All language subtitles for Port Our

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,563 --> 00:01:05,607 Quando os governantes atuais da Alemanha tomaram o poder, 2 00:01:05,608 --> 00:01:09,661 milhares de pessoas, for�adas a buscar ref�gio em pa�ses vizinhos, 3 00:01:09,662 --> 00:01:13,314 se viram diante do dilema mais fant�stico do nosso tempo. 4 00:01:13,315 --> 00:01:17,036 N�o tendo passaporte, nem todos esses pap�is todo-poderosos 5 00:01:17,037 --> 00:01:20,378 que permitem a uma pessoa entrar e permanecer num pa�s 6 00:01:20,379 --> 00:01:25,708 que n�o o seu. Sem passaportes, estes refugiados n�o tinham 7 00:01:25,709 --> 00:01:29,311 o direito de viver em nenhum lugar. Eram obrigados a seguir 8 00:01:29,312 --> 00:01:34,364 sua marcha... uma marcha intermin�vel, interrompida s�mente 9 00:01:34,365 --> 00:01:38,660 pela deten��o e pris�o por entrada ilegal, depois a deporta��o 10 00:01:38,661 --> 00:01:43,403 para outro pa�s, onde os esperava a mesma sorte. 11 00:01:43,404 --> 00:01:48,161 Esta � a hist�ria de pessoas sem passaportes. Come�a em Viena, em 1937, 12 00:01:48,162 --> 00:01:51,894 antes da ocupa��o alem� na �ustria. 13 00:02:35,490 --> 00:02:38,733 O que �? N�o sei, algo que ouvi, acordei. 14 00:02:38,734 --> 00:02:40,447 Algo? O que quer dizer com algo? 15 00:02:40,448 --> 00:02:42,934 � embaixo. H� algo embaixo! 16 00:02:48,013 --> 00:02:51,417 Houve alguma batida ultimamente? N�o. 17 00:02:52,499 --> 00:02:56,723 Ah, � a �gua da torneira. Voc� morre de medo! 18 00:02:57,687 --> 00:03:00,790 N�o me surpreende, voc� ainda � muito jovem! 19 00:03:03,352 --> 00:03:05,233 O que �? O que �? 20 00:03:05,234 --> 00:03:09,299 N�o � nada! Acabamos de chegar da �pera. 21 00:03:09,911 --> 00:03:12,085 Ei, ou�a! 22 00:03:12,086 --> 00:03:14,027 Algu�m est� vindo. 23 00:03:16,694 --> 00:03:20,071 Tem tr�s andares. Devemos sair daqui. Pelo telhado! 24 00:03:20,072 --> 00:03:23,735 Sabe o caminho? Sim, pelo corredor ap�s o lavabo. 25 00:03:29,318 --> 00:03:32,474 Alto! M�os ao alto! 26 00:03:34,302 --> 00:03:36,612 Fiquem ao lado da janela! 27 00:03:39,408 --> 00:03:43,235 Certo. Ei, voc�, venha! Ei, voc�? A quem se refere? 28 00:03:44,214 --> 00:03:48,067 Um cavalheiro! Vossa Excel�ncia, o vagabundo. General de merda! 29 00:03:48,068 --> 00:03:51,423 M�os ao alto! Me refiro a voc�, porco! 30 00:03:52,089 --> 00:03:55,120 Onde est� o seu passaporte? N�o tenho passaporte. 31 00:03:55,121 --> 00:03:56,996 N�o tenho passaporte. 32 00:03:56,997 --> 00:03:59,477 Cuidaremos de voc�, lixo. 33 00:04:02,536 --> 00:04:04,719 Quem s�o esses, Kobel? Um par de fugitivos. 34 00:04:04,720 --> 00:04:07,598 � permitido a um policial de Viena bater quando faz uma deten��o? 35 00:04:07,599 --> 00:04:10,313 � permitido muito mais do que voc� pensa. 36 00:04:10,314 --> 00:04:12,541 Vistam-se e algeme-os, Kobel. 37 00:04:12,542 --> 00:04:14,292 Sim, senhor. 38 00:04:16,004 --> 00:04:19,103 Kobel,... Kobel. 39 00:04:19,104 --> 00:04:23,139 Recordarei o seu nome. 40 00:04:25,359 --> 00:04:26,897 O seguinte. 41 00:04:33,221 --> 00:04:34,630 Dados pessoais. 42 00:04:34,631 --> 00:04:37,112 Nome? Ludwig Kern. 43 00:04:37,557 --> 00:04:42,581 Data de nascimento? 30 de novembro de 1917, Dresden. 44 00:04:42,582 --> 00:04:46,809 Alem�o? N�o. Sem nacionalidade 45 00:04:46,810 --> 00:04:51,701 privado de cidadania. Aos 20 anos, que crime cometeu? 46 00:04:51,702 --> 00:04:54,157 Nenhum que... Siga. 47 00:04:55,318 --> 00:04:58,390 Nossa fam�lia foi privada da cidadania. Fomos obrigados a 48 00:04:58,391 --> 00:05:00,990 sair da Alemanha. 49 00:05:00,991 --> 00:05:03,995 Se tinham que nos prender, prefer�amos que fosse em outro lugar, 50 00:05:03,996 --> 00:05:08,044 n�o na Alemanha. Posso entender. Onde foram? 51 00:05:08,045 --> 00:05:10,435 Para a Tchecoslov�quia. Por que n�o ficou aqui? 52 00:05:10,436 --> 00:05:13,115 Me pegaram um dia e me expulsaram. 53 00:05:13,116 --> 00:05:18,064 N�o tinha passaporte. Fui para a Hungria, mas tamb�m me expulsaram. 54 00:05:18,065 --> 00:05:19,943 H� quanto tempo est� na �ustria? Tr�s meses. 55 00:05:19,944 --> 00:05:22,485 Est� sozinho aqui? Sim. 56 00:05:22,486 --> 00:05:25,070 Como tem vivido? Tinha dinheiro. 57 00:05:25,071 --> 00:05:29,169 Quanto? Agora tenho 12 xelins. 58 00:05:29,170 --> 00:05:32,597 Tem sido vendedor ambulante sem permiss�o, n�? Certo, 59 00:05:32,598 --> 00:05:35,046 depois entrada ilegal na �ustria. 60 00:05:35,047 --> 00:05:38,130 Conhece a senten�a? Quatorze dias de deten��o. 61 00:05:38,131 --> 00:05:40,363 Quando cumprir este tempo ser� deportado. 62 00:05:40,364 --> 00:05:44,476 Se voltar ficar� exposto a uma puni��o. Assine aqui 63 00:05:44,477 --> 00:05:46,135 como prova que entendeu. 64 00:05:46,136 --> 00:05:50,201 Sim, entendi. Que voc� pode jantar, beber um copo de vinho 65 00:05:50,202 --> 00:05:56,065 e depois ir para casa dormir... dormir... em casa. Mas um despojo 66 00:05:56,066 --> 00:05:58,980 chamado Ludwig Kern, deve dormir na pris�o ou embicar 67 00:05:58,981 --> 00:06:01,575 pela floresta no escuro desejando companhia, mas com medo 68 00:06:01,576 --> 00:06:05,172 de todos. Por qu�? Por qu�? Nosso sangue tem a mesma temperatura, 69 00:06:05,173 --> 00:06:08,163 nossos olhos s�o id�nticos, nossos nervos reagem iguais, 70 00:06:08,164 --> 00:06:12,314 e estamos separados. H� um abismo entre n�s, algo 71 00:06:12,315 --> 00:06:16,977 chamado passaporte. Um peda�o de papel, com um nome e alguns dados 72 00:06:16,978 --> 00:06:19,156 sem sentido. 73 00:06:20,130 --> 00:06:22,961 Na direita, nome e sobrenome. 74 00:06:22,962 --> 00:06:27,118 Para que fronteira quer ser levado quando cumprir a pena? 75 00:06:28,243 --> 00:06:31,082 Para a Tchecoslov�quia. Cuidaremos disso. Levem-no. 76 00:06:31,083 --> 00:06:33,188 O seguinte. 77 00:06:37,633 --> 00:06:39,797 Kobel, Kobel. 78 00:06:48,674 --> 00:06:51,642 Dados pessoais? Nome? 79 00:06:51,643 --> 00:06:57,049 Steiner, Joseph Steiner. Nacido em agosto de 1897 em Munique. 80 00:06:57,050 --> 00:06:59,963 � fugitivo pol�tico da Alemanha? Sim. 81 00:06:59,964 --> 00:07:03,499 Escapou do campo de concentra��o de Dehawer em 11 de maio de 1935? 82 00:07:03,500 --> 00:07:04,566 Sim. 83 00:07:04,567 --> 00:07:07,621 Este cavalheiro de Munique, vai falar com voc�. 84 00:07:07,622 --> 00:07:10,322 Os agentes secretos alem�es podem operar em Viena? 85 00:07:10,323 --> 00:07:13,114 Ordens especiais. Acho que sabe que posso escolher 86 00:07:13,115 --> 00:07:15,388 ser deportado para a fronteira que eu quiser. 87 00:07:15,389 --> 00:07:20,078 N�o pode me mandar para a Alemanha. Respeitar�o seus direitos. Entre a�. 88 00:07:20,079 --> 00:07:22,043 Herr Brenner. 89 00:07:25,771 --> 00:07:27,263 Muito obrigado. 90 00:07:27,264 --> 00:07:29,433 O seguinte. 91 00:07:32,415 --> 00:07:34,424 Bem, capit�o. 92 00:07:35,768 --> 00:07:39,761 Nos encontramos novamente. Eu estava querendo. 93 00:07:39,762 --> 00:07:41,977 Mas em outras circunst�ncias. 94 00:07:41,978 --> 00:07:48,173 Naturalmente, gostaria de saldar d�vidas antigas. N�o te culpo. 95 00:07:48,174 --> 00:07:53,152 Mas aqui, entre n�s, posso felicit�-lo por sua fuga? 96 00:07:53,939 --> 00:07:57,240 Foi mais ousado que todos os seus amigos na frente. 97 00:07:58,027 --> 00:08:02,262 Conseguir passar por essas armas atrav�s da cerca de alta tens�o. 98 00:08:02,263 --> 00:08:05,298 Teria jurado que n�o podia fazer. 99 00:08:06,391 --> 00:08:09,822 Sem a ajuda de amigos de fora. 100 00:08:10,588 --> 00:08:12,315 O que quer, Brenner? 101 00:08:12,316 --> 00:08:15,710 Os nomes dos seus amigos. N�o tenho nenhum. 102 00:08:15,711 --> 00:08:20,894 Vamos. Gostar�amos de saber os nomes dos membros do grupo quatro. 103 00:08:20,895 --> 00:08:25,110 E, claro, pagar�amos por essa informa��o. 104 00:08:29,837 --> 00:08:31,602 Um passaporte. 105 00:08:34,450 --> 00:08:37,648 E pode voltar para a Alemanha quando voc� quiser. 106 00:08:37,649 --> 00:08:42,102 Creio n�o duvidar da nossa boa f�. N�o, n�o, n�o! 107 00:08:42,103 --> 00:08:47,274 Nesse caso pode sair quando quiser. Para a Fran�a, Am�rica, qualquer lugar. 108 00:08:47,275 --> 00:08:52,514 N�o seja bobo, capit�o. Afinal de contas, ningu�m saber� de onde veio a informa��o. 109 00:08:52,515 --> 00:08:56,758 A necessidade do Estado � superior ao c�digo do indiv�duo. 110 00:08:56,759 --> 00:08:58,829 N�o do meu. 111 00:08:58,830 --> 00:09:04,458 Sugiro que voc� mude. Compare nossas situa��es. A sua 112 00:09:04,459 --> 00:09:10,393 � desesperadora. � um homem sem pa�s, ou direito legal para viver, um fantasma 113 00:09:10,394 --> 00:09:15,032 vivente. A minha posi��o, no entanto, � segura e confort�vel. 114 00:09:15,033 --> 00:09:18,490 E tudo o que est� entre n�s, � isso. 115 00:09:18,491 --> 00:09:21,845 H� mais que um passaporte entre n�s, Brenner. 116 00:09:22,872 --> 00:09:26,978 Vamos deixar de lado os sentimentos pessoais? Seria louco se 117 00:09:26,979 --> 00:09:30,891 recusasse essa chance de se salvar N�o. 118 00:09:32,734 --> 00:09:35,796 N�o dar� os nomes? 119 00:09:36,274 --> 00:09:37,375 N�o. 120 00:09:42,887 --> 00:09:50,647 Steiner,... olha... n�o h� ningu�m na Alemanha que gostaria de voltar a ver? 121 00:09:50,648 --> 00:09:56,823 Algu�m que aprecia. Algu�m que ama? 122 00:09:59,013 --> 00:10:00,065 N�o. 123 00:10:01,178 --> 00:10:04,368 Certo. Veremos. 124 00:10:05,506 --> 00:10:08,409 No momento n�o posso prend�-lo aqui na �ustria. 125 00:10:08,410 --> 00:10:10,925 Mas n�o esteja t�o certo. 126 00:10:10,926 --> 00:10:15,133 As situa��es podem mudar qualquer dia, e quando acontecer, 127 00:10:15,134 --> 00:10:18,432 ter� muito prazer de nos dar essa informa��o. 128 00:10:18,433 --> 00:10:21,786 E nas nossas condi��es, caro capit�o. 129 00:10:22,704 --> 00:10:24,409 Me arriscarei. 130 00:10:24,410 --> 00:10:26,935 Fa�a do seu jeito. 131 00:10:31,403 --> 00:10:33,833 Auf Wiedersehen! 132 00:10:46,216 --> 00:10:49,346 N�mero 5! 133 00:11:09,214 --> 00:11:12,885 A primeira vez na cadeia? 134 00:11:15,389 --> 00:11:18,961 Se acostumar�. Pelo menos tem paz enquanto estiver aqui. 135 00:11:18,962 --> 00:11:21,908 Um homem sem passaporte, � um cad�ver em liberdade condicional. 136 00:11:21,909 --> 00:11:24,893 Tudo que � esperado que fa�a, � suicidar-se. 137 00:11:24,894 --> 00:11:27,937 Tem alguma coisa para comer aqui? 138 00:11:27,938 --> 00:11:31,964 N�o tem que chamar o ma�tre. Tinha um frango assado na minha mala, 139 00:11:31,965 --> 00:11:37,031 meu primeiro frango em dois anos. Com o que tinha poupado. Ia com�-lo hoje. 140 00:11:37,032 --> 00:11:40,220 Bem, n�o se lamente at� a noite. Se pode fazer id�ia do que 141 00:11:40,221 --> 00:11:43,312 voc� j� comeu, ser� mais f�cil. 142 00:11:43,313 --> 00:11:46,918 Sim, sim, o qu�? Que besteira! Que besteira! 143 00:11:46,919 --> 00:11:49,845 Por acaso � o mesmo? � um caso semelhante? 144 00:11:49,846 --> 00:11:52,903 N�o gosto de frango. Voc�, voc� n�o tinha um frango assado 145 00:11:52,904 --> 00:11:54,237 na mala. Ainda que tivesse, 146 00:11:54,238 --> 00:11:58,508 eu n�o teria comido. N�o gosto de frango. Fico cansado depois. 147 00:11:58,509 --> 00:12:02,073 N�o, n�o para mim, o frango. Nunca ouvi tanta bobagem. 148 00:12:02,074 --> 00:12:05,279 N�o sei como te aguento. Ainda que o frango estivesse aqui, 149 00:12:05,280 --> 00:12:07,718 n�o o comeria. N�o comeria, Meu Deus! 150 00:12:07,719 --> 00:12:10,336 E os ovos, P�lo? Os ovos de galinha? 151 00:12:10,337 --> 00:12:14,952 Ovos pequenos? Sim, eu gosto de ovos pequenos, 152 00:12:14,953 --> 00:12:18,604 adoro ovos pequenos. Ele adora ovos pequenos. 153 00:12:18,605 --> 00:12:25,645 Adoro, adoro os ovos pequenos. 4, 6, 8, 12 ovos. 154 00:12:25,646 --> 00:12:34,700 Seis duros/fervidos/cozidos, seis fritos, com batatas, batatas e bacon. 155 00:12:34,701 --> 00:12:36,972 Cale a boca! Cale a boca! 156 00:12:36,973 --> 00:12:41,066 Espere, espere. Felizmente, consegui passar uma garrafa de conhaque. 157 00:12:41,067 --> 00:12:44,263 Prova. Conhaque. 158 00:13:00,099 --> 00:13:06,362 Vamos, anda. Faz parte deste neg�cio. Tem que aprender. 159 00:13:06,363 --> 00:13:10,319 Uma bebida � uma bebida para um homem sem um pa�s. 160 00:13:12,682 --> 00:13:16,335 Voc� quer tamb�m? N�o obrigado. N�o perten�o 161 00:13:16,336 --> 00:13:18,402 a sua quadrilha. 162 00:13:19,160 --> 00:13:22,858 O que disse? Acho que n�o est� na pris�o por motivos de sa�de. 163 00:13:22,859 --> 00:13:25,885 Estou na pris�o por minha profiss�o. N�o sou nenhum fugitivo noturno 164 00:13:25,886 --> 00:13:29,543 sem pap�is. Sou um batedor consumado, um jogador profissional 165 00:13:29,544 --> 00:13:31,630 com pleno direito de cidadania. 166 00:13:36,788 --> 00:13:40,262 Se rebaixaria a exercer o seu direito de jogar? A nossas custas? 167 00:13:40,263 --> 00:13:42,082 Tem dinheiro? Posso conseguir alguma coisa. 168 00:13:42,083 --> 00:13:44,039 Neg�cio � neg�cio. 169 00:13:47,592 --> 00:13:53,139 Est� escuro aqui para iniciantes. Por que n�o usamos mais luz? 170 00:13:54,900 --> 00:14:03,200 Uma vela! Um f�sforo! Ei, voc�, n�o poderia pegar um cigarro 171 00:14:03,201 --> 00:14:07,952 da sua cartola, n�o? Um cigarro! 172 00:14:10,533 --> 00:14:12,421 Voc� vai jogar tamb�m? 173 00:14:12,422 --> 00:14:16,570 N�o, agora n�o. Estou um pouco cansado. 174 00:14:18,688 --> 00:14:20,481 Corte o baralho. 175 00:14:26,478 --> 00:14:29,502 Um �s de copas. 176 00:14:31,515 --> 00:14:33,829 Um �s de espadas. 177 00:14:34,689 --> 00:14:36,703 Mais algum truque como esse? 178 00:14:37,788 --> 00:14:41,319 N�o muitos. Ao major posso ensinar alguns. 179 00:15:17,894 --> 00:15:21,661 O que voc� comprou para a mam�e para o seu anivers�rio? 180 00:16:05,752 --> 00:16:07,676 Bem, est� rindo de n�s. 181 00:16:07,677 --> 00:16:11,759 Esteve rindo de n�s o tempo todo. 182 00:16:34,767 --> 00:16:38,554 Nostalgia, pequeno? Vamos, diga, onde est�o? 183 00:16:38,555 --> 00:16:40,205 Onde est� a sua m�e? 184 00:16:40,206 --> 00:16:42,542 Morta. No ex�lio, heim? 185 00:16:42,543 --> 00:16:44,479 Sim. E o seu pai? 186 00:16:44,480 --> 00:16:48,588 Est� em Praga. Tem o endere�o dele? 187 00:16:48,589 --> 00:16:51,846 Sim, mas n�o sei se... Assim que sairmos, 188 00:16:51,847 --> 00:16:54,128 te colocarei na fronteira de Praga. 189 00:16:54,129 --> 00:16:57,981 Enquanto isso, deveria aprender a se cuidar, sim? 190 00:16:57,982 --> 00:17:01,576 Ganhe com as cartas. Com seus punhos. Mexa-se. 191 00:17:01,577 --> 00:17:04,456 Vamos, venha jogar, homem! 192 00:17:05,165 --> 00:17:06,332 Desculpe. 193 00:17:10,104 --> 00:17:14,641 EST�NCIA ADUANEIRA �USTRIA 194 00:17:15,692 --> 00:17:18,034 Adeus! Adeus! 195 00:17:19,927 --> 00:17:23,805 Por que n�o cruzamos? N�o seja impaciente. 196 00:17:23,806 --> 00:17:26,098 T�m que nos mostrar o caminho pelo bosque. N�o se esque�a 197 00:17:26,099 --> 00:17:28,721 que os tchecos estar�o esperando para nos fazer voltar. 198 00:17:29,456 --> 00:17:31,823 Vamos agora? Sim, venha. 199 00:17:31,824 --> 00:17:33,827 Certo. Quando v�o voltar para a �ustria? 200 00:17:33,828 --> 00:17:36,490 Nunca. Isso significa esta noite. Voc�s s�o 201 00:17:36,491 --> 00:17:39,736 refugiados. N�o � como manejar um criminoso de primeira classe. 202 00:17:39,737 --> 00:17:43,027 Est�o manchando a dignidade da minha profiss�o. 203 00:17:44,038 --> 00:17:47,344 A� est� a Checoslov�quia. Cruzem no final da colina. 204 00:17:47,345 --> 00:17:49,411 Certo. Conv�m beber algo. 205 00:17:49,412 --> 00:17:51,195 Obrigado. 206 00:17:55,080 --> 00:17:58,873 Apressem-se at� o final da colina. Depois respirem tranquilos. 207 00:17:58,874 --> 00:18:00,560 N�s vamos. 208 00:18:04,104 --> 00:18:05,678 Conseguimos. 209 00:18:30,781 --> 00:18:33,194 Cigarro? Obrigado. 210 00:18:46,434 --> 00:18:48,846 Tudo isso parece um sonho. 211 00:18:48,847 --> 00:18:51,948 Porque te perseguem? Voc� � cem por cento ariano. 212 00:18:53,167 --> 00:18:56,044 E voc�? Cinquenta por cento. 213 00:18:56,045 --> 00:18:58,899 Me perguntava porque voc�... Sou um ex-soldado que odeia a 214 00:18:58,900 --> 00:19:01,375 quadrilha que governa a Alemanha. 215 00:19:01,376 --> 00:19:03,795 Claro que tamb�m n�o gostam de mim. 216 00:19:03,796 --> 00:19:09,238 Por que volta para Viena? Porque � para l� que mandam 217 00:19:09,239 --> 00:19:11,191 not�cias da minha esposa. Sua esposa? 218 00:19:11,192 --> 00:19:12,943 Ainda est� na Alemanha. 219 00:19:12,944 --> 00:19:15,778 N�o sei o que est� acontecendo. 220 00:19:17,918 --> 00:19:21,160 Olhe a lua. Estava assim no dia que escapei do campo 221 00:19:21,161 --> 00:19:23,076 de concentra��o. 222 00:19:29,273 --> 00:19:32,399 Me escondi por uma semana na casa de um amigo. 223 00:19:32,400 --> 00:19:36,814 Me instalei num s�t�o. N�o me atrev� acender a luz ou 224 00:19:36,815 --> 00:19:37,751 fumar. 225 00:19:37,752 --> 00:19:41,573 Passei o dia todo escrevendo uma carta para minha esposa. 226 00:19:42,360 --> 00:19:46,517 � noite meu amigo me trouxe um jarro d'�gua e comida. 227 00:19:46,518 --> 00:19:49,577 Ele ia tentar enviar a carta e ver se eu poderia 228 00:19:49,578 --> 00:19:52,778 ver a minha mulher antes de deixar a Alemanha. 229 00:19:53,420 --> 00:19:57,559 Esperei por 4 dias enquanto meu amigo tentava enviar a carta. 230 00:19:57,560 --> 00:20:00,283 No final me disse que n�o se atreveu a dar-lhe, uma vez que 231 00:20:00,284 --> 00:20:05,091 estava muito vigiada. Eu disse para n�o tentar mais. 232 00:20:05,092 --> 00:20:08,453 Tinha medo que acontecesse algo. E tambem sabia que o meu amigo 233 00:20:08,454 --> 00:20:11,566 estava em perigo enquanto eu estivesse na sua casa. 234 00:20:11,567 --> 00:20:13,523 Decidi n�o esperar mais. 235 00:20:13,524 --> 00:20:17,285 Meu amigo me trouxe dinheiro e roupas, ent�o sa� na manh� 236 00:20:17,286 --> 00:20:21,175 seguinte. Vestia uma jaqueta de oper�rio e uma caixa de ferramentas. 237 00:20:21,176 --> 00:20:25,558 Pretendia deixar a cidade imediatamente, mas n�o consegui. 238 00:20:25,559 --> 00:20:30,865 N�o via a minha esposa h� dois anos. Tinha que v�-la novamente. 239 00:20:32,227 --> 00:20:36,168 Fui ao mercado, onde o meu amigo disse que fazia compra. 240 00:20:54,829 --> 00:20:56,897 N�o olhe para tr�s. 241 00:20:58,096 --> 00:20:59,377 Continue andando. 242 00:21:04,758 --> 00:21:07,173 Te fizeram alguma coisa? 243 00:21:09,066 --> 00:21:11,085 Est�o te vigiando? 244 00:21:14,152 --> 00:21:16,607 Agora? 245 00:21:18,235 --> 00:21:21,009 Tentarei atravessar a fronteira. 246 00:21:21,010 --> 00:21:23,046 N�o poderei te escrever. 247 00:21:23,047 --> 00:21:26,297 Deve se divorciar de mim. 248 00:21:27,492 --> 00:21:30,903 Deve se divorciar! Tem que ir amanh� e dizer 249 00:21:30,904 --> 00:21:34,237 que quer o div�rcio devido minhas id�ias pol�ticas. 250 00:21:35,243 --> 00:21:38,051 Diga que n�o havia percebido antes. 251 00:21:39,470 --> 00:21:44,064 � para a sua seguran�a. Ficaria louco se te fizessem algo. 252 00:21:44,949 --> 00:21:49,230 Deve se divorciar. E te deixar�o em paz. 253 00:21:49,231 --> 00:21:56,202 Eu te amo, Marie. Eu te amo mais que tudo no mundo! 254 00:21:57,282 --> 00:22:03,735 N�o irei at� me prometer. Vou me entregar se n�o prometer. 255 00:22:03,736 --> 00:22:06,668 Promete? 256 00:22:06,669 --> 00:22:13,808 Eu... vou dar uma volta entre os postos. V� em frente, 257 00:22:13,809 --> 00:22:18,272 e d� a volta para me encontrar. S� quero te ver mais uma vez. 258 00:22:18,273 --> 00:22:25,124 Ent�o eu irei. Se n�o ouvir nada, significa que cruzei em seguran�a. 259 00:22:50,268 --> 00:22:54,354 E ent�o... vi o seu rosto! 260 00:23:19,226 --> 00:23:22,339 Tr�s dias depois, cruzei a fronteira. 261 00:23:25,151 --> 00:23:28,264 Queria que houvesse algo que pudesse fazer. 262 00:23:36,371 --> 00:23:39,929 Que idade tem? 20, logo terei 21. 263 00:23:39,930 --> 00:23:45,750 Bem, bem. Quase 21! N�o � brincadeira, certo? 264 00:23:45,751 --> 00:23:49,864 Tire o maior partido, mas n�o espere favores. Indiv�duos 265 00:23:49,865 --> 00:23:52,711 ou na��es s�o as mesmas. Enquanto est�o seguros e confort�veis, 266 00:23:52,712 --> 00:23:55,232 n�o importa o que acontece com os outros. 267 00:23:55,889 --> 00:23:58,519 � a� que reside a mis�ria do mundo. 268 00:23:59,370 --> 00:24:03,954 Por isso o progresso � t�o lento e as coisas retrocedem t�o r�pido. 269 00:24:05,943 --> 00:24:07,741 Voc� acha? 270 00:24:07,742 --> 00:24:09,771 N�o. 271 00:24:11,288 --> 00:24:14,511 Certo! Certo. Poderia ser pior. Eu tenho 272 00:24:14,512 --> 00:24:18,766 uma esposa e voc� tem um pai. E ainda se importam com o que nos acontece. 273 00:24:18,767 --> 00:24:22,671 Enquanto temos uma pessoa que se importa, apenas uma, 274 00:24:24,929 --> 00:24:30,407 teremos esperan�as. Mas lembra que te disse ser dif�cil, n�o? 275 00:24:30,408 --> 00:24:32,591 N�o busque favores. 276 00:24:32,592 --> 00:24:36,694 Quanto dinheiro tem? 12 xelins. 277 00:24:37,384 --> 00:24:39,619 Isto dar� para chegar em Praga. N�o. 278 00:24:39,620 --> 00:24:41,849 Vamos, pega! Ainda tenho o bastante para mim. 279 00:24:41,850 --> 00:24:42,469 Obrigado. 280 00:24:42,470 --> 00:24:45,375 O que vai fazer com a pol�cia de Viena? 281 00:24:46,411 --> 00:24:51,701 N�o estou preocupado. Esse... jogador me ensinou alguns truques na pris�o. 282 00:24:51,702 --> 00:24:54,670 E vou tentar juntar o dinheiro suficiente com as cartas para 283 00:24:54,671 --> 00:24:58,440 comprar um passaporte falso. E h� um policial que vou visitar. 284 00:24:58,441 --> 00:25:01,386 Sim. Se chama Kobel. 285 00:25:02,935 --> 00:25:04,315 Boa sorte! 286 00:25:09,039 --> 00:25:13,870 A prop�sito, como se chama? Kern, Kern Ludwig, te escreverei. 287 00:25:13,871 --> 00:25:16,918 N�o, me lembrarei. Chamo Steinter. Eu sei. 288 00:25:16,919 --> 00:25:20,355 Te escreverei umas linhas. Posta do correio de Praga. Cuidado! 289 00:25:20,356 --> 00:25:23,150 Certo. Obrigado. At� mais. 290 00:25:23,151 --> 00:25:25,224 At� mais, Steiner! 291 00:25:31,256 --> 00:25:32,970 Quantas? Duas. 292 00:25:33,836 --> 00:25:34,999 Quero tr�s. 293 00:25:36,520 --> 00:25:38,020 Eu uma. 294 00:25:57,545 --> 00:25:58,645 50. 295 00:26:00,210 --> 00:26:01,761 Dobro. 296 00:26:03,554 --> 00:26:06,203 Posso dar uma olhada? N�o. 297 00:26:06,204 --> 00:26:08,088 Dobro para cem. 298 00:26:12,790 --> 00:26:13,941 Vejo. 299 00:26:18,894 --> 00:26:21,035 Quatro reis. 300 00:26:24,048 --> 00:26:26,345 Quatro ases. 301 00:26:27,853 --> 00:26:30,889 Vamos jogar outra m�o. Desculpe. 302 00:26:30,890 --> 00:26:34,944 Vamos jogar outra m�o. Outro dia. 303 00:26:39,096 --> 00:26:40,568 Obrigado, senhor. 304 00:26:42,202 --> 00:26:44,414 Os garotos deram o fora. 305 00:26:49,377 --> 00:26:52,442 Nada de briga, senhores. � a �ltima coisa que quero. 306 00:26:52,443 --> 00:26:55,388 S� vou sair. Vamos com voc�. 307 00:27:05,374 --> 00:27:07,161 Pare! Pare! 308 00:27:31,805 --> 00:27:33,200 Boa noite. Boa noite. 309 00:27:33,201 --> 00:27:35,442 � alem�o, n�o? Era. 310 00:27:35,443 --> 00:27:38,468 Neste caso recomendamos um alem�o morto, claro. 311 00:27:38,469 --> 00:27:41,743 Sem ac�rdo. Quero trabalhar aqui em Viena, e n�o poderia faz�-lo 312 00:27:41,744 --> 00:27:44,222 com um passaporte alem�o. Sim, nesse caso, 313 00:27:44,223 --> 00:27:47,978 s� h� um austr�aco com o qual pode trabalhar. 314 00:27:47,979 --> 00:27:51,856 E se algu�m perguntar no escrit�rio onde consegui? 315 00:27:52,934 --> 00:27:55,955 Quem o far�? A n�o ser que se meta em confus�o. 316 00:27:58,363 --> 00:28:02,151 300 xelins. Ah! Temos um pre�o fixo, 500. 317 00:28:02,152 --> 00:28:05,452 Se o passaporte fosse alem�o, faria um desconto, 318 00:28:05,453 --> 00:28:09,940 mas passaportes austr�acos s�o dif�ceis. 500 � um achado. 319 00:28:09,941 --> 00:28:13,109 350. � minha �ltima palavra. Isso � o que paguei para a pobre fam�lia. 320 00:28:13,110 --> 00:28:17,449 Essas coisas s�o caras, meu amigo. Pilhar algo assim, 321 00:28:17,450 --> 00:28:23,182 fresco do t�mulo. Nos ofereceram mais de 500. E n�o aceitamos. 322 00:28:24,806 --> 00:28:29,255 Pode ficar por 450. Perdemos dinheiro, mas gostamos de voc�. 323 00:28:29,256 --> 00:28:33,554 Ah, eu tamb�m gosto. 400. 324 00:28:37,058 --> 00:28:40,113 Tem uma fotografia? Sim. 325 00:28:42,775 --> 00:28:44,707 Feito! 326 00:28:55,298 --> 00:28:57,063 � v�lido por um ano. 327 00:28:57,064 --> 00:29:01,191 John Huber. Oper�rio. 328 00:29:02,302 --> 00:29:07,623 Uma troca justa. Se John Huber n�o nos ajudou em vida, o far� morto. 329 00:29:16,019 --> 00:29:17,909 Boa noite. 330 00:29:21,662 --> 00:29:24,573 Boa noite, Sr. Huber. 331 00:29:35,545 --> 00:29:39,337 N�o posso continuar assim. Me deixe esquec�-la, Deus. 332 00:29:39,338 --> 00:29:43,582 Eu tento, tento e todo momento sei que est� viva. 333 00:29:43,583 --> 00:29:45,627 Marie, Marie 334 00:29:45,628 --> 00:29:49,716 Tenho que te esquecer... Te arrancar da minha mente, 335 00:29:49,717 --> 00:29:53,824 dos meus olhos e do meu sangue. Esquecer. Esquecer! 336 00:30:00,553 --> 00:30:02,228 Esquecer. 337 00:30:03,698 --> 00:30:05,042 Esquecer. 338 00:30:11,841 --> 00:30:12,871 Sente-se. 339 00:30:14,627 --> 00:30:16,517 Est� quente, n�o? 340 00:30:16,518 --> 00:30:22,919 Sim. Estamos no ver�o. Sim, ver�o. 341 00:30:32,717 --> 00:30:33,710 Ajude-me. 342 00:30:44,174 --> 00:30:48,259 Marie. Veja como est� b�bado, c�us. 343 00:30:48,260 --> 00:30:50,942 Meu nome � Elvira. 344 00:31:19,603 --> 00:31:22,299 Kobel,... Kobel... 345 00:31:39,519 --> 00:31:44,015 Al�, � voc�, Kobel? Aqui a delegacia de pol�cia. 346 00:31:44,016 --> 00:31:46,541 Algu�m est� criando confus�o na Avenida Elizabeth, 347 00:31:46,542 --> 00:31:50,519 perto da rua Anna. � melhor vir logo. 348 00:33:21,424 --> 00:33:23,950 Para Praga, 7km. 349 00:33:25,833 --> 00:33:27,545 Praga. 350 00:33:43,410 --> 00:33:46,540 O que deseja? Quero falar com algu�m que mora aqui. 351 00:33:46,541 --> 00:33:50,381 Quem �? Bem, n�o queria gritar 352 00:33:50,382 --> 00:33:51,304 por toda a casa. 353 00:33:54,752 --> 00:33:57,425 Gostaria de falar com Herr Kern. Kern? 354 00:33:57,426 --> 00:34:00,543 Herr Sigmund Kern, sou Ludwig Kern. Um parente? 355 00:34:00,578 --> 00:34:03,265 Sim, sou... N�o mora aqui. 356 00:34:03,266 --> 00:34:06,817 Bem, n�o te culpo por suspeitar, mas quando v�-lo 357 00:34:06,818 --> 00:34:10,941 diga que o esperarei no Hotel Bristol, quanto tempo puder. 358 00:34:10,942 --> 00:34:13,178 Ainda talvez n�o seja muito. 359 00:34:23,223 --> 00:34:24,358 N�o, n�o! 360 00:35:02,337 --> 00:35:03,736 O que �? 361 00:35:09,240 --> 00:35:11,015 O que faz aqui? 362 00:35:12,355 --> 00:35:13,753 Desculpe. 363 00:35:14,560 --> 00:35:16,828 Devo ter errado o quarto. 364 00:35:27,369 --> 00:35:30,187 Ah. Pensei que estavam fazendo uma 365 00:35:30,188 --> 00:35:32,597 busca e entrei no quarto errado. 366 00:36:20,600 --> 00:36:23,409 Pe�o desculpas, mas se importa se eu fumar? 367 00:36:23,410 --> 00:36:25,485 Em absoluto, eu tamb�m fumo. 368 00:36:31,546 --> 00:36:35,917 Quer um? S�o dos mesmos que eu fumo. 369 00:36:37,365 --> 00:36:39,807 S�o os mais baratos que eu consegui. 370 00:36:39,808 --> 00:36:43,109 Talvez concordamos em mais coisas que no tabaco. 371 00:36:43,110 --> 00:36:45,981 No momento estamos no mesmo local. 372 00:36:45,982 --> 00:36:50,517 Esteve muito tempo fora? Mais de dois meses. 373 00:36:50,518 --> 00:36:51,832 N�o � muito. 374 00:36:53,569 --> 00:36:55,372 Para mim, sim. 375 00:36:55,373 --> 00:36:59,010 Aprender esquecer � o mais dif�cil. 376 00:36:59,011 --> 00:37:03,814 Esquecer o que? O passado, tudo. 377 00:37:03,815 --> 00:37:06,853 Acha que devemos? Sim. 378 00:37:06,854 --> 00:37:08,372 Quer esquecer? 379 00:37:10,196 --> 00:37:13,355 S�rio? 380 00:37:13,845 --> 00:37:15,794 Obrigado pelo cigarro. 381 00:37:34,572 --> 00:37:37,012 Aprender esquecer � o mais dif�cil. 382 00:37:37,013 --> 00:37:38,057 Esquecer o que? 383 00:37:38,058 --> 00:37:39,444 O passado. 384 00:37:43,623 --> 00:37:46,467 Herbert. Terminamos. 385 00:37:46,468 --> 00:37:48,942 Herbert! Para sempre, voc� entende? 386 00:37:48,943 --> 00:37:52,448 Esperei dizer isso por muito tempo, mas como fui idiota! 387 00:37:52,449 --> 00:37:54,808 N�o fiz para n�o te ferir. 388 00:37:54,809 --> 00:37:59,033 Herbert, sinto que teve problemas por me conhecer. 389 00:37:59,034 --> 00:38:01,392 Aqui, nos jornais, Herbert Lindbig, marcado como um 390 00:38:01,393 --> 00:38:04,879 profanador da sua ra�a, comprometido para casar com uma judia! 391 00:38:04,880 --> 00:38:07,673 Eu tamb�m estou no jornal. Bem, e o que, o que importa? 392 00:38:07,674 --> 00:38:09,320 Que diferen�a faz? O que voc� perde? 393 00:38:09,321 --> 00:38:12,310 Isso muda tudo, significa que devo deixar o col�gio. 394 00:38:12,311 --> 00:38:15,194 Tr�s anos de trabalho �rduo por nada. Tinha matr�cula de honra 395 00:38:15,195 --> 00:38:17,435 em qu�mica e tinham me concedido uma bolsa de estudos. 396 00:38:17,436 --> 00:38:20,936 Uma bolsa de estudos! E voc� a compara com toda a minha carreira! 397 00:38:20,937 --> 00:38:23,733 Voc� me trouxe a ru�na! 398 00:38:23,734 --> 00:38:29,706 � este o garoto com quem cresci? Com quem joguei, dancei, recitei 399 00:38:29,707 --> 00:38:30,756 e cantei durante as noites de ver�o? 400 00:38:30,757 --> 00:38:33,570 � este o homem com quem me sentei sob o luar 401 00:38:33,571 --> 00:38:35,712 e que me disse que eu era a sua vida? 402 00:38:35,713 --> 00:38:40,029 N�o � um homem, absolutamente. � s� algo estranho e amea�ador. 403 00:38:41,203 --> 00:38:45,556 Certo. Adeus, Herbert. 404 00:38:46,098 --> 00:38:49,660 Agora te entendo. Voc� n�o entende nada! 405 00:38:50,842 --> 00:38:57,110 N�s fomos uma mentira. � ego�sta. S� pensa em voc�. 406 00:38:57,111 --> 00:39:01,534 � uma pena que n�o est� morta, como seu pai e sua m�e. 407 00:39:01,535 --> 00:39:03,973 Escrevi neste jornal o que penso de voc�. 408 00:39:03,974 --> 00:39:06,002 Agora voc� j� sabe! 409 00:39:06,003 --> 00:39:08,346 Sim, agora eu sei. 410 00:39:34,192 --> 00:39:36,699 Acho que disse algo que te entristeceu. 411 00:39:36,700 --> 00:39:38,975 N�o foi culpa sua. Desculpe. 412 00:39:38,976 --> 00:39:41,394 Por favor. Ou�a... 413 00:39:44,904 --> 00:39:47,985 Queria saber se voc� gostaria de ir ao cinema esta noite comigo. 414 00:39:47,986 --> 00:39:51,631 Ao cinema? Hoje tive sorte, ganhei 10 coroas. 415 00:39:52,267 --> 00:39:55,131 N�o, na realidade... N�o pode ficar a� trancada. 416 00:39:55,132 --> 00:39:58,319 � assim que passo todas as noites. N�o pode, porque adoecer� 417 00:39:58,320 --> 00:40:01,820 com essas bruxas velhas. Come�a em dez minutos. 418 00:40:01,821 --> 00:40:03,953 Vamos, n�o � divertido ir ao cinema sozinho. 419 00:40:05,112 --> 00:40:06,798 Pega o seu casaco. 420 00:40:15,113 --> 00:40:18,844 Est� melhor? Continuaremos o tratamento. 421 00:40:24,909 --> 00:40:28,602 Foi uma semana maravilhosa, mas tenho que ir para Viena. 422 00:40:28,603 --> 00:40:30,733 N�o pode adiar at� terminar a sua licen�a? 423 00:40:30,734 --> 00:40:32,594 Me ofereceram um emprego num laborat�rio qu�mico 424 00:40:32,595 --> 00:40:35,484 com um antigo professor meu. � uma grande oportunidade. 425 00:40:35,485 --> 00:40:37,367 Eu entendo. N�o posso perder. 426 00:40:37,368 --> 00:40:40,578 N�o, acho que n�o. Tenho um amigo em Viena... 427 00:40:40,579 --> 00:40:45,482 Acabo de receber isso pelo correio. Leia. Anda. 428 00:40:46,825 --> 00:40:49,721 Pequeno: sou muito trapaceiro com as cartas, sou o orgulhoso 429 00:40:49,722 --> 00:40:53,201 propriet�rio de um passaporte austr�aco em nome de J. Hubert e tenho um emprego 430 00:40:53,202 --> 00:40:55,859 no parque de divers�es Prater, trabalho como adivinho, mec�nico, 431 00:40:55,860 --> 00:41:00,303 pregoeiro e lava pratos. Se vier a Viena, passa por aqui e me deixa 432 00:41:00,304 --> 00:41:05,619 ler seus pensamentos. Abra�os e � sua disposi��o para lavar pratos, J. Steiner. 433 00:41:06,268 --> 00:41:07,722 Um adivinho! 434 00:41:07,723 --> 00:41:11,393 Talvez quando encontrar o meu pai retornarei a Viena. 435 00:41:11,394 --> 00:41:13,696 Poder�amos nos encontrar l�. 436 00:41:13,697 --> 00:41:16,098 Quando voc� vai? Depois de amanh�. 437 00:41:16,099 --> 00:41:19,003 Ent�o jantaremos amanh� � noite, hein? 438 00:41:19,004 --> 00:41:23,868 Vamos ver se tenho dinheiro... Ah, sim! Para esta noite. 439 00:41:33,734 --> 00:41:37,054 Queria uma noite feliz e esse cara est� pondo a perder. 440 00:41:38,867 --> 00:41:42,803 Por que est� nos olhando? Acho que � um agente da Gestapo. 441 00:41:43,606 --> 00:41:46,569 N�o me importa quem seja, vamos pedir a sobremesa. 442 00:41:46,570 --> 00:41:50,609 O que voc� gostaria? Torta de ma��. 443 00:41:50,610 --> 00:41:52,907 Pois bem. Pode comprar? 444 00:41:59,341 --> 00:42:02,600 Pode me dar dois peda�os de torta de ma�� em troca 445 00:42:02,601 --> 00:42:05,195 disso? Torta de ma��? 446 00:42:05,196 --> 00:42:09,473 Sim. E duas x�caras de caf�. Voc� � cliente ou vendedor? 447 00:42:09,474 --> 00:42:13,195 Pensa que pode comer aqui sem pagar, certo? 448 00:42:13,196 --> 00:42:15,458 Eu posso pagar. Bem, amigo, s� h� uma solu��o 449 00:42:15,459 --> 00:42:18,112 para voc�, a pol�cia! Um momento. 450 00:42:18,113 --> 00:42:21,100 Posso fazer uma pergunta? 451 00:42:23,367 --> 00:42:26,472 S�o exilados alem�es, n�o? Que lhe importa? 452 00:42:26,473 --> 00:42:28,248 Me vender� o perfume? N�o. 453 00:42:28,249 --> 00:42:29,675 Porque n�o? N�o tenho nada para vender. 454 00:42:29,676 --> 00:42:33,181 Ent�o vamos fazer um acordo. Ficarei com o perfume 455 00:42:33,182 --> 00:42:35,899 e te darei a torta e o caf�. N�o entendo o que quer. 456 00:42:35,900 --> 00:42:39,298 Sei que suspeita, deixa eu explicar. 457 00:42:39,299 --> 00:42:43,659 Moro em Berlim e tenho que voltar. Mas odeio o que acontece na Alemanha 458 00:42:43,660 --> 00:42:48,552 e me envergonha. O que est�o fazendo �s pessoas indefesas. 459 00:42:48,553 --> 00:42:53,490 Queria ajudar se permitem. Desculpe. 460 00:42:54,378 --> 00:42:56,542 Pensei algo diferente. 461 00:42:57,353 --> 00:42:59,619 Posso imaginar, meu jovem. 462 00:43:00,793 --> 00:43:05,285 Agora, volta com a senhorita est� assustada. 463 00:43:05,286 --> 00:43:11,011 Tudo de bom. Aos dois. Obrigado. Muito obrigado. 464 00:43:18,462 --> 00:43:21,315 O que aconteceu? Bem!... 465 00:43:22,978 --> 00:43:26,927 Mas, o que � isso? �... torta de ma��. 466 00:43:26,928 --> 00:43:30,144 Pensava se poderia pegar esta outra coisa em vez de 467 00:43:30,145 --> 00:43:32,183 torta de ma��. Claro, ele pediu 468 00:43:32,184 --> 00:43:34,555 tudo isso para voc�s. Tudo? 469 00:43:34,556 --> 00:43:36,189 Est� tudo pago. 470 00:43:36,190 --> 00:43:38,121 Est� tudo...! 471 00:43:38,122 --> 00:43:41,689 Champanhe! Est� frio, senhor, heim? � da loja de vinhos 472 00:43:41,690 --> 00:43:44,303 do lado. Champanhe? 473 00:43:45,580 --> 00:43:49,054 Ruth! Champanhe! Que festa! 474 00:45:02,226 --> 00:45:04,406 As primaveras floresceram. 475 00:45:04,407 --> 00:45:06,491 N�o fique triste. 476 00:45:07,340 --> 00:45:09,550 �s vezes n�o faz sentido. 477 00:45:10,973 --> 00:45:13,846 Vamos imaginar que foi o champanhe. 478 00:45:14,975 --> 00:45:17,398 H� um momento estava t�o feliz. 479 00:45:17,399 --> 00:45:20,015 Gostaria de estar feliz. 480 00:45:20,945 --> 00:45:22,564 S�rio, Kern. 481 00:45:28,368 --> 00:45:29,723 N�o chore. 482 00:45:52,279 --> 00:45:54,224 Queria que voc� n�o fosse. 483 00:45:55,292 --> 00:45:57,294 Eu tamb�m. 484 00:45:57,295 --> 00:46:01,055 De qualquer modo, estaremos juntos amanh� � noite. 485 00:46:01,056 --> 00:46:03,408 Sim. Temos s� amanh�. 486 00:46:04,560 --> 00:46:05,236 Kern! 487 00:46:06,374 --> 00:46:08,926 Sabe onde encontrar um m�dico? N�o. 488 00:46:08,927 --> 00:46:10,393 Bem, por Deus! O que �? 489 00:46:10,394 --> 00:46:13,224 Sobe ao quarto 18 e fique com aquela mulher at� 490 00:46:13,225 --> 00:46:14,628 eu conseguir um m�dico. 491 00:46:23,715 --> 00:46:28,549 Nasceu... mais um menino no mundo. 492 00:46:28,550 --> 00:46:30,710 Vamos brindar! 493 00:46:30,711 --> 00:46:35,829 Pelo grande mist�rio do mundo! O prazer. 494 00:46:35,830 --> 00:46:40,581 Sabe porque � um mist�rio? Porque depois de voc� morrer. 495 00:46:41,625 --> 00:46:44,602 Pros! Pros! 496 00:46:44,603 --> 00:46:46,731 Querem se calar? 497 00:46:46,732 --> 00:46:50,489 N�o posso dormir! N�o durma, vov�! 498 00:46:50,490 --> 00:46:53,911 N�o sou av�! Muito melhor para seus netos! 499 00:46:59,021 --> 00:47:01,860 Toma. Te far� bem. 500 00:47:06,206 --> 00:47:10,043 Esteve espl�ndida. Como v�o as coisas, doutor? 501 00:47:10,044 --> 00:47:13,172 O beb� vai ficar bem. Cuidaremos dele. 502 00:47:13,173 --> 00:47:17,021 Pode dizer isso para a m�e. Ser� que ela n�o vai melhorar? 503 00:47:18,131 --> 00:47:18,967 Doutor! 504 00:47:18,968 --> 00:47:20,913 J� vou. 505 00:47:46,607 --> 00:47:51,462 Brindemos pela beleza do mundo. Isso � indestrut�vel. 506 00:47:55,067 --> 00:47:58,594 N�o temos o direito a isso. Os refugiados n�o t�m direito 507 00:47:58,595 --> 00:47:59,949 a nada. 508 00:48:01,572 --> 00:48:07,239 N�o podemos nos apaixonar, nem casar, nem ter filhos, nem nada. 509 00:48:08,250 --> 00:48:09,474 N�o �? 510 00:48:09,475 --> 00:48:11,649 O que voc� acha? 511 00:48:22,865 --> 00:48:24,129 Ruth... 512 00:48:53,616 --> 00:48:54,764 Entre. 513 00:48:59,110 --> 00:49:01,491 A Srta. Holland? Ela se foi. 514 00:49:01,492 --> 00:49:02,470 Se foi? 515 00:49:03,617 --> 00:49:05,290 Para Viena. Viena? 516 00:49:05,291 --> 00:49:09,844 Mas, se n�o ia at� amanh�. Foi hoje. Faz uma hora. 517 00:49:09,845 --> 00:49:12,533 N�o deixou nenhum recado? Uma nota ou algo? 518 00:49:12,534 --> 00:49:15,606 Nada. Obrigado. 519 00:49:26,202 --> 00:49:31,248 Ruth. Ah, Ruth... Tinha medo de n�o chegar a tempo. 520 00:49:31,249 --> 00:49:33,585 Tem algo errado? Disse que iria manh�. 521 00:49:33,586 --> 00:49:38,283 Recebi uma mensagem para ir. Uma mensagem? 522 00:49:38,284 --> 00:49:40,596 Do professor Meller. 523 00:49:43,138 --> 00:49:45,056 Isso � para voc�. 524 00:49:48,306 --> 00:49:50,402 Posso lhe escrever? 525 00:49:53,220 --> 00:49:55,310 E o endere�o? 526 00:49:56,338 --> 00:49:59,549 N�o tenho certeza. Pelo correio? 527 00:49:59,550 --> 00:50:00,752 Ao trem! 528 00:50:03,541 --> 00:50:04,884 Tchau. 529 00:50:07,115 --> 00:50:08,453 Tchau. 530 00:50:14,465 --> 00:50:17,435 COMIT� DE REFUGIADOS 531 00:50:22,727 --> 00:50:25,836 Senhor, disseram que voc�s podem me dar informa��es aqui 532 00:50:25,837 --> 00:50:28,570 do paradeiro do meu pai. Nome, por favor? 533 00:50:28,571 --> 00:50:31,856 Kern, Sigmund Kern. 534 00:50:50,622 --> 00:50:55,975 Causa da morte: Suic�dio. 535 00:51:14,659 --> 00:51:18,328 E agora, senhoras e senhores, Os convido a passar por essas 536 00:51:18,329 --> 00:51:21,571 portas, e compartilhar conosco os segredos da sua mente! 537 00:51:21,572 --> 00:51:24,300 O grande dom da clarivid�ncia dada ao homem! 538 00:51:24,301 --> 00:51:28,368 � tremendo, � grandioso! Leremos como num livro aberto 539 00:51:28,369 --> 00:51:31,922 seus pensamentos mais �ntimos. N�o se privem da oportunidade 540 00:51:31,923 --> 00:51:35,240 de voc�s verem um milagre, um mist�rio que nega as leis da 541 00:51:35,241 --> 00:51:38,847 natureza. Um poder que nega os sentidos. Uma for�a que une 542 00:51:38,848 --> 00:51:42,188 um �tomo com a estrela mais distante. 543 00:51:42,189 --> 00:51:46,312 Jovem,... N�o acredita em mim? � um incr�dulo? 544 00:51:46,313 --> 00:51:50,165 Voc� zomba? Aproxime-se. Aproxime-se. 545 00:51:50,166 --> 00:51:53,257 Sua mente n�o � um mist�rio para mim, eu garanto. 546 00:51:54,713 --> 00:51:58,948 Ah, sim. Sens�vel, t�mido, pouco comunicativo, mas detecto um crescimento positivo, 547 00:51:58,949 --> 00:52:03,749 o in�cio de uma auto-confian�a. Um estranho juizo para escolher amigos. 548 00:52:03,750 --> 00:52:07,476 E uma cabe�a muito aturdida que s� pode ser curada com um bom chute. 549 00:52:07,477 --> 00:52:10,956 Vamos amigos, vamos! Comprem seu ingresso e entrem, 550 00:52:10,957 --> 00:52:13,414 a um pre�o t�o baixo, que fico vermelho ao falar. 551 00:52:14,259 --> 00:52:16,535 Como est�, pequeno? Steiner! 552 00:52:16,536 --> 00:52:19,519 Me chano MacGiver! Agora, nenhuma palavra. Nem perguntas, nem respostas 553 00:52:19,520 --> 00:52:22,476 at� encher esse vazio debaixo do seu cinto. Vai al�, me junto 554 00:52:22,477 --> 00:52:24,703 contigo quando terminar o espet�culo. 555 00:52:27,944 --> 00:52:31,898 Escrevi para os correios e perguntei como entrar em contato com ela. 556 00:52:31,899 --> 00:52:33,763 N�o ter� mandado uma carta para mim, certo? 557 00:52:33,764 --> 00:52:37,003 N�o, mas n�o se preocupe, a encontrar�. Potzloch! 558 00:52:37,004 --> 00:52:38,537 O que �? 559 00:52:39,230 --> 00:52:42,584 Precisamos de outro assistente. Um dos seus amigos, suponho. 560 00:52:42,585 --> 00:52:44,223 Sim. Certo. Quanto quer? 561 00:52:44,224 --> 00:52:47,485 30 xelins e alojamento. 30 xelins? Acha que � 562 00:52:47,486 --> 00:52:50,790 uma estrela de cinema? Quer me arruinar, Hubert? Voc� tem 563 00:52:50,791 --> 00:52:53,149 que pagar para viver aqui e sem perguntas? 564 00:52:53,150 --> 00:52:54,279 Trabalharei de gra�a. 565 00:52:55,703 --> 00:52:59,461 Isso � diferente! Esse � o modo de se tornar milion�rio. 566 00:52:59,462 --> 00:53:04,047 S� os humildes chegam ao topo. Leopold Potzloch, o �ltimo 567 00:53:04,048 --> 00:53:08,375 filantropo. Receber� 15 xelins por m�s. 568 00:53:08,376 --> 00:53:10,207 Concordo. Parece bom. 569 00:53:10,208 --> 00:53:13,066 Ent�o, tudo bem. Vou mostrar o seu trabalho. 570 00:53:17,881 --> 00:53:20,731 Aqui est� o nosso carrossel. Seu trabalho � varrer. 571 00:53:20,732 --> 00:53:24,479 Mas cuidar� principalmente do posto de tiro. 572 00:53:26,213 --> 00:53:29,039 Ter� que ajudar a Lilo carregar os fuzis. Este � 573 00:53:29,040 --> 00:53:31,424 Ludwig Kern. Senhorita. 574 00:53:32,062 --> 00:53:34,763 As pessoas gostam de ganhar alguma coisa, voc� sabe, nosso lema �: 575 00:53:34,764 --> 00:53:37,930 "Dar e tomar". Mas nunca dar mais que tomar. 576 00:53:38,653 --> 00:53:43,357 V� esse pr�mio? � a nossa atra��o. Tirado da minha casa. 577 00:53:43,358 --> 00:53:47,806 Uma pontua��o de 60 o ganha. � uma heran�a. 578 00:53:47,807 --> 00:53:51,916 Uma rel�quia no momento. Sabe o que � uma rel�quia? 579 00:53:51,917 --> 00:53:56,089 N�o, mas lembra disso: antes morrer que deixar algu�m chegar 580 00:53:56,090 --> 00:54:00,519 a 60 pontos. Quando penso nisso me d� arrepios. 581 00:54:00,520 --> 00:54:04,480 Minha esposa me mata se perd�-lo. Mas como evitar se algu�m 582 00:54:04,481 --> 00:54:06,828 � um bom atirador? Ah, Lilo vai te ensinar. 583 00:54:06,829 --> 00:54:09,753 Se algu�m parecer muito bom, p�e na arma uma das balas m�gicas 584 00:54:09,754 --> 00:54:13,837 do diretor Potzloch. A ponta da bala est� torta, 585 00:54:13,838 --> 00:54:15,321 voc� sabe? Estou vendo. 586 00:54:15,322 --> 00:54:19,291 Mas que n�o percebam. Lilo te ajudar� se n�o der 587 00:54:19,292 --> 00:54:21,958 certo. Vou mostrar onde dormir. Se n�o se importa, queria ir 588 00:54:21,959 --> 00:54:25,973 aos correios. Tenho que... Claro,... se fosse voc�, n�o perderia 589 00:54:25,974 --> 00:54:28,526 um minuto. 590 00:54:31,517 --> 00:54:33,290 Amor. 591 00:54:34,461 --> 00:54:38,215 Tem alguma coisa da Srta. Ruth Holanda? Eu escrevi, e queria saber 592 00:54:38,216 --> 00:54:40,577 se recebeu minhas cartas. 593 00:54:43,789 --> 00:54:46,670 Deve ter recebido. Aqui n�o est�o. 594 00:54:47,619 --> 00:54:48,707 Obrigado. 595 00:54:53,487 --> 00:54:55,241 Srta. Holland. 596 00:54:56,473 --> 00:54:59,958 Srta. Holland. Ah, professor Meyer. 597 00:54:59,959 --> 00:55:05,164 Tem algum amigo fora da �ustria a quem pudesse recorrer em caso 598 00:55:05,165 --> 00:55:06,268 de necessidade? 599 00:55:09,194 --> 00:55:12,816 Tenho uma amiga em Zurique. Poderia recorrer a ela. 600 00:55:12,817 --> 00:55:18,894 Sinto muito. Sinto muito, mas n�o posso evitar. 601 00:55:18,895 --> 00:55:21,697 Eu tenho que ir porque n�o tenho passaporte? 602 00:55:21,698 --> 00:55:25,754 � uma vergonha. Est� fazendo um excelente trabalho, estou encantado. 603 00:55:25,755 --> 00:55:31,300 Devo ir agora? Hoje, amanh�...? N�o, talvez em alguns dias. 604 00:55:31,301 --> 00:55:36,119 Uma semana. Caso contr�rio, n�o estar�amos seguros. 605 00:55:57,158 --> 00:56:01,541 Senhoras e senhores, entrem! E vejam a melhor cole��o de 606 00:56:01,542 --> 00:56:02,542 animais treinados conhecida pelo homem! 607 00:56:02,543 --> 00:56:08,877 Vejam Alexander, a pulga escarlate na sua estr�ia solo... 608 00:56:08,878 --> 00:56:11,604 Pode me dizer onde posso encontrar o Ludwig Kern? 609 00:56:13,148 --> 00:56:17,200 � selvagem, � temperamental, e se balan�a num trap�zio! 610 00:56:17,201 --> 00:56:19,493 N�o sei quem �. Procure o Sr. Potzloch. 611 00:56:19,494 --> 00:56:22,387 Dispara uma arma e nada se move! Onde posso encontr�-lo? 612 00:56:22,388 --> 00:56:26,016 O vi faz um minuto, v� ao carrossel. Alexander! 613 00:56:26,017 --> 00:56:28,779 Estava aqui h� um minuto, tente no posto de tiro. 614 00:56:28,780 --> 00:56:29,944 Obrigado. 615 00:56:32,314 --> 00:56:35,851 Ruth! Fico feliz em te ver! Eu tamb�m. 616 00:56:35,852 --> 00:56:40,555 Eu escrevi e escrevi e... Sim... eu... escrevi tamb�m. 617 00:56:40,556 --> 00:56:45,809 Nunca recebi nada. N�o, eu sei. Veja, eu n�o... 618 00:56:46,859 --> 00:56:50,480 Ei, ei! Bem, o que acontece? Por que n�o participa do neg�cio? 619 00:56:50,481 --> 00:56:52,842 Quero apresentar uma amiga minha, a Srta. Holanda. 620 00:56:52,843 --> 00:56:53,982 Ol�. 621 00:56:53,983 --> 00:56:57,524 Ei,... N�o necessitamos nada, n�o precisamos de assistentes. 622 00:56:57,525 --> 00:57:00,381 N�o, n�o � isso. N�o nos vemos h� muito tempo. 623 00:57:00,382 --> 00:57:05,262 Ah, isso � tudo? Bem. Acho que... tire a noite de folga. 624 00:57:05,263 --> 00:57:08,615 Mostre-lhe isso. Mostre todas as atra��es. 625 00:57:09,838 --> 00:57:13,573 Com o uniforme te deixam entrar sem pagar nada. V� em frente 626 00:57:13,574 --> 00:57:17,904 aproveite, heim? Vamos, vamos, divirtam-se! 627 00:57:25,862 --> 00:57:28,088 Homem! Muito bem! 628 00:57:28,089 --> 00:57:31,895 Logo conseguirei 60 e ganharei o grande pr�mio. 629 00:57:38,793 --> 00:57:41,630 Bem, 24! 630 00:57:43,374 --> 00:57:44,813 N�o falha uma. 631 00:57:48,059 --> 00:57:50,039 Muito bom! 632 00:58:26,245 --> 00:58:28,710 56. Homem, n�o! 633 00:58:28,711 --> 00:58:31,781 Tente novamente. Vamos! 634 00:58:34,322 --> 00:58:37,101 Ganhou uma cesta de lanche. Espera um pouco! 635 00:58:37,102 --> 00:58:39,982 Algo est� errado aqui. Desta vez dei um tiro perfeito. 636 00:58:39,983 --> 00:58:42,364 Bem, talvez tremeu. � a mesma arma. 637 00:58:42,365 --> 00:58:45,538 Um sargento da pol�cia n�o treme. Sei como atiro. 638 00:58:45,539 --> 00:58:47,809 H� algo de sujo nisso, fez algo com a bala. 639 00:58:47,810 --> 00:58:51,089 Deixe-o repetir. Suponha que fazemos um acordo. 640 00:58:51,090 --> 00:58:53,674 H�? Sim, suponha come�ar de novo e 641 00:58:53,675 --> 00:58:56,304 tem mais 5 tiros. Por que? 642 00:58:56,305 --> 00:58:59,047 N�o, n�o fa�a! Um homem t�o am�vel como voc�, 643 00:58:59,048 --> 00:59:01,212 pode atirar t�o bem na segunda vez. 644 00:59:01,213 --> 00:59:04,602 Porque ele � o melhor atirador que tivemos nos �ltimos anos. 645 00:59:07,136 --> 00:59:09,708 Sua esposa nunca ter� medo. 646 00:59:09,709 --> 00:59:14,771 N�o tenho esposa. � porque n�o quer uma. 647 00:59:22,261 --> 00:59:24,029 Eu te conhe�o de algum lugar. 648 00:59:24,738 --> 00:59:28,664 H� quanto tempo est� aqui? Isso n�o � da sua conta. 649 00:59:28,665 --> 00:59:30,608 Tem seus pap�is? Claro. 650 00:59:30,609 --> 00:59:33,542 Vamos ver. Est�o no vag�o. 651 00:59:33,543 --> 00:59:37,435 Vamos dar uma olhada. Que direito tem para me pedir? 652 00:59:37,436 --> 00:59:43,182 Ludwig! Tem direito de olhar seus pap�is, se � um policial. 653 00:59:43,183 --> 00:59:44,724 Deixe-me pegar seu passaporte. 654 00:59:45,327 --> 00:59:47,480 Se me acompanhar, senhor. N�o! 655 00:59:47,481 --> 00:59:53,297 Se acha muito esperta, n�o? Fique na sua, rameira de merda. 656 01:00:06,514 --> 01:00:08,030 Ultrajante! 657 01:00:08,031 --> 01:00:12,973 Apelo a voc�! Isso � justi�a? Duas semanas na pris�o, 658 01:00:12,974 --> 01:00:15,363 e tenho um frango assado na minha mala. 659 01:00:16,317 --> 01:00:18,627 Vai estragar at� quando for sair daqui. 660 01:00:18,628 --> 01:00:20,800 Eu nunca como frango. 661 01:00:21,460 --> 01:00:24,317 Mas eu gosto. Os ovos pequenos. 662 01:00:24,318 --> 01:00:28,468 Enquanto viver e respirar ser�o ovos. Ol�, come frangos! 663 01:00:28,469 --> 01:00:30,406 Lembra de mim? Lembrar de voc�? 664 01:00:30,407 --> 01:00:36,613 � o Kern! Bem, bem, amigo! Ei, onde est� o louco do Steiner? 665 01:00:36,614 --> 01:00:37,663 Est� bem. 666 01:00:38,537 --> 01:00:41,085 Vejo que voc� n�o est� t�o bem. 667 01:00:41,086 --> 01:00:43,557 Quem bateu em voc� hoje? A pol�cia. 668 01:00:43,558 --> 01:00:46,259 Ah, pequeno, pequeno, j� � hora de aprender 669 01:00:46,260 --> 01:00:48,125 a se cuidar. Oxal� pudesse. 670 01:00:48,126 --> 01:00:49,435 Olha. 671 01:00:50,843 --> 01:00:53,932 � um lutador? �s vezes n�o sou ru�m. 672 01:00:53,933 --> 01:00:56,485 Me ensina, come frangos? Talvez tente mais tarde, 673 01:00:56,486 --> 01:00:58,708 quando se sentir melhor. N�o, agora! 674 01:00:58,709 --> 01:01:00,849 Ambicioso! 675 01:01:05,091 --> 01:01:07,969 N�o se preocupe com as m�os. Comece com os p�s. Alivia 676 01:01:07,970 --> 01:01:09,484 os p�s, assim, veja. 677 01:01:13,314 --> 01:01:14,125 Sim. 678 01:01:14,126 --> 01:01:17,813 N�o, n�o, n�o, n�o. Assim, n�o. Olhe, olhe,... n�o pode bater 679 01:01:17,814 --> 01:01:21,230 com o corpo, tenta se mover e veja o qu�o mal esquiva. 680 01:01:26,234 --> 01:01:27,638 Come frangos! 681 01:01:29,596 --> 01:01:32,075 Teve sorte, heim? 682 01:01:36,218 --> 01:01:41,148 Calem-se! Isso n�o � um clube noturno. Quem de voc�s � Kern? 683 01:01:45,267 --> 01:01:47,397 Uma mulher quer te ver. 684 01:01:59,958 --> 01:02:03,258 Pensou que era a Ruth. Sim. 685 01:02:04,647 --> 01:02:07,767 Deportaram a Ruth. Deportada? 686 01:02:07,768 --> 01:02:11,824 Sabe para onde? Deixou isso para voc�. 687 01:02:12,874 --> 01:02:14,380 Obrigado. 688 01:02:18,845 --> 01:02:23,990 Est� na Su��a. Em Zurique. O que �? 689 01:02:25,540 --> 01:02:28,996 Assim como escreve. � como uma estranha. Como se dissesse 690 01:02:28,997 --> 01:02:32,992 se quiser, este � meu endere�o. Isso n�o � o suficiente? 691 01:02:32,993 --> 01:02:36,719 N�o. Soa... como se dissesse que n�o quer mais me ver. 692 01:02:36,720 --> 01:02:39,713 Talvez pensou que seria melhor que se cuidasse. 693 01:02:39,714 --> 01:02:41,920 As mulheres s�o complicadas. 694 01:02:42,918 --> 01:02:46,332 Acho que quando sair daqui vou direto para Zurique. 695 01:02:46,333 --> 01:02:50,059 Eu concordo. E Steiner e Potzloch tamb�m. 696 01:02:50,060 --> 01:02:52,253 Steiner quer que voc� escreva. 697 01:02:52,254 --> 01:02:55,443 Diga-lhe adeus, por favor, da minha parte. 698 01:02:57,234 --> 01:03:01,315 Diga que j�... estou me tornando... duro. 699 01:03:01,316 --> 01:03:02,929 Eu vou dizer. 700 01:03:05,636 --> 01:03:07,211 Adeus, Lilo. 701 01:03:11,249 --> 01:03:12,526 Adeus. 702 01:03:40,466 --> 01:03:41,988 Ludwig! 703 01:03:45,981 --> 01:03:47,283 Entra. 704 01:03:47,284 --> 01:03:49,649 Ludwig, entra! 705 01:03:56,074 --> 01:03:57,718 Parece meio morto. 706 01:03:59,892 --> 01:04:02,117 N�o tem ningu�m. A fam�lia se foi no fim de semana. 707 01:04:02,118 --> 01:04:04,690 A fam�lia? Silvia e seus pais. Silvia � uma 708 01:04:04,691 --> 01:04:07,332 colega de colegio. 709 01:04:08,301 --> 01:04:09,807 Entendo. 710 01:04:12,650 --> 01:04:17,161 Deixa eu te ver. Estou bem. � voc� que me preocupa. 711 01:04:17,162 --> 01:04:19,735 Eu? Por qu�? Por qu�? 712 01:04:19,736 --> 01:04:21,340 Por que n�o escreveu? 713 01:04:22,367 --> 01:04:25,930 Tinha medo. Por que ia ter medo de mim? 714 01:04:25,931 --> 01:04:28,169 N�o sei explicar. 715 01:04:29,041 --> 01:04:34,097 Bem... Pessoas como n�s, os refugiados, 716 01:04:34,098 --> 01:04:36,958 Sei que parece bobo! Mas sempre que decido que � 717 01:04:36,959 --> 01:04:40,607 uma bobagem, algo acontece. Sim, ent�o 718 01:04:40,608 --> 01:04:44,723 pensei que devia seguir sozinha! Sozinha com meus livros 719 01:04:44,724 --> 01:04:48,726 e meus estudos. Como se estivesse num laborat�rio t�o remoto 720 01:04:48,727 --> 01:04:53,644 e impessoal como a ci�ncia. Sem me preocupar com outros seres humanos. 721 01:04:55,469 --> 01:04:57,832 � isso o que pensei, Ludwig. 722 01:04:59,567 --> 01:05:02,036 Entendo que quisesse fazer isso. 723 01:05:04,715 --> 01:05:07,101 Mas n�o pode. 724 01:05:08,334 --> 01:05:11,774 Acho que quanto pior estivermos, quanto menos temos, 725 01:05:11,775 --> 01:05:15,363 muito mais importante ser� encontrar companhia. 726 01:05:16,622 --> 01:05:20,339 Se h� algu�m que se importa, apenas um, 727 01:05:20,340 --> 01:05:23,331 e para quem se importa, n�o estar� t�o ruim. 728 01:05:25,106 --> 01:05:30,461 Ruth, Ruth, n�o devia continuar lutando tanto contra a felicidade. 729 01:05:32,066 --> 01:05:36,002 N�o sei porque choro. Por favor, n�o me olhe. 730 01:05:36,003 --> 01:05:38,404 Bem, querida,... 731 01:05:39,210 --> 01:05:43,255 Bem! Esse n�o pode ser eu! Pare�o um vagabundo. 732 01:05:43,256 --> 01:05:45,875 Que horror! Vou te preparar um banho. 733 01:05:45,876 --> 01:05:47,575 Um banho? 734 01:05:47,576 --> 01:05:53,073 Com sabonete, ducha e tudo? Depois, jantar, caf� e conhaque. 735 01:05:53,074 --> 01:05:56,574 � �timo! Tudo que precisamos � de um pijama, heim? 736 01:05:56,575 --> 01:05:59,387 Poderia colocar o roup�o do senhor Newman, s� que chegar� at� 737 01:05:59,388 --> 01:06:02,490 os p�s. Vou usar um vestido de noite da Silvia, o que acha? 738 01:06:02,491 --> 01:06:06,749 Ponha! N�o via uma casa como esta faz anos. 739 01:06:06,750 --> 01:06:09,208 O verme sai, o verme entra... 740 01:06:09,209 --> 01:06:12,862 O verme sai, da ma��... 741 01:06:20,343 --> 01:06:23,350 Est� linda. Ah, n�o � verdade. � o vestido 742 01:06:23,351 --> 01:06:26,149 da Silvia. N�o, voc� tamb�m � linda! 743 01:06:26,150 --> 01:06:29,318 Voc� � como... � como uma avel�. 744 01:06:29,319 --> 01:06:30,368 O qu�? 745 01:06:31,253 --> 01:06:33,466 N�o tenho certeza do que quero dizer, mas tem a ver com 746 01:06:33,467 --> 01:06:36,919 as avel�s e tem a ver com voc�, Ruth. 747 01:06:36,920 --> 01:06:39,437 Como combina com voc� esse vestido com os olhos e com os cabelos! 748 01:06:39,438 --> 01:06:41,568 Tudo brilha em voc�. Um torr�o ou dois? 749 01:06:41,569 --> 01:06:43,144 Um, por favor. 750 01:06:46,513 --> 01:06:49,322 Para qualquer um pode ser uma noite comum, mas 751 01:06:49,323 --> 01:06:52,732 para mim � como... 752 01:06:55,103 --> 01:06:59,274 Ruth,... Acha que algum dia poderemos ter tudo isso? 753 01:07:00,224 --> 01:07:02,570 Uma casa com dois ou tr�s quartos e direito de trabalhar e 754 01:07:02,571 --> 01:07:07,310 ficarmos no mesmo lugar? N�o sei. N�o posso imaginar. 755 01:07:07,311 --> 01:07:10,513 Ent�o, aguarde. Em alguns anos estar� em vestidos assim 756 01:07:10,514 --> 01:07:14,780 todas as noites. Serei um famoso cirurgi�o vestido de fraque. 757 01:07:14,781 --> 01:07:16,856 Com diplomas de cidad�o honor�rio em cada bolso. 758 01:07:18,917 --> 01:07:20,570 � sua sa�de, Ruth. 759 01:07:20,571 --> 01:07:23,122 � sua sa�de, Ludwig. 760 01:07:45,012 --> 01:07:48,112 Pode colocar m�sica? Claro. 761 01:07:57,923 --> 01:07:59,797 Que esta��o � essa? 762 01:08:00,618 --> 01:08:02,525 Paris. 763 01:08:29,630 --> 01:08:33,377 Vou tentar ir a Paris. Por qu�? 764 01:08:33,378 --> 01:08:36,131 N�o posso ficar, tenho que continuar a jornada. 765 01:08:36,132 --> 01:08:38,867 Se lembra de Lee Marrik, em Praga? 766 01:08:38,868 --> 01:08:40,690 Sim. Est� em Paris. 767 01:08:40,691 --> 01:08:44,213 Disse que � f�cil conseguir uma autoriza��o de trabalho e viver l�. 768 01:08:47,491 --> 01:08:49,263 Ludwig. Sim? 769 01:08:51,059 --> 01:08:52,828 Vou com voc�. 770 01:08:56,945 --> 01:08:59,335 N�o. Podemos sair amanh�. 771 01:08:59,336 --> 01:09:01,088 N�o sabe o que � viver na estrada. 772 01:09:01,089 --> 01:09:02,678 N�o me importo! 773 01:09:02,679 --> 01:09:06,027 Minha estada aqui est� come�ando estorvar os Newman's. 774 01:09:06,028 --> 01:09:08,562 O porteiro amea�ou falar de mim para a pol�cia. 775 01:09:08,563 --> 01:09:10,895 Por qu�? N�o faz id�ia como 776 01:09:10,896 --> 01:09:14,378 alguns homens se comportam diante de mulher indefesa. 777 01:09:14,379 --> 01:09:16,544 Ent�o, o porteiro... Bobo. 778 01:09:16,545 --> 01:09:20,564 � horr�vel! N�o. S� chato, isso � tudo. 779 01:09:22,007 --> 01:09:23,315 Certo. 780 01:09:24,241 --> 01:09:26,563 Ent�o iremos juntos. 781 01:09:27,551 --> 01:09:30,780 De agora em diante, cuidarei de voc�. 782 01:09:32,234 --> 01:09:33,047 Sim. 783 01:09:44,683 --> 01:09:48,337 NAZISTAS INVADEM A �USTRIA 784 01:10:19,877 --> 01:10:23,697 N�o vai levar suas coisas? N�o. Chamaria a aten��o. 785 01:10:23,698 --> 01:10:28,046 Vou sem chamar a aten��o. N�o muito r�pido, mas o suficiente. 786 01:10:28,047 --> 01:10:32,470 Certo. Te direi o que farei. Vou comprar suas coisas. 787 01:10:32,471 --> 01:10:35,817 Obrigado. N�o agrade�a, vou tirar 788 01:10:35,818 --> 01:10:36,964 proveito. 789 01:10:36,965 --> 01:10:41,252 Bem. Sabe? Eu 790 01:10:41,993 --> 01:10:45,332 odeio esse tipo de despedida. E eu tambem. 791 01:10:45,333 --> 01:10:50,514 � apenas quest�o de rotina, mas entre eu e voc�, � a coisa 792 01:10:50,515 --> 01:10:53,265 mais horr�vel do mundo. Apenas uma quest�o de rotina. 793 01:10:53,266 --> 01:10:56,402 Conhe�o um homem que teve quatro mulheres mortas 794 01:10:56,403 --> 01:11:02,700 nos �ltimos 10 anos. Agora se casou com a quinta, e j� est� ru�m. 795 01:11:02,701 --> 01:11:08,069 N�o preciso dizer que j� est� a ca�a da sexta. 796 01:11:08,070 --> 01:11:10,689 � apenas quest�o de rotina. 797 01:11:22,535 --> 01:11:24,866 O que acontecer� se for pego? 798 01:11:26,634 --> 01:11:28,415 Estaria melhor morto. 799 01:11:36,947 --> 01:11:38,655 Adeus, Lilo. 800 01:11:43,200 --> 01:11:45,424 Fiquem onde est�o! 801 01:11:46,400 --> 01:11:48,215 Se arrepender� disso. 802 01:11:48,216 --> 01:11:51,109 ATEN��O TODOS OS POSTOS DE FRONTEIRA! 803 01:11:51,110 --> 01:11:55,075 5.000 XELINS 804 01:14:33,754 --> 01:14:38,338 Bom dia. Ficar�amos agradecidos se nos deixasse descansar 805 01:14:38,339 --> 01:14:40,852 o resto do dia. Onde est�o indo? 806 01:14:40,853 --> 01:14:44,518 Estamos tentando alcan�ar a fronteira francesa... n�s... 807 01:14:46,212 --> 01:14:49,585 Est� resfriada. Pegou frio � noite na chuva. 808 01:14:49,586 --> 01:14:53,647 Podem ficar se desejarem. Obrigado, muito obrigado. 809 01:14:53,648 --> 01:14:56,205 Mas n�o acendam o fogo. N�o acenderemos. 810 01:15:11,839 --> 01:15:13,587 � melhor tirar essa roupa molhada e vestir 811 01:15:13,588 --> 01:15:18,122 qualquer coisa que esteja seca. Vamos dormir bem quentinhos. 812 01:15:26,542 --> 01:15:28,962 Depois vou � cidade tentar vender alguma coisa. 813 01:15:28,963 --> 01:15:31,628 Tomar� cuidado? O suficiente para comprar 814 01:15:31,629 --> 01:15:34,783 um pouco de comida. N�o se preocupe. 815 01:15:34,784 --> 01:15:37,139 Fique quentinha e descanse. 816 01:15:39,280 --> 01:15:40,505 Ludwig. 817 01:15:58,280 --> 01:16:02,434 Sr. Ammers. A mo�a me disse que voc� � um exilado alem�o. 818 01:16:02,435 --> 01:16:04,906 Sim, senhor. N�o tem passaporte? 819 01:16:04,907 --> 01:16:06,819 N�o, senhor. 820 01:16:06,820 --> 01:16:10,206 Bem, minha esposa pode dar uma olhada nas suas coisas. 821 01:16:10,207 --> 01:16:11,208 Sim, senhor. 822 01:16:21,519 --> 01:16:24,460 Desculpe. O que voc� vende? 823 01:16:28,890 --> 01:16:31,810 Quanto? 30 centavos, Sra. Ammers. 824 01:16:36,439 --> 01:16:39,366 Quanto? 60 centavos. 825 01:16:50,251 --> 01:16:54,061 Quanto? Bem, j� dei o pre�o disso, 826 01:16:54,062 --> 01:16:56,745 Sra. Ammers, s�o 30 centavos. 827 01:16:57,803 --> 01:16:59,868 Vou ver o que minha irm� diz. 828 01:17:15,952 --> 01:17:20,304 Quanto? Dei o pre�o � Sra. Ammers. 829 01:17:22,622 --> 01:17:25,801 Talvez queiram pensar at� amanh�. 830 01:17:25,802 --> 01:17:28,229 Gostaria de uma x�cara de caf�? 831 01:17:30,881 --> 01:17:34,163 Sim, sim eu gosto, se tiver preparado. 832 01:17:34,164 --> 01:17:36,550 Sim, certamente. Ser� s� um minuto. 833 01:17:41,736 --> 01:17:44,269 Uma x�cara de caf� me far� bem, n�o tomo caf� 834 01:17:44,270 --> 01:17:46,272 h� muito tempo. 835 01:17:55,237 --> 01:17:57,730 O caf� est� muito quente. N�o tenha pressa. 836 01:17:57,731 --> 01:18:00,580 Beba com calma. 837 01:18:08,919 --> 01:18:13,042 A� est�, oficial. O homem sem passaporte fugitivo do "Reich" alem�o. 838 01:18:13,043 --> 01:18:14,510 Prenda-o. 839 01:18:15,275 --> 01:18:18,361 Venha comigo. Gostaria de v�-lo novamente, 840 01:18:18,362 --> 01:18:21,737 apenas 10 minutos, 5 minutos, 1 minuto. 841 01:18:21,738 --> 01:18:25,170 Ouviu isso? Ainda n�o te p�s em perigo. 842 01:18:25,171 --> 01:18:28,252 Apenas manifestou de v�-lo novamente. 843 01:18:28,253 --> 01:18:29,896 Siga-me. 844 01:18:38,336 --> 01:18:42,503 N�o sabe quem ele �, rapaz? � o espi�o local do partido nazista. 845 01:18:42,504 --> 01:18:45,691 Como sou idiota. Sim, com letras mai�sculas. 846 01:18:45,692 --> 01:18:47,827 Ou�a, oficial, tem algu�m me esperando. 847 01:18:47,828 --> 01:18:50,970 Isso n�o � problema meu. E deixa eu te avisar. 848 01:18:50,971 --> 01:18:54,272 Se tentar escapar, terei que pegar minha arma. 849 01:18:54,273 --> 01:18:58,779 E isso vai levar tempo, ent�o talvez, talvez ser� melhor 850 01:18:58,780 --> 01:19:02,157 colocar as algemas. Onde as coloquei? 851 01:19:02,158 --> 01:19:03,475 Obrigado. 852 01:19:16,976 --> 01:19:21,492 Congest�o do pulm�o direito. Tem que ir ao hospital. 853 01:19:21,493 --> 01:19:25,725 N�o, n�o posso ir a um hospital. N�o podemos pagar um hospital. 854 01:19:25,726 --> 01:19:29,484 Esque�a o dinheiro. Est� gravemente doente. 855 01:19:29,485 --> 01:19:35,066 � o melhor. Vista-se. Tenho cobertores no meu carro. 856 01:19:39,706 --> 01:19:41,450 N�o h� escolha, querida. 857 01:19:42,654 --> 01:19:46,346 Onde vai ficar enquanto estiver fora? 858 01:19:46,347 --> 01:19:47,851 Vou ficar aqui. 859 01:19:48,852 --> 01:19:52,496 Como nos veremos? N�o pode vir ao hospital, 860 01:19:52,497 --> 01:19:54,293 ser� preso. 861 01:19:55,953 --> 01:20:00,129 Todas as noites estarei em frente o hospital, olhando 862 01:20:00,130 --> 01:20:04,707 a sua janela. Ser� como se te visitasse. 863 01:20:04,708 --> 01:20:08,563 Quando? �s nove. 864 01:20:08,564 --> 01:20:12,341 Como saber� qual janela �? O doutor me dir�. 865 01:20:13,509 --> 01:20:18,043 Estar� escuro �s nove. N�o poderei te ver. 866 01:20:18,044 --> 01:20:20,786 S� posso ir quando estiver escuro. 867 01:20:22,058 --> 01:20:25,339 N�o, n�o, n�o deve vir em absoluto. 868 01:20:25,340 --> 01:20:29,463 Irei... e agora vista-se. 869 01:20:38,358 --> 01:20:41,242 N�o se preocupe. 870 01:20:42,145 --> 01:20:45,635 Vamos, precisa ser corajosa. 871 01:20:45,636 --> 01:20:50,560 Tenho medo. N�o quero te deixar. Temo que algo te aconte�a. 872 01:20:50,561 --> 01:20:52,626 Ficarei bem. 873 01:20:53,914 --> 01:20:55,289 Est� pronta? 874 01:20:55,290 --> 01:20:57,427 Tchau. 875 01:21:00,423 --> 01:21:03,035 Sorria, depressa. 876 01:21:11,854 --> 01:21:14,718 N�o me esque�a. Me ame. 877 01:21:14,719 --> 01:21:18,054 Certo. E agora andando. 878 01:22:01,903 --> 01:22:03,937 N�o pode me ver. 879 01:23:01,547 --> 01:23:03,524 O que voc� pretende? 880 01:23:03,525 --> 01:23:07,436 Ah, nada. � apenas uma piada inocente, nada mais. 881 01:23:07,437 --> 01:23:11,520 Um momento. Voc� conhece Herr Ammers? 882 01:23:11,521 --> 01:23:14,399 Bem, n�o. Talvez ele conhe�a voc�. 883 01:23:14,400 --> 01:23:18,745 Tem uma ordem de busca policial que se encaixa perfeitamente com a sua descri��o. 884 01:23:26,638 --> 01:23:30,467 Vamos, para cima, Ammers. Com a esquerda n�o ganhar�. 885 01:23:30,599 --> 01:23:39,999 Tudo isso me faz mais forte. Assim. E assim, Vamos, Ammers, de p�. 886 01:23:43,189 --> 01:23:47,513 Vou te ensinar a mexer com os pobres refugiados. 887 01:23:54,232 --> 01:23:56,865 O que acha disso, velho Steiner? 888 01:23:56,866 --> 01:23:58,466 Bom trabalho. 889 01:24:00,619 --> 01:24:01,869 Eu n�o ouvi. 890 01:24:01,870 --> 01:24:03,946 Voc� estava pegando bem. 891 01:24:03,947 --> 01:24:10,176 Como vai? Bem. Tudo normal. Trouxe algo. 892 01:24:12,432 --> 01:24:14,320 Vamos, vai, leia. 893 01:24:14,321 --> 01:24:16,230 N�o, vou ler mais tarde. 894 01:24:16,231 --> 01:24:18,431 N�o quer ler antes d'eu ir? 895 01:24:18,432 --> 01:24:22,539 N�o, n�o agora, n�o t�o r�pido. N�o tenho nada a fazer 896 01:24:22,540 --> 01:24:27,705 o dia todo. Bem, vou ao hospital agora. 897 01:24:27,706 --> 01:24:33,551 Tem algo para eu levar? Aqui n�o. Mas dar� uma mensagem por mim? 898 01:24:33,552 --> 01:24:37,065 Diga que esperarei todos os dias �s nove na esta��o dos correios 899 01:24:37,066 --> 01:24:39,200 em Genebra, na janela de entrega. 900 01:24:39,201 --> 01:24:41,152 Voc� entendeu? Sim. 901 01:24:43,014 --> 01:24:49,516 Ah, e diga que... Isso ela j� sabe. Mas eu direi. 902 01:24:50,183 --> 01:24:51,959 Obrigado. 903 01:25:01,522 --> 01:25:05,542 Recupere-se r�pido, querida, porque estarei l� te esperando. 904 01:25:05,543 --> 01:25:10,102 Harold, Milton, nada para Kern. 905 01:25:19,388 --> 01:25:24,636 Ruth, � voc�, � voc�! Desde quando est� aqui? 906 01:25:24,637 --> 01:25:27,512 Desde esta manh�. Estive esperando e esperando, 907 01:25:27,513 --> 01:25:30,411 daqui para l�, da Fran�a aqui e daqui na Fran�a. 908 01:25:30,412 --> 01:25:34,023 Agora podemos tentar entrar na Fran�a os dois esta noite. 909 01:25:41,172 --> 01:25:43,377 Os dois quartos custam 20 francos, com as refei��es. 910 01:25:43,378 --> 01:25:47,746 Podemos viver assim uns 10 dias. Mas conseguirei trabalho logo. 911 01:25:50,677 --> 01:25:53,366 Paris! � a cidade do amor. 912 01:25:54,221 --> 01:25:57,748 Pode ver a Torre Eiffel, se se ficar na posi��o adequada. 913 01:26:10,731 --> 01:26:14,092 Professor Meyer! Estamos olhando a Torre Eiffel. 914 01:26:14,093 --> 01:26:16,720 Bem! Marrill disse que tinha chegado. 915 01:26:16,721 --> 01:26:20,256 Estamos todos fugindo, heim? Tive que fugir da Alemanha, depois 916 01:26:20,257 --> 01:26:23,075 da �ustria. Mas nunca me pegar�o em Paris. 917 01:26:23,076 --> 01:26:25,970 Marrill. Professor Mayer, o herr Kern. 918 01:26:25,971 --> 01:26:30,908 O que est� fazendo, Professor? Corrijo provas. Em segredo, claro. 919 01:26:30,909 --> 01:26:33,429 Para um amigo meu que ensina qu�mica na Universidade. 920 01:26:33,430 --> 01:26:37,447 Gostaria de ir �s suas aulas? Ficaria feliz! 921 01:26:37,448 --> 01:26:41,285 Se conseguisse algum trabalho. N�o encontrar� trabalho, isso � certo. 922 01:26:41,286 --> 01:26:42,928 Agora, n�o. 923 01:26:44,331 --> 01:26:47,142 O que quer dizer? N�o pode trabalhar sem licen�a. 924 01:26:47,143 --> 01:26:49,660 Me disse que era f�cil obter uma na Fran�a. 925 01:26:49,661 --> 01:26:52,658 Isso foi antes da invas�o da �ustria. Desde ent�o, a Fran�a 926 01:26:52,659 --> 01:26:55,609 est� cheia de refugiados, e agora tudo � mais dif�cil. 927 01:27:10,156 --> 01:27:12,483 N�o h� nada que vale a pena vender. 928 01:27:16,702 --> 01:27:19,243 Peguem suas coisas. J� as temos prontas! 929 01:27:19,244 --> 01:27:21,068 Steiner! 930 01:27:21,069 --> 01:27:24,021 Chame os seus amigos. Vamos comemorar. 931 01:27:41,045 --> 01:27:42,992 Ah, frango! 932 01:27:47,393 --> 01:27:48,542 Voc� gosta, heim? 933 01:27:51,118 --> 01:27:53,126 Eu adoro frango! 934 01:28:00,933 --> 01:28:03,537 Ei, ovos! E ainda menores! 935 01:28:39,230 --> 01:28:40,649 Desculpe! 936 01:28:40,650 --> 01:28:43,254 Vai parar agora, depois do quarto frango? 937 01:28:43,255 --> 01:28:44,441 J� n�o est� com fome? 938 01:28:54,123 --> 01:28:56,086 N�o posso! 939 01:28:57,625 --> 01:28:59,773 Retire, e sirva a sobremesa. 940 01:29:01,322 --> 01:29:02,805 N�o vai poder. 941 01:29:02,806 --> 01:29:06,128 � muito bonita, heim? Sim. 942 01:29:06,129 --> 01:29:10,682 E uma �tima estudante. Devia se matricular na faculdade. 943 01:29:10,683 --> 01:29:12,757 Nestes tempos est� dif�cil, n�o? 944 01:29:12,758 --> 01:29:15,313 Mas, quanto tempo poder� continuar sem pap�is? 945 01:29:15,314 --> 01:29:18,019 Um dia v�o pegar os dois e... 946 01:29:18,020 --> 01:29:20,407 O que podemos fazer? Casar. 947 01:29:20,408 --> 01:29:24,335 Mas n�o temos documentos. Com voc�, n�o. Casar com 948 01:29:24,336 --> 01:29:26,870 um franc�s. Sim, isso seria o ideal, mas 949 01:29:26,871 --> 01:29:30,241 � imposs�vel. Est� enganado. � poss�vel. 950 01:29:30,242 --> 01:29:33,526 Durant se casaria com ela. Ele mesmo disse. 951 01:29:33,527 --> 01:29:38,019 Quem? Durant. Sim, voc� n�o conhece. 952 01:29:38,020 --> 01:29:42,280 � um professor universit�rio. Bom homem, de excelente fam�lia. 953 01:29:42,281 --> 01:29:47,006 Acho que o seu tio � senador. Est� loucamente apaixonado por Ruth. 954 01:29:47,007 --> 01:29:54,813 Talvez n�o devesse te dizer. Sim,... sim. Somos sensatos. 955 01:29:54,814 --> 01:30:01,211 Qual � o seu nome completo? Fran�ois Durant. Espero que n�o... 956 01:30:01,212 --> 01:30:05,786 Ah, n�o. N�o. Quero dizer que, se as coisas v�o assim, 957 01:30:05,787 --> 01:30:11,453 muito bem. Tudo ficar� bem. Se eu tivesse imaginado. 958 01:30:11,454 --> 01:30:15,432 Mas, se voc� concordar, seria maravilhoso para ela. 959 01:30:15,433 --> 01:30:17,261 Talvez a sua salva��o! 960 01:30:30,017 --> 01:30:32,946 Conhece o Francoise Durant? Sim. 961 01:30:34,231 --> 01:30:36,489 Por qu�? Voc� gosta dele? 962 01:30:40,405 --> 01:30:43,703 O que quer dizer? O que estou dizendo. 963 01:30:43,704 --> 01:30:47,606 Voc� gosta? Meyer. 964 01:30:48,533 --> 01:30:51,607 A primeira vez que fica b�bado na vida e que bobagens disse. 965 01:30:51,608 --> 01:30:54,255 N�o estava t�o b�bado como voc� acha. 966 01:30:54,256 --> 01:30:57,847 Vem aqui, bobo! Sem brincadeira, falo s�rio! 967 01:30:57,848 --> 01:30:59,740 Ent�o eu irei. 968 01:31:00,831 --> 01:31:04,265 Vamos, o que �? Case com ele. 969 01:31:04,266 --> 01:31:07,445 O qu�? O que disse, Kern? Case com ele! 970 01:31:07,620 --> 01:31:10,714 Pobre rapaz, que coisa mais louca tem na sua cabe�a. 971 01:31:10,715 --> 01:31:14,183 Voc� deve! Um casamento n�o � uma quest�o de vida ou de morte 972 01:31:14,184 --> 01:31:17,786 mas ter um passaporte ou n�o ter �. 973 01:31:17,787 --> 01:31:20,715 N�o perca esta oportunidade. Acho que n�o voltar� 974 01:31:20,716 --> 01:31:23,372 a me apresentar. N�o me leva a s�rio. 975 01:31:23,373 --> 01:31:25,431 N�o devia quando fica assim! 976 01:31:25,432 --> 01:31:27,442 Continua! Ouve um velhote b�bado 977 01:31:27,443 --> 01:31:30,145 e decide ser um her�i e se livrar de mim sem parar para pensar 978 01:31:30,146 --> 01:31:32,739 o que eu sinto. N�o quero ouvir mais bobagens. 979 01:31:32,740 --> 01:31:35,194 Por qu�? Porque eu te amo, idiota! 980 01:31:41,709 --> 01:31:43,556 Eu s� quero voc�. 981 01:31:53,942 --> 01:31:55,377 Agora voc� acredita? 982 01:31:57,335 --> 01:32:00,960 Desculpe. Sei onde conseguir�amos trabalho. 983 01:32:00,961 --> 01:32:03,044 Trabalho? Trabalhar em constru��o e 984 01:32:03,045 --> 01:32:04,266 n�o fazem perguntas. 985 01:32:41,267 --> 01:32:43,030 Toca isso, Steiner. 986 01:32:45,236 --> 01:32:46,694 Nada mau. 987 01:32:50,610 --> 01:32:54,996 � uma preciosidade. Comprei em Holt. O melhor de Paris. 988 01:33:24,889 --> 01:33:27,814 Diga-me, conhece algu�m chamado Steiner? 989 01:33:29,736 --> 01:33:31,312 Conhece o Steiner? 990 01:33:31,313 --> 01:33:33,320 O que importa? 991 01:33:34,354 --> 01:33:36,435 N�o h� raz�es para procurar o Steiner. 992 01:33:36,436 --> 01:33:38,304 � o Steiner? N�o. 993 01:33:38,955 --> 01:33:41,725 Por qu�? Tenho uma carta para voc�. 994 01:33:42,406 --> 01:33:44,130 � da Alemanha. 995 01:33:51,012 --> 01:33:53,412 Obrigado. Nada. Feliz em te encontrar. 996 01:33:53,413 --> 01:33:56,707 Tenho outras cartas que n�o encontram destinat�rios. 997 01:33:58,027 --> 01:33:59,591 � sobre a minha esposa. 998 01:33:59,592 --> 01:34:03,824 Ent�o,... N�o. Fique. 999 01:34:16,867 --> 01:34:18,744 Est� no hospital. 1000 01:34:19,905 --> 01:34:22,455 Ainda estava viva h� 10 dias. 1001 01:34:24,358 --> 01:34:26,191 Que hospital? 1002 01:34:26,192 --> 01:34:28,906 Te dizem na carta? 1003 01:34:28,907 --> 01:34:31,450 Sim. Certo, ent�o vamos ligar 1004 01:34:31,451 --> 01:34:32,550 para o hospital. 1005 01:34:32,551 --> 01:34:34,916 Com um nome falso. 1006 01:34:46,756 --> 01:34:50,242 O que �? Ela foi operada. 1007 01:34:50,243 --> 01:34:53,045 E n�o h� solu��o. 1008 01:34:54,528 --> 01:34:57,545 O m�dico diz que tem tr�s ou quatro dias. 1009 01:34:57,546 --> 01:35:00,354 Eu irei hoje. � muito perigoso. 1010 01:35:01,341 --> 01:35:05,004 Tenho um passaporte austr�aco. Estar� perdido, se cruzar 1011 01:35:05,005 --> 01:35:09,394 essa fronteira. Estarei perdido 1012 01:35:09,395 --> 01:35:11,299 se a Marie morrer. Sei que parece desesperado, mas 1013 01:35:11,300 --> 01:35:14,281 acho que deve escrever, telegrafar, qualquer coisa. 1014 01:35:14,282 --> 01:35:18,481 Mas fique. N�o poder� ajudar mesmo indo at� l�. 1015 01:35:20,381 --> 01:35:21,975 Posso v�-la. 1016 01:35:22,740 --> 01:35:24,529 Se for se assustar�. 1017 01:35:25,652 --> 01:35:28,724 Se me perguntasse, faria tudo para evitar. 1018 01:35:30,241 --> 01:35:31,799 Preciso v�-la. 1019 01:35:32,963 --> 01:35:34,338 Marie. 1020 01:35:34,339 --> 01:35:38,868 Minha esposa. Est� viva. 1021 01:35:38,869 --> 01:35:43,669 Seus olhos e seus pensamentos est�o vivos, e eu ainda estou 1022 01:35:43,670 --> 01:35:44,992 dentro desses olhos. 1023 01:35:46,518 --> 01:35:49,710 E se est� morrendo. N�o ficar� nada dela, 1024 01:35:49,711 --> 01:35:52,083 jazer� l�. E n�o ser� nada. 1025 01:35:52,084 --> 01:35:53,973 Mas agora... 1026 01:35:54,881 --> 01:35:58,990 Viver� mais alguns dias. Os �ltimos. 1027 01:36:00,267 --> 01:36:02,498 E n�o poderei estar com ela. 1028 01:36:04,402 --> 01:36:06,001 N�o h� outra solu��o. 1029 01:36:07,181 --> 01:36:10,920 O mundo est� acabando. Se n�o v�-la estarei liquidado. 1030 01:36:10,921 --> 01:36:12,655 E morrerei com ela. 1031 01:36:12,656 --> 01:36:15,433 N�o h� nada que eu posso dizer, que posso fazer para 1032 01:36:15,434 --> 01:36:17,313 te fazer desistir? 1033 01:36:18,452 --> 01:36:21,955 Sei como est� a situa��o. Mas se estivesse mil vezes pior 1034 01:36:21,956 --> 01:36:25,198 pegaria esse trem,... e nada iria me impedir. 1035 01:36:26,720 --> 01:36:28,816 Pode entender isso? 1036 01:36:29,556 --> 01:36:30,647 Sim. 1037 01:36:38,271 --> 01:36:42,268 Se n�o retornar em 10 dias, d� isso para as crian�as. 1038 01:36:43,970 --> 01:36:45,990 Vou deixar os tr�s sozinhos. 1039 01:36:46,438 --> 01:36:48,382 Boa sorte. Obrigado. 1040 01:36:52,855 --> 01:36:54,506 Bem, crian�as... 1041 01:36:54,507 --> 01:36:57,004 Sempre soube que isso aconteceria. 1042 01:36:57,005 --> 01:36:59,003 Tchau, Ruth. 1043 01:37:05,038 --> 01:37:07,109 At� logo, Kern. 1044 01:37:08,251 --> 01:37:10,501 �s vezes as coisas s�o lentas. 1045 01:37:10,502 --> 01:37:13,114 E �s vezes, muito r�pidas. 1046 01:37:14,842 --> 01:37:17,094 Volte logo! 1047 01:37:18,549 --> 01:37:22,976 N�o... n�o podemos fazer muito por voc�, mas 1048 01:37:22,977 --> 01:37:25,777 tudo o que somos � por voc�. 1049 01:37:25,778 --> 01:37:28,363 Sempre. Ao trem! 1050 01:37:28,364 --> 01:37:29,626 Cuidado. 1051 01:38:13,134 --> 01:38:14,469 Ludwig Voc� viu? Est� sempre aqui �s 6h, 1052 01:38:14,470 --> 01:38:16,264 n�o sei o que pode ter acontecido! 1053 01:38:16,265 --> 01:38:17,936 Venho para dizer. 1054 01:38:17,937 --> 01:38:20,266 Foi pego quando sa�a do trabalho. 1055 01:38:20,267 --> 01:38:22,828 E enviado para a pris�o de Movese na fronteira. 1056 01:38:22,829 --> 01:38:24,644 Onde deportam os fugitivos. 1057 01:38:24,645 --> 01:38:27,442 O que esperava? Encontraram ele trabalhando 1058 01:38:27,443 --> 01:38:30,018 e n�o h� empregos para o seu pr�prio povo. 1059 01:38:32,990 --> 01:38:33,647 Toma. 1060 01:38:34,973 --> 01:38:37,109 Escreveu-lhe uma carta. 1061 01:38:50,063 --> 01:38:51,593 Diz 1062 01:38:51,594 --> 01:38:54,608 para n�o esperar que volte � Fran�a. 1063 01:38:56,264 --> 01:38:58,181 Quer que eu... Que se case com o Durant! 1064 01:38:58,182 --> 01:39:02,396 Sim, ele disse. Significa tudo para ele saber que est� segura 1065 01:39:02,397 --> 01:39:03,808 e cuidada. Cuidada! 1066 01:39:03,809 --> 01:39:05,155 Sim, cuidada! 1067 01:39:05,942 --> 01:39:08,184 Isso � tudo para gente como n�s! 1068 01:39:08,185 --> 01:39:12,591 Voc� pode ser infeliz por um tempo, isso � tudo. 1069 01:39:12,592 --> 01:39:15,084 N�o o deixarei! 1070 01:39:16,357 --> 01:39:18,503 N�o � uma solu��o, � um fato! 1071 01:39:18,504 --> 01:39:20,518 Quando for tarde, descobrir� que os fatos s�o quest�es 1072 01:39:20,519 --> 01:39:23,352 de cabe�a, n�o de cora��o. Cabe�a e cora��o! 1073 01:39:23,353 --> 01:39:27,174 Deixa eu te dizer uma coisa! Me sentia velha e cheia de 1074 01:39:27,175 --> 01:39:31,394 suspeitas. E ele me fez jovem e sorrir. Estava desesperada, 1075 01:39:31,395 --> 01:39:34,254 n�o acreditava na bondade e na humanidade. Ele me animou 1076 01:39:34,255 --> 01:39:35,869 e me encheu de vida. 1077 01:39:35,870 --> 01:39:40,622 Sim, fez apenas com seus instintos sinceros. Com seu amor, 1078 01:39:40,623 --> 01:39:43,240 se voc� quer saber! N�o aceita nem mesmo o seu cinismo, Leo? 1079 01:39:43,241 --> 01:39:45,045 Ler esta carta na qual renuncia a mim? 1080 01:39:45,046 --> 01:39:48,743 Isso n�o significa mil vezes mais que todo isso sobre sentimentos, 1081 01:39:48,744 --> 01:39:51,931 honra, �xtase e todas essas porcarias? 1082 01:39:51,932 --> 01:39:55,223 Sei que tem boas inten��es, Leo e sei que ele mandou 1083 01:39:55,224 --> 01:39:57,810 falar comigo, e o amo por isso, mas me pertence e eu 1084 01:39:57,811 --> 01:40:00,070 perten�o a ele. Desculpe! Mas o que vai fazer? 1085 01:40:00,071 --> 01:40:01,973 Vou tir�-lo de l�! 1086 01:40:04,104 --> 01:40:06,609 Mas seu sobrinho me garantiu que tinha influ�ncias. 1087 01:40:06,610 --> 01:40:09,793 Meu sobrinho est� errado. Eu entendo o seu problema 1088 01:40:09,794 --> 01:40:12,377 mas n�o posso fazer nada pelo Sr. Kern. 1089 01:40:12,378 --> 01:40:15,261 Se me permite... tenho um compromisso. 1090 01:40:16,017 --> 01:40:19,431 Se recusar me ajudar, se arrepender�. 1091 01:40:19,432 --> 01:40:21,365 Como? 1092 01:40:25,392 --> 01:40:27,083 O que vai fazer, senhorita? 1093 01:40:27,794 --> 01:40:31,071 Se n�o me ajudar a tirar o Ludwig Kern da pris�o, 1094 01:40:31,072 --> 01:40:33,763 vou casar com o seu sobrinho. Nem fala! Meu sobrinho est� 1095 01:40:33,764 --> 01:40:38,508 comprometido h� anos. Se convenceria se o chamasse 1096 01:40:38,509 --> 01:40:41,345 e falasse por ele mesmo? Por favor! 1097 01:40:45,268 --> 01:40:47,641 Percebe que isso � chantagem? 1098 01:40:49,488 --> 01:40:51,459 Usar o meu sobrinho! 1099 01:40:58,099 --> 01:40:59,030 Bem. 1100 01:40:59,031 --> 01:41:01,810 Parece que terei que ajud�-la, se quiser 1101 01:41:01,811 --> 01:41:07,192 ou n�o. Te conseguir uma licen�a, senhorita, seria f�cil, 1102 01:41:07,193 --> 01:41:11,596 mas seu amigo foi preso. E fazer algo por ele ser� muito 1103 01:41:11,597 --> 01:41:12,826 mais dif�cil. 1104 01:42:06,265 --> 01:42:08,635 Seu passaporte, por favor. Sim. 1105 01:42:19,771 --> 01:42:22,041 Nome? John Hubert. 1106 01:42:22,042 --> 01:42:23,974 Idade? 43. 1107 01:42:23,975 --> 01:42:27,455 Data de nascimento? 29 de janeiro de 1.894. 1108 01:42:27,456 --> 01:42:30,275 Onde? Green Sant Verd. 1109 01:42:30,276 --> 01:42:33,818 Por que viaja para a Alemanha? Vou visitar a fam�lia. 1110 01:42:33,819 --> 01:42:36,755 Vive em Paris? N�o, em Grass. 1111 01:42:36,756 --> 01:42:39,671 Fui � Paris visitar um parente. 1112 01:42:39,672 --> 01:42:41,870 Quanto tempo pensa ficar? 1113 01:42:41,871 --> 01:42:44,438 Duas semanas. Tem dinheiro? 1114 01:42:44,439 --> 01:42:48,969 Sim. 500 francos. Anotarei isso no seu passaporte. 1115 01:42:50,932 --> 01:42:53,219 Traz algum jornal ou algum livro? 1116 01:42:53,220 --> 01:42:54,337 N�o, nada. 1117 01:42:56,138 --> 01:42:57,348 Obrigado. 1118 01:43:06,482 --> 01:43:10,558 Ponha-me com o Quartel General da Gestapo em Munique, r�pido. 1119 01:43:11,349 --> 01:43:13,719 Com que prop�sito voltou para a Alemanha? 1120 01:43:13,720 --> 01:43:16,703 Queria ver a minha mulher antes de morrer. 1121 01:43:16,704 --> 01:43:18,597 Que pol�ticos veio ver? 1122 01:43:18,598 --> 01:43:19,110 Nenhum. 1123 01:43:19,111 --> 01:43:21,919 � melhor me dizer antes que esteja perdido. 1124 01:43:21,920 --> 01:43:23,806 Eu j� disse, nenhum. 1125 01:43:25,500 --> 01:43:27,549 Com que instru��es voltou aqui? 1126 01:43:27,550 --> 01:43:29,232 N�o tenho instru��es. 1127 01:43:30,181 --> 01:43:33,308 A que organiza��o pol�tica estava filiado no estrangeiro? 1128 01:43:33,309 --> 01:43:35,607 A nenhuma. Ent�o como vivia? 1129 01:43:35,608 --> 01:43:38,403 Com o dinheiro que ganhava. Como v�, tenho um passaporte 1130 01:43:38,404 --> 01:43:39,279 austr�aco. 1131 01:43:40,484 --> 01:43:42,713 Voc� ser� levado esta tarde. 1132 01:43:42,714 --> 01:43:45,211 Gostaria de pedir algo. 1133 01:43:45,212 --> 01:43:47,692 N�o � muito, mas � importante para mim. 1134 01:43:48,801 --> 01:43:52,809 Minha esposa ainda vive. O doutor disse que viver� 2 ou 3 1135 01:43:52,810 --> 01:43:54,454 dias no m�ximo. 1136 01:43:54,455 --> 01:43:58,920 N�o espero... simpatia nem favor de nenhuma natureza para mim, 1137 01:43:58,921 --> 01:44:02,684 mas gostaria que minha esposa morresse em paz. 1138 01:44:02,685 --> 01:44:06,560 Por favor... deixe-me ficar um ou dois dias. 1139 01:44:06,561 --> 01:44:09,394 E permitam-me visit�-la. Nem fala! 1140 01:44:09,395 --> 01:44:12,172 N�o posso te dar uma oportunidade assim para escapar. 1141 01:44:12,173 --> 01:44:16,067 N�o escaparei! Se algu�m guardar a porta n�o poderei. 1142 01:44:16,068 --> 01:44:20,709 N�o pe�o isso por mim, senhor,... mas para uma mulher agonizante. 1143 01:44:20,710 --> 01:44:23,821 Imposs�vel! N�o tenho autoridade para isso. 1144 01:44:23,822 --> 01:44:27,546 Tem essa autoridade! Poderia dar a desculpa que eu posso 1145 01:44:27,547 --> 01:44:29,769 dizer algo para minha esposa que lhe interessa. 1146 01:44:30,397 --> 01:44:32,719 Pode achar uma enfermeira de confian�a para 1147 01:44:32,720 --> 01:44:35,047 saber o que digo. Bobagem! 1148 01:44:35,048 --> 01:44:38,480 Sua mulher n�o dir� nada. Nem voc� a ela. 1149 01:44:38,481 --> 01:44:41,673 Claro que n�o! Ela n�o sabe nada. 1150 01:44:43,497 --> 01:44:45,673 Mas morreria em paz. 1151 01:44:49,419 --> 01:44:53,757 Coronel. J� interrogou esse homem sobre o caso do grupo 4. 1152 01:44:53,758 --> 01:44:56,580 Mas recusou me dar os nomes dos membros. 1153 01:44:56,581 --> 01:44:59,699 Acho que n�o h� nenhum jeito de faz�-lo falar, 1154 01:44:59,700 --> 01:45:03,024 exceto um. Me d� permiss�o? 1155 01:45:03,025 --> 01:45:04,563 V� em frente! 1156 01:45:07,544 --> 01:45:11,078 Se te facilito visitar sua esposa por dois dias, 1157 01:45:11,079 --> 01:45:16,923 me dar�... os nomes dos outros membros do grupo 4? 1158 01:45:17,746 --> 01:45:18,626 Sim. 1159 01:45:20,064 --> 01:45:21,832 Ent�o me diga. 1160 01:45:24,335 --> 01:45:29,534 Me dar� dois nomes hoje... e o resto depois de amanh�? 1161 01:45:31,647 --> 01:45:36,730 Direi todos os nomes... depois de amanh�. 1162 01:45:39,181 --> 01:45:40,948 Vou ver o que posso fazer. 1163 01:46:40,567 --> 01:46:42,385 Sou eu, Marie. 1164 01:46:43,880 --> 01:46:45,765 Josef, amor! 1165 01:46:45,766 --> 01:46:48,203 Me abra�a, Josef! 1166 01:46:48,204 --> 01:46:51,502 Quero sentir que est� aqui. 1167 01:46:54,002 --> 01:46:59,619 Eu... sabia que n�o viria... mas te esperei durante 1168 01:46:59,620 --> 01:47:03,002 quase... E agora vou ficar com voc�. 1169 01:47:07,039 --> 01:47:08,763 N�o deve ficar! 1170 01:47:09,744 --> 01:47:13,039 Deve ir agora, Josef! N�o tem perigo. 1171 01:47:13,040 --> 01:47:15,128 � perigoso! 1172 01:47:15,129 --> 01:47:17,643 N�o sabe como tem sido. 1173 01:47:21,935 --> 01:47:24,326 N�o vou durar muito mais. 1174 01:47:25,849 --> 01:47:27,360 Mas eu 1175 01:47:28,504 --> 01:47:32,054 agora posso encarar melhor as coisas. 1176 01:47:33,373 --> 01:47:35,035 V� embora, por favor. 1177 01:47:36,525 --> 01:47:40,906 Eu arrumei tudo... para ficar aqui, Marie. 1178 01:47:40,907 --> 01:47:44,733 Haver� uma anistia, e eu estarei nela. 1179 01:47:46,093 --> 01:47:47,807 � verdade, eu juro, Marie. 1180 01:47:49,109 --> 01:47:53,271 Ningu�m vai saber que estou aqui. Mas, mesmo assim, 1181 01:47:53,272 --> 01:47:55,042 n�o aconteceria nada. 1182 01:47:58,295 --> 01:48:00,273 Ainda n�o se divorciou? 1183 01:48:03,663 --> 01:48:05,584 Como poderia? 1184 01:48:07,176 --> 01:48:09,270 Era para a sua seguran�a. 1185 01:48:09,271 --> 01:48:11,994 Para que ficasse tudo mais f�cil. 1186 01:48:11,995 --> 01:48:14,693 N�o foi ruim. 1187 01:48:15,552 --> 01:48:17,500 O povo t�m me ajudado. 1188 01:48:18,858 --> 01:48:21,638 � assim que tenho este quarto. 1189 01:48:23,193 --> 01:48:26,765 �... � mais agrad�vel estar sozinha. 1190 01:48:27,681 --> 01:48:29,677 Ficava mais com voc�. 1191 01:48:41,784 --> 01:48:43,145 Deve ir. 1192 01:48:51,015 --> 01:48:53,040 Virei outra vez amanh�. 1193 01:49:30,443 --> 01:49:33,261 Queria me levantar. 1194 01:49:33,262 --> 01:49:35,997 E ir com voc�. 1195 01:49:37,723 --> 01:49:40,471 Logo quando podia ficar com voc� 1196 01:49:40,472 --> 01:49:43,025 tenho que ir. 1197 01:49:44,774 --> 01:49:47,553 Por favor, n�o se zangue, minha vida. 1198 01:50:57,821 --> 01:51:00,929 Na realidade se aproveitou da minha bondade, Steiner. 1199 01:51:00,930 --> 01:51:03,953 Me fez esperar aqui mais de tr�s horas. 1200 01:51:06,419 --> 01:51:09,308 Mas afinal de contas, valer� a pena. 1201 01:51:09,309 --> 01:51:12,120 Agora terei muito tempo para voc�. 1202 01:51:12,747 --> 01:51:16,844 O resto da sua vida, amigo. Em instantes 1203 01:51:16,845 --> 01:51:19,846 me dir� esses valiosos nomes como prometido. 1204 01:51:24,324 --> 01:51:26,474 Vou dizer agora. 1205 01:51:41,461 --> 01:51:44,305 A �nica que pude ajudar, fui eu mesma. 1206 01:51:44,306 --> 01:51:46,792 O que significa para mim esta autoriza��o se n�o posso 1207 01:51:46,793 --> 01:51:48,567 conseguir uma para o Ludwig? 1208 01:51:48,568 --> 01:51:51,282 Estou t�o preocupada que o deportem qualquer dia e 1209 01:51:51,283 --> 01:51:52,781 que desapare�a. 1210 01:51:52,782 --> 01:51:56,399 Talvez nunca o encontre. O que diz o advogado de Durant? 1211 01:51:56,400 --> 01:51:59,110 Diz que pode fazer algo para ajudar o Ludwig, mas que 1212 01:51:59,111 --> 01:52:02,072 custa dinheiro. Mais do que temos. 1213 01:52:02,073 --> 01:52:04,832 Acho que tem... o suficiente. 1214 01:52:04,833 --> 01:52:07,309 Est� muito enganado, Leo. 1215 01:52:08,157 --> 01:52:11,122 Infelizmente... n�o estou. 1216 01:52:13,555 --> 01:52:15,192 N�o depois de hoje. 1217 01:52:17,599 --> 01:52:19,424 Espero chegar antes que o deportem. 1218 01:52:19,425 --> 01:52:22,716 H� muito tempo. Todo o dia... nunca os fazem cruzar a fronteira 1219 01:52:22,717 --> 01:52:24,603 antes do anoitecer. 1220 01:52:24,604 --> 01:52:28,027 Boa sorte! Obrigado. E adeus! 1221 01:52:29,930 --> 01:52:34,019 Ser� levado � fronteira Su��a. Espero que n�o volte. 1222 01:52:34,020 --> 01:52:35,650 Assine aqui. 1223 01:52:37,005 --> 01:52:38,842 E para o seu bem, n�o volte. 1224 01:52:41,854 --> 01:52:43,992 N�o se preocupe, n�o voltarei. 1225 01:52:47,337 --> 01:52:49,706 Revisor, que diabos � isso? Um deslizamento. 1226 01:52:49,707 --> 01:52:52,199 Quanto ficaremos aqui? Talvez uma hora. 1227 01:52:55,209 --> 01:52:58,554 Kern... Kern... 1228 01:52:59,138 --> 01:53:01,642 Ah, o est�o levando para a fronteira. 1229 01:53:01,643 --> 01:53:04,645 Agora? Agora! 1230 01:53:10,575 --> 01:53:12,740 Onde est�? Onde est�, por favor? 1231 01:53:12,741 --> 01:53:14,742 Onde est� quem? O prisioneiro Ludwig Kern. 1232 01:53:14,743 --> 01:53:19,980 Olha! Me ajudar�o a faz�-lo voltar? Ele ir� e n�o voltarei 1233 01:53:19,981 --> 01:53:24,809 a v�-lo. Eu... o perderei... Entendo. Coisas do cora��o. 1234 01:53:24,810 --> 01:53:28,493 N�o se preocupe, senhorita. V� atr�s dele e traga-lo, corra! 1235 01:53:28,494 --> 01:53:30,040 R�pido, r�pido! 1236 01:53:34,018 --> 01:53:36,034 � uma surpresa, heim? 1237 01:53:36,035 --> 01:53:40,014 Est� realmente em ordem? Absolutamente! Parab�ns. 1238 01:53:43,390 --> 01:53:45,389 O que �? Olha, por este peda�o de papel 1239 01:53:45,390 --> 01:53:48,436 serei uma pessoa respeit�vel, um homem livre que pode fazer 1240 01:53:48,437 --> 01:53:50,785 o que quiser. Absolutamente. 1241 01:53:50,786 --> 01:53:53,635 N�o � estranho? O que � estranho? 1242 01:53:53,636 --> 01:53:56,121 Ontem era o mesmo homem de hoje, mas ontem tudo estava 1243 01:53:56,122 --> 01:54:00,508 proibido, era ilegal! Ontem n�o, anteontem. 1244 01:54:00,509 --> 01:54:02,833 A data da sua licen�a � de ontem. 1245 01:54:02,834 --> 01:54:06,472 Bem, anteontem! Anteontem a minha exist�ncia era um crime 1246 01:54:06,473 --> 01:54:10,955 e hoje posso respirar, dormir e viver em paz. Est� tudo bem! 1247 01:54:10,956 --> 01:54:14,339 N�o � estranho? Nem um pouco. Parece 1248 01:54:14,340 --> 01:54:19,930 a regra. Tem direito escrito, carimbado e assinado para viver. 1249 01:54:19,931 --> 01:54:22,026 Bem. Est� tudo claro. 1250 01:54:23,264 --> 01:54:25,881 Vamos, vamos, sua garota est� esperando. 1251 01:54:27,749 --> 01:54:29,516 O dinheiro do Steiner. 1252 01:54:29,517 --> 01:54:34,301 Ele disse ao Marril... que queria ajudar ficarmos juntos. 1253 01:54:40,172 --> 01:54:42,871 Tem um cigarro? Sim. 1254 01:54:51,976 --> 01:54:52,961 Toma. 1255 01:54:57,814 --> 01:54:59,410 N�o teve medo. 1256 01:55:01,941 --> 01:55:04,358 N�o teve medo de odiar o mal. 1257 01:55:04,359 --> 01:55:06,952 Nunca perdeu a sua dignidade. 1258 01:55:07,774 --> 01:55:09,353 E morreu por isso. 1259 01:55:17,225 --> 01:55:20,156 Ser� mais f�cil agora. Temos passaportes e podemos 1260 01:55:20,157 --> 01:55:22,933 ir onde quisermos. Ir para o exterior, 1261 01:55:22,934 --> 01:55:27,961 Am�rica do Sul, talvez... Mesmo aos Estados Unidos. 1262 01:55:29,515 --> 01:55:31,617 Os Estados Unidos. 1263 01:55:36,012 --> 01:55:40,939 A primeira coisa que faremos, ser� casar. Entendeu? Casar! 1264 01:55:40,940 --> 01:55:44,738 Talvez n�o tenhamos uma casa por um tempo, mas estaremos juntos. 1265 01:55:44,739 --> 01:55:47,398 Essa � uma casa, querido. 100142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.