All language subtitles for Mansion.Of.The.Living.Dead.1982.SPANISH.1080p.BluRay.x265-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,404 --> 00:00:35,744 THE MANSION OF THE LIVING DEAD 2 00:02:24,311 --> 00:02:27,606 - We're here, girls. - Wonderful! 3 00:02:27,898 --> 00:02:31,610 - This is great! - Come on, grab your bags. 4 00:02:33,987 --> 00:02:36,615 - Here. - My suitcase. 5 00:02:36,907 --> 00:02:38,784 Wake up! 6 00:02:41,328 --> 00:02:44,373 - It's so heavy. - This place is beautiful. 7 00:02:44,665 --> 00:02:47,042 - Look, look! - Oh my God! 8 00:02:47,918 --> 00:02:51,713 What did I tell you, huh? This is a real tropical paradise. 9 00:02:52,005 --> 00:02:53,715 Exotic flora and fauna. 10 00:02:54,007 --> 00:02:56,635 Especially the first-class masculine fauna! 11 00:02:57,928 --> 00:02:59,471 And this colonial style! 12 00:02:59,763 --> 00:03:02,474 - You sound like a travel agent. - It's wonderful, isn't it? 13 00:03:04,059 --> 00:03:06,144 Hey, girls. We need to find the front desk. 14 00:03:06,436 --> 00:03:08,146 I think it's over there. Come on. 15 00:03:08,438 --> 00:03:10,357 - Yeah, let's go. - Let's go! 16 00:03:11,525 --> 00:03:13,610 Wow, this place looks empty. 17 00:03:13,902 --> 00:03:17,239 Go figure! Everyone's probably at the beach. 18 00:03:17,531 --> 00:03:19,408 - Are you sure this is the place? - Of course. 19 00:03:19,700 --> 00:03:22,744 You didn't see the main entrance and the big square sign, huh? 20 00:03:23,036 --> 00:03:26,248 I was looking at the road. I was driving. 21 00:03:26,540 --> 00:03:28,583 She takes everything so seriously! 22 00:03:28,875 --> 00:03:31,503 That's natural. She just got her license a month ago. 23 00:03:31,795 --> 00:03:33,588 Go to hell! 24 00:03:33,880 --> 00:03:36,758 - You're liable to kill yourself here. - Careful, don't fall. 25 00:03:37,050 --> 00:03:40,095 - Which way? - Straight ahead. 26 00:03:40,387 --> 00:03:42,347 This is so confusing. 27 00:03:43,140 --> 00:03:46,518 Look, here's the front desk. Just like I said. 28 00:03:48,061 --> 00:03:50,731 - So stylish! - But nobody's here. 29 00:03:57,320 --> 00:04:00,699 - They're all probably at the beach. - Of course! 30 00:04:00,991 --> 00:04:04,035 - Let's call the receptionist. Hello? - Let's go see the garden. 31 00:04:04,327 --> 00:04:06,246 - Hello? - Let's go. 32 00:04:06,538 --> 00:04:08,415 Hello? 33 00:04:10,751 --> 00:04:13,879 Hey, there's no one here either. 34 00:04:14,171 --> 00:04:17,257 - They're all probably at the beach. - That's gotta be it. 35 00:04:17,549 --> 00:04:19,593 Hey, Mabel! Lea! Come here! 36 00:04:19,885 --> 00:04:21,511 We're coming. 37 00:04:24,264 --> 00:04:26,016 Look how pretty it is. 38 00:04:26,308 --> 00:04:29,352 - It's lovely. - You're gonna love this. 39 00:04:29,644 --> 00:04:31,980 - Look at our pool. - It's beautiful! 40 00:04:32,272 --> 00:04:34,191 Awesome! 41 00:04:59,549 --> 00:05:03,136 - How am I going to pick up guys here? - We'll all try our best. 42 00:05:03,428 --> 00:05:05,055 Oh, yeah. 43 00:05:05,347 --> 00:05:07,265 Looks like nobody is here. 44 00:05:07,557 --> 00:05:11,144 Yeah. I'm sure they're all at the beach. 45 00:05:13,730 --> 00:05:17,692 - Hey, ladies. - Look. Someone is here after all. 46 00:05:20,821 --> 00:05:22,364 How did you get in? 47 00:05:24,241 --> 00:05:26,326 Can I help you, ladies? 48 00:05:32,123 --> 00:05:33,500 - This one is mine. - Forget it. 49 00:05:33,792 --> 00:05:36,002 - Since there was nobody here... - I've always been here. 50 00:05:36,294 --> 00:05:39,172 - He doesn't look that old. - I don't kid around with strangers. 51 00:05:40,715 --> 00:05:43,593 Perhaps you'd like some rooms? 52 00:05:43,885 --> 00:05:45,428 Yes! 53 00:05:45,720 --> 00:05:46,596 Do you have a reservation? 54 00:05:46,888 --> 00:05:48,723 Of course. Through a German travel agency. 55 00:05:49,015 --> 00:05:51,309 - โ€œTravel and Enjoy Agencyโ€ in Munich. - We reserved two rooms. 56 00:05:51,601 --> 00:05:53,395 - Studios. - You wish to see them? 57 00:05:53,687 --> 00:05:55,313 - Yes. - Of course. 58 00:05:56,815 --> 00:05:59,276 Here's one key. 59 00:05:59,568 --> 00:06:01,570 And here's the other. 60 00:06:01,862 --> 00:06:05,365 - 609 and 3. - And where are they? 61 00:06:05,657 --> 00:06:10,412 One is there. And the other is across the garden. 62 00:06:10,704 --> 00:06:12,789 Can't we be together? 63 00:06:13,081 --> 00:06:15,625 I'm sorry. All the others are taken. 64 00:06:15,917 --> 00:06:18,253 Really? 65 00:06:18,545 --> 00:06:21,923 - And where is everyone? - Like I said, at the beach. 66 00:06:22,257 --> 00:06:25,343 - Follow me, please. - With pleasure! 67 00:06:25,635 --> 00:06:27,679 Same here! 68 00:06:27,971 --> 00:06:30,390 Give me your key. 69 00:06:30,682 --> 00:06:33,476 Please. This one is over here. 70 00:06:33,768 --> 00:06:35,395 - Give me the other one. - Not funny. 71 00:06:35,687 --> 00:06:38,440 And this one's across from the park. I'll see you later, ladies. 72 00:06:40,442 --> 00:06:42,027 And he leaves us in the lurch. 73 00:06:42,319 --> 00:06:44,237 How do we split up? 74 00:06:44,529 --> 00:06:47,282 - I have an idea. Let's toss a coin. - Okay! 75 00:06:47,574 --> 00:06:49,659 Let me see if I have any change. 76 00:06:50,493 --> 00:06:52,454 - Let's see. - Here. 77 00:06:52,746 --> 00:06:54,581 - Who wants to go first? - Me. 78 00:06:54,873 --> 00:06:56,625 Wait. 79 00:06:56,917 --> 00:06:58,919 - Let's see. - Come on. 80 00:06:59,961 --> 00:07:02,047 - Seven. - Six. 81 00:07:02,339 --> 00:07:04,341 - Nine. - Five! 82 00:07:04,633 --> 00:07:07,093 Let's see. Seven! 83 00:07:07,385 --> 00:07:09,054 I'm out. 84 00:07:10,138 --> 00:07:11,723 - Who's going to call it? - You. 85 00:07:12,015 --> 00:07:13,099 - Me? - Yes. 86 00:07:13,391 --> 00:07:15,727 - Come on, call it. - Well, eight. 87 00:07:16,561 --> 00:07:18,605 - Four. - Five. 88 00:07:18,897 --> 00:07:22,442 I won! We're roommates. 89 00:07:22,734 --> 00:07:24,945 - Wonderful! - Great. 90 00:07:25,236 --> 00:07:27,238 We're going to have a blast. 91 00:07:27,530 --> 00:07:29,741 - Come on. Let's go, girls. - Let's go. 92 00:07:31,576 --> 00:07:34,746 - How on Earth could the hotel be full? - They're all at the beach. 93 00:07:35,038 --> 00:07:38,541 - How else can I say it? - You're starting to get annoying, Caty. 94 00:07:41,670 --> 00:07:45,215 This is the last stunt she pulls on me. Candy's always meddling in everything. 95 00:07:45,507 --> 00:07:47,926 She thinks she's really smart and then she gets scammed 96 00:07:48,218 --> 00:07:51,304 - This far apart in a foreign hotel. - Look, I'd rather be separated. 97 00:07:51,596 --> 00:07:53,890 You're Right, Caty. We'll be more independent. 98 00:07:54,182 --> 00:07:56,434 I hope we can pick up some guys and enjoy ourselves. 99 00:07:56,726 --> 00:07:59,104 That's right! The hotel's full of tourists. 100 00:07:59,396 --> 00:08:02,065 Let's see if they turn up. They have to be somewhere. 101 00:08:02,357 --> 00:08:04,693 - On the beach. - Here's our room. 102 00:08:06,569 --> 00:08:08,488 Do you think this is the way? 103 00:08:08,780 --> 00:08:10,657 He said it was across the garden. 104 00:08:10,949 --> 00:08:13,702 Yeah, I know. But how can we trust that weirdo? 105 00:08:15,996 --> 00:08:17,539 Thank God. 106 00:08:17,831 --> 00:08:21,042 - It's beautiful. - Amazing. 107 00:08:21,334 --> 00:08:23,461 Alone at last. 108 00:08:27,048 --> 00:08:28,717 I was afraid 109 00:08:29,718 --> 00:08:32,846 I'd be stuck with one of those prudes. 110 00:08:33,138 --> 00:08:35,056 Hey, you don't think that they-- 111 00:08:35,348 --> 00:08:38,059 No way! They're a pair of sanctimonious nuns. 112 00:08:39,310 --> 00:08:41,938 This is beautiful! 113 00:08:42,230 --> 00:08:44,399 We're alone at last, my love. 114 00:08:54,492 --> 00:08:58,830 I was afraid you'd end up with one of those pious bitches. 115 00:09:03,668 --> 00:09:05,128 Gotta pee! 116 00:09:06,921 --> 00:09:10,300 Hey, you think those two hooked up? 117 00:09:10,592 --> 00:09:12,343 Don't you think? 118 00:09:13,678 --> 00:09:17,307 No. They're totally old-fashioned. They'd be scandalized. 119 00:09:28,693 --> 00:09:31,154 We're going to have a blast. 120 00:09:31,446 --> 00:09:33,740 Everything is perfect. 121 00:09:34,032 --> 00:09:37,285 If we meet a man, we'll fuck him, and that's it. 122 00:09:37,577 --> 00:09:42,999 And if we don't meet one, you and I are gonna have a great time. 123 00:09:44,209 --> 00:09:46,169 We're gonna have a lot of fun. 124 00:09:46,461 --> 00:09:48,088 We've got that advantage. 125 00:09:48,379 --> 00:09:51,049 If we pick up a guy, we'll screw him. 126 00:09:51,341 --> 00:09:55,261 If we don't pick up any guys, we'll have a ball all by ourselves. 127 00:10:05,438 --> 00:10:08,066 And those two idiots will be bored out of their minds. 128 00:10:19,077 --> 00:10:20,578 Come here. 129 00:10:27,377 --> 00:10:29,129 I don't have a dress for dinner. 130 00:10:29,420 --> 00:10:31,256 We'll go naked. 131 00:10:33,383 --> 00:10:35,260 Oh, yeah! I'll wear-- 132 00:10:36,511 --> 00:10:37,929 I don't have an iron. 133 00:10:38,221 --> 00:10:41,224 - Let's go borrow one from those prudes. -All right. 134 00:10:41,516 --> 00:10:44,811 Candy! Lea! Where are you? 135 00:10:45,103 --> 00:10:47,564 - What do those two want? - No idea. 136 00:10:49,899 --> 00:10:52,485 I'm coming! I'm coming! 137 00:10:57,866 --> 00:11:00,994 How do we get into your room? 138 00:11:01,327 --> 00:11:04,831 - Through the other side. Next to the pool! - This is crazy! 139 00:11:05,123 --> 00:11:08,459 - Look at that ass! - You're silly! 140 00:11:08,751 --> 00:11:10,503 Leave me alone! 141 00:11:14,883 --> 00:11:17,260 - They're on their way. - I don't care. 142 00:11:22,056 --> 00:11:23,766 - Hi. - Hi. 143 00:11:24,684 --> 00:11:26,060 Sorry to bother you. 144 00:11:27,228 --> 00:11:29,147 No, no. Come in. I's no bother. 145 00:11:29,772 --> 00:11:32,859 We came to ask if we can borrow your iron. 146 00:11:33,276 --> 00:11:35,069 The iron? Oh. 147 00:11:35,361 --> 00:11:37,071 Go get it. 148 00:11:38,281 --> 00:11:40,867 - How's your room? - It sucks. 149 00:11:41,159 --> 00:11:42,577 This one's much better. 150 00:11:42,952 --> 00:11:44,412 Tough luck! 151 00:11:50,418 --> 00:11:52,629 So they were all at the beach, huh? 152 00:11:52,921 --> 00:11:54,881 What a funeral! 153 00:11:55,632 --> 00:11:59,177 I've never seen a more lonely place in my life. 154 00:11:59,469 --> 00:12:00,803 It has its benefits. 155 00:12:01,095 --> 00:12:05,308 We'll be able to relax much better and feel more rested. 156 00:12:05,600 --> 00:12:07,101 - Hello! - Hello! 157 00:12:07,393 --> 00:12:08,770 There they are. Hello. 158 00:12:12,357 --> 00:12:15,401 - This is so beautiful. - Yeah, it's really lively. 159 00:12:15,693 --> 00:12:17,278 - Where is everyone? - I don't know. 160 00:12:17,570 --> 00:12:20,782 Everyone went on a day trip, I guess. 161 00:12:21,074 --> 00:12:24,661 You know what? I'm going to sunbathe naked. 162 00:12:24,953 --> 00:12:26,412 There you go! 163 00:12:32,919 --> 00:12:36,047 Come on, girls! Let's all sunbathe naked! 164 00:12:36,339 --> 00:12:39,384 - Come on, Caty. You too. Let's go! - Well, of course! 165 00:12:43,304 --> 00:12:44,931 Come on! 166 00:12:45,223 --> 00:12:47,517 - No, I've got ugly tits! - Come here! 167 00:12:47,809 --> 00:12:50,937 - You're really hot. - Don't be so disgusting! 168 00:12:52,939 --> 00:12:54,565 You know what? 169 00:12:54,857 --> 00:12:56,609 This place is weird. 170 00:12:56,901 --> 00:13:00,780 Oh, go to hell! Don't start with your ghost stories. 171 00:13:04,075 --> 00:13:05,493 You're so dumb. 172 00:13:17,338 --> 00:13:19,340 This is awesome. 173 00:13:21,551 --> 00:13:22,802 So peaceful. 174 00:13:41,154 --> 00:13:42,613 That was so scary. 175 00:13:43,781 --> 00:13:46,409 Don't you get it? They tried to kill us! 176 00:13:49,537 --> 00:13:51,122 They tried to murder us. 177 00:13:51,539 --> 00:13:53,833 - Don't you realize? - Yes. But who? 178 00:13:54,125 --> 00:13:57,587 Who would want to kill four hotties like us? 179 00:13:57,879 --> 00:14:00,256 Well, I don't know, but someone tried. 180 00:14:01,341 --> 00:14:03,009 I know. 181 00:14:03,301 --> 00:14:06,804 It was a jealous woman who found her husband spying on us. 182 00:14:07,096 --> 00:14:09,974 - But the hotel is empty. - That's because they're on their yachts. 183 00:14:10,266 --> 00:14:12,143 I think we need to leave right now. 184 00:14:12,435 --> 00:14:15,646 Are you crazy? Saving up all year for this, and we leave now? 185 00:14:15,938 --> 00:14:18,149 - I'm staying. - It could have been an accident. 186 00:14:18,441 --> 00:14:21,027 Or a little kid playing cops and robbers. 187 00:14:26,407 --> 00:14:27,825 Stay here. 188 00:14:33,164 --> 00:14:34,916 Beautiful! 189 00:14:36,834 --> 00:14:38,419 - What are you doing here? - Who, me? 190 00:14:38,711 --> 00:14:40,171 - What were you thinking? - Spying on us? 191 00:14:40,463 --> 00:14:43,758 Me? I was here just like I could've been anywhere. 192 00:14:44,050 --> 00:14:46,886 You don't know me. I'm the hotel gardener. 193 00:14:47,178 --> 00:14:50,473 I'm here, I'm there, I take care of my plants and flowers. 194 00:14:50,765 --> 00:14:52,683 - Stop jabbering. - I can't spy on you. 195 00:15:28,177 --> 00:15:29,971 Can't you hear the wind? 196 00:15:30,263 --> 00:15:32,348 Yeah, so what? 197 00:15:32,640 --> 00:15:36,394 I don't like it at all. It's really sinister. 198 00:15:36,686 --> 00:15:39,230 We're two real heroines. 199 00:15:41,649 --> 00:15:43,067 - Hey. - What? 200 00:15:43,359 --> 00:15:46,654 - You don't mind sleeping alone? - No. 201 00:15:47,697 --> 00:15:50,199 It bothers me. A lot! 202 00:16:03,296 --> 00:16:06,424 I love having a hot body next to me. 203 00:16:07,133 --> 00:16:09,427 Little tits like these. 204 00:16:16,809 --> 00:16:18,895 And a little bush like this one. 205 00:16:22,023 --> 00:16:24,734 You know, I've always been into ecology. 206 00:16:26,152 --> 00:16:28,738 - You're so silly! - Silly? I'll show you silly! 207 00:16:39,123 --> 00:16:41,167 It's delicious, my love. 208 00:16:41,459 --> 00:16:43,920 Are you serious? 209 00:18:22,810 --> 00:18:26,230 We're gonna have a wonderful vacation! 210 00:18:55,134 --> 00:18:58,012 - Are you leaving? - I'm going out for a walk. 211 00:18:58,304 --> 00:19:00,389 Did you pick up some guy? 212 00:19:00,681 --> 00:19:03,559 No. I'm going to take some pictures of a scenic spot. 213 00:19:03,851 --> 00:19:05,978 - The gardener told me about it. - Really? 214 00:19:06,270 --> 00:19:07,563 I swear. 215 00:19:07,855 --> 00:19:09,815 All right. Don't take too long. 216 00:19:10,107 --> 00:19:11,609 See you later. 217 00:19:13,402 --> 00:19:14,904 Sweet dreams. 218 00:25:58,140 --> 00:26:00,934 What are you doing here? Why did you come in? 219 00:27:26,103 --> 00:27:27,604 What do you want? 220 00:27:50,586 --> 00:27:52,212 Don't be afraid. 221 00:27:55,799 --> 00:27:57,509 It's me. 222 00:27:58,969 --> 00:28:02,472 The hotel manager. Carlos Savonarola. 223 00:28:02,764 --> 00:28:04,683 What are you doing out here so late? 224 00:28:04,975 --> 00:28:07,561 Are you sleepwalking? Do you have insomnia? 225 00:28:08,687 --> 00:28:11,356 Anything can happen to you here. 226 00:28:12,941 --> 00:28:16,778 Aren't you ashamed, walking around the hotel like that, naked? 227 00:28:23,035 --> 00:28:27,706 - Does it bother you? - Have you thought about the other guests? 228 00:28:28,916 --> 00:28:31,501 I don't care about the other guests. 229 00:28:31,793 --> 00:28:33,003 Does it bother you? 230 00:28:34,713 --> 00:28:37,925 No, it doesn't. But what are you looking for? 231 00:28:38,926 --> 00:28:42,721 - Looking for? - Yes. Why are you out so late? 232 00:28:43,013 --> 00:28:46,308 Well, I thought I heard a woman moaning. 233 00:28:47,351 --> 00:28:49,436 Impossible. 234 00:28:50,103 --> 00:28:51,897 The hotel is completely silent. 235 00:28:52,189 --> 00:28:54,441 I assure you I heard a woman. 236 00:28:54,733 --> 00:28:56,443 I heard her moaning. 237 00:28:57,986 --> 00:29:00,280 I couldn't sleep. 238 00:29:01,240 --> 00:29:05,410 That's absurd. Be reasonable and go to bed. 239 00:29:06,036 --> 00:29:07,704 Don't you feel like sleeping? 240 00:29:07,996 --> 00:29:09,081 Yes. 241 00:29:09,706 --> 00:29:11,458 But not when I'm alone. 242 00:29:12,000 --> 00:29:14,336 - You've got your roommate. - Don't be an idiot. 243 00:29:14,628 --> 00:29:17,381 - Don't you understand me? - I believe I do. 244 00:29:22,511 --> 00:29:24,012 May 1? 245 00:29:26,014 --> 00:29:27,766 Make yourself at home. 246 00:30:05,887 --> 00:30:08,098 My gosh! It's 4:00. 247 00:30:08,473 --> 00:30:10,600 But where are you going? 248 00:30:10,892 --> 00:30:13,937 I've got to feed a sick woman. Can I see you tomorrow? 249 00:30:14,313 --> 00:30:16,315 Yes, of course. Whenever you want. 250 00:30:16,606 --> 00:30:19,526 - Yes. It's better that way. - But where? 251 00:30:21,737 --> 00:30:24,448 I'll wait for you in my car, in the parking lot. 252 00:30:24,740 --> 00:30:26,158 When? 253 00:30:28,076 --> 00:30:30,996 At 10:00 AM. Bye! 254 00:31:00,525 --> 00:31:02,319 I'm worried about Lea. 255 00:31:02,611 --> 00:31:05,947 She said she was going out to take some pictures and she'd be right back. 256 00:31:06,615 --> 00:31:08,700 She probably hooked up with someone. 257 00:31:09,368 --> 00:31:12,537 - Well, whenever I hook up someone, I call. - I totally forget about everything. 258 00:31:12,829 --> 00:31:15,832 You lose your mind every time you get near a man. 259 00:31:16,124 --> 00:31:18,168 And sometimes when I don't! 260 00:31:18,460 --> 00:31:20,504 I'm going to find that waiter. 261 00:31:21,838 --> 00:31:23,256 Waiter! 262 00:31:25,592 --> 00:31:27,636 He's probably asleep. 263 00:31:27,928 --> 00:31:29,471 Waiter! 264 00:31:35,060 --> 00:31:36,395 Where is he? 265 00:31:39,356 --> 00:31:40,857 Let's check in there. 266 00:31:46,405 --> 00:31:48,490 Hey, you! Don't hide! 267 00:31:48,782 --> 00:31:50,158 Hey! 268 00:31:55,622 --> 00:31:57,124 - Hi. Good morning. - Oh, hi. 269 00:31:57,416 --> 00:31:59,668 How are you? You look great this morning. 270 00:31:59,960 --> 00:32:02,671 Well, us good-looking babes would love to have some coffee. 271 00:32:03,046 --> 00:32:05,215 - Yes, some breakfast. - Coffee? 272 00:32:05,507 --> 00:32:07,342 Where do you think you are? 273 00:32:07,634 --> 00:32:10,595 - You think this is New York or something? - Are you kidding? 274 00:32:10,887 --> 00:32:14,433 This is, shall we say, a democracy. 275 00:32:14,724 --> 00:32:18,478 And in a democracy no one drinks coffee. We all drink whiskey! 276 00:32:18,770 --> 00:32:21,690 - We just want to have some breakfast. - This guy's a total fruitcake. 277 00:32:21,982 --> 00:32:24,609 - You don't have any coffee? - Of course not! 278 00:32:24,901 --> 00:32:27,737 You know what I do when I want coffee? 279 00:32:28,029 --> 00:32:30,657 - I'm a modern man with foresight. - Stop jabbering. 280 00:32:30,949 --> 00:32:33,910 - I make it myself. No more slavery. - Don't be mean. 281 00:32:34,202 --> 00:32:36,371 We're just three poor starving little girls. 282 00:32:36,663 --> 00:32:40,041 - And coffee will end your hunger? - And some bread rolls. 283 00:32:40,333 --> 00:32:43,587 - Tell him to go fuck himself. - Unbelievable. Go fuck yourself 284 00:32:43,879 --> 00:32:47,424 What we Spaniards have to put up with! Having to deal with broads like these. 285 00:32:48,550 --> 00:32:50,969 - You heard it. - Yeah. 286 00:32:52,471 --> 00:32:54,473 Nope. No breakfast for us. 287 00:32:57,976 --> 00:32:59,478 It's not the end of the world. 288 00:32:59,769 --> 00:33:03,398 At the travel agency, they said this was almost like heaven on earth. 289 00:33:03,690 --> 00:33:06,276 - And look! - Of course it is. 290 00:33:06,568 --> 00:33:09,196 Or do you think they serve coffee in heaven? 291 00:33:09,488 --> 00:33:11,781 They also don't throw knives at your head. 292 00:33:12,073 --> 00:33:13,825 You know what we need to do? 293 00:33:14,117 --> 00:33:18,288 Let's go to the grocery store and we'll cook up something ourselves, huh? 294 00:33:18,580 --> 00:33:21,625 I'm dying for some barbecue. 295 00:33:21,917 --> 00:33:24,377 Or a hamburger with tomato. 296 00:33:24,669 --> 00:33:26,630 Well, you'll have to excuse me. 297 00:33:26,922 --> 00:33:28,882 You're leaving? Where are you going? 298 00:33:29,174 --> 00:33:31,468 I've got a date with a guy. 299 00:33:34,679 --> 00:33:38,266 Hey, wait! Don't bail out on us too! 300 00:33:59,788 --> 00:34:01,331 Wait, please. 301 00:34:02,582 --> 00:34:04,042 Finally. 302 00:34:13,635 --> 00:34:18,223 - What are you hiding there? - See if you can guess. It's a gift. 303 00:34:20,016 --> 00:34:22,394 - Food. - All you think about is eating. 304 00:34:25,272 --> 00:34:27,566 - Another pair of stockings. - No. 305 00:34:31,111 --> 00:34:32,487 A chamber pot. 306 00:34:32,779 --> 00:34:35,907 You're more like an animal every day. You eat, you shit. 307 00:34:39,703 --> 00:34:42,414 - Don't you know what day it is today? - No. 308 00:34:43,582 --> 00:34:46,459 It's the Day of the Dead. Your birthday. 309 00:34:49,546 --> 00:34:52,340 Here. I brought you a little something. 310 00:34:52,632 --> 00:34:54,467 Oh, Carlo. 311 00:34:54,759 --> 00:34:56,678 They're beautiful. 312 00:35:00,890 --> 00:35:04,060 You're turning into a dirty treacherous bitch. 313 00:35:04,352 --> 00:35:07,439 The other day you reached for the tray with your foot and ate the bread. 314 00:35:07,731 --> 00:35:09,774 And now the flowers! 315 00:35:10,066 --> 00:35:11,985 You don't love me. 316 00:35:12,277 --> 00:35:15,196 You've fallen for one of those whores! 317 00:35:17,574 --> 00:35:19,909 Don't start with your jealousy again. 318 00:35:20,910 --> 00:35:25,040 Didn't I prove that they don't interest me by throwing the knife at them? 319 00:35:25,332 --> 00:35:27,125 What more do you want? 320 00:35:28,668 --> 00:35:30,879 You didn't even cut them. 321 00:35:31,963 --> 00:35:34,341 I want you. 322 00:35:34,633 --> 00:35:36,843 You should have realized that a long time ago. 323 00:35:37,135 --> 00:35:39,638 I gave you the best room in the hotel. 324 00:35:39,929 --> 00:35:41,765 I look after you every day. 325 00:35:43,308 --> 00:35:45,226 You make me suffer a lot. 326 00:35:48,021 --> 00:35:49,648 In pain, 327 00:35:49,939 --> 00:35:52,442 just as in love, there are no bounds. 328 00:36:03,620 --> 00:36:05,163 Slut. 329 00:36:07,082 --> 00:36:08,792 Tramp. 330 00:36:10,543 --> 00:36:12,504 Flasher. 331 00:36:54,045 --> 00:36:55,588 Stay there! 332 00:36:56,756 --> 00:36:58,800 With a burning desire. 333 00:37:00,051 --> 00:37:02,512 Trembling, like a cat in heat. 334 00:37:04,055 --> 00:37:05,932 You disgust me. 335 00:37:06,224 --> 00:37:08,518 Please, don't go. 336 00:37:08,810 --> 00:37:10,353 You can't leave me this way! 337 00:37:10,645 --> 00:37:12,939 Your hands are free, aren't they? 338 00:38:17,629 --> 00:38:19,589 Why did you bring me here? 339 00:39:11,641 --> 00:39:14,310 Hey, what's wrong with you? Are you afraid of me? 340 00:39:14,602 --> 00:39:16,062 I don't feel well. 341 00:39:17,689 --> 00:39:19,399 Wait for me here. 342 00:39:45,925 --> 00:39:47,176 Carlo? 343 00:39:55,518 --> 00:39:56,436 Carlo? 344 00:39:58,813 --> 00:39:59,731 Carlo? 345 00:40:04,360 --> 00:40:05,278 Carlo? 346 00:40:11,618 --> 00:40:12,493 Where did you go? 347 00:40:14,996 --> 00:40:15,914 Carlo? 348 00:40:18,458 --> 00:40:20,043 Carlo? Carlo? 349 00:40:31,554 --> 00:40:32,472 Carlo? 350 00:40:37,852 --> 00:40:38,895 Carlo? 351 00:40:55,286 --> 00:40:57,080 Is anybody here? 352 00:40:59,540 --> 00:41:00,458 Carlo? 353 00:41:05,964 --> 00:41:07,799 Anybody here? 354 00:41:09,676 --> 00:41:10,593 Carlo? 355 00:42:02,520 --> 00:42:04,355 Come closer. 356 00:42:05,064 --> 00:42:07,483 Don't be afraid. 357 00:42:11,404 --> 00:42:13,656 Who are you? What do you want? 358 00:42:13,948 --> 00:42:15,283 Let go of me. 359 00:42:15,575 --> 00:42:17,493 Silence. 360 00:42:23,374 --> 00:42:26,210 - Another lost sheep? - Let go! 361 00:42:26,502 --> 00:42:28,421 - Let go of me! - Silence, young woman. 362 00:42:32,341 --> 00:42:37,472 Our brother Savonarola brought us a new sinner. 363 00:42:37,764 --> 00:42:39,891 Kneel. 364 00:42:40,183 --> 00:42:41,726 Obey, slut! 365 00:42:42,018 --> 00:42:45,605 Kneel before me. Kneel down! 366 00:42:46,856 --> 00:42:49,650 No! Let go of me! 367 00:42:52,278 --> 00:42:57,366 You are kneeling before the Holy Court of the Cathar, 368 00:42:57,950 --> 00:43:02,371 saintly men with white robes and black souls. 369 00:43:06,876 --> 00:43:09,045 Let go of me! 370 00:43:15,551 --> 00:43:18,304 Zarzuelo, one of our most beloved brothers, 371 00:43:18,596 --> 00:43:21,641 brought you here to be tried for your many sins. 372 00:43:21,933 --> 00:43:24,143 She's a harlot, Father. 373 00:43:24,435 --> 00:43:28,022 As the presiding judge of this court, I propose she be put to death 374 00:43:28,314 --> 00:43:30,525 while she enjoys carnal sin 375 00:43:30,817 --> 00:43:35,571 so that her desirable body may join the ranks of Satan's slaves! 376 00:43:35,863 --> 00:43:37,824 - Aye! - Aye! 377 00:43:38,741 --> 00:43:43,121 The sentence shall be carried out immediately with the proper ritual. 378 00:43:44,956 --> 00:43:47,416 - Take her away! - No! 379 00:44:47,852 --> 00:44:51,981 Damn you and bless you. 380 00:44:52,273 --> 00:44:55,484 Bless you and damn you. 381 00:45:14,045 --> 00:45:17,298 May your sins 382 00:45:17,590 --> 00:45:20,259 never be forgiven. 383 00:45:30,895 --> 00:45:32,688 - Enjoy... - Please! 384 00:45:32,980 --> 00:45:35,858 The mortal sin. 385 00:46:23,948 --> 00:46:26,534 Sanctus Luciferibus Avernum. 386 00:46:26,826 --> 00:46:29,954 Protect these servants so that they may not draw any pleasure 387 00:46:30,246 --> 00:46:32,790 while carrying out this sinner's sentence. 388 00:47:21,130 --> 00:47:24,967 May our sins of kindness be forgiven 389 00:47:25,259 --> 00:47:28,721 so that we may follow your path of perversion, 390 00:47:29,013 --> 00:47:31,891 offering you new victims 391 00:47:32,183 --> 00:47:35,728 to satisfy your infinite lust. 392 00:47:36,020 --> 00:47:38,397 Have mercy on us. 393 00:47:38,689 --> 00:47:41,192 Father of the underworld, 394 00:47:41,484 --> 00:47:43,944 have mercy on us. 395 00:48:25,319 --> 00:48:27,279 Sinner. 396 00:48:27,571 --> 00:48:29,240 Harlot. 397 00:48:31,492 --> 00:48:34,412 Your body quivers with desire. 398 00:48:36,956 --> 00:48:39,959 But the sentence must be carried out. 399 00:48:40,793 --> 00:48:44,797 Amen. 400 00:48:46,715 --> 00:48:49,093 Oh, Father, forgive me 401 00:48:49,385 --> 00:48:52,388 for having felt pleasure. 402 00:49:16,078 --> 00:49:17,496 Please! 403 00:49:43,481 --> 00:49:46,150 Receive her soul, 404 00:49:46,442 --> 00:49:48,861 Prince of Darkness. 405 00:49:49,153 --> 00:49:51,572 Receive her soul, 406 00:49:51,864 --> 00:49:54,492 Prince of Darkness. 407 00:50:03,709 --> 00:50:06,212 Our Father, who art in hell, 408 00:50:06,504 --> 00:50:08,214 your black-souled sons 409 00:50:08,506 --> 00:50:10,633 continue to carry out your will. 410 00:50:10,925 --> 00:50:12,885 We bring you this new offering 411 00:50:13,177 --> 00:50:15,596 as a token of our total submission 412 00:50:15,888 --> 00:50:18,098 to you and your accursed Decalogue 413 00:50:18,390 --> 00:50:21,936 which came into our hands thanks to our founder. 414 00:50:55,344 --> 00:50:58,305 Beautiful little flower 415 00:50:58,597 --> 00:51:02,017 with golden petals, 416 00:51:02,309 --> 00:51:04,353 with little bird teeth. 417 00:51:04,645 --> 00:51:07,189 - What are you doing here? - What? 418 00:51:08,148 --> 00:51:10,442 I'm singing to the flowers. 419 00:51:10,734 --> 00:51:15,447 Don't you know you need to sing to flowers to make them bloom? 420 00:51:15,739 --> 00:51:17,032 Just like with you. 421 00:51:17,324 --> 00:51:20,035 You're a flower and I need to sing to you 422 00:51:20,327 --> 00:51:22,580 so that you may look as beautiful as possible. 423 00:51:22,871 --> 00:51:25,040 Don't you want me to sing to you? 424 00:51:25,332 --> 00:51:27,084 - Why'? 425 00:51:29,253 --> 00:51:33,591 Poppy, beautiful poppy. 426 00:51:33,882 --> 00:51:35,384 Leave me alone. 427 00:51:38,220 --> 00:51:39,555 No, don't go away. 428 00:51:39,847 --> 00:51:43,392 You won't look beautiful. You'll age quickly and rot. 429 00:51:43,684 --> 00:51:46,145 And your skin will be as wrinkled as a prune! 430 00:52:21,639 --> 00:52:23,057 Caty? 431 00:52:23,891 --> 00:52:25,476 Open up! 432 00:52:27,770 --> 00:52:29,396 What's wrong? 433 00:52:31,607 --> 00:52:33,400 What's wrong with you? 434 00:52:34,026 --> 00:52:35,986 Lea still isn't back. 435 00:52:36,278 --> 00:52:38,030 Neither is Mabel. 436 00:52:39,031 --> 00:52:41,450 - Can I sleep here? - Yes, of course. 437 00:52:41,742 --> 00:52:44,912 It's just that I'm so worried, and I don't like being alone. 438 00:52:45,204 --> 00:52:48,207 - Come in! - Thanks. 439 00:52:53,921 --> 00:52:57,091 You know what we should do if they don't show up? 440 00:52:57,383 --> 00:52:59,635 Of course. Sleep. 441 00:53:03,597 --> 00:53:05,557 That's impossible for me. 442 00:53:08,769 --> 00:53:11,230 I can't sleep if I don't make love. 443 00:53:12,106 --> 00:53:15,484 So what have you been doing the last couple of days? 444 00:53:17,111 --> 00:53:19,613 Lea and I have managed. 445 00:53:19,905 --> 00:53:23,200 And Mabel thought you two were a couple of prudes. 446 00:53:23,492 --> 00:53:26,870 - I'm a wild animal! - Bite me, you wild animal. 447 00:53:43,971 --> 00:53:46,056 Clothes always get in the way. 448 00:55:13,268 --> 00:55:14,478 A little hair! 449 00:55:14,770 --> 00:55:17,940 Well, make a wish and blow. 450 00:58:59,578 --> 00:59:00,912 My God. 451 00:59:01,204 --> 00:59:03,081 Who are you? What are you doing here? 452 00:59:03,665 --> 00:59:05,542 Please! The tray. 453 00:59:05,834 --> 00:59:09,337 Pass it to me. Please! Please! Please! 454 00:59:10,338 --> 00:59:11,923 Yes. 455 00:59:16,011 --> 00:59:19,473 Thanks. I can't stand it anymore. I haven't eaten in four days. 456 00:59:19,765 --> 00:59:22,184 He brings me a new tray every day. 457 00:59:22,476 --> 00:59:26,521 But I can't reach it! It's the worst torture of all. 458 00:59:26,813 --> 00:59:28,690 โ€œHeโ€? Who is he? 459 00:59:28,982 --> 00:59:31,985 Who else? My husband. The receptionist. 460 00:59:32,277 --> 00:59:34,404 He's a sadist. Don't trust him. 461 00:59:34,696 --> 00:59:36,364 Who is he? 462 00:59:36,656 --> 00:59:39,326 But there's no one else. 463 00:59:39,618 --> 00:59:42,329 - Who else? Carlo, that bastard. -Carlo? 464 00:59:42,621 --> 00:59:46,416 I came here on vacation a long time ago. 465 00:59:46,708 --> 00:59:49,836 He's very attractive, of course. We became lovers. 466 00:59:50,128 --> 00:59:52,214 He locked me in here. 467 00:59:53,840 --> 00:59:56,551 That's horrible. And you haven't asked for help? 468 00:59:56,843 --> 01:00:00,555 You didn't shout to draw the attention of the guests or the hotel manager? 469 01:00:00,847 --> 01:00:02,974 He's also the hotel manager. 470 01:00:03,266 --> 01:00:06,103 He put this collar on me as a joke. 471 01:00:06,394 --> 01:00:08,230 To turn him on, he said. 472 01:00:09,981 --> 01:00:12,859 After we made love, he left it on me. 473 01:00:13,151 --> 01:00:15,612 - For a long time? - He never took it off again. 474 01:00:19,241 --> 01:00:23,370 I don't understand you. What that man is doing is crazy. 475 01:00:24,412 --> 01:00:27,791 What about the other guests? Haven't you asked them to help you? 476 01:00:28,083 --> 01:00:30,043 This hotel doesn't have any guests. 477 01:00:30,335 --> 01:00:32,754 It doesn't even have a manager. Or an owner. 478 01:00:33,046 --> 01:00:36,591 Carlo is the only one here. Just him. That bastard. 479 01:00:36,883 --> 01:00:39,511 And that other asshole. 480 01:00:39,803 --> 01:00:43,640 That despicable Mariano, his guard. 481 01:00:44,474 --> 01:00:46,726 But Carlo is the evil one. 482 01:00:47,018 --> 01:00:48,520 That's impossible. 483 01:00:49,688 --> 01:00:51,815 He seems like such a polite man. 484 01:00:53,525 --> 01:00:56,653 - But what about the hotel? - It's been closed for years. 485 01:00:56,945 --> 01:00:59,865 We came here through a travel agency. 486 01:01:00,157 --> 01:01:04,161 We live in a town near Munich. They recommended this place. 487 01:01:04,452 --> 01:01:07,122 Those bastards. They really take advantage of women. 488 01:01:07,414 --> 01:01:09,291 We work at a topless joint. 489 01:01:09,583 --> 01:01:11,543 It's a good job these days. 490 01:01:11,835 --> 01:01:15,046 - We're topless waitresses. - You poor things. 491 01:01:15,338 --> 01:01:18,175 We took a couple of days' vacation. 492 01:01:18,466 --> 01:01:20,260 It's our first vacation in years. 493 01:01:21,178 --> 01:01:23,138 They showed us some pictures of the hotel. 494 01:01:23,430 --> 01:01:27,017 It was so cheap. It seemed like a dream. 495 01:01:27,434 --> 01:01:30,437 Do you think they sent us here by mistake? 496 01:01:31,354 --> 01:01:32,772 Not at all. 497 01:01:33,064 --> 01:01:36,026 It's like the mafia. They do it intentionally. 498 01:01:36,318 --> 01:01:39,571 And they pretend to be pious people. 499 01:01:39,863 --> 01:01:42,657 Carlo claims to have been a deacon. 500 01:01:42,949 --> 01:01:45,744 But I don't believe him for a second. He's a vile bastard. 501 01:01:46,036 --> 01:01:48,496 A torturer. He's killing me slowly. 502 01:01:48,788 --> 01:01:50,498 He only feeds me once a week. 503 01:01:50,957 --> 01:01:53,960 But what about the police? 504 01:01:54,252 --> 01:01:56,755 Haven't you called them? They never make it out here? 505 01:01:57,047 --> 01:01:58,465 They came once. 506 01:01:59,216 --> 01:02:02,385 Carlos told me about it. This hotel closed 507 01:02:02,677 --> 01:02:05,639 after the first killings. 508 01:02:06,765 --> 01:02:10,977 Some women tourists turned up dead. Their bodies mutilated! 509 01:02:11,353 --> 01:02:14,981 They cut them into little pieces after murdering them. 510 01:02:16,691 --> 01:02:18,652 This place is cursed. 511 01:02:19,945 --> 01:02:22,280 Up until about two centuries ago, 512 01:02:22,572 --> 01:02:25,367 this was the Inquisition's island headquarters. 513 01:02:26,409 --> 01:02:30,163 They say that the tortured spirits of those men 514 01:02:30,455 --> 01:02:33,416 are the only inhabitants of this place. 515 01:02:33,708 --> 01:02:35,418 When the wind is blowing 516 01:02:38,338 --> 01:02:40,590 at night, you can hear 517 01:02:41,424 --> 01:02:43,885 the old abbey's bells 518 01:02:44,177 --> 01:02:45,971 and the funeral chants. 519 01:02:48,390 --> 01:02:51,768 That's horrible. How could they allow something like this? 520 01:02:53,103 --> 01:02:54,813 They're all selfish. 521 01:02:55,105 --> 01:02:57,649 Starting with that damn Carlo and his supposed holiness. 522 01:03:00,151 --> 01:03:02,529 He says I'm dissolute. 523 01:03:02,821 --> 01:03:04,906 A lustful slut. 524 01:03:05,699 --> 01:03:07,951 When he can't stand it anymore, 525 01:03:08,243 --> 01:03:10,328 he takes me violently. 526 01:03:10,620 --> 01:03:13,999 It's the only time I'm in a state of total bliss. 527 01:03:15,166 --> 01:03:18,169 That and when he takes me outside to relieve myself. 528 01:03:19,421 --> 01:03:22,132 He takes me out with the chain, to the field. 529 01:03:22,424 --> 01:03:25,176 Sometimes I go to the bathroom like dogs do. 530 01:03:25,468 --> 01:03:27,721 He laughs a lot. 531 01:03:28,596 --> 01:03:30,974 And he calls me his little bitch. 532 01:03:31,266 --> 01:03:33,310 But he locks me up again in no time. 533 01:03:34,477 --> 01:03:36,604 I love him and I hate him. 534 01:03:38,648 --> 01:03:40,400 Go away, dear. 535 01:03:41,359 --> 01:03:45,238 Maybe he's waiting for me to die so you can take my place, 536 01:03:45,530 --> 01:03:46,906 chained here. 537 01:03:47,490 --> 01:03:51,286 You would like that, right? Out! Get out of here! 538 01:03:51,578 --> 01:03:53,121 Beat it, whore. 539 01:03:53,747 --> 01:03:56,207 Out! Out! 540 01:04:00,003 --> 01:04:01,254 Hey, listen. 541 01:04:01,880 --> 01:04:03,006 Wait. 542 01:04:03,298 --> 01:04:04,966 Before you go, 543 01:04:05,258 --> 01:04:07,635 pass me my lipstick and my compact. 544 01:04:08,636 --> 01:04:11,264 He doesn't like it when I wear makeup. 545 01:04:16,978 --> 01:04:18,021 Thanks. 546 01:05:50,905 --> 01:05:52,615 Is anyone here? 547 01:06:01,624 --> 01:06:04,210 Hey, my friend is dead in the pool. 548 01:06:04,502 --> 01:06:06,796 In the pool, you say? 549 01:06:07,088 --> 01:06:09,215 Can't you see nobody's in the pool? 550 01:06:09,507 --> 01:06:11,342 It's in the bungalow pool. 551 01:06:11,634 --> 01:06:14,220 The bungalow pool? Good Lord! 552 01:06:17,056 --> 01:06:20,685 I thought I'd heard it all. These foreigners are nuts. 553 01:06:20,977 --> 01:06:23,396 Bungalows with a pool. My God! 554 01:06:36,951 --> 01:06:40,246 Caty, it's horrible. 555 01:06:40,538 --> 01:06:44,375 Lea is dead in the pool. Come with me. 556 01:06:51,716 --> 01:06:54,969 - Please. - Our friend is dead in the pool. 557 01:06:55,261 --> 01:06:59,307 This is the excursions desk. Please go to the Information desk. 558 01:07:02,227 --> 01:07:06,439 Receptionist? Is anyone here? Receptionist? 559 01:07:06,731 --> 01:07:09,150 - What can I do for you? - Please help us. 560 01:07:09,442 --> 01:07:13,154 It's horrible. It's our friend Lea. She's dead right next to the bungalows. 561 01:07:13,446 --> 01:07:15,156 In the pool. 562 01:07:16,032 --> 01:07:18,409 - In the pool? - Yes. 563 01:07:18,701 --> 01:07:21,287 I walked by the pool and didn't see a body. 564 01:07:21,579 --> 01:07:24,415 - The bungalow pool? - Let's go take a look. 565 01:07:34,425 --> 01:07:36,844 All right, ladies. As I imagined, you were mistaken. 566 01:07:37,136 --> 01:07:39,931 - There's no dead body here. - But I saw her. 567 01:07:41,224 --> 01:07:43,184 Candy. 568 01:07:43,476 --> 01:07:46,813 Are you sure it wasn't a figment of your imagination? 569 01:07:47,105 --> 01:07:49,399 She was here. I'm sure! 570 01:07:51,067 --> 01:07:55,446 You'll have to excuse me, but I'm very busy with the excursion affairs. 571 01:07:59,576 --> 01:08:03,079 She was here minutes ago. 572 01:08:03,371 --> 01:08:06,833 Well, you can see for yourself. Maybe it was a dream. 573 01:08:07,125 --> 01:08:10,545 Sometimes we confuse dreams with reality. 574 01:09:39,634 --> 01:09:42,053 Why are you shouting? Are you afraid of me? 575 01:09:42,553 --> 01:09:44,806 Oh, it's you. 576 01:09:45,973 --> 01:09:50,061 I was asleep and your voice woke me up. 577 01:09:50,353 --> 01:09:52,730 I pray every night with a Latin Bible. 578 01:09:53,022 --> 01:09:56,734 Then it's true. You used to be a monk. 579 01:09:59,070 --> 01:10:01,447 You've been talking to the crazy one. 580 01:10:02,990 --> 01:10:06,327 - She's not crazy. - Raving mad. 581 01:10:06,619 --> 01:10:09,247 You have her locked up. Why? 582 01:10:10,915 --> 01:10:14,043 If I didn't take care of her, she'd be in a madhouse. She's incurable. 583 01:10:14,335 --> 01:10:15,169 Is she doing better? 584 01:10:15,461 --> 01:10:17,547 Schizophrenia. I don't want to talk about it. 585 01:10:17,839 --> 01:10:18,631 Thanks for telling me. 586 01:10:18,923 --> 01:10:21,050 The first time I've confessed my misfortune. 587 01:10:21,342 --> 01:10:24,512 You're a strange man. 588 01:10:25,847 --> 01:10:27,557 Absurd. 589 01:10:29,392 --> 01:10:31,227 Like from another world. 590 01:10:32,812 --> 01:10:34,522 From another time. 591 01:10:37,567 --> 01:10:39,277 That's true. 592 01:10:39,569 --> 01:10:41,320 I am from another time. 593 01:10:42,155 --> 01:10:44,615 But you're real. 594 01:10:44,907 --> 01:10:48,077 You're almost too strange to be real. 595 01:10:48,369 --> 01:10:51,164 Too wonderful to be real. 596 01:10:52,165 --> 01:10:54,876 Imaginary. Fictional. 597 01:10:55,168 --> 01:10:57,253 A ghost. 598 01:10:57,545 --> 01:11:00,214 But what I see before me is a real person. 599 01:11:03,885 --> 01:11:06,387 If I wasn't real, could you love me? 600 01:11:06,679 --> 01:11:07,930 No. 601 01:11:08,222 --> 01:11:10,558 Only if I belonged to your world. 602 01:11:10,850 --> 01:11:12,477 Maybe you do. 603 01:11:13,436 --> 01:11:16,272 I recognized your soul, your body, when I first saw you. 604 01:11:18,024 --> 01:11:22,278 You're Irina, returning from the past to liberate me from my curse. 605 01:11:22,987 --> 01:11:25,281 You must do it today. 606 01:11:25,573 --> 01:11:27,241 Today? 607 01:11:27,533 --> 01:11:31,078 Come with me to the place where Irina cursed our community 608 01:11:31,370 --> 01:11:33,331 before burning at the stake. 609 01:11:33,623 --> 01:11:36,250 You're Princess Irina, 610 01:11:37,794 --> 01:11:39,837 who's come back to Earth 611 01:11:41,547 --> 01:11:43,633 to free me with her love. 612 01:12:57,665 --> 01:13:01,127 This is so strange. I feel like I've been here before. 613 01:13:01,419 --> 01:13:04,839 You have been here before. I'm sure of it. Come. 614 01:13:47,965 --> 01:13:51,636 - Will you save me? - Yes. 615 01:13:51,928 --> 01:13:54,221 From this point on, it will be too late. 616 01:13:54,680 --> 01:13:56,641 You can still go back to the hotel. 617 01:13:57,892 --> 01:13:59,769 Then, you're going to help me? 618 01:14:01,896 --> 01:14:03,356 Yes, I will. 619 01:14:05,358 --> 01:14:07,860 The past begins anew. 620 01:14:10,446 --> 01:14:12,448 Wait for me here. 621 01:14:13,407 --> 01:14:16,869 Next to the place where Irina cursed us while burning at the stake. 622 01:14:17,161 --> 01:14:21,332 Turning us into lost souls in Satan's service. 623 01:14:23,918 --> 01:14:26,504 Close your eyes, my love. 624 01:14:49,735 --> 01:14:50,653 Carlo? 625 01:14:55,199 --> 01:14:56,117 Carlo? 626 01:15:03,708 --> 01:15:05,459 Where are you? 627 01:16:46,602 --> 01:16:48,562 Come closer, sister. 628 01:16:54,318 --> 01:16:55,986 Come, don't be afraid. 629 01:16:56,737 --> 01:16:58,197 I know it's you. 630 01:17:01,659 --> 01:17:04,078 And that is your real face. 631 01:17:10,835 --> 01:17:12,586 Yes. 632 01:17:18,676 --> 01:17:21,053 And my real 633 01:17:21,345 --> 01:17:23,264 personality. 634 01:17:23,556 --> 01:17:26,809 A face rotted by many centuries. 635 01:17:27,768 --> 01:17:28,894 Come. 636 01:17:32,523 --> 01:17:34,233 Kneel down. 637 01:17:37,236 --> 01:17:38,737 My child, 638 01:17:39,738 --> 01:17:43,284 your sins will be forgiven. 639 01:17:46,662 --> 01:17:48,706 I haven't done anything! 640 01:17:51,709 --> 01:17:55,629 You are the sacrificial lamb of this community 641 01:17:55,921 --> 01:17:59,258 and you must be punished. 642 01:18:02,428 --> 01:18:04,013 Please! No! 643 01:18:05,097 --> 01:18:07,808 You will die in a terrible manner. 644 01:18:09,268 --> 01:18:10,978 And in mortal sin! 645 01:18:12,313 --> 01:18:13,731 Please. 646 01:18:14,023 --> 01:18:15,941 What do you want, my son? 647 01:18:17,067 --> 01:18:18,986 Don't kill her. 648 01:18:19,278 --> 01:18:22,239 How dare you ask me that? 649 01:18:23,365 --> 01:18:27,828 I love her. Accept her as a servant. 650 01:18:30,122 --> 01:18:32,041 Mercy! 651 01:18:39,256 --> 01:18:43,219 I'll save you. I swear it. 652 01:18:45,763 --> 01:18:49,058 Your baptism must begin. - No! No! 653 01:18:57,399 --> 01:18:58,776 Take her away. 654 01:18:59,068 --> 01:19:02,238 She will receive the mark of the accursed semen 655 01:19:02,529 --> 01:19:05,032 that will turn her into one of our own. 656 01:19:56,417 --> 01:19:59,044 Lord of Darkness, 657 01:20:33,120 --> 01:20:36,373 Lord, receive your servant with hate. 658 01:20:46,258 --> 01:20:49,511 Sir, receive your new sister. 659 01:21:04,818 --> 01:21:07,196 I take you as my wife. 660 01:21:14,995 --> 01:21:16,955 As my wife! 661 01:21:45,734 --> 01:21:47,861 Oh, it's you, Candy. 662 01:21:53,575 --> 01:21:55,828 You scared me. 663 01:22:04,211 --> 01:22:06,713 What's wrong? Where were you? 664 01:22:08,841 --> 01:22:10,926 What's wrong with you? 665 01:22:11,218 --> 01:22:13,137 You're very pale. 666 01:22:22,396 --> 01:22:23,730 Get off me! 667 01:23:27,711 --> 01:23:30,589 I've got a delicious dish for you. 668 01:23:36,887 --> 01:23:39,014 It's a little bland. 669 01:23:39,306 --> 01:23:40,807 Hold on. 670 01:23:48,106 --> 01:23:50,150 A little insecticide. 671 01:23:51,276 --> 01:23:52,694 There. 672 01:23:56,323 --> 01:23:58,575 And the best rat poison. 673 01:23:59,910 --> 01:24:01,578 Yes. 674 01:24:06,250 --> 01:24:08,627 Now it'll taste much better. 675 01:24:12,798 --> 01:24:14,550 I don't understand you. 676 01:24:15,509 --> 01:24:17,344 Now you don't want to eat? 677 01:24:18,387 --> 01:24:22,140 I cooked it myself. With my own hands. For you. 678 01:24:23,809 --> 01:24:27,187 You want to kill me. Get rid of me. 679 01:24:29,565 --> 01:24:31,316 No, it's not that. 680 01:24:34,736 --> 01:24:37,447 You know how many sacrifices I've made for you? 681 01:24:37,906 --> 01:24:41,243 I've taken care of you as if you were my wife, my daughter. 682 01:24:45,998 --> 01:24:47,708 No, no, it's not that. 683 01:24:49,501 --> 01:24:52,087 But I'll admit that I'm in love. 684 01:24:53,672 --> 01:24:56,216 It would be best for the community 685 01:24:56,508 --> 01:25:00,387 if the dirty lust I feel for you were to disappear. 686 01:25:04,850 --> 01:25:07,769 No, please. Tell me it's not true. 687 01:25:08,061 --> 01:25:10,063 Don't leave me. No. 688 01:25:14,484 --> 01:25:16,069 Along, 689 01:25:16,361 --> 01:25:18,155 long time ago, 690 01:25:18,447 --> 01:25:20,782 we executed a foreign woman. 691 01:25:22,451 --> 01:25:24,202 Irina Deschand. 692 01:25:25,871 --> 01:25:27,497 We impaled her. 693 01:25:29,374 --> 01:25:32,127 We burned her at the stake and she cursed us. 694 01:25:35,088 --> 01:25:38,091 We would never attain eternal rest 695 01:25:38,383 --> 01:25:40,552 until we felt love. 696 01:25:41,678 --> 01:25:43,639 Real, 697 01:25:43,972 --> 01:25:45,766 pure, and holy love. 698 01:25:47,100 --> 01:25:48,602 Until then 699 01:25:48,894 --> 01:25:50,937 we were to be lost souls. 700 01:25:52,439 --> 01:25:54,524 Now that witch has returned. 701 01:25:55,609 --> 01:25:58,028 I've fallen in love with her. 702 01:26:00,364 --> 01:26:02,699 I recognized her as soon as I saw her. 703 01:26:03,659 --> 01:26:05,827 It's without doubt my last chance. 704 01:26:07,287 --> 01:26:10,582 And I feel that I love her. I love her like a child. 705 01:26:10,874 --> 01:26:12,334 Like a saint. 706 01:26:13,794 --> 01:26:15,754 Like a superior being. 707 01:26:18,382 --> 01:26:23,679 Only your existence tarnishes that feeling! It prevents me from being free! 708 01:26:30,727 --> 01:26:32,979 Bye, Olivia. 709 01:26:36,608 --> 01:26:38,402 Enjoy your meal. 710 01:28:29,387 --> 01:28:31,681 You have been received into our midst, 711 01:28:31,973 --> 01:28:35,018 accursed sister of the community. 712 01:28:35,811 --> 01:28:38,271 Our brother Savonarola 713 01:28:38,563 --> 01:28:42,317 sees in you the root of all our ills 714 01:28:42,609 --> 01:28:44,611 and the possible liberating force 715 01:28:44,903 --> 01:28:47,280 that will grant us eternal rest. 716 01:28:48,990 --> 01:28:52,035 If that is true, you have 717 01:28:52,327 --> 01:28:54,871 our own death in your hands. 718 01:28:57,582 --> 01:28:59,251 Father, 719 01:29:01,002 --> 01:29:02,838 allow me 720 01:29:03,630 --> 01:29:06,049 to fulfill our destiny. 721 01:29:06,341 --> 01:29:10,053 If the ritual kiss brings love to your lips, 722 01:29:10,345 --> 01:29:13,056 we will be set free. 723 01:29:13,348 --> 01:29:15,600 Thank you. 724 01:29:17,227 --> 01:29:19,521 And may your old servants, 725 01:29:19,813 --> 01:29:21,439 Lord of Heaven, 726 01:29:21,731 --> 01:29:24,025 return to your bosom 727 01:29:24,317 --> 01:29:26,903 and leave the monstrous embrace 728 01:29:27,195 --> 01:29:29,614 that separated us from you. 729 01:29:35,036 --> 01:29:39,082 May the curse forever end 730 01:29:39,374 --> 01:29:41,626 and may the Lord of Heaven 731 01:29:41,918 --> 01:29:44,880 have mercy on you too, my child. 732 01:29:47,757 --> 01:29:49,885 Go, then, and fulfill your destiny. 733 01:30:09,029 --> 01:30:11,156 Before the accursed cross, 734 01:30:11,448 --> 01:30:13,992 I offer you my soul! 735 01:30:17,495 --> 01:30:18,997 Now. 736 01:30:38,600 --> 01:30:40,435 You are 737 01:30:42,395 --> 01:30:43,813 Carlo. 738 01:30:44,105 --> 01:30:46,691 Just Carlo. 49424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.