All language subtitles for Sleeping Dogs (2024) _ CRO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,102 --> 00:01:18,102 www.titlovi.com 2 00:01:21,102 --> 00:01:23,242 Ulazna vrata 3 00:01:23,370 --> 00:01:25,770 Zove� se Roy Freeman �ivi� u Aveniji E. Muson 213 4 00:01:25,933 --> 00:01:27,933 Ro�en si 23. o�ujka 1964. 5 00:01:28,019 --> 00:01:30,419 Nemoj piti alkohol Srijedom se izbacuje otpad 6 00:01:30,543 --> 00:01:32,423 Uzmi mobitel U redu je 7 00:01:35,113 --> 00:01:37,613 Na�elnikova pohvalnica policajac Roy Freeman 8 00:02:28,127 --> 00:02:30,027 Ovdje su smrznuti obroci 9 00:02:33,280 --> 00:02:35,513 Izvadi iz pakiranja -Ubaci u mikrovalnu 10 00:02:35,669 --> 00:02:37,769 -Podgrijavaj 4,5 minute -Skini foliju -Vru�e! 11 00:03:07,885 --> 00:03:09,631 Jebi ga! 12 00:03:16,278 --> 00:03:18,878 Ima� Alzheimerovu bolest Tvoj doktor je Dr. Mehta 13 00:03:34,800 --> 00:03:37,046 Navedite tri predmeta u ovoj sobi. 14 00:03:37,176 --> 00:03:39,431 Stolica, lampa, sat. 15 00:03:42,882 --> 00:03:44,923 Tri predmeta koja nisu u ovoj sobi. 16 00:03:45,054 --> 00:03:47,181 Boca viskija, avion, trka�i konj. 17 00:03:47,512 --> 00:03:49,232 Jebi ga! 18 00:03:49,362 --> 00:03:53,243 Dana�nji datum? -�etvrtak. -Datum, a ne dan u tjednu. 19 00:03:59,081 --> 00:04:01,026 Rujan... 20 00:04:02,685 --> 00:04:04,595 �to ka�ete koja je godina? 21 00:04:08,516 --> 00:04:10,557 U kojem ste gradu ro�eni? 22 00:04:13,717 --> 00:04:15,898 Sje�a� li se imena svoje majke? 23 00:04:23,053 --> 00:04:24,994 �to je s va�im ocem? 24 00:04:41,807 --> 00:04:44,807 USPAVANI PSI 25 00:05:09,186 --> 00:05:11,214 Ovo je eksperimentalni postupak. 26 00:05:11,244 --> 00:05:14,667 Elektrode �e slati impulse na ciljana podru�ja u va�em mozgu. 27 00:05:16,702 --> 00:05:19,030 Trebali bi se razviti novi �iv�ani putevi. 28 00:05:19,126 --> 00:05:21,764 Ali rezultati mogu biti malo manje predvidljivi. 29 00:05:21,894 --> 00:05:24,749 Posebno s obzirom na va�u povijest zlouporabe supstanci. 30 00:05:24,879 --> 00:05:27,125 Uobi�ajenog okida�a za Alzheimerovu bolest. 31 00:05:45,596 --> 00:05:48,601 Halo? -Je li to Roy Freeman? 32 00:05:51,451 --> 00:05:53,429 Zove� se Roy Freeman 33 00:05:54,753 --> 00:05:56,485 Halo? 34 00:05:56,711 --> 00:06:00,805 Da. -Zovem se Emily Dietz. Radim na Projektu �iste ruke. 35 00:06:02,543 --> 00:06:05,010 Projekt �istih ruku? -Da. 36 00:06:05,546 --> 00:06:07,657 Mi smo neprofitna organizacija za pravne poslove 37 00:06:07,787 --> 00:06:11,080 i zala�emo se za zatvorenike koje je sustav obespravio. -Dobro. 38 00:06:11,357 --> 00:06:13,367 Imate li nekoliko minuta za razgovor? 39 00:06:15,208 --> 00:06:17,927 Da. O �emu se radi? 40 00:06:18,746 --> 00:06:21,258 Ovo je u vezi s va�im starim slu�ajem. 41 00:06:38,592 --> 00:06:40,528 3:30 -3 Rijeke Emily Dietz 42 00:06:42,052 --> 00:06:43,867 Emily Dietz. 43 00:06:44,747 --> 00:06:46,879 G. Freeman? -G�o Dietz. 44 00:06:48,710 --> 00:06:50,312 Bok! Emily. 45 00:06:50,983 --> 00:06:53,824 Stvarno cijenim �to ste se sastali sa mnom. -Nema problema. 46 00:06:54,595 --> 00:06:56,902 Rekla si da se radi o starom slu�aju, ha? 47 00:06:57,433 --> 00:06:59,813 Da, gospodine. Isaac Samuel. 48 00:07:03,617 --> 00:07:05,558 Isaac Samuel? 49 00:07:06,489 --> 00:07:09,274 Ja... �ao mi je. Ja ne... -Naravno. 50 00:07:09,393 --> 00:07:12,355 Sigurna sam da ste imali toliko slu�ajeva da ih se i ne sje�ate. 51 00:07:12,448 --> 00:07:14,554 Da. Tako ne�to. 52 00:07:16,526 --> 00:07:20,415 Osu�en je za ubojstvo Josepha Wiedera na fakultetu Waterford prije 10 godina. 53 00:07:20,578 --> 00:07:23,096 I raspored za njegovo pogubljenje je krajem sljede�eg mjeseca. 54 00:07:23,207 --> 00:07:26,630 Poku�ali smo dobiti odgodu od guvernera, ali ne izgleda dobro. 55 00:07:26,753 --> 00:07:29,815 Dobro. Ne prepoznajem ga. 56 00:07:30,493 --> 00:07:32,429 Kakve on ima veze sa mnom? 57 00:07:32,559 --> 00:07:34,935 G. Samuel je tra�io da razgovara s detektivima 58 00:07:35,066 --> 00:07:37,416 koji su ga ispitivali u no�i njegova priznanja. 59 00:07:37,547 --> 00:07:41,639 Ja sam ga ispitivao? -I jo� trebam locirati va�eg biv�eg partnera. 60 00:07:43,109 --> 00:07:46,489 O �emu �eli razgovarati? -Bojim se da to nije rekao. 61 00:07:47,034 --> 00:07:49,489 To �ete ga morati sami pitati. 62 00:08:11,032 --> 00:08:13,099 Policijski odjel okruga Washington 63 00:09:31,186 --> 00:09:34,386 �rtva je pretrpjela veliko kranijalno krvarenje... 64 00:09:36,117 --> 00:09:39,017 ...te�ka trauma tupim predmetom... ponovljeni udarci 65 00:09:39,331 --> 00:09:41,923 Na popri�tu nije prona�eno oru�je po�injenog ubojstva. 66 00:10:16,836 --> 00:10:18,724 Isaac Samuel? 67 00:10:21,759 --> 00:10:23,490 Da. 68 00:10:27,491 --> 00:10:30,015 Ja sam Roy Freeman. Bio sam detektiv. 69 00:10:31,160 --> 00:10:34,826 Re�eno mi je da me �eli� vidjeti. Je li tako? -Da. 70 00:10:37,122 --> 00:10:38,854 Dobro. 71 00:10:39,559 --> 00:10:41,300 Pa, evo me. 72 00:10:43,333 --> 00:10:45,208 Kako si? 73 00:10:45,638 --> 00:10:48,768 Zna�, blagoslovljen sam, Roy. 74 00:10:49,382 --> 00:10:51,454 10 godina, tri topla obroka i krevetac. 75 00:10:51,584 --> 00:10:53,669 �lan Kluba knji�evnika osu�enika na smrt. 76 00:10:53,799 --> 00:10:56,154 Zatvor je dobio moje tijelo, ali je Alah dobio moj duh. 77 00:10:56,285 --> 00:10:58,822 Kao da tebe zaboli kako sam. 78 00:10:59,710 --> 00:11:01,428 Shva�am. 79 00:11:02,669 --> 00:11:05,712 Pa, ova dama, Emily Dietz... 80 00:11:06,243 --> 00:11:08,340 Iz projekta �iste ruke. 81 00:11:08,471 --> 00:11:12,037 Rekla mi je da �eli� razgovarati sa mnom. Jesi li to htio re�i? -Ne. 82 00:11:12,191 --> 00:11:16,637 Ovdje si jer �elim znati kakav je osje�aj znati da �e nedu�an �ovjek biti ubijen. 83 00:11:16,805 --> 00:11:18,554 Dobro. 84 00:11:19,529 --> 00:11:23,628 A ti si nedu�an �ovjek? -Da. 85 00:11:23,808 --> 00:11:25,844 Nemoj me krivo shvatiti, Roy. 86 00:11:25,975 --> 00:11:28,099 Napravio sam neka sranja, donio neke lo�e odluke, 87 00:11:28,230 --> 00:11:30,923 ali ubojstvo Joea Wiedera nije jedna od njih. 88 00:11:31,263 --> 00:11:34,060 Isaac, priznao si. 89 00:11:35,027 --> 00:11:38,186 Priveden si na ispitivanje i priznao si. 90 00:11:38,457 --> 00:11:41,586 Sada mi govori�, nakon toliko vremena, 91 00:11:41,717 --> 00:11:44,827 da se odjednom druk�ije sje�a� stvari? -Nije tu ni�ta odjednom. 92 00:11:44,929 --> 00:11:48,032 Ovdje sam 10 godina. 10 jebenih godina. 93 00:11:48,162 --> 00:11:51,035 Nemam �to raditi nego ponavljati to sranje u svojoj glavi. 94 00:11:51,165 --> 00:11:54,232 Kako je stvarno bilo. -Dobro. Zato sam ovdje. 95 00:11:55,157 --> 00:11:57,289 Zna�i, mo�e� mi re�i kako je stvarno bilo. 96 00:11:57,420 --> 00:11:59,417 Vidi, znam da vi�e nisi policajac. 97 00:11:59,548 --> 00:12:02,210 Na na�in na koji su te posrali zbog one nesre�e u pijanom stanju. 98 00:12:02,307 --> 00:12:04,588 Ali mo�da �eli� o�istiti savjest. 99 00:12:05,645 --> 00:12:08,287 Barem me saslu�aj. Ovaj put. 100 00:12:11,242 --> 00:12:12,978 Slu�am. 101 00:12:13,566 --> 00:12:17,859 U no�i ubojstva sam bio tako napet da se ni�ega ne sje�am. 102 00:12:18,671 --> 00:12:22,004 Vi ste me pritiskali cijelu no�. Kad sam vidio one slike, 103 00:12:22,134 --> 00:12:24,997 bio sam toliko sjeban, da sam mislio da sam to ja uradio. 104 00:12:25,143 --> 00:12:27,101 Provalio si, pretukao si ga na smrt! 105 00:12:27,232 --> 00:12:29,373 Prona�li smo tvoje otiske po cijeloj ku�i! 106 00:12:29,756 --> 00:12:33,675 Hajde! Samo priznaj, sinko. Priznaj! 107 00:12:34,648 --> 00:12:38,112 To si bio ti. To si bio ti! Ti si ovo uradio! To si ti! 108 00:12:38,243 --> 00:12:41,667 Sve je ovo tvoje sranje! Priznaj! 109 00:12:43,740 --> 00:12:45,497 Da. 110 00:12:47,613 --> 00:12:49,746 Za�to si oti�ao u njegovu ku�u? 111 00:12:51,765 --> 00:12:54,815 Godinu dana prije nego je Wieder ubijen, sudili su mi zbog kra�e. 112 00:12:56,030 --> 00:12:58,115 Formule za mog malog. 113 00:12:58,245 --> 00:13:01,492 I Wieder je svjedo�io kao vje�tak tu�itelja. 114 00:13:01,623 --> 00:13:04,842 Rekao sam sucu da sam te no�i bio tako napu�en da nisam bio sav svoj, 115 00:13:04,996 --> 00:13:07,320 ali Wieder je rekao da sam to�no znao �to radim. 116 00:13:07,451 --> 00:13:09,561 Pa su mi sudili kao odrasloj osobi. 117 00:13:09,692 --> 00:13:13,463 Zna� li kako je to imati 18 godina i biti ku�ka nekom skinheadu? 118 00:13:14,640 --> 00:13:16,612 Vratimo se na ovo. 119 00:13:16,742 --> 00:13:19,236 Wieder svjedo�i protiv tebe i dobije� zatvorsku kaznu. 120 00:13:19,366 --> 00:13:21,617 Kasno u no�i si ode� do njegove ku�e. Ljut si. 121 00:13:21,747 --> 00:13:24,294 Ne svi�a ti se to... -Nisam ubojica! 122 00:13:26,683 --> 00:13:28,693 Samo sam htio da mi se sin vrati. 123 00:13:28,833 --> 00:13:30,987 I mislio sam da bi Wieder mogao pomo�i. 124 00:13:33,416 --> 00:13:35,809 Da, oti�ao sam do njegove ku�e. 125 00:13:36,462 --> 00:13:39,785 �ekao sam da mu domar ode, pa sam zaobi�ao straga. 126 00:13:48,848 --> 00:13:51,098 �ak sam uspio u�i skroz unutra. 127 00:13:52,225 --> 00:13:54,062 Zdravo, Shadow! 128 00:13:55,607 --> 00:13:57,918 Ali je onda u�ao netko drugi. 129 00:13:59,949 --> 00:14:02,083 Tako brzo si se vratila? 130 00:14:05,561 --> 00:14:08,384 A onda je sranje krenulo lo�e. -�ao mi je. 131 00:14:13,233 --> 00:14:16,188 Uspani�io sam se i oti�ao prije nego �to sam uspio vidjeti tko je to. 132 00:14:17,586 --> 00:14:21,151 U redu. Zna�i, nisi ga ni taknuo. 133 00:14:22,581 --> 00:14:25,102 Ali ti ne... -Govorim ti istinu! 134 00:14:30,050 --> 00:14:31,887 Dobro, Isaac. 135 00:14:36,666 --> 00:14:38,645 Misli� da la�em. 136 00:14:42,093 --> 00:14:46,253 Pa, pitaj Richarda Finna. On bi ti rekao. 137 00:14:48,765 --> 00:14:50,688 Morat �e� me podsjetiti. 138 00:14:51,919 --> 00:14:53,900 Tko je Richard Finn? 139 00:14:54,031 --> 00:14:56,276 Do�ao je kod mene prije nekoliko mjeseci. 140 00:14:56,407 --> 00:14:58,627 Pi�e neku knjigu o ubojstvu. 141 00:14:59,253 --> 00:15:01,155 Knjigu? -Da. 142 00:15:03,396 --> 00:15:07,534 Gledaj, Isaac, jednostavno ne vidim da �u biti u poziciji da se uklju�im. 143 00:15:07,627 --> 00:15:10,656 Ve� jesi uklju�en, Roy! Ovo je na tebi. 144 00:15:10,787 --> 00:15:13,598 Bio si tamo kad sam potpisao to jebeno priznanje! 145 00:15:15,165 --> 00:15:18,945 Ispravi ovo! Platio sam za ono �to sam uradio kada sam imao 18 godina. 146 00:15:19,261 --> 00:15:22,128 Ispravi ovo sranje ili sam mrtav! 147 00:15:25,206 --> 00:15:27,139 Ovdje ubaci kruh Pritisni dolje da se pe�e 148 00:15:27,224 --> 00:15:29,024 Namje�teno je za toast 149 00:15:48,768 --> 00:15:51,484 Lijek mo�e pomo�i u sinapti�koj regeneraciji, 150 00:15:51,615 --> 00:15:54,204 ali svoj um morate dr�ati aktivnim. 151 00:15:54,334 --> 00:15:57,834 Knjige, zagonetke, bilo �to za stimuliranje va�eg mozga. 152 00:16:09,989 --> 00:16:13,852 To si bio ti. To si bio ti! Priznaj! Ti si ovo uradio! To si ti! 153 00:16:14,398 --> 00:16:16,430 Pa, pitaj Richarda Finna. 154 00:17:22,645 --> 00:17:25,115 Roy? -Da. 155 00:17:26,910 --> 00:17:29,142 Koji kurac ti radi� ovdje? 156 00:17:31,593 --> 00:17:34,016 Samo sam bio u susjedstvu. -U�i! 157 00:17:42,329 --> 00:17:44,140 U�i, u�i! 158 00:17:44,941 --> 00:17:46,816 U�i, u�i! 159 00:17:48,361 --> 00:17:51,569 Ne mogu se sjetiti kad sam ti zadnji put vidio lice. 160 00:17:53,327 --> 00:17:55,172 Izvoli, Roy. 161 00:17:57,069 --> 00:18:00,432 Zna� kad je to bilo? Sigurno je bilo prije 10 godina. 162 00:18:00,913 --> 00:18:04,142 Kad su ti jebeni kurvini sinovi uzeli zna�ku. 163 00:18:04,700 --> 00:18:06,575 Da, valjda. 164 00:18:10,836 --> 00:18:14,400 Slu�aj, nadam se da te jo� i dalje ne mu�i sve ono sranje. 165 00:18:14,797 --> 00:18:17,656 Mislim, tada smo svi pili na poslu. 166 00:18:17,987 --> 00:18:21,410 Ona nesre�a, to je mogao biti bilo tko od nas. 167 00:18:23,283 --> 00:18:25,146 Uzdravlje! -Uzdravlje! 168 00:18:30,869 --> 00:18:34,806 �to ima? Jesi li u kolima ili tako ne�to? -Pa, da. 169 00:18:35,587 --> 00:18:39,164 Moja doktorica ka�e da �e to smetati mojim lijekovima, pa... 170 00:18:39,295 --> 00:18:44,231 Jesi li bolestan, Roy? -Ne. Radim nekakvo klini�ko ispitivanje. 171 00:18:44,474 --> 00:18:46,445 Imam Alzheimerovu bolest, 172 00:18:46,576 --> 00:18:50,802 pa su mi stavili neke male pulseve u jebenu glavu. 173 00:18:51,133 --> 00:18:54,199 Trebao bi stimulirati pam�enje. -Isuse Kriste, Roy. 174 00:18:54,401 --> 00:18:58,400 Da na ulaznim vratima nisi rekao moje ime, ne bih znao da si to ti. 175 00:18:59,681 --> 00:19:01,473 Zna�i, ti... 176 00:19:01,931 --> 00:19:06,068 Ne sje�a� se nas na poslu? -Ne. -Jebi ga! 177 00:19:06,705 --> 00:19:11,433 Ne, �itam spise starih slu�ajeva i to su mi sve svje�e informacije. 178 00:19:11,841 --> 00:19:13,782 Ali nije u pitanju samo vrijeme na poslu, 179 00:19:13,912 --> 00:19:17,340 cijeli moj jebeni �ivot je crna rupa. Ja... -Jebiga, �ovje�e! 180 00:19:22,673 --> 00:19:25,648 Sje�a� li se Cat? Moje �ene? 181 00:19:31,900 --> 00:19:35,897 U svakom slu�aju, umrla je pro�le godine. 182 00:19:36,761 --> 00:19:40,619 Rak. -�ao mi je. -Da. Jebeni rak. 183 00:19:42,941 --> 00:19:47,182 Zavod za zdravstveno osiguranje nije htio platiti bolni�ke ra�une. 184 00:19:48,020 --> 00:19:49,926 Morao sam to srediti. 185 00:19:50,183 --> 00:19:52,629 U svakom slu�aju, nisi do�ao ovamo zbog tog sranja. 186 00:19:53,665 --> 00:19:56,414 �to te dovodi, Roy? -Dobro... 187 00:19:58,702 --> 00:20:02,872 Sje�a� li se tipa po imenu Isaac Samuel? Osu�en je zbog ubojstva. 188 00:20:03,153 --> 00:20:06,611 Ono �to se dogodilo na fakultetu Waterford, s profesorom. 189 00:20:07,678 --> 00:20:10,375 Razgovarao si s gospo�om iz zagovara�ke skupine. 190 00:20:11,709 --> 00:20:15,489 Nisam je nazvao. -Dobro, pa... Ja sam prihvatio poziv. 191 00:20:16,192 --> 00:20:19,962 I rekla je da Isaac �eli razgovarati sa mnom, pa... 192 00:20:22,259 --> 00:20:24,691 Razgovarao si s Isaacom Samuelom? 193 00:20:24,822 --> 00:20:28,799 Da. Oti�ao sam u dr�avni zatvor i razgovarali smo i.. 194 00:20:32,164 --> 00:20:35,157 On mi ka�e da on to nije uradio. -Ma daj, Roy! 195 00:20:35,387 --> 00:20:38,308 To govore svi osu�eni na smrtnu kaznu. -Znam, znam. 196 00:20:38,418 --> 00:20:42,797 Ali moram re�i, Jimmy, bio je... uvjerljiv. 197 00:20:44,228 --> 00:20:47,101 Spomenuo je jo� jednog tipa koji ga je do�ao vidjeti. 198 00:20:52,315 --> 00:20:55,120 Finn. Richard Finn. 199 00:20:56,145 --> 00:20:58,538 Je li ti to ime ikako zvu�i poznato? 200 00:21:00,745 --> 00:21:03,643 Bilo je to tako davno. Ne sje�am se... 201 00:21:03,774 --> 00:21:05,845 Pa, pro�itao sam datoteku. 202 00:21:06,085 --> 00:21:08,431 Kada smo opra�ili tu ku�u, 203 00:21:09,567 --> 00:21:13,926 Finnovi otisci su bili posvuda. Po cijeloj ku�i. 204 00:21:14,380 --> 00:21:18,251 Pa? Bili su tamo. Koga je briga? 205 00:21:18,732 --> 00:21:21,530 Richard Finn je rekao da nije bio u ku�i u no�i ubojstva. 206 00:21:21,679 --> 00:21:25,407 To je u njegovoj izjavi. Ali to nismo nikad popratili. 207 00:21:25,509 --> 00:21:30,085 Nikada nismo potvrdili njegovo mjesto i samo mi je to bilo pomalo �udno. 208 00:21:30,153 --> 00:21:32,133 Nije li to �udno? 209 00:21:33,791 --> 00:21:36,484 �to �eli� re�i? -Ne znam. 210 00:21:37,542 --> 00:21:40,322 Samo sam pomislio da bismo ti i ja mo�da oti�li porazgovarati s njim, 211 00:21:40,463 --> 00:21:42,365 da vidimo �to ima za re�i za sebe. 212 00:21:43,514 --> 00:21:48,672 Za�to? -Ne znam. Samo osje�aj. Samo to imam raditi ovih dana. 213 00:21:48,754 --> 00:21:52,144 Osim toga, moja doktorica ka�e da moram dr�ati um aktivnim, 214 00:21:52,275 --> 00:21:54,272 pa koji kurac, ha? 215 00:21:56,235 --> 00:21:59,541 Naravno, Roy. Pogledat �u to. 216 00:22:00,487 --> 00:22:02,746 Jo� imam nekoliko prijatelja na poslu. 217 00:22:05,723 --> 00:22:07,542 Dobro. 218 00:22:09,361 --> 00:22:11,310 �ujemo se, Roy. 219 00:22:46,585 --> 00:22:49,573 Lokalni policajac na intenzivnoj njezi osumnji�en za prometnu nesre�u 220 00:23:36,118 --> 00:23:40,107 Da? -Prona�ao sam tvog de�ka. Prona�ao sam Richarda Finna. 221 00:23:42,646 --> 00:23:45,588 Gazdarica ga je prona�la kad je pustila plinara unutra. 222 00:23:45,918 --> 00:23:47,872 Kako je umro? 223 00:23:50,580 --> 00:23:52,582 Predoziranje. Fentanil. 224 00:23:56,790 --> 00:23:59,757 Samo je jedna rupa od igle. -�to? 225 00:24:00,620 --> 00:24:03,313 Nije neki narkoman. Nema tragova uboda. 226 00:24:03,467 --> 00:24:06,187 Zna�i, novajlija. Nije znao �to radi. 227 00:24:17,886 --> 00:24:20,379 Jesi li dobro, Roy? -Bio je tamo. 228 00:24:21,780 --> 00:24:25,299 Na mjestu zlo�ina. -Da. To si rekao. -Ne. 229 00:24:25,393 --> 00:24:29,729 Ne samo njegovi otisci. Bio je tamo sljede�eg jutra kad smo i mi bili. 230 00:24:30,472 --> 00:24:33,264 Sje�a� se toga, da si ga vidio na mjestu zlo�ina? 231 00:24:34,263 --> 00:24:37,588 Otisci ovog tipa su u ku�i. Po cijeloj ku�i. 232 00:24:37,719 --> 00:24:41,838 Sljede�e jutro dolazi na mjesto zlo�ina. Razgovaramo s njim. 233 00:24:42,158 --> 00:24:46,177 Njegov alibi za vrijeme ubojstva je da je bio sam kod ku�e. 234 00:24:46,492 --> 00:24:50,237 A mi to ne popratimo. Ne razgovaramo s njegovim prijateljima, sa susjedima. 235 00:24:50,340 --> 00:24:53,630 Otisci Isaaca Samuela su bili po cijeloj ku�i. 236 00:24:53,760 --> 00:24:58,212 Imao je motiv i priznao je. -To nema smisla. 237 00:24:59,101 --> 00:25:02,234 Pa nije sad ni bitno. Mrtvi ne govore. 238 00:25:03,174 --> 00:25:06,445 Da, mo�da. Ali ostavljaju sranja iza sebe. 239 00:25:23,877 --> 00:25:25,757 G�o Finn? 240 00:25:26,284 --> 00:25:28,390 Zovem se Roy Freeman. Ja... 241 00:25:28,944 --> 00:25:30,941 Razumijem da je ovo jako lo� trenutak, 242 00:25:31,072 --> 00:25:34,243 ali mogu li postaviti samo par pitanja o va�em mu�u? 243 00:25:36,058 --> 00:25:38,143 Ja sam njezin mu� Eddie. 244 00:25:38,557 --> 00:25:40,437 Tako mi je �ao, Eddie. 245 00:25:41,468 --> 00:25:44,445 Je li druga g�a Finn tu negdje? -Ne. 246 00:25:44,586 --> 00:25:47,118 Ona i Richard nisu ba� bili u najboljim odnosima. 247 00:25:47,249 --> 00:25:50,977 Mogu li vam ja u ne�emu pomo�i? Bio je moj brat. 248 00:25:52,080 --> 00:25:56,272 Pratim slu�aj za kojeg je va� brat bio posebno zainteresiran. 249 00:25:56,362 --> 00:25:58,969 Nedavno je oti�ao u posjet zatvoreniku osu�enom na smrt 250 00:25:59,100 --> 00:26:02,245 i spomenuo je da zapravo pi�e knjigu na tu temu. 251 00:26:02,368 --> 00:26:04,622 Pitao sam se znate li ne�to o tome. 252 00:26:04,753 --> 00:26:07,863 Odvest �u se ku�i s tetom Jude. Va�i? -Dobro. -U redu. 253 00:26:12,939 --> 00:26:15,133 Ja sam tamo. 254 00:26:20,756 --> 00:26:23,313 Evo. To sam prona�ao u njegovom stanu. 255 00:26:24,012 --> 00:26:27,678 Nazvao ju je "Knjiga zrcala". Naslov mi uop�e nema smisla. 256 00:26:27,811 --> 00:26:29,591 "Knjiga zrcala"... 257 00:26:30,361 --> 00:26:33,351 Isaac Samuel, taj osu�enik na smrt, 258 00:26:33,482 --> 00:26:35,658 rekao je da se radi o Wiederovom ubojstvu? 259 00:26:35,788 --> 00:26:40,086 Pa, da je Richard ovdje, vjerojatno bi to nazvao memoarima zlo�ina ili sli�no. 260 00:26:40,284 --> 00:26:43,255 Jeste li je pro�itali? -Koliko sam mogao probaviti. 261 00:26:43,535 --> 00:26:46,450 To je hrpa sme�a za samoveli�anje, ako mene pitate. 262 00:26:46,704 --> 00:26:48,914 O nekoj djevojci kojom je bio opsjednut na koled�u. 263 00:26:49,398 --> 00:26:53,113 Zna�i, niste bili bliski? -Gledajte, ne �elim lo�e govoriti o mrtvima, 264 00:26:53,215 --> 00:26:57,064 ali Richard ba� i nije bio netko s kime biste se htjeli zbli�iti. 265 00:26:58,102 --> 00:27:00,456 Koliko dugo je koristio? -Drogu? 266 00:27:00,962 --> 00:27:04,459 Ne, ne. Nisam znao da se drogira. 267 00:27:04,730 --> 00:27:06,833 Jednostavno se to nije �inilo da je njegova stvar. 268 00:27:06,964 --> 00:27:10,014 A opet, s Richardom nikad ni�ta nije bilo onako kako se �inilo. 269 00:27:10,897 --> 00:27:14,225 Mislim, uvijek bio malo isklju�en, �ak i kad smo bili djeca. 270 00:27:14,440 --> 00:27:17,382 Ali ove pro�le godine, �ak i zadnjih par godina, 271 00:27:17,513 --> 00:27:20,541 jednostavno se ne�to nije �inilo u redu. -�to je bilo druk�ije? 272 00:27:20,633 --> 00:27:25,400 Ne znam. Bio je... uznemiren, paranoi�an. 273 00:27:26,683 --> 00:27:28,928 Ba� kakav je u toj knjizi. 274 00:27:29,742 --> 00:27:32,830 Slu�ajte, da sam na va�em mjestu, ne bih previ�e gubio vremena na nju. 275 00:27:35,104 --> 00:27:37,571 Dobro. Smijem li je zadr�ati? -Slobodno. 276 00:27:54,273 --> 00:27:56,273 Knjiga zrcala Richarda Finna 277 00:28:05,138 --> 00:28:09,166 "Pam�enje je nestalna stvar. �ega se mo�emo sjetiti, �ega ne. 278 00:28:10,218 --> 00:28:14,437 Rijetki su trenuci koji se zauvijek utisnu, banalnosti ne. 279 00:28:17,616 --> 00:28:21,770 Patnje tako bolne, zakopane su duboko u zakutcima na�eg uma. 280 00:28:22,273 --> 00:28:24,406 Zaboravljene dok ih vrijeme ne iskopa. 281 00:28:26,973 --> 00:28:30,460 Bez obzira kakvo je sje�anje, dobro, lo�e, neupadljivo... 282 00:28:30,890 --> 00:28:32,849 nikada se ne vra�a odjednom. 283 00:28:33,445 --> 00:28:35,604 Uvijek se dijeli u fragmente, 284 00:28:35,734 --> 00:28:38,985 poput dijelova slagalice koju morate �ekati da je zavr�ite." 285 00:28:42,014 --> 00:28:46,366 "Kad dobije� jo� jedan dio slagalice, to svatko mo�e naga�ati. 286 00:28:49,082 --> 00:28:52,234 Mjeseci, godine, mogu biti desetlje�a." 287 00:28:52,364 --> 00:28:54,218 Richard Finn. 288 00:28:54,349 --> 00:28:57,160 "Kao �to je bilo s ubojstvom Josepha Wiedera. 289 00:29:00,516 --> 00:29:03,545 10 godina toga nikad nisam razumio." 290 00:29:08,058 --> 00:29:10,943 "Ili kako sada znam, to je nesporazum." 291 00:29:16,806 --> 00:29:18,821 "I sve zbog nje. 292 00:29:20,749 --> 00:29:22,603 Laura Baines. 293 00:29:24,117 --> 00:29:28,263 Bila je jedan od onih rijetkih jednoroga koji je znao sve o svemu." 294 00:29:28,631 --> 00:29:31,485 Nitko nije bolje iskoristio kromatski kontrapunkt od Rahmanjinova. 295 00:29:31,590 --> 00:29:34,909 "Dvostruka prvostupnica povijesti umjetnosti i neuroznanosti." 296 00:29:35,024 --> 00:29:38,214 ...izme�u ni�ih razina kortizola i njihove predispozicije... 297 00:29:38,344 --> 00:29:40,181 "Magistrica matematike." 298 00:29:40,311 --> 00:29:43,448 Ljepota onoga �to je Odlyzko pokazao je li to distribucija... 299 00:29:43,628 --> 00:29:45,616 "Govorila je pet jezika." 300 00:29:51,941 --> 00:29:54,335 "To�no je znala tko je. 301 00:29:56,554 --> 00:29:58,569 Da barem ja tada jesam." 302 00:30:07,596 --> 00:30:09,419 Kakav je pun�? 303 00:30:10,977 --> 00:30:13,184 Na�in na koji si se �uljala uokolo, 304 00:30:13,315 --> 00:30:15,430 �ekaju�i svoj trenutak da do�e� i razgovara� sa mnom. 305 00:30:15,560 --> 00:30:19,093 Mislio sam da �e� smisliti ne�to bolje od: "Kakav je pun�?" 306 00:30:19,825 --> 00:30:23,762 Nisam se �uljala. -Ne samo �uljala, nego se i podrugivala. 307 00:30:23,955 --> 00:30:27,391 �uljanje i podrugljivo gledaju�i. Zbog tebe zvu�i kao da sam serijski ubojica. 308 00:30:27,498 --> 00:30:29,757 Pa, mogu re�i da sam te tada poznavao. 309 00:30:32,838 --> 00:30:34,953 Ja sam Richard. -Znam. 310 00:30:36,115 --> 00:30:39,147 Pi�e na prsima. -Tako je. 311 00:30:39,832 --> 00:30:43,943 A ipak evo te, bezimene i obavijene misterijom. �ini se nepravednim. 312 00:30:44,093 --> 00:30:47,873 "Ime nije ni�ta; ono �to nazivamo ru�om, slatko bi mirisalo i s drugim imenom." 313 00:30:48,223 --> 00:30:50,937 Sjajno! Jo� jedan bardolater (obo�avatelj Shakespearea). 314 00:30:51,670 --> 00:30:53,863 Pa, o �emu je tvoja teza? 315 00:30:53,994 --> 00:30:56,591 Ne! Nemoj mi re�i. Da pogodim. -Dobro. 316 00:30:57,832 --> 00:31:00,787 Vjerojatno je ne�to kontroverzno. -Vjerojatno. -Da. 317 00:31:00,979 --> 00:31:05,182 Dobro, "Kri�anje spolova u 'Snu ljetne no�i'." 318 00:31:06,137 --> 00:31:07,882 Blizu. 319 00:31:08,012 --> 00:31:11,348 "Rekonsolidacija pam�enja kroz terapiju ubrzanog rje�avanja." 320 00:31:11,686 --> 00:31:13,949 Jedno od Bardovih manje poznatih djela. 321 00:31:18,871 --> 00:31:21,265 Odjel za psihologiju. Ja sam Laura. 322 00:31:22,671 --> 00:31:26,152 �to? Samo voli� ru�iti dru�enja drugih odjela? 323 00:31:26,683 --> 00:31:29,380 Ne, do�la sam s prijateljem. Zapravo s kolegom. 324 00:31:29,511 --> 00:31:31,431 Profesorom Wiederom. 325 00:31:32,371 --> 00:31:36,460 Poma�em mu u nekim istra�ivanjima, a on administrira moju tezu. -Dobro. 326 00:31:36,672 --> 00:31:39,690 O rekonstrukciji sje�anja kroz ubrzano rekonsolidiranje? 327 00:31:39,823 --> 00:31:42,907 "Rekonsolidacija pam�enja kroz..." Da, u dobro. 328 00:31:43,061 --> 00:31:46,833 Ne, oprosti. Sad sam samo strog prema tebi. -Malo je podgrizanje. 329 00:31:50,699 --> 00:31:52,604 Koliko �elja dobije�? 330 00:31:55,194 --> 00:31:57,253 To je pripadalo mojoj baki. 331 00:31:57,383 --> 00:32:01,107 Negdje sam pro�itao da kada se �ena igra sa svojim nakitom, 332 00:32:01,262 --> 00:32:04,198 to zna�i da o�ijuka s tobom. -Stvarno? 333 00:32:05,714 --> 00:32:08,420 Pa, ne treba� vjerovati svemu �to pro�ita�. 334 00:32:09,670 --> 00:32:11,401 Dobro. 335 00:32:33,132 --> 00:32:35,733 Gu�i me! -�to? 336 00:32:36,048 --> 00:32:37,798 Hajde! 337 00:32:39,138 --> 00:32:40,913 Ja�e! 338 00:33:07,279 --> 00:33:10,907 "Od tog trenutka je bilo kao da smo nerazdvojni." 339 00:33:14,190 --> 00:33:17,092 "Sljede�ih nekoliko mjeseci smo sve radili zajedno. 340 00:33:20,005 --> 00:33:23,295 U�inila je da se osje�am kao najbolja verzija sebe.� 341 00:33:27,878 --> 00:33:30,076 Pa, �to misli�? 342 00:33:32,670 --> 00:33:37,032 �to mislim? Mislim da si jebeno briljantan, Richarde. 343 00:33:37,583 --> 00:33:40,103 Mislim, drugi ljudi trebaju pro�itati tvoj rad. 344 00:33:40,234 --> 00:33:42,632 Ovo bi trebao poslati u 'Harper's', 'The Atlantic... 345 00:33:42,763 --> 00:33:44,726 Sve velike magazine s fikcijom. 346 00:33:44,856 --> 00:33:48,654 "Bilo je kao da sam do�ivljavam svijet po prvi put kroz njezine o�i." 347 00:33:49,295 --> 00:33:51,297 Tako si talentiran. -Hvala. 348 00:33:53,034 --> 00:33:54,862 Samo malo. Oprosti! 349 00:33:59,958 --> 00:34:03,120 Bok, mama! -"Ali nije sve izgledalo ru�i�asto." 350 00:34:05,298 --> 00:34:08,917 "Nekoliko mjeseci nakon �to smo se sreli, otac mi je umro od sr�anog udara. 351 00:34:09,037 --> 00:34:11,761 Majka nije mogla priu�titi moju sobu i hranu. 352 00:34:12,462 --> 00:34:14,707 Laura je htjela pomo�i. 353 00:34:14,838 --> 00:34:18,263 I tako sam prvi put upoznao profesora Josepha Wiedera." 354 00:34:22,024 --> 00:34:25,556 Laura. Dobro do�li! -Oprosti �to kasnimo. 355 00:34:25,923 --> 00:34:28,669 Nije problem. -Bok! -Zdravo! 356 00:34:31,294 --> 00:34:33,770 Ionako sam morao zavr�iti razgovor s na�im prijateljem u DC-u. 357 00:34:36,199 --> 00:34:39,505 Ti si sigurno Richard. Laura mi je puno pri�ala o tebi. 358 00:34:39,811 --> 00:34:42,986 Sve la�i, siguran sam. -Pretjerivanja i poluistine. 359 00:34:43,145 --> 00:34:46,181 One s kojima mogu �ivjeti. Je li nam do martinija? 360 00:34:46,278 --> 00:34:48,102 Naravno. -Da! 361 00:34:51,880 --> 00:34:54,987 Pa, Richarde, Laura mi je rekla da �eli� pisati romane. 362 00:34:55,218 --> 00:34:57,176 Zapravo knji�evne memoare. 363 00:34:59,427 --> 00:35:01,328 Ja nisam upoznat. 364 00:35:01,494 --> 00:35:03,961 Vidite, tradicionalni memoari su ne�ija �ivotna pri�a. 365 00:35:04,092 --> 00:35:08,642 �anr se ne bavi pitanjima istine, ma�te, uspomena, stila. 366 00:35:09,214 --> 00:35:11,595 Zna�i, knji�evni memoari imaju fikcijski element? 367 00:35:11,726 --> 00:35:15,397 Ne, ne bih to stvarno zvao fikcijom. -Ne. Oprosti. 368 00:35:16,469 --> 00:35:20,949 Ne, vidite, autor govori istinu u pri�i kako on vjeruje da je istina. 369 00:35:21,109 --> 00:35:23,193 Oni. Kako oni vjeruju da je istina. 370 00:35:23,324 --> 00:35:27,800 Samopoimanje i osobno iskustvo imaju udjela u tome. -Dobro. 371 00:35:32,585 --> 00:35:34,843 Jo� vina? -Molim vas. -Da! 372 00:35:39,601 --> 00:35:44,282 Znate �to? Za 10 godina �emo se osvrnuti na ovu ve�eru, 373 00:35:44,410 --> 00:35:47,760 a sje�at �emo sa samo Chateau Leoville Bartona. 374 00:35:47,931 --> 00:35:52,094 Sumnjam u to. -Um cijelo vrijeme zamjenjuje sje�anja. 375 00:35:52,736 --> 00:35:56,659 To mu je uro�eno. Pogotovo ako previ�e pije�. 376 00:36:04,443 --> 00:36:07,144 Uradi ono. Hajde! 377 00:36:08,420 --> 00:36:11,635 To nije trik za zabavu. -�ekajte! O �emu ona pri�a? 378 00:36:11,816 --> 00:36:13,944 To poma�e objasniti na �emu radimo. 379 00:36:16,673 --> 00:36:18,915 Onda dobro. Odaberi uspomenu. 380 00:36:19,545 --> 00:36:22,956 Iz svog djetinjstva. Bilo �to. Predmeti, trenuci, ljudi. 381 00:36:23,711 --> 00:36:25,974 Ne�to �ega se lako mo�e� sjetiti. 382 00:36:29,325 --> 00:36:31,101 Dobro. 383 00:36:32,197 --> 00:36:36,323 Sje�am se da smo imali nekakav zeleni �upavi tepih i... 384 00:36:38,738 --> 00:36:41,601 �etiri zlatne ribice nazvane po de�kima iz KISS-a. 385 00:36:42,860 --> 00:36:47,353 To je dobra uspomena. �to ka�e� na ne�to �to bi �elio zaboraviti? 386 00:36:50,072 --> 00:36:52,052 Jesu li te roditelji ikada udarili? 387 00:36:56,268 --> 00:37:01,144 Ne. -Jesi li se ikada izgubio u trgova�kom centru ili supermarketu? 388 00:37:02,824 --> 00:37:08,318 Mislim... Kad bolje razmislim, jednom smo oti�li u trgovinu igra�aka. 389 00:37:10,509 --> 00:37:12,564 Ja... Nisam mogao prona�i mamu. 390 00:37:13,595 --> 00:37:15,575 Jesi li se bojao? 391 00:37:16,702 --> 00:37:19,182 Mislim, o tome nisam razmi�ljao otkako se dogodilo, ali... 392 00:37:20,245 --> 00:37:24,559 Da. Posvuda sam je tra�io. -I na kraju si je prona�ao? 393 00:37:27,825 --> 00:37:29,893 Vani je pu�ila. 394 00:37:33,409 --> 00:37:36,685 Ludo je. Sve sam to zaboravio. 395 00:37:41,444 --> 00:37:43,504 Srce na�eg istra�ivanja... 396 00:37:44,617 --> 00:37:49,845 Joeovog istra�ivanja, je teza da ve�ina ljudi do�ivljava traumu. 397 00:37:50,188 --> 00:37:53,934 Ali um uvijek blokira ta sje�anja od stvarnog predstavljanja. 398 00:37:54,515 --> 00:37:58,342 Trauma koju si do�ivio tog dana da te je majka napustila. 399 00:37:58,875 --> 00:38:01,138 Bio si dijete. Ranjiv. 400 00:38:01,269 --> 00:38:05,137 I ta �injenica da bi ti majka zapravo mogla nauditi 401 00:38:05,268 --> 00:38:09,614 previ�e je traumati�na za obradu. Pa si to potisnuo iz sje�anja. 402 00:38:10,191 --> 00:38:14,458 Ali u�inci te traume se i dalje zadr�avaju u tvojoj podsvijesti 403 00:38:14,591 --> 00:38:17,763 i postaju dio strukture onoga tko si ti. 404 00:38:20,962 --> 00:38:23,950 Dobro. -Ovo je terapija uz ve�eru. 405 00:38:24,509 --> 00:38:26,246 Uzdravlje! 406 00:38:33,723 --> 00:38:36,411 Richarde... Bi li po�ao sa mnom? 407 00:38:36,900 --> 00:38:39,268 Imam ne�to �to bih ti �elio pokazati. 408 00:38:40,369 --> 00:38:42,105 Dobro. 409 00:38:56,119 --> 00:38:58,992 U redu. Ovo je puno knjiga. 410 00:38:59,723 --> 00:39:03,361 Mogu ti ponuditi 500 dolara tjedno da to organizira�. 411 00:39:03,784 --> 00:39:06,073 Kako bismo ih elektroni�ki klasificirali. 412 00:39:06,203 --> 00:39:08,453 Kad mo�e�, dok ne zavr�i�. 413 00:39:08,584 --> 00:39:11,282 �to, ako moram poga�ati, ne�e biti tako skoro. 414 00:39:12,835 --> 00:39:15,670 Mislim, stvarno ne znam �to bih rekao. 415 00:39:16,100 --> 00:39:20,237 Laura mi je rekla �to se dogodilo tvom ocu i situaciju u kojoj se nalazi�. 416 00:39:22,715 --> 00:39:25,196 Pa bi samo mogao re�i da �e� ovo uraditi. 417 00:39:27,124 --> 00:39:28,860 Hvala vam. 418 00:39:31,824 --> 00:39:34,188 "Raditi za Wiedera je bio san. 419 00:39:36,599 --> 00:39:38,809 Otvorili su se novi svjetovi. 420 00:39:39,745 --> 00:39:42,231 Odabrana zbirka najve�ih svjetskih mislilaca." 421 00:39:42,401 --> 00:39:44,101 Umjetnost 422 00:39:45,385 --> 00:39:47,085 Filozofija 423 00:39:47,159 --> 00:39:48,859 Religija 424 00:39:48,972 --> 00:39:51,087 "Za svake dvije koje bih katalogizirao, 425 00:39:52,658 --> 00:39:54,817 zatekao bih se kako �itam drugu. 426 00:39:58,573 --> 00:40:01,667 Naposljetku, sve vrijeme koje sam proveo kod Wiedera 427 00:40:01,798 --> 00:40:04,248 izlo�io me ne�emu �to nisam o�ekivao." 428 00:40:08,035 --> 00:40:10,085 Jo� knjiga? -Da. 429 00:40:10,315 --> 00:40:13,813 Profesor �eli da ih doniram, ali ovdje ima dobrih stvari. 430 00:40:17,801 --> 00:40:19,890 Reci �to je sa palicama? 431 00:40:20,948 --> 00:40:23,505 Od njegovog oca. Pretpostavljam da ih je skupljao. 432 00:40:25,082 --> 00:40:28,818 Tako�er su i potpisane. Willie McCovey. Al Kaline. 433 00:40:29,434 --> 00:40:32,983 Ted Williams. �eli� ovo zavr�iti? Moram raditi. 434 00:40:34,017 --> 00:40:35,918 Da, naravno. Hvala. 435 00:40:52,166 --> 00:40:55,028 "Smijeh. Ruka koja pase ruku. 436 00:40:56,979 --> 00:40:58,976 Jedno je jasno." 437 00:41:04,726 --> 00:41:07,906 Bok, ja sam. Oprosti, ali ve�eras propu�tam ve�eru. 438 00:41:08,038 --> 00:41:11,287 Zaglavila sam u uredu poma�u�i Joeu. Vidjet �emo se kad do�em ku�i. 439 00:41:13,425 --> 00:41:17,593 "Laura Baines je bila vi�e od samo znanstveni suradnik Josepha Wiedera." 440 00:41:35,879 --> 00:41:37,876 Trebala bih raditi. 441 00:41:40,375 --> 00:41:42,903 Zar sutra nema� istra�iva�ki rad? -Da. 442 00:41:44,205 --> 00:41:46,759 Moram prepisati toliko bilje�ki pacijenata. 443 00:41:52,108 --> 00:41:53,853 Prestani! 444 00:41:55,664 --> 00:41:58,275 O, Bo�e! Svi�a li ti se to? 445 00:41:58,406 --> 00:42:01,072 Zna� da mi se svi�a. Zna� to. 446 00:42:06,805 --> 00:42:09,012 "Unato� na�em vremenu koje smo zajedno proveli, 447 00:42:09,143 --> 00:42:11,271 Lauru Baines uop�e nisam poznavao." 448 00:42:24,101 --> 00:42:26,042 "A kad sam prona�ao taj rukopis, 449 00:42:27,757 --> 00:42:29,759 shvatio sam da nisam jedini." 450 00:42:30,190 --> 00:42:32,143 Jesi li gladan? 451 00:42:33,274 --> 00:42:35,364 Nisam znao da ste kod ku�e. 452 00:42:35,952 --> 00:42:38,681 �to to ima�? -Ne znam. 453 00:42:39,211 --> 00:42:42,304 Prona�ao sam to... Bilo je tamo straga iza nekih knjiga. 454 00:42:44,839 --> 00:42:46,994 Laura. Tako je �eljna. 455 00:42:50,010 --> 00:42:52,925 Do�i! Prije nego �to se ru�ak ohladi. 456 00:43:03,936 --> 00:43:06,226 Voli� li kuhati, Richarde? 457 00:43:07,505 --> 00:43:10,711 Ne znam stvarno kako. -Pa, trebao bi nau�iti. 458 00:43:11,379 --> 00:43:13,777 Mo�da si dobar u tome, a mo�da i nisi, ha? 459 00:43:15,339 --> 00:43:17,158 Eksperiment. 460 00:43:18,686 --> 00:43:21,197 Laura voli mu�karca koji zna kuhati. 461 00:43:23,391 --> 00:43:25,767 Kako stoje stvari izme�u vas dvoje? 462 00:43:27,382 --> 00:43:30,157 Mi smo samo prijatelji. -Ma daj! 463 00:43:31,007 --> 00:43:34,627 Stekao sam dojam da ste vi�e od toga. -Je li vam to rekla? 464 00:43:34,772 --> 00:43:38,631 Ne treba mi Laura ne�to re�i da bih to znao. Mogu osjetiti stvari. 465 00:43:38,771 --> 00:43:41,056 Poznajem je ve� neko vrijeme. 466 00:43:42,200 --> 00:43:44,233 Dobro. Mislim, nikad ne bih pretpostavio... 467 00:43:44,364 --> 00:43:48,892 Ali, Richarde, dovela te je u moj �ivot da pomogne�, a ne da komplicira�. 468 00:43:49,199 --> 00:43:52,793 I zato sam ovdje, da pomognem. -Pa, dobro. 469 00:43:53,825 --> 00:43:59,136 Pa zbog toga, mislim, a ovo su samo moje misli... 470 00:44:00,850 --> 00:44:04,662 Mislim da bi bilo bolje da se prestanete vi�ati. 471 00:44:05,963 --> 00:44:07,856 �ekajte, �to? 472 00:44:08,666 --> 00:44:12,320 Nitko ne voli kad stvari postanu prekomplicirane. 473 00:44:15,891 --> 00:44:19,155 Idem izvan grada na�i se s nekim ljudima u vezi moje knjige. 474 00:44:19,751 --> 00:44:24,414 Zami�ljam da kad se vratim sredit �e� neki novi aran�man. 475 00:44:27,394 --> 00:44:29,243 Bon app�tit! 476 00:44:31,907 --> 00:44:35,630 "Pre�ao je granicu, ali nikad ni�ta nisam sredio. 477 00:44:37,117 --> 00:44:39,579 Ona je to sredila umjesto mene." -Du�o? 478 00:44:41,295 --> 00:44:43,226 Jesi li kod ku�e? 479 00:44:46,691 --> 00:44:49,067 Kupio sam ti neke stvari iz ku�e bambusa. 480 00:44:50,155 --> 00:44:52,201 Zna�, one knedle koje voli�. 481 00:44:55,439 --> 00:44:57,214 Du�o? 482 00:45:00,531 --> 00:45:05,593 "Oti�la je. A onda se sljede�eg dana to dogodilo." 483 00:45:09,279 --> 00:45:13,690 Profesor Joseph Wieder je prona�en mrtav. Pretu�en do smrti. 484 00:45:14,576 --> 00:45:17,300 Neki narkoman je priznao zlo�in." 485 00:45:25,874 --> 00:45:28,311 "Zajednica fakulteta Waterford shvatila je tragediju 486 00:45:28,442 --> 00:45:31,488 i postao sam romanopisac bez ugleda. 487 00:45:32,489 --> 00:45:34,474 Mu�e�i se u tami. 488 00:45:39,992 --> 00:45:41,859 A Laura Baines? 489 00:45:41,990 --> 00:45:44,005 Kasnije sam saznao da se tjedan dana prije ubojstva 490 00:45:44,135 --> 00:45:47,515 oti�la na�i s Susan Avery, Wiederovim kontaktom u Ministarstvu obrane, 491 00:45:47,678 --> 00:45:49,850 tra�e�i vlasni�tvo nad Wiederovim radom." 492 00:45:49,980 --> 00:45:52,978 Ne, ne ide to tako. Vlada SAD-a je naru�ila studiju. 493 00:45:53,118 --> 00:45:56,037 Stipendija je za profesora Wiedera. -Ali ja sam to napisala! 494 00:45:57,035 --> 00:46:01,589 Gledajte, g�ice Baines, ne znam kakav ste dogovor sklopili s dr. Wiederom, 495 00:46:01,710 --> 00:46:04,694 ali preporu�ujem da to sredite na sveu�ili�tu ili izravno s njim. 496 00:46:04,800 --> 00:46:08,454 Ma dajte! Ovo je moj rad, a on je samo stavio svoje ime! 497 00:46:08,543 --> 00:46:12,214 �ao mi je. -Samo to mo�ete re�i? Ovo su gluposti! 498 00:46:12,294 --> 00:46:14,531 Ne mo�ete se tek tako izvu�i s ovim! 499 00:46:15,663 --> 00:46:18,018 "Nakon ubojstva je nestala. 500 00:46:19,506 --> 00:46:22,552 Kao da je nestala s lica Zemlje. 501 00:46:24,136 --> 00:46:26,438 Sve dok je nisam ponovno vidio." 502 00:46:27,565 --> 00:46:29,546 "Sve dok je nisam ponovno vidio." 503 00:46:34,146 --> 00:46:36,131 A gdje si je ponovno vidio? 504 00:46:38,141 --> 00:46:39,921 Majku ti! 505 00:46:54,889 --> 00:46:57,013 Zna� �to? Vjerojatno je mrtva. 506 00:46:57,344 --> 00:47:00,177 Njezin broj socijalnog osiguranja je jo� je aktivan. 507 00:47:00,608 --> 00:47:03,541 Ona nema adresu, nema je na dru�tvenim mre�ama, 508 00:47:03,672 --> 00:47:05,652 nema mjesta poslovanja, ni�ta. 509 00:47:05,782 --> 00:47:09,467 Samo jedna stara slika iz srednje �kole. -Pa �to? Ona je privatna osoba. 510 00:47:09,556 --> 00:47:12,396 Isto je i s Wayneom Devereauxom, Wiederovim domarom. 511 00:47:12,937 --> 00:47:15,100 Nema broja telefona, nema povijesti poslova. 512 00:47:15,231 --> 00:47:17,686 Obavio sam pretragu adresa unatrag, ni�ta. 513 00:47:17,916 --> 00:47:22,184 Kao i svi iz Wiederovog �ivota u to vrijeme, sada su jebeni duhovi. 514 00:47:22,747 --> 00:47:27,266 Zna� �to? Zbog tebe se osje�am da i ja �elim biti jebeni duh. 515 00:47:28,126 --> 00:47:31,726 Jedina kojoj sam uspio u�i u trag je Finnova biv�a �ena. 516 00:47:32,056 --> 00:47:34,154 Idem razgovarati s njom. 517 00:47:34,942 --> 00:47:37,526 I koji �e ti kurac ona re�i? -Ne znam. 518 00:47:38,210 --> 00:47:42,390 Mo�da ne�to zna. Zna�? Mo�da je Finn bio na tragu ne�ega. 519 00:47:42,493 --> 00:47:45,330 To je puno ne�ega, mo�da, ako i ali. 520 00:47:45,461 --> 00:47:48,595 Vidi, �ovje�e, ako je Isaac Samuel nedu�an, 521 00:47:48,725 --> 00:47:51,501 strpali smo pogre�nom tipu. Ma daj! 522 00:47:52,355 --> 00:47:54,414 To nam je prilika da to ispravimo. 523 00:47:54,544 --> 00:47:57,504 Tip je priznao! -Znam da je priznao. 524 00:47:57,634 --> 00:48:00,407 Priznaje da je te no�i bio u ku�i. To je rekao. 525 00:48:00,537 --> 00:48:03,714 Ali ka�e i da prije nego �to je i�ta mogao uraditi, 526 00:48:03,845 --> 00:48:06,795 netko je drugi u�ao u ku�u. -Tko? 527 00:48:07,718 --> 00:48:09,654 Tko je u�ao, Roy? 528 00:48:11,082 --> 00:48:15,744 Ne znam. -Pa, ako ti jebeno ne zna�, ne znam ni ja. 529 00:48:19,656 --> 00:48:21,510 Idem pi�ati. 530 00:48:55,487 --> 00:48:57,388 Koji kurac, �ovje�e? 531 00:48:57,899 --> 00:48:59,635 Oprostite! 532 00:49:04,192 --> 00:49:09,109 Halucinacije su �esto uobi�ajene nuspojave postupka. 533 00:49:10,224 --> 00:49:12,304 Ali, vidio sam njezine slike. 534 00:49:12,435 --> 00:49:17,256 Da, to ukazuje na prisje�anje, �ak i ako to stvarno nije bila ona. 535 00:49:17,875 --> 00:49:20,730 Isto je s isje�cima prisje�anja koje ste prijavili. 536 00:49:21,170 --> 00:49:25,792 To zna�i da se va�i �iv�ani putevi po�inju ponovno aktivirati. 537 00:49:26,318 --> 00:49:28,838 Zna�i, ne�u jednostavno potpuno poludjeti? 538 00:49:29,669 --> 00:49:33,297 Daleko od toga. Vi ste zapravo ono �to bismo nazvali dobrim rezultatom. 539 00:49:33,848 --> 00:49:35,740 Lije�enje djeluje. 540 00:50:19,850 --> 00:50:22,586 G�a Finn? Oprostite �to vas uznemiravam. Ja... 541 00:50:22,736 --> 00:50:24,598 Vi ste policajac? 542 00:50:25,129 --> 00:50:27,384 Da, Roy Freeman. Nazvao sam. 543 00:50:27,815 --> 00:50:31,238 Pa, ja sam zapravo u mirovini. 544 00:50:31,671 --> 00:50:36,134 I tako vi�e nisam s policijom. -Dobro. Nikad nisam voljela policajce. 545 00:50:45,323 --> 00:50:48,647 Nema smisla. Richard je bio puno toga... 546 00:50:49,066 --> 00:50:52,655 Paranoi�an, obmanjen, pravi mizantrop. 547 00:50:54,581 --> 00:50:56,534 Ali nije bio narkoman. 548 00:50:57,235 --> 00:51:01,905 Zna�i, mislite da je njegova smrt mo�da bila nesre�a? 549 00:51:02,036 --> 00:51:05,899 Kladim se da ona pizda Elizabeth Westlake ima neke veze s tim. 550 00:51:10,784 --> 00:51:15,547 �ao mi je. Ne znam tko je to. -Da. Donedavno nisam ni ja. 551 00:51:16,981 --> 00:51:18,874 Luda ku�ka. 552 00:51:20,432 --> 00:51:24,717 Jako su se posva�ali nekoliko tjedana prije nego se Richard iselio. 553 00:51:26,787 --> 00:51:30,420 Elizabeth... Westlake? -Da. 554 00:51:33,881 --> 00:51:36,065 Richard je ponovno po�eo piti. 555 00:51:36,866 --> 00:51:41,003 I jedne no�i do�e ku�i vri�te�i na telefon sav razlju�en. 556 00:51:41,649 --> 00:51:43,698 Ne, ne! Ne, ne. 557 00:51:44,631 --> 00:51:48,337 Ne, slu�aj me! Nemoj mi lagati! 558 00:51:48,404 --> 00:51:52,914 Sigurno je mislio da spavam. -Dobro, znam �to si uradila. Da. 559 00:51:53,091 --> 00:51:55,280 I ne�e� se izvu�i s tim. 560 00:51:56,804 --> 00:51:59,902 Jeste li ga ikada pitali �emu je bila sva�a? 561 00:52:01,243 --> 00:52:05,216 Poku�avala sam ne razgovarati s Richardom kad je bio takav. 562 00:52:06,517 --> 00:52:08,262 Dobro. 563 00:52:11,927 --> 00:52:14,408 Pa sam �ekala dok nije zaspao. 564 00:52:18,621 --> 00:52:22,336 Sljede�eg dana sam nazvala broj i dobila njezinu govornu po�tu. 565 00:52:22,939 --> 00:52:24,932 �to jo� znate o njoj? 566 00:52:25,062 --> 00:52:29,212 Znate �to radi? Znate li �to ih povezuje? -Ne. -Ni�ta? 567 00:52:30,011 --> 00:52:31,978 Maloprije ste je nazvali ludom ku�kom. 568 00:52:32,108 --> 00:52:35,854 Vidite, znam samo da ga nikad nisam �ula da tako ikome govori. 569 00:52:36,887 --> 00:52:38,880 �ak ni meni. 570 00:52:39,568 --> 00:52:42,669 Ako mene pitate, ona ga je ubila. 571 00:53:45,834 --> 00:53:47,701 G�o Westlake! 572 00:53:49,502 --> 00:53:51,282 G. Freeman? 573 00:53:55,348 --> 00:53:59,053 Jesmo li se upoznali? Oprostite, imam situaciju. 574 00:54:00,140 --> 00:54:02,928 Zaboravljam puno stvari. -Pa, �ao mi je. 575 00:54:03,652 --> 00:54:05,649 Davno smo se sreli u prolazu. 576 00:54:05,780 --> 00:54:08,191 I u novinama sam �itala o va�oj nesre�i. 577 00:54:10,624 --> 00:54:13,869 Bi li vam smetalo da vas pitam gdje? Gdje smo se upoznali? 578 00:54:14,027 --> 00:54:16,811 Volio bih da mogu razgovarati. Ali moram u ured. -U redu je. 579 00:54:17,040 --> 00:54:20,533 Zapravo sam samo htio s vama razgovarati o Richardu Finnu. 580 00:54:26,066 --> 00:54:29,150 Sada postoji netko koga bih ja �eljela zaboraviti. -Za�to? 581 00:54:29,778 --> 00:54:32,015 Pretpostavljam da vas nikad nisu uhodili. 582 00:54:32,699 --> 00:54:35,487 Stvorili osje�aj da uvijek trebate gledati preko ramena. 583 00:54:37,040 --> 00:54:38,943 Da, pa, znate... 584 00:54:39,701 --> 00:54:45,521 Imao je na umu da vi imate ne�to s ubojstvom Josepha Wiedera. 585 00:54:48,540 --> 00:54:50,490 Zna�i, razgovarali ste s njim? 586 00:54:51,513 --> 00:54:53,349 Ne, nisam. 587 00:54:53,963 --> 00:54:56,060 Poku�ao sam, ali je preminuo. 588 00:54:59,168 --> 00:55:02,227 Shva�am. -Da. Ipak je ne�to ostavio. 589 00:55:03,259 --> 00:55:06,765 Memoare. I pitao sam se �elite li ih pogledati. 590 00:55:06,920 --> 00:55:08,873 Mogli bi mi re�i �to mislite. 591 00:55:09,004 --> 00:55:11,428 Naporno sam radila da zaboravim to razdoblje u svom �ivotu. 592 00:55:11,559 --> 00:55:14,040 Smrt profesora Wiedera. I radije to ne bih ponovno pro�ivljavala. 593 00:55:14,170 --> 00:55:16,172 Potpuno razumijem. Da. 594 00:55:16,712 --> 00:55:18,279 Znate, ipak... 595 00:55:19,075 --> 00:55:22,738 Ima �ovjek koji �eka smrtnu kaznu zbog ubojstva Josepha Wiedera. 596 00:55:22,849 --> 00:55:25,246 I njegovo pogubljenje �e biti uskoro. 597 00:55:26,970 --> 00:55:31,296 Pa mo�da biste mogli samo, znate, pogledati. 598 00:55:35,374 --> 00:55:39,819 Ako budem imala slobodnog trenutka. -Sjajno! Hvala. Puno vam hvala. 599 00:55:39,966 --> 00:55:42,919 Dobro. -Dobro. �elim vam sjajan dan. 600 00:55:43,652 --> 00:55:45,554 �uvajte se, Roy. 601 00:56:33,370 --> 00:56:35,250 Va�i rezultati pretrage! 602 00:57:18,294 --> 00:57:20,191 To je to, �ovje�e. 603 00:58:39,092 --> 00:58:40,889 G. Devereaux? 604 00:58:49,433 --> 00:58:51,295 G. Devereaux? 605 00:59:03,739 --> 00:59:05,562 Pro�lo je dosta vremena. 606 00:59:05,693 --> 00:59:08,629 Trebala mi je sekunda da vas smjestim, ali moja pri�a je ista kao i tada. 607 00:59:08,752 --> 00:59:13,124 Jednostavno vam to nikad rekao, jer ste ve� imali svog �ovjeka. 608 00:59:13,296 --> 00:59:15,933 Pa, ako se sla�ete, volio bih to sada �uti. 609 00:59:16,064 --> 00:59:19,684 Ja li? A za�to? -Samo se vra�am na neke stvari. 610 00:59:20,738 --> 00:59:23,140 Provjeravam je li sve na svom mjestu. 611 00:59:26,005 --> 00:59:28,397 Dobro. Pa... 612 00:59:30,139 --> 00:59:33,462 Profesor Wieder me prona�ao kad sam bio lju�tura onoga �to jesam. 613 00:59:34,138 --> 00:59:36,158 Pomogao mi je da ponovno stanem na noge. 614 00:59:36,289 --> 00:59:38,521 Prona�ao mi je posao u odr�avanju. 615 00:59:38,652 --> 00:59:41,498 Mislim, sje�am se kristalno jasno, �ovje�e. 616 00:59:41,629 --> 00:59:45,100 Bio je poput slavne osobe. Svi su ga voljeli. 617 00:59:49,780 --> 00:59:51,778 Radio je svakakve poslove. 618 00:59:52,218 --> 00:59:55,410 Ne znam �to to�no, ali je uvijek bilo ljudi u posjetu. 619 00:59:57,327 --> 01:00:01,881 Va�nih ljudi. Ljudi iz vlade, Ministarstva obrane... 620 01:00:02,667 --> 01:00:05,630 Vodio je procese za njih izvan svog odjela na fakultetu. 621 01:00:06,109 --> 01:00:09,289 Pacijente s traumom. Testiranje lijeka kojeg je razvio. 622 01:00:09,892 --> 01:00:12,002 Pretpostavljam da sam bio savr�en kandidat. 623 01:00:12,726 --> 01:00:14,797 Bio sam prvi na terenu u Iraku. 624 01:00:15,228 --> 01:00:17,447 Vidio sam svoj dio prije nego �to sam primio metak. 625 01:00:17,578 --> 01:00:20,359 Nisam znao kolika je prava �teta dok nisam stigao ku�i. 626 01:00:20,489 --> 01:00:23,230 Jednostavno nisam mogao biti u redu. Wieder me prona�ao u Veteranima, 627 01:00:23,323 --> 01:00:25,451 rekao mi da odgovaram njegovom istra�iva�kom profilu. 628 01:00:26,361 --> 01:00:28,223 Kakvo istra�ivanje? 629 01:00:28,354 --> 01:00:34,171 Wayne, �to ako ti ka�em da putem lijeka i sugestije 630 01:00:34,799 --> 01:00:38,568 mo�e� zamijeniti sje�anje na svoju traumu Iraka 631 01:00:38,799 --> 01:00:42,236 s boljim uspomenama ili mo�da 632 01:00:42,367 --> 01:00:45,894 potpuno izbrisati sje�anje na svoju traumu? 633 01:00:49,971 --> 01:00:52,142 �ovje�e, rekao bih da me upi�ete. 634 01:00:52,800 --> 01:00:55,829 Aktiviranjem suprotnih strana mozga, 635 01:00:56,269 --> 01:00:58,967 mo�emo se osloboditi emocionalnih iskustava, 636 01:00:59,098 --> 01:01:01,404 zarobljenih u na�em �iv�anom sustavu. 637 01:01:01,535 --> 01:01:05,091 Ali prije nego �to te lo�e uspomene nestanu, 638 01:01:06,017 --> 01:01:10,264 moramo se u potpunosti suo�iti s njima. Di�i! 639 01:01:16,340 --> 01:01:19,039 Rekao je da je u�inkovit u lije�enju PTSP-a, 640 01:01:19,169 --> 01:01:21,476 ali to je bio samo dio lije�enja. 641 01:01:23,191 --> 01:01:25,001 Uzmi jednu ujutro. 642 01:01:26,312 --> 01:01:28,239 I jednu prije spavanja. 643 01:01:28,823 --> 01:01:31,417 Ostatak je bio onaj lijek kojeg je razvio. 644 01:01:32,348 --> 01:01:34,611 Rekao je da mo�e obrisati �kriljevac. 645 01:01:36,091 --> 01:01:39,532 Ali upravo ste mi rekli za Irak. Zna�i li da lije�enje nije djelovalo? 646 01:01:40,617 --> 01:01:42,602 Jeste neko vrijeme. 647 01:01:42,732 --> 01:01:45,087 Detalji su izblijedjeli. Nema vi�e napadaja panike. 648 01:01:45,218 --> 01:01:47,167 Ali te tablete, �ovje�e, mislim... 649 01:01:48,177 --> 01:01:50,975 Imale su neke jebene opake nuspojave. 650 01:01:52,995 --> 01:01:56,318 Nisam se vi�e prepoznavao. Onesvijestio bih se. 651 01:01:56,385 --> 01:01:59,122 Nisam pojma gdje sam bio, kako sam tamo dospio. 652 01:01:59,453 --> 01:02:01,721 Pa ste prestali uzimati lijekove? 653 01:02:03,945 --> 01:02:06,016 Da, protiv profesorovih �elja. 654 01:02:07,209 --> 01:02:10,032 Gdje vam je auto? -Do�ao sam taksijem. 655 01:02:12,140 --> 01:02:15,263 Ho�ete prijevoz? ASPCA u gradu kupuje moje otpatke za pse. 656 01:02:16,505 --> 01:02:19,421 Jeste li sigurni? -Da, �ovje�e. Sjedalo je slobodno. 657 01:02:26,781 --> 01:02:29,000 Znate li ne�to o Lauri Baines? 658 01:02:29,131 --> 01:02:33,061 �ovje�e! Mislim da nitko nikada nije poznavao Lauru Baines. 659 01:02:33,192 --> 01:02:36,097 Ona i Wieder su imali stvar, zar ne? -Ne znam ni�ta o tome. 660 01:02:36,212 --> 01:02:39,001 Prema onome �to je rekao, ona je samo pomo�nica u laboratoriju, ni�ta vi�e. 661 01:02:39,132 --> 01:02:41,855 Mislim, mo�da je htjela biti. Ali ako jesu, nikad to nisam vidio. 662 01:02:42,479 --> 01:02:44,551 Nije da nisam vidio druge. 663 01:02:45,639 --> 01:02:48,654 S vremena na vrijeme bih dolazio u ku�u popraviti ovo i ono. 664 01:02:58,926 --> 01:03:02,723 Bilo je puno �ena. I o njima je vodio zapise. 665 01:03:04,092 --> 01:03:06,067 Kakve zapise? 666 01:03:07,387 --> 01:03:10,403 One na onim starim kamkorderima. 667 01:03:13,493 --> 01:03:16,496 Pretpostavljam da se volio prisjetiti svojih pro�lih pothvata. 668 01:03:18,175 --> 01:03:20,313 Je li ga Laura Baines ikada prozvala zbog toga? 669 01:03:20,443 --> 01:03:23,080 Ne, �ovje�e. Jedini put kad sam ih �uo kako razmjenjuju rije�i 670 01:03:23,211 --> 01:03:26,066 bio je nad nekim istra�iva�kim radom kojeg su pisali. 671 01:03:26,196 --> 01:03:30,356 Ali one no�i kad je ubijen, ona i Finn su do�li do ku�e. 672 01:03:30,497 --> 01:03:32,599 I do�lo je do nekakve sva�e. 673 01:03:32,729 --> 01:03:36,492 Moramo imati racionalan razgovor bez svih ovih optu�bi. 674 01:03:36,633 --> 01:03:38,722 Jebeno la�e�! -Ne la�e! 675 01:03:38,853 --> 01:03:41,098 �eli� ga sada braniti? -Ne treba mi obrana. 676 01:03:41,129 --> 01:03:44,748 Oko �ega su se sva�ali? -Jebi me ako znam, Finn je stvarno popizdio. 677 01:03:44,846 --> 01:03:47,582 Zna� �to? Jebite se oboje! Zaslu�ujete jedno drugo! 678 01:03:47,715 --> 01:03:50,781 Oti�ao je, a ja sam oti�ao ispred da razgovaram s njim. 679 01:03:50,912 --> 01:03:54,379 Da vidim o �emu se radi. Ali on je jednostavno nestao. 680 01:03:55,630 --> 01:03:57,563 Ili op�e nije oti�ao. 681 01:03:59,800 --> 01:04:04,338 U Finnovoj izjavi pi�e da je bio sam kod ku�e u vrijeme ubojstva. 682 01:04:05,284 --> 01:04:08,077 Pa, mislim, mogu vam re�i samo ono �to sam vidio. 683 01:04:08,208 --> 01:04:12,001 �to je s Laurom? Nju ste vidjeli kako odlazi? -Da, kasnije u taksiju. 684 01:04:13,670 --> 01:04:17,402 Pa gdje ste vi oti�li? -Uobi�ajeno, u 'Stari Warren'. 685 01:04:18,732 --> 01:04:21,365 Tamo�nja barmenica Diane... 686 01:04:22,331 --> 01:04:25,051 �ak je i ona bila jedna od profesorovih djevojaka. 687 01:04:27,001 --> 01:04:30,532 Bio je dobar �ovjek. Izgubio je put, to je sve. 688 01:04:31,949 --> 01:04:35,825 Mo�e se dogoditi bilo kome od nas. Ali to je kao �to Biblija ka�e. 689 01:04:37,490 --> 01:04:39,922 "Ne sudite, da se ne sudi vama." 690 01:04:43,122 --> 01:04:45,001 Hvala na prijevozu. 691 01:05:12,916 --> 01:05:14,827 Da. Ja sam. 692 01:05:15,919 --> 01:05:17,843 Kod ku�e je. 693 01:06:02,109 --> 01:06:04,093 Diane Lynch. 694 01:07:09,337 --> 01:07:12,558 Jako, jako zanimljivo �tivo. 695 01:07:15,199 --> 01:07:17,166 Zar me ne�ete pozvati unutra? 696 01:07:27,964 --> 01:07:30,870 Mogu li vam donijeti vode? -Mo�da malo viskija. 697 01:07:31,807 --> 01:07:34,857 Ja... Nemam ni�ta u ku�i. Doktori... 698 01:07:35,798 --> 01:07:37,987 Ne mogu se ni sjetiti kad sam zadnji put popio pi�e. 699 01:07:38,118 --> 01:07:40,790 Jedna od rijetkih dobrobiti va�eg stanja, pretpostavljam. 700 01:07:40,921 --> 01:07:44,801 Ne mo�ete se sjetiti lo�ih vremena. -Ne sje�am se ni dobrih. 701 01:07:45,129 --> 01:07:47,035 To je �teta. 702 01:07:50,452 --> 01:07:55,523 Sigurno je te�ko bez sje�anja na prijatelje, obitelj, pro�lo iskustvo. 703 01:07:56,458 --> 01:08:00,018 Bez konteksta za ono �to jeste. Va�e mjesto u svijetu. 704 01:08:00,793 --> 01:08:05,495 Ne mogu zamisliti kako je osje�ati se tako izgubljeno. 705 01:08:07,277 --> 01:08:09,131 Tako usamljeno. 706 01:08:09,919 --> 01:08:12,239 �to mislite o Finnovoj knjizi? 707 01:08:15,808 --> 01:08:19,287 Bila je hrpa gluposti. 708 01:08:25,544 --> 01:08:29,591 Zna�i, vas dvoje nikada niste bili ljubavnici? 709 01:08:30,070 --> 01:08:32,663 Ne. To je bila samo njegova mala fantazija. 710 01:08:33,874 --> 01:08:38,263 Ljudi stalno ne�to izmi�ljaju. La�u kako bi se za�titili. 711 01:08:38,408 --> 01:08:41,934 Stvaraju povijesti da se �ine ne�to vi�e nego �to jesu. 712 01:08:42,143 --> 01:08:44,519 Jer stvarnost je previ�e bolna. 713 01:08:47,204 --> 01:08:49,380 Razgovarao sam s Wayneom Devereauxom. 714 01:08:49,511 --> 01:08:51,813 �inilo se da potvr�uje mnogo toga �to je unutra. 715 01:08:52,244 --> 01:08:55,251 Jo� jedan pouzdan svjedok. Ipak ima smisla. 716 01:08:55,382 --> 01:08:58,566 Mnogo veterana koji pate od traume se okre�u eskapisti�kim izumima. 717 01:08:58,697 --> 01:09:00,921 Video igrama, pornografiji... 718 01:09:01,231 --> 01:09:04,764 Zna�i, izmislio je i istra�iva�ku studiju na kojoj je Wieder je tako�er radio? 719 01:09:04,918 --> 01:09:07,250 Ne, Wayne je u tome sudjelovao. 720 01:09:07,381 --> 01:09:12,635 Ali ako se dobro sje�am, nije blagonaklono reagirao na protokol. 721 01:09:13,200 --> 01:09:15,258 Zamjerao je �to mu je to u�inilo. 722 01:09:15,389 --> 01:09:18,192 Bio je sklon napadima bijesa i agresije. 723 01:09:18,322 --> 01:09:20,320 �ini se da znate puno o njemu. 724 01:09:20,450 --> 01:09:23,919 Pa, prepisala sam Wiederove bilje�ke o pacijentima. Sve. 725 01:09:24,185 --> 01:09:26,883 Ponekad nau�i� stvari koje bi volio da nisi. 726 01:09:27,954 --> 01:09:31,333 Rekao je da Wieder je namjeravao objaviti svoja otkri�a, pa... 727 01:09:31,492 --> 01:09:34,650 Tako se to radi. Radite godinama, a onda objavite svoja otkri�a. 728 01:09:34,761 --> 01:09:37,746 Ali je umro prije nego �to je bilo dovr�eno. 729 01:09:40,997 --> 01:09:43,826 Smatrate li da vam je odao priznanje koje ste zaslu�ili? 730 01:09:44,827 --> 01:09:47,795 Umro je prije nego �to smo i to uspjeli rije�iti. 731 01:09:51,151 --> 01:09:54,981 Lijek koji mo�e pomo�i ljudima da zaborave traume iz pro�losti. 732 01:09:56,939 --> 01:09:59,958 �ini mi se da bi netko mogao zaraditi puno novca na tome. 733 01:10:00,930 --> 01:10:03,711 Sada mislite da ga je netko ubio zbog novca. 734 01:10:05,060 --> 01:10:09,562 Mo�da nemate pam�enje, g. Freeman, ali imate puno ma�te. 735 01:10:12,159 --> 01:10:15,797 Ljudi ubijaju zbog puno razli�itih razloga. 736 01:10:18,657 --> 01:10:22,650 Do�ao sam do Susan Avery, Wiederove veze u Ministarstvu obrane. 737 01:10:22,748 --> 01:10:26,545 Znam tko je Susan Avery. Desetlje�ima je sura�ivala S Wiederom. 738 01:10:26,665 --> 01:10:30,357 Pa onda znate i da je preuzela njegov odjel u Waterfordu. 739 01:10:34,616 --> 01:10:39,738 Znate, ovaj bi razgovor bio puno bolji uz viski. 740 01:10:45,118 --> 01:10:47,607 Ranije ste voljeli dobro pi�e, Roy. 741 01:12:48,323 --> 01:12:49,933 Jebote! 742 01:12:53,999 --> 01:12:57,814 911. Koji je va� hitan slu�aj? -Da, �elim prijaviti pucnjavu. 743 01:12:59,600 --> 01:13:01,945 G. Freeman, pro�itat �u vam va�a prava. 744 01:13:02,242 --> 01:13:04,200 Imate pravo na �utnju. 745 01:13:04,331 --> 01:13:08,698 Ako odbijete ovo pravo, sve �to ka�ete mo�e se upotrijebiti protiv vas na sudu. 746 01:13:09,075 --> 01:13:10,990 Imate pravo na odvjetnika. 747 01:13:11,120 --> 01:13:14,313 Ako si ne mo�ete priu�titi odvjetnika, imenovat �e ga sud. 748 01:13:25,931 --> 01:13:27,897 Jesmo li gotovi? 749 01:13:28,555 --> 01:13:31,778 Slu�aj zatvoren. Jo� jedan izvan knjiga. 750 01:13:32,702 --> 01:13:35,162 Idemo proslaviti. Ja �astim. 751 01:13:37,259 --> 01:13:39,775 Da. Sti�i �u te. 752 01:13:42,003 --> 01:13:43,970 �ekat �u te u autu. 753 01:13:48,979 --> 01:13:52,216 Ako si ne mo�ete priu�titi odvjetnika, imenovat �e ga sud. 754 01:13:52,540 --> 01:13:55,047 Razumijete li prava koja sam vam upravo pro�itala, gospodine? 755 01:14:06,158 --> 01:14:08,482 Zna�, ti si jedan sretan kurvin sin. 756 01:14:09,844 --> 01:14:13,369 Te sigurnosne kamere su ga uhvatile kako te poku�ava pregaziti. 757 01:14:13,500 --> 01:14:18,780 Bit �e puno papirologije, ali �e se dokazati da je to samoobrana. 758 01:14:21,651 --> 01:14:24,157 Hvala �to si do�ao. -Da, naravno. 759 01:14:25,207 --> 01:14:27,531 I ti bi isto uradio za mene. 760 01:14:29,851 --> 01:14:34,467 Forenzi�ari su prona�li dvije bo�ice fentanila u Devereauxovom kamionetu. 761 01:14:34,795 --> 01:14:36,840 Isto sranje koje je ubilo Finna. 762 01:14:38,351 --> 01:14:40,313 Oni su to proglasili ubojstvom. 763 01:14:41,280 --> 01:14:43,037 �to? 764 01:14:43,847 --> 01:14:47,041 Devereaux je ubio Finna? Zbog �ega? 765 01:14:49,792 --> 01:14:52,225 Da ga sprije�i da ga identificira u Wiederovom ubojstvu? 766 01:14:52,355 --> 01:14:56,823 Naravno. Ima smisla. -Ne. Nema jebenog smisla. 767 01:14:58,545 --> 01:15:03,768 U svojoj prokletoj knjizi Finn 100% ukazuje na Elizabeth Westlake. 768 01:15:03,942 --> 01:15:05,743 Ne na Devereauxa. 769 01:15:08,598 --> 01:15:10,548 Ne�to nije u redu. 770 01:15:11,149 --> 01:15:15,028 Da, ne�to nije u redu. Ne�to nije u redu s tobom, Roy. 771 01:15:17,620 --> 01:15:20,697 Isaac Samuel je po�inio to djelo. 772 01:15:21,424 --> 01:15:23,905 Isaac Samuel je to priznao. 773 01:15:25,137 --> 01:15:30,516 Za mjesec dana �e biti pravde i on �e biti mrtav. 774 01:15:31,634 --> 01:15:35,116 A ti mo�e� krenuti dalje i zaboraviti na sve ovo. 775 01:15:48,825 --> 01:15:50,805 Jesam li bio dobar policajac? 776 01:15:52,294 --> 01:15:55,957 Jesi li bio dobar policajac? �to? O �emu ti to pri�a�? 777 01:15:58,070 --> 01:16:00,067 Jesam li bio dobar u svom poslu? 778 01:16:00,198 --> 01:16:02,530 Ili sam bio lo� policajac? Jesam li bio usrani policajac? 779 01:16:02,661 --> 01:16:06,384 Jesam li bio lijeni ku�kin sin koji je samo blinkao svoju karticu i pojavio se? 780 01:16:06,682 --> 01:16:10,990 Roy, bio si jedan od najboljih. Bio si sjajan policajac. 781 01:16:16,057 --> 01:16:18,617 Moje ime nije ni na jednom od spisa. 782 01:16:19,639 --> 01:16:21,940 �to? -U dosjeu o Wiederu. 783 01:16:22,411 --> 01:16:25,619 Moje ime nije ni na jednom spisu. 784 01:16:26,633 --> 01:16:28,817 Ni u izvje��u o incidentu. 785 01:16:29,723 --> 01:16:34,285 Ni na popisu svjedoka, forenzi�kim nalazima, Samuelovom priznanju. 786 01:16:34,723 --> 01:16:36,572 Ni na �emu. 787 01:16:37,383 --> 01:16:39,375 Tamo je samo tvoje ime. 788 01:16:40,299 --> 01:16:42,174 Na svemu. 789 01:16:43,866 --> 01:16:45,944 �to poku�ava� re�i, Roy? 790 01:16:47,784 --> 01:16:51,165 Pregledao sam 30 godina dosjea slu�ajeva. 30 godina. 791 01:16:52,224 --> 01:16:55,314 Na svakom, svakom dokumentu, ba� svakom, 792 01:16:56,389 --> 01:16:59,986 mi smo se supotpisivali. Moje ime odmah pored tvog. 793 01:17:01,233 --> 01:17:03,199 Osim ovdje. 794 01:17:04,236 --> 01:17:06,189 Za�to je tako? 795 01:17:09,776 --> 01:17:11,970 Vidim �to radi� ovdje, Roy. 796 01:17:13,941 --> 01:17:16,330 Razgovarao si sa svima ostalima. 797 01:17:17,118 --> 01:17:19,120 Sada �e� optu�iti mene. 798 01:17:21,179 --> 01:17:24,010 Isuse Kriste, Roy, ba� si prava mustra. 799 01:17:25,213 --> 01:17:28,569 Do�e� u moju ku�u niotkud. 800 01:17:29,199 --> 01:17:31,140 Tra�i� moju pomo�. 801 01:17:31,772 --> 01:17:33,782 A sad me optu�uje�? 802 01:17:37,704 --> 01:17:39,584 Jebi se, Roy! 803 01:17:40,589 --> 01:17:42,312 Jebi se! 804 01:19:29,132 --> 01:19:31,117 Ja nisam ubojica! 805 01:19:51,272 --> 01:19:53,313 Ve�eras si u rijetkoj formi. 806 01:19:54,723 --> 01:19:57,929 Gdje je ona? -Ne�e do�i neko vrijeme, Roy. 807 01:21:46,195 --> 01:21:48,067 Dobro. 808 01:21:49,595 --> 01:21:53,057 Dosta mi je. -Nemoj uzeti moj auto, Roy. 809 01:21:53,320 --> 01:21:55,240 Sutra �u ga vratiti. 810 01:21:57,790 --> 01:22:01,181 Ono �to si uradio, nikada ne�u zaboraviti. 811 01:22:06,333 --> 01:22:08,090 Sutra. 812 01:22:15,211 --> 01:22:17,126 Jo� nismo otvoreni. 813 01:22:22,249 --> 01:22:25,682 Je li ovdje stari sijedi tip vodio ovo mjesto? 814 01:22:25,774 --> 01:22:28,094 Eric? Eric O'Toole? 815 01:22:28,224 --> 01:22:30,923 Da, u mirovini je. Mogu li vam nekako pomo�i? 816 01:22:31,053 --> 01:22:35,077 Ovo je sada od mog oca. -Da, tra�im i �enu koja je tako�er radila ovdje. 817 01:22:35,393 --> 01:22:38,396 Zove se Diane. -Mislite na Diane Lynch? 818 01:22:38,526 --> 01:22:41,207 Da, tako je. Ima� li ideju gdje bih je mogao prona�i? 819 01:22:41,337 --> 01:22:43,844 Da, samo na Calvary Catholic. 820 01:22:44,763 --> 01:22:47,592 Umrla je prije oko 5 godina. 821 01:22:49,028 --> 01:22:51,451 Nemoj mi re�i. Jebiga! 822 01:22:52,988 --> 01:22:55,073 Je li vam bila prijateljica ili ne�to? 823 01:22:56,103 --> 01:22:59,199 Dala je iskaz u slu�aju na kojem sam radio. 824 01:22:59,329 --> 01:23:02,619 Samo sam pratio trag. -Zna�i, vi ste policajac? -Bio sam. 825 01:23:04,173 --> 01:23:05,948 Pa... 826 01:23:07,167 --> 01:23:10,116 Na moj ra�un. Moj djed je bio policajac. 827 01:23:16,346 --> 01:23:20,962 Nedavno sam se sjetio da zapravo volim ovo raditi. 828 01:23:21,726 --> 01:23:23,531 Zar ne i svi? 829 01:23:24,311 --> 01:23:26,121 Za Diane. 830 01:23:33,306 --> 01:23:35,213 Ne�e smetati ako koristim va� toalet? 831 01:23:35,343 --> 01:23:38,306 Odmah iza ugla, s druge strane jukeboxa. -Hvala. 832 01:23:58,345 --> 01:24:02,155 Halo? -G. Freeman? Susan Avery vam uzvra�a poziv. 833 01:24:02,884 --> 01:24:05,017 Tupim predmetom u glavu. 834 01:24:06,147 --> 01:24:10,398 Susan? -S fakulteta Waterford. Imam ne�to za vas. 835 01:24:17,290 --> 01:24:20,897 Sigurni ste da vam ne trebam donijeti �a�u vode? -Ne, dobro sam. 836 01:24:22,282 --> 01:24:24,397 Rekli ste da imate ne�to za mene. 837 01:24:28,736 --> 01:24:31,916 Ne znam gdje je original. Vjerojatno u skladi�tu MO, ako moram poga�ati, 838 01:24:32,005 --> 01:24:34,816 ali to je jedini primjerak kojeg sam imala dok sam tamo radila. 839 01:24:35,047 --> 01:24:38,483 "Efekt zrcala". -Wieder je bio dosta ponosan na taj rad. 840 01:24:38,646 --> 01:24:41,052 Mislio je da �e to pomo�i ljudima koji su patili od svojih trauma. 841 01:24:41,193 --> 01:24:43,559 To je istra�ivanje vrijedno nagrade. -Nikad nije objavljeno? 842 01:24:43,690 --> 01:24:45,674 Bar ne pod njegovim imenom. 843 01:24:46,505 --> 01:24:48,350 Ne razumijem. 844 01:24:48,713 --> 01:24:51,441 Pretpostavljam da niste pro�itali njezinu knjigu. 845 01:24:52,852 --> 01:24:55,236 A�urirala je Wiederovo istra�ivanje dodatnim nalazima 846 01:24:55,367 --> 01:24:57,655 koje je sakupila tijekom godina i doktorirala. 847 01:24:57,822 --> 01:25:01,745 Zna�i, ukrala mu je rad? -To se stalno doga�a u akademskim istra�ivanjima. 848 01:25:01,869 --> 01:25:05,415 Osim toga, tko se mo�e buniti? Wieder je mrtav. 849 01:25:05,545 --> 01:25:08,713 Ali vi ste ga dobili? -Nije to tako jednostavno. 850 01:25:09,124 --> 01:25:12,473 Prije nego �to je Wieder umro, Laura Baines mi je do�la s tim rukopisom. 851 01:25:12,632 --> 01:25:16,052 Da, �uo sam da nije sretna. -Tvrdila je da je rad njezin. 852 01:25:16,205 --> 01:25:18,507 Da joj Wieder nije davao priznanje koje zaslu�uje. 853 01:25:18,638 --> 01:25:21,615 Ovo su gluposti! Ne mo�ete se tek tako izvu�i s ovim! 854 01:25:22,255 --> 01:25:26,604 Pa, kako je to objavila? -�irili smo to u brojnim veteranskim bolnicama, 855 01:25:26,738 --> 01:25:29,157 ali su se prioriteti odjela promijenili. 856 01:25:29,288 --> 01:25:31,538 Nekoliko godina kasnije nakon �to sam po�ela ovdje raditi 857 01:25:31,669 --> 01:25:33,692 prona�la sam njenu recenziju knjige. 858 01:25:33,822 --> 01:25:37,070 Pa, za�to niste krenuli na nju? 859 01:25:37,600 --> 01:25:41,146 Nije bilo razloga za to. Projekt je bio zatvoren. 860 01:25:45,221 --> 01:25:47,249 Wieder je �ivio ovdje negdje, zar ne? 861 01:25:47,380 --> 01:25:50,857 Iza Chestnuta. Navodno je ku�a jo� prazna. 862 01:26:26,624 --> 01:26:28,538 Tupim predmetom u glavu. 863 01:26:32,368 --> 01:26:36,722 Ima li mu traga? -Ne, nekoliko palica u gara�i. 864 01:27:05,084 --> 01:27:07,038 Jedna nedostaje, zar ne? 865 01:27:07,168 --> 01:27:09,936 Domar je rekao da su sve potpisane od likova iz Ku�e slavnih, 866 01:27:10,067 --> 01:27:12,291 pa vjerojatno vrijede puno novaca. 867 01:27:14,597 --> 01:27:19,134 �eli� li i�i razgovarati s njim? -Ho�u. Do�i! -Gospodine... 868 01:29:20,201 --> 01:29:22,186 �to to ima�, Roy? 869 01:29:26,133 --> 01:29:29,243 Nikada nisi prona�ao oru�je kojim je po�injeno ubojstvo u slu�aju Wieder? 870 01:29:29,374 --> 01:29:31,081 Zar ne? 871 01:29:31,996 --> 01:29:33,945 Stavila si ovo ovdje? 872 01:29:34,955 --> 01:29:36,878 Vrati to u rupu, Roy! 873 01:29:46,506 --> 01:29:49,030 Oboje, u�ite unutra! 874 01:29:52,538 --> 01:29:55,497 Za�to me jednostavno nisi mogao poslu�ati? 875 01:29:55,628 --> 01:29:58,135 Jednostavno nisi to mogao pustiti, zar ne?! 876 01:29:59,488 --> 01:30:02,076 �to si uradio, Jime? -�to sam uradio? 877 01:30:02,827 --> 01:30:05,259 Po�istio sam ovaj jebeni nered. 878 01:30:05,390 --> 01:30:08,784 Prije 10 godina. Zar se ne sje�a� ni�ega od ovoga? 879 01:30:08,915 --> 01:30:11,526 �to je Diane uradila? -Diane? 880 01:30:12,166 --> 01:30:14,072 Rekla mi je �to si znao. 881 01:30:14,577 --> 01:30:16,409 Diane Lynch? 882 01:30:16,540 --> 01:30:19,411 Bje�i od mene! -Iz va�eg omiljenog bara. 883 01:30:19,795 --> 01:30:22,910 Bila je jedna od Wiederovih pacijenata. -Dosta, Laura! 884 01:30:23,221 --> 01:30:25,988 Rekao sam ti da �u se pobrinuti za ovo. 885 01:30:33,609 --> 01:30:35,433 Poznajete se. 886 01:30:38,727 --> 01:30:41,420 Shva�am. Zna�i, zajedno ste u ovome? 887 01:30:43,197 --> 01:30:46,212 Jebi me! -Ne, shva�am. Shva�am, Jimmy. 888 01:30:47,667 --> 01:30:50,764 �ena ti se jako razboljela. Zaglibili ste u dugove. 889 01:30:50,844 --> 01:30:54,502 Ona dolazi, pla�a ti da ubije� Wiedera, kako bi mogla objaviti svoju knjigu. 890 01:30:54,604 --> 01:30:58,555 A ti si sa �eljezni�arom Isaacom Samuelom to pokrio. 891 01:30:59,183 --> 01:31:02,160 Ne, ne. Nisam mu platila da ubije Wiedera. 892 01:31:03,074 --> 01:31:05,972 Upoznali smo se tek nakon tvoje nesre�e. 893 01:31:07,830 --> 01:31:09,771 Moj �ivot je uni�ten. 894 01:31:10,516 --> 01:31:13,562 Bila sam suo�ena s gubitkom godina klini�kog istra�ivanja. 895 01:31:13,693 --> 01:31:17,586 Ime "Laura Baines" bi uvijek bilo povezano s onim �to se dogodilo. 896 01:31:17,853 --> 01:31:21,401 Onda se pojavio tvoj partner i postavljao svakakva pitanja. 897 01:31:21,531 --> 01:31:25,129 Nisam znala �to �eli, ali nije odustajao i bila sam tako upla�ena. 898 01:31:25,270 --> 01:31:27,106 Jebi se, Laura! 899 01:31:28,847 --> 01:31:30,998 Pa sam oti�la. 900 01:31:32,129 --> 01:31:34,944 Preselila sam se, promijenila ime, po�ela ispo�etka. 901 01:31:35,075 --> 01:31:37,847 Zavr�ila istra�ivanje i objavila svoju knjigu. 902 01:31:37,978 --> 01:31:40,285 Nadaju�i se da ga vi�e nikad ne�u vidjeti. 903 01:31:40,415 --> 01:31:43,721 Ali prije nekoliko godina Richard Finn je po�eo �a�kati uokolo. 904 01:31:43,897 --> 01:31:46,918 Ona je autorica. Elizabeth Westlake. 905 01:31:47,627 --> 01:31:49,990 Ali ga je promijenila. Nekada je bila Laura Baines. 906 01:31:50,121 --> 01:31:52,366 Sigurno je uzela Wiederov rad nakon �to je umro. 907 01:31:52,497 --> 01:31:54,934 Ako mene pitate, ona ga je ubila. 908 01:31:57,302 --> 01:32:00,868 Onda me tvoj partner nekako prona�ao i pojavio se s ispru�enom rukom. 909 01:32:00,958 --> 01:32:03,103 Ali ovog puta zbog novca. 910 01:32:03,234 --> 01:32:06,602 Sve to... Sve to su samo jebene gluposti, Roy. 911 01:32:06,733 --> 01:32:09,262 Ne la�em. Ucjenjivao me je. 912 01:32:09,792 --> 01:32:12,865 Rekao je da �e iza�i u javnost s dokazom da moja knjiga nije moje djelo, 913 01:32:12,995 --> 01:32:14,901 osim ako mu ne platim. 914 01:32:15,855 --> 01:32:19,709 Pa si ubio i Richarda Finna u slu�aju da je dobio istu ideju? 915 01:32:19,872 --> 01:32:21,948 Nisam nikoga ubio. 916 01:32:22,079 --> 01:32:25,486 Ona je ubila Finna na isti na�in na koji je ubila Wiedera. 917 01:32:25,617 --> 01:32:29,597 Finn pi�e knjigu o ubojstvu i misli da si ti ubio Wiedera. 918 01:32:30,065 --> 01:32:32,014 Mora� razgovarati s njim. 919 01:32:32,145 --> 01:32:33,978 Tu�im rukama. 920 01:32:34,208 --> 01:32:35,896 Dobro. 921 01:32:36,027 --> 01:32:39,468 Ka�em ti, Laura, mo�e� se zajebavati koliko ho�e�, ali ja ne�u... 922 01:32:39,561 --> 01:32:42,103 Devereaux je ve� bio obu�eni ubojica. 923 01:32:42,234 --> 01:32:45,214 Po�to je Finna maknula s puta, natjerala ga je da krene na tebe. 924 01:32:45,345 --> 01:32:49,564 Kod ku�e je. -Pri�ekaj da ode i onda se pobriniti za to. 925 01:32:53,122 --> 01:32:57,507 Ona je manipulatorica, Roy. Ba� sada manipulira tobom. 926 01:32:57,902 --> 01:33:00,874 Natjera ljude da do�u i obave njezin prljavi posao. 927 01:33:01,105 --> 01:33:03,058 A onda jednostavno klizne. 928 01:33:03,790 --> 01:33:06,305 Ona mora biti pozvana na odgovornost. 929 01:33:15,940 --> 01:33:19,301 Um je tako �udna stvar. 930 01:33:20,232 --> 01:33:24,756 Stvari s kojima mo�e �ivjeti i stvari koje se jednostavno ne mogu podnijeti. 931 01:33:25,999 --> 01:33:28,392 Umrijeti ne znaju�i ni za jedno ni za drugo, a pa to je... 932 01:33:29,189 --> 01:33:32,366 To je posebna vrsta bla�enstva. 933 01:34:06,631 --> 01:34:08,711 Ono �to sam uradio... 934 01:34:11,697 --> 01:34:13,916 uradio sam za tebe. 935 01:34:54,522 --> 01:34:57,881 Udarne vijesti o desetlje�e starom ubojstvu na fakultetu Waterford. 936 01:34:58,022 --> 01:35:02,119 Svje�i dokaz u brutalnom ubojstvu profesora psihologije Josepha Wiedera 937 01:35:02,300 --> 01:35:05,329 osloba�a �ovjeka koji je osu�en na smrt. 938 01:35:07,144 --> 01:35:10,699 29-godi�nji Isaac Samuel je osu�en zbog ubojstva iz osvete 939 01:35:10,830 --> 01:35:14,762 i trebao je umrijeti od smrtonosne injekcije za mjesec dana. 940 01:35:18,925 --> 01:35:21,623 Ali informacije otkrivene nakon dvostrukog ubojstva 941 01:35:21,754 --> 01:35:25,891 pro�log utorka u Wiederovoj napu�tenoj ku�i pri�a drugu vrstu pri�e. 942 01:35:26,641 --> 01:35:28,735 Navedite tri predmeta u ovoj sobi. 943 01:35:29,266 --> 01:35:32,779 Stolica, lampa, sat. 944 01:35:33,909 --> 01:35:36,608 I tri predmeta koja nisu u ovoj sobi. 945 01:35:38,131 --> 01:35:41,426 �a�a za vino, novine, pi�tolj. 946 01:35:43,702 --> 01:35:46,756 Dana�nji datum? -21. listopada. 947 01:35:48,955 --> 01:35:52,526 Mjesto va�eg ro�enja? -Larksville, Pennsylvania. 948 01:35:54,465 --> 01:35:56,814 Kako vam se zove majka? -Florence. 949 01:35:58,325 --> 01:36:00,557 Ime va�eg oca? -George. 950 01:36:02,895 --> 01:36:05,631 Va�a srednja �kola? -South Side. 951 01:36:09,728 --> 01:36:13,533 Jako dobro. �ini se da je lije�enje bilo vrlo u�inkovito. 952 01:36:13,975 --> 01:36:16,817 Sigurno je zadovoljstvo ponovno se mo�i sjetiti. 953 01:36:19,738 --> 01:36:21,530 Da. 954 01:36:21,661 --> 01:36:25,423 Biv�i detektiv koji je istra�ivao slu�aj prije 10 godina, Roy Freeman, 955 01:36:25,505 --> 01:36:28,794 bio klju�an u privo�enju odgovornih strana pravdi. 956 01:36:29,204 --> 01:36:31,532 Otkrio je uvrnutu zavjeru za pla�eno ubojstvo 957 01:36:31,663 --> 01:36:33,708 s korijenima u policiji okruga Washington 958 01:36:33,839 --> 01:36:35,854 i akademskoj zajednici Waterforda. 959 01:36:35,984 --> 01:36:38,583 G. Freeman, visoko odlikovani detektiv, 960 01:36:38,713 --> 01:36:41,828 napustio policiju prije nekoliko godina nakon prometne nesre�e... 961 01:38:18,204 --> 01:38:21,350 Profesor Wieder je doktor. Polo�io je prisegu. 962 01:38:21,481 --> 01:38:23,936 "�uvaj ih od zla i nepravde." 963 01:38:25,366 --> 01:38:28,169 Pa i ona je prisegnula. Oboje smo. 964 01:38:28,780 --> 01:38:31,491 Biti zajedno u bolesti i u zdravlju. 965 01:38:32,249 --> 01:38:36,607 Posjetila ga je prije 6 mjeseci zbog neke nerije�ene traume. 966 01:38:37,118 --> 01:38:39,473 Zna�, jednostavno vam ne vjerujem. 967 01:38:39,604 --> 01:38:42,154 Njezin otac alkoholi�ar, bila je... 968 01:38:42,284 --> 01:38:45,225 Bila je zabrinuta zbog ponavljanja obrazaca u va�em braku. 969 01:38:45,610 --> 01:38:48,943 Bila je ranjiva, a on je to jednostavno iskoristio. 970 01:38:50,149 --> 01:38:52,451 �ao mi je �to ja moram biti ta koja vam ovo govori. 971 01:38:52,581 --> 01:38:55,798 A, za�to ste? Samo iz zajebancije? 972 01:38:57,286 --> 01:39:00,146 �elite da povjerujem da ste nekakva dobra Samaritanka, 973 01:39:00,277 --> 01:39:03,462 koja samo misli da bih trebao znati da moja �ena �evi svog psihijatra? 974 01:39:03,592 --> 01:39:05,406 Je li to to? 975 01:39:10,822 --> 01:39:12,745 U slu�aju da �elite dokaz. 976 01:39:17,119 --> 01:39:19,073 I �to je na tome? 977 01:39:20,353 --> 01:39:22,202 Va�a �ena. 978 01:39:56,079 --> 01:39:58,017 Samo me pusti! 979 01:39:58,883 --> 01:40:02,206 Odjebi od mene! -Otvori vrata, Diane! Otvori vrata! 980 01:40:02,295 --> 01:40:04,105 Ostavi me na miru! 981 01:40:04,836 --> 01:40:06,743 Samo me pusti! 982 01:40:29,673 --> 01:40:31,602 Tako brzo si se vratila? 983 01:40:41,408 --> 01:40:43,624 Ja... �ao mi je. 984 01:40:58,172 --> 01:40:59,886 Ne! 985 01:41:23,515 --> 01:41:26,117 Jebeni Isuse Kriste! Roy! 986 01:42:12,277 --> 01:42:14,161 Okon�ajmo ovo. 987 01:44:13,461 --> 01:44:16,461 Prijevod i obrada: Osgiliath 988 01:44:19,461 --> 01:44:23,461 Preuzeto sa www.titlovi.com 81924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.