All language subtitles for Mauvais Genres

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,604 --> 00:00:27,233 MAUS G�NEROS 2 00:01:33,966 --> 00:01:35,593 N�o vou demorar muito. 3 00:01:50,591 --> 00:01:51,751 Mam�? 4 00:01:54,528 --> 00:01:57,463 - J� � Domingo? - Ainda n�o. 5 00:01:57,865 --> 00:01:59,992 Mas hoje � o seu anivers�rio. 6 00:02:02,069 --> 00:02:03,934 N�o gosto dos Domingos. 7 00:02:04,404 --> 00:02:08,568 Foi num Domingo que a Elsa partiu. N�o tens tido not�cias dela? 8 00:02:11,211 --> 00:02:13,086 Feliz Anivers�rio Mam�. 9 00:02:14,823 --> 00:02:16,814 Estes dois cavalheiros... 10 00:02:18,227 --> 00:02:19,819 Paul Huysmans... 11 00:02:20,095 --> 00:02:21,858 O meu ajudante, Courtois. 12 00:02:22,531 --> 00:02:24,431 Pensei em ir v�-los dentro em breve. 13 00:02:24,600 --> 00:02:26,329 Mas n�o hoje. 14 00:02:26,935 --> 00:02:28,368 N�o aqui. 15 00:02:28,937 --> 00:02:31,701 A sua secret�ria foi muito cooperante. 16 00:02:32,374 --> 00:02:34,672 Se nos poder acompanhar... 17 00:02:41,825 --> 00:02:43,383 Adeus mam�. 18 00:02:47,331 --> 00:02:48,889 Adeus minha senhora. 19 00:02:49,867 --> 00:02:52,028 N�o tem novidades da minha Elsa? 20 00:02:54,238 --> 00:02:56,069 Vai seguir aquele carro. 21 00:03:00,319 --> 00:03:02,810 - Queria agradecer-lhe. - Porqu�? 22 00:03:03,122 --> 00:03:04,419 Por ter poupado a minha m�e. 23 00:03:07,159 --> 00:03:08,888 O juiz aguarda-nos. 24 00:03:16,935 --> 00:03:17,959 Vamos. 25 00:03:39,066 --> 00:03:40,328 Avozinha? 26 00:03:45,005 --> 00:03:48,973 - Lembras-te que hoje � o teu anivers�rio? - Minha pequena Elsa! 27 00:03:49,918 --> 00:03:53,251 Deus, obrigado por a teres trazido. Sempre soube que o farias. 28 00:03:53,422 --> 00:03:54,719 N�o avozinha. 29 00:03:56,225 --> 00:03:57,624 n�o sou a Elsa... 30 00:03:57,826 --> 00:04:01,057 Sou Bo Baudouin. 31 00:04:02,197 --> 00:04:03,687 Baudouin... 32 00:04:05,033 --> 00:04:06,625 Como vai o meu pequeno Baudouin? 33 00:04:06,835 --> 00:04:09,167 Elsa, porque n�o o trouxeste contigo? 34 00:04:10,038 --> 00:04:11,062 Elsa morreu! 35 00:04:12,549 --> 00:04:13,982 Lembre-se av�. 36 00:04:15,319 --> 00:04:16,343 Elsa era a minha m�e. 37 00:04:16,620 --> 00:04:19,555 Trazes o Baudouin contigo na pr�xima vez? 38 00:04:20,157 --> 00:04:21,181 Gosto tanto dele. 39 00:04:21,558 --> 00:04:22,820 E ele a si. 40 00:04:23,026 --> 00:04:24,891 � um menino t�o bom. 41 00:04:25,496 --> 00:04:26,724 Elsa! 42 00:04:26,964 --> 00:04:28,488 Porque partiste? 43 00:04:29,299 --> 00:04:30,857 Porque nos abandonaste? 44 00:04:35,005 --> 00:04:36,447 Repouse mam�. 45 00:04:36,982 --> 00:04:38,006 Eu voltarei. 46 00:04:38,350 --> 00:04:40,113 At� breve Elsa. 47 00:05:10,190 --> 00:05:12,181 Nunca mais aprendes a ter maneiras? 48 00:05:12,359 --> 00:05:14,088 Desculpe-o Menina... 49 00:05:14,261 --> 00:05:15,592 Apresento-te a Menina Bo! 50 00:05:15,762 --> 00:05:19,129 Mamas de silicone e tudo o que � necess�rio para mijar de p�. 51 00:05:21,268 --> 00:05:24,212 Vamos Bo, mostra-lhe. Ele n�o acredita em mim! 52 00:05:25,848 --> 00:05:29,284 Aproveita a hip�tese, toca-lhe e vais a ver. 53 00:05:40,929 --> 00:05:43,227 Desaparece daqui se n�o queres levar uma. 54 00:05:53,150 --> 00:05:55,641 - Que tomas querida? - Um Expresso. 55 00:05:55,886 --> 00:05:57,581 Isso � Channel! 56 00:05:58,655 --> 00:06:00,350 Era da minha m�e. 57 00:07:49,641 --> 00:07:53,042 Ol�, � Maeva. Triste? H� tr�s dias que n�o te vemos! 58 00:07:53,212 --> 00:07:57,342 Vai ter a casa da Louisette amanh� � hora do ch�. H� uma pequena surpresa! 59 00:07:57,516 --> 00:08:00,451 N�o ligues hoje que estou incontact�vel. Beijos. 60 00:08:13,974 --> 00:08:17,137 - Marcel, Marcel vem ver! - O que � que aconteceu? 61 00:08:17,811 --> 00:08:19,745 Vem ver j� te disse. 62 00:08:23,984 --> 00:08:25,542 Pryzuski! 63 00:08:29,223 --> 00:08:32,249 Foi atingida no pesco�o. Uma faca ou um punhal. 64 00:08:32,793 --> 00:08:34,954 E depois brincaram com o cad�ver. 65 00:08:35,153 --> 00:08:37,765 - Que queres dizer? - Mutilaram-na, selvaticamente. 66 00:08:38,040 --> 00:08:41,271 - Dever� procurar-se um man�aco. - Isso � quase o mundo inteiro... 67 00:08:41,443 --> 00:08:43,536 Entregarei um relat�rio amanh�. 68 00:09:03,674 --> 00:09:05,266 Chegou a Menina Ancelin! 69 00:09:05,809 --> 00:09:08,334 Maeva, posso falar contigo? 70 00:09:08,979 --> 00:09:10,776 Bo, connosco! 71 00:09:10,914 --> 00:09:12,643 Volto j�! 72 00:09:22,025 --> 00:09:24,468 J� fazia cinco anos que n�o via o meu pai. 73 00:09:25,671 --> 00:09:27,832 Ele estava transtornado porque o vi entre dois pol�cias. 74 00:09:28,006 --> 00:09:30,531 Devias ter prazer nisso, depois de tudo o que ele te fez. 75 00:09:33,846 --> 00:09:35,905 Vamos. Acabaram de acender a velas. 76 00:09:36,115 --> 00:09:39,209 Se esperamos muito ainda se estraga o chocolate. 77 00:09:53,607 --> 00:09:55,871 Andem com isso, vamos, todos comigo! 78 00:10:17,606 --> 00:10:19,301 Obrigado a todos... 79 00:10:20,309 --> 00:10:21,606 Obrigado Marlene! 80 00:10:22,044 --> 00:10:23,204 Obrigado Louisette. 81 00:10:23,378 --> 00:10:24,811 Vamos, sopre as velas! 82 00:10:25,013 --> 00:10:27,538 As velas! As velas! 83 00:10:30,119 --> 00:10:31,643 Que se passa? Foi o bolo? 84 00:10:33,856 --> 00:10:35,423 Conhecias a Natacha, 85 00:10:35,632 --> 00:10:37,031 a loirinha que veio de Moscovo? 86 00:10:37,201 --> 00:10:38,190 Sim, porqu�? 87 00:10:38,368 --> 00:10:41,098 Ainda s� a pol�cia � que sabe mas amanh� vai sair em todos os jornais. 88 00:10:41,271 --> 00:10:43,671 Encontraram-na esventrada num baldio. 89 00:10:43,874 --> 00:10:45,273 Meu Deus! 90 00:10:47,444 --> 00:10:49,139 O teu companheiro Pryzuski contou-te? 91 00:10:49,513 --> 00:10:50,810 Foi o que ele disse. 92 00:10:51,615 --> 00:10:55,142 Salvo que entre mim e ele, n�o � nada do que est�s a pensar. 93 00:11:03,402 --> 00:11:06,337 Bo encheu-me a cabe�a com as hist�rias sobre a opera��o. 94 00:11:06,505 --> 00:11:07,767 Bo sabe que a sua felicidade passa por isso. 95 00:11:08,107 --> 00:11:09,540 A idiota! 96 00:11:10,342 --> 00:11:13,072 Se n�o conservar tudo o que � que eu me torno? 97 00:11:13,846 --> 00:11:17,179 � isto que eu vendo aos clientes. 98 00:11:17,516 --> 00:11:18,778 E isto. 99 00:11:18,951 --> 00:11:20,782 Eu se n�o tivesse feito a opera��o n�o me teria encontrado. 100 00:11:21,186 --> 00:11:23,425 N�o podia continuar a viver como um macaco imitador de mulheres. 101 00:11:23,597 --> 00:11:24,859 Obrigado pelo meu lado. 102 00:11:25,332 --> 00:11:26,924 - N�o me referia a ti. - Pois, est� bem. 103 00:11:27,901 --> 00:11:29,493 Mas tu sempre foste uma mulher. 104 00:11:29,703 --> 00:11:31,500 Tens algum bin�culo? 105 00:11:33,674 --> 00:11:34,732 �s alguma voyeur agora? 106 00:11:35,676 --> 00:11:37,735 Quem sabe... Emprestas-mos? 107 00:11:37,945 --> 00:11:38,843 Est�o no aparador. 108 00:11:52,234 --> 00:11:55,169 N�o mexas! S�o as minhas lembran�as de menina! 109 00:11:57,673 --> 00:11:59,664 Queres que te leve ao clube? 110 00:12:09,451 --> 00:12:12,395 Ao S�bado temos dois espect�culos. Devias recuperar for�as. 111 00:12:13,397 --> 00:12:15,456 N�o me apetece comer. 112 00:12:17,668 --> 00:12:20,296 N�o achas melhor tirar a foto da Natacha? 113 00:12:33,083 --> 00:12:35,583 O porteiro disse-me que conhece uma Maeva. 114 00:12:35,761 --> 00:12:39,993 - N�o procures mais, n�o necessitas, j� me encontraste. - Obrigado, mas eu quero � a Maeva. 115 00:12:40,165 --> 00:12:43,066 Procura no cais. talvez a encontres a�. 116 00:12:43,235 --> 00:12:44,964 Mas ela n�o � barata! 117 00:13:29,364 --> 00:13:31,195 Perguntaste pelo pai de Bo? 118 00:13:31,567 --> 00:13:34,297 U-l�-l�! O Pap� Ancelin tem maxi-problemas. 119 00:13:34,470 --> 00:13:37,405 Foi apanhado a acariciar um menino na cl�nica. 120 00:13:37,573 --> 00:13:40,007 E n�o foi a tocar somente. 121 00:13:40,309 --> 00:13:44,245 Parece que n�o foi o primeiro. H� hist�rias que est�o a vir ao de cima. 122 00:13:46,510 --> 00:13:50,017 Bem, n�o pode ser, temos que fazer algo. 123 00:13:52,529 --> 00:13:54,497 Est� muito fraco esta noite. 124 00:13:55,232 --> 00:13:57,063 Por causa do jogo... 125 00:13:57,734 --> 00:13:59,634 Est�o todos em frente � TV. 126 00:14:05,242 --> 00:14:06,766 Para ti ou para mim? 127 00:14:08,745 --> 00:14:10,568 Vai tu. A mim n�o me apetece. 128 00:14:10,897 --> 00:14:13,221 Bem. Eu sacrifico-me. 129 00:14:18,297 --> 00:14:19,787 3000. 130 00:14:48,202 --> 00:14:50,067 Surpresa! 131 00:15:32,763 --> 00:15:35,163 - Lamento, houve um contratempo. - J� quase que dormi. 132 00:16:06,505 --> 00:16:07,904 Olha Johnny! 133 00:16:08,674 --> 00:16:10,494 � a Menina Bo, a tua amiga. 134 00:16:11,051 --> 00:16:12,075 N�o me apresentas? 135 00:16:13,153 --> 00:16:14,518 � o Johnny. 136 00:16:14,755 --> 00:16:16,586 Quem s�o esta criaturas? 137 00:16:16,757 --> 00:16:20,693 As criaturas em quest�o n�o necessitam de encher a cara de cremes para dar tes�o aos gajos. 138 00:16:22,696 --> 00:16:24,186 O que � que... 139 00:16:26,900 --> 00:16:29,494 Deixa-me! Ou eu dou-te! 140 00:16:35,918 --> 00:16:37,715 � s� putas castradas neste buraco. 141 00:16:38,687 --> 00:16:39,745 Vamos! 142 00:16:48,363 --> 00:16:50,354 Tu sabes que ele n�o � para ti? 143 00:16:50,866 --> 00:16:53,767 Ou ele gosta de velhas, ou � atra�do por anormais. 144 00:16:54,169 --> 00:16:56,364 Em qualquer dos casos, est�s fora querida. 145 00:17:46,393 --> 00:17:47,870 Para o Plaza! 146 00:18:10,260 --> 00:18:12,440 A mesma forma de actuar. 147 00:18:12,948 --> 00:18:15,143 pode at� ser a mesma adaga. 148 00:18:15,751 --> 00:18:18,720 N�o vi o seu relat�rio sobre o cad�ver de ontem. 149 00:18:19,288 --> 00:18:21,756 N�o tive tempo. De qualquer forma n�o h� nada de novo. 150 00:18:21,924 --> 00:18:24,791 Aparentemente conservou a vitima no frio, 151 00:18:24,960 --> 00:18:27,758 de forma a mutil�-la tranquilamente. Como aqui. 152 00:18:31,733 --> 00:18:34,704 DIVIS�O CENTRAL DE POL�CIA 153 00:18:41,051 --> 00:18:43,542 - Bom dia. - Recebi uma convocat�ria. 154 00:18:46,790 --> 00:18:49,623 - Primeiro gabinete � direita. - Obrigada. 155 00:18:52,396 --> 00:18:54,557 Voc� tinha 14 anos quando fugiu. 156 00:18:54,865 --> 00:18:56,833 Foi encontrada em Antu�rpia. 157 00:18:57,234 --> 00:18:58,837 Ser� mais r�pido se der o seu parecer. 158 00:19:03,015 --> 00:19:06,246 Voc� declarou � policia que o seu pai a for�ou a ter rela��es 159 00:19:06,452 --> 00:19:08,682 de natureza sexual com ele. 160 00:19:08,854 --> 00:19:10,344 A sua fam�lia, os seus professores 161 00:19:11,190 --> 00:19:13,124 descrevem-no como uma crian�a teimosa... 162 00:19:13,459 --> 00:19:15,552 por vezes violento... diferente... 163 00:19:15,727 --> 00:19:17,524 mitoman�aco. 164 00:19:17,796 --> 00:19:19,423 Raz�es pelas quais a policia n�o acreditou em si. 165 00:19:20,265 --> 00:19:22,902 Actualmente, � diferente. Acreditamos. 166 00:19:24,411 --> 00:19:27,505 - O que acham que isso me vai fazer agora? - Eu sei que � um pouco tarde. 167 00:19:27,681 --> 00:19:30,115 Mas o seu pai tinha uma posi��o social 168 00:19:30,451 --> 00:19:35,184 que tornavam dif�cil uma interven��o tendo como base apenas as suas alega��es. 169 00:19:37,958 --> 00:19:39,220 - Compreende? - Sim. Compreendo. 170 00:19:40,427 --> 00:19:41,689 Est� disposto a voltar a testemunhar? 171 00:19:41,895 --> 00:19:43,294 Dava-vos jeito? 172 00:19:44,098 --> 00:19:46,113 A mim, pessoalmente. N�o. 173 00:19:54,183 --> 00:19:57,584 Mas penso nas crian�as, que sofreram o mesmo que voc�. 174 00:19:57,953 --> 00:19:59,215 E em si. 175 00:19:59,588 --> 00:20:01,715 Sei o que pode estar a sentir... 176 00:20:02,357 --> 00:20:04,188 - N�o sabe nada! - Sei. 177 00:20:04,393 --> 00:20:07,089 Voc� amava o seu pai, e n�o compreende como algu�m que amava... 178 00:20:07,763 --> 00:20:09,060 J� chega! 179 00:20:10,285 --> 00:20:12,037 - Nada me importa menos que isso. - Sim Boudouin. 180 00:20:14,011 --> 00:20:15,672 A raz�o, 181 00:20:17,381 --> 00:20:19,042 estivemos a verificar os nossos apontamentos 182 00:20:19,216 --> 00:20:22,344 sobre voc� e isso levanta algumas quest�es, 183 00:20:23,387 --> 00:20:25,412 atentado ao pudor, solicita��o na via p�blica... 184 00:20:25,589 --> 00:20:26,613 Isso � chantagem. 185 00:20:27,191 --> 00:20:28,123 Exactamente. 186 00:20:28,559 --> 00:20:30,186 Sou uma artista! 187 00:20:30,694 --> 00:20:32,127 Eu dan�o e canto num clube. 188 00:20:32,362 --> 00:20:35,238 Uma artista cujos melhores amigos s�o travestis que encontramos na prostitui��o 189 00:20:35,441 --> 00:20:36,840 Quais dos meus amigos interessam aqui? 190 00:20:39,611 --> 00:20:41,340 Est�s a ouvir como fala o Sr. Ancelin? 191 00:20:41,847 --> 00:20:43,872 Sem educa��o nenhuma, pois n�o? 192 00:20:44,183 --> 00:20:46,276 E no entanto o Sr. Ancelin gosta 193 00:20:46,518 --> 00:20:48,850 palmilhar a rua no meio dos travecas. 194 00:20:50,022 --> 00:20:54,254 Vai-nos dizer: "Isso � humano", afei��o e carinho. 195 00:20:55,094 --> 00:20:57,684 E depois Baudouin? Que vais fazer? 196 00:20:57,888 --> 00:20:59,771 - O que � que tu pensas? - Eu n�o sou o tema. 197 00:21:00,240 --> 00:21:02,333 Desculpem por incomodar. Voc� j� leu? 198 00:21:04,111 --> 00:21:06,671 Que novidades s�o? Uma segunda entrega de carne? 199 00:21:07,448 --> 00:21:08,813 Pode por as coisas dessa maneira. 200 00:21:08,982 --> 00:21:11,951 Uma asi�tica, � mais uma que foi massacrada. 201 00:21:12,152 --> 00:21:13,483 - Uma puta? - Sim. 202 00:21:13,654 --> 00:21:15,519 A morte j� tem 2 ou 3 dias, 203 00:21:15,756 --> 00:21:19,157 mas o corpo foi conservado no frio, como os anteriores. 204 00:21:20,027 --> 00:21:22,632 - Vais desculpar-nos, mas temos aqui trabalho. - N�o est� a compreender. 205 00:21:23,305 --> 00:21:26,240 Ele � um tugue, e apenas come�ou. 206 00:21:26,909 --> 00:21:28,137 Pensei que o Courtois podia... 207 00:21:28,477 --> 00:21:30,502 Pensas demasiado, como de costume. 208 00:21:31,413 --> 00:21:33,244 De qualquer maneira Courtois tem outro caso 209 00:21:34,950 --> 00:21:37,418 O caso Ancelin? O velhaco que se atira a todos os mi�dos? 210 00:21:38,420 --> 00:21:41,480 � mais importante que as putas assassinadas por um maluco? 211 00:21:43,425 --> 00:21:45,086 Fica sentado. 212 00:21:45,754 --> 00:21:47,829 � o filho de Ancelin? 213 00:21:48,172 --> 00:21:49,799 Ouvi dizer que conhece bem a Natacha, 214 00:21:50,007 --> 00:21:51,497 a russa que foi assassinada no outro dia? 215 00:21:51,675 --> 00:21:53,404 N�o compreendes que est�s a interromper? 216 00:21:54,678 --> 00:21:55,940 Est�s dispensado. 217 00:21:59,416 --> 00:22:00,508 J� posso? 218 00:22:06,156 --> 00:22:07,180 Adeus, Bo. 219 00:22:08,926 --> 00:22:10,665 Espera por novidades nossas. 220 00:22:19,578 --> 00:22:22,012 � dif�cil n�o se ser o que realmente se �. 221 00:22:22,181 --> 00:22:24,649 - Queres dizer uma mulher? - Sim. 222 00:22:25,584 --> 00:22:28,553 No S�bado o meu novo vizinho, Johnny, passou pelo clube. 223 00:22:29,488 --> 00:22:32,423 Quando ele olha para mim v� um traveca n�o uma mulher. 224 00:22:32,591 --> 00:22:35,399 - Nota-se nos olhos dele. - Ele v� uma rapariga de acompanhamento. 225 00:22:35,569 --> 00:22:37,560 � o problema. 226 00:22:39,873 --> 00:22:41,306 � por isso que ele foge. 227 00:22:41,475 --> 00:22:43,966 Um frango Sr. Lambrechts, mas sem hormonas. 228 00:22:44,144 --> 00:22:47,705 Aqui s� h� de primeira escolha. 229 00:22:49,216 --> 00:22:50,342 Estou a ver. 230 00:22:50,517 --> 00:22:53,645 Ele n�o me grama porque eu fiz-lhe um manguito. 231 00:23:02,204 --> 00:23:04,104 Bom dia Sra. Lambrechts. 232 00:23:13,649 --> 00:23:14,775 Obrigada. 233 00:23:17,453 --> 00:23:19,478 Tens algum cliente zarolho? 234 00:23:20,389 --> 00:23:23,128 Tenho um coxo, mas n�o um zarolho. 235 00:23:23,300 --> 00:23:25,427 E quando digo coxo... 236 00:23:26,637 --> 00:23:28,696 - Ol� Maeva! - Como v�o raparigas? 237 00:23:29,373 --> 00:23:32,433 - Parece que a profiss�o est� arriscada! - J� viste? 238 00:23:32,609 --> 00:23:36,375 Natacha no outro dia e hoje a pequena asi�tica. 239 00:23:37,081 --> 00:23:39,242 Temos que classificar a nossa profiss�o como de risco. 240 00:23:39,416 --> 00:23:41,077 N�o tem piada! 241 00:23:41,885 --> 00:23:44,479 Quem � esta mi�da? A pr�xima gera��o? 242 00:23:44,755 --> 00:23:46,260 � minha filha. 243 00:23:47,099 --> 00:23:49,761 Acreditam que ela pensava que a m�e tinha maus relacionamentos. 244 00:23:49,935 --> 00:23:52,768 Marcelle, Bo... Elvire. 245 00:23:54,540 --> 00:23:55,973 Vamos. 246 00:24:12,166 --> 00:24:14,361 Convidas-me para o teu carro? 247 00:24:17,771 --> 00:24:19,102 Para onde vais? 248 00:24:19,540 --> 00:24:21,132 Tu � que quiseste. 249 00:24:23,944 --> 00:24:25,935 - Queres algum? - Sem problema! 250 00:24:34,202 --> 00:24:35,857 Isso corre-te bem. 251 00:24:36,198 --> 00:24:38,860 A droga excita-me. A ti n�o? 252 00:24:59,963 --> 00:25:02,261 Desculpa, n�o me lembrei de te oferecer. 253 00:25:03,901 --> 00:25:05,994 Vai l� e pede um cigarro. 254 00:25:07,171 --> 00:25:08,160 N�o ouviste? 255 00:25:12,209 --> 00:25:13,676 Depois, 256 00:25:15,045 --> 00:25:16,706 convido-te a irmos a um clube. 257 00:25:17,414 --> 00:25:20,212 At� mesmo porque n�o tenho algumas experi�ncias. 258 00:25:49,396 --> 00:25:51,557 - Boazona a gaja! - � uma puta. 259 00:25:51,732 --> 00:25:53,529 Quanto � que tu levas? 260 00:25:53,901 --> 00:25:56,096 - Tens um cigarro? - Sim, arranja-se um. 261 00:26:03,577 --> 00:26:04,737 P�ra. 262 00:26:05,079 --> 00:26:07,479 - Merda, � um travesti! - Chega-lhe! 263 00:26:21,470 --> 00:26:22,437 Toma! 264 00:27:11,670 --> 00:27:14,571 - Foi o teu chulo que te bateu? - N�o, um pervertido. 265 00:27:14,740 --> 00:27:17,470 Tinha um carro com um pirilampo girat�rio e usava uniforme. 266 00:27:17,709 --> 00:27:20,678 - Por caso n�o conhece? - Consegues ter senso de humor. Adoro! 267 00:27:20,876 --> 00:27:21,885 E ent�o quando h� coisas a saber! 268 00:27:22,061 --> 00:27:23,045 Anormal! 269 00:27:25,392 --> 00:27:26,689 A que prop�sito isso? 270 00:27:28,195 --> 00:27:31,062 - N�o conhecias a Natacha? - N�o sei de nada. 271 00:27:31,532 --> 00:27:32,556 Nem sequer quando nasci. 272 00:27:33,333 --> 00:27:35,733 N�o gostas dos pol�cias. Percebo isso. 273 00:27:35,903 --> 00:27:38,997 Mas eu necessito apanhar o anormal que anda a trucidar as tuas amigas. 274 00:27:39,173 --> 00:27:41,641 Est� no meu gabinete amanh� �s 10 horas para falarmos. 275 00:27:51,660 --> 00:27:53,719 Johnny? 276 00:28:22,433 --> 00:28:24,196 Que fazes aqui? 277 00:28:26,070 --> 00:28:28,470 Trago-te o teu cigarro. 278 00:28:34,620 --> 00:28:36,554 Quem � esta mulher? 279 00:28:42,961 --> 00:28:44,019 O que � que... 280 00:28:45,264 --> 00:28:47,892 � o seu pre�o n�o �? 281 00:28:48,700 --> 00:28:50,691 Alex, chame-me um t�xi! 282 00:28:51,603 --> 00:28:53,070 N�o me fale nesse tom! 283 00:28:53,572 --> 00:28:56,200 Se n�o est� contente com o meu trabalho h� sempre coisas que se podem fazer. 284 00:28:56,739 --> 00:28:57,782 Vai. Ocupa-te dela! 285 00:28:59,720 --> 00:29:01,153 N�o! 286 00:29:03,457 --> 00:29:05,482 - Est�s a brincar? - Por favor, n�o! 287 00:29:05,659 --> 00:29:08,560 Alex, trata antes do Bo, parece que ele quer um pouco tamb�m. 288 00:29:08,862 --> 00:29:11,763 - Tu sabes mais que isso. - O que � que tu sabes daquilo que eu quero? 289 00:29:12,132 --> 00:29:15,158 Chega, larga-a. Leva os teus d�lares. Hoje foi de borla. 290 00:29:16,570 --> 00:29:17,662 Estragas o neg�cio. 291 00:29:17,871 --> 00:29:18,803 Cala-te! 292 00:29:42,638 --> 00:29:44,862 Repito que Natacha n�o passa de um vago conhecimento. 293 00:29:45,492 --> 00:29:49,748 - Alojei-a uma ou duas vezes para ajud�-la e � tudo. - Alguma das tuas amigas a conhecia melhor? 294 00:29:50,454 --> 00:29:52,649 Marlene ou Maeva, por exemplo? 295 00:29:53,424 --> 00:29:54,516 Vai ter que lhes perguntar. 296 00:29:56,627 --> 00:29:57,685 Olha! 297 00:29:58,062 --> 00:30:00,656 Isto � o que vale a tua consci�ncia anti-policias 298 00:30:01,465 --> 00:30:02,864 vale mais que isto? 299 00:30:04,501 --> 00:30:07,129 Apenas te pe�o para abrires os olhos 300 00:30:07,438 --> 00:30:08,988 no clube, na rua, e que me avises se souberes de algo. 301 00:30:09,162 --> 00:30:12,345 - N�o sou denunciante. - N�o o fa�as por mim, faz por elas. 302 00:30:12,985 --> 00:30:15,010 Tamb�m quero informa��es sobre a Maeva, 303 00:30:15,554 --> 00:30:18,148 quem � que ela v�, e quando. 304 00:30:19,258 --> 00:30:21,055 Etc... Etc... 305 00:30:23,996 --> 00:30:25,759 Compreendes que isto fica s� entre n�s? 306 00:30:25,998 --> 00:30:29,456 Se dizes alguma coisa � Maeva, tenho todos os meios para te infernizar a vida. 307 00:30:31,270 --> 00:30:34,646 Reflecte na minha proposta, enquanto eu vou mijar. 308 00:30:56,632 --> 00:30:59,445 - Chamo o Pryzuski? - N�o, h� novas instru��es. 309 00:30:59,615 --> 00:31:02,413 Huysmans exige ser o primeiro a ser informado. 310 00:31:10,893 --> 00:31:12,827 Outro assassinato, Senhor Comiss�rio. 311 00:31:13,328 --> 00:31:16,263 Bernard conhecia a v�tima e identificou-a 312 00:31:16,565 --> 00:31:18,123 � Jesus Ortega, um travesti. 313 00:31:22,980 --> 00:31:24,845 Que fazes aqui? 314 00:31:30,020 --> 00:31:31,920 Conheces Jesus Ortega? 315 00:31:32,122 --> 00:31:34,920 Conhe�o, � "Marlene", meu informante. Porqu�? 316 00:31:35,125 --> 00:31:36,183 Acab�mos de a... 317 00:31:36,360 --> 00:31:38,726 enfim, de a encontrar 318 00:31:38,929 --> 00:31:40,556 com as tripas de fora. 319 00:31:41,598 --> 00:31:43,065 E acabou o trabalho a cortar-lhe a l�ngua, 320 00:31:43,367 --> 00:31:47,108 sem d�vida, para a castigar por mentir sobre a sua identidade sexual. 321 00:31:48,013 --> 00:31:51,505 E a ela, ele n�o a guardou no gelo. "Brincou" logo com ela. 322 00:32:13,881 --> 00:32:15,280 Senta-te. 323 00:32:17,151 --> 00:32:19,381 Que queria o Pryzuski? 324 00:32:19,953 --> 00:32:21,784 Informa��es sobre as minhas amigas. 325 00:32:38,180 --> 00:32:39,238 Quem te ensinou? 326 00:32:41,183 --> 00:32:42,275 O meu pai. 327 00:32:42,584 --> 00:32:43,812 Est�s a ver? 328 00:32:43,986 --> 00:32:46,113 Ele tamb�m tem um lado bom. 329 00:32:48,190 --> 00:32:49,680 Queres falar um pouco sobre ele? 330 00:32:53,162 --> 00:32:55,562 O juiz quer uma confronta��o entre ambos. 331 00:32:55,764 --> 00:32:56,779 N�o me podem obrigar! 332 00:32:59,176 --> 00:33:01,610 Achas que foste o �nico a sofrer? 333 00:33:02,346 --> 00:33:05,144 � teu pai. � do teu sangue. Nada mais. 334 00:33:05,849 --> 00:33:08,943 - Mas h� outros mi�dos que passaram pelo mesmo. - Basta! 335 00:33:09,153 --> 00:33:10,120 Claro que j� basta. 336 00:33:11,755 --> 00:33:12,881 Isto nunca mais acontecer! 337 00:33:13,190 --> 00:33:16,455 Voc� pode ser um m�dico, um advogado ou um procurador! 338 00:33:16,627 --> 00:33:19,061 Mas ele... ele fez-te... 339 00:33:19,263 --> 00:33:20,811 Bastardo! 340 00:33:21,447 --> 00:33:22,839 Necessitamos de ti para acabar com isso. 341 00:33:23,509 --> 00:33:25,374 A Sociedade necessita de ti! 342 00:33:34,453 --> 00:33:37,388 O juiz Van Der Meersche � Paul Huysmans. Por favor. 343 00:33:39,758 --> 00:33:40,884 N�o, n�o o incomode! 344 00:33:41,493 --> 00:33:43,484 Diga-me se ele tem alguma coisa livre esta tarde? 345 00:33:44,654 --> 00:33:46,663 Serve-te esta tarde? 346 00:33:47,674 --> 00:33:48,732 �s 6 horas? 347 00:33:49,343 --> 00:33:50,537 Perfeito. 348 00:33:50,711 --> 00:33:52,178 Diga-lhe que Baudouin Ancelin 349 00:33:52,379 --> 00:33:54,370 ir� estar presente. 350 00:34:56,551 --> 00:35:02,132 Estas s�o as declara��es que efectuou na policia de Antu�rpia quando fugiu �..... 351 00:35:02,674 --> 00:35:04,073 sete anos atr�s. 352 00:35:04,610 --> 00:35:07,636 Voc� faz afirma��es muito duras, sobre o seu pai. 353 00:35:07,813 --> 00:35:08,745 Lembra-se? 354 00:35:08,881 --> 00:35:10,439 Olha para mim Baudouin. 355 00:35:11,150 --> 00:35:13,675 N�o querias dizer o que disseste, pois n�o? 356 00:35:14,987 --> 00:35:17,455 � porque tu achas que fui respons�vel pela morte da tua m�e. 357 00:35:17,623 --> 00:35:20,605 Nunca tive contigo uma atitude que te pudesse levar a pensar... 358 00:35:20,781 --> 00:35:23,430 N�o lhe permito que tente influenciar o seu filho. 359 00:35:25,672 --> 00:35:28,163 Nem sequer me lembro quando me tocaste pela primeira vez, 360 00:35:28,876 --> 00:35:31,743 mas lembro-me do grito que a m�e deu no dia que descobriu, 361 00:35:32,112 --> 00:35:34,171 lembro-me das l�grimas dela... 362 00:35:34,648 --> 00:35:36,343 lembro-me das tuas pancadas... 363 00:35:36,517 --> 00:35:39,680 lembro-me dos �culos escuros que ela usava para esconder os hematomas. 364 00:35:39,853 --> 00:35:42,321 Tu levaste-a ao suic�dio! 365 00:35:43,457 --> 00:35:45,338 E apesar disso, continuaste 366 00:35:46,835 --> 00:35:49,303 a p�r-me nos teus joelhos, a me... 367 00:35:52,808 --> 00:35:55,436 Eu n�o queria, mas tu continuaste... 368 00:36:00,582 --> 00:36:02,447 Continuaste sempre. 369 00:36:03,252 --> 00:36:04,344 Mostra o teu bra�o! 370 00:36:06,355 --> 00:36:09,395 Aquele que eu trespassei com corta-pap�is quando decidi que chegava. 371 00:36:09,569 --> 00:36:10,658 Vai! Mostra! 372 00:36:10,868 --> 00:36:11,857 S�o del�rios! 373 00:36:12,036 --> 00:36:15,005 Nenhum facto prova estas fantasias... 374 00:36:15,205 --> 00:36:16,433 da menina! 375 00:36:17,941 --> 00:36:19,033 Sr. Ancelin volte! 376 00:36:21,311 --> 00:36:23,711 N�o consegui ficar at� ao fim. 377 00:36:28,252 --> 00:36:30,049 Ainda n�o � a altura. 378 00:36:50,682 --> 00:36:52,741 Esta noite tu n�o trabalhas. Nem eu. Vamos relaxar. 379 00:36:53,218 --> 00:36:55,651 Eu pago no restaurante. 380 00:36:56,214 --> 00:36:57,665 � muita gentileza tua. 381 00:37:02,369 --> 00:37:05,702 J� chega! A rapariga est� traumatizada com todas estas mortes. 382 00:37:05,873 --> 00:37:07,238 Deixem-na um pouco em paz! 383 00:37:07,408 --> 00:37:09,808 A rapariga pode ir brincar na caixa de areia. 384 00:37:10,411 --> 00:37:12,606 � com a m�e que eu quero falar. 385 00:37:15,883 --> 00:37:17,214 Esque�a isso. 386 00:37:17,384 --> 00:37:19,284 Vai-me buscar cigarros. 387 00:37:26,301 --> 00:37:28,531 N�o sei nada sobre os assassinatos. 388 00:37:29,204 --> 00:37:32,799 - N�o me lixe. Tenho o bra�o comprido. - N�o te preocupes. 389 00:37:33,308 --> 00:37:37,039 - � exactamente sobre isso que quero falar contigo. - N�o compreendo. 390 00:37:37,546 --> 00:37:38,945 Claro que compreendes! 391 00:37:39,648 --> 00:37:42,412 E al�m disso, ouvi dizer que est�s farto de pescar. 392 00:37:44,872 --> 00:37:47,695 Encontra-te comigo esta noite � meia noite no Bois de la Cambre. Junto ao lago. 393 00:37:47,865 --> 00:37:50,026 Sabes onde �. A alameda dos paneleiros. 394 00:37:50,401 --> 00:37:52,562 Temos coisas a falar. 395 00:38:03,280 --> 00:38:04,838 O que � que ele queria? 396 00:38:07,017 --> 00:38:08,495 Merdas. 397 00:38:09,365 --> 00:38:11,693 - Toma. - Obrigado. 398 00:38:14,633 --> 00:38:16,658 Esta manh� queria que eu falasse sobre ti. 399 00:38:22,641 --> 00:38:24,871 Pensando bem, ir ao restaurante n�o � boa ideia. 400 00:38:25,044 --> 00:38:26,705 Tenho uma dor de cabe�a horr�vel. 401 00:38:27,646 --> 00:38:30,171 N�o te preocupes. Vou-me deitar. 402 00:38:40,134 --> 00:38:42,694 ASSASSINO DAS PROSTITUTAS VOLTA A ATACAR 403 00:38:48,175 --> 00:38:52,373 - � com prazer que te vejo. - Vai-te embora ou esborracho-te a cara. 404 00:38:54,948 --> 00:38:56,922 Tu conheces bem o Johnny n�o � verdade? 405 00:38:57,264 --> 00:38:58,692 O que � que tens a ver com isso? 406 00:39:03,432 --> 00:39:06,993 Se tu queres sabes tens que te ajoelhar, pegar na flauta e aplicares-te. 407 00:39:19,446 --> 00:39:21,327 P�ra. �s ign�bil... 408 00:39:26,430 --> 00:39:28,591 Abre! Abre a merda da porta! 409 00:39:30,167 --> 00:39:31,191 Seu maricas idiota! 410 00:39:31,402 --> 00:39:32,699 Maricas idiota! 411 00:39:34,671 --> 00:39:36,195 Maricas idiota! 412 00:39:38,675 --> 00:39:40,404 N�o perdes pela demora! 413 00:40:12,693 --> 00:40:13,990 Desaparece! 414 00:40:16,764 --> 00:40:18,391 Eu disse desaparece! 415 00:40:23,437 --> 00:40:25,371 Porque � que voltaste? 416 00:40:28,742 --> 00:40:30,437 Pede desculpa! 417 00:40:30,744 --> 00:40:32,256 Diz que te est� a doer! 418 00:41:13,070 --> 00:41:15,630 Como � que fez isso? 419 00:41:16,507 --> 00:41:19,337 - Escorreguei nas escadas. - Use mais vezes o elevador. 420 00:41:19,505 --> 00:41:21,251 Aten��o a�! 421 00:41:23,255 --> 00:41:25,280 Cuidado. Deixem passar! 422 00:41:26,425 --> 00:41:27,756 Desculpe. 423 00:41:31,930 --> 00:41:34,592 - O que � que tem o cliente? - � um colega. 424 00:41:34,767 --> 00:41:38,328 Encontr�mo-lo no Bois de la Cambre. Meio imerso no lago. A cabe�a em papa. 425 00:41:38,504 --> 00:41:40,472 - O que �? Uma zona de maricas? - Sim. 426 00:41:40,639 --> 00:41:42,334 N�o acredito que passe desta noite. 427 00:41:48,622 --> 00:41:50,089 Tens a certeza que era o Pryzuski? 428 00:41:50,290 --> 00:41:51,587 Tenho. 429 00:41:52,059 --> 00:41:53,117 Estavam a dizer que ele n�o escapava. 430 00:41:53,494 --> 00:41:57,055 - Sa� do p� dele era 1:00 da manh�. - Que fazias tu com ele 431 00:41:57,264 --> 00:41:57,958 no Bois de la Cambre? 432 00:41:59,666 --> 00:42:02,191 Ele queria que eu... Esquece o assunto! 433 00:42:03,504 --> 00:42:05,904 - Pensei que era tua amiga. - E �s. 434 00:42:06,073 --> 00:42:07,624 E � por isso que quero que fiques fora disto. 435 00:42:08,295 --> 00:42:09,841 N�o me digas que foste tu que o deixaste naquele estado. 436 00:42:10,052 --> 00:42:12,145 N�o, idiota! 437 00:42:14,056 --> 00:42:15,114 Confia em mim. 438 00:42:15,324 --> 00:42:16,655 Se necessitares de um �libi conta comigo... 439 00:42:16,859 --> 00:42:20,454 Merda! P�ra! Ele ficou no bosque quando eu me vim embora. 440 00:42:21,330 --> 00:42:22,627 Sem d�vida que tinha vontade de sexo... 441 00:42:22,965 --> 00:42:24,865 - Se calhar apanhou um ca�ador de maricas? - Talvez! 442 00:42:25,067 --> 00:42:26,466 Resolvia a situa��o a todos! 443 00:42:26,969 --> 00:42:28,231 Tu sabes mais. 444 00:42:28,537 --> 00:42:32,289 - O que esperas para ir falar com a policia? - Ir contar que n�o percebi nada � complicado. 445 00:42:45,029 --> 00:42:47,793 Sabes? N�o vai servir de nada que eu te conte a minha vida 446 00:42:48,465 --> 00:42:50,194 � muito complicada, muito pesada... 447 00:42:50,367 --> 00:42:53,359 Pryzuski compreendeu. 448 00:42:53,537 --> 00:42:55,161 Marlene tinha raz�o, ele � um tipo decente. 449 00:42:56,128 --> 00:42:57,844 Queria ajudar-me. 450 00:43:01,553 --> 00:43:03,885 Esquece Pryzuski e o resto. 451 00:43:04,256 --> 00:43:05,416 Eu protejo-me sozinha. 452 00:43:05,624 --> 00:43:06,522 Mas proteger de quem? 453 00:43:06,925 --> 00:43:08,449 De ningu�m! 454 00:43:16,969 --> 00:43:18,958 Necessito ficar sozinha minha querida. 455 00:43:23,017 --> 00:43:24,917 N�o te esque�as de devolver os meus bin�culos! 456 00:44:04,266 --> 00:44:08,617 Sei que nos anda a seguir. Porque est� a fazer isso? Nunca falei de si. 457 00:44:09,446 --> 00:44:11,141 Ainda est� fazendo! 458 00:44:11,582 --> 00:44:14,346 N�o, n�o me vou calar! N�o. 459 00:44:15,986 --> 00:44:19,149 Eu sei que estou em divida contigo. Eu sei que � gra�as a ti que sou uma mulher. 460 00:44:19,356 --> 00:44:21,620 Mas, est�s a queixar-te? 461 00:44:51,163 --> 00:44:53,188 Um homem acabou de entrar. Um pouco alto... 462 00:44:53,365 --> 00:44:55,980 com gabardine. Chama-se Johnny. - Johnny? 463 00:44:56,154 --> 00:44:58,236 N�o temos ningu�m com esse nome. 464 00:45:03,050 --> 00:45:05,484 N�o devia seguir esse senhor dessa maneira. 465 00:45:05,819 --> 00:45:09,983 � um amigo, chama-se Johnny. De boa apar�ncia, com gabardine. 466 00:45:10,157 --> 00:45:13,354 � verdade que � atraente. Pena que eu n�o lhe interesse. 467 00:45:13,527 --> 00:45:17,361 O nome dele � Jonathan Garnier vai encontr�-lo no bar do hotel. 468 00:45:21,046 --> 00:45:22,408 Menina? 469 00:45:22,578 --> 00:45:24,409 Vou-me sentar naquela mesa. 470 00:45:24,680 --> 00:45:26,910 O criado j� ir� recolher o seu pedido. 471 00:45:38,427 --> 00:45:39,553 J� escolheu? 472 00:45:40,996 --> 00:45:44,178 Ainda n�o. Estou indecisa... 473 00:45:45,409 --> 00:45:49,846 Quero um ch� de lim�o. 474 00:45:50,047 --> 00:45:51,639 Um sumo de ma�a para mim. 475 00:45:52,583 --> 00:45:53,675 Uma Coke. 476 00:45:55,819 --> 00:45:57,081 Um caf�. 477 00:46:01,425 --> 00:46:02,585 Queiram desculpar-me. 478 00:46:05,629 --> 00:46:06,786 A menina deseja algo? 479 00:46:07,224 --> 00:46:08,475 Um caf�. 480 00:46:08,746 --> 00:46:11,039 Eu recomendo � menina o Colombiano. N�o tens nada que estar daqui. 481 00:46:13,779 --> 00:46:14,803 Prefiro o Et�ope. 482 00:46:16,582 --> 00:46:18,914 Com um pouco de leite, por favor. 483 00:46:21,387 --> 00:46:23,378 O uniforme fica-te bem. 484 00:46:26,825 --> 00:46:28,417 Nada mal, hem? 485 00:46:29,294 --> 00:46:30,780 Est�s a perder tempo Bo. 486 00:46:30,991 --> 00:46:33,906 Chamaste-me Bo? Est�s a ver, se tu gostas... 487 00:46:34,908 --> 00:46:37,308 - Quando � que te volto a ver? - Nunca! 488 00:46:50,924 --> 00:46:52,255 Decidi n�o tomar nada. 489 00:47:37,721 --> 00:47:39,712 N�o est� mal, a tua apaixonada. 490 00:47:41,525 --> 00:47:43,008 Despacho-a? 491 00:47:47,973 --> 00:47:50,373 - Esqueceu algo. - Sim, a mostarda. 492 00:47:50,609 --> 00:47:53,601 E n�o s�. Pergunte � Bo o que ela quer. 493 00:47:54,146 --> 00:47:56,205 - Pensei que... - Ningu�m te pediu para pensar. 494 00:47:56,382 --> 00:47:57,314 Que vais querer? 495 00:47:58,217 --> 00:48:00,276 O mesmo que tu e uma garrafa de �gua. 496 00:48:05,090 --> 00:48:07,017 Est�s um bocado amassada. 497 00:48:07,184 --> 00:48:08,605 Encontras-te o serial killer 498 00:48:08,839 --> 00:48:10,599 e deste luta? 499 00:48:11,405 --> 00:48:12,929 Sou muito nova para ele. 500 00:48:13,507 --> 00:48:14,701 Tens raz�o, ele prefere mais gordinhas. 501 00:48:17,444 --> 00:48:20,106 Parece que ele cortou a l�ngua � �ltima. 502 00:48:21,515 --> 00:48:23,506 Como � que sabes isso? 503 00:48:23,951 --> 00:48:24,940 Estavas l�? 504 00:48:25,252 --> 00:48:27,379 Tenho as minhas fontes, beleza. 505 00:48:27,755 --> 00:48:29,620 S� a pol�cia � que sabia! 506 00:48:30,620 --> 00:48:32,662 Fazes acordos com eles? 507 00:48:33,369 --> 00:48:35,200 Fa�o com quem eu quero! 508 00:48:37,906 --> 00:48:39,066 E tu, como � que sabias? 509 00:48:39,608 --> 00:48:41,371 Sou uma habitual do comissariado! 510 00:48:43,178 --> 00:48:44,611 De qualquer forma nunca saber�s mais que eu. 511 00:48:45,547 --> 00:48:48,675 Maeva viu Marlene partir com o assassino. 512 00:48:52,921 --> 00:48:54,217 A culpa � tua! Irrita-lo! 513 00:49:18,485 --> 00:49:19,839 Tu vais pag�-las! 514 00:49:22,101 --> 00:49:24,433 - Tiro-te isso ficas logo uma mulher... - P�ra! 515 00:49:25,270 --> 00:49:26,294 Vamos Johnny. 516 00:49:33,746 --> 00:49:34,974 Est� bem Sr. Alex? 517 00:49:47,001 --> 00:49:48,798 Ela chegou-te com for�a! 518 00:49:49,436 --> 00:49:51,495 - Vou dar cabo dela! - Nem penses nisso. 519 00:49:51,739 --> 00:49:53,263 Necessitamos dela. 520 00:49:53,640 --> 00:49:54,732 Tens mais alguma coisa a propor-me? 521 00:49:55,409 --> 00:49:56,433 N�o muito. 522 00:49:57,177 --> 00:49:58,235 Sou todo ouvidos. 523 00:49:58,445 --> 00:50:00,242 P�ra l�! Chega de press�es! 524 00:50:00,781 --> 00:50:02,806 Tu n�o me facilitas a vida. 525 00:50:03,417 --> 00:50:07,071 O teu acordo com esse tipo, a vossa est�pida chantagem sobre as velhas... 526 00:50:07,409 --> 00:50:08,730 J� chega disso! 527 00:50:10,332 --> 00:50:11,390 Hoje uma americana 528 00:50:11,567 --> 00:50:13,398 estava mesmo irritada convosco. 529 00:50:13,602 --> 00:50:14,796 Queria apresentar queixa. 530 00:50:15,838 --> 00:50:17,669 � o agradecimento que recebemos! 531 00:50:18,507 --> 00:50:19,997 Eu dei um jeito 532 00:50:20,642 --> 00:50:21,768 mas o que � que eu ganho com isso? 533 00:50:23,145 --> 00:50:27,605 Ainda tenho o caso das motos roubadas que acabavam na Bulg�ria. 534 00:50:28,283 --> 00:50:29,977 Diz-te alguma coisa? 535 00:50:33,063 --> 00:50:36,658 Acho que um dia destes, vou ligar o teu nome ao assunto. 536 00:50:36,900 --> 00:50:39,300 Merda! N�s t�nhamos feito um acordo. 537 00:50:39,636 --> 00:50:42,264 Eu dava informa��es e voc� esquecia o assunto. 538 00:50:42,773 --> 00:50:44,104 Exactamente. 539 00:50:44,308 --> 00:50:46,299 Mas � preciso trazer coisas concretas. 540 00:50:47,444 --> 00:50:48,741 Compreendido? 541 00:50:50,581 --> 00:50:51,980 D�-me 48 horas e eu 542 00:50:52,182 --> 00:50:54,147 arranjo-lhe assunto para chegar aos jornais. 543 00:50:54,579 --> 00:50:56,057 Sobre o qu�? 544 00:50:57,463 --> 00:50:58,452 O assassino das putas. 545 00:50:59,298 --> 00:51:00,856 S�rio? 546 00:51:03,135 --> 00:51:05,035 48 horas Alex. 547 00:52:24,108 --> 00:52:25,302 �s tu que est�s a fazer este barulho todo? 548 00:52:25,709 --> 00:52:28,041 - A Maeva est� em casa? - N�o sei. 549 00:52:28,379 --> 00:52:30,703 - Posso usar o seu telefone? - Podes. 550 00:52:32,428 --> 00:52:34,585 Tenho a certeza que ela est� em casa. 551 00:52:34,760 --> 00:52:37,126 Por vezes ela n�o quer que a incomodem. 552 00:52:38,397 --> 00:52:40,262 Quando est� com algu�m. 553 00:52:41,633 --> 00:52:43,794 Ela nunca recebe os clientes aqui. 554 00:52:43,969 --> 00:52:47,234 Os clientes, talvez. Mas o amigo recebe muitas vezes. 555 00:52:50,409 --> 00:52:54,532 - Qual amigo? - O habitual, o homem dela. 556 00:52:55,467 --> 00:52:59,222 � assim minha menina, tu n�o sabes tudo. 557 00:53:07,668 --> 00:53:08,600 Ela tem um homem? 558 00:53:10,304 --> 00:53:11,328 Nunca me contou. 559 00:53:15,676 --> 00:53:17,801 Pode dar-lhe isto quando a ver? 560 00:53:27,997 --> 00:53:29,021 Como � ele? 561 00:53:29,932 --> 00:53:33,493 Nunca o vi claramente. Apenas pelo visor da porta. 562 00:53:34,470 --> 00:53:36,836 Sempre na sombra. Nunca varia quando vem. 563 00:53:37,306 --> 00:53:39,866 Usa um bon� ou um chap�u. 564 00:54:16,695 --> 00:54:18,822 Fazia-lhe bem deitar-se. 565 00:54:34,655 --> 00:54:36,213 Conhece bem Raymond Makatea, 566 00:54:36,423 --> 00:54:37,856 ali�s Maeva. 567 00:54:44,865 --> 00:54:46,992 Sa�ste daqui �s 12:10. 568 00:54:48,502 --> 00:54:49,935 � 12.20, a Sra. Vincent 569 00:54:50,771 --> 00:54:52,432 ia por o lixo na rua 570 00:54:52,606 --> 00:54:54,000 e encontrou-te a chorar. 571 00:54:56,819 --> 00:54:58,081 N�o houve entrada for�ada. 572 00:54:58,320 --> 00:55:01,983 Alguma visita regular de quem Raymond Makatea n�o desconfiava. 573 00:55:03,759 --> 00:55:05,420 Percebo que estejas chocado. 574 00:55:05,627 --> 00:55:07,288 N�o � bonito de se ver. 575 00:55:08,597 --> 00:55:10,428 Como n�o o � a fazer. 576 00:55:13,068 --> 00:55:15,002 O que me aborrece Bo, 577 00:55:16,238 --> 00:55:17,499 � todo esse sangue em ti. 578 00:55:17,737 --> 00:55:19,453 Eu queria levant�-la. 579 00:55:20,751 --> 00:55:22,150 - Pensei... - Mataste a tua amiga! 580 00:55:23,654 --> 00:55:25,417 Eu digo que tu tocaste, 581 00:55:25,589 --> 00:55:27,284 Maeva abriu-te a porta. 582 00:55:28,125 --> 00:55:29,092 Voc�s discutiram. 583 00:55:29,326 --> 00:55:30,725 E tu puseste-lhe as tripas de fora. 584 00:55:31,161 --> 00:55:33,152 Porque faria eu uma coisa dessas? 585 00:55:34,431 --> 00:55:36,126 Era minha amiga. 586 00:55:37,067 --> 00:55:38,329 Sabia algo sobre o assassino. 587 00:55:39,403 --> 00:55:41,889 Ela viu Marlene partir com o seu �ltimo cliente. 588 00:55:42,298 --> 00:55:45,045 - Um zarolho. - Porque n�o Jack o Estripador? 589 00:55:45,250 --> 00:55:47,741 Ele saiu daqui quando eu cheguei. 590 00:55:49,421 --> 00:55:50,718 Um zarolho, n�o lhe diz nada? 591 00:55:52,458 --> 00:55:53,823 Era ele que a Maeva recebia regularmente? 592 00:55:54,159 --> 00:55:56,491 Ent�o voc� chegou a ver algu�m? 593 00:55:57,496 --> 00:55:58,554 Estou � espera. 594 00:56:00,632 --> 00:56:03,465 Diga-lhe que viu a pessoa que Maeva recebia. 595 00:56:15,489 --> 00:56:18,151 Consegue reconhece-lo? 596 00:56:19,827 --> 00:56:22,853 N�o sei. Creio que n�o. 597 00:56:28,502 --> 00:56:30,190 Aten��o. Desculpe. 598 00:56:30,859 --> 00:56:32,542 A Madame conhecia o assassino. 599 00:56:33,682 --> 00:56:36,310 Matou Makatea com a sua pr�pria faca. 600 00:56:36,719 --> 00:56:38,482 Ele cortou-lhe a l�ngua. 601 00:56:38,721 --> 00:56:39,813 Como � Marlene? 602 00:56:40,022 --> 00:56:41,182 Como � que tu sabes isso? 603 00:56:41,523 --> 00:56:43,013 A imprensa n�o o mencionou. 604 00:56:43,192 --> 00:56:46,855 Eu estava presente quando voc� falou com o Pryzuski. 605 00:56:48,864 --> 00:56:49,956 Foi isso que te inspirou. 606 00:56:51,567 --> 00:56:53,893 - �s um assassino imitador! - Isso � asneira! 607 00:56:56,448 --> 00:56:57,880 De momento n�o posso fazer-te nada. 608 00:57:00,184 --> 00:57:01,708 Mas vou aprofundar. 609 00:57:06,790 --> 00:57:09,418 N�o deixes Bruxelas, e n�o mudes os teus h�bitos. 610 00:57:13,097 --> 00:57:15,964 Se lembrar de mais qualquer coisa, ligue-me. 611 00:57:16,633 --> 00:57:18,093 A mim. E mais ningu�m. 612 00:57:30,055 --> 00:57:32,922 N�o acredita realmente que o Ancelin o tenha feito. 613 00:57:33,092 --> 00:57:35,356 Quem sabe do que eles s�o capazes. 614 00:57:36,261 --> 00:57:38,422 Bo � muito inteligente. 615 00:57:39,264 --> 00:57:40,925 � intui��o... 616 00:57:41,099 --> 00:57:42,025 ou ressentimento? 617 00:57:45,546 --> 00:57:48,014 Estamos todos preocupados com o Pryzuski. 618 00:57:49,783 --> 00:57:50,841 J� foi v�-lo? 619 00:57:51,118 --> 00:57:52,676 Ainda n�o. 620 00:57:53,787 --> 00:57:55,049 Existe alguma testemunha ocular? 621 00:57:55,356 --> 00:57:56,516 Nenhuma. 622 00:57:56,924 --> 00:57:58,516 Nem testemunhas nem pistas. 623 00:57:58,892 --> 00:58:01,622 O crime perfeito. Excepto que... 624 00:58:03,263 --> 00:58:07,015 Eu ia falar com o Pryzuski sobre qualquer coisa estranha que ele sabia 625 00:58:07,516 --> 00:58:09,670 - relacionado com o caso. - O que era? 626 00:58:10,446 --> 00:58:11,674 N�o fa�o ideia. 627 00:58:39,917 --> 00:58:41,316 Durma. 628 00:58:41,819 --> 00:58:43,946 Necessitamos ambas. 629 00:58:48,492 --> 00:58:50,517 Foi o homem dela que fez aquilo. 630 00:58:50,861 --> 00:58:51,987 Consegue reconhece-lo? 631 00:58:52,429 --> 00:58:54,511 Sem sombra de d�vida! 632 00:59:14,093 --> 00:59:15,720 N�o dormes? 633 00:59:16,395 --> 00:59:18,578 - N�o dormi. - Nem eu. 634 00:59:19,381 --> 00:59:21,705 - Tenho que ir � casa da Maeva. - Fazer o qu�? 635 00:59:23,711 --> 00:59:25,338 Tentar compreender. 636 00:59:26,647 --> 00:59:28,842 N�o espero nada da pol�cia. 637 00:59:33,387 --> 00:59:35,184 Tenho a certeza que Maeva lhe deu uma chave. 638 00:59:35,422 --> 00:59:37,686 Para cuidar das plantas, quando ela n�o estava. 639 00:59:38,225 --> 00:59:39,249 Empreste-ma. 640 00:59:40,828 --> 00:59:41,845 N�o sei se posso. 641 00:59:42,352 --> 00:59:43,810 Por favor. 642 01:00:13,344 --> 01:00:15,505 Vai notar-se. Vem! 643 01:03:18,241 --> 01:03:21,026 - Obrigado por me albergar. - O prazer foi meu. 644 01:03:32,109 --> 01:03:34,202 Maeva na �pera. 645 01:03:46,065 --> 01:03:47,555 Maeva, 646 01:03:48,767 --> 01:03:50,701 minha Eva encantada, 647 01:03:51,570 --> 01:03:56,030 f�nix viril e engra�ada que renasceu como mulher, 648 01:03:57,876 --> 01:04:02,279 onde resplandece o charme duma sublime deusa de equ�vocos 649 01:04:04,116 --> 01:04:06,163 cuja alma eu possuo, 650 01:04:08,429 --> 01:04:10,659 e a quem eu perten�o para sempre... 651 01:04:11,732 --> 01:04:13,063 Johnny! 652 01:04:17,571 --> 01:04:19,061 Tu chateias-me! 653 01:04:19,239 --> 01:04:21,605 � assim t�o dif�cil ser-se amado? 654 01:04:23,944 --> 01:04:26,310 Quando eu era pequeno, deram-me um c�o. 655 01:04:27,081 --> 01:04:28,342 E ent�o? 656 01:04:29,143 --> 01:04:31,959 Afoguei-o no rio com uma pedra amarrada ao pesco�o. 657 01:04:42,571 --> 01:04:44,436 Isso do c�o � verdade? 658 01:04:44,606 --> 01:04:48,565 N�o, n�o fui eu que o atirei � �gua. 659 01:04:49,778 --> 01:04:52,076 Eu s� amarrei a pedra. 660 01:05:08,372 --> 01:05:10,499 - P�ra. Est�s a fingir. - A fingir? 661 01:05:10,708 --> 01:05:12,073 Vem ver meu pequeno. 662 01:05:12,743 --> 01:05:13,801 OK. Vamos a ver isso. 663 01:05:16,510 --> 01:05:17,799 Tu esperas aqui. 664 01:05:34,473 --> 01:05:35,667 � bom! 665 01:05:37,876 --> 01:05:38,865 Beija-me! 666 01:05:39,311 --> 01:05:40,898 N�o beijo putas. 667 01:05:41,139 --> 01:05:42,191 P�ra! 668 01:05:47,895 --> 01:05:50,830 - P�ra ou disparo! - Pensei que gostavas. 669 01:05:51,732 --> 01:05:55,566 Canalha! Se tornas a aparecer-me denuncio-te � pol�cia. 670 01:05:56,670 --> 01:05:59,867 Azar! N�o gosto de ser enganado por uma puta. 671 01:06:05,304 --> 01:06:07,088 Quem �s tu? Conhecemo-nos? 672 01:06:09,058 --> 01:06:10,082 Tenho a certeza que nos conhecemos. 673 01:06:10,526 --> 01:06:13,188 Raparigas! Olhem para este gajo! � maluco! 674 01:06:13,362 --> 01:06:14,556 � um doente! 675 01:06:15,397 --> 01:06:17,957 - Tu conhece-lo? - � um vizinho. 676 01:06:24,406 --> 01:06:26,271 Eu conhe�o aquela cara. 677 01:08:14,425 --> 01:08:16,985 Ent�o? N�o se fala aos amigos? 678 01:08:24,702 --> 01:08:26,226 Medalhas de guerra. 679 01:08:26,670 --> 01:08:28,157 Ofere�o-te um caf�. 680 01:08:30,756 --> 01:08:32,148 Um caf� para a pequena. 681 01:09:38,267 --> 01:09:40,288 Que porcaria � esta? 682 01:09:43,317 --> 01:09:45,578 Que confus�o � esta? 683 01:10:11,617 --> 01:10:13,244 Johnny? � a Bo. 684 01:10:17,489 --> 01:10:19,480 Sei que est�s a�. Abre. 685 01:10:32,579 --> 01:10:33,807 Alex? 686 01:10:36,150 --> 01:10:37,310 Merda! 687 01:10:42,089 --> 01:10:43,613 Vem... 688 01:11:10,359 --> 01:11:11,519 Merda! 689 01:12:12,212 --> 01:12:13,236 Que fez ao gesso? 690 01:12:17,017 --> 01:12:18,712 N�o suportava mais a comich�o. 691 01:12:19,219 --> 01:12:21,949 Desta vez, n�o tem outro rem�dio sen�o suportar 692 01:12:22,756 --> 01:12:24,621 se n�o quer parecer um pinguim. 693 01:12:26,226 --> 01:12:27,623 Sim senhor. 694 01:12:28,522 --> 01:12:29,879 O hor�rio de visitas � at� quando? 695 01:12:30,081 --> 01:12:32,336 5 horas. Porqu�? Quer ficar alojada? 696 01:12:32,574 --> 01:12:33,734 N�o. Tenho que ir ver um amigo. 697 01:12:43,419 --> 01:12:46,752 O Sr. Pryzuski mostra uma capacidade de recupera��o extraordin�ria. 698 01:12:47,890 --> 01:12:49,380 Deu sinais de sensibilidade. 699 01:12:49,858 --> 01:12:51,913 Um destes dias pode sair do coma. 700 01:12:54,013 --> 01:12:55,904 O c�rebro, sabe, � surpreendente. 701 01:12:57,574 --> 01:12:58,598 Quer v�-lo? 702 01:12:59,209 --> 01:13:00,836 N�o tenho tempo hoje. 703 01:13:01,111 --> 01:13:03,978 Chame-me quando ele recuperar a consci�ncia. 704 01:13:06,483 --> 01:13:07,848 Adeus. 705 01:13:08,686 --> 01:13:09,846 Adeus. 706 01:13:25,077 --> 01:13:27,011 - Optimista? - Estou. 707 01:13:27,179 --> 01:13:30,148 �ptimo! Vou aproveitar para ir mijar. 708 01:14:48,152 --> 01:14:49,813 Bo! 709 01:14:51,353 --> 01:14:54,702 - Espera por mim! - N�o tenho tempo. 710 01:15:01,573 --> 01:15:03,234 Eu vivo ali. 711 01:15:03,943 --> 01:15:05,706 - Por favor, eu vivo ali. - Passe. 712 01:15:10,482 --> 01:15:11,540 Que se passa? 713 01:15:12,584 --> 01:15:14,245 Alex morreu. 714 01:15:14,420 --> 01:15:17,965 Foi a vizinha do 4� anda que o encontrou. A pol�cia est� a interrog�-la. 715 01:15:30,811 --> 01:15:32,608 Voc� est� sempre por perto 716 01:15:33,881 --> 01:15:35,246 quando se encontra um corpo. 717 01:15:35,716 --> 01:15:38,776 - N�o tenho nada a ver com isto. - Ai n�o? 718 01:15:38,985 --> 01:15:42,199 No entanto teve uma discuss�o s�ria com o Cuvelier no outro dia. 719 01:15:42,603 --> 01:15:44,225 - Quem � o Cuvelier? - � o Alex. 720 01:15:44,533 --> 01:15:46,125 Era seu vizinho? 721 01:15:47,102 --> 01:15:48,535 Conhecia-o bem? 722 01:15:49,238 --> 01:15:51,069 Era o meu melhor amigo. 723 01:15:51,273 --> 01:15:52,900 Conhecemo-nos em Fran�a. 724 01:15:53,075 --> 01:15:56,044 Podia contar sempre com ele, e ele comigo. 725 01:16:03,880 --> 01:16:07,320 Ent�o o teu informante foi assassinado? Eu tinha-te dito que n�o era um contacto importante. 726 01:16:07,498 --> 01:16:08,965 Era demasiado parvo. 727 01:16:09,533 --> 01:16:10,693 Alguma ideia de quem foi? 728 01:16:10,935 --> 01:16:14,132 Estava envolvido no caso das motas b�lgaras. N�o deve ter feito muitos amigos. 729 01:16:18,042 --> 01:16:19,100 Tu outra vez! 730 01:16:19,310 --> 01:16:21,608 N�o tenho culpa de viver ao lado. 731 01:16:24,949 --> 01:16:27,380 O que � que estavas a fazer no hospital? 732 01:16:27,646 --> 01:16:29,468 Porque � que corrias? 733 01:16:31,098 --> 01:16:34,293 Fui mudar o gesso. Tinha demasiadas dores para estar a discutir consigo. 734 01:16:37,670 --> 01:16:39,194 E ele, quem �? 735 01:16:41,307 --> 01:16:43,036 Johnny. Vizinho de Alex. 736 01:16:44,777 --> 01:16:49,510 Fica com a identifica��o dele e convoca-o para falar do caso Cuvelier. 737 01:16:50,015 --> 01:16:52,202 O seu nome � Johnny e mais? 738 01:16:52,707 --> 01:16:54,926 O meu nome � Jonathan Garnier. 739 01:16:55,263 --> 01:16:57,093 "Johnny" � para a brincadeira? 740 01:16:58,165 --> 01:16:59,689 Que foi que ele disse? 741 01:17:00,367 --> 01:17:02,232 Jonathan Garnier. 742 01:17:05,339 --> 01:17:08,866 Esteja no meu gabinete esta noite �s 8:00. Para uma conversa, digamos.... 743 01:17:09,076 --> 01:17:10,668 ... amig�vel. Serve? 744 01:17:16,673 --> 01:17:17,827 � o pr�prio. 745 01:17:20,663 --> 01:17:21,994 Merda. 746 01:17:25,034 --> 01:17:26,501 Era do hospital. 747 01:17:27,336 --> 01:17:28,894 Pryzuski morreu. 748 01:17:31,540 --> 01:17:33,565 Trata tu das coroas de flores. 749 01:17:36,779 --> 01:17:39,369 Fica, e interroga a Senhora. 750 01:17:40,041 --> 01:17:42,995 O que � que tu queres? N�o � poss�vel que ela tenha assassinado o Cuvelier! 751 01:17:44,361 --> 01:17:46,022 Quem sabe? 752 01:18:02,679 --> 01:18:05,101 - Caf�? - N�o, uma Coca. 753 01:18:05,268 --> 01:18:06,094 Christiane, 754 01:18:06,596 --> 01:18:08,457 um caf� e uma Coca por favor. 755 01:18:10,529 --> 01:18:14,829 - Acredita na "Bo A Assassina"? - Ele persegue-a. Isso � certo. 756 01:18:15,034 --> 01:18:16,695 N�o sei se ele mesmo acredita. 757 01:18:16,969 --> 01:18:18,266 E voc�? 758 01:18:18,437 --> 01:18:19,927 Tudo � poss�vel. 759 01:18:20,372 --> 01:18:22,272 Franzina e nervosa. 760 01:18:24,710 --> 01:18:26,302 At� podia ser. 761 01:18:27,707 --> 01:18:29,925 Agora, pergunte-me se eu acredito. 762 01:18:31,192 --> 01:18:32,783 Como � que gosta das mulheres? 763 01:18:32,993 --> 01:18:35,791 Franzinas e nervosas. 764 01:18:37,765 --> 01:18:38,857 Voc� tamb�m n�o � mau. 765 01:18:47,641 --> 01:18:49,268 Se n�o tivesse quem escolher eu teria hip�teses? 766 01:18:51,207 --> 01:18:52,260 De forma alguma. 767 01:18:55,091 --> 01:18:56,352 Est�s a abusar Bo! 768 01:19:04,867 --> 01:19:05,731 P�ra, j� te avisei! 769 01:19:12,107 --> 01:19:14,506 Obtenha um corpo perfeito sem esfor�o enquanto est� a descansar. 770 01:19:14,875 --> 01:19:18,022 Gym-By-Night � um estimulador el�ctrico que..... 771 01:19:21,558 --> 01:19:24,391 - Fazemos ali? - Sim. 772 01:19:24,728 --> 01:19:26,491 Vai trabalhar Diana. 773 01:19:28,365 --> 01:19:29,764 Vais participar Bo? 774 01:19:29,934 --> 01:19:32,596 N�o, lamento. N�o � o meu acto. 775 01:19:39,205 --> 01:19:42,317 Podes revelar-me isto? Discretamente claro. 776 01:19:43,023 --> 01:19:44,011 Sem problema. 777 01:19:44,189 --> 01:19:46,885 - Fotos porcas? - Quem sabe? 778 01:19:49,895 --> 01:19:53,023 Diana, apalpas-lhe o pau. E tu lambes-lhe as tetas. 779 01:19:53,198 --> 01:19:55,689 Diana, concentra-te se faz favor. 780 01:19:56,869 --> 01:19:58,666 Est� melhor... 781 01:20:06,191 --> 01:20:08,711 Obrigado por ter ligado de volta. J� n�o esperava. 782 01:20:09,356 --> 01:20:11,256 Esta noite, est� bem. 783 01:20:12,393 --> 01:20:14,054 No Falstaff. 784 01:20:15,095 --> 01:20:18,189 Estarei l� �s 7 horas. Est� bem. Um beijo. 785 01:20:33,088 --> 01:20:35,886 Tu tinhas uma boa raz�o para matar o Cuvelier. 786 01:20:36,692 --> 01:20:38,717 Ele passava o tempo a humilhar-te. 787 01:20:42,898 --> 01:20:44,559 Tens not�cias do teu amigo Johnny? 788 01:20:46,001 --> 01:20:47,229 Porqu�? 789 01:20:47,603 --> 01:20:48,865 Nunca apareceu. 790 01:20:49,238 --> 01:20:50,397 Melhor! 791 01:20:51,036 --> 01:20:52,892 Desapareceu completamente. 792 01:20:55,386 --> 01:20:59,345 Jonathan Garnier tinha 18 anos quando se alistou na Legi�o Estrangeira Francesa. 793 01:21:01,825 --> 01:21:04,225 Queria viajar at� aos tr�picos. 794 01:21:05,329 --> 01:21:07,126 Mas passou a maior parte do tempo numa 795 01:21:07,331 --> 01:21:09,299 base perto de Avignon, 796 01:21:09,566 --> 01:21:12,296 onde servia na cantina dos oficiais. 797 01:21:12,770 --> 01:21:16,558 Foi l� que encontrou o Sargento Cuvelier, ali�s Alex. 798 01:21:17,723 --> 01:21:22,744 Quando a sua comiss�o terminou Cuvelier voltou a Bruxelas, Garnier juntou-se-lhe quando foi poss�vel. 799 01:21:22,988 --> 01:21:24,148 N�o sabia disto! 800 01:21:33,499 --> 01:21:35,126 Ela agrada-te? 801 01:21:35,501 --> 01:21:36,968 Que quer dizer? 802 01:21:38,402 --> 01:21:41,584 - Ningu�m viu o Johnny na vizinhan�a. - Pior para n�s. 803 01:21:46,820 --> 01:21:48,754 Sabe quem me ligou agora? 804 01:21:49,423 --> 01:21:51,914 Louisette Vincent. Estava excitada a velha! 805 01:21:52,092 --> 01:21:53,923 Tinha assuntos confidenciais a contar-me. 806 01:21:54,094 --> 01:21:56,722 - Vou passar l� mais tarde. - Esquece isso, � o melhor que fazes. 807 01:21:57,965 --> 01:22:00,456 Continua a interrogar os amigos de Cuvelier. 808 01:22:00,634 --> 01:22:03,856 - Mas a Sra. Vincent parecia muito s�ria. - Tudo bem, passarei por l�. 809 01:22:09,818 --> 01:22:11,945 Continuas � pesca mi�da gira? 810 01:22:12,121 --> 01:22:14,316 Se n�o me engano � a 4� vez em dois dias. 811 01:22:14,490 --> 01:22:17,015 S� bonzinho e eu serei boazinha. 812 01:22:17,192 --> 01:22:19,456 Continua a n�o haver not�cias de Jonathan Garnier? 813 01:22:19,628 --> 01:22:22,290 Disseram-nos esta manh� que ele j� n�o fazia parte do pessoal. 814 01:22:22,464 --> 01:22:25,558 Tirou umas fotos porcas com uma cliente qualquer. 815 01:22:33,851 --> 01:22:35,842 Ao menos o Johnny fodeu-te bem? 816 01:22:38,389 --> 01:22:41,153 Um impotente n�o consegue dar prazer a uma mulher. 817 01:22:41,325 --> 01:22:42,485 � melhor tentar o Alex. 818 01:22:42,660 --> 01:22:45,390 Ele ao menos nesse ponto, � perfeito. 819 01:23:33,694 --> 01:23:35,685 O assassino volta sempre ao local do crime. 820 01:23:36,563 --> 01:23:37,791 Vim falar com a Louisette. 821 01:23:38,462 --> 01:23:39,583 Ela acabou de sair. 822 01:23:41,053 --> 01:23:42,569 E se tu me dissesses a raz�o 823 01:23:42,779 --> 01:23:44,268 pela qual mataste a Maeva? 824 01:23:44,513 --> 01:23:47,448 - Isso � obsess�o! - E tu �s ciumento. 825 01:23:48,884 --> 01:23:52,513 Admite que n�o conseguias suportar que o Johnny andasse com a Maeva. 826 01:23:52,721 --> 01:23:56,418 Ficaste passado da cabe�a e mataste a tua amiga. 827 01:23:56,625 --> 01:23:58,354 Johnny e Maeva! 828 01:23:58,727 --> 01:24:00,194 Porque n�o o Rato Mickey e a Rainha-M�e? 829 01:24:00,362 --> 01:24:02,656 Louisette telefonou ao Courtois esta manh�. 830 01:24:03,457 --> 01:24:06,842 Queria falar do tipo que visitava Maeva � noite. 831 01:24:07,645 --> 01:24:09,112 Quando lhe mostrei a foto do Johnny, 832 01:24:09,313 --> 01:24:11,338 uma que t�nhamos do arquivo militar, 833 01:24:13,017 --> 01:24:15,577 ela reconheceu-o formalmente. 834 01:24:15,786 --> 01:24:17,754 - E ent�o? - Ela deve andar a beber muito Porto. 835 01:24:18,122 --> 01:24:20,249 Em vez de escutar essas parvo�ces fazia melhor em procurar o zarolho 836 01:24:20,491 --> 01:24:21,788 com quem me cruzei na entrada. 837 01:24:22,526 --> 01:24:26,187 Oh! Esqueci-me de te dizer que Maeva tinha um filho. Quando ela... 838 01:24:26,460 --> 01:24:28,781 Enfim, quando era barman em Paris. 839 01:24:29,316 --> 01:24:31,640 Chama-se Michel Makatea. 840 01:24:31,810 --> 01:24:34,472 Ele � electricista l�. 841 01:24:35,314 --> 01:24:36,178 Surpreendida, hem? 842 01:24:38,350 --> 01:24:39,681 N�o esperava. 843 01:24:39,919 --> 01:24:44,447 O teu zarolho � Michel Makatea. Saiu daqui agora. 844 01:24:45,190 --> 01:24:48,159 A pala sobre o olho � devida a uma opera��o � retina. 845 01:24:48,327 --> 01:24:50,847 Queria ver como era o apartamento do pai. 846 01:24:51,986 --> 01:24:56,602 Ele veio at� c� para conhecer o pai enquanto recupera. 847 01:24:57,478 --> 01:24:59,241 Agora � muito tarde. 848 01:25:30,152 --> 01:25:31,517 Tu �s o Bo Ancelin? 849 01:25:32,087 --> 01:25:36,046 N�o desmintas. O pol�cia mostrou-me fotos tuas com o meu pai. Puta. Foste tu que o mataste! 850 01:25:48,379 --> 01:25:49,676 Merda! 851 01:26:52,645 --> 01:26:54,129 Est� tudo bem? 852 01:26:55,571 --> 01:26:57,038 Queres um caf�? 853 01:27:00,142 --> 01:27:01,666 Hum! Tu minha querida, est�s apaixonada! 854 01:27:03,612 --> 01:27:04,670 Vai, 855 01:27:05,314 --> 01:27:06,645 conta-me tudo. 856 01:27:07,149 --> 01:27:08,377 Quem �? 857 01:27:09,051 --> 01:27:10,484 O meu vizinho. 858 01:27:11,220 --> 01:27:12,278 Lembras-te? 859 01:27:12,488 --> 01:27:14,281 O que a Elvire insultou. 860 01:27:15,979 --> 01:27:17,462 Esse tipo... 861 01:27:18,637 --> 01:27:20,695 - Que tem? - Como � que ele se chama? 862 01:27:21,672 --> 01:27:25,506 Jonathan Garnier, mas chamamos-lhe Johnny. 863 01:27:25,709 --> 01:27:28,109 Jonathan Garnier, tens a certeza? 864 01:27:28,712 --> 01:27:30,043 Tenho. 865 01:27:30,281 --> 01:27:32,272 Como ele � parecido! 866 01:27:34,151 --> 01:27:35,175 � alucinante! 867 01:27:36,153 --> 01:27:37,177 A quem? 868 01:27:37,687 --> 01:27:39,271 � m�e dele. 869 01:27:39,480 --> 01:27:42,832 Chamava-se Mireille. Uma amiga doutros tempos. 870 01:27:43,369 --> 01:27:45,803 O irm�o colocou-a a trabalhar na rua. 871 01:27:46,305 --> 01:27:48,637 Era talhante, um porco sujo! 872 01:27:50,643 --> 01:27:52,270 N�o sei o que aconteceu entre eles, 873 01:27:52,945 --> 01:27:55,607 mas uma noite mataram-se um ao outro. 874 01:27:55,814 --> 01:27:58,510 O pequeno Jonathan acabou na Assist�ncia. 875 01:28:00,252 --> 01:28:01,276 Nunca mais o vi. 876 01:28:07,668 --> 01:28:09,397 Vais desculpar Marcelle, tenho um encontro. 877 01:28:22,850 --> 01:28:23,942 Aqui tens. 878 01:28:24,118 --> 01:28:25,743 - Quanto te devo? - N�o te preocupes! 879 01:28:45,948 --> 01:28:47,711 S�o interessantes? 880 01:29:11,982 --> 01:29:13,108 Posso ficar com isto? 881 01:30:53,730 --> 01:30:55,591 Abre. Eu fa�o tudo o que tu quiseres. 882 01:30:56,228 --> 01:30:57,252 Eu falo com eles 883 01:30:57,463 --> 01:30:59,454 O Alex foi um acidente. Abre! 884 01:31:02,568 --> 01:31:03,967 Confia em mim! 885 01:31:06,805 --> 01:31:09,467 Tem confian�a em algu�m que te ama. 886 01:32:18,035 --> 01:32:19,502 Est� bom? 887 01:32:20,938 --> 01:32:23,429 Isto n�o � local para uma menina. 888 01:32:24,742 --> 01:32:27,597 Sabes, o meu tio, o talhante, 889 01:32:27,765 --> 01:32:29,385 era um canalha. 890 01:32:29,991 --> 01:32:31,650 O teu tio morreu h� anos. 891 01:32:32,858 --> 01:32:34,723 Ele pode ouvir-te. 892 01:32:56,724 --> 01:32:58,589 Tu vais ficar bem agora. 893 01:33:01,262 --> 01:33:03,287 Tudo vai correr bem. 894 01:33:03,464 --> 01:33:05,261 Tens a pele macia. 895 01:33:06,734 --> 01:33:08,668 Aquela era a tua m�e? 896 01:33:15,929 --> 01:33:16,983 � necess�rio que fiques linda, 897 01:33:17,225 --> 01:33:18,743 como na foto. 898 01:33:20,222 --> 01:33:21,985 Eu n�o sou ela. Sou eu. 899 01:33:23,492 --> 01:33:25,153 N�o importa. 900 01:33:28,697 --> 01:33:30,688 Vamos para longe, queres? 901 01:33:32,768 --> 01:33:34,429 s� n�s os dois, 902 01:33:34,837 --> 01:33:36,996 para onde ningu�m nos aborre�a. 903 01:33:37,569 --> 01:33:39,154 Pobre idiota... 904 01:33:42,519 --> 01:33:44,384 A minha m�e gosta muito... 905 01:33:51,061 --> 01:33:52,323 Tu n�o? 906 01:34:05,389 --> 01:34:07,079 Achas que me est�s a magoar? 907 01:34:07,987 --> 01:34:10,478 Tens raz�o. Mas n�o me importo. 908 01:34:10,656 --> 01:34:12,385 Sabes porqu�? 909 01:34:13,058 --> 01:34:15,788 Porque tu amas-me mas n�o o queres admitir. 910 01:34:17,096 --> 01:34:18,723 Eu compreendo-te. 911 01:34:18,964 --> 01:34:21,159 O �dio � mais f�cil que o amor. 912 01:34:21,333 --> 01:34:23,392 Mas � a ti que tu odeias! 913 01:34:24,503 --> 01:34:26,123 Eu tamb�m me odeio. 914 01:34:26,298 --> 01:34:28,778 Estou-me lixando para os teus problemas! 915 01:34:29,487 --> 01:34:31,474 Ent�o, por causa disso n�o tens medo? 916 01:34:58,320 --> 01:34:59,719 P�ra! 917 01:35:00,155 --> 01:35:02,521 N�o v�s que vais morrer? 918 01:35:03,459 --> 01:35:05,017 N�o me toques! 919 01:35:05,895 --> 01:35:08,489 Vai, estou pronta. 920 01:35:12,368 --> 01:35:15,620 Acabou. J� n�o est�s sozinho. 921 01:35:17,053 --> 01:35:21,541 Sou a �nica mulher que te excita s� por olhares. Porque n�o o reconheces? 922 01:35:23,821 --> 01:35:25,186 Vai! 923 01:35:26,023 --> 01:35:28,514 Esquece tudo e acaba comigo. 924 01:36:02,260 --> 01:36:04,016 N�o me deixes! 925 01:36:10,251 --> 01:36:11,718 N�o me deixes! 926 01:36:17,958 --> 01:36:19,425 N�o me deixes! Porqu�? 927 01:36:24,098 --> 01:36:25,560 Porqu�????? N�o me deixes! 928 01:36:47,196 --> 01:36:50,180 Disseram-me que a encontraria aqui. Queria pedir desculpas pelo outro dia. 929 01:36:50,955 --> 01:36:52,847 - Porque me agrediu? - Estava louco de raiva. 930 01:36:54,345 --> 01:36:55,607 Mas porqu�? 931 01:36:56,180 --> 01:36:58,171 Procurava encontrar o meu pai 932 01:36:58,349 --> 01:37:00,283 porque a minha namorada vai ter um beb�. 933 01:37:00,484 --> 01:37:03,009 Queria que o meu pai conhecesse o seu neto. 934 01:37:04,455 --> 01:37:06,320 Acabou por n�o responder porque me agrediu. 935 01:37:06,490 --> 01:37:07,980 Ap�s a morte dele, 936 01:37:08,192 --> 01:37:09,989 um policia disse-me que voc� era o suspeito n�mero um. 937 01:37:10,194 --> 01:37:12,287 E quando a vi l�, fiquei louco. 938 01:37:12,462 --> 01:37:13,482 Quem disse isso? 939 01:37:13,857 --> 01:37:15,080 O Comiss�rio Huysmans. 940 01:37:17,812 --> 01:37:19,573 N�o culpo o meu pai. 941 01:37:19,745 --> 01:37:21,610 Eu posso compreender. 942 01:37:21,780 --> 01:37:23,077 Ele pensava que n�o era capaz. 943 01:37:23,916 --> 01:37:25,941 Nunca me quis ver. 944 01:37:26,151 --> 01:37:28,813 Mas sabia que durante anos enviava dinheiro � minha m�e para ela me criar? 945 01:37:29,455 --> 01:37:31,616 � t�pico da Maev... do seu pai. 946 01:37:31,824 --> 01:37:34,156 Esteja � vontade, diga Maeva. N�o me incomoda. 947 01:37:45,145 --> 01:37:47,477 Pensei que estarias no funeral. 948 01:37:48,482 --> 01:37:49,949 Estava cansada. 949 01:37:51,118 --> 01:37:54,144 Pensei que tu querias compreender algumas coisas. 950 01:37:56,757 --> 01:37:58,247 De que g�nero? 951 01:37:59,693 --> 01:38:02,346 Cheguei mesmo a tempo no outro dia. 952 01:38:05,345 --> 01:38:07,366 N�o te intriga? 953 01:38:08,377 --> 01:38:11,471 Aquele maldito talho-apartamento pertencia ao tio do Johnny. 954 01:38:12,214 --> 01:38:16,344 Quando ele foi para a Assist�ncia, o guardi�o alugou a loja. 955 01:38:17,019 --> 01:38:20,580 Depois... fechou acerca de tr�s anos. 956 01:38:21,390 --> 01:38:24,823 Como eu sabia que o assassino das putas congelava as suas v�timas, 957 01:38:25,056 --> 01:38:27,537 decidi fazer uma visita. 958 01:38:27,748 --> 01:38:30,229 E Bingo! Era o cliente certo! 959 01:38:32,509 --> 01:38:34,739 Ao lermos o dossier militar dele 960 01:38:36,347 --> 01:38:39,874 encontr�mos o desejo dele para ser incinerado. 961 01:38:41,886 --> 01:38:43,513 Como ele n�o tem fam�lia, 962 01:38:44,355 --> 01:38:45,879 pensei que tu quererias. 963 01:38:47,191 --> 01:38:49,211 Porque � que o matou? 964 01:38:51,215 --> 01:38:53,696 - Ele n�o me tinha feito nada! - O amor cega-te! 965 01:38:57,009 --> 01:38:58,033 Marquei-te um encontro, 966 01:38:58,244 --> 01:39:01,270 sexta-feira �s 15 horas com o juiz que trata do caso do teu pai. 967 01:39:01,480 --> 01:39:03,038 Trata de estar l�! 968 01:39:04,383 --> 01:39:06,578 Deixo-os sozinhos. 969 01:39:28,582 --> 01:39:30,379 J� recuperaste do choque? 970 01:39:30,784 --> 01:39:32,376 Baudouin Ancelin? 971 01:39:54,583 --> 01:39:57,051 A minha m�e tinha sa�do. O meu pai cuidava de mim. 972 01:39:57,253 --> 01:40:01,377 Era Ver�o. Ele disse-me que estava muito calor para continuar vestido. 973 01:40:01,550 --> 01:40:06,799 Fez-me c�cegas e disse-me que eu era o menino mais bonito do mundo. 974 01:40:07,137 --> 01:40:09,128 Foi a primeira vez que o vi nu. 975 01:40:09,306 --> 01:40:11,467 Boudouin n�o podes dizer coisas t�o insensatas! 976 01:40:11,709 --> 01:40:13,108 Por favor! 977 01:40:15,479 --> 01:40:17,037 Ele disse que �amos jogar juntos. 978 01:40:17,214 --> 01:40:18,442 N�o foi violento. 979 01:40:19,316 --> 01:40:22,945 Depois a minha av� entrou. E come�ou a gritar com ele. 980 01:40:23,220 --> 01:40:24,944 O meu pai expulsou-a. 981 01:40:25,582 --> 01:40:27,734 Depois, j� n�o tinha o mesmo ar. 982 01:40:28,407 --> 01:40:30,698 Foi ent�o que soube que era mau. 983 01:40:39,745 --> 01:40:42,111 Ficou � espera por simpatia? 984 01:40:42,882 --> 01:40:44,213 N�o s�. 985 01:40:47,286 --> 01:40:49,146 � uma declara��o? 986 01:40:49,747 --> 01:40:53,430 Abra-a depois. Acho que lhe vai interessar. 987 01:40:53,603 --> 01:40:57,093 Se quiseres falamos depois. Tens a� o meu n�mero de telefone. 988 01:41:09,884 --> 01:41:13,109 PROSTITUTA ASSASSINADA PELO IRM�O. 989 01:41:24,940 --> 01:41:26,532 Bom dia. 990 01:41:26,976 --> 01:41:29,604 Pode verificar quem comprou isto por favor? 991 01:41:30,279 --> 01:41:32,645 Claro, mas isso n�o se faz menina. 992 01:41:32,815 --> 01:41:34,840 S� se o meu director o pedisse. 993 01:41:36,449 --> 01:41:37,876 Por favor. 994 01:42:00,547 --> 01:42:01,567 Se faz favor. 995 01:42:07,199 --> 01:42:10,168 Juntei os bilhetes para a �pera, e o poema. 996 01:42:12,238 --> 01:42:15,071 O que me incomoda � que ele tenha escapado na altura. 997 01:42:16,075 --> 01:42:17,940 Huysmans estava bem cotado. 998 01:42:18,844 --> 01:42:22,405 E durante o inqu�rito nunca escondeu que era amigo de Mireille Garnier. 999 01:42:22,848 --> 01:42:26,533 Quanto muito podia ser acusado de proxenetismo. Mas como ela estava morta. 1000 01:42:28,335 --> 01:42:31,025 Teve uma penaliza��o disciplinar. 15 anos em Antu�rpia. 1001 01:42:31,198 --> 01:42:33,564 Depois voltou em grande para Bruxelas. 1002 01:42:33,734 --> 01:42:35,668 Na mesma altura Maeva instalou-se c�. 1003 01:42:35,836 --> 01:42:38,930 Ap�s uma etapa em Antu�rpia, foi l� que se conheceram. 1004 01:42:39,106 --> 01:42:40,573 Ela veio de Paris. 1005 01:42:41,342 --> 01:42:43,105 Foi ele que pagou a opera��o dela. 1006 01:42:43,611 --> 01:42:46,171 - Por amor? - N�o acredito nisso. 1007 01:42:56,866 --> 01:43:00,131 Quando me marcaste um encontro pensei que seriamos s� os dois. 1008 01:43:01,670 --> 01:43:03,661 N�o gosto muito de trios. 1009 01:43:03,839 --> 01:43:05,966 Sobretudo com um subordinado. 1010 01:43:06,175 --> 01:43:09,167 N�o queria chamar-lhe � aten��o mas n�o era necess�rio matar o Johnny. 1011 01:43:09,345 --> 01:43:11,074 Vens ensinar-me moral? 1012 01:43:11,447 --> 01:43:13,408 Voc� afirmou que o Johnny matou a Maeva. 1013 01:43:13,608 --> 01:43:15,829 - Foi o que afirmou Louisette. - Onde ela est� 1014 01:43:16,067 --> 01:43:17,790 j� n�o o pode contradizer. 1015 01:43:18,062 --> 01:43:21,054 Mas eu estou aqui, e acuso-o de assassinar Maeva e Louisette. 1016 01:43:21,999 --> 01:43:25,662 - Verdade! - E Pryzuski, que se atravessou no caminho. 1017 01:43:25,903 --> 01:43:27,928 Os arquivos v�o confirmar que ele pediu o dossier Garnier 1018 01:43:28,172 --> 01:43:29,571 para consulta. 1019 01:43:29,740 --> 01:43:32,300 Lembra-se de Mireille Garnier? Uma puta. 1020 01:43:32,509 --> 01:43:34,136 Assassinada pelo irm�o. 1021 01:43:36,975 --> 01:43:38,833 - E o rapaz? - Tu guarda-lo. 1022 01:43:39,102 --> 01:43:41,288 Temos que falar na pens�o alimentar. 1023 01:43:41,561 --> 01:43:43,721 Alimentar a tua gulosice? N�o levas nada. 1024 01:43:44,096 --> 01:43:46,257 Nem para o rapaz, nem para ele nem para ti. 1025 01:43:47,900 --> 01:43:49,629 Depois disto vais querer que ela continue. 1026 01:43:51,937 --> 01:43:54,599 P�e-na onde a encontrei, na rua. 1027 01:43:59,977 --> 01:44:01,031 Aviso-te para parares! 1028 01:44:02,170 --> 01:44:03,292 P�ra. J� te avisei! 1029 01:44:22,042 --> 01:44:24,733 N�o vais dizer nada. Nada. 1030 01:44:25,504 --> 01:44:27,124 De acordo? 1031 01:44:29,194 --> 01:44:31,887 Fingi ter-lhe emprestado a minha arma, 1032 01:44:32,728 --> 01:44:35,322 para que ela se protege-se do irm�o, 1033 01:44:37,032 --> 01:44:38,226 acreditaram em mim. 1034 01:44:40,569 --> 01:44:42,196 Ou fingiram acreditar. 1035 01:44:42,371 --> 01:44:43,497 Azar o seu o facto de Pryzuski 1036 01:44:43,706 --> 01:44:46,641 nunca digeriu o facto do informante por quem se tinha apaixonado 1037 01:44:47,542 --> 01:44:49,197 que voc� prendeu 1038 01:44:49,403 --> 01:44:51,556 e que abriu as veias. 1039 01:44:51,797 --> 01:44:55,850 Sem esse epis�dio ele nunca teria investigado a sua vida para encontrar os podres. 1040 01:44:56,961 --> 01:44:58,826 Foi assim que ele encontrou a Maeva. 1041 01:45:00,264 --> 01:45:02,596 Ele queria acus�-lo de proxenetismo. 1042 01:45:04,268 --> 01:45:05,701 Ele procurava que Maeva se alia-se a ele. 1043 01:45:05,870 --> 01:45:07,770 Ele falhou ao abrir demais a boca. 1044 01:45:12,571 --> 01:45:15,086 N�o chegou a mat�-lo, partiu � pressa com medo de que algu�m se apercebe-se. 1045 01:45:17,291 --> 01:45:21,589 E mais parte, foi acabar o trabalho no hospital. 1046 01:45:24,230 --> 01:45:27,961 Se eu estou a seguir a hist�ria, fui eu que matei a Maeva porque ela sabia demais. 1047 01:45:28,200 --> 01:45:32,227 E para baralhar as coisas, copiou a forma de operar do Johnny. 1048 01:45:34,139 --> 01:45:36,863 Imagino que tamb�m matei a Sra. Vincent? 1049 01:45:39,628 --> 01:45:41,952 N�o podes provar nada, vais queimar-te. 1050 01:45:43,858 --> 01:45:45,223 Pensava que tu era inteligente. 1051 01:45:47,928 --> 01:45:50,897 Pensei que tinhas compreendido que era uma d�diva ter-te deixado viver. 1052 01:45:53,267 --> 01:45:54,962 Isso ser� muito est�pido. 1053 01:45:55,736 --> 01:45:58,967 De qualquer maneira h� demasiadas coincid�ncias que podem ser transformadas em provas. 1054 01:45:59,139 --> 01:46:01,995 De que te servem as coincid�ncias se eu te matar? 1055 01:46:03,095 --> 01:46:05,611 A mim nada! Mas a eles? 1056 01:46:22,638 --> 01:46:24,430 Quero devolver isto. 1057 01:46:34,425 --> 01:46:36,985 Matar o seu filho soube a qu�? 1058 01:47:50,893 --> 01:47:54,192 Devolve-me a arma, e terminamos isto correctamente? 1059 01:48:10,751 --> 01:48:12,851 Tradu��o e adapta��o: NomadaPT 1060 01:48:14,732 --> 01:48:16,832 Visite: http://glsportugal.com 78233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.