeth.
480
00:28:57,000 --> 00:29:01,000
You hadn't forgotten that we were to go shopping together today.
481
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
Good day Aunt Elizabeth.
482
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
Morning Charlotte.
483
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
I'm going to go shopping.
484
00:29:23,000 --> 00:29:25,000
I'm going to go shopping.
485
00:29:25,000 --> 00:29:27,000
I'm going to go shopping.
486
00:29:27,000 --> 00:29:29,000
I'm going to go shopping.
487
00:29:29,000 --> 00:29:31,000
I'm going to go shopping.
488
00:29:31,000 --> 00:29:33,000
I'm going to go shopping.
489
00:29:33,000 --> 00:29:35,000
I'm going to go shopping.
490
00:29:35,000 --> 00:29:37,000
I'm going to go shopping.
491
00:29:37,000 --> 00:29:39,000
I'm going to go shopping.
492
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
I'm going to go shopping.
493
00:29:41,000 --> 00:29:43,000
I'm going to go shopping.
494
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
I'm going to go shopping.
495
00:29:45,000 --> 00:29:46,000
I'm going to go shopping.
496
00:29:46,000 --> 00:29:47,000
I'm going to go shopping.
497
00:29:47,000 --> 00:29:48,000
I'm going to go shopping.
498
00:29:48,000 --> 00:29:49,000
I'm going to go shopping.
499
00:29:49,000 --> 00:29:56,000
MUSIC
500
00:29:56,000 --> 00:29:57,000
Hannibal!
501
00:29:57,000 --> 00:29:58,000
Hannibal!
502
00:29:58,000 --> 00:30:00,000
Hannibal!
503
00:30:00,000 --> 00:30:01,000
I'm going to go shopping.
504
00:30:01,000 --> 00:30:02,000
He goes over there.
505
00:30:02,000 --> 00:30:03,000
Hold hands outside.
506
00:30:03,000 --> 00:30:05,000
He goes to that side of the Torreiott crest.
507
00:30:05,000 --> 00:30:06,000
Try to find the groove if you get it.
508
00:30:06,000 --> 00:30:08,000
Neully, try to find the groove if you get it.
509
00:30:08,000 --> 00:30:09,000
Offer back.
510
00:30:09,000 --> 00:30:11,000
Find the incident!
511
00:30:11,000 --> 00:30:12,000
Ones home.
512
00:30:12,000 --> 00:30:13,000
Alexander Touch.
513
00:30:13,000 --> 00:30:14,000
Play a game for mum.
514
00:30:14,000 --> 00:30:15,000
Towns contract.
515
00:30:15,000 --> 00:30:16,000
UPBonDaycs.
516
00:30:16,000 --> 00:30:17,000
No.
517
00:30:17,000 --> 00:30:18,000
They are moving tonight.
518
00:30:18,000 --> 00:30:19,000
Bob.
519
00:30:19,000 --> 00:30:21,000
Which man is it?
520
00:30:21,000 --> 00:30:22,000
David Cleggs, sir.
521
00:30:22,000 --> 00:30:23,000
Down the mountain.
522
00:30:23,000 --> 00:30:25,000
And he can't even swim, so should we lower a boat?
523
00:30:25,000 --> 00:30:26,000
Until we find him.
524
00:30:26,000 --> 00:30:28,000
The time we turn about?
525
00:30:28,000 --> 00:30:30,000
Down ten times over.
526
00:30:30,000 --> 00:30:33,000
Princess gone in half, Jimson.
527
00:30:39,000 --> 00:30:40,000
And down, fool!
528
00:30:49,000 --> 00:30:53,000
The
529
00:31:05,000 --> 00:31:07,000
Shire by for an assassin.
530
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
And doesn't need one.
531
00:31:11,000 --> 00:31:13,000
Do the job himself.
532
00:31:19,000 --> 00:31:21,000
uders
533
00:31:22,000 --> 00:31:25,000
scream
534
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
Hey!
535
00:31:49,000 --> 00:32:06,000
From now on, aside from his cabin, and those nowhere on this ship without an escort.
536
00:32:06,000 --> 00:32:13,000
I think I realize where you came along, Mr. Butterwich.
537
00:32:14,000 --> 00:32:16,000
You go on.
538
00:32:16,000 --> 00:32:21,000
Well, his face, when they pulled the prints and daisy out of the water.
539
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
No relief.
540
00:32:25,000 --> 00:32:27,000
No pleasure.
541
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
Nothing.
542
00:32:36,000 --> 00:32:40,000
His Highness is sneezing. I have advised him to take you as bunk.
543
00:32:40,000 --> 00:32:44,000
Oh, good. Now we've no longer get some sleep.
544
00:32:47,000 --> 00:32:52,000
Daisy, you took in a bit too much seawater yesterday.
545
00:32:55,000 --> 00:32:58,000
Give me the way your ship might.
546
00:32:58,000 --> 00:33:02,000
That's not out and above water, is it, Captain?
547
00:33:03,000 --> 00:33:05,000
With the Prince being?
548
00:33:05,000 --> 00:33:09,000
Such a fine and a true man.
549
00:33:10,000 --> 00:33:13,000
And above men, you might say.
550
00:33:15,000 --> 00:33:18,000
What am I to do, Captain?
551
00:33:18,000 --> 00:33:20,000
All right then.
552
00:33:20,000 --> 00:33:24,000
You tell me a little bit about that block and take a lay.
553
00:33:24,000 --> 00:33:28,000
Did he say who paid him the 50-pounder, Captain?
554
00:33:28,000 --> 00:33:31,000
Mr. Meech, I got something for you.
555
00:33:31,000 --> 00:33:33,000
What's that, then, Captain?
556
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
Well...
557
00:33:41,000 --> 00:33:44,000
Did you see anything under war, Hilton?
558
00:33:44,000 --> 00:33:46,000
No, Captain. I didn't see nothing.
559
00:33:46,000 --> 00:33:48,000
All right, well, I'll take the wheel.
560
00:33:48,000 --> 00:33:50,000
You're gonna get another man and put the mate in his hands.
561
00:33:50,000 --> 00:33:52,000
Take it, pardon, Cotton?
562
00:33:52,000 --> 00:33:54,000
You heard it.
563
00:34:11,000 --> 00:34:14,000
A ship of the Starboard Quarter.
564
00:34:23,000 --> 00:34:25,000
Here.
565
00:34:25,000 --> 00:34:28,000
He's a Russian or a dragon.
566
00:34:28,000 --> 00:34:30,000
Man, take a look.
567
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
You think she caught his cannon?
568
00:34:33,000 --> 00:34:37,000
It's a telescope, your eye is not a crystal ball.
569
00:34:38,000 --> 00:34:40,000
Captain.
570
00:34:40,000 --> 00:34:42,000
I am the owner.
571
00:34:42,000 --> 00:34:46,000
The Captain Bames there is the master.
572
00:34:47,000 --> 00:34:51,000
The only way to deal with them is to call their bluff.
573
00:34:51,000 --> 00:34:53,000
If you'll forgive me, I am.
574
00:34:53,000 --> 00:34:56,000
If you really are their quarry, they won't be bluffing.
575
00:34:56,000 --> 00:34:58,000
They'll board the ship and take you prisoner.
576
00:34:58,000 --> 00:35:01,000
The devil, they will. Captain, are you?
577
00:35:03,000 --> 00:35:06,000
Turn your bolt around. We go to challenge the Russians.
578
00:35:06,000 --> 00:35:08,000
To run them if necessary.
579
00:35:08,000 --> 00:35:10,000
The devil, you will. Please, this is silent.
580
00:35:10,000 --> 00:35:13,000
You are a very important passenger and boardmaster.
581
00:35:13,000 --> 00:35:16,000
There'll be damnedivace here, blown up just so that you can
582
00:35:16,000 --> 00:35:18,000
form your nose, please, ah.
583
00:35:18,000 --> 00:35:21,000
Captain Bames, I've seen enough of that Russian crowd and some sale.
584
00:35:21,000 --> 00:35:23,000
That's your unclean, very close.
585
00:35:23,000 --> 00:35:24,000
Right, sir.
586
00:35:31,000 --> 00:35:33,000
If your men could draw us to the riverbank,
587
00:35:33,000 --> 00:35:37,000
of course, from there the prince and I can make our own way.
588
00:35:37,000 --> 00:35:40,000
This general's czaroff. He's to take you to Sofia?
589
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
Yes, he owns the hunting lodge.
590
00:35:42,000 --> 00:35:45,000
How far is it from the riverbank?
591
00:35:45,000 --> 00:35:48,000
Only a matter of a few hundred matters.
592
00:35:49,000 --> 00:35:54,000
Well, gentlemen, I thank you both for your diligent attention to our needs
593
00:35:54,000 --> 00:35:58,000
and for your concern for the prince's safety.
594
00:35:58,000 --> 00:35:59,000
Good night.
595
00:35:59,000 --> 00:36:00,000
Hello.
596
00:36:00,000 --> 00:36:01,000
Hello.
597
00:36:06,000 --> 00:36:10,000
Well, our responsibility for his highness is almost over.
598
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
A right royal headache, eh?
599
00:36:12,000 --> 00:36:16,000
You know, I've never set foot on bullger in so long before.
600
00:36:16,000 --> 00:36:20,000
The guy might go just as far as the riverbank.
601
00:37:30,000 --> 00:37:32,000
I'll go.
602
00:37:52,000 --> 00:37:54,000
I said I will fight.
603
00:37:54,000 --> 00:37:58,000
Yet when it came to it, I offered not a word in my own defence.
604
00:37:58,000 --> 00:38:00,000
I can go and see the children, can't I?
605
00:38:00,000 --> 00:38:01,000
Of course you can.
606
00:38:01,000 --> 00:38:02,000
Whenever I want.
607
00:38:02,000 --> 00:38:03,000
No one said you couldn't.
608
00:38:03,000 --> 00:38:06,000
I don't know why I'm so concerned about them.
609
00:38:06,000 --> 00:38:09,000
If they were that bedolled, they'd be proud of us.
610
00:38:09,000 --> 00:38:12,000
Their father, their president of the Chamber of Commerce,
611
00:38:12,000 --> 00:38:15,000
and their mother, a divorced woman.
612
00:38:15,000 --> 00:38:19,000
It does have that certain allure.
613
00:38:23,000 --> 00:38:26,000
What a family we are.
614
00:38:29,000 --> 00:38:33,000
I would like to thank you and to so far away.
615
00:38:33,000 --> 00:38:36,000
Oh, not quite yet, Mr. Burevich.
616
00:38:36,000 --> 00:38:41,000
My commitment ends when the prince sets foot on bullger in soil.
617
00:38:41,000 --> 00:38:44,000
I owe that to my queen.
618
00:38:45,000 --> 00:38:48,000
I will say farewell, Mr. O'Nedin.
619
00:38:48,000 --> 00:38:51,000
Oh, we'll walk with you to the lodge.
620
00:38:51,000 --> 00:38:54,000
That won't be necessary. Your task is done.
621
00:38:54,000 --> 00:38:58,000
Just for the pleasure of your company.
622
00:39:15,000 --> 00:39:21,000
Captain B
623
00:39:21,000 --> 00:39:23,000
James, the boy!
624
00:39:23,000 --> 00:39:25,000
Captain B
625
00:39:25,000 --> 00:39:26,000
Help me!
626
00:39:26,000 --> 00:39:29,000
Who are they?
627
00:39:29,000 --> 00:39:34,000
They... they're expecting only the prince and myself,
628
00:39:34,000 --> 00:39:36,000
but perhaps they fear the trap.
629
00:39:36,000 --> 00:39:39,000
You have not asked the question. Who are they?
630
00:39:39,000 --> 00:39:43,000
They are here to take his highness towards the city.
631
00:39:43,000 --> 00:39:46,000
They are here to take his highness to the Tsar.
632
00:39:46,000 --> 00:39:50,000
Burevich, have you betrayed me?
633
00:39:50,000 --> 00:39:51,000
Ma'am?
634
00:39:51,000 --> 00:39:54,000
No. Your highness, you don't understand the people,
635
00:39:54,000 --> 00:39:55,000
have lost faith in you.
636
00:39:55,000 --> 00:39:59,000
Your only hope to rule again is to ask the help of the Tsar.
637
00:39:59,000 --> 00:40:02,000
They are here to kill him. We all know that.
638
00:40:02,000 --> 00:40:05,000
His Tsinists won't be harmed. They gave me the word.
639
00:40:05,000 --> 00:40:06,000
They're the word.
640
00:40:06,000 --> 00:40:08,000
I tried to kill him on the ship, didn't they?
641
00:40:08,000 --> 00:40:11,000
English service, paid with English money.
642
00:40:11,000 --> 00:40:13,000
This is no longer your concern.
643
00:40:13,000 --> 00:40:18,000
That boy is our concern, and if they are one here, be head.
644
00:40:20,000 --> 00:40:22,000
His purpose is plain enough.
645
00:40:22,000 --> 00:40:25,000
They want to treat Tom for his ladies.
646
00:40:35,000 --> 00:40:37,000
You still say?
647
00:40:37,000 --> 00:40:39,000
They mean the prince no harm.
648
00:40:40,000 --> 00:40:46,000
You're telling me that if he were to walk for the haunting lodge,
649
00:40:46,000 --> 00:40:49,000
on his own, they wouldn't kill him.
650
00:40:49,000 --> 00:40:53,000
No, they would not.
651
00:40:53,000 --> 00:40:57,000
How do we know that you're not leading him to his death?
652
00:40:57,000 --> 00:41:00,000
You have betrayed him.
653
00:41:10,000 --> 00:41:12,000
No! No!
654
00:41:33,000 --> 00:41:35,000
He reached a life what happened?
655
00:41:40,000 --> 00:41:43,000
They'll hide and I think I'm dead, so I shall be safe enough.
656
00:41:43,000 --> 00:41:47,000
From here, I go on alone.
657
00:41:49,000 --> 00:41:52,000
I thanks to you, Mr. Anita.
658
00:41:52,000 --> 00:41:55,000
To you, Captain.
659
00:41:59,000 --> 00:42:02,000
I wish you a safe journey.
660
00:42:09,000 --> 00:42:12,000
I wish you a safe journey.
47068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.