All language subtitles for Oliver Twist 08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,860 --> 00:00:24,976 EPISODE ÅTTE 2 00:00:30,940 --> 00:00:34,296 Oliver. Sitter du her midt på natten? 3 00:00:36,660 --> 00:00:39,413 Jeg fikk ikke sove. 4 00:00:45,860 --> 00:00:48,613 Ikke jeg heller, vennen. 5 00:00:48,820 --> 00:00:53,257 Miss Rose ... Hvordan er det med henne? 6 00:00:55,220 --> 00:00:57,097 De er fremdeles inne hos henne. 7 00:00:57,300 --> 00:01:00,895 Harry? ... Dette er Oliver. 8 00:01:01,020 --> 00:01:04,171 Oliver, dette er Harry ... 9 00:01:05,980 --> 00:01:11,976 Dette er den siste krisen. Hun har sovet tre timer. Er det bra? 10 00:01:13,540 --> 00:01:18,614 Jeg vet ikke, Mrs. Maylie. Jeg lovet å være ærlig. 11 00:01:18,820 --> 00:01:22,529 Det kan gå begge veier. Å, doktor. 12 00:01:22,740 --> 00:01:26,972 Har du ikke hørt fra sønnen din? Ikke ennå. 13 00:01:27,060 --> 00:01:30,973 Han vil aldri tilgi seg selv om ... 14 00:01:44,260 --> 00:01:47,297 Om hun våkner, friskner hun til. 15 00:01:47,500 --> 00:01:50,970 Ellers er jeg redd søvnen blir evig. 16 00:02:03,020 --> 00:02:06,137 Jacob, Jacob, hvor er du? 17 00:02:09,660 --> 00:02:14,017 Det må være unge Mr. Maylie. Han kom raskt. 18 00:02:16,860 --> 00:02:18,976 Harry, du får ikke forstyrre henne. Hun sover. 19 00:02:19,060 --> 00:02:23,975 Harry, min gutt. Mor, hvordan er det med henne? 20 00:02:25,740 --> 00:02:27,776 Åh Rose ... 21 00:02:27,980 --> 00:02:32,496 Kjære, kjære Rose. Harry, tenk på hva du sier. 22 00:02:32,700 --> 00:02:37,979 Rose? Det er meg, Harry. 23 00:02:40,220 --> 00:02:42,859 Hører du meg? 24 00:02:50,260 --> 00:02:55,653 Du må spise frokost, unge mann. Nei, nei, jeg kan ikke ... 25 00:02:57,340 --> 00:03:00,969 Litt brød og te for å holde styrken oppe. 26 00:03:01,060 --> 00:03:06,657 Doktor! Miss Rose! Har dere ... Ro deg ned, gutt. 27 00:03:06,860 --> 00:03:10,489 Hvordan er ungfrua, sir? Hun er våken og holder Harrys hånd. 28 00:03:10,700 --> 00:03:15,899 Da Gud er god og nådig, får hun leve og glede oss lenge ennå. 29 00:03:16,020 --> 00:03:19,979 Åh, Giles! Takk gode Gud!Takk gode Gud! 30 00:03:20,140 --> 00:03:24,019 Ja, takk Gud, Giles, og ta på deg noe mer anstendig. 31 00:03:24,220 --> 00:03:27,371 Ja, sir.Tilgi meg, sir. 32 00:03:27,580 --> 00:03:29,969 Og siden kan du takke Harry og meg med en stor frokost. 33 00:03:30,100 --> 00:03:32,455 Det skal jeg, sir. 34 00:03:32,660 --> 00:03:36,414 Medisinen hans virker bedre enn noe jeg hadde å tilby. 35 00:03:42,500 --> 00:03:45,970 Kom inn, unge mann. 36 00:03:49,020 --> 00:03:51,739 Du har det bra, Oliver? Ja, sir. 37 00:03:51,940 --> 00:03:54,215 Min mor skrev om deg. Jeg er Harry Maylie. 38 00:03:54,420 --> 00:03:57,014 Jeg vet, sir. Rose viste et foto. Gjorde hun det? 39 00:03:57,220 --> 00:04:01,850 Ja, hun fortalte alt om deg. Det gleder meg, Oliver. 40 00:04:02,020 --> 00:04:05,979 Stakkars Rose, hun ser så ... 41 00:04:06,020 --> 00:04:09,410 Hun er snart sitt gamle jeg igjen. 42 00:04:09,620 --> 00:04:15,172 Akkurat som du. Jeg forventet meg en invalid men du kan jo spille cricket. 43 00:04:15,380 --> 00:04:18,975 Mor. Oliver og jeg blir kjent med hverandre. 44 00:04:19,020 --> 00:04:22,092 Bra. Men dette er ikke rett plass. 45 00:04:22,300 --> 00:04:24,973 Løp i vei, Oliver. 46 00:04:25,140 --> 00:04:29,656 Det er på høy tid du kommer ned, Jeg foretrekker å bli her. 47 00:04:29,860 --> 00:04:32,932 Susan og jeg klarer oss utmerket. 48 00:04:33,020 --> 00:04:36,490 Nå som faren er over må vi la alt gå tilbake til normalt. 49 00:04:52,860 --> 00:04:54,976 Jeg kommer og ser til Rose så ofte jeg kan. 50 00:04:55,180 --> 00:04:58,138 Jag blir til hun har kommet seg. 51 00:04:58,340 --> 00:05:01,059 Tillater pliktene dine det? Det kan ta uker. 52 00:05:01,260 --> 00:05:05,173 Rose er viktigere enn alt for meg. Jeg tviler ikke på følelsene dine. 53 00:05:05,380 --> 00:05:07,974 Men din mor foretrekker at de ikke blir kjent. 54 00:05:08,140 --> 00:05:11,018 Men jeg skal overtale henne at hun tar feil til slutt. 55 00:05:11,220 --> 00:05:15,975 Hun er sta, det medgir jeg. Men hun har sunn fornuft. 56 00:05:16,140 --> 00:05:21,134 Uansett, doktor, forstår du nok følelsene mine om dette. 57 00:05:21,340 --> 00:05:26,175 Jeg tviler ikke på dem, men la hodet styre over hjertet om dette. 58 00:05:26,380 --> 00:05:29,258 Når det handler om hjertet ... 59 00:05:33,580 --> 00:05:37,368 Jeg ønsker du hadde skrevet tidigere. 60 00:05:37,580 --> 00:05:41,289 Jeg skrev så snart jeg visste Roses var ille ute. 61 00:05:41,500 --> 00:05:43,411 Hun kunne ha død. 62 00:05:43,620 --> 00:05:46,930 Du hadde lidd uansett om du kom før eller etter hennes død. 63 00:05:50,820 --> 00:05:54,859 Jeg tenkte at denne saken kanskje hadde myknet hjertet ditt. 64 00:05:55,020 --> 00:06:00,219 Hvordan da? Jeg har ikke et hardt hjerte. 65 00:06:00,420 --> 00:06:06,973 For min kjærlighet til henne. Jeg skrev etter deg for Roses skyld. 66 00:06:07,020 --> 00:06:11,969 Nå er hun på bedringens vei, så jo snarere du reiser, desto bedre. 67 00:06:15,700 --> 00:06:21,969 Jeg er visst ikke velkommen hjem før jeg er bortgift. Du har ikke endret deg. 68 00:06:22,180 --> 00:06:25,411 Omstendighetene har ikke endret seg. 69 00:06:25,620 --> 00:06:29,977 Rose fortjener den reneste kjærlighet en mann kan gi. 70 00:06:30,020 --> 00:06:32,978 Det er ikke hennes feil at hun er uekte. 71 00:06:33,180 --> 00:06:37,970 Men omverden bryr seg ikke om det. Da bryr jeg meg ikke om omverden. 72 00:06:40,020 --> 00:06:44,935 Folk ville enda holde det mot henne, og mot deg Harry, og deres barn. 73 00:06:45,020 --> 00:06:48,615 Jo mer du lykkes, desto mer håner de. 74 00:06:48,820 --> 00:06:53,655 Så snill og generøs du enn er, skulle du en dag angre ekteskapet. 75 00:06:53,860 --> 00:06:58,570 Og hun ville vite det og lide. 76 00:07:00,540 --> 00:07:04,931 Jeg ville aldri angre meg. 77 00:07:07,540 --> 00:07:09,974 Det tror du nå, min sønn. 78 00:07:38,980 --> 00:07:41,699 Skal du reise snart? 79 00:07:42,820 --> 00:07:45,857 Ganske snart, tror jeg. 80 00:07:46,020 --> 00:07:50,377 Jeg antar at du må det, for å reise til parlamentet. 81 00:07:50,580 --> 00:07:53,617 Jeg er redd for det. 82 00:07:53,820 --> 00:07:57,290 Jeg skulle gjerne bli her en stund. 83 00:07:57,500 --> 00:08:01,459 Jeg skulle gjerne bli her for alltid. 84 00:08:01,660 --> 00:08:05,938 Det kan kanskje ordnes ... 85 00:08:09,460 --> 00:08:13,851 Jeg er glad du trives, Oliver. 86 00:08:14,020 --> 00:08:18,855 Tenker du aldri på ditt gamle liv? 87 00:08:22,540 --> 00:08:24,974 Iblant, om natten. 88 00:08:25,180 --> 00:08:26,977 Mareritt? 89 00:08:28,860 --> 00:08:34,014 Men du føler deg trygg? Ja. Utenom for mannen jeg møtte. 90 00:08:36,300 --> 00:08:39,337 Hvilken mann? Dagen da Rose ble syk. 91 00:08:39,540 --> 00:08:43,135 Jeg møtte han ved vertshuset. Han virket å kjenne meg igjen. 92 00:08:44,500 --> 00:08:47,458 Hvordan da? Jeg tror han var tullete. 93 00:08:47,660 --> 00:08:50,970 Han stirret så hardt, jeg ville løpe min vei. 94 00:09:03,380 --> 00:09:08,090 Det er slutt, Fagin. Du får ikke mer penger fra meg. 95 00:09:08,300 --> 00:09:10,973 Kom igjen, Mr. Monks. Styrk deg. 96 00:09:11,020 --> 00:09:15,059 Du har vandret omkring ute i kulden for lenge. 97 00:09:15,260 --> 00:09:19,253 Jeg sier deg at vi ikke kommer til gutten nå. Han har mistet ham. 98 00:09:19,460 --> 00:09:23,009 Da er vi også fortapte. Vi har funnet ham før. 99 00:09:23,220 --> 00:09:26,974 Han kan ikke unngå en tredje gang. Nei. Han er med dem nå. 100 00:09:27,100 --> 00:09:30,376 Det er for farlig å legge seg i. 101 00:09:30,580 --> 00:09:33,811 Helvete 102 00:09:36,020 --> 00:09:39,012 Det er noe overnaturlig med det. 103 00:09:39,220 --> 00:09:43,498 Hvem er de? Det bryr ikke deg. 104 00:09:43,700 --> 00:09:49,252 Men en av dem skulle gi tusen pund for å få tak i sin tobeinte spaniel. 105 00:09:51,300 --> 00:09:57,011 Det er vilt prat fra en feberhjerne. 106 00:09:57,220 --> 00:10:01,452 Jeg har lagt ut tid og penger på gutten så få tak i det gullet du lovde. 107 00:10:01,660 --> 00:10:03,616 Avtalen må holdes. 108 00:10:03,820 --> 00:10:09,417 Jeg ansatte deg for din skurkaktighet, og nå er du konkurs. 109 00:10:09,620 --> 00:10:15,138 Hvordan skulle det kunne lykkes? Noe umenneskelig er imot oss. 110 00:10:17,300 --> 00:10:21,054 Du er redd for gutten. Redd for ham? Aldri! 111 00:10:24,940 --> 00:10:29,411 Jeg sverget på min mors dødsseng å bli hans ruin. 112 00:10:29,620 --> 00:10:36,093 Hun ga meg bevis på hans skam, jeg bar dem ved hjertet natt og dag ... 113 00:10:37,900 --> 00:10:40,414 Han kan ikke skade meg. 114 00:10:45,540 --> 00:10:49,453 Men hvordan kom han under hennes tak? Hvorfor? 115 00:10:53,860 --> 00:10:56,693 Død og forbannelse! 116 00:10:56,900 --> 00:10:59,972 Du er syk, Monks. 117 00:11:01,300 --> 00:11:05,976 Det er sykdom som snakker. La meg hjelpe deg ... 118 00:11:06,100 --> 00:11:09,012 Og hva er dette? Vis din gamle venn Fagin. 119 00:11:09,220 --> 00:11:14,453 Ingenting ... Det ... for deg ... kan det ikke bety noe. Åh! 120 00:11:14,660 --> 00:11:19,973 Men det betyr noe for deg. Og det gjør det verdifullt for meg. 121 00:11:20,100 --> 00:11:23,934 Så jeg tar vare på det for deg. 122 00:11:24,020 --> 00:11:27,729 Vi er jevnverdige kompanjonger nå, Monks. 123 00:11:30,340 --> 00:11:36,336 Avtalen skal holdes, og lille Oliver skal tilbake, en gang for alle. 124 00:11:38,940 --> 00:11:42,933 Oliver, det blir ingen igjen. 125 00:11:43,020 --> 00:11:49,493 Tror du Rose kan får gå ned i morgen? Det avhenger hva dr Losberne sier. 126 00:12:21,060 --> 00:12:23,779 Av veien, gutt. 127 00:12:24,940 --> 00:12:27,932 For fanden! 128 00:12:29,580 --> 00:12:34,449 Er du rett, eller spøker du? 129 00:12:34,660 --> 00:12:39,131 Jeg leter etter deg og du dukker opp ... 130 00:13:10,020 --> 00:13:12,056 Der er han. 131 00:13:16,020 --> 00:13:18,454 Hjelp, hjelp, hjelp! 132 00:13:21,420 --> 00:13:23,980 Hva er det, gutt? Oliver, hva er i veien? 133 00:13:24,180 --> 00:13:27,252 Han skjelver som et askeløv, sir. Ro ned, ingen her kan skade deg. 134 00:13:27,460 --> 00:13:32,215 Hva er i veien? Mannen ... han fra vertshuset ... 135 00:13:34,060 --> 00:13:39,134 Fagin var sammen med ham. Sto der. Og begge så på meg. 136 00:13:49,340 --> 00:13:51,979 Kom med meg, hitover! 137 00:14:09,780 --> 00:14:14,729 Jeg så begge to, like tydelig som jeg kan se dere nå. 138 00:14:17,260 --> 00:14:21,014 Vi letet overalt, madam. Hvert eneste felt, kratt og grøft. 139 00:14:23,620 --> 00:14:27,738 Si god natt og gå i seng, barn. Giles følger med deg. 140 00:14:27,940 --> 00:14:32,297 God natt, madam. Ingen flere drømmer, det forbyr jeg. 141 00:14:32,500 --> 00:14:35,412 God natt Oliver. God natt, min gutt. 142 00:14:35,620 --> 00:14:39,693 Stakkars barn. Hans liv har vært så fullt av forferdeligheter. 143 00:14:39,900 --> 00:14:44,291 Ja, må Gud tilgi parlamentet alt begynte med Fattiglagen. 144 00:14:59,500 --> 00:15:03,095 Herre over arbeidshuset er jeg, Corney. 145 00:15:06,340 --> 00:15:10,458 Men det er ingenting mot å være vakt. 146 00:15:14,980 --> 00:15:19,371 Nå kan du stirre på meg som om jeg er en tosk som giftet meg med henne. 147 00:15:19,580 --> 00:15:23,334 Men du kunne ikke åpne munnen og advare meg! 148 00:15:23,540 --> 00:15:27,977 Det er tre måneder neste tirsdag siden det ble gjort. 149 00:15:32,140 --> 00:15:35,530 Det kjennes som en evighet. 150 00:15:36,340 --> 00:15:38,649 Jeg solgte meg, Corney. 151 00:15:38,860 --> 00:15:43,934 For seks teskjeer, en sukkerstang, en melkekanne, 152 00:15:44,020 --> 00:15:47,251 noen kvalitetsmøbler og tjue pund. 153 00:15:49,140 --> 00:15:54,134 Prisen var lav. Skitten billig! 154 00:15:54,340 --> 00:15:58,413 Billig! Du hadde vært dyr uansett pris, 155 00:15:58,620 --> 00:16:01,976 og Gud vet at jeg betalte for deg ...! 156 00:16:02,180 --> 00:16:05,809 Jeg burde ikke ha ofret meg. 157 00:16:08,380 --> 00:16:11,258 Ofret deg, Mrs. Bundle? 158 00:16:11,460 --> 00:16:15,976 Du kan gjerne repetere ordet. Det burde aldri komme fra min munn. 159 00:16:16,020 --> 00:16:19,376 Det vet jeg ikke om det noensinne gjør. Det kommer alltid ut, ma'am, 160 00:16:19,580 --> 00:16:22,538 men det blir alltid igjen, Mrs. Bumble, ma'am. 161 00:16:22,740 --> 00:16:24,970 Åh! 162 00:16:25,060 --> 00:16:29,531 Ha godheten til å se på meg, ma'am! 163 00:16:29,740 --> 00:16:32,459 Jeg ser på deg. Ha! 164 00:16:41,860 --> 00:16:46,615 Utrolig! Forbi menneskenes forstand! 165 00:16:46,820 --> 00:16:50,210 Det blikket har frosset hundre fattigfolk. 166 00:16:59,340 --> 00:17:02,969 Skal du sitte her og snorke hele dagen? 167 00:17:03,020 --> 00:17:06,092 Jeg sitter så lenge jeg vil. 168 00:17:06,300 --> 00:17:10,418 Og så lenge jeg ikke snorker, skal jeg snorke, nyse, le eller gråte 169 00:17:10,620 --> 00:17:14,977 så mye jeg vil for det er min rett. 170 00:17:15,100 --> 00:17:16,852 Din rett! 171 00:17:17,020 --> 00:17:20,456 Som jeg sa, en manns rett er å befale. 172 00:17:21,700 --> 00:17:24,976 Og hva er kvinnens rett? 173 00:17:25,180 --> 00:17:28,297 Å lyde, madam. 174 00:17:28,500 --> 00:17:31,810 Din avdøde husbond burde ha lært deg det. 175 00:17:32,020 --> 00:17:35,217 Da hadde han kanskje ha levd nå. 176 00:17:35,420 --> 00:17:38,457 Det ønsker jeg han gjorde, stakkarn! 177 00:17:38,660 --> 00:17:41,493 Din stygge, hardhjerta bøffel. 178 00:17:45,260 --> 00:17:51,574 Gråt så mye du kan, madam. Det er bra for helsen. 179 00:17:51,780 --> 00:17:56,217 Det åpner lungene, rengjør ansiktet, trener øynene og roer humøret. 180 00:17:56,420 --> 00:17:59,492 Så gråt du, gråt bare. 181 00:18:01,540 --> 00:18:05,135 Jeg tror jeg går en spasertur. 182 00:18:13,060 --> 00:18:15,893 Din bøffel! Bøffel! 183 00:18:17,660 --> 00:18:22,973 Nå kan du prate om din rett, om du våger! Opp med deg. 184 00:18:23,060 --> 00:18:28,054 Og gå herifra om du ikke vil at jeg skal gjøre noe hodeløst. 185 00:18:28,260 --> 00:18:30,535 Ja, min kjære. Går du? 186 00:18:30,740 --> 00:18:32,412 Ja, ja! 187 00:18:43,140 --> 00:18:48,612 Corney, Corney! Som jeg måtte lide! 188 00:19:05,740 --> 00:19:08,971 Jeg burde forblitt ungkar. 189 00:19:11,260 --> 00:19:14,218 Fruer er betyngende. 190 00:19:19,020 --> 00:19:22,330 Du tok ham til hovslageren i går? Ja, sir. 191 00:19:22,540 --> 00:19:25,418 Mester Harry, jeg sendte i vei bagasjen din i dag tidlig, sir. 192 00:19:25,620 --> 00:19:29,329 Takk, Giles. Jeg må ta farvel nå. 193 00:19:37,940 --> 00:19:40,408 Farvel, mor. 194 00:19:43,580 --> 00:19:46,174 Gud være med deg, Harry. 195 00:19:46,380 --> 00:19:50,453 La meg snakke med henne før jeg går. Bare en gang, jeg ber. 196 00:19:51,780 --> 00:19:57,332 Hvis du insisterer. Jeg ville spare deg bekymringer. 197 00:20:09,900 --> 00:20:13,449 Jeg tror du vet hva jeg tenker å si. 198 00:20:13,660 --> 00:20:17,858 Du burde ha gitt deg av gårde. Jeg ønsker at du hadde gjort det. 199 00:20:21,820 --> 00:20:25,972 Jeg kom hit på grunn av en grusom redsel, frykten for å miste 200 00:20:26,180 --> 00:20:29,490 den som bar alle mine håp og mine ønsker. 201 00:20:29,700 --> 00:20:32,214 Jeg ber deg ikke si mer. 202 00:20:32,420 --> 00:20:34,536 Rose. 203 00:20:37,020 --> 00:20:40,410 I årevis har jeg elsket deg. 204 00:20:41,620 --> 00:20:45,056 Du må glemme meg, Harry. 205 00:20:45,260 --> 00:20:49,094 Men du elsker meg. Jeg vet det. 206 00:20:52,340 --> 00:20:56,618 Du har en lysende framtid. 207 00:20:58,500 --> 00:21:02,971 Jeg tenker ikke forstørre den for deg. 208 00:21:06,020 --> 00:21:11,538 Jeg tenker ikke omgå de som forakter meg og den mor som fødde meg. 209 00:21:11,740 --> 00:21:15,972 Jeg planla ikke å uroe din mor, som har tatt min mors plass. 210 00:21:16,020 --> 00:21:17,976 Du må gå. 211 00:21:18,980 --> 00:21:21,972 Rose ... Snille deg. 212 00:21:49,620 --> 00:21:54,853 Det kan drøye før vi ses igjen. Skriv så ofte du kan. 213 00:21:55,020 --> 00:21:59,218 Til Londons postkontor. Gjør du det? Ja, sir, så klart sir. 214 00:21:59,420 --> 00:22:04,972 Jeg vil vite hvordan mor og Rose, og hvordan du selv, har det. 215 00:22:05,100 --> 00:22:08,979 Forstår du? Ja, det gjør jeg. 216 00:22:10,740 --> 00:22:16,497 Ikke si det til dem. Mor får ikke uroe seg. Det får bli vår hemmelighet. 217 00:22:16,700 --> 00:22:19,009 Det blir det, sir. 218 00:22:19,220 --> 00:22:21,859 Ha det bra. Ha det bra. 219 00:22:24,540 --> 00:22:27,418 Ha det bra, Giles. Ha det, mester Harry, sir. 220 00:22:53,020 --> 00:22:56,137 Du der! Hva er det her for leven? 221 00:22:56,340 --> 00:22:59,616 Vi leser fra skriften, sir. 222 00:22:59,820 --> 00:23:04,735 Frelser våre sjeler, Mr. Bumble. Det holder motet oppe. 223 00:23:06,100 --> 00:23:09,979 Flire i mitt nærværende? Lær deg respekt! 224 00:23:10,140 --> 00:23:12,415 Hva gjør du her, Bumble? 225 00:23:12,620 --> 00:23:16,738 Min kjære, jeg så deg ikke. 226 00:23:16,940 --> 00:23:20,171 Hva gjør du, sa jeg? 227 00:23:20,380 --> 00:23:26,137 Det er sant at du styrer her, min ... Vi vil ikke at du legger deg i. 228 00:23:26,340 --> 00:23:31,858 I vei med deg! Du synes om å stikke nesen der den ikke hører hjemme. 229 00:23:32,020 --> 00:23:35,376 Hva er han for glad i? Å snuse i andres saker, sier fruen. 230 00:23:40,700 --> 00:23:44,579 Ti stille! Tilbake til arbeidet! 231 00:23:52,900 --> 00:23:56,495 Åh, Bumble. God dag. 232 00:23:58,940 --> 00:24:03,968 Ikke uro deg. Et av dine fattigfolk viste meg hit. 233 00:24:05,020 --> 00:24:07,488 Ditt navn, sir? 234 00:24:07,700 --> 00:24:11,579 Jeg anbefaler ikke at du spør etter mitt navn. 235 00:24:12,820 --> 00:24:15,493 Hva gjelder det da? 236 00:24:15,700 --> 00:24:19,818 Embetsmann, Mr. Bumble. 237 00:24:23,260 --> 00:24:26,969 Du vokter dine interesser som du alltid har, kan jeg tro. 238 00:24:28,020 --> 00:24:32,969 En gift mann sier ikke nei til en ærlig tjent penny iblant, sir. 239 00:24:35,980 --> 00:24:40,974 Jeg vil ha informasjon. Om et fattigbarn. 240 00:24:42,660 --> 00:24:44,537 Kjære Mr. Maylie. 241 00:24:44,740 --> 00:24:49,860 Vi har det bra og verden er utmerket. Rose er bedre. 242 00:24:50,020 --> 00:24:53,171 I går spaserte vi ute. 243 00:24:53,380 --> 00:24:58,977 Jeg har fortsatt mareritt og er redd for mannen jeg fortalte om. 244 00:24:59,140 --> 00:25:02,815 Jeg kan ikke slutte å tenke på han. 245 00:25:03,020 --> 00:25:08,333 Han var kanskje ved vinduet, men jeg så han virkelig i byen. 246 00:25:09,980 --> 00:25:12,619 Oliver Twist! Den gutten mener du? 247 00:25:14,700 --> 00:25:17,658 Oliver Twist, ja. 248 00:25:17,860 --> 00:25:20,977 Den andre herren har sendt deg? 249 00:25:22,140 --> 00:25:25,689 Hvilken herre? 250 00:25:26,780 --> 00:25:31,251 Med fint hus i Pentonville. Han het... Brownlow. 251 00:25:33,020 --> 00:25:35,136 Dette er utrolig! 252 00:25:35,340 --> 00:25:37,535 Sir? 253 00:25:39,980 --> 00:25:43,689 Ut med det? Hva vil Brownlow gutten? Svar! 254 00:25:43,900 --> 00:25:47,973 Jeg spurte ikke, sir. Han har spurt etter unge Oliver. 255 00:25:48,100 --> 00:25:51,456 Rømte eller reise raskt, sa han. For et år siden. 256 00:25:51,660 --> 00:25:57,178 Jeg begynner å forstå. Gutten er enten velsignet eller forbannet. 257 00:25:57,380 --> 00:26:01,214 Jeg ga han navnet, sir. 258 00:26:03,020 --> 00:26:06,979 Jeg husker han bedre enn mange. Hva kan jeg ... 259 00:26:07,180 --> 00:26:10,775 Jeg bryr meg ikke om gutten. 260 00:26:10,980 --> 00:26:12,572 Det finnes en kvinne. 261 00:26:12,780 --> 00:26:16,978 En kjerring som tok hånd om hans mor på dødssengen. 262 00:26:17,900 --> 00:26:22,849 Hvor er hun? Det er vanskelig å si, sir. 263 00:26:23,020 --> 00:26:26,535 Det er penger å tjene.Tenk etter! 264 00:26:28,020 --> 00:26:31,569 For tolv år siden. 265 00:26:33,020 --> 00:26:37,013 Gamle Sally, hun burde ha vært jordmor da. 266 00:26:37,220 --> 00:26:39,176 Hvor er hun? 267 00:26:39,380 --> 00:26:41,336 Hun kan være på en plass eller en annen. 268 00:26:41,540 --> 00:26:44,850 Snakk så man forstår. Hun døde for en tid siden, sir. 269 00:26:47,780 --> 00:26:52,535 Bra. Så er hun av veien. Alltid noe. 270 00:26:55,860 --> 00:26:58,613 Vet du mer om henne? 271 00:26:59,660 --> 00:27:04,256 Jeg vet en kvinne som var der når hun døde, sir. 272 00:27:04,460 --> 00:27:10,217 Hun vet nok noe om Sally. 273 00:27:10,420 --> 00:27:12,934 Hvor finner jeg henne? 274 00:27:13,020 --> 00:27:15,818 Bare gjennom meg, sir. 275 00:27:16,020 --> 00:27:18,773 Når? I overmorgen? 276 00:27:20,220 --> 00:27:22,859 I morgen. Det passer kanskje ikke henne. 277 00:27:23,020 --> 00:27:27,775 I morgen, sa jeg. Klokka ni. Jeg må vel ikke be deg holde tyst. 278 00:27:27,980 --> 00:27:32,258 Nei, sir. Her er adressen. 279 00:27:34,780 --> 00:27:38,978 Jeg kjenner til stedet. Vær forsiktig. Det finnes onde sjeler der, sir. 280 00:27:44,020 --> 00:27:47,217 Man kan ikke flykte fra ondskapen, Bumble. 281 00:27:47,420 --> 00:27:51,299 Det finnes overalt i riket. 282 00:27:51,500 --> 00:27:54,333 Her i huset. 283 00:27:54,540 --> 00:27:58,419 Som Londons tunge tåke. 21422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.