Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,740 --> 00:00:29,129
EPISODE SYV
2
00:00:34,900 --> 00:00:38,336
Det er en gutt! Han er jo skadet!
3
00:00:38,540 --> 00:00:42,533
Det er en av tyvene!
Hent fruen, fort!
4
00:00:44,580 --> 00:00:48,129
Fru Mailey, kom hit med en gang!
5
00:00:49,220 --> 00:00:53,213
Susan, hun har bedt om ikke
å bli forstyrret. Hva er feil?
6
00:00:53,420 --> 00:00:58,448
Frøken Rose, de har fanget en tyv.
Han er i serveringsrommet, helt blodig.
7
00:01:03,260 --> 00:01:08,539
Stopp, frøken Rose! Det er han jeg
skjøt i går. Han er skadd, men desperat.
8
00:01:08,740 --> 00:01:13,018
Dette er ikke for kvinner.
Men hvordan har han kommet hit?
9
00:01:13,220 --> 00:01:16,974
Jeg sa at han ikke kunne kommet langt.
Jeg traff på første skuddet.
10
00:01:17,180 --> 00:01:21,970
Stakkaren, er han hardt skadet?
Han blør en hel del, frøken.
11
00:01:22,060 --> 00:01:28,010
Dere må bære opp stakkaren.
Susan, gå og forbered en seng.
12
00:01:28,220 --> 00:01:30,973
Men ...
Skynd deg, Susan!
13
00:01:31,020 --> 00:01:34,330
Han lider, hvem han enn er!
14
00:01:34,540 --> 00:01:38,977
Jeg må fortelle min tante
hva som har skjedd. Brittles?
15
00:01:41,020 --> 00:01:44,979
Etter at du har hjulpet Giles
henter du doktor Losberne.
16
00:01:45,140 --> 00:01:47,813
Og fortell det til konstabelen også.
17
00:01:48,020 --> 00:01:51,012
Konstabelen. Ja, frøken.
Giles.
18
00:01:51,220 --> 00:01:54,451
Vær forsiktig, for min skyld.
19
00:01:56,540 --> 00:02:00,169
Hun er bløthjertet, velsigne henne.
20
00:02:03,140 --> 00:02:07,975
Opp med ham,
men forsiktig, han er farlig.
21
00:02:18,660 --> 00:02:24,292
Her er han. Men jeg advarer dere,
han har ikke barbert seg på lenge.
22
00:02:24,500 --> 00:02:27,936
Jeg skal bare sørge
for at han er ufarlig.
23
00:02:30,620 --> 00:02:34,659
Her er en skurk.
24
00:02:38,060 --> 00:02:42,895
Denne gutten kan vel ikke
være noen innbruddstyv?
25
00:02:43,020 --> 00:02:47,298
Ondskapen har mange ansikt.
I så ung alder?
26
00:02:47,500 --> 00:02:51,857
Den rammer, i likhet med døden,
ikke bare de eldre.
27
00:02:52,020 --> 00:02:55,899
De unge og svake rammes ofte.
28
00:02:56,020 --> 00:02:59,649
Doktor, De kan ikke mene at gutten
var med på innbruddet med vilje?
29
00:02:59,860 --> 00:03:05,093
Se så svak han er! Han må ha vært
drevet av sult eller mishandling.
30
00:03:05,300 --> 00:03:11,170
Rose, det angår oss ikke.
Kaste et sykt barn i fengsel!
31
00:03:11,380 --> 00:03:14,019
Guds veier er uransakelige.
32
00:03:18,220 --> 00:03:23,817
Til tross for feberen i går, insisterte
gutten på å fortelle hele historien.
33
00:03:24,020 --> 00:03:29,697
Så det gjorde han?
Vi burde ikke forstyrre ham mer.
34
00:03:29,900 --> 00:03:34,496
Kom, jeg forteller hva jeg
hørte, så kan dere dømme selv.
35
00:03:36,420 --> 00:03:41,778
Hvis dere hadde sett øynene hans som
jeg har, og sett smerten,
36
00:03:41,980 --> 00:03:47,179
og hørt stemmen han,
hadde dere ikke tvilt på historien.
37
00:03:50,780 --> 00:03:54,819
Det gjør ikke jeg. Jeg er takknemlig.
38
00:03:55,020 --> 00:03:56,976
Den stakkars gutten!
39
00:03:57,180 --> 00:04:00,809
Det er synd dere informerte konstabelen.
40
00:04:01,020 --> 00:04:06,492
Giles og Brittles har sikkert fortalt
alle at de har fanget en villmann.
41
00:04:08,580 --> 00:04:11,253
Hva kan vi gjøre for barnet?
42
00:04:11,460 --> 00:04:18,855
Fru Maylie, hvis du gir meg tillatelse
til å skremme butleren deres,
43
00:04:19,020 --> 00:04:21,932
skal jeg avlede vanskelighetene.
44
00:04:22,020 --> 00:04:25,729
Da overlater jeg hele saken til deg.
Takk, madam.
45
00:04:31,300 --> 00:04:37,296
Giles! Så det var du
som skadeskjøt fangen vår?
46
00:04:37,500 --> 00:04:44,212
Jeg fikk den ære.
Ære? Du kunne havnet i trøbbel.
47
00:04:44,420 --> 00:04:49,972
Du mener vel ikke at han dør?
Jeg ville aldri drepe en gutt.
48
00:04:50,100 --> 00:04:53,331
Jeg ønsker av hele mitt
hjerte at han kommer seg.
49
00:04:55,340 --> 00:05:00,812
Som god kristen, vil du sverge
overfor rettsdommeren,
50
00:05:01,020 --> 00:05:07,016
på at gutten er
den samme som du så i går kveld?
51
00:05:07,220 --> 00:05:09,780
Svar! Ut med det!
52
00:05:10,660 --> 00:05:14,573
Det handler om identiteten.
53
00:05:14,780 --> 00:05:17,658
Det skjer et innbrudd. Alarmen går.
54
00:05:17,860 --> 00:05:23,969
Du tror du ser en skygge
av en gutt i mørket.
55
00:05:24,100 --> 00:05:27,331
Redselen, kruttrøyken.
56
00:05:27,540 --> 00:05:33,649
Neste kveld kommer en
skadd gutt til samme hus.
57
00:05:34,020 --> 00:05:39,652
Og bare fordi armen hans er skadet,
slår du ham
58
00:05:39,860 --> 00:05:44,012
med fare for hans liv
og sverger på at han er en tyv.
59
00:05:47,380 --> 00:05:50,099
Er du sikker på at det er ham?
60
00:05:50,300 --> 00:05:54,578
For hvis du ikke er det
kan du havne i trøbbel.
61
00:05:54,780 --> 00:05:59,979
Det var godt ment, sir. Hvis jeg ikke
hadde trodd det var den samme gutt
62
00:06:00,140 --> 00:06:04,019
ville jeg ikke ha forstyrret ham.
Jeg er ikke en slem man, sir.
63
00:06:04,220 --> 00:06:06,973
Tror du det fortsatt?
64
00:06:07,020 --> 00:06:10,854
Tror hva, sir?
At det var samme gutt.
65
00:06:11,020 --> 00:06:14,171
Jeg vet ikke om det var samme gutt.
66
00:06:14,380 --> 00:06:18,214
Jeg kan ikke sverge på det.
67
00:06:19,700 --> 00:06:22,658
Kan Brittles sverge på det da?
68
00:06:22,860 --> 00:06:26,535
Dumme Brittles kan jeg snakke med.
Han sier det jeg sier, sir.
69
00:06:26,740 --> 00:06:30,733
Han skal ikke skaffe meg problemer.
Det er best du tar deg av det straks.
70
00:06:30,940 --> 00:06:32,851
Ja, sir.
71
00:06:33,020 --> 00:06:37,730
Dere er ikke anklaget for noe, Giles.
Dere gjorde deres plikt.
72
00:06:39,020 --> 00:06:40,692
Jeg forsøkte, madam.
73
00:06:40,900 --> 00:06:45,576
Jeg skal sørge for at dere belønnes.
Takk, madam, svært snilt.
74
00:06:49,420 --> 00:06:53,777
Det her beror ikke på gutten.
Naturligvis ikke, sir.
75
00:06:56,020 --> 00:06:57,976
Brittles, kom hit!
76
00:07:01,020 --> 00:07:05,969
De var hard mot stakkars Giles.
Loven ville vært hardere mot gutten.
77
00:07:06,060 --> 00:07:09,257
Men han var tvunget til å stjele.
Likevel ...
78
00:07:09,460 --> 00:07:14,693
Hvem ville tvinge en
uskyldig gutt å gjøre noe sånt?
79
00:07:16,020 --> 00:07:20,172
Her er jeg tilbake,
iskald og gjennomvåt
80
00:07:20,380 --> 00:07:23,850
etter en natt utendørs og
alt du gjør er å tute om gutten.
81
00:07:24,020 --> 00:07:28,411
Her, Bill, så slutter du å ryste.
Det er nordavinden.
82
00:07:28,620 --> 00:07:31,817
Hva skulle jeg gjøre?
De kom tilbake med hunder.
83
00:07:32,020 --> 00:07:35,410
Skal jeg dø for en gutt
som likevel var døende?
84
00:07:35,620 --> 00:07:40,011
er du sikker på at han var døende?
Han holdt på å forblø.
85
00:07:40,220 --> 00:07:44,213
Ellers ville jeg heller gjort det slutt
med ham enn å la ham sladre.
86
00:07:44,420 --> 00:07:48,413
Hvis han er død, har du robbet meg.
Han var verdt penger.
87
00:07:48,620 --> 00:07:51,976
Hvilke penger?
Ikke bry deg om det?
88
00:07:52,060 --> 00:07:55,416
Har det noe med den
mørke mannen du treffer?
89
00:07:55,620 --> 00:07:59,329
Hva vil han Oliver, hva?
Jeg er bare bekymret for gutten.
90
00:07:59,540 --> 00:08:04,489
Så bekymret at du sverget på å drepe
Bill hvis han kom tilbake uten ham.
91
00:08:04,700 --> 00:08:09,535
Måtte ulver slite over
strupen din, din djevel!
92
00:08:11,820 --> 00:08:14,971
Meg kan du ikke sende dit, som andre.
93
00:08:15,180 --> 00:08:18,013
Jeg vet nok til at du skal henge
ved min side. Bare forsøk deg!
94
00:08:18,220 --> 00:08:21,974
Vi får se hvem som dreper hvem!
Jeg visste ikke hva jeg sa.
95
00:08:22,140 --> 00:08:26,577
Jeg var ikke meg selv.
Du er alltid deg selv; din hund!
96
00:08:26,780 --> 00:08:29,977
Han har feber. Det er nordavinden.
Ligg ned, Bill.
97
00:08:34,180 --> 00:08:38,970
Han skal nok ligge et par uker.
Vi henter det han trenger.
98
00:08:39,020 --> 00:08:42,251
Nå må vi bli venner, Bill.
99
00:08:42,460 --> 00:08:46,976
Livet mitt avhenger av deg
og ditt av meg.
100
00:08:47,060 --> 00:08:50,939
Venner, kjære Bill.
Ha! For en venn!
101
00:08:51,020 --> 00:08:55,138
Dodger undersøker om gutten lever.
Jeg igjen?
102
00:08:56,620 --> 00:09:00,818
Hvem ellers? Han kan ikke være
langt unna der Bill forlot ham.
103
00:09:01,020 --> 00:09:06,970
Men hvis de har tatt ham da?
Da må du være oppfinnsom, Dodger.
104
00:09:08,980 --> 00:09:13,019
God morgen, master Oliver.
Du ser bedre ut.
105
00:09:14,460 --> 00:09:18,373
Du er snart sterk nok til å
komme ut på landet med oss.
106
00:09:18,580 --> 00:09:21,811
Jeg er så takknemlig, frøken Maylie.
Det trenger du ikke være.
107
00:09:22,020 --> 00:09:26,138
Forbedringen din gjør min tante og meg
svært glade.Takk, Susan.
108
00:09:27,900 --> 00:09:30,130
Frøken Rose ...
Ja?
109
00:09:30,340 --> 00:09:33,776
Jeg klarer ikke stoppe med
å tenke hvor utakknemlig jeg er.
110
00:09:33,980 --> 00:09:38,258
Mot herr Brownlow,
som tok hånd om meg, og fru Bedwin.
111
00:09:38,460 --> 00:09:40,928
Jeg lurer på hva de tenker,
jeg for avsted med pengene ...
112
00:09:41,020 --> 00:09:43,488
Oliver, fra du åpnet øynene
113
00:09:43,700 --> 00:09:47,773
har du ikke gjort annet enn å tigge
om at vi skal finne herr Brownlow.
114
00:09:47,980 --> 00:09:52,735
Doktoren har lovet at så snart du er
sterk nok, skal han ta deg med til ham.
115
00:09:52,940 --> 00:09:57,889
Har han? Hva skal jeg gjøre når jeg ser
det snille ansiktet hans igjen?
116
00:09:58,020 --> 00:10:01,979
Han var snillere enn noen far kan være.
117
00:10:02,820 --> 00:10:05,334
Takk, Susan.
118
00:10:09,940 --> 00:10:12,977
Husker du ingenting
om foreldrene dine, Oliver?
119
00:10:13,020 --> 00:10:17,252
Jeg ser moren min i drømmer ...
120
00:10:17,460 --> 00:10:20,020
Men hun døde når jeg ble født.
121
00:10:20,220 --> 00:10:24,338
Jeg forstår.
Ingen snakket noensinne om min far.
122
00:10:29,020 --> 00:10:34,617
Jeg ser min mor i mine drømmer også.
Jeg var liten når hun døde.
123
00:10:34,820 --> 00:10:40,372
Og ikke særlig eldre når min far døde.
Mannen jeg trodde var min far ...
124
00:10:40,580 --> 00:10:43,697
Vi er foreldreløse begge to, Oliver.
125
00:10:43,900 --> 00:10:49,054
Er fru Maylie din faster eller moster?
Ingen av delene.
126
00:10:49,260 --> 00:10:53,697
Jeg ble tatt hånd om av fattige naboer.
De var snille.
127
00:10:53,900 --> 00:10:56,653
Etter hvert forandret de seg.
128
00:10:56,860 --> 00:11:01,012
Det var en vanskelig tid.
Jeg trodde jeg bar skylden
129
00:11:01,220 --> 00:11:04,053
og fortjente behandlingen.
130
00:11:04,260 --> 00:11:09,812
Sånn var det for meg også.
Gudskjelov så fru Maylie min uro.
131
00:11:10,020 --> 00:11:12,250
Hun adopterte meg senere.
132
00:11:12,460 --> 00:11:15,099
Hun er veldig snill.
133
00:11:15,300 --> 00:11:17,416
Men har hun ingen egne barn?
134
00:11:17,620 --> 00:11:19,850
Jo. En sønn ... Harry.
135
00:11:20,020 --> 00:11:24,332
Jeg har ikke sett ham i huset.
Han er voksen nå, Oliver.
136
00:11:24,540 --> 00:11:27,976
Opptatt med sin karriere i parlamentet.
137
00:11:28,020 --> 00:11:31,456
Jeg ville gjerne treffe ham.
Det gjør du en dag.
138
00:11:34,900 --> 00:11:37,414
Her er et bilde av ham.
139
00:11:37,620 --> 00:11:43,377
Han ser ut som fru Maylie, tror jeg.
Jeg synes Harry ser ut som seg selv.
140
00:11:43,580 --> 00:11:47,653
Jeg skulle gjerne hatt
en bror eller en søster.
141
00:11:47,860 --> 00:11:50,499
Harry er ikke min ordentlige bror.
142
00:11:50,700 --> 00:11:53,692
Men han betyr kanskje mer for meg
enn en bror ville gjort.
143
00:11:53,900 --> 00:11:57,734
Kom, jeg leser for deg.
Det finnes mange bøker å velge i.b
144
00:11:57,940 --> 00:12:00,932
Har du Robinson Crusoe?
Herr Brownlow viste meg den.
145
00:12:01,020 --> 00:12:04,854
Nå når du er bedre, tenker du ikke
på noe annet enn herr Brownlow.
146
00:12:07,740 --> 00:12:12,973
Vi er hos Mr. Brownlow om en time.
Kan vi ikke komme fram fortere?
147
00:12:13,020 --> 00:12:18,970
Ikke uten å havne i grøfta.
Skremmer ikke hjertet av London deg?
148
00:12:20,220 --> 00:12:23,974
Ikke så mye, sir.
Ingen kommer til å skade deg.
149
00:12:24,140 --> 00:12:27,018
Det skal vi sørge for. Kjør!
150
00:12:55,660 --> 00:13:01,098
Bevare mig vel!
Unge Oliver har lykkes igjen.
151
00:13:06,740 --> 00:13:10,210
Den gaten er det, sir. Denne.
Bra, gutten min, hvilket hus er det?
152
00:13:10,420 --> 00:13:14,379
Det der. Der. Der vinduet står ut.
Her, Hodges.
153
00:13:14,580 --> 00:13:19,051
Sånn, gutt. Om noen minutter
treffer du vennen din igjen.
154
00:13:26,140 --> 00:13:29,655
Sir ... sir, se!
155
00:13:29,860 --> 00:13:33,933
Rolig, Oliver. Noen er sikkert igjen.
156
00:13:54,020 --> 00:13:58,172
Ingen bor der nå, sir.
Hva har hendt med herr Brownlow?
157
00:13:58,380 --> 00:14:01,656
Reiste til Vest India, sir.
Vest India!
158
00:14:01,860 --> 00:14:05,694
Ja. Han reiste for, ja,
ca. seks uker siden, helt plutselig.
159
00:14:05,900 --> 00:14:08,812
Sammen med husholdersken
og en annen mann.
160
00:14:09,020 --> 00:14:14,617
Hvor lenge er de borte?
Vet ikke, sir. Kanskje for godt.
161
00:14:18,060 --> 00:14:21,291
Takk ...
Glad for å stå til tjeneste, sir.
162
00:14:21,500 --> 00:14:24,378
Kom, Oliver!
163
00:14:34,860 --> 00:14:36,896
Såså, gutten min.
164
00:14:37,020 --> 00:14:41,172
I morgen tar vi deg med vekk
fra byen, da blir alt bedre.
165
00:14:43,020 --> 00:14:46,569
Direkte hjem, Hodges. Så fort du kan!
166
00:14:51,740 --> 00:14:53,731
Hvem skulle trodd det?
167
00:14:53,940 --> 00:14:58,570
Lever flott i det huset.
Sånn flaks, hva, Dodger?
168
00:14:58,780 --> 00:15:02,693
Du kaller det flaks. Jeg har
hinket rundt i Putney i dagesvis.
169
00:15:02,900 --> 00:15:07,655
Så sant. Ingen spår like
godt som deg, gutten min.
170
00:15:07,860 --> 00:15:09,976
Du fant ham til oss.
171
00:15:10,140 --> 00:15:13,212
Nei, det gjorde jeg ikke.
172
00:15:13,420 --> 00:15:17,015
Etter en halv dag var huset gjenlåst.
173
00:15:17,220 --> 00:15:21,611
De har reist sørover til våren.
Familien, tjenerne, alle.
174
00:15:21,820 --> 00:15:24,209
Utenom en betjent og en hund.
175
00:15:24,420 --> 00:15:28,493
Ja ja. Hvor sørover? Spurte du ikke
folk i husene rundt omkring?
176
00:15:29,780 --> 00:15:35,969
Klart jeg gjorde. Ingen visste sikkert.
Noen nevnte Berkshire.
177
00:15:38,020 --> 00:15:40,215
Berkshire.
178
00:15:40,420 --> 00:15:43,617
Gå tilbake og finn ut mer.
179
00:15:43,820 --> 00:15:48,450
Jeg kan ikke finne ut mer.
Tjenerne i Putney er stillere enn mus.
180
00:15:48,660 --> 00:15:52,255
Hva heter familien?
Maylie.
181
00:15:54,740 --> 00:15:57,732
Maylie?
Maylie. Og det er alt.
182
00:15:57,940 --> 00:16:02,536
Stikk. Stapp litt mat i magen.
183
00:16:02,740 --> 00:16:05,379
Stikk, sier jeg.
184
00:16:06,300 --> 00:16:11,135
Ikke uten pengene til det.
Mitt navn er ikke Grønn.
185
00:16:15,620 --> 00:16:20,819
Sett fyren på det.
Fint folk i Berkshire er hans avdeling.
186
00:16:21,020 --> 00:16:24,490
Jeg er ikke fin nok til det.
187
00:16:26,020 --> 00:16:30,969
Herr oppfinnsom er litt for
oppfinnsom i blant, herr Monks.
188
00:16:35,540 --> 00:16:39,010
Gutten har gjort en bra jobb.
189
00:16:39,220 --> 00:16:41,973
Han har kanskje rett.
190
00:16:42,020 --> 00:16:46,536
Har du hørt snakk om familien?
Jeg har hørt navnet.
191
00:16:46,740 --> 00:16:50,972
Men det kan ikke være,
det må ikke være ...
192
00:16:53,380 --> 00:16:57,578
Hva, Monks?
Ingenting som angår deg.
193
00:17:02,420 --> 00:17:06,129
Men du leter etter dem?
194
00:17:06,340 --> 00:17:08,979
Ja.
195
00:17:09,100 --> 00:17:13,218
Ikke er det verdens ende.
196
00:17:13,420 --> 00:17:16,617
Selv om vinteren.
197
00:17:46,620 --> 00:17:50,249
Nei, nå ble det sjakk.
198
00:17:56,020 --> 00:17:59,217
Det var bedre.
199
00:18:05,340 --> 00:18:08,093
Jeg ser om Oliver igjen
om en måned eller to.
200
00:18:08,300 --> 00:18:12,213
Han trenger ikke lenger medisin.
Bare kjærlighet og omtanke.
201
00:18:12,420 --> 00:18:18,211
Rose skjemmer bort gutten.
Hun har vært ensom siden Harry dro.
202
00:18:20,060 --> 00:18:23,450
Det er emne jeg ikke vil ha
ditt råd om, doktor.
203
00:18:23,660 --> 00:18:26,379
Kjære fru Maylie, jeg ønsker du ville
det. Når to ungdommer er så ...
204
00:18:26,580 --> 00:18:30,095
Jeg vet hva du synes.
Jeg er glad i Rose.
205
00:18:30,300 --> 00:18:34,771
Men en uekte kan aldri gifte seg
med en mann med offisiell karriere.
206
00:18:34,980 --> 00:18:37,813
Hun er meget klar over det.
207
00:18:38,020 --> 00:18:41,456
Så bra. Nå er jeg sjakk.
208
00:18:41,660 --> 00:18:44,128
Omverden ville aldri tillate det.
209
00:18:44,340 --> 00:18:48,333
Omverden hadde villet se
den gutten hengt. Med glede.
210
00:19:25,180 --> 00:19:29,059
Du sang feil, Brittles.
Gjorde jeg det, herr Giles?
211
00:19:34,260 --> 00:19:37,013
God morgen, unge herre.
Og hvor er du på vei?
212
00:19:37,220 --> 00:19:42,374
Jeg skal møte Rose nede i byen.
To ganger i uken besøker hun syke.
213
00:19:42,580 --> 00:19:46,414
Men hun lar meg ikke bli med.
Det gjør hun rett i.
214
00:19:46,620 --> 00:19:49,009
Du har ikke vondt i armen?
Nei, sir.
215
00:19:49,220 --> 00:19:53,213
Utmerket. Men jeg vil se på den likevel.
Jeg venter på deg i huset.
216
00:20:20,300 --> 00:20:23,656
Kommer aldri sønnen
din og hilser på?
217
00:20:23,860 --> 00:20:28,138
Ikke før til våren.
Han er hos sin beskytter i Dorset.
218
00:20:28,340 --> 00:20:31,252
De vet selvfølgelig hva som er best.
219
00:20:31,460 --> 00:20:33,974
Men hvis jeg var en
ung mann som Harry ...
220
00:20:34,140 --> 00:20:37,769
Så skulle du være like uforbederlig
som du er nå, skulle jeg tro.
221
00:20:37,980 --> 00:20:40,574
Her kommer barna.
222
00:20:40,780 --> 00:20:44,090
Oliver, kom hit. La meg se på deg.
223
00:20:44,300 --> 00:20:48,976
Rose, kanskje du vil spille
for doktoren før teen.
224
00:20:49,180 --> 00:20:51,136
Men du ser trett ut.
225
00:20:51,340 --> 00:20:53,615
Bare litt.
226
00:20:53,820 --> 00:20:58,177
Du har hatt flaks, Oliver.
Alt du får er et lite arr.
227
00:20:58,380 --> 00:21:01,497
Til våren spiller du nok cricket.
228
00:21:01,700 --> 00:21:05,739
Kom og sitt.
Reisen var forgjeves, madam.
229
00:21:05,940 --> 00:21:08,977
Min hjelp behøves ikke lengre hos dere.
230
00:21:09,140 --> 00:21:12,689
Men jeg var i det
minste til nytte i byen.
231
00:21:12,900 --> 00:21:15,334
Rose, elskling ...?
232
00:21:17,820 --> 00:21:22,416
Rose! Kjære barn, hva er det? Doktor?
233
00:21:22,620 --> 00:21:24,975
Hun skjelver.
234
00:21:25,020 --> 00:21:29,093
Jeg blir snart bedre.
Vil noen stenge vinduet?
235
00:21:29,300 --> 00:21:31,939
Jeg gjør det.
236
00:21:32,020 --> 00:21:35,615
Det er allerede stengt, madam.
Jeg har aldri sett deg sånn.
237
00:21:35,820 --> 00:21:37,572
Hun har fått en forkjølelse.
238
00:21:37,780 --> 00:21:42,012
Jeg trenger nok bare hvile,
Jeg går til rommet mitt.
239
00:21:44,180 --> 00:21:46,740
Jeg hjelper dere. Kom.
240
00:21:49,580 --> 00:21:52,378
Giles, rett opp på rommet.
Ja, madam.
241
00:21:52,580 --> 00:21:56,619
Kjære barn.
Hent medisinvesken min, Oliver.
242
00:21:59,180 --> 00:22:02,968
Drikk dette, kjære. Prøv.
243
00:22:08,180 --> 00:22:10,171
Bra.
244
00:22:13,740 --> 00:22:16,857
Når startet hodeverket?
245
00:22:17,020 --> 00:22:21,969
To dager?
Og du har besøkt byen, har jeg hørt?
246
00:22:25,700 --> 00:22:31,138
Sov nå. Ingenting å være urolig for.
247
00:22:41,020 --> 00:22:45,969
Fru Maylie, jeg er svært bekymret.
Det går en uhyggelig feber i byene.
248
00:22:47,220 --> 00:22:50,018
Du kan ikke mene at ...
249
00:22:50,220 --> 00:22:52,575
Jeg kan ikke lyve for dere.
250
00:22:52,780 --> 00:22:57,490
Min kjære stakkars pike..
Hun har høy feber.
251
00:22:57,700 --> 00:23:00,260
Som forverres.
252
00:23:25,260 --> 00:23:28,058
Hvordan har hun det herr Giles?
253
00:24:01,700 --> 00:24:04,578
Hun blir dårligere, er jeg redd for.
254
00:24:04,780 --> 00:24:07,169
Hva kan vi gjøre?
Alt er gjort.
255
00:24:07,380 --> 00:24:10,497
Det må finnes noe mer.
256
00:24:13,940 --> 00:24:16,977
Hva er det? Hva prøver du å si?
257
00:24:17,140 --> 00:24:20,018
Harry ... Harry ...
258
00:24:26,180 --> 00:24:28,648
Du hørte ...?
259
00:24:31,020 --> 00:24:33,932
Det finnes kanskje noe vi kan gjøre.
260
00:24:40,700 --> 00:24:43,009
Hvordan har frøken Rose det, madam?
261
00:24:43,220 --> 00:24:46,417
Hun er svært dårlig.
Hun skal vel ikke dø, madam?
262
00:24:46,620 --> 00:24:52,092
Guds vilje rår. Jeg elsker henne
og bare Han vet hvor høyt.
263
00:24:54,060 --> 00:24:59,976
Si til herr Giles at jeg må få sendt et
brev med en gang, om frøken Rose.
264
00:25:02,020 --> 00:25:05,695
La meg ta det, madam.
La meg gjøre noe, jeg ber dere.
265
00:25:06,860 --> 00:25:08,930
Nåvel.
266
00:25:36,180 --> 00:25:40,537
Unnskyld, sir, er De godseieren?
Jeg er vel knapt oppvaskeren, eller?
267
00:25:40,740 --> 00:25:45,177
Sir, Fru Maylie på Hawthornes vil ha
dette brevet sendt. Express, sir.
268
00:25:45,380 --> 00:25:48,258
Så det vil hun?
269
00:25:51,580 --> 00:25:56,608
Og her er penger for bryderiet.
Fru Maylie må stole på meg.
270
00:25:56,820 --> 00:25:59,732
Og det kan hun.
271
00:25:59,940 --> 00:26:03,649
Gutten min sadler merra
og rir alt han kan.
272
00:26:05,300 --> 00:26:07,860
Her, du ser ut til
å trenge litt porter ...
273
00:26:08,020 --> 00:26:11,535
Nei takk, sir.
Jeg må skynde meg tilbake.
274
00:26:11,740 --> 00:26:15,813
Unnskyld, sir ...
Av veien, gutt.
275
00:26:16,020 --> 00:26:18,614
Hva i all ...?
276
00:26:20,420 --> 00:26:23,776
Er du ordentlig, eller spøker du?
277
00:26:25,500 --> 00:26:30,255
Jeg leter etter deg og da dukker du opp.
278
00:26:38,180 --> 00:26:41,377
Kom hit gutt! Forbannelse!
279
00:26:45,020 --> 00:26:48,933
Han spøker for mig, spøker.
280
00:26:49,020 --> 00:26:52,410
Sir, hva har gutten gjort for at du
reagerer slik? Kjenner du ham?
281
00:26:52,620 --> 00:26:56,932
Kjenner? Det går ikke en time uten at
jeg tenker på ham og ser ansiktet hans.
282
00:26:57,020 --> 00:27:00,615
Hvor kom han fra hvor skal han?
Forbi byen. Han bor med Fru Maylie.
283
00:27:00,820 --> 00:27:04,972
Maylie. En enke med en adoptert datter?
Svar meg! Ja eller nei!
284
00:27:05,060 --> 00:27:10,578
Frøken Rose, ja. Kjenner du dem også?
Det er himmelens eller helvetets verk.
285
00:27:10,780 --> 00:27:14,090
Hvordan ellers kunne ... noe ...
286
00:27:14,300 --> 00:27:17,417
Sir! Hva feiler deg?
287
00:27:23,460 --> 00:27:28,932
Hent hjelp! ...! Fort, til gården!
22870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.