Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:10,313 --> 00:05:10,313
Chi � quello che salutaste?
2
00:05:13,273 --> 00:05:13,273
Andreuccio. Lo conosco da quando
era piccolo e ora � diventato grande.
3
00:05:17,237 --> 00:05:17,237
Conoscevo anche il padre,
era il pi� ricco del paese.
4
00:05:21,783 --> 00:05:21,783
Aveva tanti soldi, era un signorone.
5
00:05:23,410 --> 00:05:23,410
Ora abita vicino Roma e suo figlio
Andreuccio � venuto qui a Napoli
6
00:05:27,539 --> 00:05:29,499
per comprare i cavalli.
7
00:05:55,315 --> 00:05:58,945
Cump�, bastano per questo ronzino?
8
00:06:49,245 --> 00:06:50,872
Buongiorno.
9
00:06:55,417 --> 00:06:57,879
Buongiorno. Buongiorno, salve.
10
00:07:16,271 --> 00:07:16,271
- Signorino!
- Dici a me?
11
00:07:19,191 --> 00:07:19,191
Una bella signorina, la mia padrona,
vorrebbe parlare con voi.
12
00:07:22,946 --> 00:07:22,946
Con tutto il cuore!
13
00:07:24,697 --> 00:07:24,697
Allora, signorino, venite dietro
di me. Vi aspetta alla sua casa.
14
00:07:30,245 --> 00:07:32,288
Vai, vai!
15
00:07:32,664 --> 00:07:37,001
Andiamo, venite appresso a me.
16
00:08:02,276 --> 00:08:03,903
E' l� dentro.
17
00:08:21,713 --> 00:08:26,843
- Andreuccio, sei il benvenuto.
- Signora, siete la ben trovata.
18
00:08:26,926 --> 00:08:29,887
Andreuccio, vieni, vieni!
19
00:08:31,097 --> 00:08:34,225
Sediamoci qui. Accomodati.
20
00:08:37,060 --> 00:08:37,060
Andreuccio, ti meraviglierai
di questa mia accoglienza,
21
00:08:41,274 --> 00:08:41,274
di come ti abbraccio piangendo.
22
00:08:44,068 --> 00:08:48,990
Ti meraviglierai di pi� quando
ti dir� che siamo fratello e sorella.
23
00:08:51,492 --> 00:08:51,492
Devi sapere che Pietro, tuo padre,
quando soggiornava a Palermo,
24
00:08:55,663 --> 00:08:55,663
conobbe una ricca vedova che lo am�
talmente da sacrificare il suo onore.
25
00:09:00,835 --> 00:09:03,963
Da questo amore nacqui io.
26
00:09:08,884 --> 00:09:08,884
Nostro padre poi torn� a Roma e
ci ha lasciati dimenticandosi di noi.
27
00:09:15,558 --> 00:09:15,558
Mi ha lasciato come se io fossi
la figlia di una serva.
28
00:09:18,685 --> 00:09:18,685
Cos� io sono cresciuta
con mia madre.
29
00:09:21,439 --> 00:09:21,439
Una nobilissima donna che mi diede
in sposa, ancora fanciulla,
30
00:09:25,317 --> 00:09:27,820
ad un gentiluomo di Agrigento,
guelfo convinto.
31
00:09:28,738 --> 00:09:28,738
Purtroppo la sua intesa segreta
con il re Carlo
32
00:09:31,658 --> 00:09:31,658
� stata scoperta da re Federico
che ci ha cacciato da Palermo
33
00:09:35,953 --> 00:09:35,953
proprio quando stavo per diventare
34
00:09:38,246 --> 00:09:38,246
una delle donne
pi� importanti dell'isola.
35
00:09:42,043 --> 00:09:42,043
Per fortuna re Carlo ci risarc�
in parte dei danni subiti a causa sua
36
00:09:45,921 --> 00:09:45,921
e ci diede terre, case
e un ottimo stipendio a mio marito,
37
00:09:49,925 --> 00:09:49,925
tuo cognato.
38
00:09:51,302 --> 00:09:51,302
Cos�, grazie a Dio, ho potuto
conoscerti, caro fratello.
39
00:09:55,890 --> 00:10:00,687
Sono contento di aver trovato
una sorella, io sono solo!
40
00:10:02,271 --> 00:10:05,066
Non tutto il male
viene per nuocere!
41
00:10:09,445 --> 00:10:09,445
Per�, pap�!
Non immaginavo fosse cos�.
42
00:10:13,741 --> 00:10:15,785
Ma quando uno � giovane...!
43
00:10:17,160 --> 00:10:17,160
Io lo capisco!
Anche io ero venuto qui per...
44
00:10:20,748 --> 00:10:20,748
Mah! Grazie, sorella!
45
00:10:24,001 --> 00:10:26,879
Vieni adesso.
Festeggiamo questa giornata.
46
00:10:30,340 --> 00:10:32,719
Accomodati, accomodati.
47
00:11:25,062 --> 00:11:25,062
Adesso fai un bel sonno
e domattina te ne vai.
48
00:11:29,733 --> 00:11:29,733
Napoli non � una citt�
da girarci di notte.
49
00:11:32,652 --> 00:11:36,490
- Buonanotte, fratello, a domani.
- Buonanotte, sorella.
50
00:11:36,740 --> 00:11:41,120
Se hai bisogno di qualcosa,
lascio con te quel ''guaglioncello''.
51
00:11:42,537 --> 00:11:42,537
- Buonanotte.
- Buonanotte.
52
00:11:44,872 --> 00:11:49,586
- Buonanotte e grazie, sorella.
- Buonanotte.
53
00:11:50,128 --> 00:11:51,922
Buonanotte.
54
00:12:31,836 --> 00:12:34,715
Guagli�, dov'� il...
55
00:12:35,382 --> 00:12:37,634
Il cacatore? Da quella parte.
56
00:12:48,312 --> 00:12:53,400
Aiuto! Aiuto! Aiuto!
57
00:12:53,858 --> 00:12:57,863
Aiuto, sono caduto
dentro la merda! Aiuto!
58
00:12:59,615 --> 00:13:03,035
Che schifo! Aiuto!
59
00:13:07,331 --> 00:13:09,375
Aiuto!
60
00:13:47,746 --> 00:13:51,500
Aprite! Sorella, aprite!
61
00:13:51,750 --> 00:13:52,960
Chi bussa?
62
00:13:55,129 --> 00:13:55,129
Signora, sono Andreuccio,
il fratello della siciliana!
63
00:13:59,967 --> 00:13:59,967
Buon uomo, vai a farti
una bella dormita!
64
00:14:03,302 --> 00:14:03,302
Io non ho mai sentito parlare
di Andreuccio, vai via!
65
00:14:07,098 --> 00:14:10,936
Ma come? Durano cos� poco
le parentele in Sicilia?
66
00:14:11,769 --> 00:14:11,769
Almeno buttami i miei vestiti
la borsa con i miei denari.
67
00:14:15,232 --> 00:14:17,860
Buon uomo, tu stai sognando.
68
00:14:19,193 --> 00:14:21,405
Mortacci vostri!
69
00:14:24,324 --> 00:14:28,245
Guagli�, sei uno scostumato
a disturbare a quest'ora!
70
00:14:30,372 --> 00:14:33,417
Vattene, altrimenti ti uccidono!
71
00:14:34,208 --> 00:14:37,504
Devi andare via! Vai via!
72
00:14:42,675 --> 00:14:46,138
Devi andare via da qua,
hai capito?
73
00:14:58,816 --> 00:14:58,816
Ma che vuoi? Perch� stai
disturbando mia sorella?
74
00:15:01,986 --> 00:15:03,989
Perch� non te ne vai?
75
00:15:06,617 --> 00:15:06,617
Vai via.
76
00:15:08,118 --> 00:15:11,413
Vai via! E vai via!
77
00:15:13,874 --> 00:15:16,919
E' caduto nella merda!
78
00:16:21,482 --> 00:16:21,482
Non ho mai sentito
un puzzo cos� in vita mia.
79
00:16:24,903 --> 00:16:26,655
Merda!
80
00:16:27,239 --> 00:16:28,865
Merda.
81
00:17:06,068 --> 00:17:06,068
Ma chi sei?
82
00:17:07,404 --> 00:17:07,404
Io sono Andreuccio, sono
forestiero, non sono napoletano.
83
00:17:12,367 --> 00:17:12,367
Sono venuto a Napoli
per comprare due cavalli
84
00:17:14,744 --> 00:17:14,744
e ho conosciuto una che
ha detto di essere mia sorella.
85
00:17:17,706 --> 00:17:17,706
Mi ha invitato
a casa sua a mangiare,
86
00:17:20,083 --> 00:17:20,083
poi mi � scappato di fare
un bisogno e sono caduto nel cesso.
87
00:17:25,046 --> 00:17:28,008
Allora ti hanno fottuto
tutte le cose!
88
00:17:29,633 --> 00:17:31,053
S�.
89
00:17:31,302 --> 00:17:34,181
Abbiamo capito.
90
00:17:35,348 --> 00:17:35,348
Guagli�, ringrazia la Madonna
che hai perduto tutti i denari.
91
00:17:40,436 --> 00:17:40,436
- Che?
- S�.
92
00:17:42,856 --> 00:17:45,400
Le circostanze della vita...
93
00:17:46,902 --> 00:17:52,115
E ringrazia Dio che sei caduto
nella merda. Ringrazia, ringrazia!
94
00:17:53,240 --> 00:17:53,240
Grazie, Dio.
95
00:17:54,326 --> 00:17:59,122
Ringrazia Dio un'altra volta
per l'inganno che ti ha portato qua.
96
00:17:59,665 --> 00:17:59,665
Avrai la fortuna di guadagnare
tanto denaro
97
00:18:03,335 --> 00:18:06,672
per quante stelle conta il cielo.
98
00:18:08,548 --> 00:18:11,468
Vedi, abbiamo compassione di te.
99
00:18:12,760 --> 00:18:17,808
Guarda, se tu accetti
di fare delle truffe,
100
00:18:18,100 --> 00:18:18,100
ti assicuriamo
che il frutto degli inganni
101
00:18:20,935 --> 00:18:26,650
sar� pi� grosso di quello
che tu hai perduto. Ci stai?
102
00:18:27,275 --> 00:18:29,277
Va bene, ci sto.
103
00:18:52,174 --> 00:18:52,174
Ieri � morto
l'arcivescovo di Napoli.
104
00:18:54,177 --> 00:18:57,764
Si chiamava il Ferminutolo.
105
00:18:59,181 --> 00:18:59,181
L'hanno seppellito l� dentro.
106
00:19:01,267 --> 00:19:03,937
Con i suoi ricchissimi vestiti.
107
00:19:04,478 --> 00:19:10,652
E con un rubino al dito che vale
pi� di 500 fiorini d'oro.
108
00:19:11,444 --> 00:19:13,822
Coraggio,
apriamo questa cassa da morto.
109
00:19:50,524 --> 00:19:53,862
- Chi entra?
- Io no!
110
00:19:55,655 --> 00:19:55,655
Neanche io.
Facciamo entrare Andreuccio.
111
00:19:58,992 --> 00:19:58,992
Io no. Ho paura.
112
00:20:01,369 --> 00:20:01,369
Quanto � vera la Madonna,
se non entri l� dentro,
113
00:20:04,955 --> 00:20:04,955
ti do tante di quelle mazzate
che ti lascio qua morto!
114
00:20:08,751 --> 00:20:08,751
Entra! Entra!
115
00:20:11,170 --> 00:20:18,345
- Entra! Entra!
- Entra! Entra!
116
00:20:28,562 --> 00:20:30,982
Mortacci tuoi, quanto sei brutto!
117
00:21:17,445 --> 00:21:17,445
- L'anello dov'�?
- Dov'�?
118
00:21:19,865 --> 00:21:19,865
Qui non ci sono anelli.
119
00:21:21,782 --> 00:21:21,782
Dov'� l'anello?
120
00:21:23,743 --> 00:21:23,743
Voglio vedere l'anello.
121
00:21:25,871 --> 00:21:25,871
- Non ci sono anelli.
- Sei sicuro?
122
00:21:29,123 --> 00:21:29,123
Sono sicuro,
qui non ci sono anelli.
123
00:21:32,294 --> 00:21:34,337
Ah s�, eh?
124
00:21:42,386 --> 00:21:45,098
- Vaffanculo!
- Vaffanculo!
125
00:22:16,795 --> 00:22:18,840
Forza!
126
00:22:21,051 --> 00:22:25,138
Sveglia, che sei di piombo?
Iniziate, su!
127
00:22:40,027 --> 00:22:40,027
- Io non entro, ho paura.
- Neanche io.
128
00:22:42,655 --> 00:22:42,655
Avete paura? Che ladri siete?
129
00:22:45,617 --> 00:22:45,617
C'� un rubino prezioso. Sono
il vostro sacrestano, fidatevi di me.
130
00:22:50,996 --> 00:22:50,996
Che paura avete?
Credete che il morto vi mangi?
131
00:22:54,167 --> 00:22:57,712
I morti non mangiano gli uomini.
Entrer� io.
132
00:23:42,716 --> 00:23:42,716
''...in Lombardia, dove ci sono
quelli che parlano toscano.
133
00:23:48,846 --> 00:23:48,846
C'era un famosissimo monastero
di santit� e di religione
134
00:23:54,477 --> 00:23:54,477
nel quale v'era una giovane
di sangue nobile
135
00:23:58,857 --> 00:23:58,857
e di meravigliosa bellezza dotata.''
136
00:24:01,817 --> 00:24:01,817
Signori miei, ora ve lo spiego
alla napoletana.
137
00:24:04,571 --> 00:24:04,571
Dunque, che successe
dentro questo convento?
138
00:24:08,115 --> 00:24:08,115
Una suora bella grassa
si innamor� di un bel giovanotto
139
00:24:13,579 --> 00:24:13,579
e aspett� che si facesse notte per
portarselo nella cella del convento.
140
00:24:19,084 --> 00:24:19,084
Ma una notte le altre suore
invidiose se ne accorsero
141
00:24:24,090 --> 00:24:24,090
e vedendoli
che stavano facendo l'amore
142
00:24:27,052 --> 00:24:27,052
andarono a chiamare
la madre superiora.
143
00:24:31,473 --> 00:24:31,473
La madre superiora, poich�
stava a letto con il reverendo,
144
00:24:35,602 --> 00:24:35,602
quando bussarono alla porta
si spavent�.
145
00:24:38,730 --> 00:24:38,730
E invece di mettersi in testa
il velo
146
00:24:41,690 --> 00:24:44,194
si mise le mutande del reverendo.
147
00:24:44,277 --> 00:24:44,277
Quando andarono a bussare
alla porta della suora,
148
00:24:48,323 --> 00:24:48,323
con tutte le altre suore
che stavano a guardare,
149
00:24:51,158 --> 00:24:51,158
essa apr� la porta
e disse alla madre superiora:
150
00:24:54,621 --> 00:24:54,621
''Anche tu stavi scopando nella tua
cella, lo vedo da quelle mutande!''
151
00:25:00,292 --> 00:25:04,172
In quel convento
scopavano tutte le suore!
152
00:25:23,274 --> 00:25:23,274
E' giusto faticare,
ma per campare, non per morire!
153
00:25:26,819 --> 00:25:26,819
Conoscete il convento delle monache
sopra al monte? Io lavoravo l�.
154
00:25:31,699 --> 00:25:31,699
Ero al servizio di quelle monache!
155
00:25:33,116 --> 00:25:36,830
Non immaginate quanti guai
mi hanno fatto passare!
156
00:25:36,995 --> 00:25:36,995
Una diceva di fare una cosa,
un'altra di fare il contrario.
157
00:25:40,458 --> 00:25:40,458
Una mi dava la zappa in mano e mi
diceva di zappare e io zappavo.
158
00:25:45,921 --> 00:25:45,921
Erano tutte belle femmine
e io non sapevo cosa fare.
159
00:25:50,135 --> 00:25:50,135
Ieri, quando sono andato via,
il sacrestano mi ha chiesto
160
00:25:53,720 --> 00:25:53,720
se potevo mandargli
un'altra persona anziana come me
161
00:25:58,518 --> 00:25:58,518
perch� in convento
non possono assumere un giovanotto.
162
00:26:01,979 --> 00:26:01,979
Sapete che faccio?
Non ci mando proprio nessuno!
163
00:26:05,483 --> 00:26:05,483
N� vecchio n� giovane.
L� non ci pu� stare nessuno.
164
00:26:08,111 --> 00:26:11,156
Dove trovano un altro vecchio
come me?
165
00:26:13,324 --> 00:26:13,324
Il sacrestano ha ragione
a non voler assumere un giovanotto
166
00:26:18,912 --> 00:26:18,912
perch� quelle tengono tutte
il diavolo in corpo!
167
00:26:22,332 --> 00:26:22,332
Hai fatto bene
a lasciare il convento,
168
00:26:24,586 --> 00:26:27,088
gli uomini non devono stare
in mezzo alle femmine.
169
00:27:25,395 --> 00:27:25,395
Io sono il custode di questo
convento. Che vuoi, chi sei?
170
00:27:29,900 --> 00:27:33,404
Parla, non ti capisco. Che vuoi?
171
00:27:33,487 --> 00:27:35,531
Parla!
172
00:27:41,328 --> 00:27:43,164
Sei muto?
173
00:27:44,874 --> 00:27:46,334
Hai fame?
174
00:27:50,046 --> 00:27:52,090
Aspetta.
175
00:28:00,306 --> 00:28:00,306
Chi �?
176
00:28:02,308 --> 00:28:06,271
Madre, riverisco.
E' un povero muto.
177
00:28:06,603 --> 00:28:08,648
Non parla.
178
00:28:08,730 --> 00:28:10,775
Chiede lavoro.
179
00:28:11,274 --> 00:28:11,274
Madre, potrebbe restare
con noi come ortolano.
180
00:28:14,736 --> 00:28:19,826
- S�.
- E' forte e poi... � scemo.
181
00:28:22,285 --> 00:28:25,415
S�, teniamolo qui con noi.
182
00:28:25,999 --> 00:28:29,961
Dategli un paio di scarpe
e qualche cappuccio vecchio.
183
00:28:30,836 --> 00:28:34,173
Tenetelo calmo
e fatelo mangiare bene.
184
00:28:39,887 --> 00:28:39,887
Chi �?
185
00:28:41,723 --> 00:28:41,723
Un povero sordomuto,
non sente e non parla.
186
00:28:45,018 --> 00:28:47,854
Un uomo nel convento!
187
00:28:48,311 --> 00:28:51,107
Madonna mia, un uomo nel convento!
188
00:28:53,443 --> 00:28:55,570
E' sordo, ma sente la madre!
189
00:28:56,153 --> 00:28:58,615
E' muto, ma muove la bocca!
190
00:29:00,365 --> 00:29:05,038
Ti riempi, eh? Con la zuppa che
ti passano queste povere monachelle.
191
00:29:48,206 --> 00:29:49,624
Sorella,
192
00:29:50,541 --> 00:29:50,541
se mantieni il segreto,
193
00:29:52,794 --> 00:29:52,794
vorrei rivelarti un pensiero
che ho avuto pi� volte
194
00:29:56,588 --> 00:29:56,588
e che forse piacerebbe anche a te.
195
00:29:59,299 --> 00:30:02,220
Lo giuro, non lo dico a nessuno.
196
00:30:03,054 --> 00:30:03,054
Ho sentito dire da tutte
le femmine che sono venute qua,
197
00:30:08,058 --> 00:30:08,058
che nessuna cosa al mondo
� pi� dolce
198
00:30:10,727 --> 00:30:13,064
di quella che una femmina
fa con un uomo.
199
00:30:25,325 --> 00:30:28,871
Ecco perch� mi sono messa in testa
da un po' di tempo
200
00:30:29,246 --> 00:30:29,246
di provare con questo muto se
� vero quello che le femmine dicono.
201
00:30:33,501 --> 00:30:33,501
Con lui possiamo stare tranquille.
Lo vedete? E' un guaglione scemo.
202
00:30:39,549 --> 00:30:39,549
Certo non andr� a dire niente
a nessuno. Tu che ne pensi?
203
00:30:44,220 --> 00:30:44,220
Mamma mia, che stai dicendo?
204
00:30:46,429 --> 00:30:46,429
Non sai che abbiamo promesso
la nostra verginit� a Dio?
205
00:30:49,349 --> 00:30:49,349
Tutti i giorni promettiamo
tante cose e poi non le manteniamo!
206
00:30:53,770 --> 00:30:53,770
Se ci ingravidassimo,
cosa succederebbe?
207
00:30:56,524 --> 00:31:00,027
Perch� inizi a pensare male
prima che arrivi?
208
00:31:00,570 --> 00:31:00,570
Ad ogni male c'� un rimedio.
209
00:31:02,697 --> 00:31:02,697
Cosa dici di fare?
210
00:31:05,240 --> 00:31:05,240
Sono le 3 del pomeriggio
211
00:31:07,618 --> 00:31:07,618
e a quest'ora tutte
le altre stanno a dormire.
212
00:31:11,204 --> 00:31:11,204
Non dobbiamo fare altro
che prenderlo per la mano
213
00:31:14,709 --> 00:31:17,628
e portarlo dentro quel capanno.
214
00:31:18,087 --> 00:31:18,087
Mentre una fa,
l'altra fa la guardia.
215
00:31:20,839 --> 00:31:22,884
S�, s�, s�!
216
00:31:23,342 --> 00:31:26,429
Scendi gi�. Dai, vieni con noi!
217
00:31:29,265 --> 00:31:31,684
Sbrigati! Dai, vieni!
218
00:31:31,808 --> 00:31:35,480
Bravo! Vieni, muoviti.
219
00:31:39,024 --> 00:31:40,651
Bravo.
220
00:31:46,199 --> 00:31:47,825
Entra!
221
00:31:58,211 --> 00:31:58,211
Vieni.
222
00:31:59,337 --> 00:32:01,797
Montami sopra.
223
00:32:02,005 --> 00:32:04,342
Su, montami sopra!
224
00:32:04,674 --> 00:32:06,719
Vieni!
225
00:32:07,345 --> 00:32:11,599
Non vedi? Non capisci?
Facciamo l'amore!
226
00:32:12,974 --> 00:32:14,977
Dai, bestia.
227
00:32:18,105 --> 00:32:20,566
Bravo, vieni gi�.
228
00:32:51,263 --> 00:32:51,263
Il paradiso! Il paradiso, sorella!
E' vero quello che si dice!
229
00:32:55,810 --> 00:32:57,979
Vai, prova anche tu!
230
00:33:45,275 --> 00:33:45,275
Chi l'avrebbe mai detto!
231
00:33:47,194 --> 00:33:50,781
Zitta, sorella!
Non dirlo a nessuno.
232
00:33:50,989 --> 00:33:55,202
Tu ed io, sorella,
noi sole e tutti i giorni!
233
00:33:55,286 --> 00:33:59,415
- S�, facciamo cos�!
- E' il paradiso!
234
00:34:02,793 --> 00:34:02,793
Che facciamo?
235
00:34:04,420 --> 00:34:04,420
Andiamo a dirlo
alla madre superiora, che scandalo!
236
00:34:07,672 --> 00:34:07,672
- S�, corriamo!
- Perch� tutta questa fretta?
237
00:34:10,550 --> 00:34:10,550
Pensiamoci un momento!
238
00:34:12,720 --> 00:34:12,720
Non � giusto che solo 2 di noi godano
di quello che possono godere tutte!
239
00:34:16,933 --> 00:34:16,933
Che ne dite?
240
00:34:18,726 --> 00:34:22,813
Nel nome del Padre, del Figlio
e dello Spirito Santo, amen.
241
00:34:34,824 --> 00:34:36,786
Entra, entra.
242
00:35:43,643 --> 00:35:43,643
Su, su. Vieni con me.
243
00:35:46,647 --> 00:35:48,149
Cammina!
244
00:35:58,491 --> 00:35:58,491
Vieni, qua!
245
00:35:59,993 --> 00:36:02,037
Obbedisci!
246
00:36:06,791 --> 00:36:06,791
Vieni sopra a me.
247
00:36:09,128 --> 00:36:12,840
Dai, non vedi? Sei cieco?
248
00:36:13,548 --> 00:36:13,548
Su, fai il bravo. Vieni sopra
di me, devi fare l'amore.
249
00:36:17,927 --> 00:36:21,932
Su, fammi vedere. Vieni, vieni.
250
00:36:30,732 --> 00:36:30,732
Che fai? Che ti succede, scemo?
251
00:36:34,737 --> 00:36:34,737
Continua, ancora non hai finito.
Rimettiti gi�, ancora.
252
00:36:39,741 --> 00:36:39,741
Signora, un gallo � buono per 10
galline e 10 uomini bastano appena
253
00:36:45,706 --> 00:36:45,706
per soddisfare una femmina
e io ne ho soddisfatte 9!
254
00:36:49,542 --> 00:36:49,542
O mi fate andare o ci mettiamo
d'accordo in un'altra maniera.
255
00:36:53,047 --> 00:36:53,047
Che succede?
Io credevo che fossi muto!
256
00:36:55,757 --> 00:36:55,757
No, ho finto per venire qua
a fare quello che ho fatto.
257
00:36:59,220 --> 00:37:04,058
E quanto ho fatto! Ma non credevo
mai fino a questo punto!
258
00:37:04,892 --> 00:37:04,892
Miracolo. Miracolo!
259
00:37:07,478 --> 00:37:07,478
Ma che dite?
260
00:37:09,063 --> 00:37:09,063
Miracolo! S�, miracolo!
261
00:37:12,106 --> 00:37:14,151
Miracolo!
262
00:37:14,401 --> 00:37:16,028
Miracolo!
263
00:37:17,530 --> 00:37:19,156
Miracolo!
264
00:37:19,990 --> 00:37:19,990
Sorelle, che miracolo!
265
00:37:24,035 --> 00:37:24,035
Miracolo, sorelle!
266
00:37:27,038 --> 00:37:29,166
Miracolo, miracolo.
267
00:37:32,086 --> 00:37:34,046
Venite, sorelle!
268
00:37:40,593 --> 00:37:40,593
Non ti preoccupare,
sistemo tutto io.
269
00:37:43,888 --> 00:37:43,888
Facciamo in modo che tu resti
sempre al convento.
270
00:37:47,600 --> 00:37:47,600
Potrai fare l'amore con tutte
senza morire consumato
271
00:37:50,813 --> 00:37:55,151
e per di pi� passare per santo!
Miracolo!
272
00:37:55,400 --> 00:37:55,400
Iddio nostro Signore
ha dato la parola all'ortolano!
273
00:37:59,613 --> 00:38:04,076
Miracolo! Miracolo, sorelle!
274
00:38:25,597 --> 00:38:27,766
Vieni, vieni qua.
275
00:38:41,696 --> 00:38:44,825
Amore mio! Amore mio!
276
00:38:52,707 --> 00:38:52,707
- Veronella!
- Mamma mia!
277
00:38:55,002 --> 00:38:58,297
Apri, sono Marino!
278
00:38:59,089 --> 00:39:03,010
Giannello, � arrivato mio marito.
Sono morta!
279
00:39:07,764 --> 00:39:09,808
Veronella!
280
00:39:11,017 --> 00:39:12,645
Veronella!
281
00:39:18,191 --> 00:39:18,191
Ho sentito! Ora vengo!
282
00:39:21,111 --> 00:39:25,324
Compare, si � chiusa dentro
da quando sono uscito per lavorare.
283
00:39:25,990 --> 00:39:30,245
Sia lodato Iddio perch�
ho una moglie cos� onesta.
284
00:39:31,455 --> 00:39:34,249
Fai presto! Madonna mia!
285
00:39:34,457 --> 00:39:34,457
Sto arrivando! Sto arrivando!
Ho sentito!
286
00:39:38,295 --> 00:39:41,674
Forza, scendi! Fai presto!
287
00:39:43,716 --> 00:39:45,970
Sto venendo.
288
00:39:49,389 --> 00:39:49,389
Vai dentro all'orcio,
mio marito � pazzo di gelosia.
289
00:39:53,601 --> 00:39:53,601
Quello mi ammazza!
Stai l� dentro e non ti muovere.
290
00:39:56,438 --> 00:39:56,438
Vado a vedere perch�
� tornato cos� presto.
291
00:39:58,732 --> 00:40:02,111
Forse ti ha visto mentre entravi
Madonna mia!
292
00:40:02,194 --> 00:40:04,238
Eccomi!
293
00:40:04,405 --> 00:40:07,408
Quel cornuto, avevo quasi fatto!
294
00:40:09,618 --> 00:40:12,746
Sto venendo! Sto venendo!
295
00:40:14,080 --> 00:40:14,080
Torni a casa a quest'ora?
Io ti affogo!
296
00:40:18,002 --> 00:40:18,002
Se non lavori, come mangiamo?
297
00:40:20,462 --> 00:40:20,462
Credi che sia contenta
di questi quattro stracci che ho?
298
00:40:23,923 --> 00:40:23,923
Sono stata tutto il giorno a filare
e si sono spezzate tutte le unghie.
299
00:40:30,179 --> 00:40:30,179
Marito! Marito!
300
00:40:33,100 --> 00:40:33,100
Non c'� una vicina che non
si meraviglia di quanto lavoro.
301
00:40:37,604 --> 00:40:42,818
E tu torni a casa a mani vuote!
Non rimani a lavorare!
302
00:40:43,569 --> 00:40:46,739
Povera me, Madonna mia!
303
00:40:48,198 --> 00:40:50,492
Vedi che brava moglie ho?
304
00:40:50,659 --> 00:40:50,659
Non ti arrabbiare, oggi � la festa
di San Galeone, non si lavora.
305
00:40:55,330 --> 00:40:55,330
Per questo sono tornato a casa e ho
venduto l'orcio a questo compare.
306
00:41:00,044 --> 00:41:00,044
Ridi, moglie mia,
avremo pane per pi� di un mese.
307
00:41:04,130 --> 00:41:04,130
Perch� lo compra per 5 denari.
Pensa, per 5 denari!
308
00:41:08,259 --> 00:41:08,259
Per questo me la prendo con te!
309
00:41:10,845 --> 00:41:10,845
Tu sei uomo, vai per il mondo
e hai venduto l'orcio per 5 denari,
310
00:41:15,433 --> 00:41:15,433
io che sono una femmina
e che non esco mai di casa,
311
00:41:18,561 --> 00:41:18,561
l'ho venduto per 7 a un uomo,
che poco prima che tu tornassi,
312
00:41:23,900 --> 00:41:27,279
� entrato dentro per vedere
in che stato si trova.
313
00:41:27,945 --> 00:41:27,945
Compare, vai con Dio,
mia moglie l'ha venduto per 7.
314
00:41:30,531 --> 00:41:30,531
Scendiamo, andiamo a combinare
l'affare con quello.
315
00:41:33,368 --> 00:41:33,368
Dobbiamo accendere un cero a
San Galeone che ti ha fatto tornare.
316
00:41:37,081 --> 00:41:37,081
Dove stai, brava donna?
317
00:41:39,208 --> 00:41:39,208
Eccomi. Avete visto
quanto � bello l'orcio?
318
00:41:42,795 --> 00:41:47,508
Arrivederci, voi me lo pagavate 5
e mia moglie l'ha venduto per 7.
319
00:41:49,176 --> 00:41:51,303
Siamo qui!
320
00:41:52,262 --> 00:41:52,262
Come va?
321
00:41:53,347 --> 00:41:53,347
E tu chi sei? Io devo parlare con
la femmina per concludere l'affare.
322
00:41:57,392 --> 00:41:57,392
Parlate con me, sono il marito.
323
00:42:00,521 --> 00:42:00,521
L'orcio mi pare buono,
ma qui dentro c'� della mondezza.
324
00:42:04,900 --> 00:42:09,696
Ci sono chili di mondezza che non
si leveranno neanche con l'acqua.
325
00:42:12,949 --> 00:42:12,949
Non � per questo
che non combineremo l'affare.
326
00:42:15,868 --> 00:42:15,868
Voi uscite e mio marito
entra dentro e lo pulisce.
327
00:42:20,122 --> 00:42:21,583
S�, certo.
328
00:42:28,381 --> 00:42:30,217
Lo raschier�.
329
00:42:30,759 --> 00:42:32,386
Tieni.
330
00:42:36,557 --> 00:42:36,557
Tieni il raschietto.
331
00:42:39,350 --> 00:42:44,189
Ridi, marito mio,
hai fatto un buon affare.
332
00:42:46,567 --> 00:42:53,073
Ha proprio ragione il compratore,
esce una puzza dall'orcio!
333
00:42:53,198 --> 00:42:53,198
Gratta, marito mio, gratta.
334
00:42:55,491 --> 00:42:57,828
Fai un buon lavoro.
335
00:43:03,374 --> 00:43:05,002
Pi� su!
336
00:43:05,918 --> 00:43:09,548
Pi� gi�! Ecco, va bene l�.
337
00:43:12,050 --> 00:43:14,386
L� � ancora sporco.
338
00:43:15,596 --> 00:43:20,976
Non avere fretta, non ci facciamo
scappare questo grosso affare.
339
00:43:21,100 --> 00:43:23,187
Amore mio!
340
00:43:24,438 --> 00:43:28,859
Dai, dai!
Gratta forte, cos� mi piace!
341
00:43:29,109 --> 00:43:34,656
Dove lo trovi un marito cos�?
Dove lo trovi un marito cos�?
342
00:43:35,908 --> 00:43:35,908
Caro Ciappelletto,
le cose qui non ti vanno bene.
343
00:43:39,368 --> 00:43:39,368
Ormai quello che hai fatto qui
� tutto quello che potevi fare.
344
00:43:42,789 --> 00:43:42,789
Hai falsificato i documenti
che si potevano falsificare.
345
00:43:47,044 --> 00:43:50,631
Hai ammazzato, hai stuprato donne,
346
00:43:51,505 --> 00:43:54,927
hai bestemmiato Dio
e tutti i santi
347
00:43:55,676 --> 00:43:58,555
e sei pure un po' ''recchione''.
348
00:44:00,432 --> 00:44:06,355
Insomma, guagli�, ti conviene
andar via da qui per qualche tempo.
349
00:44:07,940 --> 00:44:07,940
Pu� essere.
350
00:44:09,106 --> 00:44:09,106
Per affari miei non posso occuparmi
di una faccenda che mi sta a cuore.
351
00:44:14,278 --> 00:44:14,278
Ho dei crediti molto grossi
da riscuotere nel nord
352
00:44:18,784 --> 00:44:26,250
presso certa gente cos� cattiva,
che forse solo tu puoi convincerla.
353
00:44:26,542 --> 00:44:29,253
Con le buone o con le cattive.
354
00:44:29,502 --> 00:44:32,756
- Ci stai?
- S�, ci sto.
355
00:44:34,256 --> 00:44:34,256
Ti dar� le credenziali
per il re e la procura.
356
00:44:37,802 --> 00:44:37,802
Sul posto sarai ospite
di due fratelli nostri concittadini.
357
00:44:43,767 --> 00:44:43,767
Dopo ti do l'indirizzo.
Ti tratteranno con tutti gli onori.
358
00:44:48,229 --> 00:44:48,229
Per amor mio, non certo tuo.
359
00:44:51,608 --> 00:44:51,608
Puoi andare tranquillo
perch� laggi� nessuno ti conosce.
360
00:44:56,405 --> 00:44:56,405
State bene, maestro.
361
00:44:58,531 --> 00:45:03,787
Stammi bene, Ciappelletto
e torna con la grana!
362
00:46:46,472 --> 00:46:46,472
- Salute.
- Salute!
363
00:46:48,475 --> 00:46:50,477
Alla faccia di chi ci vuole male.
364
00:46:54,648 --> 00:46:54,648
Caro Ciappelletto, quante persone
devono piangere in questa citt�!
365
00:46:59,610 --> 00:46:59,610
Perch�?
366
00:47:01,153 --> 00:47:01,153
Lo domandi pure con la fama che hai?
367
00:47:04,323 --> 00:47:04,323
Poveri debitori!
368
00:47:06,535 --> 00:47:06,535
- Voi sareste meglio di me?
- Si capisce.
369
00:47:09,453 --> 00:47:09,453
Sanguisughe, erbe da camposanto.
370
00:47:12,665 --> 00:47:12,665
Ehi, ma che dice?
371
00:47:14,501 --> 00:47:14,501
Pidocchiosi, uomini di merda!
372
00:47:19,338 --> 00:47:20,966
Usurai!
373
00:47:22,967 --> 00:47:22,967
- Stai esagerando!
- Sto scherzando!
374
00:47:26,137 --> 00:47:28,056
Ah, stai scherzando!
375
00:47:29,932 --> 00:47:29,932
Io sono di Napoli e anche voi.
376
00:47:32,852 --> 00:47:32,852
Vogliamoci bene, siamo tutti
fratelli, nel bene e nel male.
377
00:47:36,605 --> 00:47:38,108
Hai ragione.
378
00:47:38,358 --> 00:47:41,778
Napoli, Napoli mia.
379
00:47:41,902 --> 00:47:44,614
Soltanto chi ti perde
ti vuole bene.
380
00:49:01,441 --> 00:49:06,780
Adesso che facciamo?
Non lo possiamo cacciare!
381
00:49:07,489 --> 00:49:07,489
La gente potrebbe dire che prima
l'abbiamo accolto in casa con onore
382
00:49:13,994 --> 00:49:13,994
e ora che sta morendo...
Non lo possiamo cacciare!
383
00:49:17,665 --> 00:49:22,546
Hai ragione, fratello mio. La gente
ci prenderebbe per due delinquenti.
384
00:49:22,671 --> 00:49:22,671
Quello � un uomo cattivo, non si �
mai voluto confessare o comunicare.
385
00:49:27,008 --> 00:49:27,008
Non ha mai preso un sacramento.
386
00:49:29,469 --> 00:49:29,469
Andr� a finire come un cane,
dentro a un fosso!
387
00:49:33,347 --> 00:49:33,347
Se decidesse di confessarsi...
Mamma mia, non ci voglio pensare!
388
00:49:38,311 --> 00:49:44,943
Per i suoi peccati nessun confessore
gli darebbe l'assoluzione.
389
00:49:45,652 --> 00:49:49,447
Finir� come un cane
dentro a un fosso!
390
00:49:50,991 --> 00:49:53,201
Compari, venite qua!
391
00:49:57,871 --> 00:49:57,871
Non vorrei che per colpa mia
abbiate delle seccature.
392
00:50:01,418 --> 00:50:03,420
Ho sentito che avete detto
393
00:50:04,379 --> 00:50:04,379
e sono sicuro che le cose
andrebbero come dite voi.
394
00:50:08,174 --> 00:50:08,174
Ma non sar� cos�.
395
00:50:10,926 --> 00:50:15,515
In vita mia ho ingiuriato spesso
contro Dio.
396
00:50:15,932 --> 00:50:20,812
Se lo faccio ancora in punto
di morte, sar� la stessa cosa.
397
00:50:22,022 --> 00:50:27,986
Perci� andate a cercare il frate
pi� santo che c'� in citt�
398
00:50:28,278 --> 00:50:31,573
e fatelo venire qua a confessarmi.
399
00:50:32,616 --> 00:50:36,161
Lasciate fare a me,
tutto andr� bene.
400
00:50:43,709 --> 00:50:43,709
Ehi, del convento!
In nome di Dio, affacciatevi!
401
00:50:47,546 --> 00:50:47,546
C'� un caso di morte!
402
00:50:49,758 --> 00:50:53,553
Dobbiamo trovare il frate
pi� santo che avete!
403
00:50:54,054 --> 00:50:54,054
Era proprio bello, padre,
non mancava niente.
404
00:50:57,140 --> 00:50:57,140
- Vino, prosciutto, formaggio.
- S�, padre.
405
00:51:02,102 --> 00:51:06,733
Solo la Madonna sa quant'era
allegro questo pover'uomo.
406
00:51:08,275 --> 00:51:12,197
Cantavamo tutti e tre.
407
00:51:14,656 --> 00:51:20,914
Tutto a lui succede!
Povero Ciappelletto.
408
00:51:41,935 --> 00:51:44,187
Facci la grazia.
409
00:52:05,666 --> 00:52:05,666
Hai mai commesso
peccato d'avarizia?
410
00:52:08,503 --> 00:52:08,503
Non mi giudicate perch�
sono in casa di quei due usurai!
411
00:52:12,674 --> 00:52:12,674
- Che figlio di mignotta!
- L'anima di chi ti � morto!
412
00:52:16,135 --> 00:52:20,098
Mio padre mi ha lasciato
una grande eredit�
413
00:52:21,265 --> 00:52:23,476
e io l'ho data ai poveri.
414
00:52:24,435 --> 00:52:24,435
Anche il frutto del mio lavoro.
Met� per i miei bisogni
415
00:52:29,731 --> 00:52:32,819
e l'altra met� per i poveri.
416
00:52:35,904 --> 00:52:35,904
Dimmi, se vuoi, hai mai commesso
con donna peccato di lussuria?
417
00:52:41,870 --> 00:52:41,870
E' recchione!
418
00:52:43,245 --> 00:52:43,245
Dite senza timore.
419
00:52:44,956 --> 00:52:44,956
Io sono vergine come sono uscito
dal corpo di mia madre.
420
00:52:50,295 --> 00:52:50,295
Che Dio ti benedica!
421
00:52:51,796 --> 00:52:51,796
Hai peccato di gola?
422
00:52:54,299 --> 00:52:54,299
S�, padre,
specialmente durante il digiuno.
423
00:52:57,635 --> 00:52:57,635
Ho tanto desiderato
di avere quell'insalatina...
424
00:53:00,180 --> 00:53:00,180
lnsalatina?
425
00:53:01,972 --> 00:53:06,394
Figliolo, questi sono peccati
assai leggeri e di poco conto.
426
00:53:07,603 --> 00:53:07,603
Padre, ho tanti altri peccati
che ancora non vi ho detto!
427
00:53:11,398 --> 00:53:11,398
Quali?
428
00:53:12,316 --> 00:53:12,316
Un giorno mi � scappato di sputare
dentro la casa di Dio!
429
00:53:18,697 --> 00:53:18,697
Ragazzo mio,
questo non � proprio niente.
430
00:53:21,576 --> 00:53:21,576
Noi che siamo preti,
tutto il giorno ci sputiamo. E poi?
431
00:53:25,913 --> 00:53:31,252
Padre mio, mi � rimasto un peccato
che non ho mai confessato.
432
00:53:31,627 --> 00:53:31,627
- Tanta � la vergogna!
- Ragazzo mio, che dici?
433
00:53:35,465 --> 00:53:38,384
Ogni volta che ci penso piango.
434
00:53:38,509 --> 00:53:38,509
Come piango ora perch� sono certo
che Dio non mi vorr� perdonare.
435
00:53:44,933 --> 00:53:44,933
Non c'� peccato al mondo
che Dio non perdoni
436
00:53:48,645 --> 00:53:48,645
quando il pentimento
� sincero come il tuo.
437
00:53:52,232 --> 00:53:55,610
No, il mio peccato � troppo grande.
438
00:53:55,902 --> 00:53:55,902
E voi siete troppo buono ad
illudermi che Dio voglia perdonarmi.
439
00:54:00,490 --> 00:54:00,490
Dillo! Pregheremo Dio insieme.
440
00:54:04,369 --> 00:54:04,369
- Non posso.
- Su, figliolo, parla.
441
00:54:07,497 --> 00:54:07,497
- Non posso, padre!
- Figliolo, fai questo sforzo.
442
00:54:12,292 --> 00:54:14,337
No!
443
00:54:14,419 --> 00:54:14,419
- In nome di Dio.
- No!
444
00:54:17,215 --> 00:54:19,259
- S�.
- No.
445
00:54:24,472 --> 00:54:24,472
Va bene. Se mi promettete
di pregare per me, ve lo dir�.
446
00:54:29,101 --> 00:54:32,939
Sappiate che quando ero piccolino,
447
00:54:33,188 --> 00:54:36,234
io per un poco di latte
bestemmiai la mamma mia!
448
00:54:38,194 --> 00:54:38,194
La mamma mia!
449
00:54:40,280 --> 00:54:40,280
Sta morendo e fa tutto questo
per noi?
450
00:54:44,868 --> 00:54:44,868
Allora � veramente un santo.
451
00:54:47,120 --> 00:54:47,120
Figliolo,
ti sembrano i tuoi grandi peccati?
452
00:54:50,248 --> 00:54:50,248
Mio caro, anche se tu fossi stato
453
00:54:52,834 --> 00:54:52,834
uno di quelli
che l'hanno posto in croce,
454
00:54:55,711 --> 00:54:55,711
tanta e cos� profonda
� la tua contrizione,
455
00:54:58,755 --> 00:54:58,755
che Egli ti perdonerebbe.
456
00:55:00,550 --> 00:55:03,887
Oh, cosa dite, padre!
457
00:55:04,262 --> 00:55:06,097
Mamma mia dolce,
458
00:55:07,307 --> 00:55:07,307
che mi ha portato nove mesi
in corpo!
459
00:55:11,685 --> 00:55:14,355
Giorno e notte,
460
00:55:15,690 --> 00:55:19,611
per nove mesi mi ha portato
in corpo.
461
00:56:00,109 --> 00:56:00,109
E voi, maledetti, se un fuscello
vi si volge fra i piedi,
462
00:56:04,821 --> 00:56:04,821
bestemmiate Iddio, la Madonna
e tutta la corte del paradiso.
463
00:56:09,911 --> 00:56:14,832
Ora entrate a onorare questo santo.
464
00:57:18,312 --> 00:57:18,312
Laggi� ci possiamo riparare!
465
00:57:20,690 --> 00:57:20,690
Fermati subito!
466
00:57:22,900 --> 00:57:26,696
Andiamo laggi�. Andiamo!
467
00:57:32,869 --> 00:57:32,869
Forza, su, corra!
468
00:57:35,288 --> 00:57:37,540
Sto venendo!
469
00:57:38,707 --> 00:57:45,381
Mamma mia bella,
il Padreterno ha aperto le acque.
470
00:57:46,841 --> 00:57:46,841
- Prego.
- Ciao, Gennarino!
471
00:57:50,011 --> 00:57:50,011
Gennarino, avete pregato voi
il Signore per fare piovere?
472
00:57:54,807 --> 00:57:59,604
- Vi ha accontentato.
- A me il Signore non dice mai no.
473
00:58:00,270 --> 00:58:00,270
Gennarino, ti presento il maestro.
474
00:58:02,607 --> 00:58:02,607
Veramente il maestro non gradisce
essere chiamato cos�.
475
00:58:05,984 --> 00:58:05,984
Il signore � un bravo artista
dell'alta Italia.
476
00:58:09,864 --> 00:58:09,864
E' il migliore discepolo di Giotto!
477
00:58:13,158 --> 00:58:13,158
Viene a Napoli
per affrescare la nostra citt�.
478
00:58:15,827 --> 00:58:18,206
Onoratissimo, maestro.
479
00:58:19,372 --> 00:58:19,372
Avresti qualcosa da darci
per ripararci dalla pioggia?
480
00:58:24,169 --> 00:58:24,169
Vorremmo partire per Napoli
per rientrare prima di stasera.
481
00:58:28,549 --> 00:58:28,549
Io ho solo quattro stracci,
se volete approfittare...
482
00:58:33,553 --> 00:58:35,598
Grazie, Gennarino.
483
00:58:36,933 --> 00:58:38,976
Metti qua.
484
00:58:42,354 --> 00:58:42,354
- Mamma mia, continua a diluviare.
- Per l'amore di Dio.
485
00:58:46,234 --> 00:58:48,653
- Ossequi. Buon viaggio.
- Arrivederci, Gennarino.
486
00:59:09,422 --> 00:59:09,422
Maestro,
487
00:59:10,758 --> 00:59:15,388
credi che se venisse incontro
un forestiero che non ti conosce,
488
00:59:16,472 --> 00:59:18,266
e ti vedesse combinato cos�
489
00:59:21,227 --> 00:59:26,649
potrebbe mai pensare che tu sei uno
dei pi� bravi pittori del momento?
490
00:59:58,139 --> 00:59:58,139
Questi sono i rappresentanti
della congregazione di Santa Chiara
491
01:00:03,019 --> 01:00:03,019
che vi ha commissionato i lavori
e queste le sorelle del monastero.
492
01:00:07,480 --> 01:00:09,775
Entrate, prego.
493
01:01:57,216 --> 01:02:00,678
Provate, � quella di Sorrento.
494
01:03:19,214 --> 01:03:19,214
Alla salute, Riccardo.
495
01:03:21,050 --> 01:03:23,010
Alla salute vostra.
496
01:03:39,484 --> 01:03:39,484
..e l'arancia,
quanti fiori ci sono in Francia,
497
01:03:43,948 --> 01:03:48,828
donna Cater�, donna Giusepp�?
Esci proprio fuori tu!
498
01:04:02,133 --> 01:04:02,133
Caterina, non farmi morire
d'amore per te.
499
01:04:04,343 --> 01:04:04,343
Il Padreterno volesse
che tu non facessi morire me.
500
01:04:07,178 --> 01:04:08,931
Io faccio quello che vuoi tu.
501
01:04:09,806 --> 01:04:15,146
Di' una sola parola e sar� la
salvezza della mia vita e della tua.
502
01:04:16,563 --> 01:04:16,563
Riccardo, sai come sono sorvegliata,
503
01:04:18,816 --> 01:04:22,278
� la prima volta che possiamo
parlare dopo tanto tempo.
504
01:04:22,861 --> 01:04:22,861
Ma se tu vuoi venire a dormire
con me, devi propormi una cosa.
505
01:04:26,657 --> 01:04:26,657
Non preoccuparti, non mi vergogno.
Dimmela e io ti ubbidisco.
506
01:04:31,412 --> 01:04:31,412
Caterina, dolcezza mia,
ho trovato solo una soluzione.
507
01:04:34,957 --> 01:04:34,957
Vai a dormire sul balcone che sta
sopra il giardino e io salir�.
508
01:04:40,670 --> 01:04:40,670
Se tu hai il coraggio di salire l�,
509
01:04:44,425 --> 01:04:47,553
io faccio in modo
di andare a dormire sul balcone.
510
01:04:50,598 --> 01:04:52,600
Caterina! Dove sei?
511
01:05:04,569 --> 01:05:06,614
Mamma!
512
01:05:07,030 --> 01:05:07,030
Mamma, l'altra notte
non ho potuto dormire.
513
01:05:10,909 --> 01:05:10,909
Caterina, non fa caldo,
fa quasi fresco.
514
01:05:15,038 --> 01:05:15,038
Voi sapete che le ragazze hanno
molto pi� caldo delle donne anziane.
515
01:05:22,129 --> 01:05:22,129
E' vero, figlia mia,
ma che posso fare?
516
01:05:26,217 --> 01:05:26,217
Se pap� e voi siete d'accordo,
mi farei fare un letto in balcone
517
01:05:31,472 --> 01:05:34,391
sul giardino e dormirei l�.
518
01:05:36,309 --> 01:05:36,309
All'aria aperta, sentendo
cantare l'usignolo, col fresco,
519
01:05:41,022 --> 01:05:41,022
dormirei meglio
che nella stanza vostra.
520
01:05:44,275 --> 01:05:49,365
Va bene, figlia mia. Lo dir�
a tuo padre e vediamo che dice.
521
01:06:09,175 --> 01:06:11,554
Caterina, svegliati.
522
01:06:19,854 --> 01:06:21,605
Caterina, amore mio.
523
01:06:42,876 --> 01:06:42,876
Dammi un bacio,
non l'ho mai provato.
524
01:06:45,504 --> 01:06:47,131
Dopo, stenditi.
525
01:07:00,436 --> 01:07:02,479
Ah, Cater�...
526
01:07:19,705 --> 01:07:19,705
Riccardo, amore mio.
527
01:07:21,622 --> 01:07:26,587
Facciamolo un'altra volta.
528
01:07:49,776 --> 01:07:51,737
Dormiamo un po'.
529
01:08:46,165 --> 01:08:52,256
Vediamo come la nostra Caterina
ha dormito stanotte col suo usignolo.
530
01:09:13,569 --> 01:09:13,569
Giacomina, alzati!
Vieni a vedere tua figlia
531
01:09:16,404 --> 01:09:16,404
che ha preso il suo usignolo
e lo tiene in mano!
532
01:09:19,949 --> 01:09:19,949
- Com'� possibile?
- Vieni con me.
533
01:09:22,911 --> 01:09:26,290
- Ma che dici, marito mio?
- Vieni e lo vedrai.
534
01:09:38,843 --> 01:09:38,843
Stai zitta,
se lei l'ha preso, sar� suo.
535
01:09:42,013 --> 01:09:42,013
Riccardo � un ragazzo bravo,
di buona famiglia, ricco.
536
01:09:45,641 --> 01:09:45,641
Con lui avremo una buona parentela.
Casa � piena di servi armati
537
01:09:50,606 --> 01:09:50,606
e se vorr� andarsene sano e salvo
dovr� sposarla senza fare storie.
538
01:09:56,779 --> 01:09:56,779
Cos� avr� messo il suo... usignolo
539
01:09:58,447 --> 01:10:01,325
nella gabbia sua
e non in una gabbia altrui.
540
01:10:02,034 --> 01:10:02,034
Sveglia, sciagurati! Alzatevi!
Bravo, Riccardo! Brava, Caterina!
541
01:10:06,329 --> 01:10:06,329
Prima che io chiami gli uomini,
dobbiamo risolvere questa cosa.
542
01:10:11,167 --> 01:10:11,167
Vi chiedo perdono in nome di Dio.
543
01:10:14,754 --> 01:10:14,754
So di essere stato malvagio
e di meritare la morte per questo.
544
01:10:18,592 --> 01:10:18,592
Fate quello che ritenete giusto
per il vostro onore,
545
01:10:22,011 --> 01:10:22,011
per�, vi prego, se mi potete
perdonare, non mi uccidete.
546
01:10:25,681 --> 01:10:25,681
Riccardo, l'amore e la fiducia
che avevo in te non meritava questo.
547
01:10:30,853 --> 01:10:30,853
Ma poich� la giovinezza ti ha portato
a compiere un cos� grave sbaglio,
548
01:10:34,858 --> 01:10:34,858
per evitare a te la morte
e a me la vergogna,
549
01:10:37,820 --> 01:10:37,820
che non potrei lavare
in altro modo che col sangue,
550
01:10:41,322 --> 01:10:41,322
ti chiedo di prendere
per tua legittima moglie Caterina!
551
01:10:44,951 --> 01:10:47,162
S�, la prendo per moglie!
552
01:10:47,412 --> 01:10:47,412
La prendo per moglie
553
01:10:49,414 --> 01:10:53,836
e voi come suocero e vostra moglie
come suocera. S�! S�!
554
01:10:54,670 --> 01:10:57,130
Giacomina, dammi l'anellino.
555
01:11:05,930 --> 01:11:05,930
Ecco, Caterina.
556
01:11:07,473 --> 01:11:10,143
In nome di Dio, io ti sposo.
557
01:11:13,397 --> 01:11:13,397
Riposate adesso.
558
01:11:15,440 --> 01:11:20,487
Certamente avete pi� bisogno
di riposare che di alzarvi.
559
01:11:55,396 --> 01:11:57,816
Allora, non arriva pi�?
560
01:11:58,858 --> 01:12:00,861
Questi artisti!
561
01:12:09,536 --> 01:12:11,580
Scusatemi.
562
01:12:56,123 --> 01:12:58,752
Scusatemi, fratelli.
Scusatemi tanto.
563
01:13:21,775 --> 01:13:25,821
Ragazzi, al lavoro! Forza!
564
01:13:38,208 --> 01:13:42,337
Forza, su ragazzi!
Andiamo! Andiamo!
565
01:14:25,671 --> 01:14:31,595
- Resta ancora un poco.
- Elisabetta, devo andare, � giorno.
566
01:14:34,180 --> 01:14:37,684
- Resta, Lorenzo.
- Anch'io lo vorrei.
567
01:15:15,679 --> 01:15:17,974
Addio, Lorenzo. A domani.
568
01:16:03,019 --> 01:16:05,605
Ehi, fratelli! Ehi, fratelli!
569
01:16:06,314 --> 01:16:06,314
- Svegliatevi!
- Che � successo?
570
01:16:08,442 --> 01:16:08,442
Nostra sorella Elisabetta
� stata con quel garzone siciliano.
571
01:16:12,654 --> 01:16:12,654
L'ho visto con i miei occhi che
usciva dalla sua stanza spogliato.
572
01:16:17,701 --> 01:16:22,205
No! Lo devo uccidere!
Lasciami! Lasciami!
573
01:16:25,125 --> 01:16:25,125
Mannaggia alla morte!
State fermi, che state facendo?
574
01:16:28,128 --> 01:16:31,214
Lo devo uccidere!
575
01:16:33,592 --> 01:16:38,847
Ma che vuoi fare? Mannaggia la
miseria, stai fermo, sei impazzito?
576
01:16:44,019 --> 01:16:44,019
Ma che fai, ti vuoi calmare o no?
577
01:16:47,147 --> 01:16:47,147
Basta!
Sei sicuro di quello che dici?
578
01:16:52,027 --> 01:16:52,027
Come la luce dei miei occhi!
579
01:16:53,652 --> 01:16:53,652
Faremo finta di non sapere niente.
580
01:16:56,281 --> 01:16:56,281
Qualunque cosa facciamo oggi
ci compromette
581
01:16:59,742 --> 01:17:01,620
e tutti saprebbero
la nostra sfortuna.
582
01:17:02,870 --> 01:17:02,870
Aspettiamo e troviamo il momento
adatto senza farlo sapere a nessuno,
583
01:17:07,542 --> 01:17:10,045
cos� ci salveremo la faccia.
584
01:17:46,623 --> 01:17:48,458
Buongiorno.
585
01:17:53,421 --> 01:17:53,421
- Come stai, Lorenzo?
- Basta lavorare, amico.
586
01:17:56,550 --> 01:18:01,263
- Prendiamo un po' di aria fresca.
- Facciamo una passeggiata.
587
01:18:01,595 --> 01:18:04,557
- Andiamo.
- E' un bravo ragazzo.
588
01:18:17,904 --> 01:18:21,074
Sorella, oggi facciamo festa,
andiamo a spasso.
589
01:18:57,068 --> 01:19:01,948
Lorenzo, fatti questa pisciata
con noi, non si paga niente!
590
01:19:03,032 --> 01:19:06,286
- Fate posto al ragazzo.
- Certo.
591
01:19:07,746 --> 01:19:07,746
Pensavi che noi non eravamo uomini?
592
01:19:11,123 --> 01:19:11,123
- Hai pensato male.
- Ma che dici?
593
01:19:14,626 --> 01:19:19,049
Siamo uomini
non vedi che siamo uomini?
594
01:19:22,718 --> 01:19:22,718
Guardate come corre Lorenzo!
595
01:19:26,598 --> 01:19:29,643
Aspettaci, Lorenzo! Dove corri?
596
01:19:31,310 --> 01:19:35,523
Eccoci, Lorenzo! Ti prendiamo!
Ti prendiamo, Lorenzo!
597
01:19:37,441 --> 01:19:37,441
Aspettaci.
598
01:19:39,027 --> 01:19:41,738
Ce la fai, Lorenzo, o no?
599
01:19:47,034 --> 01:19:50,580
Sediamoci. Riposiamo un po' qua.
600
01:19:55,042 --> 01:19:58,213
Questo � il posto pi� fresco
della nostra campagna.
601
01:19:58,797 --> 01:20:02,801
Siediti, Lorenzo. Oggi non ci sono
n� servi n� padroni.
602
01:20:13,811 --> 01:20:13,811
Prendi, lavati gli occhi!
603
01:20:16,105 --> 01:20:18,108
Rinfrescati la bocca!
604
01:20:43,550 --> 01:20:43,550
- Vieni!
- Vieni. Ma che fa?
605
01:20:46,093 --> 01:20:47,720
Forza!
606
01:20:49,346 --> 01:20:49,346
- Fatti questa corsa!
- Forza!
607
01:20:52,225 --> 01:20:54,477
Lorenzo, fatti questa corsa.
608
01:20:54,978 --> 01:21:00,275
Allora, che stai facendo adesso?
Corri da quella parte.
609
01:21:06,448 --> 01:21:07,782
Corri.
610
01:21:09,241 --> 01:21:10,452
Perch�?
611
01:21:11,745 --> 01:21:15,957
Forza, Lorenzo. Fatti una corsa
da quella parte, forza!
612
01:21:16,290 --> 01:21:18,293
Lorenzo, che stai facendo?
613
01:21:19,585 --> 01:21:21,546
Che stai facendo?
614
01:23:03,855 --> 01:23:05,692
Buongiorno.
615
01:23:07,443 --> 01:23:10,780
Fratello.
Fratello, scusate se vi importuno.
616
01:23:12,155 --> 01:23:12,155
- Che sei venuta a fare qui?
- Lorenzo � tornato?
617
01:23:15,618 --> 01:23:15,618
Te l'abbiamo detto tre giorni fa,
l'abbiamo mandato a Palermo.
618
01:23:19,663 --> 01:23:19,663
Se ce lo domandi ancora,
ti diamo la risposta che meriti.
619
01:23:22,708 --> 01:23:22,708
Elisabetta, torna a casa
620
01:23:25,420 --> 01:23:29,507
e esci come hai fatto sempre,
solo con il nostro permesso.
621
01:23:30,341 --> 01:23:32,385
Vai, vai!
622
01:23:33,428 --> 01:23:36,806
Se ce lo fai ripetere
un'altra volta... povera te!
623
01:23:59,537 --> 01:23:59,537
Non fai altro che chiamarmi e ti
rattristi per la mia lunga assenza.
624
01:24:03,625 --> 01:24:06,836
E con le tue lacrime
dolorosamente mi accusi.
625
01:24:08,169 --> 01:24:08,169
Sappi perci�
che io non posso pi� ritornare
626
01:24:10,464 --> 01:24:10,464
perch� in quell'ultimo giorno
che mi hai visto
627
01:24:12,883 --> 01:24:15,177
i tuoi fratelli mi hanno ucciso.
628
01:24:15,761 --> 01:24:19,056
Mi hanno ucciso
e mi hanno sepolto laggi�.
629
01:24:24,853 --> 01:24:27,356
Non aspettarmi e non chiamarmi pi�.
630
01:24:45,415 --> 01:24:48,836
Fratelli, � tanto tempo
che resto chiusa in casa.
631
01:24:50,712 --> 01:24:54,425
Mi date il permesso di andare
a passeggiare con la nostra serva?
632
01:24:55,717 --> 01:24:55,717
Vai, divertiti.
633
01:24:58,094 --> 01:25:04,810
Vai pure, ma torna presto.
E stai allegra, cos� ci piaci.
634
01:26:13,754 --> 01:26:16,840
Tutto ti vorrei portare via,
amore mio, ma non posso.
635
01:27:42,468 --> 01:27:42,468
Il basilico salernitano
� il pi� bello.
636
01:27:45,720 --> 01:27:49,099
Lo annaffieremo con acqua di rose
e di fiori d'arancio.
637
01:28:56,458 --> 01:29:01,964
Adesso andiamo, compare Pietro,
dobbiamo fare una lunga strada.
638
01:29:14,600 --> 01:29:14,600
Quanta strada abbiamo fatto
insieme, compare Pietro.
639
01:29:18,355 --> 01:29:23,277
Su e gi� per i mercati per poterci
guadagnare un morso di pane.
640
01:29:24,695 --> 01:29:24,695
Immagino che saremo arrivati
nei pressi di casa vostra
641
01:29:29,365 --> 01:29:29,365
almeno dalla descrizione
che mi avete fatto.
642
01:29:32,160 --> 01:29:32,160
S�, finalmente posso ricambiare
Ia vostra ospitalit�, Don Gianni.
643
01:29:36,039 --> 01:29:36,039
Vi ringrazio, compare Pietro.
644
01:29:39,709 --> 01:29:39,709
Per� non ho una casa
bella come la vostra,
645
01:29:43,129 --> 01:29:47,051
ho un solo locale per me,
Gemmata e per l'asino.
646
01:29:48,426 --> 01:29:48,426
In compenso avete una bella moglie.
647
01:29:52,139 --> 01:29:52,139
Grazie. S�, ho una bella moglie
giovane, ben fatta, ma...
648
01:29:58,521 --> 01:29:58,521
Ci arrangeremo, compare Pietro.
649
01:30:02,441 --> 01:30:02,441
S�, mia moglie ed io abbiamo deciso
che lei andr� a dormire
650
01:30:08,321 --> 01:30:08,321
da Zita Calabrese,
una nostra vicina
651
01:30:11,366 --> 01:30:11,366
che la ospita con molto piacere
652
01:30:13,702 --> 01:30:18,165
e voi, Don Gianni, dormirete
nel nostro letto con me.
653
01:30:47,694 --> 01:30:51,323
Pietro! Pietro, marito mio!
654
01:30:53,574 --> 01:30:55,410
Madonna mia!
655
01:31:03,084 --> 01:31:03,084
Che succede?
656
01:31:04,795 --> 01:31:04,795
Una disgrazia, Pietro mio.
Come faremo adesso?
657
01:31:10,258 --> 01:31:10,258
Zita si � sposata e adesso stanno
facendo la festa a casa sua.
658
01:31:15,180 --> 01:31:15,180
Proprio oggi questa disgraziata
si doveva sposare!
659
01:31:18,391 --> 01:31:18,391
Come facciamo adesso
ad ospitare il prete?
660
01:31:21,270 --> 01:31:25,190
Io non posso dormire da Zita,
c'� quello scemo che si � sposato.
661
01:31:26,358 --> 01:31:30,529
Don Gianni
vi presento mia moglie! Gemmata.
662
01:31:31,738 --> 01:31:31,738
- Felicissimo.
- Sia lodato Ges� Cristo.
663
01:31:35,784 --> 01:31:35,784
Non vi angustiate per me,
commare Gemmata, va bene cos�.
664
01:31:40,705 --> 01:31:40,705
Infatti quando ne ho voglia
665
01:31:44,209 --> 01:31:44,209
faccio diventare con un incantesimo
questa cavalla una bella ragazza
666
01:31:50,382 --> 01:31:52,259
e sto con lei.
667
01:31:53,050 --> 01:31:53,050
Poi, quando non la voglio pi�,
la faccio ridiventare cavalla
668
01:31:56,555 --> 01:31:58,599
e l'adopero per il mio mestiere.
669
01:31:59,515 --> 01:31:59,515
Per questo, in ogni caso,
670
01:32:01,977 --> 01:32:05,230
non mi separerei mai da lei. Mai!
671
01:33:12,839 --> 01:33:12,839
- Pietro! Pietro!
- Che vuoi?
672
01:33:15,717 --> 01:33:15,717
- Il tuo amico prete dice...
- Allora?
673
01:33:19,012 --> 01:33:19,012
Perch� non ti fai insegnare
quell'incantesimo?
674
01:33:23,141 --> 01:33:23,141
Allora?
675
01:33:24,226 --> 01:33:24,226
Mi fai diventare una cavalla e fai i
trasporti con l'asino e la cavalla.
676
01:33:29,939 --> 01:33:33,318
Chiss� come sarei trasformata
dall'incantesimo!
677
01:33:34,360 --> 01:33:34,360
Sarei una brava cavalla ubbidiente,
guadagneremmo il doppio.
678
01:33:38,489 --> 01:33:42,828
Quando tornerai a casa, mi farai
ridiventare femmina come sono, eh?
679
01:33:43,120 --> 01:33:45,497
Pietro, che ne dici?
680
01:33:47,040 --> 01:33:49,126
Che ne dici?
681
01:33:49,251 --> 01:33:51,294
S�, s�.
682
01:34:25,996 --> 01:34:28,457
- Don Gianni.
- Don Gianni.
683
01:34:31,877 --> 01:34:31,877
Don Gianni, perch�
non ci insegna l'incantesimo
684
01:34:35,213 --> 01:34:39,843
per far diventare questa donna
cavalla e poi farla ritornare donna?
685
01:34:43,220 --> 01:34:46,725
- Don Gianni!
- Ma no!
686
01:34:46,808 --> 01:34:46,808
Ve ne prego, per l'amor di Dio.
687
01:34:49,477 --> 01:34:49,477
Don Gianni, vedete come siamo
poveri. Fateci questa carit�.
688
01:34:54,648 --> 01:34:58,987
- Siete tanto amico.
- Cosa vi costa?
689
01:35:18,380 --> 01:35:20,842
Ma tu ci credi?
690
01:35:21,301 --> 01:35:21,301
- S�, ci credo!
- S�, s�.
691
01:35:24,262 --> 01:35:24,262
Bene, se volete vi faccio vedere
come si fa domattina presto
692
01:35:29,934 --> 01:35:29,934
appena ci alzeremo.
693
01:35:32,562 --> 01:35:32,562
Ma la cosa pi� difficile
in tutto questo, come voi vedrete,
694
01:35:37,776 --> 01:35:40,320
� attaccare la coda.
695
01:36:50,891 --> 01:36:50,891
Ricordate che non c'� persona
al mondo alla quale io farei
696
01:36:55,896 --> 01:36:55,896
quello che sto facendo per voi.
697
01:36:58,397 --> 01:36:58,397
Lo faccio per voi, per�
se volete che il miracolo riesca,
698
01:37:05,363 --> 01:37:05,363
dovete fare
tutto quello che dico io.
699
01:37:07,865 --> 01:37:07,865
- S�.
- S�.
700
01:37:09,033 --> 01:37:09,033
Compare Pietro,
guarda bene quello che far�
701
01:37:13,914 --> 01:37:13,914
e tieni a mente
quello che io ti dir�.
702
01:37:18,250 --> 01:37:22,881
Ma soprattutto,
se non vuoi rovinare ogni cosa,
703
01:37:23,048 --> 01:37:23,048
qualsiasi cosa vedi o senti,
non devi dire una sola parola.
704
01:37:30,012 --> 01:37:33,725
Sar� muto come un pesce.
705
01:37:33,974 --> 01:37:35,268
S�, s�.
706
01:37:36,353 --> 01:37:41,441
Preghiamo Iddio
che la coda si appiccichi bene.
707
01:37:43,609 --> 01:37:45,904
Commare Gemmata,
708
01:37:47,072 --> 01:37:50,492
- Spogliati nuda.
- Nuda nuda?
709
01:37:51,076 --> 01:37:53,286
S�, nuda!
710
01:37:53,370 --> 01:37:53,370
Nuda come ti ha fatto mamma.
711
01:37:58,207 --> 01:38:02,003
Su, Gemmata, spogliati.
712
01:38:07,216 --> 01:38:10,303
Gi�, gi� come una cavalla.
713
01:38:10,511 --> 01:38:12,722
Tu mantieni questa lanterna.
714
01:38:14,933 --> 01:38:19,562
Questo sia un bel capo di cavalla.
715
01:38:20,313 --> 01:38:24,526
Questi siano bei capelli
di cavalla.
716
01:38:27,111 --> 01:38:27,111
Queste siano
belle braccia di cavalla,
717
01:38:30,322 --> 01:38:33,743
questi siano
bei fianchi di cavalla.
718
01:38:34,410 --> 01:38:43,753
Questo sia bel petto di cavalla.
Bel petto di cavalla.
719
01:38:46,464 --> 01:38:52,095
E questa sia
una bella coda di cavalla!
720
01:38:53,137 --> 01:38:58,226
Io la coda non la voglio!
La coda non la voglio!
721
01:39:00,270 --> 01:39:00,270
Compare Pietro, che hai combinato!
722
01:39:03,897 --> 01:39:03,897
Non ti avevo detto
che non dovevi dire una parola?
723
01:39:07,025 --> 01:39:07,025
La coda non la voglio!
724
01:39:09,529 --> 01:39:14,451
Parlando hai rovinato tutto,
ora non possiamo pi� fare niente.
725
01:39:15,535 --> 01:39:17,495
Pi� niente.
726
01:39:41,185 --> 01:39:43,021
Non ci riesco.
727
01:40:21,934 --> 01:40:24,979
Che bei pomodori!
728
01:40:51,213 --> 01:40:53,967
Guai a chi muore
in peccato mortale.
729
01:40:55,342 --> 01:40:55,342
Si dice che in punto di morte
chi si pente si salva.
730
01:41:00,098 --> 01:41:00,098
Come credi che sar� il posto
dove andremo dopo la nostra morte?
731
01:41:06,020 --> 01:41:06,020
Meuccio, nessuno lo sa.
732
01:41:07,771 --> 01:41:07,771
L'inferno, il paradiso,
come saranno? Tincoccio, che dici?
733
01:41:12,235 --> 01:41:12,235
Ricominci da capo?
Tu mi vuoi vedere morto?
734
01:41:15,738 --> 01:41:20,535
Chi lo sa? Posso morire prima io.
Siamo tutti nelle mani di Dio.
735
01:41:26,207 --> 01:41:26,207
- Meuccio.
- Che vuoi?
736
01:41:28,500 --> 01:41:28,500
Vogliamo fare una promessa?
737
01:41:30,962 --> 01:41:30,962
Il primo che muore fa sapere
a quello che � ancora vivo
738
01:41:35,841 --> 01:41:35,841
come si sta dopo morto.
739
01:41:37,759 --> 01:41:37,759
S�, io ci sto.
740
01:41:39,470 --> 01:41:39,470
- Lo giuri?
- Te lo giuro.
741
01:41:41,764 --> 01:41:43,474
Te lo giuro anche io.
742
01:42:27,225 --> 01:42:27,225
Tincoccio, mi hai messo
in grave peccato mortale.
743
01:42:30,813 --> 01:42:32,857
E tu a me.
744
01:42:33,942 --> 01:42:33,942
Perch� se io sono il tuo compare,
tu sei la mia commare.
745
01:42:37,569 --> 01:42:37,569
E se la commare mia fa peccato
mortale con il suo compare,
746
01:42:41,866 --> 01:42:41,866
il compare fa peccato mortale
a fottere con la sua commare.
747
01:42:46,371 --> 01:42:49,290
Madonna mia, perdonaci tu!
748
01:42:55,505 --> 01:42:59,008
Va bene, peccato pi�
peccato meno... Facciamolo di nuovo.
749
01:43:41,008 --> 01:43:41,008
- Sei bianco, sembri un morto.
- Tu sei scemo, ti�!
750
01:43:45,429 --> 01:43:45,429
Fai pure, ma se continui cos�
con la tua commare,
751
01:43:51,019 --> 01:43:51,019
finirai male.
Te lo dice questo fesso!
752
01:43:54,230 --> 01:43:59,068
Almeno pensassi alla tua salute!
No, non ti interessa!
753
01:44:00,528 --> 01:44:00,528
Anche a me piacerebbe fottere
con la mia commare
754
01:44:04,282 --> 01:44:04,282
e se volessi, lei ci starebbe.
755
01:44:06,492 --> 01:44:10,330
Ma non lo faccio perch� penso
alla salvezza dell'anima mia.
756
01:44:10,454 --> 01:44:14,417
Dopo la morte deve presentarsi
senza peccato al cospetto di Dio.
757
01:45:54,809 --> 01:45:54,809
Commare mia, l'avevo detto tante
volte al povero Tincoccio.
758
01:46:00,605 --> 01:46:00,605
Ne bastavano una, due, tre,
ma non di pi�!
759
01:46:03,733 --> 01:46:03,733
Ma lui niente!
Testardo, non ha ascoltato!
760
01:46:06,987 --> 01:46:10,074
Una volta, due...
761
01:46:10,323 --> 01:46:10,323
cinque, sei, sette,
otto, nove volte al giorno!
762
01:46:14,912 --> 01:46:14,912
Povero Tincoccio, ora � morto!
763
01:46:18,791 --> 01:46:24,172
Era cos� bello, era cos� dolce!
764
01:46:55,411 --> 01:46:57,455
Meuccio.
765
01:46:58,456 --> 01:47:00,458
- Meuccio!
- Chi �?
766
01:47:00,625 --> 01:47:00,625
Sono Tincoccio. Ti ho promesso
di portarti notizie dall'altro mondo.
767
01:47:06,379 --> 01:47:06,379
Benvenuto, fratello mio.
Sei salvo o sei perduto?
768
01:47:11,551 --> 01:47:11,551
Solo le cose perse non si trovano.
Se fossi perso, come starei qua?
769
01:47:16,432 --> 01:47:16,432
Non volevo dire questo.
770
01:47:19,435 --> 01:47:19,435
Volevo dire se sei tra le anime
dannate che bruciano all'inferno.
771
01:47:25,775 --> 01:47:25,775
Non fino a questo punto.
Ma per i gravi peccati che ho fatto
772
01:47:29,402 --> 01:47:29,402
sono dentro una grossa pena
e sto soffrendo molto.
773
01:47:32,656 --> 01:47:32,656
Ma le pene sono uguali per tutti?
774
01:47:35,575 --> 01:47:35,575
No! Chi brucia dentro il fuoco,
chi dentro l'acqua bollente,
775
01:47:39,996 --> 01:47:42,291
chi dentro il ghiaccio
e chi dentro la merda.
776
01:47:43,334 --> 01:47:43,334
Dimmi, Tincoccio, ti posso essere
utile per qualcosa in questa Terra?
777
01:47:48,171 --> 01:47:48,171
Certo! Fammi dire le Messe,
le orazioni e fai la carit�
778
01:47:53,593 --> 01:47:53,593
perch� queste cose sono
di grande aiuto per quelli l�.
779
01:47:56,721 --> 01:47:56,721
Non ti preoccupare,
Tincoccio, lo far�.
780
01:48:00,226 --> 01:48:03,104
Meuccio, devo andare,
tra poco � giorno.
781
01:48:14,197 --> 01:48:16,117
Ciao, stammi bene.
782
01:48:16,617 --> 01:48:16,617
Ehi! Aspetta!
Ti posso fare una domanda?
783
01:48:20,453 --> 01:48:20,453
Tincoccio, per la commare tua,
che pena ti hanno dato?
784
01:48:25,001 --> 01:48:25,001
Meuccio, che ti devo dire?
785
01:48:27,295 --> 01:48:31,841
Come arrivai l� incontrai uno
che sapeva tutti i miei peccati.
786
01:48:32,882 --> 01:48:32,882
Io credevo che il peccato con
la mia commare fosse il pi� grave,
787
01:48:39,014 --> 01:48:39,014
cos� stavo da una parte
tremando di paura.
788
01:48:42,685 --> 01:48:42,685
Uno mi domand�
perch� avessi tanta paura.
789
01:48:45,855 --> 01:48:45,855
Io gli risposi:
790
01:48:48,565 --> 01:48:52,403
''Ho fatto un peccato grave
con la mia commare.
791
01:48:53,611 --> 01:48:57,825
L'ho fatto grosso,
per questo mi trovo qua.''
792
01:48:59,452 --> 01:48:59,452
Allora lui prendendomi in giro
mi disse: ''Stronzo,
793
01:49:02,370 --> 01:49:05,249
nOn aVefe paura,
qua le commari non interessano.''
794
01:49:07,375 --> 01:49:12,089
Meuccio, ci siamo visti, ora
non posso pi� restare, stai bene.
795
01:49:35,905 --> 01:49:37,948
Commare!
796
01:49:38,324 --> 01:49:40,368
Commare!
797
01:49:44,246 --> 01:49:47,124
Non � peccato!
Non � peccato, commare!
798
01:49:49,209 --> 01:49:51,671
Non � peccato!
799
01:50:10,897 --> 01:50:12,983
Vai a prendere il vino!
800
01:50:17,362 --> 01:50:19,615
Ecco il vino!
801
01:50:21,826 --> 01:50:26,455
Ora ci ubriachiamo tutti!
Beviamo!
802
01:50:28,665 --> 01:50:31,961
Alla salute vostra!
803
01:50:32,877 --> 01:50:35,423
Alla salute, maestro.
804
01:50:35,589 --> 01:50:39,009
Alla salute del maestro che ha fatto
una grande opera per la citt�.
805
01:50:39,342 --> 01:50:39,342
Alla salute. Grazie.
806
01:50:42,972 --> 01:50:45,850
Tanti auguri, maestro,
per i prossimi lavori.
807
01:50:46,516 --> 01:50:51,313
Questo vino � bello e buono,
all'anima di Sant'Antonio.
808
01:50:51,855 --> 01:50:56,152
Questo vino � bello e liscio
e beato chi lo piscia.
809
01:51:00,029 --> 01:51:04,243
Perch� realizzare un'opera quando
� cos� bello sognarla soltanto?
60689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.