All language subtitles for Meteorlar-(SUB ITA-FPE)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:15,860 --> 00:03:18,860 CACCIATORI 2 00:03:31,740 --> 00:03:34,980 Guarda quelle rocce. Che interessanti. 3 00:03:35,580 --> 00:03:39,420 Cominciano ad apparire all'alba. 4 00:03:39,700 --> 00:03:42,380 Ci sono molte grotte quì. 5 00:03:45,860 --> 00:03:49,020 Si chiama "Otanta's Highlands". 6 00:03:49,100 --> 00:03:51,780 E' una meraviglia. 7 00:05:44,580 --> 00:05:47,140 Con la volontà di Dio. 8 00:05:49,140 --> 00:05:50,900 Ora siamo pronti per puntare e sparare. 9 00:05:51,100 --> 00:05:53,340 Il nostro superiore, Dio, lo ordina. 10 00:05:53,700 --> 00:05:54,220 E' la volontà di Dio. 11 00:05:54,340 --> 00:06:00,180 Non resta che individuarne alcuni e sparargli. 12 00:06:01,500 --> 00:06:02,540 Buona fortuna. 13 00:06:26,420 --> 00:06:28,780 Arriviamo al punto dove prendere mira. 14 00:06:32,340 --> 00:06:37,340 Dobbiamo fare silenzio per non attirare l'attenzione. 15 00:06:41,500 --> 00:06:43,420 Manteniamo una distanza di sicurezza. 16 00:06:55,380 --> 00:06:57,196 Calcolo attentamente la distanza di sparo. 17 00:06:57,220 --> 00:06:58,300 Si stanno muovendo. 18 00:07:47,580 --> 00:07:50,740 Ci sono femmine sotto di noi in tre gruppi distinti. 19 00:07:50,980 --> 00:07:53,140 Tre gruppi diversi. 20 00:07:55,980 --> 00:07:57,180 Li hai visti, vero? 21 00:08:02,780 --> 00:08:05,060 Li ho visti tutti. 22 00:08:17,860 --> 00:08:20,180 Ci sono due là. 23 00:09:27,060 --> 00:09:30,340 Sta andando bene, non è male. 24 00:09:30,580 --> 00:09:33,420 Tuttavia, non sono sicuro circa la sua altezza. 25 00:09:34,220 --> 00:09:35,780 Però è un maschio grosso. 26 00:09:35,980 --> 00:09:36,660 Si è mosso. 27 00:09:36,740 --> 00:09:37,740 Spara! 28 00:09:37,900 --> 00:09:39,500 Spara! 29 00:09:47,100 --> 00:09:48,900 Dammi munizioni. 30 00:09:52,020 --> 00:09:53,020 Munizioni! 31 00:09:53,220 --> 00:09:54,820 Ne ho colpito uno. 32 00:09:55,740 --> 00:09:57,940 L'ho colpito. 33 00:10:14,420 --> 00:10:17,180 E' crollato. 34 00:18:04,620 --> 00:18:08,180 Sta succedendo qualcosa di strano. 35 00:18:09,340 --> 00:18:13,660 Qualcosa di strano dentro la mia testa. 36 00:18:15,380 --> 00:18:18,700 Come un'esplosione chimica che si propaga nel mio corpo. 37 00:18:20,500 --> 00:18:23,820 Tutti dovrebbero vedere questo. 38 00:18:26,580 --> 00:18:28,860 Ecco che arriva la bomba. 39 00:18:49,220 --> 00:18:53,700 Un corpo invisibile ci schiacciò. 40 00:18:55,380 --> 00:18:58,780 Una mano invisibile ci ha silenziati e ci ha annientati. 41 00:19:10,620 --> 00:19:14,300 Poi, una mano invisibile venne ad aiutarci. 42 00:19:16,180 --> 00:19:19,420 Questo è un breve riassunto di quello che è successo. 43 00:19:31,460 --> 00:19:33,460 Mio padre era cacciatore. 44 00:19:34,220 --> 00:19:37,580 Conigli, pernici, quaglie... 45 00:19:39,460 --> 00:19:43,540 Lui disse: "Sono del Mar Caspio", 46 00:19:45,380 --> 00:19:48,540 puntando al cielo con un grande sorriso. 47 00:19:52,180 --> 00:19:55,500 Li ho visti attraversare i fiumi Aras e Kurá. 48 00:19:57,220 --> 00:20:00,660 Li posso sentire nascosti tra i cespugli. 49 00:20:03,180 --> 00:20:06,100 I loro sussurri echeggiano nelle pianure. 50 00:20:08,900 --> 00:20:11,780 Gli appena nati sorvolano sopra i popoli. 51 00:22:32,780 --> 00:22:37,780 VENGONO DI NOTTE 52 00:23:53,340 --> 00:23:54,820 Sono venuti di notte. 53 00:23:55,660 --> 00:23:57,980 Sono usciti tutti. 54 00:24:00,460 --> 00:24:03,340 Si sono ricordati. 55 00:24:05,500 --> 00:24:08,660 Si sentivano uniti facendo rumore. 56 00:24:12,060 --> 00:24:13,660 Accesero le torcie... 57 00:24:14,740 --> 00:24:18,620 e si ricordavano di quelli che camminavano per quelle strade prima di loro. 58 00:26:59,660 --> 00:27:02,100 All'inizio, erano suoni 59 00:27:02,900 --> 00:27:05,900 effervescenti e di celebrazione. 60 00:27:08,020 --> 00:27:10,580 Dopo, caos e cacofonia. 61 00:27:12,180 --> 00:27:15,180 Quello che sento ora è la guerra. 62 00:28:26,820 --> 00:28:28,020 La morte è reale. 63 00:28:29,460 --> 00:28:33,180 C'è qualcuno quì con te poi non c'è più. 64 00:28:35,540 --> 00:28:39,260 Non è per scrivere libri, 65 00:28:39,980 --> 00:28:42,580 fare film 66 00:28:43,860 --> 00:28:46,980 o arte. 67 00:28:48,580 --> 00:28:51,340 Quando la morte ti entra in casa, 68 00:28:52,140 --> 00:28:54,100 la poesía non ha senso. 69 00:28:57,220 --> 00:29:00,020 Quando entri nella stanza, 70 00:29:01,460 --> 00:29:03,420 dove una volta esistevi, 71 00:29:03,780 --> 00:29:06,460 adesso c'è solo il vuoto. 72 00:29:09,460 --> 00:29:12,580 E' tutto in rovina. 73 00:33:34,420 --> 00:33:37,540 LE CASSETTE PERSE DI EBRU OJEN 74 00:34:28,340 --> 00:34:31,700 Sud-est, Turcia. 75 00:34:34,580 --> 00:34:35,700 Una placca tettonica 76 00:34:36,020 --> 00:34:38,860 di gente, animali 77 00:34:39,060 --> 00:34:40,660 e montagne. 78 00:34:43,180 --> 00:34:45,580 Si possono vedere i suoi movimenti. 79 00:34:47,940 --> 00:34:50,100 Prendono le città. 80 00:34:52,060 --> 00:34:54,260 Dopo le restituiscono. 81 00:34:55,980 --> 00:34:57,700 Guerra dei fossi. 82 00:35:25,340 --> 00:35:28,140 Città dove tutti 83 00:35:30,100 --> 00:35:32,540 presumono di tenere il controllo, 84 00:35:33,140 --> 00:35:35,220 però non c'è più niente da controllare. 85 00:35:38,620 --> 00:35:41,220 Alcune parole sono velenose. 86 00:35:42,140 --> 00:35:44,260 Alcune parole sono guaritrici. 87 00:35:46,660 --> 00:35:50,620 Per questo ho scritto le parole 88 00:35:51,140 --> 00:35:52,900 che più mi piacciono nella mia lingua. 89 00:35:54,500 --> 00:35:57,500 Temevo di non ricordarle 90 00:35:58,140 --> 00:36:00,540 se non le scrivevo da qualche parte. 91 00:36:07,260 --> 00:36:10,940 Attacco terrorista in Ankara. 92 00:36:25,460 --> 00:36:28,060 C'è stato un grande conflitto a Cizre. 93 00:36:28,620 --> 00:36:30,580 E' morta gente. 94 00:36:33,380 --> 00:36:36,620 Un neonato di 35 giorni è morto. 95 00:36:40,620 --> 00:36:47,860 La cugina di mio padre è morta. 96 00:36:56,700 --> 00:37:00,180 Guarda, hanno distrutto le case. 97 00:37:17,660 --> 00:37:20,740 Non abbiamo avuto acqua ed elettricità per quattro giorni. 98 00:37:21,380 --> 00:37:22,420 In tutto questo tempo... 99 00:37:24,860 --> 00:37:26,780 erano tutti agitati e... 100 00:38:10,820 --> 00:38:14,580 C'erano 30 persone in una casa sola. 101 00:38:15,420 --> 00:38:17,540 Gli uomini stavano in bagno. 102 00:38:19,060 --> 00:38:20,740 I bimbi in una stanza. 103 00:38:22,660 --> 00:38:25,380 Gli uomini stavano seduti su un tappeto in bagno. 104 00:38:26,220 --> 00:38:30,300 Mia zia la incontrai di fronte alla sua casa. 105 00:38:34,260 --> 00:38:38,460 Questo è un frammento delle bombe. 106 00:38:40,020 --> 00:38:41,660 Questi sono gas lacrimogeni. 107 00:38:42,260 --> 00:38:45,300 Attaccavano con carri armati e bombe. 108 00:38:46,300 --> 00:38:48,581 Oltre a quello, sparavano gas lacrimogeni. 109 00:38:51,140 --> 00:38:52,940 Distrussero la porta di ferro con bombe. 110 00:38:55,980 --> 00:38:58,620 Guarda questi. Sono i frammenti. 111 00:38:58,820 --> 00:39:00,980 La munizione rossa. 112 00:39:02,180 --> 00:39:05,380 Questi sono i frammenti della bomba. 113 00:39:06,340 --> 00:39:08,076 Abbiamo raccolto tutto ciò alla porta d'entrata. 114 00:39:08,100 --> 00:39:10,740 Se questi frammenti colpivano qualcuno, lo avrebbero ucciso. 115 00:39:11,260 --> 00:39:13,020 Alcuni vicini sono morti 116 00:39:13,660 --> 00:39:18,660 per emorragie o perdita di sangue. 117 00:39:25,420 --> 00:39:28,340 Quando levarono il coprifuoco, 118 00:39:28,740 --> 00:39:33,380 abbiamo pulito i vetri rotti per proteggere i nostri bambini. 119 00:39:50,180 --> 00:39:52,020 Mettevano mine nel suolo, 120 00:39:52,420 --> 00:39:55,060 avevamo paura di andare a scuola. 121 00:39:56,220 --> 00:39:58,540 Guarda quello che hanno fatto. 122 00:39:58,700 --> 00:40:01,700 Hanno gettato una maledizione. 123 00:40:05,980 --> 00:40:08,100 All'inizio, tutto era ridotto male 124 00:40:08,500 --> 00:40:11,780 c'erano fori dappertutto. 125 00:40:11,900 --> 00:40:13,380 Le case erano demolite. 126 00:40:13,860 --> 00:40:16,780 Avevamo paura delle bombe di notte, però dovevamo dormire 127 00:40:16,980 --> 00:40:18,700 perché dovevamo andare a scuola la mattina. 128 00:40:19,140 --> 00:40:21,020 Ci avevano cacciati fuori da quì. 129 00:40:21,420 --> 00:40:23,180 Vogliamo che tutto sia come prima. 130 00:40:23,300 --> 00:40:24,740 Vogliamo tornare alle nostre vecchie case. 131 00:40:28,340 --> 00:40:30,340 La polizia aveva abbattuto le porte di tutte le case. 132 00:40:30,540 --> 00:40:31,860 Mi piacerebbe che la pace tornasse. 133 00:40:32,060 --> 00:40:34,220 Ci piacerebbe tornare nel nostro vecchio quartiere. 134 00:40:34,460 --> 00:40:36,420 Ecco perché siamo dovuti partire da quì. 135 00:40:37,020 --> 00:40:39,180 Cercavano nelle case. E' stato un disastro. 136 00:40:39,420 --> 00:40:41,460 I tuoi oggetti dispersi in ogni angolo. 137 00:40:41,740 --> 00:40:43,900 Scavarono davanti a noi. 138 00:40:44,020 --> 00:40:46,700 Seppellirono bombe. 139 00:40:47,380 --> 00:40:51,460 Stavamo facendo i bagagli, 140 00:40:51,700 --> 00:40:54,580 come il resto delle persone, 141 00:40:54,700 --> 00:40:57,140 quando hanno lanciato un razzo 142 00:40:57,580 --> 00:41:01,900 e siamo dovuti partire. 143 00:41:30,220 --> 00:41:33,140 Tutta questa crudeltà, questi tiranni. 144 00:41:33,540 --> 00:41:35,220 Alla fine, moriranno tutti. 145 00:41:35,580 --> 00:41:37,380 Siamo tutti mortali, cara. 146 00:41:37,780 --> 00:41:39,300 Mio figlio aveva 18 anni. 147 00:41:39,660 --> 00:41:41,180 Mio nipote pure. 148 00:41:41,740 --> 00:41:43,180 Non voglio veder piangere alle madri turche. 149 00:41:43,260 --> 00:41:45,020 Tanto meno voglio veder piangere le madri kurde. 150 00:41:46,460 --> 00:41:48,260 Non voglio veder piangere le madri della polizia. 151 00:41:48,780 --> 00:41:50,060 Nessuno deve versare lacrime. 152 00:41:50,500 --> 00:41:51,940 E' una blasfemia. 153 00:41:54,100 --> 00:41:55,660 Tutte queste anime distrutte, 154 00:41:55,980 --> 00:41:57,420 tutti questi cuori infranti. 155 00:41:57,700 --> 00:41:59,300 E' troppo da sopportare. 156 00:42:00,020 --> 00:42:01,780 Non avrebbero dovuto farci questo. 157 00:42:05,140 --> 00:42:06,500 Per l'amore di Dio. 158 00:42:08,820 --> 00:42:12,940 Vorrei che tu avessi incontrato mio figlio e mio nipote. 159 00:42:14,420 --> 00:42:15,940 Che Dio ci dia la pazienza. 160 00:42:18,860 --> 00:42:23,100 Che Dio ci dia la pace e benessere in questo mondo. 161 00:42:24,020 --> 00:42:27,220 Non vogliamo che sia così. 162 00:42:29,580 --> 00:42:31,276 Abbiamo visto un carro armato all'inizio della via 163 00:42:31,300 --> 00:42:33,380 e non ci siamo resi conto che non c'era via d'uscita. 164 00:42:33,620 --> 00:42:35,420 Siamo tornati dentro. 165 00:42:35,940 --> 00:42:37,780 I bambini piangevano. 166 00:42:38,300 --> 00:42:40,300 Abbiamo detto loro che non hanno nulla da temere. 167 00:42:40,740 --> 00:42:42,180 Ci siamo resi conto che erano vicini 168 00:42:42,780 --> 00:42:46,820 Molto vicini, perché gli spari si sentivano più forti che mai. 169 00:42:47,980 --> 00:42:50,660 Eravamo riusciti a uscire dalla strada ed entrare in un cortile. 170 00:42:51,020 --> 00:42:53,620 Dopo, ci siamo rifugiati in una casa. 171 00:42:54,380 --> 00:42:56,220 C'erano 150 persone in questa casa. 172 00:42:56,500 --> 00:42:57,780 Tutti in una stanza. 173 00:42:57,980 --> 00:43:00,620 Siamo rimasti in questa stanza fino alla mattina. 174 00:43:00,940 --> 00:43:03,100 La mattina, tutti noi scapammo dalla casa. 175 00:43:03,380 --> 00:43:05,420 In quel momento, non sapevamo cosa fosse successo. 176 00:43:05,660 --> 00:43:07,180 Pensavamo che nessuno fosse sopravvissuto. 177 00:43:07,420 --> 00:43:09,420 Non sapevamo chi era vivo e chi era morto. 178 00:43:09,900 --> 00:43:12,500 Tolsero l'elettricità e i telefoni non funzionavano più, 179 00:43:12,660 --> 00:43:14,700 Fecero esplodere le nostre cisterne d'acqua. 180 00:43:15,020 --> 00:43:16,100 Non avevamo acqua. 181 00:43:16,740 --> 00:43:18,860 Abbiamo diviso pochissima acqua tra dieci persone. 182 00:43:19,100 --> 00:43:20,700 Potevamo fare soltanto un sorso. 183 00:43:21,420 --> 00:43:23,260 Chiamammo un'ambulanza. 184 00:43:23,500 --> 00:43:25,516 Avevamo bisogno di un dottore per i nostri bambini feriti. 185 00:43:25,540 --> 00:43:27,980 Però la polizia sparò all'ambulanza. Scaparono. 186 00:43:28,300 --> 00:43:29,980 Non sapevamo veramente chi erano. 187 00:43:30,460 --> 00:43:33,340 Se le forze dello stato, la polizia, i soldati o chi. 188 00:43:33,540 --> 00:43:35,780 Non abbiamo capito chi. 189 00:43:36,060 --> 00:43:38,700 Tutto quello che abbiamo subito ci tormenta ancora. 190 00:43:39,340 --> 00:43:40,340 Non lo dimenticheremo mai. 191 00:43:56,060 --> 00:43:58,220 Spararono gas lacrimogeno nel nostro quartiere. 192 00:43:58,660 --> 00:43:59,780 Parli kurdo, vero? 193 00:44:07,940 --> 00:44:10,620 Dai loro veicoli blindati 194 00:44:11,020 --> 00:44:12,820 vendevano verdure. 195 00:44:13,220 --> 00:44:16,940 "Comprate melanzane e cetrioli". 196 00:44:19,620 --> 00:44:21,140 Così uscivano tutti. 197 00:45:14,700 --> 00:45:15,700 Ottobre. 198 00:45:17,100 --> 00:45:18,380 Blackout. 199 00:45:20,340 --> 00:45:24,940 La maggior parte del tempo senza telefoni, elettricità o internet. 200 00:45:27,700 --> 00:45:30,260 Una crepa nella finestra. 201 00:45:32,900 --> 00:45:37,740 Dev'essere per le esplosioni di sta notte. 202 00:45:41,020 --> 00:45:44,940 Bisognava attaccarla con nastro adesivo. 203 00:45:47,020 --> 00:45:48,820 Però non lo hai in casa. 204 00:45:50,980 --> 00:45:53,180 Come faccio ad uscire? 205 00:45:55,500 --> 00:45:57,380 Il negozio è aperto. 206 00:45:59,260 --> 00:46:01,700 Tuttavia, nessuno può arrivarci. 207 00:46:03,860 --> 00:46:06,980 Avevamo tutti paura di essere sparati. 208 00:46:09,980 --> 00:46:15,460 Lista delle spese: pane, acqua, zucchero, un pacco di caffé. 209 00:46:18,220 --> 00:46:19,580 Non c'è tranquillità. 210 00:46:21,580 --> 00:46:22,740 Come vado a lavoro? 211 00:46:25,340 --> 00:46:28,460 L'edificio di fronte è completamente distrutto. 212 00:46:31,900 --> 00:46:33,980 Materassi.. 213 00:46:34,620 --> 00:46:35,940 e abiti... 214 00:46:37,460 --> 00:46:42,340 sospesi nelle rovine. 215 00:46:44,020 --> 00:46:45,620 Saranno vivi? 216 00:47:53,180 --> 00:47:56,820 DISINTEGRAZIONE 217 00:52:03,620 --> 00:52:06,500 Per la tua sicurezza, abbandona subito le strade. 218 00:52:06,860 --> 00:52:11,500 Ve lo abbiamo detto innumerevoli volte. 219 00:52:55,460 --> 00:52:57,260 Novembre 220 00:52:58,180 --> 00:53:00,460 E' il secondo mese della legge marziale. 221 00:53:02,500 --> 00:53:07,500 Ci furono rumori che morirono più di 300 persone. 222 00:53:09,060 --> 00:53:12,140 Alcuni dei quartieri sparirono dalle mappe. 223 00:53:13,820 --> 00:53:17,220 Gli edifici sembrarono occhi scavati. 224 00:53:18,900 --> 00:53:24,980 Le memorie pendono sopra queste case. 225 00:53:27,060 --> 00:53:31,620 Sono tutte crivellate, però restano lì. 226 00:53:32,940 --> 00:53:34,580 Alcuni vedono ancora gli spettri 227 00:53:34,860 --> 00:53:39,060 dei loro defunti durante la notte. 228 00:53:41,660 --> 00:53:44,540 La vecchia vicina diceva: 229 00:53:45,100 --> 00:53:47,820 "E' una maledizione". 230 00:53:48,540 --> 00:53:54,020 Abbiamo svegliato il diavolo interiore con questa sporca guerra 231 00:53:56,340 --> 00:54:00,820 e non abbiamo trovato un'altra lingua per continuare a parlare. 232 00:54:02,260 --> 00:54:04,860 Allora stavamo in silenzio 233 00:54:05,460 --> 00:54:08,660 e sotto una maledizione. 234 00:55:09,780 --> 00:55:11,900 METEORE 235 00:57:57,980 --> 00:57:59,380 17 Novembre. 236 00:57:59,620 --> 00:58:01,220 Sono le 23:00. 237 00:58:04,260 --> 00:58:07,780 Questa luce non viene dalle bombe. 238 00:58:09,300 --> 00:58:10,500 E' qualcos'altro. 239 00:58:12,620 --> 00:58:13,940 C'è un suono. 240 00:58:14,900 --> 00:58:16,540 Un suono di bassa frequenza. 241 00:58:18,180 --> 00:58:20,180 Proviene da lontano, 242 00:58:20,540 --> 00:58:23,300 però si sente la sua potenza. 243 00:58:27,380 --> 00:58:33,500 I meteoriti cadevano nelle città del sud-est. 244 00:58:37,260 --> 00:58:38,260 Diyarbakir, 245 00:58:38,540 --> 00:58:39,380 Bingöl, 246 00:58:39,540 --> 00:58:40,820 Tunceli. 247 00:58:41,220 --> 00:58:43,980 Alcuni ancora sotto legge marziale. 248 00:58:45,780 --> 00:58:49,700 Al nord, a Adryaman, potevi osservare bene la vista. 249 00:58:52,460 --> 00:58:56,740 Lo sciame di meteore iluminava i cieli. 250 00:58:59,860 --> 00:59:04,380 Alcuni avevano paura, credevano che la luce 251 00:59:06,180 --> 00:59:10,420 e le esplosioni erano per colpa degli scontri. 252 00:59:12,260 --> 00:59:16,180 I rimbombi sonori sono più forti degli spari. 253 01:00:15,820 --> 01:00:17,260 Fino alla mattina seguente, 254 01:00:17,660 --> 01:00:20,220 circa 241 meteoriti, il più grande contava 4 metri, 255 01:00:20,780 --> 01:00:24,580 cadevano nel sud-est. 256 01:00:26,740 --> 01:00:29,060 Attraversando l'atmosfera, 257 01:00:29,780 --> 01:00:32,140 le rocce cadevano sopra le case, 258 01:00:33,180 --> 01:00:35,660 le strade e i campi. 259 01:00:38,100 --> 01:00:41,220 Le esplosioni nel cielo durarono tutta la notte. 260 01:00:42,820 --> 01:00:45,140 La guerra si fermò per un piccolo istante. 261 01:00:47,260 --> 01:00:50,820 All'alba, la gente uscì nelle strade 262 01:00:51,180 --> 01:00:52,780 e raccoglievano le pietre. 263 01:05:20,580 --> 01:05:22,980 Come sapete, questo fenomeno 264 01:05:23,420 --> 01:05:25,500 successe all'inizio del mese. 265 01:05:25,660 --> 01:05:30,620 Questa pioggia di meteore accadde nella nostra città. 266 01:05:30,780 --> 01:05:32,900 Stavamo vedendo la TV a casa. 267 01:05:33,700 --> 01:05:37,100 Mentre guardavamo la TV, abbiamo visto delle luci. 268 01:05:37,460 --> 01:05:40,460 Dopo arrivò il frastuono, 269 01:05:40,780 --> 01:05:42,900 pensavamo fosse la guerra. 270 01:05:43,180 --> 01:05:45,540 Mia figlia che stava in balcone, cominciò a gridare. 271 01:05:45,620 --> 01:05:47,300 Era uscita per vedere cosa succedeva. 272 01:05:47,540 --> 01:05:49,180 I rombi persistevano. 273 01:05:49,700 --> 01:05:54,500 Pensavamo fosse la guerra e noi siamo andati a dormire. 274 01:05:54,940 --> 01:05:59,140 Il giorno seguente, gli abitanti dissero che sono cadute pietre dal cielo. 275 01:06:45,620 --> 01:06:49,620 Stavamo nel campo del villaggio di Sariçiçek. 276 01:06:49,700 --> 01:06:52,660 Quando l'esplosione è avvenuta quì, 277 01:06:53,060 --> 01:06:55,340 le pietre si sono disperse nell'area. 278 01:06:55,540 --> 01:07:00,780 Quando la notizia circolò sulle pietre, 279 01:07:01,780 --> 01:07:05,300 le persone venirono dalle città più lontane. 280 01:07:05,580 --> 01:07:08,140 Incluso dalla Germania. 281 01:07:08,460 --> 01:07:11,260 Uno scienziato disse che questi sassi erano preziosi. 282 01:07:11,820 --> 01:07:13,940 Ci ha detto che sarebbe tornato in un mese. 283 01:07:14,140 --> 01:07:20,460 Disse che voleva comprare le pietre a qualsiasi prezzo. 284 01:07:20,780 --> 01:07:26,060 Dopo, mio fratello e io catalogammo le pietre. 285 01:07:26,460 --> 01:07:30,860 Le avevamo mandate alla NASA e all'università di Istambul. 286 01:07:31,300 --> 01:07:37,260 Dopo, trovammo altre quattro pietre. 287 01:07:37,540 --> 01:07:41,300 La più grande pesava più di 100 grammi. 288 01:07:41,820 --> 01:07:47,460 Allora puoi ancora vedere che tutti gli abitanti 289 01:07:47,900 --> 01:07:50,300 incluse persone di Bingöl stanno cercando questi sassi. 290 01:08:31,020 --> 01:08:33,560 Insomma tutte le persone cercano più pietre possibili. 291 01:09:16,980 --> 01:09:20,940 Giorno, notte, bambino, bambina villaggio, città, casa, lingua, 292 01:09:21,740 --> 01:09:28,020 orfano, madre, immigrato, cuore, bontà, luce. 293 01:10:14,260 --> 01:10:16,700 MONTE NEMRUT 294 01:10:23,340 --> 01:10:25,740 La legge marziale terminó. 295 01:10:26,700 --> 01:10:31,820 Nei prossimi due mesi, furono aggiudicate e sparirono. 296 01:10:33,940 --> 01:10:36,020 Tuttavia, tutto cambió. 297 01:10:37,860 --> 01:10:39,540 Le strade, 298 01:10:40,060 --> 01:10:41,860 i loro nomi... 299 01:10:44,460 --> 01:10:48,980 le cose che ricordavamo per il loro nome. 300 01:10:49,940 --> 01:10:51,500 Tutto fu raso al suolo. 301 01:10:54,140 --> 01:10:58,100 Tutto ciò che una volta mi ricordavo cambiò. 302 01:10:59,740 --> 01:11:01,660 Esodo. 303 01:11:03,260 --> 01:11:08,540 Voglio volare e lasciare questo blocco. 304 01:11:10,220 --> 01:11:14,300 Voglio andarmene, innalzandomi al cielo come il vapore. 305 01:11:16,140 --> 01:11:18,260 I miei istinti mi dicono 306 01:11:19,100 --> 01:11:21,260 che sono un animale. 307 01:11:23,060 --> 01:11:26,100 Uno che migra con il cambio di stagione. 308 01:11:28,460 --> 01:11:30,540 Che possibilità avevo di fare qualcos'altro? 309 01:11:31,340 --> 01:11:34,060 Qual'è il mio delitto? 310 01:11:36,260 --> 01:11:37,820 Sono un animale. 311 01:11:39,340 --> 01:11:40,980 Non sono come voi. 312 01:11:42,940 --> 01:11:45,060 Vi lascio a tutti 313 01:11:45,500 --> 01:11:47,020 con un senso di pura intuizione. 314 01:11:49,060 --> 01:11:51,460 Vedo il falso Messia 315 01:11:52,300 --> 01:11:54,980 aggrappato ai tuoi piedi. 316 01:11:57,660 --> 01:12:00,020 Ora è un uomo silenzioso. 317 01:12:01,100 --> 01:12:03,540 Era senza parole 318 01:12:05,420 --> 01:12:09,460 e guarda in silenzio la morte. 25324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.