All language subtitles for The Onedin Line S08E01 A Royal Return

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,000 --> 00:01:10,000 magnet schools 2 00:01:10,000 --> 00:01:17,000 and 3 00:01:17,000 --> 00:01:24,000 to 4 00:01:24,000 --> 00:01:42,000 How very screech 5 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 Thank you, I have several more pieces, so I shall require a port. 6 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 We've met somewhere before, of course. 7 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 I do not think so, unfortunately. 8 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 I am not an envious man, sir, shall I? 9 00:01:55,000 --> 00:01:56,000 On this occasion. 10 00:02:01,000 --> 00:02:02,000 I am... 11 00:02:02,000 --> 00:02:05,000 I trust you had a comfortable journey from Constantinople, Lady Popper. 12 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 No, I did not. 13 00:02:07,000 --> 00:02:11,000 Running the Fraser steamship line as far as wearing on body and soul, 14 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 and would be in one of its passengers. 15 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 That will require a ship's boiler to water, sir. 16 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 I must apologise for requesting your immediate return, my lady. 17 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 Not at all, Dunwoody. 18 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 I was becoming bored with attending endless receptions 19 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 and giving countless dinners to... 20 00:02:25,000 --> 00:02:26,000 Oh, never mind. 21 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 Your cable was almost a relief. 22 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 If we had to have a financial crisis, 23 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 then it could have come at a better time. 24 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 Be careful, some of those things are fragile. 25 00:02:35,000 --> 00:02:36,000 That's right. 26 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 APPLAUSE 27 00:03:05,000 --> 00:03:08,000 Mr. Enedin, the builder called again. 28 00:03:08,000 --> 00:03:09,000 That Mr. Gossheim. 29 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 What does he want now? 30 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 He's found another window that needs replacing. 31 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 Tell him to replace it. 32 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 We thought that in view of the roof and the upstairs floor, 33 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 is he? You've been worried about the mountain expense? 34 00:03:20,000 --> 00:03:21,000 No, down the expense. 35 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 Mrs. Gibson, you know, as well as I do, 36 00:03:26,000 --> 00:03:29,000 she wanted the place properly maintained. 37 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 Er... 38 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 That were a last request. 39 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 God bless her. 40 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 Three months. 41 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 You know, coming into the house just then, 42 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 still I've expected to hear her call. 43 00:03:45,000 --> 00:03:48,000 Well, I'll tell Miss Tigger I sighed to get on with it then. 44 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 Please, later, Mr. Dunwoody. 45 00:03:50,000 --> 00:03:53,000 I haven't recovered yet from what you've told me about my nephew, Samuel. 46 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 How could he do such a thing? 47 00:03:55,000 --> 00:03:58,000 Well, my lady, he is the trustee of Master Robert's money. 48 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 My son left £25,000 to Robert, 49 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 and Samuel has invested £15,000 of that in Fraser Line shares. 50 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 Oh, but his trustee and guardian, 51 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 he does have the right to call him and reinvest that money. 52 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 And you full well, those shares gave me a majority holding. 53 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 I know. 54 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 Samuel is a no-needing and business is business. 55 00:04:18,000 --> 00:04:22,000 To buy back those shares, you will need £15,000, my lady. 56 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 Well, I shall go to the bank. They've never refused me in the past. 57 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 If you recall, even before you left for Turkey, 58 00:04:28,000 --> 00:04:32,000 the bank informed us that you had borrowed to what they termed the final limit. 59 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 This will be all about banks and their final limits. 60 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 I really do feel that you should cable to Sir Daniel for financial assistance. 61 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 No. Sir Daniel has his hands full without me worrying him. 62 00:04:42,000 --> 00:04:50,000 And in any case, as far as the Fraser Line is concerned, I stand on my own two feet. 63 00:05:06,000 --> 00:05:13,000 Well, the devil of you, me. 64 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 And what you think you're doing down here on the ducks of all places? 65 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 You know, full well, you're not supposed to be there. 66 00:05:20,000 --> 00:05:24,000 Samuel, will you please leave me alone? 67 00:05:24,000 --> 00:05:25,000 No, I'll be damned if I will. 68 00:05:26,000 --> 00:05:27,000 Are you coming home with me? 69 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 You call that the prison of silence, hold on. 70 00:05:32,000 --> 00:05:33,000 Charlotte! 71 00:05:34,000 --> 00:05:37,000 This is the last time, Samuel. I'm not coming home with you. 72 00:05:37,000 --> 00:05:40,000 I say you are. I've had enough fill of your tantrums. 73 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 Now, come along, old. 74 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 That's quite enough of that, Samuel. 75 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 Charlotte is my wife. I'm not going to make a scene in public. 76 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 Seems to me, the boot was on the other foot. 77 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 All right, I'll deal with this. 78 00:05:53,000 --> 00:05:56,000 Uncle, I'm sure you mean well, but you must appreciate my position. 79 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 At this moment, I can't afford to let so much as a breath of scandal become... 80 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 I know! I've got your ambition, Samuel. 81 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 It's also keen to get rid of Charlotte. 82 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 So just you leave us alone. 83 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 I want it to be alone, to think. 84 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 I want it to be about on your own. 85 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 Tell me, anything can happen. 86 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 And he wrote you safer. 87 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 Children have been asking after you. 88 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 Well, they have to get used to being without me. 89 00:06:23,000 --> 00:06:27,000 Father, the court, I can't. 90 00:06:27,000 --> 00:06:30,000 The court, I don't think I can face it. 91 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 Hey, I'll be there. 92 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 I know what you're going through, but I'll be there to take care of you. 93 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 Thank you, Father. 94 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 I think it was out you. 95 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 No, no, no. Put it out of your mind. 96 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 Come on. Let's go. 97 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 Let's go. 98 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 Mr. O'Lady will be surprised. 99 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 He's in the garden with a foreign gentleman. 100 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 Mrs. Gibson, how has he been? 101 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 Of course. 102 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 He's born it very well. 103 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 Very well indeed, but... 104 00:07:07,000 --> 00:07:10,000 It's the impatience and the ill temper. 105 00:07:10,000 --> 00:07:14,000 And we have to pretend that I don't know how much he misses her. 106 00:07:14,000 --> 00:07:19,000 I knew it was diphtheria, but James didn't tell me the exact circumstances in his letter. 107 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 She caught it from the children in the children's home. 108 00:07:22,000 --> 00:07:27,000 She would insist on nursing them herself, and she hadn't the strength. 109 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 She'd been working that hard, you see. 110 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 Getting money together to raise the new home. 111 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 The old one being burnt down. 112 00:07:34,000 --> 00:07:38,000 More children coming in every day, or not just orphans, 113 00:07:38,000 --> 00:07:41,000 but children from families who couldn't afford to feed them. 114 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 There's so many out of work, my lady. 115 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 You'd never believe how many. 116 00:07:46,000 --> 00:07:51,000 And for her sake, Mrs. Gibson, we must make sure that that home stays open. 117 00:07:52,000 --> 00:07:55,000 Mr. Miss Charlotte's in there. 118 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 I'm Elizabeth! 119 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 Oh, Bob Bob! 120 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 Who I am! 121 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 What a surprise! Father said you wouldn't be here for three or four days. 122 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 Oh, did he? Well, he probably thought I was coming home on one of his ships. 123 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 How long will you be staying? For quite some time. 124 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 How is Samuel? 125 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 The case comes to court on the 24th. 126 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 So he is going ahead with the divorce. 127 00:08:28,000 --> 00:08:31,000 He says it'll be the best for both of us in the end. 128 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 But it's the children I'm worried about. 129 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 Oh, but surely they won't allow the children to be taken from you. 130 00:08:37,000 --> 00:08:40,000 They'll insist on it if Samuel has his way. 131 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 I'm the guilty party. 132 00:08:44,000 --> 00:08:48,000 So they're given custody of both Anne and Robert. 133 00:08:50,000 --> 00:08:51,000 Yes. 134 00:08:52,000 --> 00:08:53,000 And Robert. 135 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 William's son. 136 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 Your grandson. 137 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 I hear your Aunt Sarah's gone off on a cook's tour of the world. 138 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 Yes. 139 00:09:02,000 --> 00:09:07,000 No doubt to ensure that she's away long enough to escape the shame of her son's divorce. 140 00:09:27,000 --> 00:09:30,000 We used to tell him he had enough ambition for an army of Napoleon's. 141 00:09:31,000 --> 00:09:36,000 And now he walks in his garden in the snow. 142 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 Poor James. 143 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 I shan't wait. I have so much to do. 144 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 Tell your father I'll be at home this evening, Charlotte. 145 00:09:44,000 --> 00:09:47,000 It's very odd, but that man with your father. 146 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 He helped me with my luggage. I know I've seen him before somewhere. 147 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 Black Sea, eh? 148 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 They want a sailing ship, small but faster. 149 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 So what's your car, Mr. Bouloche? 150 00:09:58,000 --> 00:10:02,000 There is none, just two passengers, myself and one other. 151 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 Just who is this other passenger? 152 00:10:05,000 --> 00:10:06,000 I can't tell you that. 153 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 He could be a wanted man. 154 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 I'm asking you to do nothing illegal. 155 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 Well, have I? Are you a word for it? 156 00:10:17,000 --> 00:10:18,000 You're a stranger to me. 157 00:10:19,000 --> 00:10:23,000 You will know my fellow passenger when he bought your craft. 158 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 You will know him. 159 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 Until that time I can tell you nothing. 160 00:10:30,000 --> 00:10:35,000 I would like you, Mr. O' Needham, to be our ship master. 161 00:10:36,000 --> 00:10:37,000 Oh, that's out of the question. 162 00:10:38,000 --> 00:10:41,000 You see, my daughter needs me at the present time. 163 00:10:42,000 --> 00:10:45,000 Then I shall want your most reliable captain. 164 00:10:45,000 --> 00:10:49,000 Oh, there is one little consideration that you've made no mention of us yet. 165 00:10:50,000 --> 00:10:54,000 I assure you there will be no danger to your crew or your ship. 166 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 Oh, I wasn't thinking of the danger. 167 00:10:57,000 --> 00:11:01,000 I was thinking of the fair for you and your shy fellow passenger. 168 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 3,000 pounds for two passengers? 169 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 I could have asked them all, but you know me. I'm not a greedy soul. 170 00:11:10,000 --> 00:11:11,000 Who is this other passenger? 171 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 A man that wants the best that money can buy. 172 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 The Indian reputation for service and comfort. 173 00:11:18,000 --> 00:11:19,000 What are you after, James? 174 00:11:19,000 --> 00:11:20,000 After? 175 00:11:20,000 --> 00:11:23,000 Well, you come here blowing your trumpet and unrolling your virtues like a carpet salesman. 176 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 Sister, I've come here to welcome you home. 177 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 To apologise for being engaged on business when you call. 178 00:11:32,000 --> 00:11:33,000 That dress, that the latest fashion. 179 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 Yes, in Turkey. 180 00:11:36,000 --> 00:11:37,000 Mm, turn a few heads of Liverpool. 181 00:11:39,000 --> 00:11:43,000 James, I do apologise for that letter of mine. It was so formal. 182 00:11:44,000 --> 00:11:48,000 But I was so shocked at the time, I couldn't express what I really felt about Liddy. 183 00:11:50,000 --> 00:11:51,000 I understand. 184 00:11:53,000 --> 00:11:54,000 She was a good woman. 185 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 Never thought of herself, only of others. 186 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 I think myself fortunate to have shared some of my life with her. 187 00:12:05,000 --> 00:12:09,000 I'm sorry to hear you lost your majority holdings in the Fraser line. 188 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 You know Samuel is responsible. 189 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 Yeah. 190 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 Yes, I do. 191 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 You'll never forgive him for this divorce, will you, James? 192 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 He's getting too big for his britches. 193 00:12:18,000 --> 00:12:19,000 Yeah. 194 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 You know he's put himself up for president of the Chamber of Commerce. 195 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 Oh, but he's far too young. And what about the divorce? 196 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 Well, I don't know. 197 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 I don't know. 198 00:12:26,000 --> 00:12:27,000 I don't know. 199 00:12:27,000 --> 00:12:28,000 I don't know. 200 00:12:28,000 --> 00:12:29,000 I don't know. 201 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 I don't know. 202 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 I don't know. 203 00:12:31,000 --> 00:12:32,000 I don't know. 204 00:12:32,000 --> 00:12:33,000 I don't know. 205 00:12:33,000 --> 00:12:34,000 I don't know. 206 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 And what about the divorce? 207 00:12:35,000 --> 00:12:39,000 Oh, proceedings don't start until four days after the elect the new president. 208 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 So we're not talking too loudly about the divorce. 209 00:12:41,000 --> 00:12:42,000 But it's generous of you, James. 210 00:12:42,000 --> 00:12:43,000 Hmm? 211 00:12:43,000 --> 00:12:44,000 No, really, I mean it. 212 00:12:44,000 --> 00:12:47,000 Well, it wouldn't stab a man in the back. 213 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 I mean, not even Samuel. 214 00:12:51,000 --> 00:12:55,000 Elizabeth, since let he died, I've been thinking matters over. 215 00:12:56,000 --> 00:12:59,000 Now, there's a cold wind blow for you. 216 00:12:59,000 --> 00:13:00,000 Very cold. 217 00:13:01,000 --> 00:13:04,000 And, well, neither of us is getting younger. 218 00:13:04,000 --> 00:13:05,000 Thank you. 219 00:13:05,000 --> 00:13:09,000 Now, a new lease on your office. That's up for renewal. 220 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 Yes, it is. 221 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 And mine's too small, huh? 222 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 Are you suggesting that we share an office? 223 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 We cut our over ends. 224 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 And each other's throats before a week was out. 225 00:13:18,000 --> 00:13:22,000 No, I'm not just thinking about new offices. 226 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 I'm thinking about an amalgamation. 227 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 The Fraser line and the O'nead in that. 228 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 Working together. 229 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 Oh, we're hated steamships. 230 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 Ah, well, I wouldn't let that stand in the way of profits. 231 00:13:32,000 --> 00:13:35,000 Look, when we're doing badly, we could help each other out. 232 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 And when we're doing well, we wouldn't have to turn business away. 233 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 I've written down some of my proposals, eh? 234 00:13:41,000 --> 00:13:44,000 Now, I've brought some new premises, 235 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 suit us down to the ground. 236 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 All I'm asking is... 237 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 Think about it. 238 00:13:51,000 --> 00:13:54,000 Leave a pool for call quite unexpectedly and wants to talk to you. 239 00:13:54,000 --> 00:13:55,000 Home? 240 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 On behalf of her Majesty the Queen. 241 00:13:57,000 --> 00:14:00,000 So what does a foreign office want with me, Sir Gerald? 242 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 Straight to the point, eh? 243 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 Anyway, well, to business. 244 00:14:13,000 --> 00:14:17,000 Naturally, Mr. Buttavitch didn't tell you who his fellow passenger was. 245 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 No doubt you've come to tell him. 246 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 For the past week, he's been the guest of Her Majesty the Queen. 247 00:14:25,000 --> 00:14:29,000 You may wear a course of the recent dastardly business in Bulgaria. 248 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 Prince Alexander being forced to abdicate. 249 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 Russian fiends. 250 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 Her Majesty's own words. 251 00:14:35,000 --> 00:14:38,000 Now the Russians want to appoint a puppet to do their bidding. 252 00:14:39,000 --> 00:14:42,000 What the Bulgarian people themselves want. 253 00:14:42,000 --> 00:14:45,000 Now, that the prince would dearly like to know, obviously. 254 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 And at first hand, of course. 255 00:14:47,000 --> 00:14:52,000 So my passenger is to be his Imperial Highness, Prince Alexander. 256 00:14:54,000 --> 00:14:59,000 And, uh, Mr. Buttavitch, who's he? 257 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 The prince's equity. 258 00:15:01,000 --> 00:15:05,000 Tommy, why the Anita line? 259 00:15:05,000 --> 00:15:09,000 It was considered best to approach one of the smaller shipping lines. 260 00:15:09,000 --> 00:15:10,000 Thank you. 261 00:15:10,000 --> 00:15:14,000 Not too well known, you understand, but I'm not sure. 262 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 No, you understand, but reliable. 263 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 Thank you. 264 00:15:18,000 --> 00:15:21,000 Her Majesty's government knows nothing of this venture, of course. 265 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 You do understand me? 266 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 The Russian fiend, exactly. 267 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 What is her Majesty's opinion of this brave adventure? 268 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 She thinks it full-hearted. 269 00:15:30,000 --> 00:15:33,000 You're a shrewd man, Mr. Needing. 270 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 Yes, yes. But what is it exactly that you want of me? 271 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 The prince's return to Bulgaria has been denied emphatically. 272 00:15:40,000 --> 00:15:45,000 Unfortunately, so emphatically, that, uh, the fiends will be watching every port like hawks. 273 00:15:45,000 --> 00:15:49,000 You see, it would be a heaven-scent opportunity to be rid of Alexander for good. 274 00:15:50,000 --> 00:15:56,000 Now, Her Majesty and her government rely on you to keep a sharp watch on your vessel before she sails. 275 00:15:57,000 --> 00:16:01,000 And to take rather special care of your royal passenger. 276 00:16:02,000 --> 00:16:05,000 For round ten, it's all the same. 277 00:16:05,000 --> 00:16:09,000 With pop, pop, pop, I rose to flame. 278 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 I'm the darling of the bar, maids! 279 00:16:13,000 --> 00:16:16,000 Champagne Charlie has been up! 280 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 What is it you want? 281 00:16:19,000 --> 00:16:22,000 Just a word? I'm going to make your rich man, David Clay. 282 00:16:23,000 --> 00:16:27,000 Fifty pounds now and fifty pounds when you get back to port. 283 00:16:27,000 --> 00:16:30,000 Buy a lot of Grogg with all that money. 284 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 Couldn't you, David? 285 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 Hundred pounds. 286 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 What is it you want me to do? 287 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 I'm going to go. 288 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 I'm going to go. 289 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 I'm going to go. 290 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 I'm going to go. 291 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 I'm going to go. 292 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 I'm going to go. 293 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 I'm going to go. 294 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 I'm going to go. 295 00:16:56,000 --> 00:16:57,000 Welcome aboard, sir. 296 00:16:57,000 --> 00:16:58,000 What's all this? 297 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 I was just practicing for the passengers. 298 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 Passengers? 299 00:17:01,000 --> 00:17:04,000 I've been told nothing about passengers. 300 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 You get your working togs all we say on the tide. 301 00:17:06,000 --> 00:17:07,000 Mr. Lin says I was going to stop. 302 00:17:07,000 --> 00:17:08,000 You heard. 303 00:17:08,000 --> 00:17:13,000 What's all this about passengers? 304 00:17:13,000 --> 00:17:16,000 I like to be told when I got passengers. 305 00:17:16,000 --> 00:17:20,000 I mean, a master likes to repair himself and you sent no word at all of the cargo. 306 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 There is no cargo. 307 00:17:22,000 --> 00:17:23,000 No cargo? 308 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 Not even stiffening? 309 00:17:25,000 --> 00:17:28,000 Oh, she's embalassed? Just two passengers. 310 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 So nice, easy trip. 311 00:17:30,000 --> 00:17:33,000 I'm surprised you're not coming with us. 312 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 Charlotte needs me at the present time. 313 00:17:41,000 --> 00:17:44,000 One whole ship and just two passengers. 314 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 What have I got, a couple of kings? 315 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 Not quite. 316 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 I'm just a moment, Elizabeth. 317 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 I've got to see my passengers on Bopon. 318 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 Brass buttons are set. 319 00:18:06,000 --> 00:18:07,000 Put them on. 320 00:18:24,000 --> 00:18:25,000 Get up with it. 321 00:18:34,000 --> 00:18:43,000 James, I've just realized who your passenger is. 322 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 And keep it to yourself. 323 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 No, I mean Mr. Burovich. 324 00:18:47,000 --> 00:18:51,000 I knew I'd seen him somewhere before and I've just realized where it was. 325 00:18:51,000 --> 00:18:54,000 Seeing the prince just reminded me of Daniel's mark, 326 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 it was in constant and open at the rush of the sea. 327 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 Burovich was a guest there. 328 00:18:58,000 --> 00:19:02,000 Daniel thought how odd it was that Burovich was on such friendly terms. 329 00:19:02,000 --> 00:19:07,000 When the prince himself was so violently opposed to this hour. 330 00:19:09,000 --> 00:19:12,000 Captain Baines, are they sailing for an hour, will you? 331 00:19:12,000 --> 00:19:15,000 Why, I'm coming with you. 332 00:19:15,000 --> 00:19:18,000 You promised you'd be in that court with me. 333 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 I know I did last. 334 00:19:21,000 --> 00:19:26,000 Believe me, the last thing in this world that I wanted to do is to break that promise. 335 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 But it won't stop you doing it. 336 00:19:32,000 --> 00:19:35,000 Look, I've let you down. 337 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 I know how you feel. 338 00:19:37,000 --> 00:19:41,000 If I could put this voyage off, I would. 339 00:19:41,000 --> 00:19:42,000 Well, then put it off. 340 00:19:42,000 --> 00:19:46,000 Father, I need you in the court with me. 341 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 Only only I could. 342 00:19:48,000 --> 00:19:51,000 It's important that I say you. 343 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 If it's that important, then tell me why. 344 00:19:53,000 --> 00:19:54,000 I can't. 345 00:19:54,000 --> 00:19:57,000 Appings want a secrecy. 346 00:19:57,000 --> 00:20:00,000 I was foolish enough to believe. 347 00:20:00,000 --> 00:20:05,000 That for once you would be behaving like a proper father. 348 00:20:10,000 --> 00:20:13,000 Surely you understand Elizabeth? 349 00:20:13,000 --> 00:20:18,000 If the prince's life is in danger, I'm responsible for the safe damage. 350 00:20:18,000 --> 00:20:21,000 It's practically a royal command. 351 00:20:23,000 --> 00:20:26,000 Will you be in court with her? 352 00:20:27,000 --> 00:20:28,000 Look after her. 353 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 For me. 354 00:20:29,000 --> 00:20:33,000 She said, if you're soon in that, something will disappear. 355 00:20:40,000 --> 00:20:43,000 If we could have the chance of Ōó wife, you couldn't skip the Colonel's question. 356 00:20:43,000 --> 00:20:55,000 I'll be right back. 357 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 Ah, all squared now, Captain. 358 00:20:57,000 --> 00:21:00,000 I keep a sharp layout for Rasosa. 359 00:21:00,000 --> 00:21:03,000 Russians, Russian ship. 360 00:21:03,000 --> 00:21:06,000 Everyone knew but me, the mast. 361 00:21:06,000 --> 00:21:10,000 I mean, the carpenter even worked on a special chair for the prince. 362 00:21:10,000 --> 00:21:14,000 And you say, the mate recognized him when he came aboard. 363 00:21:14,000 --> 00:21:18,000 The mate with three months in the Black Sea ports is your prince Alexander, like you say 364 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 everywhere, and talking no one else. 365 00:21:20,000 --> 00:21:23,000 You know, it's hard to believe. 366 00:21:23,000 --> 00:21:26,000 In behind that door, Prince Alexander of Battenberg. 367 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 Now, there's a man to admire. 368 00:21:28,000 --> 00:21:31,000 Look, let's not be too much fuss about him, as far as we're concerned. 369 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 He's just another passenger. 370 00:21:40,000 --> 00:21:47,000 Well, good evening, sir. 371 00:21:47,000 --> 00:22:05,000 Good evening, Captain. 372 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 His highness will die in his cabin. 373 00:22:08,000 --> 00:22:13,000 Well, he's a pity that, because I'd leave this piece of welcome over there. 374 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 The prince has much on his mind at the moment. 375 00:22:15,000 --> 00:22:20,000 It is an anxious time for him. 376 00:22:20,000 --> 00:22:24,000 He wonders if the Bulgarian people have lost faith in him since his abdication. 377 00:22:24,000 --> 00:22:29,000 The Bulgarians understand it was the Tsar who forced him to abdicate? 378 00:22:29,000 --> 00:22:34,000 They could also believe that the Tsar acted in the best interest to the Bulgarian people. 379 00:22:34,000 --> 00:22:37,000 Are you a Bulgarian, Mr. Burvey? 380 00:22:37,000 --> 00:22:38,000 Yes. 381 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 Yes, Dravi. 382 00:22:40,000 --> 00:22:45,000 Here you go. 383 00:22:45,000 --> 00:22:52,000 So, Mr. O'Nidin, you decided to sail with us after all? 384 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 Something were to happen to the prince while on board. 385 00:22:54,000 --> 00:22:57,000 One of my ships wouldn't do me company much good. 386 00:22:57,000 --> 00:23:04,000 Mr. Burvey, you're not saying Bulgarian people want a Russian cat's boars, King? 387 00:23:04,000 --> 00:23:09,000 They could believe that to be preferable to a ruler who is too headstrong. 388 00:23:09,000 --> 00:23:12,000 What do you think, Mr. Burvey? 389 00:23:12,000 --> 00:23:14,000 My life is dedicated to the service of his highness. 390 00:23:14,000 --> 00:23:17,000 Not much of a national if you don't mind me saying so. 391 00:23:17,000 --> 00:23:24,000 Do you think his highness should rule again? 392 00:23:24,000 --> 00:23:32,000 I think his highness was foolish to quarrel with the Tsar. 393 00:23:32,000 --> 00:23:42,000 What did they pay you, Dravi Clay? 394 00:23:42,000 --> 00:23:46,000 50 pounds and another 50 when it's done. 395 00:23:46,000 --> 00:23:54,000 When it gets back to court, if the job is done, well accidents do happen, even the princes. 396 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 That's like Dravi. 397 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 They paid me the same. 398 00:23:58,000 --> 00:24:01,000 50 pounds and another 50 when it's done. 399 00:24:01,000 --> 00:24:04,000 Clevera, two men. 400 00:24:04,000 --> 00:24:07,000 They knew one man would ruminate too much. 401 00:24:31,000 --> 00:24:50,000 You come this way your highness. 402 00:24:50,000 --> 00:24:59,000 You have the carbon and make it up for you your highness. 403 00:24:59,000 --> 00:25:06,000 Okay. 404 00:25:06,000 --> 00:25:29,000 What do you mean you've not ever? 405 00:25:29,000 --> 00:25:30,000 You can't have Dr. Burvey. 406 00:25:30,000 --> 00:25:31,000 But I have sir. 407 00:25:31,000 --> 00:25:32,000 So if he's not, he's calving. 408 00:25:32,000 --> 00:25:33,000 No, he is not. 409 00:25:33,000 --> 00:25:34,000 Come on. 410 00:25:34,000 --> 00:25:35,000 Let's search again. 411 00:25:35,000 --> 00:25:36,000 Stand to sir. 412 00:25:36,000 --> 00:25:37,000 That must be somewhere. 413 00:25:37,000 --> 00:25:40,000 This is a sailing ship. 414 00:25:40,000 --> 00:25:43,000 Not a circus. 415 00:25:43,000 --> 00:25:58,000 Nor a monkey house. 416 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 Sir, please, you insult your own queen. 417 00:26:00,000 --> 00:26:01,000 They are related. 418 00:26:01,000 --> 00:26:02,000 Swinging from the foot ropes? 419 00:26:02,000 --> 00:26:03,000 You not understand. 420 00:26:03,000 --> 00:26:05,000 I'm not here to understand him. 421 00:26:05,000 --> 00:26:08,000 I'm here to keep him from his grave. 422 00:26:08,000 --> 00:26:10,000 Is my task. 423 00:26:10,000 --> 00:26:11,000 Well then. 424 00:26:11,000 --> 00:26:15,000 Down well do it. 425 00:26:15,000 --> 00:26:18,000 The prince has a mind of his own. 426 00:26:18,000 --> 00:26:22,000 He likes to test his courage and being suddenly freed from the burdens of state. 427 00:26:22,000 --> 00:26:26,000 He puts as much as one foot on my rattles and how clever the lions. 428 00:26:26,000 --> 00:26:27,000 He'll be safe enough there. 429 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 You'll have to kill me first. 430 00:26:29,000 --> 00:26:32,000 How do that, if necessary? 431 00:26:32,000 --> 00:26:35,000 Please stop sleeping easier night. 432 00:26:35,000 --> 00:26:38,000 Explain what you meant by that. 433 00:26:38,000 --> 00:26:41,000 I don't trust you. 434 00:26:41,000 --> 00:26:44,000 For what reason? 435 00:26:44,000 --> 00:26:49,000 Call it a seaman's instance. 436 00:26:57,000 --> 00:27:13,000 Your action in selling those shares was deceitful and utterly despicable. 437 00:27:13,000 --> 00:27:18,000 I have to find 15,000 pounds to buy them back and the bank won't lend me the money. 438 00:27:18,000 --> 00:27:19,000 Why not? 439 00:27:19,000 --> 00:27:23,000 Because I've borrowed to the hilt on my new steamship. 440 00:27:23,000 --> 00:27:24,000 Well I could lend you the money. 441 00:27:24,000 --> 00:27:25,000 Oh that's quite ridiculous. 442 00:27:25,000 --> 00:27:29,000 You lending me the money to buy back the shares that you sold? 443 00:27:29,000 --> 00:27:30,000 Hmm. 444 00:27:30,000 --> 00:27:36,000 I came here to ask you to do something for me but under the circumstances. 445 00:27:36,000 --> 00:27:39,000 You want my support don't you? 446 00:27:39,000 --> 00:27:44,000 They're electing the new president of the Chamber of Commerce next week. 447 00:27:44,000 --> 00:27:46,000 And yes they are. 448 00:27:46,000 --> 00:27:49,000 Yes James thought you'd ask. 449 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 Oh I see. 450 00:27:51,000 --> 00:27:53,000 So he's killed my chances. 451 00:27:53,000 --> 00:27:58,000 As a matter of fact it was your uncle who suggested we all shun talk of the divorce proceedings 452 00:27:58,000 --> 00:28:01,000 until after the election of the new president. 453 00:28:01,000 --> 00:28:05,000 You want me to law before you in whatever way I can? 454 00:28:05,000 --> 00:28:07,000 Yes. 455 00:28:07,000 --> 00:28:10,000 You see it's my age that's chiefly against me. 456 00:28:10,000 --> 00:28:12,000 Obviously I'm too young. 457 00:28:12,000 --> 00:28:17,000 I can in all honesty say you are wise beyond your years Samuel. 458 00:28:17,000 --> 00:28:19,000 Thank you Aunt Elizabeth. 459 00:28:19,000 --> 00:28:21,000 Well I must go. 460 00:28:21,000 --> 00:28:22,000 Have a great deal to do today. 461 00:28:22,000 --> 00:28:24,000 Samuel about that fifty thousand cows. 462 00:28:24,000 --> 00:28:26,000 Oh yes yes of course yes I'll let. 463 00:28:26,000 --> 00:28:29,000 Work out the interest and let you have the money this afternoon. 464 00:28:29,000 --> 00:28:30,000 Interest? 465 00:28:30,000 --> 00:28:32,000 Well of course. 466 00:28:32,000 --> 00:28:34,000 When I sold the shares I invested the money in my mills. 467 00:28:34,000 --> 00:28:36,000 So drawing it out I should be losing obviously. 468 00:28:36,000 --> 00:28:38,000 You charge me interest. 469 00:28:38,000 --> 00:28:40,000 I'm simply asking you to share in my loss. 470 00:28:40,000 --> 00:28:41,000 Your loss. 471 00:28:41,000 --> 00:28:43,000 None of that money is rightfully yours. 472 00:28:43,000 --> 00:28:44,000 Those shares are Roberts. 473 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 Bought with the money William left for his son. 474 00:28:46,000 --> 00:28:47,000 Oh. 475 00:28:47,000 --> 00:28:48,000 Or is that why you sold them. 476 00:28:48,000 --> 00:28:51,000 To deny him the security left him by his father. 477 00:28:51,000 --> 00:28:53,000 Yes I know he's here glad. 478 00:28:53,000 --> 00:28:55,000 When I saw his carriage outside. 479 00:28:55,000 --> 00:28:57,000 Aunt Elizabeth. 480 00:28:57,000 --> 00:29:01,000 You hadn't forgotten that we were to go shopping together today. 481 00:29:01,000 --> 00:29:03,000 Good day Aunt Elizabeth. 482 00:29:03,000 --> 00:29:05,000 Morning Charlotte. 483 00:29:21,000 --> 00:29:23,000 I'm going to go shopping. 484 00:29:23,000 --> 00:29:25,000 I'm going to go shopping. 485 00:29:25,000 --> 00:29:27,000 I'm going to go shopping. 486 00:29:27,000 --> 00:29:29,000 I'm going to go shopping. 487 00:29:29,000 --> 00:29:31,000 I'm going to go shopping. 488 00:29:31,000 --> 00:29:33,000 I'm going to go shopping. 489 00:29:33,000 --> 00:29:35,000 I'm going to go shopping. 490 00:29:35,000 --> 00:29:37,000 I'm going to go shopping. 491 00:29:37,000 --> 00:29:39,000 I'm going to go shopping. 492 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 I'm going to go shopping. 493 00:29:41,000 --> 00:29:43,000 I'm going to go shopping. 494 00:29:43,000 --> 00:29:45,000 I'm going to go shopping. 495 00:29:45,000 --> 00:29:46,000 I'm going to go shopping. 496 00:29:46,000 --> 00:29:47,000 I'm going to go shopping. 497 00:29:47,000 --> 00:29:48,000 I'm going to go shopping. 498 00:29:48,000 --> 00:29:49,000 I'm going to go shopping. 499 00:29:49,000 --> 00:29:56,000 MUSIC 500 00:29:56,000 --> 00:29:57,000 Hannibal! 501 00:29:57,000 --> 00:29:58,000 Hannibal! 502 00:29:58,000 --> 00:30:00,000 Hannibal! 503 00:30:00,000 --> 00:30:01,000 I'm going to go shopping. 504 00:30:01,000 --> 00:30:02,000 He goes over there. 505 00:30:02,000 --> 00:30:03,000 Hold hands outside. 506 00:30:03,000 --> 00:30:05,000 He goes to that side of the Torreiott crest. 507 00:30:05,000 --> 00:30:06,000 Try to find the groove if you get it. 508 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 Neully, try to find the groove if you get it. 509 00:30:08,000 --> 00:30:09,000 Offer back. 510 00:30:09,000 --> 00:30:11,000 Find the incident! 511 00:30:11,000 --> 00:30:12,000 Ones home. 512 00:30:12,000 --> 00:30:13,000 Alexander Touch. 513 00:30:13,000 --> 00:30:14,000 Play a game for mum. 514 00:30:14,000 --> 00:30:15,000 Towns contract. 515 00:30:15,000 --> 00:30:16,000 UPBonDaycs. 516 00:30:16,000 --> 00:30:17,000 No. 517 00:30:17,000 --> 00:30:18,000 They are moving tonight. 518 00:30:18,000 --> 00:30:19,000 Bob. 519 00:30:19,000 --> 00:30:21,000 Which man is it? 520 00:30:21,000 --> 00:30:22,000 David Cleggs, sir. 521 00:30:22,000 --> 00:30:23,000 Down the mountain. 522 00:30:23,000 --> 00:30:25,000 And he can't even swim, so should we lower a boat? 523 00:30:25,000 --> 00:30:26,000 Until we find him. 524 00:30:26,000 --> 00:30:28,000 The time we turn about? 525 00:30:28,000 --> 00:30:30,000 Down ten times over. 526 00:30:30,000 --> 00:30:33,000 Princess gone in half, Jimson. 527 00:30:39,000 --> 00:30:40,000 And down, fool! 528 00:30:49,000 --> 00:30:53,000 The 529 00:31:05,000 --> 00:31:07,000 Shire by for an assassin. 530 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 And doesn't need one. 531 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 Do the job himself. 532 00:31:19,000 --> 00:31:21,000 uders 533 00:31:22,000 --> 00:31:25,000 scream 534 00:31:44,000 --> 00:31:46,000 Hey! 535 00:31:49,000 --> 00:32:06,000 From now on, aside from his cabin, and those nowhere on this ship without an escort. 536 00:32:06,000 --> 00:32:13,000 I think I realize where you came along, Mr. Butterwich. 537 00:32:14,000 --> 00:32:16,000 You go on. 538 00:32:16,000 --> 00:32:21,000 Well, his face, when they pulled the prints and daisy out of the water. 539 00:32:23,000 --> 00:32:25,000 No relief. 540 00:32:25,000 --> 00:32:27,000 No pleasure. 541 00:32:27,000 --> 00:32:29,000 Nothing. 542 00:32:36,000 --> 00:32:40,000 His Highness is sneezing. I have advised him to take you as bunk. 543 00:32:40,000 --> 00:32:44,000 Oh, good. Now we've no longer get some sleep. 544 00:32:47,000 --> 00:32:52,000 Daisy, you took in a bit too much seawater yesterday. 545 00:32:55,000 --> 00:32:58,000 Give me the way your ship might. 546 00:32:58,000 --> 00:33:02,000 That's not out and above water, is it, Captain? 547 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 With the Prince being? 548 00:33:05,000 --> 00:33:09,000 Such a fine and a true man. 549 00:33:10,000 --> 00:33:13,000 And above men, you might say. 550 00:33:15,000 --> 00:33:18,000 What am I to do, Captain? 551 00:33:18,000 --> 00:33:20,000 All right then. 552 00:33:20,000 --> 00:33:24,000 You tell me a little bit about that block and take a lay. 553 00:33:24,000 --> 00:33:28,000 Did he say who paid him the 50-pounder, Captain? 554 00:33:28,000 --> 00:33:31,000 Mr. Meech, I got something for you. 555 00:33:31,000 --> 00:33:33,000 What's that, then, Captain? 556 00:33:33,000 --> 00:33:35,000 Well... 557 00:33:41,000 --> 00:33:44,000 Did you see anything under war, Hilton? 558 00:33:44,000 --> 00:33:46,000 No, Captain. I didn't see nothing. 559 00:33:46,000 --> 00:33:48,000 All right, well, I'll take the wheel. 560 00:33:48,000 --> 00:33:50,000 You're gonna get another man and put the mate in his hands. 561 00:33:50,000 --> 00:33:52,000 Take it, pardon, Cotton? 562 00:33:52,000 --> 00:33:54,000 You heard it. 563 00:34:11,000 --> 00:34:14,000 A ship of the Starboard Quarter. 564 00:34:23,000 --> 00:34:25,000 Here. 565 00:34:25,000 --> 00:34:28,000 He's a Russian or a dragon. 566 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 Man, take a look. 567 00:34:31,000 --> 00:34:33,000 You think she caught his cannon? 568 00:34:33,000 --> 00:34:37,000 It's a telescope, your eye is not a crystal ball. 569 00:34:38,000 --> 00:34:40,000 Captain. 570 00:34:40,000 --> 00:34:42,000 I am the owner. 571 00:34:42,000 --> 00:34:46,000 The Captain Bames there is the master. 572 00:34:47,000 --> 00:34:51,000 The only way to deal with them is to call their bluff. 573 00:34:51,000 --> 00:34:53,000 If you'll forgive me, I am. 574 00:34:53,000 --> 00:34:56,000 If you really are their quarry, they won't be bluffing. 575 00:34:56,000 --> 00:34:58,000 They'll board the ship and take you prisoner. 576 00:34:58,000 --> 00:35:01,000 The devil, they will. Captain, are you? 577 00:35:03,000 --> 00:35:06,000 Turn your bolt around. We go to challenge the Russians. 578 00:35:06,000 --> 00:35:08,000 To run them if necessary. 579 00:35:08,000 --> 00:35:10,000 The devil, you will. Please, this is silent. 580 00:35:10,000 --> 00:35:13,000 You are a very important passenger and boardmaster. 581 00:35:13,000 --> 00:35:16,000 There'll be damnedivace here, blown up just so that you can 582 00:35:16,000 --> 00:35:18,000 form your nose, please, ah. 583 00:35:18,000 --> 00:35:21,000 Captain Bames, I've seen enough of that Russian crowd and some sale. 584 00:35:21,000 --> 00:35:23,000 That's your unclean, very close. 585 00:35:23,000 --> 00:35:24,000 Right, sir. 586 00:35:31,000 --> 00:35:33,000 If your men could draw us to the riverbank, 587 00:35:33,000 --> 00:35:37,000 of course, from there the prince and I can make our own way. 588 00:35:37,000 --> 00:35:40,000 This general's czaroff. He's to take you to Sofia? 589 00:35:40,000 --> 00:35:42,000 Yes, he owns the hunting lodge. 590 00:35:42,000 --> 00:35:45,000 How far is it from the riverbank? 591 00:35:45,000 --> 00:35:48,000 Only a matter of a few hundred matters. 592 00:35:49,000 --> 00:35:54,000 Well, gentlemen, I thank you both for your diligent attention to our needs 593 00:35:54,000 --> 00:35:58,000 and for your concern for the prince's safety. 594 00:35:58,000 --> 00:35:59,000 Good night. 595 00:35:59,000 --> 00:36:00,000 Hello. 596 00:36:00,000 --> 00:36:01,000 Hello. 597 00:36:06,000 --> 00:36:10,000 Well, our responsibility for his highness is almost over. 598 00:36:10,000 --> 00:36:12,000 A right royal headache, eh? 599 00:36:12,000 --> 00:36:16,000 You know, I've never set foot on bullger in so long before. 600 00:36:16,000 --> 00:36:20,000 The guy might go just as far as the riverbank. 601 00:37:30,000 --> 00:37:32,000 I'll go. 602 00:37:52,000 --> 00:37:54,000 I said I will fight. 603 00:37:54,000 --> 00:37:58,000 Yet when it came to it, I offered not a word in my own defence. 604 00:37:58,000 --> 00:38:00,000 I can go and see the children, can't I? 605 00:38:00,000 --> 00:38:01,000 Of course you can. 606 00:38:01,000 --> 00:38:02,000 Whenever I want. 607 00:38:02,000 --> 00:38:03,000 No one said you couldn't. 608 00:38:03,000 --> 00:38:06,000 I don't know why I'm so concerned about them. 609 00:38:06,000 --> 00:38:09,000 If they were that bedolled, they'd be proud of us. 610 00:38:09,000 --> 00:38:12,000 Their father, their president of the Chamber of Commerce, 611 00:38:12,000 --> 00:38:15,000 and their mother, a divorced woman. 612 00:38:15,000 --> 00:38:19,000 It does have that certain allure. 613 00:38:23,000 --> 00:38:26,000 What a family we are. 614 00:38:29,000 --> 00:38:33,000 I would like to thank you and to so far away. 615 00:38:33,000 --> 00:38:36,000 Oh, not quite yet, Mr. Burevich. 616 00:38:36,000 --> 00:38:41,000 My commitment ends when the prince sets foot on bullger in soil. 617 00:38:41,000 --> 00:38:44,000 I owe that to my queen. 618 00:38:45,000 --> 00:38:48,000 I will say farewell, Mr. O'Nedin. 619 00:38:48,000 --> 00:38:51,000 Oh, we'll walk with you to the lodge. 620 00:38:51,000 --> 00:38:54,000 That won't be necessary. Your task is done. 621 00:38:54,000 --> 00:38:58,000 Just for the pleasure of your company. 622 00:39:15,000 --> 00:39:21,000 Captain B 623 00:39:21,000 --> 00:39:23,000 James, the boy! 624 00:39:23,000 --> 00:39:25,000 Captain B 625 00:39:25,000 --> 00:39:26,000 Help me! 626 00:39:26,000 --> 00:39:29,000 Who are they? 627 00:39:29,000 --> 00:39:34,000 They... they're expecting only the prince and myself, 628 00:39:34,000 --> 00:39:36,000 but perhaps they fear the trap. 629 00:39:36,000 --> 00:39:39,000 You have not asked the question. Who are they? 630 00:39:39,000 --> 00:39:43,000 They are here to take his highness towards the city. 631 00:39:43,000 --> 00:39:46,000 They are here to take his highness to the Tsar. 632 00:39:46,000 --> 00:39:50,000 Burevich, have you betrayed me? 633 00:39:50,000 --> 00:39:51,000 Ma'am? 634 00:39:51,000 --> 00:39:54,000 No. Your highness, you don't understand the people, 635 00:39:54,000 --> 00:39:55,000 have lost faith in you. 636 00:39:55,000 --> 00:39:59,000 Your only hope to rule again is to ask the help of the Tsar. 637 00:39:59,000 --> 00:40:02,000 They are here to kill him. We all know that. 638 00:40:02,000 --> 00:40:05,000 His Tsinists won't be harmed. They gave me the word. 639 00:40:05,000 --> 00:40:06,000 They're the word. 640 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 I tried to kill him on the ship, didn't they? 641 00:40:08,000 --> 00:40:11,000 English service, paid with English money. 642 00:40:11,000 --> 00:40:13,000 This is no longer your concern. 643 00:40:13,000 --> 00:40:18,000 That boy is our concern, and if they are one here, be head. 644 00:40:20,000 --> 00:40:22,000 His purpose is plain enough. 645 00:40:22,000 --> 00:40:25,000 They want to treat Tom for his ladies. 646 00:40:35,000 --> 00:40:37,000 You still say? 647 00:40:37,000 --> 00:40:39,000 They mean the prince no harm. 648 00:40:40,000 --> 00:40:46,000 You're telling me that if he were to walk for the haunting lodge, 649 00:40:46,000 --> 00:40:49,000 on his own, they wouldn't kill him. 650 00:40:49,000 --> 00:40:53,000 No, they would not. 651 00:40:53,000 --> 00:40:57,000 How do we know that you're not leading him to his death? 652 00:40:57,000 --> 00:41:00,000 You have betrayed him. 653 00:41:10,000 --> 00:41:12,000 No! No! 654 00:41:33,000 --> 00:41:35,000 He reached a life what happened? 655 00:41:40,000 --> 00:41:43,000 They'll hide and I think I'm dead, so I shall be safe enough. 656 00:41:43,000 --> 00:41:47,000 From here, I go on alone. 657 00:41:49,000 --> 00:41:52,000 I thanks to you, Mr. Anita. 658 00:41:52,000 --> 00:41:55,000 To you, Captain. 659 00:41:59,000 --> 00:42:02,000 I wish you a safe journey. 660 00:42:09,000 --> 00:42:12,000 I wish you a safe journey. 47068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.