Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:15,860 --> 00:03:18,860
CACCIATORI
2
00:03:31,740 --> 00:03:34,980
Guarda quelle rocce. Che interessanti.
3
00:03:35,580 --> 00:03:39,420
Cominciano ad apparire all'alba.
4
00:03:39,700 --> 00:03:42,380
Ci sono molte grotte quì.
5
00:03:45,860 --> 00:03:49,020
Si chiama "Otanta's Highlands".
6
00:03:49,100 --> 00:03:51,780
E' una meraviglia.
7
00:05:44,580 --> 00:05:47,140
Con la volontà di Dio.
8
00:05:49,140 --> 00:05:50,900
Ora siamo pronti
per puntare e sparare.
9
00:05:51,100 --> 00:05:53,340
Il nostro superiore, Dio, lo ordina.
10
00:05:53,700 --> 00:05:54,220
E' la volontà di Dio.
11
00:05:54,340 --> 00:06:00,180
Non resta che individuarne alcuni
e sparargli.
12
00:06:01,500 --> 00:06:02,540
Buona fortuna.
13
00:06:26,420 --> 00:06:28,780
Arriviamo al punto dove prendere mira.
14
00:06:32,340 --> 00:06:37,340
Dobbiamo fare silenzio per
non attirare l'attenzione.
15
00:06:41,500 --> 00:06:43,420
Manteniamo una distanza di sicurezza.
16
00:06:55,380 --> 00:06:57,196
Calcolo attentamente
la distanza di sparo.
17
00:06:57,220 --> 00:06:58,300
Si stanno muovendo.
18
00:07:47,580 --> 00:07:50,740
Ci sono femmine sotto di noi
in tre gruppi distinti.
19
00:07:50,980 --> 00:07:53,140
Tre gruppi diversi.
20
00:07:55,980 --> 00:07:57,180
Li hai visti, vero?
21
00:08:02,780 --> 00:08:05,060
Li ho visti tutti.
22
00:08:17,860 --> 00:08:20,180
Ci sono due là.
23
00:09:27,060 --> 00:09:30,340
Sta andando bene, non è male.
24
00:09:30,580 --> 00:09:33,420
Tuttavia, non sono sicuro
circa la sua altezza.
25
00:09:34,220 --> 00:09:35,780
Però è un maschio grosso.
26
00:09:35,980 --> 00:09:36,660
Si è mosso.
27
00:09:36,740 --> 00:09:37,740
Spara!
28
00:09:37,900 --> 00:09:39,500
Spara!
29
00:09:47,100 --> 00:09:48,900
Dammi munizioni.
30
00:09:52,020 --> 00:09:53,020
Munizioni!
31
00:09:53,220 --> 00:09:54,820
Ne ho colpito uno.
32
00:09:55,740 --> 00:09:57,940
L'ho colpito.
33
00:10:14,420 --> 00:10:17,180
E' crollato.
34
00:18:04,620 --> 00:18:08,180
Sta succedendo qualcosa di strano.
35
00:18:09,340 --> 00:18:13,660
Qualcosa di strano dentro la mia testa.
36
00:18:15,380 --> 00:18:18,700
Come un'esplosione chimica
che si propaga nel mio corpo.
37
00:18:20,500 --> 00:18:23,820
Tutti dovrebbero vedere questo.
38
00:18:26,580 --> 00:18:28,860
Ecco che arriva la bomba.
39
00:18:49,220 --> 00:18:53,700
Un corpo invisibile ci schiacciò.
40
00:18:55,380 --> 00:18:58,780
Una mano invisibile ci ha silenziati
e ci ha annientati.
41
00:19:10,620 --> 00:19:14,300
Poi, una mano invisibile
venne ad aiutarci.
42
00:19:16,180 --> 00:19:19,420
Questo è un breve riassunto
di quello che è successo.
43
00:19:31,460 --> 00:19:33,460
Mio padre era cacciatore.
44
00:19:34,220 --> 00:19:37,580
Conigli, pernici, quaglie...
45
00:19:39,460 --> 00:19:43,540
Lui disse: "Sono del Mar Caspio",
46
00:19:45,380 --> 00:19:48,540
puntando al cielo
con un grande sorriso.
47
00:19:52,180 --> 00:19:55,500
Li ho visti attraversare i fiumi
Aras e Kurá.
48
00:19:57,220 --> 00:20:00,660
Li posso sentire
nascosti tra i cespugli.
49
00:20:03,180 --> 00:20:06,100
I loro sussurri echeggiano
nelle pianure.
50
00:20:08,900 --> 00:20:11,780
Gli appena nati sorvolano
sopra i popoli.
51
00:22:32,780 --> 00:22:37,780
VENGONO DI NOTTE
52
00:23:53,340 --> 00:23:54,820
Sono venuti di notte.
53
00:23:55,660 --> 00:23:57,980
Sono usciti tutti.
54
00:24:00,460 --> 00:24:03,340
Si sono ricordati.
55
00:24:05,500 --> 00:24:08,660
Si sentivano uniti facendo rumore.
56
00:24:12,060 --> 00:24:13,660
Accesero le torcie...
57
00:24:14,740 --> 00:24:18,620
e si ricordavano di quelli che camminavano
per quelle strade prima di loro.
58
00:26:59,660 --> 00:27:02,100
All'inizio, erano suoni
59
00:27:02,900 --> 00:27:05,900
effervescenti e di celebrazione.
60
00:27:08,020 --> 00:27:10,580
Dopo, caos e cacofonia.
61
00:27:12,180 --> 00:27:15,180
Quello che sento ora è la guerra.
62
00:28:26,820 --> 00:28:28,020
La morte è reale.
63
00:28:29,460 --> 00:28:33,180
C'è qualcuno quì con te
poi non c'è più.
64
00:28:35,540 --> 00:28:39,260
Non è per scrivere libri,
65
00:28:39,980 --> 00:28:42,580
fare film
66
00:28:43,860 --> 00:28:46,980
o arte.
67
00:28:48,580 --> 00:28:51,340
Quando la morte ti entra in casa,
68
00:28:52,140 --> 00:28:54,100
la poesía non ha senso.
69
00:28:57,220 --> 00:29:00,020
Quando entri nella stanza,
70
00:29:01,460 --> 00:29:03,420
dove una volta esistevi,
71
00:29:03,780 --> 00:29:06,460
adesso c'è solo il vuoto.
72
00:29:09,460 --> 00:29:12,580
E' tutto in rovina.
73
00:33:34,420 --> 00:33:37,540
LE CASSETTE PERSE DI EBRU OJEN
74
00:34:28,340 --> 00:34:31,700
Sud-est, Turcia.
75
00:34:34,580 --> 00:34:35,700
Una placca tettonica
76
00:34:36,020 --> 00:34:38,860
di gente, animali
77
00:34:39,060 --> 00:34:40,660
e montagne.
78
00:34:43,180 --> 00:34:45,580
Si possono vedere i suoi movimenti.
79
00:34:47,940 --> 00:34:50,100
Prendono le città.
80
00:34:52,060 --> 00:34:54,260
Dopo le restituiscono.
81
00:34:55,980 --> 00:34:57,700
Guerra dei fossi.
82
00:35:25,340 --> 00:35:28,140
Città dove tutti
83
00:35:30,100 --> 00:35:32,540
presumono di tenere il controllo,
84
00:35:33,140 --> 00:35:35,220
però non c'è più niente da controllare.
85
00:35:38,620 --> 00:35:41,220
Alcune parole sono velenose.
86
00:35:42,140 --> 00:35:44,260
Alcune parole sono guaritrici.
87
00:35:46,660 --> 00:35:50,620
Per questo ho scritto le parole
88
00:35:51,140 --> 00:35:52,900
che più mi piacciono nella mia lingua.
89
00:35:54,500 --> 00:35:57,500
Temevo di non ricordarle
90
00:35:58,140 --> 00:36:00,540
se non le scrivevo da qualche parte.
91
00:36:07,260 --> 00:36:10,940
Attacco terrorista in Ankara.
92
00:36:25,460 --> 00:36:28,060
C'è stato un grande conflitto a Cizre.
93
00:36:28,620 --> 00:36:30,580
E' morta gente.
94
00:36:33,380 --> 00:36:36,620
Un neonato di 35 giorni è morto.
95
00:36:40,620 --> 00:36:47,860
La cugina di mio padre è morta.
96
00:36:56,700 --> 00:37:00,180
Guarda, hanno distrutto le case.
97
00:37:17,660 --> 00:37:20,740
Non abbiamo avuto acqua ed elettricità
per quattro giorni.
98
00:37:21,380 --> 00:37:22,420
In tutto questo tempo...
99
00:37:24,860 --> 00:37:26,780
erano tutti agitati e...
100
00:38:10,820 --> 00:38:14,580
C'erano 30 persone in una casa sola.
101
00:38:15,420 --> 00:38:17,540
Gli uomini stavano in bagno.
102
00:38:19,060 --> 00:38:20,740
I bimbi in una stanza.
103
00:38:22,660 --> 00:38:25,380
Gli uomini stavano seduti
su un tappeto in bagno.
104
00:38:26,220 --> 00:38:30,300
Mia zia la incontrai
di fronte alla sua casa.
105
00:38:34,260 --> 00:38:38,460
Questo è un frammento delle bombe.
106
00:38:40,020 --> 00:38:41,660
Questi sono gas lacrimogeni.
107
00:38:42,260 --> 00:38:45,300
Attaccavano con carri armati e bombe.
108
00:38:46,300 --> 00:38:48,581
Oltre a quello, sparavano
gas lacrimogeni.
109
00:38:51,140 --> 00:38:52,940
Distrussero la porta di ferro
con bombe.
110
00:38:55,980 --> 00:38:58,620
Guarda questi. Sono i frammenti.
111
00:38:58,820 --> 00:39:00,980
La munizione rossa.
112
00:39:02,180 --> 00:39:05,380
Questi sono i frammenti della bomba.
113
00:39:06,340 --> 00:39:08,076
Abbiamo raccolto tutto ciò
alla porta d'entrata.
114
00:39:08,100 --> 00:39:10,740
Se questi frammenti colpivano qualcuno,
lo avrebbero ucciso.
115
00:39:11,260 --> 00:39:13,020
Alcuni vicini sono morti
116
00:39:13,660 --> 00:39:18,660
per emorragie o perdita di sangue.
117
00:39:25,420 --> 00:39:28,340
Quando levarono il coprifuoco,
118
00:39:28,740 --> 00:39:33,380
abbiamo pulito i vetri rotti
per proteggere i nostri bambini.
119
00:39:50,180 --> 00:39:52,020
Mettevano mine nel suolo,
120
00:39:52,420 --> 00:39:55,060
avevamo paura di andare a scuola.
121
00:39:56,220 --> 00:39:58,540
Guarda quello che hanno fatto.
122
00:39:58,700 --> 00:40:01,700
Hanno gettato una maledizione.
123
00:40:05,980 --> 00:40:08,100
All'inizio, tutto era ridotto male
124
00:40:08,500 --> 00:40:11,780
c'erano fori dappertutto.
125
00:40:11,900 --> 00:40:13,380
Le case erano demolite.
126
00:40:13,860 --> 00:40:16,780
Avevamo paura delle bombe di notte,
però dovevamo dormire
127
00:40:16,980 --> 00:40:18,700
perché dovevamo andare a scuola
la mattina.
128
00:40:19,140 --> 00:40:21,020
Ci avevano cacciati fuori da quì.
129
00:40:21,420 --> 00:40:23,180
Vogliamo che tutto sia come prima.
130
00:40:23,300 --> 00:40:24,740
Vogliamo tornare
alle nostre vecchie case.
131
00:40:28,340 --> 00:40:30,340
La polizia aveva abbattuto
le porte di tutte le case.
132
00:40:30,540 --> 00:40:31,860
Mi piacerebbe che la pace tornasse.
133
00:40:32,060 --> 00:40:34,220
Ci piacerebbe tornare
nel nostro vecchio quartiere.
134
00:40:34,460 --> 00:40:36,420
Ecco perché siamo dovuti partire da quì.
135
00:40:37,020 --> 00:40:39,180
Cercavano nelle case.
E' stato un disastro.
136
00:40:39,420 --> 00:40:41,460
I tuoi oggetti
dispersi in ogni angolo.
137
00:40:41,740 --> 00:40:43,900
Scavarono davanti a noi.
138
00:40:44,020 --> 00:40:46,700
Seppellirono bombe.
139
00:40:47,380 --> 00:40:51,460
Stavamo facendo i bagagli,
140
00:40:51,700 --> 00:40:54,580
come il resto delle persone,
141
00:40:54,700 --> 00:40:57,140
quando hanno lanciato un razzo
142
00:40:57,580 --> 00:41:01,900
e siamo dovuti partire.
143
00:41:30,220 --> 00:41:33,140
Tutta questa crudeltà, questi tiranni.
144
00:41:33,540 --> 00:41:35,220
Alla fine, moriranno tutti.
145
00:41:35,580 --> 00:41:37,380
Siamo tutti mortali, cara.
146
00:41:37,780 --> 00:41:39,300
Mio figlio aveva 18 anni.
147
00:41:39,660 --> 00:41:41,180
Mio nipote pure.
148
00:41:41,740 --> 00:41:43,180
Non voglio veder piangere
alle madri turche.
149
00:41:43,260 --> 00:41:45,020
Tanto meno voglio veder piangere
le madri kurde.
150
00:41:46,460 --> 00:41:48,260
Non voglio veder piangere
le madri della polizia.
151
00:41:48,780 --> 00:41:50,060
Nessuno deve versare lacrime.
152
00:41:50,500 --> 00:41:51,940
E' una blasfemia.
153
00:41:54,100 --> 00:41:55,660
Tutte queste anime distrutte,
154
00:41:55,980 --> 00:41:57,420
tutti questi cuori infranti.
155
00:41:57,700 --> 00:41:59,300
E' troppo da sopportare.
156
00:42:00,020 --> 00:42:01,780
Non avrebbero dovuto farci questo.
157
00:42:05,140 --> 00:42:06,500
Per l'amore di Dio.
158
00:42:08,820 --> 00:42:12,940
Vorrei che tu avessi incontrato
mio figlio e mio nipote.
159
00:42:14,420 --> 00:42:15,940
Che Dio ci dia la pazienza.
160
00:42:18,860 --> 00:42:23,100
Che Dio ci dia la pace
e benessere in questo mondo.
161
00:42:24,020 --> 00:42:27,220
Non vogliamo che sia così.
162
00:42:29,580 --> 00:42:31,276
Abbiamo visto un carro armato
all'inizio della via
163
00:42:31,300 --> 00:42:33,380
e non ci siamo resi conto
che non c'era via d'uscita.
164
00:42:33,620 --> 00:42:35,420
Siamo tornati dentro.
165
00:42:35,940 --> 00:42:37,780
I bambini piangevano.
166
00:42:38,300 --> 00:42:40,300
Abbiamo detto loro che
non hanno nulla da temere.
167
00:42:40,740 --> 00:42:42,180
Ci siamo resi conto
che erano vicini
168
00:42:42,780 --> 00:42:46,820
Molto vicini, perché gli spari
si sentivano più forti che mai.
169
00:42:47,980 --> 00:42:50,660
Eravamo riusciti a uscire dalla
strada ed entrare in un cortile.
170
00:42:51,020 --> 00:42:53,620
Dopo, ci siamo rifugiati in una casa.
171
00:42:54,380 --> 00:42:56,220
C'erano 150 persone in questa casa.
172
00:42:56,500 --> 00:42:57,780
Tutti in una stanza.
173
00:42:57,980 --> 00:43:00,620
Siamo rimasti in questa stanza
fino alla mattina.
174
00:43:00,940 --> 00:43:03,100
La mattina, tutti noi
scapammo dalla casa.
175
00:43:03,380 --> 00:43:05,420
In quel momento,
non sapevamo cosa fosse successo.
176
00:43:05,660 --> 00:43:07,180
Pensavamo che nessuno
fosse sopravvissuto.
177
00:43:07,420 --> 00:43:09,420
Non sapevamo chi era vivo
e chi era morto.
178
00:43:09,900 --> 00:43:12,500
Tolsero l'elettricità e
i telefoni non funzionavano più,
179
00:43:12,660 --> 00:43:14,700
Fecero esplodere
le nostre cisterne d'acqua.
180
00:43:15,020 --> 00:43:16,100
Non avevamo acqua.
181
00:43:16,740 --> 00:43:18,860
Abbiamo diviso pochissima acqua
tra dieci persone.
182
00:43:19,100 --> 00:43:20,700
Potevamo fare soltanto un sorso.
183
00:43:21,420 --> 00:43:23,260
Chiamammo un'ambulanza.
184
00:43:23,500 --> 00:43:25,516
Avevamo bisogno di un dottore
per i nostri bambini feriti.
185
00:43:25,540 --> 00:43:27,980
Però la polizia sparò
all'ambulanza. Scaparono.
186
00:43:28,300 --> 00:43:29,980
Non sapevamo veramente chi erano.
187
00:43:30,460 --> 00:43:33,340
Se le forze dello stato, la polizia,
i soldati o chi.
188
00:43:33,540 --> 00:43:35,780
Non abbiamo capito chi.
189
00:43:36,060 --> 00:43:38,700
Tutto quello che abbiamo subito
ci tormenta ancora.
190
00:43:39,340 --> 00:43:40,340
Non lo dimenticheremo mai.
191
00:43:56,060 --> 00:43:58,220
Spararono gas lacrimogeno
nel nostro quartiere.
192
00:43:58,660 --> 00:43:59,780
Parli kurdo, vero?
193
00:44:07,940 --> 00:44:10,620
Dai loro veicoli blindati
194
00:44:11,020 --> 00:44:12,820
vendevano verdure.
195
00:44:13,220 --> 00:44:16,940
"Comprate melanzane e cetrioli".
196
00:44:19,620 --> 00:44:21,140
Così uscivano tutti.
197
00:45:14,700 --> 00:45:15,700
Ottobre.
198
00:45:17,100 --> 00:45:18,380
Blackout.
199
00:45:20,340 --> 00:45:24,940
La maggior parte del tempo
senza telefoni, elettricità o internet.
200
00:45:27,700 --> 00:45:30,260
Una crepa nella finestra.
201
00:45:32,900 --> 00:45:37,740
Dev'essere per le esplosioni di sta notte.
202
00:45:41,020 --> 00:45:44,940
Bisognava attaccarla con nastro adesivo.
203
00:45:47,020 --> 00:45:48,820
Però non lo hai in casa.
204
00:45:50,980 --> 00:45:53,180
Come faccio ad uscire?
205
00:45:55,500 --> 00:45:57,380
Il negozio è aperto.
206
00:45:59,260 --> 00:46:01,700
Tuttavia, nessuno può arrivarci.
207
00:46:03,860 --> 00:46:06,980
Avevamo tutti paura
di essere sparati.
208
00:46:09,980 --> 00:46:15,460
Lista delle spese: pane, acqua,
zucchero, un pacco di caffé.
209
00:46:18,220 --> 00:46:19,580
Non c'è tranquillità.
210
00:46:21,580 --> 00:46:22,740
Come vado a lavoro?
211
00:46:25,340 --> 00:46:28,460
L'edificio di fronte
è completamente distrutto.
212
00:46:31,900 --> 00:46:33,980
Materassi..
213
00:46:34,620 --> 00:46:35,940
e abiti...
214
00:46:37,460 --> 00:46:42,340
sospesi nelle rovine.
215
00:46:44,020 --> 00:46:45,620
Saranno vivi?
216
00:47:53,180 --> 00:47:56,820
DISINTEGRAZIONE
217
00:52:03,620 --> 00:52:06,500
Per la tua sicurezza,
abbandona subito le strade.
218
00:52:06,860 --> 00:52:11,500
Ve lo abbiamo detto
innumerevoli volte.
219
00:52:55,460 --> 00:52:57,260
Novembre
220
00:52:58,180 --> 00:53:00,460
E' il secondo mese della legge marziale.
221
00:53:02,500 --> 00:53:07,500
Ci furono rumori che morirono
più di 300 persone.
222
00:53:09,060 --> 00:53:12,140
Alcuni dei quartieri
sparirono dalle mappe.
223
00:53:13,820 --> 00:53:17,220
Gli edifici sembrarono
occhi scavati.
224
00:53:18,900 --> 00:53:24,980
Le memorie pendono
sopra queste case.
225
00:53:27,060 --> 00:53:31,620
Sono tutte crivellate,
però restano lì.
226
00:53:32,940 --> 00:53:34,580
Alcuni vedono ancora gli spettri
227
00:53:34,860 --> 00:53:39,060
dei loro defunti durante la notte.
228
00:53:41,660 --> 00:53:44,540
La vecchia vicina diceva:
229
00:53:45,100 --> 00:53:47,820
"E' una maledizione".
230
00:53:48,540 --> 00:53:54,020
Abbiamo svegliato il diavolo interiore
con questa sporca guerra
231
00:53:56,340 --> 00:54:00,820
e non abbiamo trovato un'altra
lingua per continuare a parlare.
232
00:54:02,260 --> 00:54:04,860
Allora stavamo in silenzio
233
00:54:05,460 --> 00:54:08,660
e sotto una maledizione.
234
00:55:09,780 --> 00:55:11,900
METEORE
235
00:57:57,980 --> 00:57:59,380
17 Novembre.
236
00:57:59,620 --> 00:58:01,220
Sono le 23:00.
237
00:58:04,260 --> 00:58:07,780
Questa luce non viene dalle bombe.
238
00:58:09,300 --> 00:58:10,500
E' qualcos'altro.
239
00:58:12,620 --> 00:58:13,940
C'è un suono.
240
00:58:14,900 --> 00:58:16,540
Un suono di bassa frequenza.
241
00:58:18,180 --> 00:58:20,180
Proviene da lontano,
242
00:58:20,540 --> 00:58:23,300
però si sente la sua potenza.
243
00:58:27,380 --> 00:58:33,500
I meteoriti cadevano
nelle città del sud-est.
244
00:58:37,260 --> 00:58:38,260
Diyarbakir,
245
00:58:38,540 --> 00:58:39,380
Bingöl,
246
00:58:39,540 --> 00:58:40,820
Tunceli.
247
00:58:41,220 --> 00:58:43,980
Alcuni ancora sotto legge marziale.
248
00:58:45,780 --> 00:58:49,700
Al nord, a Adryaman,
potevi osservare bene la vista.
249
00:58:52,460 --> 00:58:56,740
Lo sciame di meteore
iluminava i cieli.
250
00:58:59,860 --> 00:59:04,380
Alcuni avevano paura,
credevano che la luce
251
00:59:06,180 --> 00:59:10,420
e le esplosioni
erano per colpa degli scontri.
252
00:59:12,260 --> 00:59:16,180
I rimbombi sonori
sono più forti degli spari.
253
01:00:15,820 --> 01:00:17,260
Fino alla mattina seguente,
254
01:00:17,660 --> 01:00:20,220
circa 241 meteoriti,
il più grande contava 4 metri,
255
01:00:20,780 --> 01:00:24,580
cadevano nel sud-est.
256
01:00:26,740 --> 01:00:29,060
Attraversando l'atmosfera,
257
01:00:29,780 --> 01:00:32,140
le rocce cadevano sopra le case,
258
01:00:33,180 --> 01:00:35,660
le strade e i campi.
259
01:00:38,100 --> 01:00:41,220
Le esplosioni nel cielo
durarono tutta la notte.
260
01:00:42,820 --> 01:00:45,140
La guerra si fermò
per un piccolo istante.
261
01:00:47,260 --> 01:00:50,820
All'alba,
la gente uscì nelle strade
262
01:00:51,180 --> 01:00:52,780
e raccoglievano le pietre.
263
01:05:20,580 --> 01:05:22,980
Come sapete, questo fenomeno
264
01:05:23,420 --> 01:05:25,500
successe all'inizio del mese.
265
01:05:25,660 --> 01:05:30,620
Questa pioggia di meteore
accadde nella nostra città.
266
01:05:30,780 --> 01:05:32,900
Stavamo vedendo la TV a casa.
267
01:05:33,700 --> 01:05:37,100
Mentre guardavamo la TV,
abbiamo visto delle luci.
268
01:05:37,460 --> 01:05:40,460
Dopo arrivò il frastuono,
269
01:05:40,780 --> 01:05:42,900
pensavamo fosse la guerra.
270
01:05:43,180 --> 01:05:45,540
Mia figlia che stava in balcone,
cominciò a gridare.
271
01:05:45,620 --> 01:05:47,300
Era uscita per vedere cosa succedeva.
272
01:05:47,540 --> 01:05:49,180
I rombi persistevano.
273
01:05:49,700 --> 01:05:54,500
Pensavamo fosse la guerra
e noi siamo andati a dormire.
274
01:05:54,940 --> 01:05:59,140
Il giorno seguente, gli abitanti dissero
che sono cadute pietre dal cielo.
275
01:06:45,620 --> 01:06:49,620
Stavamo nel campo
del villaggio di Sariçiçek.
276
01:06:49,700 --> 01:06:52,660
Quando l'esplosione è avvenuta quì,
277
01:06:53,060 --> 01:06:55,340
le pietre si sono disperse nell'area.
278
01:06:55,540 --> 01:07:00,780
Quando la notizia
circolò sulle pietre,
279
01:07:01,780 --> 01:07:05,300
le persone venirono
dalle città più lontane.
280
01:07:05,580 --> 01:07:08,140
Incluso dalla Germania.
281
01:07:08,460 --> 01:07:11,260
Uno scienziato disse
che questi sassi erano preziosi.
282
01:07:11,820 --> 01:07:13,940
Ci ha detto che sarebbe tornato in un mese.
283
01:07:14,140 --> 01:07:20,460
Disse che voleva comprare le pietre
a qualsiasi prezzo.
284
01:07:20,780 --> 01:07:26,060
Dopo, mio fratello e io
catalogammo le pietre.
285
01:07:26,460 --> 01:07:30,860
Le avevamo mandate alla NASA
e all'università di Istambul.
286
01:07:31,300 --> 01:07:37,260
Dopo, trovammo
altre quattro pietre.
287
01:07:37,540 --> 01:07:41,300
La più grande pesava
più di 100 grammi.
288
01:07:41,820 --> 01:07:47,460
Allora puoi ancora vedere
che tutti gli abitanti
289
01:07:47,900 --> 01:07:50,300
incluse persone di Bingöl
stanno cercando questi sassi.
290
01:08:31,020 --> 01:08:33,560
Insomma tutte le persone
cercano più pietre possibili.
291
01:09:16,980 --> 01:09:20,940
Giorno, notte, bambino, bambina
villaggio, città, casa, lingua,
292
01:09:21,740 --> 01:09:28,020
orfano, madre, immigrato,
cuore, bontà, luce.
293
01:10:14,260 --> 01:10:16,700
MONTE NEMRUT
294
01:10:23,340 --> 01:10:25,740
La legge marziale terminó.
295
01:10:26,700 --> 01:10:31,820
Nei prossimi due mesi,
furono aggiudicate e sparirono.
296
01:10:33,940 --> 01:10:36,020
Tuttavia, tutto cambió.
297
01:10:37,860 --> 01:10:39,540
Le strade,
298
01:10:40,060 --> 01:10:41,860
i loro nomi...
299
01:10:44,460 --> 01:10:48,980
le cose che ricordavamo
per il loro nome.
300
01:10:49,940 --> 01:10:51,500
Tutto fu raso al suolo.
301
01:10:54,140 --> 01:10:58,100
Tutto ciò che una volta
mi ricordavo cambiò.
302
01:10:59,740 --> 01:11:01,660
Esodo.
303
01:11:03,260 --> 01:11:08,540
Voglio volare e lasciare questo blocco.
304
01:11:10,220 --> 01:11:14,300
Voglio andarmene, innalzandomi
al cielo come il vapore.
305
01:11:16,140 --> 01:11:18,260
I miei istinti mi dicono
306
01:11:19,100 --> 01:11:21,260
che sono un animale.
307
01:11:23,060 --> 01:11:26,100
Uno che migra
con il cambio di stagione.
308
01:11:28,460 --> 01:11:30,540
Che possibilità avevo
di fare qualcos'altro?
309
01:11:31,340 --> 01:11:34,060
Qual'è il mio delitto?
310
01:11:36,260 --> 01:11:37,820
Sono un animale.
311
01:11:39,340 --> 01:11:40,980
Non sono come voi.
312
01:11:42,940 --> 01:11:45,060
Vi lascio a tutti
313
01:11:45,500 --> 01:11:47,020
con un senso di pura intuizione.
314
01:11:49,060 --> 01:11:51,460
Vedo il falso Messia
315
01:11:52,300 --> 01:11:54,980
aggrappato ai tuoi piedi.
316
01:11:57,660 --> 01:12:00,020
Ora è un uomo silenzioso.
317
01:12:01,100 --> 01:12:03,540
Era senza parole
318
01:12:05,420 --> 01:12:09,460
e guarda in silenzio la morte.
25324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.