Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,604 --> 00:00:27,233
MAUS G�NEROS
2
00:01:33,966 --> 00:01:35,593
N�o vou demorar muito.
3
00:01:50,591 --> 00:01:51,751
Mam�?
4
00:01:54,528 --> 00:01:57,463
- J� � Domingo?
- Ainda n�o.
5
00:01:57,865 --> 00:01:59,992
Mas hoje � o seu anivers�rio.
6
00:02:02,069 --> 00:02:03,934
N�o gosto dos Domingos.
7
00:02:04,404 --> 00:02:08,568
Foi num Domingo que a Elsa partiu.
N�o tens tido not�cias dela?
8
00:02:11,211 --> 00:02:13,086
Feliz Anivers�rio Mam�.
9
00:02:14,823 --> 00:02:16,814
Estes dois cavalheiros...
10
00:02:18,227 --> 00:02:19,819
Paul Huysmans...
11
00:02:20,095 --> 00:02:21,858
O meu ajudante, Courtois.
12
00:02:22,531 --> 00:02:24,431
Pensei em ir v�-los dentro em breve.
13
00:02:24,600 --> 00:02:26,329
Mas n�o hoje.
14
00:02:26,935 --> 00:02:28,368
N�o aqui.
15
00:02:28,937 --> 00:02:31,701
A sua secret�ria foi muito cooperante.
16
00:02:32,374 --> 00:02:34,672
Se nos poder acompanhar...
17
00:02:41,825 --> 00:02:43,383
Adeus mam�.
18
00:02:47,331 --> 00:02:48,889
Adeus minha senhora.
19
00:02:49,867 --> 00:02:52,028
N�o tem novidades da minha Elsa?
20
00:02:54,238 --> 00:02:56,069
Vai seguir aquele carro.
21
00:03:00,319 --> 00:03:02,810
- Queria agradecer-lhe.
- Porqu�?
22
00:03:03,122 --> 00:03:04,419
Por ter poupado a minha m�e.
23
00:03:07,159 --> 00:03:08,888
O juiz aguarda-nos.
24
00:03:16,935 --> 00:03:17,959
Vamos.
25
00:03:39,066 --> 00:03:40,328
Avozinha?
26
00:03:45,005 --> 00:03:48,973
- Lembras-te que hoje � o teu anivers�rio?
- Minha pequena Elsa!
27
00:03:49,918 --> 00:03:53,251
Deus, obrigado por a teres trazido.
Sempre soube que o farias.
28
00:03:53,422 --> 00:03:54,719
N�o avozinha.
29
00:03:56,225 --> 00:03:57,624
n�o sou a Elsa...
30
00:03:57,826 --> 00:04:01,057
Sou Bo Baudouin.
31
00:04:02,197 --> 00:04:03,687
Baudouin...
32
00:04:05,033 --> 00:04:06,625
Como vai o meu pequeno Baudouin?
33
00:04:06,835 --> 00:04:09,167
Elsa, porque n�o o trouxeste contigo?
34
00:04:10,038 --> 00:04:11,062
Elsa morreu!
35
00:04:12,549 --> 00:04:13,982
Lembre-se av�.
36
00:04:15,319 --> 00:04:16,343
Elsa era a minha m�e.
37
00:04:16,620 --> 00:04:19,555
Trazes o Baudouin contigo
na pr�xima vez?
38
00:04:20,157 --> 00:04:21,181
Gosto tanto dele.
39
00:04:21,558 --> 00:04:22,820
E ele a si.
40
00:04:23,026 --> 00:04:24,891
� um menino t�o bom.
41
00:04:25,496 --> 00:04:26,724
Elsa!
42
00:04:26,964 --> 00:04:28,488
Porque partiste?
43
00:04:29,299 --> 00:04:30,857
Porque nos abandonaste?
44
00:04:35,005 --> 00:04:36,447
Repouse mam�.
45
00:04:36,982 --> 00:04:38,006
Eu voltarei.
46
00:04:38,350 --> 00:04:40,113
At� breve Elsa.
47
00:05:10,190 --> 00:05:12,181
Nunca mais aprendes a ter maneiras?
48
00:05:12,359 --> 00:05:14,088
Desculpe-o Menina...
49
00:05:14,261 --> 00:05:15,592
Apresento-te a Menina Bo!
50
00:05:15,762 --> 00:05:19,129
Mamas de silicone e tudo o que
� necess�rio para mijar de p�.
51
00:05:21,268 --> 00:05:24,212
Vamos Bo, mostra-lhe.
Ele n�o acredita em mim!
52
00:05:25,848 --> 00:05:29,284
Aproveita a hip�tese,
toca-lhe e vais a ver.
53
00:05:40,929 --> 00:05:43,227
Desaparece daqui se n�o queres levar uma.
54
00:05:53,150 --> 00:05:55,641
- Que tomas querida?
- Um Expresso.
55
00:05:55,886 --> 00:05:57,581
Isso � Channel!
56
00:05:58,655 --> 00:06:00,350
Era da minha m�e.
57
00:07:49,641 --> 00:07:53,042
Ol�, � Maeva. Triste?
H� tr�s dias que n�o te vemos!
58
00:07:53,212 --> 00:07:57,342
Vai ter a casa da Louisette amanh� �
hora do ch�. H� uma pequena surpresa!
59
00:07:57,516 --> 00:08:00,451
N�o ligues hoje que estou incontact�vel.
Beijos.
60
00:08:13,974 --> 00:08:17,137
- Marcel, Marcel vem ver!
- O que � que aconteceu?
61
00:08:17,811 --> 00:08:19,745
Vem ver j� te disse.
62
00:08:23,984 --> 00:08:25,542
Pryzuski!
63
00:08:29,223 --> 00:08:32,249
Foi atingida no pesco�o.
Uma faca ou um punhal.
64
00:08:32,793 --> 00:08:34,954
E depois brincaram com o cad�ver.
65
00:08:35,153 --> 00:08:37,765
- Que queres dizer?
- Mutilaram-na, selvaticamente.
66
00:08:38,040 --> 00:08:41,271
- Dever� procurar-se um man�aco.
- Isso � quase o mundo inteiro...
67
00:08:41,443 --> 00:08:43,536
Entregarei um relat�rio amanh�.
68
00:09:03,674 --> 00:09:05,266
Chegou a Menina Ancelin!
69
00:09:05,809 --> 00:09:08,334
Maeva, posso falar contigo?
70
00:09:08,979 --> 00:09:10,776
Bo, connosco!
71
00:09:10,914 --> 00:09:12,643
Volto j�!
72
00:09:22,025 --> 00:09:24,468
J� fazia cinco anos que n�o via o meu pai.
73
00:09:25,671 --> 00:09:27,832
Ele estava transtornado
porque o vi entre dois pol�cias.
74
00:09:28,006 --> 00:09:30,531
Devias ter prazer nisso,
depois de tudo o que ele te fez.
75
00:09:33,846 --> 00:09:35,905
Vamos. Acabaram de acender a velas.
76
00:09:36,115 --> 00:09:39,209
Se esperamos muito ainda
se estraga o chocolate.
77
00:09:53,607 --> 00:09:55,871
Andem com isso, vamos, todos comigo!
78
00:10:17,606 --> 00:10:19,301
Obrigado a todos...
79
00:10:20,309 --> 00:10:21,606
Obrigado Marlene!
80
00:10:22,044 --> 00:10:23,204
Obrigado Louisette.
81
00:10:23,378 --> 00:10:24,811
Vamos, sopre as velas!
82
00:10:25,013 --> 00:10:27,538
As velas! As velas!
83
00:10:30,119 --> 00:10:31,643
Que se passa? Foi o bolo?
84
00:10:33,856 --> 00:10:35,423
Conhecias a Natacha,
85
00:10:35,632 --> 00:10:37,031
a loirinha que veio de Moscovo?
86
00:10:37,201 --> 00:10:38,190
Sim, porqu�?
87
00:10:38,368 --> 00:10:41,098
Ainda s� a pol�cia � que sabe
mas amanh� vai sair em todos os jornais.
88
00:10:41,271 --> 00:10:43,671
Encontraram-na esventrada num baldio.
89
00:10:43,874 --> 00:10:45,273
Meu Deus!
90
00:10:47,444 --> 00:10:49,139
O teu companheiro Pryzuski contou-te?
91
00:10:49,513 --> 00:10:50,810
Foi o que ele disse.
92
00:10:51,615 --> 00:10:55,142
Salvo que entre mim e ele,
n�o � nada do que est�s a pensar.
93
00:11:03,402 --> 00:11:06,337
Bo encheu-me a cabe�a
com as hist�rias sobre a opera��o.
94
00:11:06,505 --> 00:11:07,767
Bo sabe que a sua felicidade passa por isso.
95
00:11:08,107 --> 00:11:09,540
A idiota!
96
00:11:10,342 --> 00:11:13,072
Se n�o conservar tudo
o que � que eu me torno?
97
00:11:13,846 --> 00:11:17,179
� isto que eu vendo aos clientes.
98
00:11:17,516 --> 00:11:18,778
E isto.
99
00:11:18,951 --> 00:11:20,782
Eu se n�o tivesse feito a
opera��o n�o me teria encontrado.
100
00:11:21,186 --> 00:11:23,425
N�o podia continuar a viver como
um macaco imitador de mulheres.
101
00:11:23,597 --> 00:11:24,859
Obrigado pelo meu lado.
102
00:11:25,332 --> 00:11:26,924
- N�o me referia a ti.
- Pois, est� bem.
103
00:11:27,901 --> 00:11:29,493
Mas tu sempre foste uma mulher.
104
00:11:29,703 --> 00:11:31,500
Tens algum bin�culo?
105
00:11:33,674 --> 00:11:34,732
�s alguma voyeur agora?
106
00:11:35,676 --> 00:11:37,735
Quem sabe...
Emprestas-mos?
107
00:11:37,945 --> 00:11:38,843
Est�o no aparador.
108
00:11:52,234 --> 00:11:55,169
N�o mexas!
S�o as minhas lembran�as de menina!
109
00:11:57,673 --> 00:11:59,664
Queres que te leve ao clube?
110
00:12:09,451 --> 00:12:12,395
Ao S�bado temos dois espect�culos.
Devias recuperar for�as.
111
00:12:13,397 --> 00:12:15,456
N�o me apetece comer.
112
00:12:17,668 --> 00:12:20,296
N�o achas melhor
tirar a foto da Natacha?
113
00:12:33,083 --> 00:12:35,583
O porteiro disse-me
que conhece uma Maeva.
114
00:12:35,761 --> 00:12:39,993
- N�o procures mais, n�o necessitas, j� me encontraste.
- Obrigado, mas eu quero � a Maeva.
115
00:12:40,165 --> 00:12:43,066
Procura no cais.
talvez a encontres a�.
116
00:12:43,235 --> 00:12:44,964
Mas ela n�o � barata!
117
00:13:29,364 --> 00:13:31,195
Perguntaste pelo pai de Bo?
118
00:13:31,567 --> 00:13:34,297
U-l�-l�! O Pap� Ancelin
tem maxi-problemas.
119
00:13:34,470 --> 00:13:37,405
Foi apanhado a acariciar
um menino na cl�nica.
120
00:13:37,573 --> 00:13:40,007
E n�o foi a tocar somente.
121
00:13:40,309 --> 00:13:44,245
Parece que n�o foi o primeiro.
H� hist�rias que est�o a vir ao de cima.
122
00:13:46,510 --> 00:13:50,017
Bem, n�o pode ser, temos que fazer algo.
123
00:13:52,529 --> 00:13:54,497
Est� muito fraco esta noite.
124
00:13:55,232 --> 00:13:57,063
Por causa do jogo...
125
00:13:57,734 --> 00:13:59,634
Est�o todos em frente � TV.
126
00:14:05,242 --> 00:14:06,766
Para ti ou para mim?
127
00:14:08,745 --> 00:14:10,568
Vai tu. A mim n�o me apetece.
128
00:14:10,897 --> 00:14:13,221
Bem. Eu sacrifico-me.
129
00:14:18,297 --> 00:14:19,787
3000.
130
00:14:48,202 --> 00:14:50,067
Surpresa!
131
00:15:32,763 --> 00:15:35,163
- Lamento, houve um contratempo.
- J� quase que dormi.
132
00:16:06,505 --> 00:16:07,904
Olha Johnny!
133
00:16:08,674 --> 00:16:10,494
� a Menina Bo, a tua amiga.
134
00:16:11,051 --> 00:16:12,075
N�o me apresentas?
135
00:16:13,153 --> 00:16:14,518
� o Johnny.
136
00:16:14,755 --> 00:16:16,586
Quem s�o esta criaturas?
137
00:16:16,757 --> 00:16:20,693
As criaturas em quest�o n�o necessitam de
encher a cara de cremes para dar tes�o aos gajos.
138
00:16:22,696 --> 00:16:24,186
O que � que...
139
00:16:26,900 --> 00:16:29,494
Deixa-me! Ou eu dou-te!
140
00:16:35,918 --> 00:16:37,715
� s� putas castradas neste buraco.
141
00:16:38,687 --> 00:16:39,745
Vamos!
142
00:16:48,363 --> 00:16:50,354
Tu sabes que ele n�o � para ti?
143
00:16:50,866 --> 00:16:53,767
Ou ele gosta de velhas,
ou � atra�do por anormais.
144
00:16:54,169 --> 00:16:56,364
Em qualquer dos casos, est�s fora querida.
145
00:17:46,393 --> 00:17:47,870
Para o Plaza!
146
00:18:10,260 --> 00:18:12,440
A mesma forma de actuar.
147
00:18:12,948 --> 00:18:15,143
pode at� ser a mesma adaga.
148
00:18:15,751 --> 00:18:18,720
N�o vi o seu relat�rio
sobre o cad�ver de ontem.
149
00:18:19,288 --> 00:18:21,756
N�o tive tempo.
De qualquer forma n�o h� nada de novo.
150
00:18:21,924 --> 00:18:24,791
Aparentemente conservou a vitima no frio,
151
00:18:24,960 --> 00:18:27,758
de forma a mutil�-la tranquilamente.
Como aqui.
152
00:18:31,733 --> 00:18:34,704
DIVIS�O CENTRAL DE POL�CIA
153
00:18:41,051 --> 00:18:43,542
- Bom dia.
- Recebi uma convocat�ria.
154
00:18:46,790 --> 00:18:49,623
- Primeiro gabinete � direita.
- Obrigada.
155
00:18:52,396 --> 00:18:54,557
Voc� tinha 14 anos quando fugiu.
156
00:18:54,865 --> 00:18:56,833
Foi encontrada em Antu�rpia.
157
00:18:57,234 --> 00:18:58,837
Ser� mais r�pido se der o seu parecer.
158
00:19:03,015 --> 00:19:06,246
Voc� declarou � policia que o
seu pai a for�ou a ter rela��es
159
00:19:06,452 --> 00:19:08,682
de natureza sexual com ele.
160
00:19:08,854 --> 00:19:10,344
A sua fam�lia, os seus professores
161
00:19:11,190 --> 00:19:13,124
descrevem-no como uma crian�a teimosa...
162
00:19:13,459 --> 00:19:15,552
por vezes violento... diferente...
163
00:19:15,727 --> 00:19:17,524
mitoman�aco.
164
00:19:17,796 --> 00:19:19,423
Raz�es pelas quais a policia n�o acreditou em si.
165
00:19:20,265 --> 00:19:22,902
Actualmente, � diferente. Acreditamos.
166
00:19:24,411 --> 00:19:27,505
- O que acham que isso me vai fazer agora?
- Eu sei que � um pouco tarde.
167
00:19:27,681 --> 00:19:30,115
Mas o seu pai tinha uma posi��o social
168
00:19:30,451 --> 00:19:35,184
que tornavam dif�cil uma interven��o
tendo como base apenas as suas alega��es.
169
00:19:37,958 --> 00:19:39,220
- Compreende?
- Sim. Compreendo.
170
00:19:40,427 --> 00:19:41,689
Est� disposto a voltar a testemunhar?
171
00:19:41,895 --> 00:19:43,294
Dava-vos jeito?
172
00:19:44,098 --> 00:19:46,113
A mim, pessoalmente. N�o.
173
00:19:54,183 --> 00:19:57,584
Mas penso nas crian�as,
que sofreram o mesmo que voc�.
174
00:19:57,953 --> 00:19:59,215
E em si.
175
00:19:59,588 --> 00:20:01,715
Sei o que pode estar a sentir...
176
00:20:02,357 --> 00:20:04,188
- N�o sabe nada!
- Sei.
177
00:20:04,393 --> 00:20:07,089
Voc� amava o seu pai,
e n�o compreende como algu�m que amava...
178
00:20:07,763 --> 00:20:09,060
J� chega!
179
00:20:10,285 --> 00:20:12,037
- Nada me importa menos que isso.
- Sim Boudouin.
180
00:20:14,011 --> 00:20:15,672
A raz�o,
181
00:20:17,381 --> 00:20:19,042
estivemos a verificar os nossos apontamentos
182
00:20:19,216 --> 00:20:22,344
sobre voc� e isso levanta algumas quest�es,
183
00:20:23,387 --> 00:20:25,412
atentado ao pudor,
solicita��o na via p�blica...
184
00:20:25,589 --> 00:20:26,613
Isso � chantagem.
185
00:20:27,191 --> 00:20:28,123
Exactamente.
186
00:20:28,559 --> 00:20:30,186
Sou uma artista!
187
00:20:30,694 --> 00:20:32,127
Eu dan�o e canto num clube.
188
00:20:32,362 --> 00:20:35,238
Uma artista cujos melhores amigos s�o
travestis que encontramos na prostitui��o
189
00:20:35,441 --> 00:20:36,840
Quais dos meus amigos interessam aqui?
190
00:20:39,611 --> 00:20:41,340
Est�s a ouvir como fala o Sr. Ancelin?
191
00:20:41,847 --> 00:20:43,872
Sem educa��o nenhuma, pois n�o?
192
00:20:44,183 --> 00:20:46,276
E no entanto o Sr. Ancelin gosta
193
00:20:46,518 --> 00:20:48,850
palmilhar a rua no meio dos travecas.
194
00:20:50,022 --> 00:20:54,254
Vai-nos dizer: "Isso � humano",
afei��o e carinho.
195
00:20:55,094 --> 00:20:57,684
E depois Baudouin?
Que vais fazer?
196
00:20:57,888 --> 00:20:59,771
- O que � que tu pensas?
- Eu n�o sou o tema.
197
00:21:00,240 --> 00:21:02,333
Desculpem por incomodar.
Voc� j� leu?
198
00:21:04,111 --> 00:21:06,671
Que novidades s�o? Uma segunda entrega de carne?
199
00:21:07,448 --> 00:21:08,813
Pode por as coisas dessa maneira.
200
00:21:08,982 --> 00:21:11,951
Uma asi�tica,
� mais uma que foi massacrada.
201
00:21:12,152 --> 00:21:13,483
- Uma puta?
- Sim.
202
00:21:13,654 --> 00:21:15,519
A morte j� tem 2 ou 3 dias,
203
00:21:15,756 --> 00:21:19,157
mas o corpo foi conservado no frio,
como os anteriores.
204
00:21:20,027 --> 00:21:22,632
- Vais desculpar-nos, mas temos aqui trabalho.
- N�o est� a compreender.
205
00:21:23,305 --> 00:21:26,240
Ele � um tugue,
e apenas come�ou.
206
00:21:26,909 --> 00:21:28,137
Pensei que o Courtois podia...
207
00:21:28,477 --> 00:21:30,502
Pensas demasiado, como de costume.
208
00:21:31,413 --> 00:21:33,244
De qualquer maneira Courtois tem outro caso
209
00:21:34,950 --> 00:21:37,418
O caso Ancelin?
O velhaco que se atira a todos os mi�dos?
210
00:21:38,420 --> 00:21:41,480
� mais importante que
as putas assassinadas por um maluco?
211
00:21:43,425 --> 00:21:45,086
Fica sentado.
212
00:21:45,754 --> 00:21:47,829
� o filho de Ancelin?
213
00:21:48,172 --> 00:21:49,799
Ouvi dizer que conhece bem a Natacha,
214
00:21:50,007 --> 00:21:51,497
a russa que foi assassinada no outro dia?
215
00:21:51,675 --> 00:21:53,404
N�o compreendes que est�s a interromper?
216
00:21:54,678 --> 00:21:55,940
Est�s dispensado.
217
00:21:59,416 --> 00:22:00,508
J� posso?
218
00:22:06,156 --> 00:22:07,180
Adeus, Bo.
219
00:22:08,926 --> 00:22:10,665
Espera por novidades nossas.
220
00:22:19,578 --> 00:22:22,012
� dif�cil n�o se ser o que realmente se �.
221
00:22:22,181 --> 00:22:24,649
- Queres dizer uma mulher?
- Sim.
222
00:22:25,584 --> 00:22:28,553
No S�bado o meu novo vizinho,
Johnny, passou pelo clube.
223
00:22:29,488 --> 00:22:32,423
Quando ele olha para mim
v� um traveca n�o uma mulher.
224
00:22:32,591 --> 00:22:35,399
- Nota-se nos olhos dele.
- Ele v� uma rapariga de acompanhamento.
225
00:22:35,569 --> 00:22:37,560
� o problema.
226
00:22:39,873 --> 00:22:41,306
� por isso que ele foge.
227
00:22:41,475 --> 00:22:43,966
Um frango Sr. Lambrechts,
mas sem hormonas.
228
00:22:44,144 --> 00:22:47,705
Aqui s� h� de primeira escolha.
229
00:22:49,216 --> 00:22:50,342
Estou a ver.
230
00:22:50,517 --> 00:22:53,645
Ele n�o me grama porque eu fiz-lhe um manguito.
231
00:23:02,204 --> 00:23:04,104
Bom dia Sra. Lambrechts.
232
00:23:13,649 --> 00:23:14,775
Obrigada.
233
00:23:17,453 --> 00:23:19,478
Tens algum cliente zarolho?
234
00:23:20,389 --> 00:23:23,128
Tenho um coxo, mas n�o um zarolho.
235
00:23:23,300 --> 00:23:25,427
E quando digo coxo...
236
00:23:26,637 --> 00:23:28,696
- Ol� Maeva!
- Como v�o raparigas?
237
00:23:29,373 --> 00:23:32,433
- Parece que a profiss�o est� arriscada!
- J� viste?
238
00:23:32,609 --> 00:23:36,375
Natacha no outro dia e hoje a pequena asi�tica.
239
00:23:37,081 --> 00:23:39,242
Temos que classificar a nossa profiss�o como de risco.
240
00:23:39,416 --> 00:23:41,077
N�o tem piada!
241
00:23:41,885 --> 00:23:44,479
Quem � esta mi�da?
A pr�xima gera��o?
242
00:23:44,755 --> 00:23:46,260
� minha filha.
243
00:23:47,099 --> 00:23:49,761
Acreditam que ela pensava
que a m�e tinha maus relacionamentos.
244
00:23:49,935 --> 00:23:52,768
Marcelle, Bo... Elvire.
245
00:23:54,540 --> 00:23:55,973
Vamos.
246
00:24:12,166 --> 00:24:14,361
Convidas-me para o teu carro?
247
00:24:17,771 --> 00:24:19,102
Para onde vais?
248
00:24:19,540 --> 00:24:21,132
Tu � que quiseste.
249
00:24:23,944 --> 00:24:25,935
- Queres algum?
- Sem problema!
250
00:24:34,202 --> 00:24:35,857
Isso corre-te bem.
251
00:24:36,198 --> 00:24:38,860
A droga excita-me. A ti n�o?
252
00:24:59,963 --> 00:25:02,261
Desculpa, n�o me lembrei de te oferecer.
253
00:25:03,901 --> 00:25:05,994
Vai l� e pede um cigarro.
254
00:25:07,171 --> 00:25:08,160
N�o ouviste?
255
00:25:12,209 --> 00:25:13,676
Depois,
256
00:25:15,045 --> 00:25:16,706
convido-te a irmos a um clube.
257
00:25:17,414 --> 00:25:20,212
At� mesmo porque n�o tenho algumas experi�ncias.
258
00:25:49,396 --> 00:25:51,557
- Boazona a gaja!
- � uma puta.
259
00:25:51,732 --> 00:25:53,529
Quanto � que tu levas?
260
00:25:53,901 --> 00:25:56,096
- Tens um cigarro?
- Sim, arranja-se um.
261
00:26:03,577 --> 00:26:04,737
P�ra.
262
00:26:05,079 --> 00:26:07,479
- Merda, � um travesti!
- Chega-lhe!
263
00:26:21,470 --> 00:26:22,437
Toma!
264
00:27:11,670 --> 00:27:14,571
- Foi o teu chulo que te bateu?
- N�o, um pervertido.
265
00:27:14,740 --> 00:27:17,470
Tinha um carro com um pirilampo
girat�rio e usava uniforme.
266
00:27:17,709 --> 00:27:20,678
- Por caso n�o conhece?
- Consegues ter senso de humor. Adoro!
267
00:27:20,876 --> 00:27:21,885
E ent�o quando h� coisas a saber!
268
00:27:22,061 --> 00:27:23,045
Anormal!
269
00:27:25,392 --> 00:27:26,689
A que prop�sito isso?
270
00:27:28,195 --> 00:27:31,062
- N�o conhecias a Natacha?
- N�o sei de nada.
271
00:27:31,532 --> 00:27:32,556
Nem sequer quando nasci.
272
00:27:33,333 --> 00:27:35,733
N�o gostas dos pol�cias. Percebo isso.
273
00:27:35,903 --> 00:27:38,997
Mas eu necessito apanhar o anormal
que anda a trucidar as tuas amigas.
274
00:27:39,173 --> 00:27:41,641
Est� no meu gabinete amanh�
�s 10 horas para falarmos.
275
00:27:51,660 --> 00:27:53,719
Johnny?
276
00:28:22,433 --> 00:28:24,196
Que fazes aqui?
277
00:28:26,070 --> 00:28:28,470
Trago-te o teu cigarro.
278
00:28:34,620 --> 00:28:36,554
Quem � esta mulher?
279
00:28:42,961 --> 00:28:44,019
O que � que...
280
00:28:45,264 --> 00:28:47,892
� o seu pre�o n�o �?
281
00:28:48,700 --> 00:28:50,691
Alex, chame-me um t�xi!
282
00:28:51,603 --> 00:28:53,070
N�o me fale nesse tom!
283
00:28:53,572 --> 00:28:56,200
Se n�o est� contente com o meu
trabalho h� sempre coisas que se podem fazer.
284
00:28:56,739 --> 00:28:57,782
Vai. Ocupa-te dela!
285
00:28:59,720 --> 00:29:01,153
N�o!
286
00:29:03,457 --> 00:29:05,482
- Est�s a brincar?
- Por favor, n�o!
287
00:29:05,659 --> 00:29:08,560
Alex, trata antes do Bo, parece que ele quer um pouco tamb�m.
288
00:29:08,862 --> 00:29:11,763
- Tu sabes mais que isso.
- O que � que tu sabes daquilo que eu quero?
289
00:29:12,132 --> 00:29:15,158
Chega, larga-a. Leva os teus d�lares.
Hoje foi de borla.
290
00:29:16,570 --> 00:29:17,662
Estragas o neg�cio.
291
00:29:17,871 --> 00:29:18,803
Cala-te!
292
00:29:42,638 --> 00:29:44,862
Repito que Natacha n�o passa
de um vago conhecimento.
293
00:29:45,492 --> 00:29:49,748
- Alojei-a uma ou duas vezes para ajud�-la e � tudo.
- Alguma das tuas amigas a conhecia melhor?
294
00:29:50,454 --> 00:29:52,649
Marlene ou Maeva, por exemplo?
295
00:29:53,424 --> 00:29:54,516
Vai ter que lhes perguntar.
296
00:29:56,627 --> 00:29:57,685
Olha!
297
00:29:58,062 --> 00:30:00,656
Isto � o que vale a tua consci�ncia anti-policias
298
00:30:01,465 --> 00:30:02,864
vale mais que isto?
299
00:30:04,501 --> 00:30:07,129
Apenas te pe�o para abrires os olhos
300
00:30:07,438 --> 00:30:08,988
no clube, na rua,
e que me avises se souberes de algo.
301
00:30:09,162 --> 00:30:12,345
- N�o sou denunciante.
- N�o o fa�as por mim, faz por elas.
302
00:30:12,985 --> 00:30:15,010
Tamb�m quero informa��es sobre a Maeva,
303
00:30:15,554 --> 00:30:18,148
quem � que ela v�, e quando.
304
00:30:19,258 --> 00:30:21,055
Etc... Etc...
305
00:30:23,996 --> 00:30:25,759
Compreendes que isto fica s� entre n�s?
306
00:30:25,998 --> 00:30:29,456
Se dizes alguma coisa � Maeva,
tenho todos os meios para te infernizar a vida.
307
00:30:31,270 --> 00:30:34,646
Reflecte na minha proposta,
enquanto eu vou mijar.
308
00:30:56,632 --> 00:30:59,445
- Chamo o Pryzuski?
- N�o, h� novas instru��es.
309
00:30:59,615 --> 00:31:02,413
Huysmans exige ser o primeiro a ser informado.
310
00:31:10,893 --> 00:31:12,827
Outro assassinato, Senhor Comiss�rio.
311
00:31:13,328 --> 00:31:16,263
Bernard conhecia a v�tima e identificou-a
312
00:31:16,565 --> 00:31:18,123
� Jesus Ortega, um travesti.
313
00:31:22,980 --> 00:31:24,845
Que fazes aqui?
314
00:31:30,020 --> 00:31:31,920
Conheces Jesus Ortega?
315
00:31:32,122 --> 00:31:34,920
Conhe�o, � "Marlene", meu informante.
Porqu�?
316
00:31:35,125 --> 00:31:36,183
Acab�mos de a...
317
00:31:36,360 --> 00:31:38,726
enfim, de a encontrar
318
00:31:38,929 --> 00:31:40,556
com as tripas de fora.
319
00:31:41,598 --> 00:31:43,065
E acabou o trabalho a cortar-lhe a l�ngua,
320
00:31:43,367 --> 00:31:47,108
sem d�vida, para a castigar por mentir
sobre a sua identidade sexual.
321
00:31:48,013 --> 00:31:51,505
E a ela, ele n�o a guardou no gelo.
"Brincou" logo com ela.
322
00:32:13,881 --> 00:32:15,280
Senta-te.
323
00:32:17,151 --> 00:32:19,381
Que queria o Pryzuski?
324
00:32:19,953 --> 00:32:21,784
Informa��es sobre as minhas amigas.
325
00:32:38,180 --> 00:32:39,238
Quem te ensinou?
326
00:32:41,183 --> 00:32:42,275
O meu pai.
327
00:32:42,584 --> 00:32:43,812
Est�s a ver?
328
00:32:43,986 --> 00:32:46,113
Ele tamb�m tem um lado bom.
329
00:32:48,190 --> 00:32:49,680
Queres falar um pouco sobre ele?
330
00:32:53,162 --> 00:32:55,562
O juiz quer uma confronta��o entre ambos.
331
00:32:55,764 --> 00:32:56,779
N�o me podem obrigar!
332
00:32:59,176 --> 00:33:01,610
Achas que foste o �nico a sofrer?
333
00:33:02,346 --> 00:33:05,144
� teu pai. � do teu sangue. Nada mais.
334
00:33:05,849 --> 00:33:08,943
- Mas h� outros mi�dos que passaram pelo mesmo.
- Basta!
335
00:33:09,153 --> 00:33:10,120
Claro que j� basta.
336
00:33:11,755 --> 00:33:12,881
Isto nunca mais acontecer!
337
00:33:13,190 --> 00:33:16,455
Voc� pode ser um m�dico,
um advogado ou um procurador!
338
00:33:16,627 --> 00:33:19,061
Mas ele... ele fez-te...
339
00:33:19,263 --> 00:33:20,811
Bastardo!
340
00:33:21,447 --> 00:33:22,839
Necessitamos de ti para acabar com isso.
341
00:33:23,509 --> 00:33:25,374
A Sociedade necessita de ti!
342
00:33:34,453 --> 00:33:37,388
O juiz Van Der Meersche
� Paul Huysmans. Por favor.
343
00:33:39,758 --> 00:33:40,884
N�o, n�o o incomode!
344
00:33:41,493 --> 00:33:43,484
Diga-me se ele tem alguma coisa livre esta tarde?
345
00:33:44,654 --> 00:33:46,663
Serve-te esta tarde?
346
00:33:47,674 --> 00:33:48,732
�s 6 horas?
347
00:33:49,343 --> 00:33:50,537
Perfeito.
348
00:33:50,711 --> 00:33:52,178
Diga-lhe que Baudouin Ancelin
349
00:33:52,379 --> 00:33:54,370
ir� estar presente.
350
00:34:56,551 --> 00:35:02,132
Estas s�o as declara��es que efectuou
na policia de Antu�rpia quando fugiu �.....
351
00:35:02,674 --> 00:35:04,073
sete anos atr�s.
352
00:35:04,610 --> 00:35:07,636
Voc� faz afirma��es muito duras,
sobre o seu pai.
353
00:35:07,813 --> 00:35:08,745
Lembra-se?
354
00:35:08,881 --> 00:35:10,439
Olha para mim Baudouin.
355
00:35:11,150 --> 00:35:13,675
N�o querias dizer o que disseste, pois n�o?
356
00:35:14,987 --> 00:35:17,455
� porque tu achas que fui
respons�vel pela morte da tua m�e.
357
00:35:17,623 --> 00:35:20,605
Nunca tive contigo uma atitude
que te pudesse levar a pensar...
358
00:35:20,781 --> 00:35:23,430
N�o lhe permito que
tente influenciar o seu filho.
359
00:35:25,672 --> 00:35:28,163
Nem sequer me lembro quando
me tocaste pela primeira vez,
360
00:35:28,876 --> 00:35:31,743
mas lembro-me do grito que a
m�e deu no dia que descobriu,
361
00:35:32,112 --> 00:35:34,171
lembro-me das l�grimas dela...
362
00:35:34,648 --> 00:35:36,343
lembro-me das tuas pancadas...
363
00:35:36,517 --> 00:35:39,680
lembro-me dos �culos escuros que ela
usava para esconder os hematomas.
364
00:35:39,853 --> 00:35:42,321
Tu levaste-a ao suic�dio!
365
00:35:43,457 --> 00:35:45,338
E apesar disso, continuaste
366
00:35:46,835 --> 00:35:49,303
a p�r-me nos teus joelhos,
a me...
367
00:35:52,808 --> 00:35:55,436
Eu n�o queria,
mas tu continuaste...
368
00:36:00,582 --> 00:36:02,447
Continuaste sempre.
369
00:36:03,252 --> 00:36:04,344
Mostra o teu bra�o!
370
00:36:06,355 --> 00:36:09,395
Aquele que eu trespassei com corta-pap�is
quando decidi que chegava.
371
00:36:09,569 --> 00:36:10,658
Vai! Mostra!
372
00:36:10,868 --> 00:36:11,857
S�o del�rios!
373
00:36:12,036 --> 00:36:15,005
Nenhum facto prova estas fantasias...
374
00:36:15,205 --> 00:36:16,433
da menina!
375
00:36:17,941 --> 00:36:19,033
Sr. Ancelin volte!
376
00:36:21,311 --> 00:36:23,711
N�o consegui ficar at� ao fim.
377
00:36:28,252 --> 00:36:30,049
Ainda n�o � a altura.
378
00:36:50,682 --> 00:36:52,741
Esta noite tu n�o trabalhas. Nem eu.
Vamos relaxar.
379
00:36:53,218 --> 00:36:55,651
Eu pago no restaurante.
380
00:36:56,214 --> 00:36:57,665
� muita gentileza tua.
381
00:37:02,369 --> 00:37:05,702
J� chega! A rapariga est�
traumatizada com todas estas mortes.
382
00:37:05,873 --> 00:37:07,238
Deixem-na um pouco em paz!
383
00:37:07,408 --> 00:37:09,808
A rapariga pode ir brincar na caixa de areia.
384
00:37:10,411 --> 00:37:12,606
� com a m�e que eu quero falar.
385
00:37:15,883 --> 00:37:17,214
Esque�a isso.
386
00:37:17,384 --> 00:37:19,284
Vai-me buscar cigarros.
387
00:37:26,301 --> 00:37:28,531
N�o sei nada sobre os assassinatos.
388
00:37:29,204 --> 00:37:32,799
- N�o me lixe. Tenho o bra�o comprido.
- N�o te preocupes.
389
00:37:33,308 --> 00:37:37,039
- � exactamente sobre isso que quero falar contigo.
- N�o compreendo.
390
00:37:37,546 --> 00:37:38,945
Claro que compreendes!
391
00:37:39,648 --> 00:37:42,412
E al�m disso, ouvi dizer que est�s farto de pescar.
392
00:37:44,872 --> 00:37:47,695
Encontra-te comigo esta noite � meia
noite no Bois de la Cambre. Junto ao lago.
393
00:37:47,865 --> 00:37:50,026
Sabes onde �. A alameda dos paneleiros.
394
00:37:50,401 --> 00:37:52,562
Temos coisas a falar.
395
00:38:03,280 --> 00:38:04,838
O que � que ele queria?
396
00:38:07,017 --> 00:38:08,495
Merdas.
397
00:38:09,365 --> 00:38:11,693
- Toma.
- Obrigado.
398
00:38:14,633 --> 00:38:16,658
Esta manh� queria que eu falasse sobre ti.
399
00:38:22,641 --> 00:38:24,871
Pensando bem, ir ao restaurante n�o � boa ideia.
400
00:38:25,044 --> 00:38:26,705
Tenho uma dor de cabe�a horr�vel.
401
00:38:27,646 --> 00:38:30,171
N�o te preocupes. Vou-me deitar.
402
00:38:40,134 --> 00:38:42,694
ASSASSINO DAS PROSTITUTAS
VOLTA A ATACAR
403
00:38:48,175 --> 00:38:52,373
- � com prazer que te vejo.
- Vai-te embora ou esborracho-te a cara.
404
00:38:54,948 --> 00:38:56,922
Tu conheces bem o Johnny n�o � verdade?
405
00:38:57,264 --> 00:38:58,692
O que � que tens a ver com isso?
406
00:39:03,432 --> 00:39:06,993
Se tu queres sabes tens que te ajoelhar,
pegar na flauta e aplicares-te.
407
00:39:19,446 --> 00:39:21,327
P�ra. �s ign�bil...
408
00:39:26,430 --> 00:39:28,591
Abre! Abre a merda da porta!
409
00:39:30,167 --> 00:39:31,191
Seu maricas idiota!
410
00:39:31,402 --> 00:39:32,699
Maricas idiota!
411
00:39:34,671 --> 00:39:36,195
Maricas idiota!
412
00:39:38,675 --> 00:39:40,404
N�o perdes pela demora!
413
00:40:12,693 --> 00:40:13,990
Desaparece!
414
00:40:16,764 --> 00:40:18,391
Eu disse desaparece!
415
00:40:23,437 --> 00:40:25,371
Porque � que voltaste?
416
00:40:28,742 --> 00:40:30,437
Pede desculpa!
417
00:40:30,744 --> 00:40:32,256
Diz que te est� a doer!
418
00:41:13,070 --> 00:41:15,630
Como � que fez isso?
419
00:41:16,507 --> 00:41:19,337
- Escorreguei nas escadas.
- Use mais vezes o elevador.
420
00:41:19,505 --> 00:41:21,251
Aten��o a�!
421
00:41:23,255 --> 00:41:25,280
Cuidado. Deixem passar!
422
00:41:26,425 --> 00:41:27,756
Desculpe.
423
00:41:31,930 --> 00:41:34,592
- O que � que tem o cliente?
- � um colega.
424
00:41:34,767 --> 00:41:38,328
Encontr�mo-lo no Bois de la Cambre.
Meio imerso no lago. A cabe�a em papa.
425
00:41:38,504 --> 00:41:40,472
- O que �? Uma zona de maricas?
- Sim.
426
00:41:40,639 --> 00:41:42,334
N�o acredito que passe desta noite.
427
00:41:48,622 --> 00:41:50,089
Tens a certeza que era o Pryzuski?
428
00:41:50,290 --> 00:41:51,587
Tenho.
429
00:41:52,059 --> 00:41:53,117
Estavam a dizer que ele n�o escapava.
430
00:41:53,494 --> 00:41:57,055
- Sa� do p� dele era 1:00 da manh�.
- Que fazias tu com ele
431
00:41:57,264 --> 00:41:57,958
no Bois de la Cambre?
432
00:41:59,666 --> 00:42:02,191
Ele queria que eu... Esquece o assunto!
433
00:42:03,504 --> 00:42:05,904
- Pensei que era tua amiga.
- E �s.
434
00:42:06,073 --> 00:42:07,624
E � por isso que quero que fiques fora disto.
435
00:42:08,295 --> 00:42:09,841
N�o me digas que foste
tu que o deixaste naquele estado.
436
00:42:10,052 --> 00:42:12,145
N�o, idiota!
437
00:42:14,056 --> 00:42:15,114
Confia em mim.
438
00:42:15,324 --> 00:42:16,655
Se necessitares de um
�libi conta comigo...
439
00:42:16,859 --> 00:42:20,454
Merda! P�ra! Ele ficou no bosque
quando eu me vim embora.
440
00:42:21,330 --> 00:42:22,627
Sem d�vida que tinha vontade de sexo...
441
00:42:22,965 --> 00:42:24,865
- Se calhar apanhou um ca�ador de maricas?
- Talvez!
442
00:42:25,067 --> 00:42:26,466
Resolvia a situa��o a todos!
443
00:42:26,969 --> 00:42:28,231
Tu sabes mais.
444
00:42:28,537 --> 00:42:32,289
- O que esperas para ir falar com a policia?
- Ir contar que n�o percebi nada � complicado.
445
00:42:45,029 --> 00:42:47,793
Sabes? N�o vai servir de nada
que eu te conte a minha vida
446
00:42:48,465 --> 00:42:50,194
� muito complicada, muito pesada...
447
00:42:50,367 --> 00:42:53,359
Pryzuski compreendeu.
448
00:42:53,537 --> 00:42:55,161
Marlene tinha raz�o,
ele � um tipo decente.
449
00:42:56,128 --> 00:42:57,844
Queria ajudar-me.
450
00:43:01,553 --> 00:43:03,885
Esquece Pryzuski e o resto.
451
00:43:04,256 --> 00:43:05,416
Eu protejo-me sozinha.
452
00:43:05,624 --> 00:43:06,522
Mas proteger de quem?
453
00:43:06,925 --> 00:43:08,449
De ningu�m!
454
00:43:16,969 --> 00:43:18,958
Necessito ficar sozinha minha querida.
455
00:43:23,017 --> 00:43:24,917
N�o te esque�as de devolver os meus bin�culos!
456
00:44:04,266 --> 00:44:08,617
Sei que nos anda a seguir.
Porque est� a fazer isso? Nunca falei de si.
457
00:44:09,446 --> 00:44:11,141
Ainda est� fazendo!
458
00:44:11,582 --> 00:44:14,346
N�o, n�o me vou calar! N�o.
459
00:44:15,986 --> 00:44:19,149
Eu sei que estou em divida contigo.
Eu sei que � gra�as a ti que sou uma mulher.
460
00:44:19,356 --> 00:44:21,620
Mas, est�s a queixar-te?
461
00:44:51,163 --> 00:44:53,188
Um homem acabou de entrar. Um pouco alto...
462
00:44:53,365 --> 00:44:55,980
com gabardine. Chama-se Johnny.
- Johnny?
463
00:44:56,154 --> 00:44:58,236
N�o temos ningu�m com esse nome.
464
00:45:03,050 --> 00:45:05,484
N�o devia seguir esse senhor dessa maneira.
465
00:45:05,819 --> 00:45:09,983
� um amigo, chama-se Johnny.
De boa apar�ncia, com gabardine.
466
00:45:10,157 --> 00:45:13,354
� verdade que � atraente.
Pena que eu n�o lhe interesse.
467
00:45:13,527 --> 00:45:17,361
O nome dele � Jonathan Garnier
vai encontr�-lo no bar do hotel.
468
00:45:21,046 --> 00:45:22,408
Menina?
469
00:45:22,578 --> 00:45:24,409
Vou-me sentar naquela mesa.
470
00:45:24,680 --> 00:45:26,910
O criado j� ir� recolher o seu pedido.
471
00:45:38,427 --> 00:45:39,553
J� escolheu?
472
00:45:40,996 --> 00:45:44,178
Ainda n�o. Estou indecisa...
473
00:45:45,409 --> 00:45:49,846
Quero um ch� de lim�o.
474
00:45:50,047 --> 00:45:51,639
Um sumo de ma�a para mim.
475
00:45:52,583 --> 00:45:53,675
Uma Coke.
476
00:45:55,819 --> 00:45:57,081
Um caf�.
477
00:46:01,425 --> 00:46:02,585
Queiram desculpar-me.
478
00:46:05,629 --> 00:46:06,786
A menina deseja algo?
479
00:46:07,224 --> 00:46:08,475
Um caf�.
480
00:46:08,746 --> 00:46:11,039
Eu recomendo � menina o Colombiano.
N�o tens nada que estar daqui.
481
00:46:13,779 --> 00:46:14,803
Prefiro o Et�ope.
482
00:46:16,582 --> 00:46:18,914
Com um pouco de leite, por favor.
483
00:46:21,387 --> 00:46:23,378
O uniforme fica-te bem.
484
00:46:26,825 --> 00:46:28,417
Nada mal, hem?
485
00:46:29,294 --> 00:46:30,780
Est�s a perder tempo Bo.
486
00:46:30,991 --> 00:46:33,906
Chamaste-me Bo?
Est�s a ver, se tu gostas...
487
00:46:34,908 --> 00:46:37,308
- Quando � que te volto a ver?
- Nunca!
488
00:46:50,924 --> 00:46:52,255
Decidi n�o tomar nada.
489
00:47:37,721 --> 00:47:39,712
N�o est� mal, a tua apaixonada.
490
00:47:41,525 --> 00:47:43,008
Despacho-a?
491
00:47:47,973 --> 00:47:50,373
- Esqueceu algo.
- Sim, a mostarda.
492
00:47:50,609 --> 00:47:53,601
E n�o s�.
Pergunte � Bo o que ela quer.
493
00:47:54,146 --> 00:47:56,205
- Pensei que...
- Ningu�m te pediu para pensar.
494
00:47:56,382 --> 00:47:57,314
Que vais querer?
495
00:47:58,217 --> 00:48:00,276
O mesmo que tu e uma garrafa de �gua.
496
00:48:05,090 --> 00:48:07,017
Est�s um bocado amassada.
497
00:48:07,184 --> 00:48:08,605
Encontras-te o serial killer
498
00:48:08,839 --> 00:48:10,599
e deste luta?
499
00:48:11,405 --> 00:48:12,929
Sou muito nova para ele.
500
00:48:13,507 --> 00:48:14,701
Tens raz�o, ele prefere mais gordinhas.
501
00:48:17,444 --> 00:48:20,106
Parece que ele cortou a l�ngua � �ltima.
502
00:48:21,515 --> 00:48:23,506
Como � que sabes isso?
503
00:48:23,951 --> 00:48:24,940
Estavas l�?
504
00:48:25,252 --> 00:48:27,379
Tenho as minhas fontes, beleza.
505
00:48:27,755 --> 00:48:29,620
S� a pol�cia � que sabia!
506
00:48:30,620 --> 00:48:32,662
Fazes acordos com eles?
507
00:48:33,369 --> 00:48:35,200
Fa�o com quem eu quero!
508
00:48:37,906 --> 00:48:39,066
E tu, como � que sabias?
509
00:48:39,608 --> 00:48:41,371
Sou uma habitual do comissariado!
510
00:48:43,178 --> 00:48:44,611
De qualquer forma nunca
saber�s mais que eu.
511
00:48:45,547 --> 00:48:48,675
Maeva viu Marlene partir
com o assassino.
512
00:48:52,921 --> 00:48:54,217
A culpa � tua! Irrita-lo!
513
00:49:18,485 --> 00:49:19,839
Tu vais pag�-las!
514
00:49:22,101 --> 00:49:24,433
- Tiro-te isso ficas logo uma mulher...
- P�ra!
515
00:49:25,270 --> 00:49:26,294
Vamos Johnny.
516
00:49:33,746 --> 00:49:34,974
Est� bem Sr. Alex?
517
00:49:47,001 --> 00:49:48,798
Ela chegou-te com for�a!
518
00:49:49,436 --> 00:49:51,495
- Vou dar cabo dela!
- Nem penses nisso.
519
00:49:51,739 --> 00:49:53,263
Necessitamos dela.
520
00:49:53,640 --> 00:49:54,732
Tens mais alguma coisa a propor-me?
521
00:49:55,409 --> 00:49:56,433
N�o muito.
522
00:49:57,177 --> 00:49:58,235
Sou todo ouvidos.
523
00:49:58,445 --> 00:50:00,242
P�ra l�! Chega de press�es!
524
00:50:00,781 --> 00:50:02,806
Tu n�o me facilitas a vida.
525
00:50:03,417 --> 00:50:07,071
O teu acordo com esse tipo,
a vossa est�pida chantagem sobre as velhas...
526
00:50:07,409 --> 00:50:08,730
J� chega disso!
527
00:50:10,332 --> 00:50:11,390
Hoje uma americana
528
00:50:11,567 --> 00:50:13,398
estava mesmo irritada convosco.
529
00:50:13,602 --> 00:50:14,796
Queria apresentar queixa.
530
00:50:15,838 --> 00:50:17,669
� o agradecimento que recebemos!
531
00:50:18,507 --> 00:50:19,997
Eu dei um jeito
532
00:50:20,642 --> 00:50:21,768
mas o que � que eu ganho com isso?
533
00:50:23,145 --> 00:50:27,605
Ainda tenho o caso das motos roubadas
que acabavam na Bulg�ria.
534
00:50:28,283 --> 00:50:29,977
Diz-te alguma coisa?
535
00:50:33,063 --> 00:50:36,658
Acho que um dia destes,
vou ligar o teu nome ao assunto.
536
00:50:36,900 --> 00:50:39,300
Merda! N�s t�nhamos feito um acordo.
537
00:50:39,636 --> 00:50:42,264
Eu dava informa��es e voc� esquecia o assunto.
538
00:50:42,773 --> 00:50:44,104
Exactamente.
539
00:50:44,308 --> 00:50:46,299
Mas � preciso trazer coisas concretas.
540
00:50:47,444 --> 00:50:48,741
Compreendido?
541
00:50:50,581 --> 00:50:51,980
D�-me 48 horas e eu
542
00:50:52,182 --> 00:50:54,147
arranjo-lhe assunto para chegar aos jornais.
543
00:50:54,579 --> 00:50:56,057
Sobre o qu�?
544
00:50:57,463 --> 00:50:58,452
O assassino das putas.
545
00:50:59,298 --> 00:51:00,856
S�rio?
546
00:51:03,135 --> 00:51:05,035
48 horas Alex.
547
00:52:24,108 --> 00:52:25,302
�s tu que est�s a fazer este barulho todo?
548
00:52:25,709 --> 00:52:28,041
- A Maeva est� em casa?
- N�o sei.
549
00:52:28,379 --> 00:52:30,703
- Posso usar o seu telefone?
- Podes.
550
00:52:32,428 --> 00:52:34,585
Tenho a certeza que ela est� em casa.
551
00:52:34,760 --> 00:52:37,126
Por vezes ela n�o quer que a incomodem.
552
00:52:38,397 --> 00:52:40,262
Quando est� com algu�m.
553
00:52:41,633 --> 00:52:43,794
Ela nunca recebe os clientes aqui.
554
00:52:43,969 --> 00:52:47,234
Os clientes, talvez.
Mas o amigo recebe muitas vezes.
555
00:52:50,409 --> 00:52:54,532
- Qual amigo?
- O habitual, o homem dela.
556
00:52:55,467 --> 00:52:59,222
� assim minha menina, tu n�o sabes tudo.
557
00:53:07,668 --> 00:53:08,600
Ela tem um homem?
558
00:53:10,304 --> 00:53:11,328
Nunca me contou.
559
00:53:15,676 --> 00:53:17,801
Pode dar-lhe isto quando a ver?
560
00:53:27,997 --> 00:53:29,021
Como � ele?
561
00:53:29,932 --> 00:53:33,493
Nunca o vi claramente.
Apenas pelo visor da porta.
562
00:53:34,470 --> 00:53:36,836
Sempre na sombra.
Nunca varia quando vem.
563
00:53:37,306 --> 00:53:39,866
Usa um bon� ou um chap�u.
564
00:54:16,695 --> 00:54:18,822
Fazia-lhe bem deitar-se.
565
00:54:34,655 --> 00:54:36,213
Conhece bem Raymond Makatea,
566
00:54:36,423 --> 00:54:37,856
ali�s Maeva.
567
00:54:44,865 --> 00:54:46,992
Sa�ste daqui �s 12:10.
568
00:54:48,502 --> 00:54:49,935
� 12.20, a Sra. Vincent
569
00:54:50,771 --> 00:54:52,432
ia por o lixo na rua
570
00:54:52,606 --> 00:54:54,000
e encontrou-te a chorar.
571
00:54:56,819 --> 00:54:58,081
N�o houve entrada for�ada.
572
00:54:58,320 --> 00:55:01,983
Alguma visita regular de quem
Raymond Makatea n�o desconfiava.
573
00:55:03,759 --> 00:55:05,420
Percebo que estejas chocado.
574
00:55:05,627 --> 00:55:07,288
N�o � bonito de se ver.
575
00:55:08,597 --> 00:55:10,428
Como n�o o � a fazer.
576
00:55:13,068 --> 00:55:15,002
O que me aborrece Bo,
577
00:55:16,238 --> 00:55:17,499
� todo esse sangue em ti.
578
00:55:17,737 --> 00:55:19,453
Eu queria levant�-la.
579
00:55:20,751 --> 00:55:22,150
- Pensei...
- Mataste a tua amiga!
580
00:55:23,654 --> 00:55:25,417
Eu digo que tu tocaste,
581
00:55:25,589 --> 00:55:27,284
Maeva abriu-te a porta.
582
00:55:28,125 --> 00:55:29,092
Voc�s discutiram.
583
00:55:29,326 --> 00:55:30,725
E tu puseste-lhe as tripas de fora.
584
00:55:31,161 --> 00:55:33,152
Porque faria eu uma coisa dessas?
585
00:55:34,431 --> 00:55:36,126
Era minha amiga.
586
00:55:37,067 --> 00:55:38,329
Sabia algo sobre o assassino.
587
00:55:39,403 --> 00:55:41,889
Ela viu Marlene partir com o seu �ltimo cliente.
588
00:55:42,298 --> 00:55:45,045
- Um zarolho.
- Porque n�o Jack o Estripador?
589
00:55:45,250 --> 00:55:47,741
Ele saiu daqui quando eu cheguei.
590
00:55:49,421 --> 00:55:50,718
Um zarolho, n�o lhe diz nada?
591
00:55:52,458 --> 00:55:53,823
Era ele que a Maeva recebia regularmente?
592
00:55:54,159 --> 00:55:56,491
Ent�o voc� chegou a ver algu�m?
593
00:55:57,496 --> 00:55:58,554
Estou � espera.
594
00:56:00,632 --> 00:56:03,465
Diga-lhe que viu a pessoa que Maeva recebia.
595
00:56:15,489 --> 00:56:18,151
Consegue reconhece-lo?
596
00:56:19,827 --> 00:56:22,853
N�o sei. Creio que n�o.
597
00:56:28,502 --> 00:56:30,190
Aten��o. Desculpe.
598
00:56:30,859 --> 00:56:32,542
A Madame conhecia o assassino.
599
00:56:33,682 --> 00:56:36,310
Matou Makatea com a
sua pr�pria faca.
600
00:56:36,719 --> 00:56:38,482
Ele cortou-lhe a l�ngua.
601
00:56:38,721 --> 00:56:39,813
Como � Marlene?
602
00:56:40,022 --> 00:56:41,182
Como � que tu sabes isso?
603
00:56:41,523 --> 00:56:43,013
A imprensa n�o o mencionou.
604
00:56:43,192 --> 00:56:46,855
Eu estava presente quando
voc� falou com o Pryzuski.
605
00:56:48,864 --> 00:56:49,956
Foi isso que te inspirou.
606
00:56:51,567 --> 00:56:53,893
- �s um assassino imitador!
- Isso � asneira!
607
00:56:56,448 --> 00:56:57,880
De momento n�o posso fazer-te nada.
608
00:57:00,184 --> 00:57:01,708
Mas vou aprofundar.
609
00:57:06,790 --> 00:57:09,418
N�o deixes Bruxelas, e n�o mudes os teus h�bitos.
610
00:57:13,097 --> 00:57:15,964
Se lembrar de mais qualquer coisa,
ligue-me.
611
00:57:16,633 --> 00:57:18,093
A mim. E mais ningu�m.
612
00:57:30,055 --> 00:57:32,922
N�o acredita realmente que o Ancelin o tenha feito.
613
00:57:33,092 --> 00:57:35,356
Quem sabe do que eles s�o capazes.
614
00:57:36,261 --> 00:57:38,422
Bo � muito inteligente.
615
00:57:39,264 --> 00:57:40,925
� intui��o...
616
00:57:41,099 --> 00:57:42,025
ou ressentimento?
617
00:57:45,546 --> 00:57:48,014
Estamos todos preocupados com o Pryzuski.
618
00:57:49,783 --> 00:57:50,841
J� foi v�-lo?
619
00:57:51,118 --> 00:57:52,676
Ainda n�o.
620
00:57:53,787 --> 00:57:55,049
Existe alguma testemunha ocular?
621
00:57:55,356 --> 00:57:56,516
Nenhuma.
622
00:57:56,924 --> 00:57:58,516
Nem testemunhas nem pistas.
623
00:57:58,892 --> 00:58:01,622
O crime perfeito. Excepto que...
624
00:58:03,263 --> 00:58:07,015
Eu ia falar com o Pryzuski sobre
qualquer coisa estranha que ele sabia
625
00:58:07,516 --> 00:58:09,670
- relacionado com o caso.
- O que era?
626
00:58:10,446 --> 00:58:11,674
N�o fa�o ideia.
627
00:58:39,917 --> 00:58:41,316
Durma.
628
00:58:41,819 --> 00:58:43,946
Necessitamos ambas.
629
00:58:48,492 --> 00:58:50,517
Foi o homem dela que fez aquilo.
630
00:58:50,861 --> 00:58:51,987
Consegue reconhece-lo?
631
00:58:52,429 --> 00:58:54,511
Sem sombra de d�vida!
632
00:59:14,093 --> 00:59:15,720
N�o dormes?
633
00:59:16,395 --> 00:59:18,578
- N�o dormi.
- Nem eu.
634
00:59:19,381 --> 00:59:21,705
- Tenho que ir � casa da Maeva.
- Fazer o qu�?
635
00:59:23,711 --> 00:59:25,338
Tentar compreender.
636
00:59:26,647 --> 00:59:28,842
N�o espero nada da pol�cia.
637
00:59:33,387 --> 00:59:35,184
Tenho a certeza que Maeva lhe deu uma chave.
638
00:59:35,422 --> 00:59:37,686
Para cuidar das plantas,
quando ela n�o estava.
639
00:59:38,225 --> 00:59:39,249
Empreste-ma.
640
00:59:40,828 --> 00:59:41,845
N�o sei se posso.
641
00:59:42,352 --> 00:59:43,810
Por favor.
642
01:00:13,344 --> 01:00:15,505
Vai notar-se. Vem!
643
01:03:18,241 --> 01:03:21,026
- Obrigado por me albergar.
- O prazer foi meu.
644
01:03:32,109 --> 01:03:34,202
Maeva na �pera.
645
01:03:46,065 --> 01:03:47,555
Maeva,
646
01:03:48,767 --> 01:03:50,701
minha Eva encantada,
647
01:03:51,570 --> 01:03:56,030
f�nix viril e engra�ada
que renasceu como mulher,
648
01:03:57,876 --> 01:04:02,279
onde resplandece o charme
duma sublime deusa de equ�vocos
649
01:04:04,116 --> 01:04:06,163
cuja alma eu possuo,
650
01:04:08,429 --> 01:04:10,659
e a quem eu perten�o para sempre...
651
01:04:11,732 --> 01:04:13,063
Johnny!
652
01:04:17,571 --> 01:04:19,061
Tu chateias-me!
653
01:04:19,239 --> 01:04:21,605
� assim t�o dif�cil ser-se amado?
654
01:04:23,944 --> 01:04:26,310
Quando eu era pequeno, deram-me um c�o.
655
01:04:27,081 --> 01:04:28,342
E ent�o?
656
01:04:29,143 --> 01:04:31,959
Afoguei-o no rio com uma
pedra amarrada ao pesco�o.
657
01:04:42,571 --> 01:04:44,436
Isso do c�o � verdade?
658
01:04:44,606 --> 01:04:48,565
N�o, n�o fui eu
que o atirei � �gua.
659
01:04:49,778 --> 01:04:52,076
Eu s� amarrei a pedra.
660
01:05:08,372 --> 01:05:10,499
- P�ra. Est�s a fingir.
- A fingir?
661
01:05:10,708 --> 01:05:12,073
Vem ver meu pequeno.
662
01:05:12,743 --> 01:05:13,801
OK. Vamos a ver isso.
663
01:05:16,510 --> 01:05:17,799
Tu esperas aqui.
664
01:05:34,473 --> 01:05:35,667
� bom!
665
01:05:37,876 --> 01:05:38,865
Beija-me!
666
01:05:39,311 --> 01:05:40,898
N�o beijo putas.
667
01:05:41,139 --> 01:05:42,191
P�ra!
668
01:05:47,895 --> 01:05:50,830
- P�ra ou disparo!
- Pensei que gostavas.
669
01:05:51,732 --> 01:05:55,566
Canalha! Se tornas a aparecer-me
denuncio-te � pol�cia.
670
01:05:56,670 --> 01:05:59,867
Azar! N�o gosto de ser
enganado por uma puta.
671
01:06:05,304 --> 01:06:07,088
Quem �s tu?
Conhecemo-nos?
672
01:06:09,058 --> 01:06:10,082
Tenho a certeza que nos conhecemos.
673
01:06:10,526 --> 01:06:13,188
Raparigas! Olhem para este gajo! � maluco!
674
01:06:13,362 --> 01:06:14,556
� um doente!
675
01:06:15,397 --> 01:06:17,957
- Tu conhece-lo?
- � um vizinho.
676
01:06:24,406 --> 01:06:26,271
Eu conhe�o aquela cara.
677
01:08:14,425 --> 01:08:16,985
Ent�o? N�o se fala aos amigos?
678
01:08:24,702 --> 01:08:26,226
Medalhas de guerra.
679
01:08:26,670 --> 01:08:28,157
Ofere�o-te um caf�.
680
01:08:30,756 --> 01:08:32,148
Um caf� para a pequena.
681
01:09:38,267 --> 01:09:40,288
Que porcaria � esta?
682
01:09:43,317 --> 01:09:45,578
Que confus�o � esta?
683
01:10:11,617 --> 01:10:13,244
Johnny? � a Bo.
684
01:10:17,489 --> 01:10:19,480
Sei que est�s a�.
Abre.
685
01:10:32,579 --> 01:10:33,807
Alex?
686
01:10:36,150 --> 01:10:37,310
Merda!
687
01:10:42,089 --> 01:10:43,613
Vem...
688
01:11:10,359 --> 01:11:11,519
Merda!
689
01:12:12,212 --> 01:12:13,236
Que fez ao gesso?
690
01:12:17,017 --> 01:12:18,712
N�o suportava mais a comich�o.
691
01:12:19,219 --> 01:12:21,949
Desta vez, n�o tem outro
rem�dio sen�o suportar
692
01:12:22,756 --> 01:12:24,621
se n�o quer parecer um pinguim.
693
01:12:26,226 --> 01:12:27,623
Sim senhor.
694
01:12:28,522 --> 01:12:29,879
O hor�rio de visitas � at� quando?
695
01:12:30,081 --> 01:12:32,336
5 horas. Porqu�?
Quer ficar alojada?
696
01:12:32,574 --> 01:12:33,734
N�o. Tenho que ir ver um amigo.
697
01:12:43,419 --> 01:12:46,752
O Sr. Pryzuski mostra uma
capacidade de recupera��o extraordin�ria.
698
01:12:47,890 --> 01:12:49,380
Deu sinais de sensibilidade.
699
01:12:49,858 --> 01:12:51,913
Um destes dias pode sair do coma.
700
01:12:54,013 --> 01:12:55,904
O c�rebro, sabe, � surpreendente.
701
01:12:57,574 --> 01:12:58,598
Quer v�-lo?
702
01:12:59,209 --> 01:13:00,836
N�o tenho tempo hoje.
703
01:13:01,111 --> 01:13:03,978
Chame-me quando ele recuperar a consci�ncia.
704
01:13:06,483 --> 01:13:07,848
Adeus.
705
01:13:08,686 --> 01:13:09,846
Adeus.
706
01:13:25,077 --> 01:13:27,011
- Optimista?
- Estou.
707
01:13:27,179 --> 01:13:30,148
�ptimo! Vou aproveitar para ir mijar.
708
01:14:48,152 --> 01:14:49,813
Bo!
709
01:14:51,353 --> 01:14:54,702
- Espera por mim!
- N�o tenho tempo.
710
01:15:01,573 --> 01:15:03,234
Eu vivo ali.
711
01:15:03,943 --> 01:15:05,706
- Por favor, eu vivo ali.
- Passe.
712
01:15:10,482 --> 01:15:11,540
Que se passa?
713
01:15:12,584 --> 01:15:14,245
Alex morreu.
714
01:15:14,420 --> 01:15:17,965
Foi a vizinha do 4� anda que o encontrou.
A pol�cia est� a interrog�-la.
715
01:15:30,811 --> 01:15:32,608
Voc� est� sempre por perto
716
01:15:33,881 --> 01:15:35,246
quando se encontra um corpo.
717
01:15:35,716 --> 01:15:38,776
- N�o tenho nada a ver com isto.
- Ai n�o?
718
01:15:38,985 --> 01:15:42,199
No entanto teve uma discuss�o
s�ria com o Cuvelier no outro dia.
719
01:15:42,603 --> 01:15:44,225
- Quem � o Cuvelier?
- � o Alex.
720
01:15:44,533 --> 01:15:46,125
Era seu vizinho?
721
01:15:47,102 --> 01:15:48,535
Conhecia-o bem?
722
01:15:49,238 --> 01:15:51,069
Era o meu melhor amigo.
723
01:15:51,273 --> 01:15:52,900
Conhecemo-nos em Fran�a.
724
01:15:53,075 --> 01:15:56,044
Podia contar sempre com ele, e ele comigo.
725
01:16:03,880 --> 01:16:07,320
Ent�o o teu informante foi assassinado?
Eu tinha-te dito que n�o era um contacto importante.
726
01:16:07,498 --> 01:16:08,965
Era demasiado parvo.
727
01:16:09,533 --> 01:16:10,693
Alguma ideia de quem foi?
728
01:16:10,935 --> 01:16:14,132
Estava envolvido no caso das motas b�lgaras.
N�o deve ter feito muitos amigos.
729
01:16:18,042 --> 01:16:19,100
Tu outra vez!
730
01:16:19,310 --> 01:16:21,608
N�o tenho culpa de viver ao lado.
731
01:16:24,949 --> 01:16:27,380
O que � que estavas a fazer no hospital?
732
01:16:27,646 --> 01:16:29,468
Porque � que corrias?
733
01:16:31,098 --> 01:16:34,293
Fui mudar o gesso. Tinha demasiadas
dores para estar a discutir consigo.
734
01:16:37,670 --> 01:16:39,194
E ele, quem �?
735
01:16:41,307 --> 01:16:43,036
Johnny. Vizinho de Alex.
736
01:16:44,777 --> 01:16:49,510
Fica com a identifica��o dele e convoca-o
para falar do caso Cuvelier.
737
01:16:50,015 --> 01:16:52,202
O seu nome � Johnny e mais?
738
01:16:52,707 --> 01:16:54,926
O meu nome � Jonathan Garnier.
739
01:16:55,263 --> 01:16:57,093
"Johnny" � para a brincadeira?
740
01:16:58,165 --> 01:16:59,689
Que foi que ele disse?
741
01:17:00,367 --> 01:17:02,232
Jonathan Garnier.
742
01:17:05,339 --> 01:17:08,866
Esteja no meu gabinete esta noite �s 8:00.
Para uma conversa, digamos....
743
01:17:09,076 --> 01:17:10,668
... amig�vel. Serve?
744
01:17:16,673 --> 01:17:17,827
� o pr�prio.
745
01:17:20,663 --> 01:17:21,994
Merda.
746
01:17:25,034 --> 01:17:26,501
Era do hospital.
747
01:17:27,336 --> 01:17:28,894
Pryzuski morreu.
748
01:17:31,540 --> 01:17:33,565
Trata tu das coroas de flores.
749
01:17:36,779 --> 01:17:39,369
Fica, e interroga a Senhora.
750
01:17:40,041 --> 01:17:42,995
O que � que tu queres? N�o � poss�vel
que ela tenha assassinado o Cuvelier!
751
01:17:44,361 --> 01:17:46,022
Quem sabe?
752
01:18:02,679 --> 01:18:05,101
- Caf�?
- N�o, uma Coca.
753
01:18:05,268 --> 01:18:06,094
Christiane,
754
01:18:06,596 --> 01:18:08,457
um caf� e uma Coca por favor.
755
01:18:10,529 --> 01:18:14,829
- Acredita na "Bo A Assassina"?
- Ele persegue-a. Isso � certo.
756
01:18:15,034 --> 01:18:16,695
N�o sei se ele mesmo acredita.
757
01:18:16,969 --> 01:18:18,266
E voc�?
758
01:18:18,437 --> 01:18:19,927
Tudo � poss�vel.
759
01:18:20,372 --> 01:18:22,272
Franzina e nervosa.
760
01:18:24,710 --> 01:18:26,302
At� podia ser.
761
01:18:27,707 --> 01:18:29,925
Agora, pergunte-me se eu acredito.
762
01:18:31,192 --> 01:18:32,783
Como � que gosta das mulheres?
763
01:18:32,993 --> 01:18:35,791
Franzinas e nervosas.
764
01:18:37,765 --> 01:18:38,857
Voc� tamb�m n�o � mau.
765
01:18:47,641 --> 01:18:49,268
Se n�o tivesse quem escolher
eu teria hip�teses?
766
01:18:51,207 --> 01:18:52,260
De forma alguma.
767
01:18:55,091 --> 01:18:56,352
Est�s a abusar Bo!
768
01:19:04,867 --> 01:19:05,731
P�ra, j� te avisei!
769
01:19:12,107 --> 01:19:14,506
Obtenha um corpo perfeito sem esfor�o
enquanto est� a descansar.
770
01:19:14,875 --> 01:19:18,022
Gym-By-Night � um estimulador
el�ctrico que.....
771
01:19:21,558 --> 01:19:24,391
- Fazemos ali?
- Sim.
772
01:19:24,728 --> 01:19:26,491
Vai trabalhar Diana.
773
01:19:28,365 --> 01:19:29,764
Vais participar Bo?
774
01:19:29,934 --> 01:19:32,596
N�o, lamento.
N�o � o meu acto.
775
01:19:39,205 --> 01:19:42,317
Podes revelar-me isto?
Discretamente claro.
776
01:19:43,023 --> 01:19:44,011
Sem problema.
777
01:19:44,189 --> 01:19:46,885
- Fotos porcas?
- Quem sabe?
778
01:19:49,895 --> 01:19:53,023
Diana, apalpas-lhe o pau.
E tu lambes-lhe as tetas.
779
01:19:53,198 --> 01:19:55,689
Diana, concentra-te se faz favor.
780
01:19:56,869 --> 01:19:58,666
Est� melhor...
781
01:20:06,191 --> 01:20:08,711
Obrigado por ter ligado de volta.
J� n�o esperava.
782
01:20:09,356 --> 01:20:11,256
Esta noite, est� bem.
783
01:20:12,393 --> 01:20:14,054
No Falstaff.
784
01:20:15,095 --> 01:20:18,189
Estarei l� �s 7 horas.
Est� bem. Um beijo.
785
01:20:33,088 --> 01:20:35,886
Tu tinhas uma boa raz�o
para matar o Cuvelier.
786
01:20:36,692 --> 01:20:38,717
Ele passava o tempo a humilhar-te.
787
01:20:42,898 --> 01:20:44,559
Tens not�cias do teu amigo Johnny?
788
01:20:46,001 --> 01:20:47,229
Porqu�?
789
01:20:47,603 --> 01:20:48,865
Nunca apareceu.
790
01:20:49,238 --> 01:20:50,397
Melhor!
791
01:20:51,036 --> 01:20:52,892
Desapareceu completamente.
792
01:20:55,386 --> 01:20:59,345
Jonathan Garnier tinha 18 anos quando
se alistou na Legi�o Estrangeira Francesa.
793
01:21:01,825 --> 01:21:04,225
Queria viajar at� aos tr�picos.
794
01:21:05,329 --> 01:21:07,126
Mas passou a maior parte
do tempo numa
795
01:21:07,331 --> 01:21:09,299
base perto de Avignon,
796
01:21:09,566 --> 01:21:12,296
onde servia na cantina dos oficiais.
797
01:21:12,770 --> 01:21:16,558
Foi l� que encontrou o
Sargento Cuvelier, ali�s Alex.
798
01:21:17,723 --> 01:21:22,744
Quando a sua comiss�o terminou Cuvelier voltou a
Bruxelas, Garnier juntou-se-lhe quando foi poss�vel.
799
01:21:22,988 --> 01:21:24,148
N�o sabia disto!
800
01:21:33,499 --> 01:21:35,126
Ela agrada-te?
801
01:21:35,501 --> 01:21:36,968
Que quer dizer?
802
01:21:38,402 --> 01:21:41,584
- Ningu�m viu o Johnny na vizinhan�a.
- Pior para n�s.
803
01:21:46,820 --> 01:21:48,754
Sabe quem me ligou agora?
804
01:21:49,423 --> 01:21:51,914
Louisette Vincent.
Estava excitada a velha!
805
01:21:52,092 --> 01:21:53,923
Tinha assuntos confidenciais a contar-me.
806
01:21:54,094 --> 01:21:56,722
- Vou passar l� mais tarde.
- Esquece isso, � o melhor que fazes.
807
01:21:57,965 --> 01:22:00,456
Continua a interrogar os amigos de Cuvelier.
808
01:22:00,634 --> 01:22:03,856
- Mas a Sra. Vincent parecia muito s�ria.
- Tudo bem, passarei por l�.
809
01:22:09,818 --> 01:22:11,945
Continuas � pesca mi�da gira?
810
01:22:12,121 --> 01:22:14,316
Se n�o me engano � a 4� vez em dois dias.
811
01:22:14,490 --> 01:22:17,015
S� bonzinho e eu serei boazinha.
812
01:22:17,192 --> 01:22:19,456
Continua a n�o haver not�cias de Jonathan Garnier?
813
01:22:19,628 --> 01:22:22,290
Disseram-nos esta manh� que
ele j� n�o fazia parte do pessoal.
814
01:22:22,464 --> 01:22:25,558
Tirou umas fotos porcas
com uma cliente qualquer.
815
01:22:33,851 --> 01:22:35,842
Ao menos o Johnny fodeu-te bem?
816
01:22:38,389 --> 01:22:41,153
Um impotente n�o consegue
dar prazer a uma mulher.
817
01:22:41,325 --> 01:22:42,485
� melhor tentar o Alex.
818
01:22:42,660 --> 01:22:45,390
Ele ao menos nesse ponto, � perfeito.
819
01:23:33,694 --> 01:23:35,685
O assassino volta sempre ao local do crime.
820
01:23:36,563 --> 01:23:37,791
Vim falar com a Louisette.
821
01:23:38,462 --> 01:23:39,583
Ela acabou de sair.
822
01:23:41,053 --> 01:23:42,569
E se tu me dissesses a raz�o
823
01:23:42,779 --> 01:23:44,268
pela qual mataste a Maeva?
824
01:23:44,513 --> 01:23:47,448
- Isso � obsess�o!
- E tu �s ciumento.
825
01:23:48,884 --> 01:23:52,513
Admite que n�o conseguias suportar
que o Johnny andasse com a Maeva.
826
01:23:52,721 --> 01:23:56,418
Ficaste passado da cabe�a
e mataste a tua amiga.
827
01:23:56,625 --> 01:23:58,354
Johnny e Maeva!
828
01:23:58,727 --> 01:24:00,194
Porque n�o o Rato Mickey e a Rainha-M�e?
829
01:24:00,362 --> 01:24:02,656
Louisette telefonou ao Courtois esta manh�.
830
01:24:03,457 --> 01:24:06,842
Queria falar do tipo que visitava
Maeva � noite.
831
01:24:07,645 --> 01:24:09,112
Quando lhe mostrei a foto do Johnny,
832
01:24:09,313 --> 01:24:11,338
uma que t�nhamos do arquivo militar,
833
01:24:13,017 --> 01:24:15,577
ela reconheceu-o formalmente.
834
01:24:15,786 --> 01:24:17,754
- E ent�o?
- Ela deve andar a beber muito Porto.
835
01:24:18,122 --> 01:24:20,249
Em vez de escutar essas parvo�ces fazia
melhor em procurar o zarolho
836
01:24:20,491 --> 01:24:21,788
com quem me cruzei na entrada.
837
01:24:22,526 --> 01:24:26,187
Oh! Esqueci-me de te dizer que Maeva tinha um filho.
Quando ela...
838
01:24:26,460 --> 01:24:28,781
Enfim,
quando era barman em Paris.
839
01:24:29,316 --> 01:24:31,640
Chama-se Michel Makatea.
840
01:24:31,810 --> 01:24:34,472
Ele � electricista l�.
841
01:24:35,314 --> 01:24:36,178
Surpreendida, hem?
842
01:24:38,350 --> 01:24:39,681
N�o esperava.
843
01:24:39,919 --> 01:24:44,447
O teu zarolho � Michel Makatea.
Saiu daqui agora.
844
01:24:45,190 --> 01:24:48,159
A pala sobre o olho �
devida a uma opera��o � retina.
845
01:24:48,327 --> 01:24:50,847
Queria ver como era o apartamento do pai.
846
01:24:51,986 --> 01:24:56,602
Ele veio at� c� para conhecer o
pai enquanto recupera.
847
01:24:57,478 --> 01:24:59,241
Agora � muito tarde.
848
01:25:30,152 --> 01:25:31,517
Tu �s o Bo Ancelin?
849
01:25:32,087 --> 01:25:36,046
N�o desmintas. O pol�cia mostrou-me fotos tuas
com o meu pai. Puta. Foste tu que o mataste!
850
01:25:48,379 --> 01:25:49,676
Merda!
851
01:26:52,645 --> 01:26:54,129
Est� tudo bem?
852
01:26:55,571 --> 01:26:57,038
Queres um caf�?
853
01:27:00,142 --> 01:27:01,666
Hum! Tu minha querida, est�s apaixonada!
854
01:27:03,612 --> 01:27:04,670
Vai,
855
01:27:05,314 --> 01:27:06,645
conta-me tudo.
856
01:27:07,149 --> 01:27:08,377
Quem �?
857
01:27:09,051 --> 01:27:10,484
O meu vizinho.
858
01:27:11,220 --> 01:27:12,278
Lembras-te?
859
01:27:12,488 --> 01:27:14,281
O que a Elvire insultou.
860
01:27:15,979 --> 01:27:17,462
Esse tipo...
861
01:27:18,637 --> 01:27:20,695
- Que tem?
- Como � que ele se chama?
862
01:27:21,672 --> 01:27:25,506
Jonathan Garnier,
mas chamamos-lhe Johnny.
863
01:27:25,709 --> 01:27:28,109
Jonathan Garnier, tens a certeza?
864
01:27:28,712 --> 01:27:30,043
Tenho.
865
01:27:30,281 --> 01:27:32,272
Como ele � parecido!
866
01:27:34,151 --> 01:27:35,175
� alucinante!
867
01:27:36,153 --> 01:27:37,177
A quem?
868
01:27:37,687 --> 01:27:39,271
� m�e dele.
869
01:27:39,480 --> 01:27:42,832
Chamava-se Mireille.
Uma amiga doutros tempos.
870
01:27:43,369 --> 01:27:45,803
O irm�o colocou-a a trabalhar na rua.
871
01:27:46,305 --> 01:27:48,637
Era talhante, um porco sujo!
872
01:27:50,643 --> 01:27:52,270
N�o sei o que aconteceu entre eles,
873
01:27:52,945 --> 01:27:55,607
mas uma noite
mataram-se um ao outro.
874
01:27:55,814 --> 01:27:58,510
O pequeno Jonathan acabou na Assist�ncia.
875
01:28:00,252 --> 01:28:01,276
Nunca mais o vi.
876
01:28:07,668 --> 01:28:09,397
Vais desculpar Marcelle, tenho um encontro.
877
01:28:22,850 --> 01:28:23,942
Aqui tens.
878
01:28:24,118 --> 01:28:25,743
- Quanto te devo?
- N�o te preocupes!
879
01:28:45,948 --> 01:28:47,711
S�o interessantes?
880
01:29:11,982 --> 01:29:13,108
Posso ficar com isto?
881
01:30:53,730 --> 01:30:55,591
Abre.
Eu fa�o tudo o que tu quiseres.
882
01:30:56,228 --> 01:30:57,252
Eu falo com eles
883
01:30:57,463 --> 01:30:59,454
O Alex foi um acidente. Abre!
884
01:31:02,568 --> 01:31:03,967
Confia em mim!
885
01:31:06,805 --> 01:31:09,467
Tem confian�a em algu�m que te ama.
886
01:32:18,035 --> 01:32:19,502
Est� bom?
887
01:32:20,938 --> 01:32:23,429
Isto n�o � local para uma menina.
888
01:32:24,742 --> 01:32:27,597
Sabes, o meu tio, o talhante,
889
01:32:27,765 --> 01:32:29,385
era um canalha.
890
01:32:29,991 --> 01:32:31,650
O teu tio morreu h� anos.
891
01:32:32,858 --> 01:32:34,723
Ele pode ouvir-te.
892
01:32:56,724 --> 01:32:58,589
Tu vais ficar bem agora.
893
01:33:01,262 --> 01:33:03,287
Tudo vai correr bem.
894
01:33:03,464 --> 01:33:05,261
Tens a pele macia.
895
01:33:06,734 --> 01:33:08,668
Aquela era a tua m�e?
896
01:33:15,929 --> 01:33:16,983
� necess�rio que fiques linda,
897
01:33:17,225 --> 01:33:18,743
como na foto.
898
01:33:20,222 --> 01:33:21,985
Eu n�o sou ela. Sou eu.
899
01:33:23,492 --> 01:33:25,153
N�o importa.
900
01:33:28,697 --> 01:33:30,688
Vamos para longe, queres?
901
01:33:32,768 --> 01:33:34,429
s� n�s os dois,
902
01:33:34,837 --> 01:33:36,996
para onde ningu�m nos aborre�a.
903
01:33:37,569 --> 01:33:39,154
Pobre idiota...
904
01:33:42,519 --> 01:33:44,384
A minha m�e gosta muito...
905
01:33:51,061 --> 01:33:52,323
Tu n�o?
906
01:34:05,389 --> 01:34:07,079
Achas que me est�s a magoar?
907
01:34:07,987 --> 01:34:10,478
Tens raz�o. Mas n�o me importo.
908
01:34:10,656 --> 01:34:12,385
Sabes porqu�?
909
01:34:13,058 --> 01:34:15,788
Porque tu amas-me
mas n�o o queres admitir.
910
01:34:17,096 --> 01:34:18,723
Eu compreendo-te.
911
01:34:18,964 --> 01:34:21,159
O �dio � mais f�cil que o amor.
912
01:34:21,333 --> 01:34:23,392
Mas � a ti que tu odeias!
913
01:34:24,503 --> 01:34:26,123
Eu tamb�m me odeio.
914
01:34:26,298 --> 01:34:28,778
Estou-me lixando para os teus problemas!
915
01:34:29,487 --> 01:34:31,474
Ent�o, por causa disso n�o tens medo?
916
01:34:58,320 --> 01:34:59,719
P�ra!
917
01:35:00,155 --> 01:35:02,521
N�o v�s que vais morrer?
918
01:35:03,459 --> 01:35:05,017
N�o me toques!
919
01:35:05,895 --> 01:35:08,489
Vai, estou pronta.
920
01:35:12,368 --> 01:35:15,620
Acabou.
J� n�o est�s sozinho.
921
01:35:17,053 --> 01:35:21,541
Sou a �nica mulher que te excita s�
por olhares. Porque n�o o reconheces?
922
01:35:23,821 --> 01:35:25,186
Vai!
923
01:35:26,023 --> 01:35:28,514
Esquece tudo e acaba comigo.
924
01:36:02,260 --> 01:36:04,016
N�o me deixes!
925
01:36:10,251 --> 01:36:11,718
N�o me deixes!
926
01:36:17,958 --> 01:36:19,425
N�o me deixes! Porqu�?
927
01:36:24,098 --> 01:36:25,560
Porqu�????? N�o me deixes!
928
01:36:47,196 --> 01:36:50,180
Disseram-me que a encontraria aqui.
Queria pedir desculpas pelo outro dia.
929
01:36:50,955 --> 01:36:52,847
- Porque me agrediu?
- Estava louco de raiva.
930
01:36:54,345 --> 01:36:55,607
Mas porqu�?
931
01:36:56,180 --> 01:36:58,171
Procurava encontrar o meu pai
932
01:36:58,349 --> 01:37:00,283
porque a minha namorada vai ter um beb�.
933
01:37:00,484 --> 01:37:03,009
Queria que o meu pai conhecesse o seu neto.
934
01:37:04,455 --> 01:37:06,320
Acabou por n�o responder porque me agrediu.
935
01:37:06,490 --> 01:37:07,980
Ap�s a morte dele,
936
01:37:08,192 --> 01:37:09,989
um policia disse-me que voc�
era o suspeito n�mero um.
937
01:37:10,194 --> 01:37:12,287
E quando a vi l�, fiquei louco.
938
01:37:12,462 --> 01:37:13,482
Quem disse isso?
939
01:37:13,857 --> 01:37:15,080
O Comiss�rio Huysmans.
940
01:37:17,812 --> 01:37:19,573
N�o culpo o meu pai.
941
01:37:19,745 --> 01:37:21,610
Eu posso compreender.
942
01:37:21,780 --> 01:37:23,077
Ele pensava que n�o era capaz.
943
01:37:23,916 --> 01:37:25,941
Nunca me quis ver.
944
01:37:26,151 --> 01:37:28,813
Mas sabia que durante anos enviava
dinheiro � minha m�e para ela me criar?
945
01:37:29,455 --> 01:37:31,616
� t�pico da Maev... do seu pai.
946
01:37:31,824 --> 01:37:34,156
Esteja � vontade, diga Maeva. N�o me incomoda.
947
01:37:45,145 --> 01:37:47,477
Pensei que estarias no funeral.
948
01:37:48,482 --> 01:37:49,949
Estava cansada.
949
01:37:51,118 --> 01:37:54,144
Pensei que tu querias
compreender algumas coisas.
950
01:37:56,757 --> 01:37:58,247
De que g�nero?
951
01:37:59,693 --> 01:38:02,346
Cheguei mesmo a tempo no outro dia.
952
01:38:05,345 --> 01:38:07,366
N�o te intriga?
953
01:38:08,377 --> 01:38:11,471
Aquele maldito talho-apartamento
pertencia ao tio do Johnny.
954
01:38:12,214 --> 01:38:16,344
Quando ele foi para a Assist�ncia,
o guardi�o alugou a loja.
955
01:38:17,019 --> 01:38:20,580
Depois... fechou acerca de tr�s anos.
956
01:38:21,390 --> 01:38:24,823
Como eu sabia que o assassino das
putas congelava as suas v�timas,
957
01:38:25,056 --> 01:38:27,537
decidi fazer uma visita.
958
01:38:27,748 --> 01:38:30,229
E Bingo! Era o cliente certo!
959
01:38:32,509 --> 01:38:34,739
Ao lermos o dossier militar dele
960
01:38:36,347 --> 01:38:39,874
encontr�mos o desejo dele para ser incinerado.
961
01:38:41,886 --> 01:38:43,513
Como ele n�o tem fam�lia,
962
01:38:44,355 --> 01:38:45,879
pensei que tu quererias.
963
01:38:47,191 --> 01:38:49,211
Porque � que o matou?
964
01:38:51,215 --> 01:38:53,696
- Ele n�o me tinha feito nada!
- O amor cega-te!
965
01:38:57,009 --> 01:38:58,033
Marquei-te um encontro,
966
01:38:58,244 --> 01:39:01,270
sexta-feira �s 15 horas
com o juiz que trata do caso do teu pai.
967
01:39:01,480 --> 01:39:03,038
Trata de estar l�!
968
01:39:04,383 --> 01:39:06,578
Deixo-os sozinhos.
969
01:39:28,582 --> 01:39:30,379
J� recuperaste do choque?
970
01:39:30,784 --> 01:39:32,376
Baudouin Ancelin?
971
01:39:54,583 --> 01:39:57,051
A minha m�e tinha sa�do.
O meu pai cuidava de mim.
972
01:39:57,253 --> 01:40:01,377
Era Ver�o. Ele disse-me que estava
muito calor para continuar vestido.
973
01:40:01,550 --> 01:40:06,799
Fez-me c�cegas e disse-me que eu
era o menino mais bonito do mundo.
974
01:40:07,137 --> 01:40:09,128
Foi a primeira vez que o vi nu.
975
01:40:09,306 --> 01:40:11,467
Boudouin n�o podes dizer coisas t�o insensatas!
976
01:40:11,709 --> 01:40:13,108
Por favor!
977
01:40:15,479 --> 01:40:17,037
Ele disse que �amos jogar juntos.
978
01:40:17,214 --> 01:40:18,442
N�o foi violento.
979
01:40:19,316 --> 01:40:22,945
Depois a minha av� entrou.
E come�ou a gritar com ele.
980
01:40:23,220 --> 01:40:24,944
O meu pai expulsou-a.
981
01:40:25,582 --> 01:40:27,734
Depois,
j� n�o tinha o mesmo ar.
982
01:40:28,407 --> 01:40:30,698
Foi ent�o que soube que era mau.
983
01:40:39,745 --> 01:40:42,111
Ficou � espera por simpatia?
984
01:40:42,882 --> 01:40:44,213
N�o s�.
985
01:40:47,286 --> 01:40:49,146
� uma declara��o?
986
01:40:49,747 --> 01:40:53,430
Abra-a depois.
Acho que lhe vai interessar.
987
01:40:53,603 --> 01:40:57,093
Se quiseres falamos depois.
Tens a� o meu n�mero de telefone.
988
01:41:09,884 --> 01:41:13,109
PROSTITUTA
ASSASSINADA PELO IRM�O.
989
01:41:24,940 --> 01:41:26,532
Bom dia.
990
01:41:26,976 --> 01:41:29,604
Pode verificar quem comprou isto por favor?
991
01:41:30,279 --> 01:41:32,645
Claro, mas isso n�o se faz menina.
992
01:41:32,815 --> 01:41:34,840
S� se o meu director o pedisse.
993
01:41:36,449 --> 01:41:37,876
Por favor.
994
01:42:00,547 --> 01:42:01,567
Se faz favor.
995
01:42:07,199 --> 01:42:10,168
Juntei os bilhetes para a �pera,
e o poema.
996
01:42:12,238 --> 01:42:15,071
O que me incomoda � que
ele tenha escapado na altura.
997
01:42:16,075 --> 01:42:17,940
Huysmans estava bem cotado.
998
01:42:18,844 --> 01:42:22,405
E durante o inqu�rito nunca escondeu
que era amigo de Mireille Garnier.
999
01:42:22,848 --> 01:42:26,533
Quanto muito podia ser acusado de proxenetismo.
Mas como ela estava morta.
1000
01:42:28,335 --> 01:42:31,025
Teve uma penaliza��o disciplinar.
15 anos em Antu�rpia.
1001
01:42:31,198 --> 01:42:33,564
Depois voltou em grande
para Bruxelas.
1002
01:42:33,734 --> 01:42:35,668
Na mesma altura Maeva instalou-se c�.
1003
01:42:35,836 --> 01:42:38,930
Ap�s uma etapa em Antu�rpia,
foi l� que se conheceram.
1004
01:42:39,106 --> 01:42:40,573
Ela veio de Paris.
1005
01:42:41,342 --> 01:42:43,105
Foi ele que pagou a opera��o dela.
1006
01:42:43,611 --> 01:42:46,171
- Por amor?
- N�o acredito nisso.
1007
01:42:56,866 --> 01:43:00,131
Quando me marcaste um encontro
pensei que seriamos s� os dois.
1008
01:43:01,670 --> 01:43:03,661
N�o gosto muito de trios.
1009
01:43:03,839 --> 01:43:05,966
Sobretudo com um subordinado.
1010
01:43:06,175 --> 01:43:09,167
N�o queria chamar-lhe � aten��o mas
n�o era necess�rio matar o Johnny.
1011
01:43:09,345 --> 01:43:11,074
Vens ensinar-me moral?
1012
01:43:11,447 --> 01:43:13,408
Voc� afirmou que o Johnny matou a Maeva.
1013
01:43:13,608 --> 01:43:15,829
- Foi o que afirmou Louisette.
- Onde ela est�
1014
01:43:16,067 --> 01:43:17,790
j� n�o o pode contradizer.
1015
01:43:18,062 --> 01:43:21,054
Mas eu estou aqui, e acuso-o de
assassinar Maeva e Louisette.
1016
01:43:21,999 --> 01:43:25,662
- Verdade!
- E Pryzuski, que se atravessou no caminho.
1017
01:43:25,903 --> 01:43:27,928
Os arquivos v�o confirmar que
ele pediu o dossier Garnier
1018
01:43:28,172 --> 01:43:29,571
para consulta.
1019
01:43:29,740 --> 01:43:32,300
Lembra-se de Mireille Garnier?
Uma puta.
1020
01:43:32,509 --> 01:43:34,136
Assassinada pelo irm�o.
1021
01:43:36,975 --> 01:43:38,833
- E o rapaz?
- Tu guarda-lo.
1022
01:43:39,102 --> 01:43:41,288
Temos que falar na pens�o alimentar.
1023
01:43:41,561 --> 01:43:43,721
Alimentar a tua gulosice? N�o levas nada.
1024
01:43:44,096 --> 01:43:46,257
Nem para o rapaz,
nem para ele nem para ti.
1025
01:43:47,900 --> 01:43:49,629
Depois disto vais querer que ela continue.
1026
01:43:51,937 --> 01:43:54,599
P�e-na onde a encontrei,
na rua.
1027
01:43:59,977 --> 01:44:01,031
Aviso-te para parares!
1028
01:44:02,170 --> 01:44:03,292
P�ra. J� te avisei!
1029
01:44:22,042 --> 01:44:24,733
N�o vais dizer nada. Nada.
1030
01:44:25,504 --> 01:44:27,124
De acordo?
1031
01:44:29,194 --> 01:44:31,887
Fingi ter-lhe emprestado a minha arma,
1032
01:44:32,728 --> 01:44:35,322
para que ela se protege-se do irm�o,
1033
01:44:37,032 --> 01:44:38,226
acreditaram em mim.
1034
01:44:40,569 --> 01:44:42,196
Ou fingiram acreditar.
1035
01:44:42,371 --> 01:44:43,497
Azar o seu o facto de Pryzuski
1036
01:44:43,706 --> 01:44:46,641
nunca digeriu o facto do informante
por quem se tinha apaixonado
1037
01:44:47,542 --> 01:44:49,197
que voc� prendeu
1038
01:44:49,403 --> 01:44:51,556
e que abriu as veias.
1039
01:44:51,797 --> 01:44:55,850
Sem esse epis�dio ele nunca teria investigado
a sua vida para encontrar os podres.
1040
01:44:56,961 --> 01:44:58,826
Foi assim que ele encontrou a Maeva.
1041
01:45:00,264 --> 01:45:02,596
Ele queria acus�-lo de proxenetismo.
1042
01:45:04,268 --> 01:45:05,701
Ele procurava que Maeva se alia-se a ele.
1043
01:45:05,870 --> 01:45:07,770
Ele falhou ao abrir demais a boca.
1044
01:45:12,571 --> 01:45:15,086
N�o chegou a mat�-lo, partiu � pressa
com medo de que algu�m se apercebe-se.
1045
01:45:17,291 --> 01:45:21,589
E mais parte, foi acabar
o trabalho no hospital.
1046
01:45:24,230 --> 01:45:27,961
Se eu estou a seguir a hist�ria, fui eu que
matei a Maeva porque ela sabia demais.
1047
01:45:28,200 --> 01:45:32,227
E para baralhar as coisas,
copiou a forma de operar do Johnny.
1048
01:45:34,139 --> 01:45:36,863
Imagino que tamb�m matei a Sra. Vincent?
1049
01:45:39,628 --> 01:45:41,952
N�o podes provar nada, vais queimar-te.
1050
01:45:43,858 --> 01:45:45,223
Pensava que tu era inteligente.
1051
01:45:47,928 --> 01:45:50,897
Pensei que tinhas compreendido que
era uma d�diva ter-te deixado viver.
1052
01:45:53,267 --> 01:45:54,962
Isso ser� muito est�pido.
1053
01:45:55,736 --> 01:45:58,967
De qualquer maneira h� demasiadas
coincid�ncias que podem ser transformadas em provas.
1054
01:45:59,139 --> 01:46:01,995
De que te servem as coincid�ncias
se eu te matar?
1055
01:46:03,095 --> 01:46:05,611
A mim nada! Mas a eles?
1056
01:46:22,638 --> 01:46:24,430
Quero devolver isto.
1057
01:46:34,425 --> 01:46:36,985
Matar o seu filho
soube a qu�?
1058
01:47:50,893 --> 01:47:54,192
Devolve-me a arma,
e terminamos isto correctamente?
1059
01:48:10,751 --> 01:48:12,851
Tradu��o e adapta��o:
NomadaPT
1060
01:48:14,732 --> 01:48:16,832
Visite:
http://glsportugal.com
78233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.