All language subtitles for Oliver Twist 07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,740 --> 00:00:29,129 EPISODE SYV 2 00:00:34,900 --> 00:00:38,336 Det er en gutt! Han er jo skadet! 3 00:00:38,540 --> 00:00:42,533 Det er en av tyvene! Hent fruen, fort! 4 00:00:44,580 --> 00:00:48,129 Fru Mailey, kom hit med en gang! 5 00:00:49,220 --> 00:00:53,213 Susan, hun har bedt om ikke å bli forstyrret. Hva er feil? 6 00:00:53,420 --> 00:00:58,448 Frøken Rose, de har fanget en tyv. Han er i serveringsrommet, helt blodig. 7 00:01:03,260 --> 00:01:08,539 Stopp, frøken Rose! Det er han jeg skjøt i går. Han er skadd, men desperat. 8 00:01:08,740 --> 00:01:13,018 Dette er ikke for kvinner. Men hvordan har han kommet hit? 9 00:01:13,220 --> 00:01:16,974 Jeg sa at han ikke kunne kommet langt. Jeg traff på første skuddet. 10 00:01:17,180 --> 00:01:21,970 Stakkaren, er han hardt skadet? Han blør en hel del, frøken. 11 00:01:22,060 --> 00:01:28,010 Dere må bære opp stakkaren. Susan, gå og forbered en seng. 12 00:01:28,220 --> 00:01:30,973 Men ... Skynd deg, Susan! 13 00:01:31,020 --> 00:01:34,330 Han lider, hvem han enn er! 14 00:01:34,540 --> 00:01:38,977 Jeg må fortelle min tante hva som har skjedd. Brittles? 15 00:01:41,020 --> 00:01:44,979 Etter at du har hjulpet Giles henter du doktor Losberne. 16 00:01:45,140 --> 00:01:47,813 Og fortell det til konstabelen også. 17 00:01:48,020 --> 00:01:51,012 Konstabelen. Ja, frøken. Giles. 18 00:01:51,220 --> 00:01:54,451 Vær forsiktig, for min skyld. 19 00:01:56,540 --> 00:02:00,169 Hun er bløthjertet, velsigne henne. 20 00:02:03,140 --> 00:02:07,975 Opp med ham, men forsiktig, han er farlig. 21 00:02:18,660 --> 00:02:24,292 Her er han. Men jeg advarer dere, han har ikke barbert seg på lenge. 22 00:02:24,500 --> 00:02:27,936 Jeg skal bare sørge for at han er ufarlig. 23 00:02:30,620 --> 00:02:34,659 Her er en skurk. 24 00:02:38,060 --> 00:02:42,895 Denne gutten kan vel ikke være noen innbruddstyv? 25 00:02:43,020 --> 00:02:47,298 Ondskapen har mange ansikt. I så ung alder? 26 00:02:47,500 --> 00:02:51,857 Den rammer, i likhet med døden, ikke bare de eldre. 27 00:02:52,020 --> 00:02:55,899 De unge og svake rammes ofte. 28 00:02:56,020 --> 00:02:59,649 Doktor, De kan ikke mene at gutten var med på innbruddet med vilje? 29 00:02:59,860 --> 00:03:05,093 Se så svak han er! Han må ha vært drevet av sult eller mishandling. 30 00:03:05,300 --> 00:03:11,170 Rose, det angår oss ikke. Kaste et sykt barn i fengsel! 31 00:03:11,380 --> 00:03:14,019 Guds veier er uransakelige. 32 00:03:18,220 --> 00:03:23,817 Til tross for feberen i går, insisterte gutten på å fortelle hele historien. 33 00:03:24,020 --> 00:03:29,697 Så det gjorde han? Vi burde ikke forstyrre ham mer. 34 00:03:29,900 --> 00:03:34,496 Kom, jeg forteller hva jeg hørte, så kan dere dømme selv. 35 00:03:36,420 --> 00:03:41,778 Hvis dere hadde sett øynene hans som jeg har, og sett smerten, 36 00:03:41,980 --> 00:03:47,179 og hørt stemmen han, hadde dere ikke tvilt på historien. 37 00:03:50,780 --> 00:03:54,819 Det gjør ikke jeg. Jeg er takknemlig. 38 00:03:55,020 --> 00:03:56,976 Den stakkars gutten! 39 00:03:57,180 --> 00:04:00,809 Det er synd dere informerte konstabelen. 40 00:04:01,020 --> 00:04:06,492 Giles og Brittles har sikkert fortalt alle at de har fanget en villmann. 41 00:04:08,580 --> 00:04:11,253 Hva kan vi gjøre for barnet? 42 00:04:11,460 --> 00:04:18,855 Fru Maylie, hvis du gir meg tillatelse til å skremme butleren deres, 43 00:04:19,020 --> 00:04:21,932 skal jeg avlede vanskelighetene. 44 00:04:22,020 --> 00:04:25,729 Da overlater jeg hele saken til deg. Takk, madam. 45 00:04:31,300 --> 00:04:37,296 Giles! Så det var du som skadeskjøt fangen vår? 46 00:04:37,500 --> 00:04:44,212 Jeg fikk den ære. Ære? Du kunne havnet i trøbbel. 47 00:04:44,420 --> 00:04:49,972 Du mener vel ikke at han dør? Jeg ville aldri drepe en gutt. 48 00:04:50,100 --> 00:04:53,331 Jeg ønsker av hele mitt hjerte at han kommer seg. 49 00:04:55,340 --> 00:05:00,812 Som god kristen, vil du sverge overfor rettsdommeren, 50 00:05:01,020 --> 00:05:07,016 på at gutten er den samme som du så i går kveld? 51 00:05:07,220 --> 00:05:09,780 Svar! Ut med det! 52 00:05:10,660 --> 00:05:14,573 Det handler om identiteten. 53 00:05:14,780 --> 00:05:17,658 Det skjer et innbrudd. Alarmen går. 54 00:05:17,860 --> 00:05:23,969 Du tror du ser en skygge av en gutt i mørket. 55 00:05:24,100 --> 00:05:27,331 Redselen, kruttrøyken. 56 00:05:27,540 --> 00:05:33,649 Neste kveld kommer en skadd gutt til samme hus. 57 00:05:34,020 --> 00:05:39,652 Og bare fordi armen hans er skadet, slår du ham 58 00:05:39,860 --> 00:05:44,012 med fare for hans liv og sverger på at han er en tyv. 59 00:05:47,380 --> 00:05:50,099 Er du sikker på at det er ham? 60 00:05:50,300 --> 00:05:54,578 For hvis du ikke er det kan du havne i trøbbel. 61 00:05:54,780 --> 00:05:59,979 Det var godt ment, sir. Hvis jeg ikke hadde trodd det var den samme gutt 62 00:06:00,140 --> 00:06:04,019 ville jeg ikke ha forstyrret ham. Jeg er ikke en slem man, sir. 63 00:06:04,220 --> 00:06:06,973 Tror du det fortsatt? 64 00:06:07,020 --> 00:06:10,854 Tror hva, sir? At det var samme gutt. 65 00:06:11,020 --> 00:06:14,171 Jeg vet ikke om det var samme gutt. 66 00:06:14,380 --> 00:06:18,214 Jeg kan ikke sverge på det. 67 00:06:19,700 --> 00:06:22,658 Kan Brittles sverge på det da? 68 00:06:22,860 --> 00:06:26,535 Dumme Brittles kan jeg snakke med. Han sier det jeg sier, sir. 69 00:06:26,740 --> 00:06:30,733 Han skal ikke skaffe meg problemer. Det er best du tar deg av det straks. 70 00:06:30,940 --> 00:06:32,851 Ja, sir. 71 00:06:33,020 --> 00:06:37,730 Dere er ikke anklaget for noe, Giles. Dere gjorde deres plikt. 72 00:06:39,020 --> 00:06:40,692 Jeg forsøkte, madam. 73 00:06:40,900 --> 00:06:45,576 Jeg skal sørge for at dere belønnes. Takk, madam, svært snilt. 74 00:06:49,420 --> 00:06:53,777 Det her beror ikke på gutten. Naturligvis ikke, sir. 75 00:06:56,020 --> 00:06:57,976 Brittles, kom hit! 76 00:07:01,020 --> 00:07:05,969 De var hard mot stakkars Giles. Loven ville vært hardere mot gutten. 77 00:07:06,060 --> 00:07:09,257 Men han var tvunget til å stjele. Likevel ... 78 00:07:09,460 --> 00:07:14,693 Hvem ville tvinge en uskyldig gutt å gjøre noe sånt? 79 00:07:16,020 --> 00:07:20,172 Her er jeg tilbake, iskald og gjennomvåt 80 00:07:20,380 --> 00:07:23,850 etter en natt utendørs og alt du gjør er å tute om gutten. 81 00:07:24,020 --> 00:07:28,411 Her, Bill, så slutter du å ryste. Det er nordavinden. 82 00:07:28,620 --> 00:07:31,817 Hva skulle jeg gjøre? De kom tilbake med hunder. 83 00:07:32,020 --> 00:07:35,410 Skal jeg dø for en gutt som likevel var døende? 84 00:07:35,620 --> 00:07:40,011 er du sikker på at han var døende? Han holdt på å forblø. 85 00:07:40,220 --> 00:07:44,213 Ellers ville jeg heller gjort det slutt med ham enn å la ham sladre. 86 00:07:44,420 --> 00:07:48,413 Hvis han er død, har du robbet meg. Han var verdt penger. 87 00:07:48,620 --> 00:07:51,976 Hvilke penger? Ikke bry deg om det? 88 00:07:52,060 --> 00:07:55,416 Har det noe med den mørke mannen du treffer? 89 00:07:55,620 --> 00:07:59,329 Hva vil han Oliver, hva? Jeg er bare bekymret for gutten. 90 00:07:59,540 --> 00:08:04,489 Så bekymret at du sverget på å drepe Bill hvis han kom tilbake uten ham. 91 00:08:04,700 --> 00:08:09,535 Måtte ulver slite over strupen din, din djevel! 92 00:08:11,820 --> 00:08:14,971 Meg kan du ikke sende dit, som andre. 93 00:08:15,180 --> 00:08:18,013 Jeg vet nok til at du skal henge ved min side. Bare forsøk deg! 94 00:08:18,220 --> 00:08:21,974 Vi får se hvem som dreper hvem! Jeg visste ikke hva jeg sa. 95 00:08:22,140 --> 00:08:26,577 Jeg var ikke meg selv. Du er alltid deg selv; din hund! 96 00:08:26,780 --> 00:08:29,977 Han har feber. Det er nordavinden. Ligg ned, Bill. 97 00:08:34,180 --> 00:08:38,970 Han skal nok ligge et par uker. Vi henter det han trenger. 98 00:08:39,020 --> 00:08:42,251 Nå må vi bli venner, Bill. 99 00:08:42,460 --> 00:08:46,976 Livet mitt avhenger av deg og ditt av meg. 100 00:08:47,060 --> 00:08:50,939 Venner, kjære Bill. Ha! For en venn! 101 00:08:51,020 --> 00:08:55,138 Dodger undersøker om gutten lever. Jeg igjen? 102 00:08:56,620 --> 00:09:00,818 Hvem ellers? Han kan ikke være langt unna der Bill forlot ham. 103 00:09:01,020 --> 00:09:06,970 Men hvis de har tatt ham da? Da må du være oppfinnsom, Dodger. 104 00:09:08,980 --> 00:09:13,019 God morgen, master Oliver. Du ser bedre ut. 105 00:09:14,460 --> 00:09:18,373 Du er snart sterk nok til å komme ut på landet med oss. 106 00:09:18,580 --> 00:09:21,811 Jeg er så takknemlig, frøken Maylie. Det trenger du ikke være. 107 00:09:22,020 --> 00:09:26,138 Forbedringen din gjør min tante og meg svært glade.Takk, Susan. 108 00:09:27,900 --> 00:09:30,130 Frøken Rose ... Ja? 109 00:09:30,340 --> 00:09:33,776 Jeg klarer ikke stoppe med å tenke hvor utakknemlig jeg er. 110 00:09:33,980 --> 00:09:38,258 Mot herr Brownlow, som tok hånd om meg, og fru Bedwin. 111 00:09:38,460 --> 00:09:40,928 Jeg lurer på hva de tenker, jeg for avsted med pengene ... 112 00:09:41,020 --> 00:09:43,488 Oliver, fra du åpnet øynene 113 00:09:43,700 --> 00:09:47,773 har du ikke gjort annet enn å tigge om at vi skal finne herr Brownlow. 114 00:09:47,980 --> 00:09:52,735 Doktoren har lovet at så snart du er sterk nok, skal han ta deg med til ham. 115 00:09:52,940 --> 00:09:57,889 Har han? Hva skal jeg gjøre når jeg ser det snille ansiktet hans igjen? 116 00:09:58,020 --> 00:10:01,979 Han var snillere enn noen far kan være. 117 00:10:02,820 --> 00:10:05,334 Takk, Susan. 118 00:10:09,940 --> 00:10:12,977 Husker du ingenting om foreldrene dine, Oliver? 119 00:10:13,020 --> 00:10:17,252 Jeg ser moren min i drømmer ... 120 00:10:17,460 --> 00:10:20,020 Men hun døde når jeg ble født. 121 00:10:20,220 --> 00:10:24,338 Jeg forstår. Ingen snakket noensinne om min far. 122 00:10:29,020 --> 00:10:34,617 Jeg ser min mor i mine drømmer også. Jeg var liten når hun døde. 123 00:10:34,820 --> 00:10:40,372 Og ikke særlig eldre når min far døde. Mannen jeg trodde var min far ... 124 00:10:40,580 --> 00:10:43,697 Vi er foreldreløse begge to, Oliver. 125 00:10:43,900 --> 00:10:49,054 Er fru Maylie din faster eller moster? Ingen av delene. 126 00:10:49,260 --> 00:10:53,697 Jeg ble tatt hånd om av fattige naboer. De var snille. 127 00:10:53,900 --> 00:10:56,653 Etter hvert forandret de seg. 128 00:10:56,860 --> 00:11:01,012 Det var en vanskelig tid. Jeg trodde jeg bar skylden 129 00:11:01,220 --> 00:11:04,053 og fortjente behandlingen. 130 00:11:04,260 --> 00:11:09,812 Sånn var det for meg også. Gudskjelov så fru Maylie min uro. 131 00:11:10,020 --> 00:11:12,250 Hun adopterte meg senere. 132 00:11:12,460 --> 00:11:15,099 Hun er veldig snill. 133 00:11:15,300 --> 00:11:17,416 Men har hun ingen egne barn? 134 00:11:17,620 --> 00:11:19,850 Jo. En sønn ... Harry. 135 00:11:20,020 --> 00:11:24,332 Jeg har ikke sett ham i huset. Han er voksen nå, Oliver. 136 00:11:24,540 --> 00:11:27,976 Opptatt med sin karriere i parlamentet. 137 00:11:28,020 --> 00:11:31,456 Jeg ville gjerne treffe ham. Det gjør du en dag. 138 00:11:34,900 --> 00:11:37,414 Her er et bilde av ham. 139 00:11:37,620 --> 00:11:43,377 Han ser ut som fru Maylie, tror jeg. Jeg synes Harry ser ut som seg selv. 140 00:11:43,580 --> 00:11:47,653 Jeg skulle gjerne hatt en bror eller en søster. 141 00:11:47,860 --> 00:11:50,499 Harry er ikke min ordentlige bror. 142 00:11:50,700 --> 00:11:53,692 Men han betyr kanskje mer for meg enn en bror ville gjort. 143 00:11:53,900 --> 00:11:57,734 Kom, jeg leser for deg. Det finnes mange bøker å velge i.b 144 00:11:57,940 --> 00:12:00,932 Har du Robinson Crusoe? Herr Brownlow viste meg den. 145 00:12:01,020 --> 00:12:04,854 Nå når du er bedre, tenker du ikke på noe annet enn herr Brownlow. 146 00:12:07,740 --> 00:12:12,973 Vi er hos Mr. Brownlow om en time. Kan vi ikke komme fram fortere? 147 00:12:13,020 --> 00:12:18,970 Ikke uten å havne i grøfta. Skremmer ikke hjertet av London deg? 148 00:12:20,220 --> 00:12:23,974 Ikke så mye, sir. Ingen kommer til å skade deg. 149 00:12:24,140 --> 00:12:27,018 Det skal vi sørge for. Kjør! 150 00:12:55,660 --> 00:13:01,098 Bevare mig vel! Unge Oliver har lykkes igjen. 151 00:13:06,740 --> 00:13:10,210 Den gaten er det, sir. Denne. Bra, gutten min, hvilket hus er det? 152 00:13:10,420 --> 00:13:14,379 Det der. Der. Der vinduet står ut. Her, Hodges. 153 00:13:14,580 --> 00:13:19,051 Sånn, gutt. Om noen minutter treffer du vennen din igjen. 154 00:13:26,140 --> 00:13:29,655 Sir ... sir, se! 155 00:13:29,860 --> 00:13:33,933 Rolig, Oliver. Noen er sikkert igjen. 156 00:13:54,020 --> 00:13:58,172 Ingen bor der nå, sir. Hva har hendt med herr Brownlow? 157 00:13:58,380 --> 00:14:01,656 Reiste til Vest India, sir. Vest India! 158 00:14:01,860 --> 00:14:05,694 Ja. Han reiste for, ja, ca. seks uker siden, helt plutselig. 159 00:14:05,900 --> 00:14:08,812 Sammen med husholdersken og en annen mann. 160 00:14:09,020 --> 00:14:14,617 Hvor lenge er de borte? Vet ikke, sir. Kanskje for godt. 161 00:14:18,060 --> 00:14:21,291 Takk ... Glad for å stå til tjeneste, sir. 162 00:14:21,500 --> 00:14:24,378 Kom, Oliver! 163 00:14:34,860 --> 00:14:36,896 Såså, gutten min. 164 00:14:37,020 --> 00:14:41,172 I morgen tar vi deg med vekk fra byen, da blir alt bedre. 165 00:14:43,020 --> 00:14:46,569 Direkte hjem, Hodges. Så fort du kan! 166 00:14:51,740 --> 00:14:53,731 Hvem skulle trodd det? 167 00:14:53,940 --> 00:14:58,570 Lever flott i det huset. Sånn flaks, hva, Dodger? 168 00:14:58,780 --> 00:15:02,693 Du kaller det flaks. Jeg har hinket rundt i Putney i dagesvis. 169 00:15:02,900 --> 00:15:07,655 Så sant. Ingen spår like godt som deg, gutten min. 170 00:15:07,860 --> 00:15:09,976 Du fant ham til oss. 171 00:15:10,140 --> 00:15:13,212 Nei, det gjorde jeg ikke. 172 00:15:13,420 --> 00:15:17,015 Etter en halv dag var huset gjenlåst. 173 00:15:17,220 --> 00:15:21,611 De har reist sørover til våren. Familien, tjenerne, alle. 174 00:15:21,820 --> 00:15:24,209 Utenom en betjent og en hund. 175 00:15:24,420 --> 00:15:28,493 Ja ja. Hvor sørover? Spurte du ikke folk i husene rundt omkring? 176 00:15:29,780 --> 00:15:35,969 Klart jeg gjorde. Ingen visste sikkert. Noen nevnte Berkshire. 177 00:15:38,020 --> 00:15:40,215 Berkshire. 178 00:15:40,420 --> 00:15:43,617 Gå tilbake og finn ut mer. 179 00:15:43,820 --> 00:15:48,450 Jeg kan ikke finne ut mer. Tjenerne i Putney er stillere enn mus. 180 00:15:48,660 --> 00:15:52,255 Hva heter familien? Maylie. 181 00:15:54,740 --> 00:15:57,732 Maylie? Maylie. Og det er alt. 182 00:15:57,940 --> 00:16:02,536 Stikk. Stapp litt mat i magen. 183 00:16:02,740 --> 00:16:05,379 Stikk, sier jeg. 184 00:16:06,300 --> 00:16:11,135 Ikke uten pengene til det. Mitt navn er ikke Grønn. 185 00:16:15,620 --> 00:16:20,819 Sett fyren på det. Fint folk i Berkshire er hans avdeling. 186 00:16:21,020 --> 00:16:24,490 Jeg er ikke fin nok til det. 187 00:16:26,020 --> 00:16:30,969 Herr oppfinnsom er litt for oppfinnsom i blant, herr Monks. 188 00:16:35,540 --> 00:16:39,010 Gutten har gjort en bra jobb. 189 00:16:39,220 --> 00:16:41,973 Han har kanskje rett. 190 00:16:42,020 --> 00:16:46,536 Har du hørt snakk om familien? Jeg har hørt navnet. 191 00:16:46,740 --> 00:16:50,972 Men det kan ikke være, det må ikke være ... 192 00:16:53,380 --> 00:16:57,578 Hva, Monks? Ingenting som angår deg. 193 00:17:02,420 --> 00:17:06,129 Men du leter etter dem? 194 00:17:06,340 --> 00:17:08,979 Ja. 195 00:17:09,100 --> 00:17:13,218 Ikke er det verdens ende. 196 00:17:13,420 --> 00:17:16,617 Selv om vinteren. 197 00:17:46,620 --> 00:17:50,249 Nei, nå ble det sjakk. 198 00:17:56,020 --> 00:17:59,217 Det var bedre. 199 00:18:05,340 --> 00:18:08,093 Jeg ser om Oliver igjen om en måned eller to. 200 00:18:08,300 --> 00:18:12,213 Han trenger ikke lenger medisin. Bare kjærlighet og omtanke. 201 00:18:12,420 --> 00:18:18,211 Rose skjemmer bort gutten. Hun har vært ensom siden Harry dro. 202 00:18:20,060 --> 00:18:23,450 Det er emne jeg ikke vil ha ditt råd om, doktor. 203 00:18:23,660 --> 00:18:26,379 Kjære fru Maylie, jeg ønsker du ville det. Når to ungdommer er så ... 204 00:18:26,580 --> 00:18:30,095 Jeg vet hva du synes. Jeg er glad i Rose. 205 00:18:30,300 --> 00:18:34,771 Men en uekte kan aldri gifte seg med en mann med offisiell karriere. 206 00:18:34,980 --> 00:18:37,813 Hun er meget klar over det. 207 00:18:38,020 --> 00:18:41,456 Så bra. Nå er jeg sjakk. 208 00:18:41,660 --> 00:18:44,128 Omverden ville aldri tillate det. 209 00:18:44,340 --> 00:18:48,333 Omverden hadde villet se den gutten hengt. Med glede. 210 00:19:25,180 --> 00:19:29,059 Du sang feil, Brittles. Gjorde jeg det, herr Giles? 211 00:19:34,260 --> 00:19:37,013 God morgen, unge herre. Og hvor er du på vei? 212 00:19:37,220 --> 00:19:42,374 Jeg skal møte Rose nede i byen. To ganger i uken besøker hun syke. 213 00:19:42,580 --> 00:19:46,414 Men hun lar meg ikke bli med. Det gjør hun rett i. 214 00:19:46,620 --> 00:19:49,009 Du har ikke vondt i armen? Nei, sir. 215 00:19:49,220 --> 00:19:53,213 Utmerket. Men jeg vil se på den likevel. Jeg venter på deg i huset. 216 00:20:20,300 --> 00:20:23,656 Kommer aldri sønnen din og hilser på? 217 00:20:23,860 --> 00:20:28,138 Ikke før til våren. Han er hos sin beskytter i Dorset. 218 00:20:28,340 --> 00:20:31,252 De vet selvfølgelig hva som er best. 219 00:20:31,460 --> 00:20:33,974 Men hvis jeg var en ung mann som Harry ... 220 00:20:34,140 --> 00:20:37,769 Så skulle du være like uforbederlig som du er nå, skulle jeg tro. 221 00:20:37,980 --> 00:20:40,574 Her kommer barna. 222 00:20:40,780 --> 00:20:44,090 Oliver, kom hit. La meg se på deg. 223 00:20:44,300 --> 00:20:48,976 Rose, kanskje du vil spille for doktoren før teen. 224 00:20:49,180 --> 00:20:51,136 Men du ser trett ut. 225 00:20:51,340 --> 00:20:53,615 Bare litt. 226 00:20:53,820 --> 00:20:58,177 Du har hatt flaks, Oliver. Alt du får er et lite arr. 227 00:20:58,380 --> 00:21:01,497 Til våren spiller du nok cricket. 228 00:21:01,700 --> 00:21:05,739 Kom og sitt. Reisen var forgjeves, madam. 229 00:21:05,940 --> 00:21:08,977 Min hjelp behøves ikke lengre hos dere. 230 00:21:09,140 --> 00:21:12,689 Men jeg var i det minste til nytte i byen. 231 00:21:12,900 --> 00:21:15,334 Rose, elskling ...? 232 00:21:17,820 --> 00:21:22,416 Rose! Kjære barn, hva er det? Doktor? 233 00:21:22,620 --> 00:21:24,975 Hun skjelver. 234 00:21:25,020 --> 00:21:29,093 Jeg blir snart bedre. Vil noen stenge vinduet? 235 00:21:29,300 --> 00:21:31,939 Jeg gjør det. 236 00:21:32,020 --> 00:21:35,615 Det er allerede stengt, madam. Jeg har aldri sett deg sånn. 237 00:21:35,820 --> 00:21:37,572 Hun har fått en forkjølelse. 238 00:21:37,780 --> 00:21:42,012 Jeg trenger nok bare hvile, Jeg går til rommet mitt. 239 00:21:44,180 --> 00:21:46,740 Jeg hjelper dere. Kom. 240 00:21:49,580 --> 00:21:52,378 Giles, rett opp på rommet. Ja, madam. 241 00:21:52,580 --> 00:21:56,619 Kjære barn. Hent medisinvesken min, Oliver. 242 00:21:59,180 --> 00:22:02,968 Drikk dette, kjære. Prøv. 243 00:22:08,180 --> 00:22:10,171 Bra. 244 00:22:13,740 --> 00:22:16,857 Når startet hodeverket? 245 00:22:17,020 --> 00:22:21,969 To dager? Og du har besøkt byen, har jeg hørt? 246 00:22:25,700 --> 00:22:31,138 Sov nå. Ingenting å være urolig for. 247 00:22:41,020 --> 00:22:45,969 Fru Maylie, jeg er svært bekymret. Det går en uhyggelig feber i byene. 248 00:22:47,220 --> 00:22:50,018 Du kan ikke mene at ... 249 00:22:50,220 --> 00:22:52,575 Jeg kan ikke lyve for dere. 250 00:22:52,780 --> 00:22:57,490 Min kjære stakkars pike.. Hun har høy feber. 251 00:22:57,700 --> 00:23:00,260 Som forverres. 252 00:23:25,260 --> 00:23:28,058 Hvordan har hun det herr Giles? 253 00:24:01,700 --> 00:24:04,578 Hun blir dårligere, er jeg redd for. 254 00:24:04,780 --> 00:24:07,169 Hva kan vi gjøre? Alt er gjort. 255 00:24:07,380 --> 00:24:10,497 Det må finnes noe mer. 256 00:24:13,940 --> 00:24:16,977 Hva er det? Hva prøver du å si? 257 00:24:17,140 --> 00:24:20,018 Harry ... Harry ... 258 00:24:26,180 --> 00:24:28,648 Du hørte ...? 259 00:24:31,020 --> 00:24:33,932 Det finnes kanskje noe vi kan gjøre. 260 00:24:40,700 --> 00:24:43,009 Hvordan har frøken Rose det, madam? 261 00:24:43,220 --> 00:24:46,417 Hun er svært dårlig. Hun skal vel ikke dø, madam? 262 00:24:46,620 --> 00:24:52,092 Guds vilje rår. Jeg elsker henne og bare Han vet hvor høyt. 263 00:24:54,060 --> 00:24:59,976 Si til herr Giles at jeg må få sendt et brev med en gang, om frøken Rose. 264 00:25:02,020 --> 00:25:05,695 La meg ta det, madam. La meg gjøre noe, jeg ber dere. 265 00:25:06,860 --> 00:25:08,930 Nåvel. 266 00:25:36,180 --> 00:25:40,537 Unnskyld, sir, er De godseieren? Jeg er vel knapt oppvaskeren, eller? 267 00:25:40,740 --> 00:25:45,177 Sir, Fru Maylie på Hawthornes vil ha dette brevet sendt. Express, sir. 268 00:25:45,380 --> 00:25:48,258 Så det vil hun? 269 00:25:51,580 --> 00:25:56,608 Og her er penger for bryderiet. Fru Maylie må stole på meg. 270 00:25:56,820 --> 00:25:59,732 Og det kan hun. 271 00:25:59,940 --> 00:26:03,649 Gutten min sadler merra og rir alt han kan. 272 00:26:05,300 --> 00:26:07,860 Her, du ser ut til å trenge litt porter ... 273 00:26:08,020 --> 00:26:11,535 Nei takk, sir. Jeg må skynde meg tilbake. 274 00:26:11,740 --> 00:26:15,813 Unnskyld, sir ... Av veien, gutt. 275 00:26:16,020 --> 00:26:18,614 Hva i all ...? 276 00:26:20,420 --> 00:26:23,776 Er du ordentlig, eller spøker du? 277 00:26:25,500 --> 00:26:30,255 Jeg leter etter deg og da dukker du opp. 278 00:26:38,180 --> 00:26:41,377 Kom hit gutt! Forbannelse! 279 00:26:45,020 --> 00:26:48,933 Han spøker for mig, spøker. 280 00:26:49,020 --> 00:26:52,410 Sir, hva har gutten gjort for at du reagerer slik? Kjenner du ham? 281 00:26:52,620 --> 00:26:56,932 Kjenner? Det går ikke en time uten at jeg tenker på ham og ser ansiktet hans. 282 00:26:57,020 --> 00:27:00,615 Hvor kom han fra hvor skal han? Forbi byen. Han bor med Fru Maylie. 283 00:27:00,820 --> 00:27:04,972 Maylie. En enke med en adoptert datter? Svar meg! Ja eller nei! 284 00:27:05,060 --> 00:27:10,578 Frøken Rose, ja. Kjenner du dem også? Det er himmelens eller helvetets verk. 285 00:27:10,780 --> 00:27:14,090 Hvordan ellers kunne ... noe ... 286 00:27:14,300 --> 00:27:17,417 Sir! Hva feiler deg? 287 00:27:23,460 --> 00:27:28,932 Hent hjelp! ...! Fort, til gården! 22870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.