All language subtitles for Los Colonos (2023).en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,917 --> 00:01:45,267
“Your sheep (...)
2
00:01:45,349 --> 00:01:49,380
“now become so great devourers,
and so wild,
3
00:01:49,462 --> 00:01:54,861
“that they eat up, and swallow down
the very men themselves.”
4
00:01:55,928 --> 00:01:58,928
Thomas More,
Utopia, 1516
5
00:02:01,553 --> 00:02:07,970
THE SETTLERS
6
00:04:38,970 --> 00:04:40,845
I’m good! I’m good!
7
00:04:41,345 --> 00:04:43,511
It’s nothing, it’s nothing!
8
00:04:44,303 --> 00:04:46,011
Go back to work!
9
00:04:49,678 --> 00:04:51,595
It’s just an arm!
10
00:04:53,178 --> 00:04:54,845
It’s just an arm...
11
00:04:55,011 --> 00:04:58,803
In this place, a man without an arm
is one man less, you understand?
12
00:05:13,011 --> 00:05:16,928
I need two men
to bury this body. You and you!
13
00:05:21,720 --> 00:05:23,220
Back to work!
14
00:06:43,125 --> 00:06:51,125
THE KING OF THE WHITE GOLD
15
00:07:07,053 --> 00:07:08,053
Sir?
16
00:07:11,636 --> 00:07:13,553
Good evening, Lieutenant.
17
00:07:13,720 --> 00:07:15,428
Good evening, Don José.
18
00:07:16,303 --> 00:07:18,136
How are things going here?
19
00:07:18,886 --> 00:07:20,595
How are the fences coming?
20
00:07:21,553 --> 00:07:24,011
We lost another man today.
21
00:07:24,761 --> 00:07:27,178
One man less is not a problem.
22
00:07:27,553 --> 00:07:29,845
The Indians are the problem.
23
00:07:30,595 --> 00:07:35,470
In Porvenir, they cut the fences
and ate all my animals.
24
00:07:35,636 --> 00:07:37,470
All my sheep.
25
00:07:38,011 --> 00:07:39,428
Like beasts.
26
00:07:40,011 --> 00:07:42,011
Like the beasts they are.
27
00:07:47,428 --> 00:07:51,678
I want you to find a route
to the Atlantic for my sheep.
28
00:07:51,845 --> 00:07:54,511
A safe and quick route,
Lieutenant.
29
00:07:55,095 --> 00:07:58,011
For this, you will have
to clean this island.
30
00:07:59,720 --> 00:08:01,886
But I need proof.
31
00:08:04,095 --> 00:08:06,511
I will need one man.
32
00:08:07,636 --> 00:08:09,886
- Just one?
- Yes, sir.
33
00:08:25,303 --> 00:08:26,428
Fire!
34
00:08:30,928 --> 00:08:32,095
Another one!
35
00:08:32,928 --> 00:08:33,970
You!
36
00:08:34,386 --> 00:08:35,595
There!
37
00:08:38,792 --> 00:08:39,834
Fire!
38
00:08:49,595 --> 00:08:50,761
Another one!
39
00:08:51,220 --> 00:08:52,220
You!
40
00:09:14,636 --> 00:09:15,663
Fire!
41
00:09:25,761 --> 00:09:26,886
Another one!
42
00:09:27,886 --> 00:09:28,886
You!
43
00:09:37,803 --> 00:09:38,928
Fire!
44
00:11:14,970 --> 00:11:16,386
This is your man?
45
00:11:16,845 --> 00:11:18,011
Yes.
46
00:11:18,803 --> 00:11:20,220
He is a local expert.
47
00:11:22,511 --> 00:11:25,220
He will make a decent guide,
he’s good with a rifle.
48
00:11:28,303 --> 00:11:29,761
Look at him,
49
00:11:33,428 --> 00:11:34,970
and look at him.
50
00:11:36,095 --> 00:11:37,428
This is Bill.
51
00:11:39,178 --> 00:11:41,095
I brought him from Mexico.
52
00:11:42,053 --> 00:11:45,678
They say he can smell an Indian
from miles away.
53
00:11:46,386 --> 00:11:48,511
He will go with you
on your mission.
54
00:11:49,428 --> 00:11:51,178
If you say so...
55
00:11:56,261 --> 00:11:58,011
You will thank me.
56
00:12:00,136 --> 00:12:01,761
I wish you a good journey.
57
00:13:44,428 --> 00:13:46,845
We do things differently,
Lieutenant.
58
00:13:48,303 --> 00:13:49,595
Such as?
59
00:13:50,803 --> 00:13:53,011
Look at this enormous land.
60
00:13:53,178 --> 00:13:54,511
Three men.
61
00:13:55,303 --> 00:13:57,178
Don’t it seem absurd?
62
00:13:58,595 --> 00:13:59,970
No, it doesn’t.
63
00:14:03,053 --> 00:14:05,803
Ain’t a lieutenant supposed
to have his own unit?
64
00:14:08,511 --> 00:14:10,428
When there is discipline,
65
00:14:10,928 --> 00:14:14,261
one good man is worth more
than ten badly trained.
66
00:14:15,595 --> 00:14:17,928
Yeah well, I don’t know Chileans,
67
00:14:18,095 --> 00:14:20,303
but I know others like him.
68
00:14:21,595 --> 00:14:22,761
Like him?
69
00:14:23,178 --> 00:14:25,386
Half Indian, half white.
70
00:14:27,053 --> 00:14:28,386
And what about them?
71
00:14:31,053 --> 00:14:33,261
You never know
who they’re going to shoot.
72
00:14:35,678 --> 00:14:38,011
There are many things said about you.
73
00:14:39,303 --> 00:14:41,345
But I haven’t seen anything yet.
74
00:14:43,261 --> 00:14:44,720
Yeah, well...
75
00:14:45,136 --> 00:14:47,345
They ain’t say
a damn thing about you.
76
00:16:06,470 --> 00:16:10,011
On a trip like this, you’re
supposed to eat meat, not fish.
77
00:16:17,136 --> 00:16:20,595
When you ain’t got cow,
we best be eating one of those big birds.
78
00:16:22,595 --> 00:16:25,053
You ever had ostrich meat,
Lieutenant?
79
00:16:27,636 --> 00:16:28,928
Yes, I have.
80
00:16:30,595 --> 00:16:32,595
It’s almost like cow.
81
00:16:59,595 --> 00:17:00,803
Eat up.
82
00:17:01,754 --> 00:17:05,296
You’d be doing us all a favor if you ate
the whole Goddamn mess right there too.
83
00:17:08,720 --> 00:17:10,595
In Texas
we never eat where we sleep.
84
00:17:10,761 --> 00:17:11,803
Why is that?
85
00:17:11,970 --> 00:17:13,470
’Cause it’s dangerous.
86
00:17:14,553 --> 00:17:16,636
We shouldn’t be leaving traces.
87
00:17:18,345 --> 00:17:20,011
What are you afraid of, Bill?
88
00:17:21,053 --> 00:17:22,386
I ain’t afraid.
89
00:17:23,595 --> 00:17:25,511
It ain’t fear, you hear me?
90
00:17:26,386 --> 00:17:27,845
It is respect.
91
00:17:29,636 --> 00:17:31,053
Them Indians...
92
00:17:32,136 --> 00:17:33,761
Them Comanche...
93
00:17:34,886 --> 00:17:36,636
They’re real good trackers.
94
00:17:38,095 --> 00:17:40,553
And you have no idea
how much they dislike
95
00:17:40,720 --> 00:17:43,345
outsiders roaming their lands.
96
00:17:45,678 --> 00:17:47,511
These aren’t their lands.
97
00:17:48,303 --> 00:17:50,595
They belong to Menéndez.
98
00:17:52,011 --> 00:17:55,386
Well, Indians don’t know nothing
about property, now do they?
99
00:18:00,803 --> 00:18:02,303
Ain’t that right, boy?
100
00:18:09,053 --> 00:18:11,011
There are things you learn.
101
00:18:11,720 --> 00:18:13,178
In Chiloé,
102
00:18:13,886 --> 00:18:16,678
priests teach the natives
about God.
103
00:18:17,761 --> 00:18:19,428
They teach them
not to steal,
104
00:18:20,303 --> 00:18:22,136
to respect your fellow man.
105
00:18:22,803 --> 00:18:26,345
The problem
is when they don’t want to learn,
106
00:18:26,511 --> 00:18:28,761
when they have their own god.
107
00:18:30,845 --> 00:18:32,761
Who the fuck was talking to you?
108
00:18:37,178 --> 00:18:40,428
I think he’s sayin’ that
we should have brought one of them priests.
109
00:18:41,345 --> 00:18:43,553
That would’ve saved ourselves
some work.
110
00:18:49,511 --> 00:18:51,386
No time for priests.
111
00:18:54,553 --> 00:18:55,928
Me and God,
112
00:18:57,761 --> 00:18:59,636
we already have
an understanding.
113
00:19:40,136 --> 00:19:41,761
Good morning, soldier.
114
00:19:41,928 --> 00:19:44,261
I need to speak with your superior.
115
00:19:44,636 --> 00:19:46,720
Captain Ambrosio at your service.
116
00:19:48,095 --> 00:19:49,720
Excuse me, Captain.
117
00:19:51,845 --> 00:19:53,178
Who are you?
118
00:19:54,136 --> 00:19:55,928
Alexander MacLennan.
119
00:19:56,970 --> 00:19:59,595
I work for Mr. Menéndez.
120
00:20:01,553 --> 00:20:02,720
And your clothes?
121
00:20:04,220 --> 00:20:08,303
I served the English Army during the war.
122
00:20:11,386 --> 00:20:14,970
Allow me to welcome you
to the Republic of Argentina.
123
00:20:16,386 --> 00:20:17,803
Argentina?
124
00:20:17,970 --> 00:20:18,971
Yes.
125
00:20:19,053 --> 00:20:22,136
We are standing right now
on the Andes Mountains.
126
00:20:25,720 --> 00:20:27,095
The Andes?
127
00:20:27,261 --> 00:20:29,095
Yes, the Andes.
128
00:20:29,886 --> 00:20:32,136
I always thought it would be larger.
129
00:20:32,928 --> 00:20:34,261
It is the largest!
130
00:20:34,928 --> 00:20:36,178
Come over here.
131
00:20:41,678 --> 00:20:42,803
Nice and straight.
132
00:20:43,553 --> 00:20:45,261
There! No, no.
133
00:20:47,636 --> 00:20:49,845
This way. Straight.
134
00:20:50,011 --> 00:20:54,345
There should be a right angle
between the ground and the pole.
135
00:20:54,511 --> 00:20:57,178
It is bent, it must go this way.
136
00:20:57,345 --> 00:20:58,345
Look at me!
137
00:20:58,511 --> 00:20:59,678
Like this!
138
00:21:01,970 --> 00:21:04,636
The angle of the pole is bent, sir.
139
00:21:05,261 --> 00:21:08,303
Lift it right here.
Move it in this direction.
140
00:21:08,470 --> 00:21:10,095
But without moving the pole!
141
00:21:10,261 --> 00:21:13,845
And you, what do you do, here?
142
00:21:15,845 --> 00:21:18,303
See those two men over there?
143
00:21:19,261 --> 00:21:20,386
Yes.
144
00:21:20,553 --> 00:21:23,428
Our mission
is to accompany Mr. Moreno.
145
00:21:23,595 --> 00:21:26,595
He is in charge
of ratifying the limits
146
00:21:26,761 --> 00:21:29,553
of the Chilean and Argentine border.
147
00:21:31,678 --> 00:21:33,553
It is peaceful out here.
148
00:21:35,678 --> 00:21:37,053
Yes, quite.
149
00:21:39,220 --> 00:21:41,095
Some days I just want to shoot.
150
00:21:41,261 --> 00:21:42,553
Shoot what?
151
00:21:44,553 --> 00:21:46,261
Them, for example.
152
00:21:50,636 --> 00:21:52,095
I don’t think
153
00:21:52,970 --> 00:21:56,053
any of your men has an aim
154
00:21:56,220 --> 00:21:57,928
as good as this Chilean’s.
155
00:22:00,970 --> 00:22:02,845
You haven’t met Vargas.
156
00:22:03,011 --> 00:22:05,136
Let’s make it very clear.
157
00:22:05,595 --> 00:22:07,511
Vargas shoots for our team.
158
00:22:07,678 --> 00:22:09,553
That Chilean shoots for yours.
159
00:22:10,470 --> 00:22:11,928
Go ahead, Chilean!
160
00:22:17,720 --> 00:22:18,720
Fire!
161
00:22:23,303 --> 00:22:24,303
Vargas!
162
00:22:26,136 --> 00:22:27,636
Go, my Vargas!
163
00:22:28,136 --> 00:22:29,261
Go ahead!
164
00:22:29,595 --> 00:22:30,595
Fire!
165
00:22:35,845 --> 00:22:37,886
How about a strength competition?
166
00:22:39,136 --> 00:22:41,803
How is your American
at arm wrestling?
167
00:22:41,970 --> 00:22:43,803
Can you feel that, Argentina?
168
00:22:44,261 --> 00:22:46,803
Can you feel that? That’s the force!
169
00:22:47,095 --> 00:22:48,220
Get on with it, Bill!
170
00:22:48,386 --> 00:22:49,970
Come on,
your reputation precedes you!
171
00:22:50,136 --> 00:22:52,678
Get on with it,
you’re dealing with a real man now!
172
00:22:56,553 --> 00:22:58,345
Hit, hit!
173
00:23:01,678 --> 00:23:03,011
Come on!
174
00:23:05,136 --> 00:23:06,886
Fuck you!
175
00:23:10,553 --> 00:23:11,761
Go!
176
00:23:11,928 --> 00:23:13,470
Go Argentina, damn it!
177
00:23:13,636 --> 00:23:15,845
Who invented this cunt’s reputation?
178
00:23:16,928 --> 00:23:18,303
Know how to fight?
179
00:23:18,470 --> 00:23:19,511
What?
180
00:23:19,678 --> 00:23:20,845
Boxing?
181
00:23:21,511 --> 00:23:22,678
Love it!
182
00:23:41,178 --> 00:23:42,720
Stay down, boy! Stay down!
183
00:23:58,428 --> 00:23:59,511
He’s all yours now!
184
00:23:59,678 --> 00:24:01,220
That’s right, fuck him up!
185
00:24:01,386 --> 00:24:02,428
Hit him again!
186
00:24:02,595 --> 00:24:04,386
Take him out, Lieutenant!
187
00:24:14,803 --> 00:24:15,804
Get off me!
188
00:24:15,886 --> 00:24:17,428
Get the fuck off me!
189
00:24:24,053 --> 00:24:26,178
Little Englishman!
190
00:24:27,345 --> 00:24:30,553
Bravo, Englishman!
191
00:24:32,970 --> 00:24:34,636
Bravo!
192
00:24:52,553 --> 00:24:54,011
Can’t see anything.
193
00:24:56,511 --> 00:24:57,511
Let’s go.
194
00:25:38,636 --> 00:25:40,470
Good evening, gentlemen.
195
00:25:50,220 --> 00:25:51,678
Good evening, Moreno.
196
00:25:52,220 --> 00:25:54,595
I see you are hurt, Captain.
197
00:25:55,886 --> 00:25:58,220
You should be more careful.
198
00:26:02,136 --> 00:26:03,970
We have visitors.
199
00:26:06,220 --> 00:26:10,678
My name is Alexander MacLennan,
I work for José Menéndez.
200
00:26:11,011 --> 00:26:12,720
José Menéndez...
201
00:26:14,470 --> 00:26:16,386
Do you know,
Mr. MacLennan,
202
00:26:17,636 --> 00:26:19,886
how much land
203
00:26:20,553 --> 00:26:23,303
gave the state of Chile
204
00:26:24,011 --> 00:26:26,095
to your José Menéndez?
205
00:26:27,511 --> 00:26:29,136
Are you aware of that?
206
00:26:31,928 --> 00:26:35,095
How long have you gentlemen
been traveling?
207
00:26:36,470 --> 00:26:37,845
Three days.
208
00:26:38,011 --> 00:26:40,011
Three days of land!
209
00:26:41,386 --> 00:26:43,303
It’s quite odd, isn’t it?
210
00:26:44,553 --> 00:26:45,761
What is?
211
00:26:47,220 --> 00:26:49,345
Both sides of the border
212
00:26:49,511 --> 00:26:51,845
belonging to the same man...
213
00:26:53,720 --> 00:26:56,303
What I find odd is that men
214
00:26:56,470 --> 00:26:59,886
would fight over a land
where there’s fucking nothing.
215
00:27:03,178 --> 00:27:05,636
Mr. MacLennan,
take a look at these people.
216
00:27:06,033 --> 00:27:07,040
Come.
217
00:27:09,136 --> 00:27:10,970
Take a look at their skull.
218
00:27:12,970 --> 00:27:16,095
How particular it is, how delicate.
219
00:27:21,511 --> 00:27:23,303
These people, Mr. MacLennan,
220
00:27:23,470 --> 00:27:26,053
should be taken to the University,
221
00:27:26,220 --> 00:27:27,553
to Oxford,
222
00:27:27,720 --> 00:27:30,761
to make them engineers or lawyers.
223
00:27:31,178 --> 00:27:33,928
That’s what a country
needs to do with its money.
224
00:27:34,095 --> 00:27:36,303
Not fencing for the sheep.
225
00:27:40,053 --> 00:27:41,261
Right, Captain?
226
00:27:43,303 --> 00:27:45,970
What will our visitors think?
227
00:27:46,720 --> 00:27:49,720
One scientist and twenty military.
228
00:27:52,636 --> 00:27:54,470
Bored military.
229
00:27:58,261 --> 00:27:59,553
Nothing good happens
230
00:27:59,720 --> 00:28:01,636
when military get bored.
231
00:28:04,678 --> 00:28:06,136
With your permission.
232
00:28:06,970 --> 00:28:08,928
Come with me, little Jimmy.
233
00:28:09,928 --> 00:28:11,303
Come with me.
234
00:28:27,428 --> 00:28:29,428
You can’t even talk to them.
235
00:28:30,261 --> 00:28:33,886
They come here
with their silk scarves
236
00:28:34,053 --> 00:28:36,053
and their twisted ways.
237
00:28:36,470 --> 00:28:40,553
They trace a line on the ground
and they think they own the world.
238
00:28:44,720 --> 00:28:48,136
Do you know where
we can find more people
239
00:28:48,761 --> 00:28:50,470
who look like that?
240
00:28:53,553 --> 00:28:54,886
Indians?
241
00:28:55,928 --> 00:28:57,095
Yes.
242
00:28:59,386 --> 00:29:00,970
They are not far away.
243
00:29:01,136 --> 00:29:03,011
You need to head west
244
00:29:03,178 --> 00:29:05,136
and go through the forest.
245
00:29:06,428 --> 00:29:14,428
THE HALF-BLOOD
246
00:29:49,595 --> 00:29:50,803
Boy!
247
00:29:57,345 --> 00:29:58,970
Where are you from?
248
00:30:00,595 --> 00:30:01,761
From Chiloé.
249
00:30:01,928 --> 00:30:03,345
And where is that?
250
00:30:06,011 --> 00:30:07,428
Up north.
251
00:30:08,386 --> 00:30:09,970
It’s an island.
252
00:30:13,261 --> 00:30:14,886
Same as me.
253
00:30:19,303 --> 00:30:20,470
You know,
254
00:30:21,261 --> 00:30:22,720
sailors
255
00:30:23,428 --> 00:30:24,970
and cowboys...
256
00:30:26,303 --> 00:30:29,053
we’re not the same thing,
not the same animal.
257
00:30:36,095 --> 00:30:39,886
What will you do with your money, Segundo?
258
00:30:42,720 --> 00:30:44,136
I want a horse.
259
00:30:51,928 --> 00:30:53,345
A horse?
260
00:30:56,386 --> 00:30:59,053
What would a half-breed like you
do with a horse?
261
00:31:05,886 --> 00:31:07,220
Once...
262
00:31:08,220 --> 00:31:09,553
in the war...
263
00:31:12,095 --> 00:31:14,220
I had to kill my horse.
264
00:31:18,761 --> 00:31:20,678
Between ten men…
265
00:31:23,011 --> 00:31:24,928
we ate the horse.
266
00:31:30,220 --> 00:31:32,928
Shit, what the hell
is wrong with you?
267
00:31:34,136 --> 00:31:36,386
A man who rides
never eats his horse.
268
00:31:36,886 --> 00:31:38,803
It is like eating a friend,
God damn it!
269
00:31:38,970 --> 00:31:41,470
No one’s asking
for your opinion, redneck!
270
00:31:43,136 --> 00:31:45,053
And when I’m in charge,
271
00:31:45,636 --> 00:31:48,220
I don’t question what is necessary.
272
00:31:51,673 --> 00:31:57,128
I thought I heard the Old Man say
273
00:31:57,670 --> 00:32:01,576
“Leave her, Johnny, leave her”
274
00:32:01,686 --> 00:32:06,252
Tomorrow you will get your pay
275
00:32:06,334 --> 00:32:10,283
And its time for us to leave her
276
00:32:10,937 --> 00:32:14,658
Leave her, Johnny, leave her!
277
00:32:14,740 --> 00:32:19,307
Oh, leave her, Johnny, leave her!
278
00:32:20,283 --> 00:32:24,085
For the voyage is done
and the winds don’t blow
279
00:32:24,167 --> 00:32:25,212
And it’s time...
280
00:32:25,294 --> 00:32:27,003
Coming through, Red Pig.
281
00:32:27,155 --> 00:32:28,929
...to leave her
282
00:32:29,011 --> 00:32:30,357
Crazy fucking Brit...
283
00:32:30,439 --> 00:32:34,815
Oh, the wind was foul
and the sea ran high
284
00:32:42,470 --> 00:32:44,845
- You stupid son of a bitch!
- Steady, Bill.
285
00:32:49,845 --> 00:32:53,345
You lecture me about discipline
and then you pull shit like that?
286
00:32:54,678 --> 00:32:57,011
You’re doing everything wrong,
Lieutenant.
287
00:32:57,386 --> 00:33:00,345
Ever since you brought
that fucking half-breed along.
288
00:37:37,845 --> 00:37:40,845
Horses were awful jittery
last night, Lieutenant.
289
00:37:41,886 --> 00:37:44,011
They woke me up several time.
290
00:37:46,220 --> 00:37:49,636
Strange thing was,
when I woke up he wasn’t there.
291
00:37:51,136 --> 00:37:52,511
How is that?
292
00:37:53,053 --> 00:37:54,678
He just wasn’t.
293
00:37:55,845 --> 00:37:58,136
I told you
we couldn’t trust him.
294
00:37:58,970 --> 00:38:01,345
You’re white and he’s not.
295
00:38:02,845 --> 00:38:05,345
And our differences
are set in stone.
296
00:39:16,053 --> 00:39:17,803
Hey, easy! Easy, easy.
297
00:39:22,970 --> 00:39:24,303
Lieutenant.
298
00:39:24,470 --> 00:39:25,845
How many are there?
299
00:39:26,886 --> 00:39:28,220
More than ten.
300
00:39:29,229 --> 00:39:30,437
Less than twenty.
301
00:39:32,428 --> 00:39:33,886
What do we do?
302
00:39:34,886 --> 00:39:37,720
I reckon they ain’t any tougher
than the Apache.
303
00:39:38,803 --> 00:39:40,845
You know about these things.
304
00:39:41,011 --> 00:39:42,928
Tell us what to do.
305
00:39:45,553 --> 00:39:47,428
I just need you to cover me.
306
00:39:49,220 --> 00:39:50,970
We’re going to come in
307
00:39:51,136 --> 00:39:54,345
soft and silent like the wind.
308
00:39:55,928 --> 00:39:57,720
Less of the poetry, Bill.
309
00:39:59,386 --> 00:40:01,928
Alright, let’s not waste
any more time then.
310
00:40:02,595 --> 00:40:04,136
We attack at dawn.
311
00:40:04,845 --> 00:40:05,928
Alright.
312
00:40:15,761 --> 00:40:18,303
- Check your ammunition.
- It’s checked.
313
00:40:20,220 --> 00:40:22,261
I suggest we approach on foot.
314
00:40:22,428 --> 00:40:25,220
We should put the horses
somewhere a little more discreet.
315
00:40:26,178 --> 00:40:28,095
Maybe he could
stay with the horses...
316
00:40:28,261 --> 00:40:31,553
Don’t worry about him,
he’s my responsibility.
317
00:44:50,470 --> 00:44:52,053
Stand up! Come here!
318
00:44:55,636 --> 00:44:57,095
Segundo! Come here!
319
00:45:04,345 --> 00:45:05,428
Here!
320
00:46:38,845 --> 00:46:40,053
Alright.
321
00:46:41,678 --> 00:46:42,928
My turn.
322
00:47:03,636 --> 00:47:05,178
Are you alright?
323
00:47:09,720 --> 00:47:10,803
Yes.
324
00:47:17,428 --> 00:47:19,136
How many did you kill?
325
00:47:22,761 --> 00:47:24,095
I don’t know.
326
00:47:27,803 --> 00:47:29,053
And you?
327
00:47:34,803 --> 00:47:35,970
Many.
328
00:48:05,928 --> 00:48:09,053
Well, that was way beneath
my expectations.
329
00:48:17,386 --> 00:48:18,720
Your turn.
330
00:48:20,386 --> 00:48:21,720
No, thank you.
331
00:48:23,303 --> 00:48:24,720
The woman...
332
00:48:25,803 --> 00:48:27,386
She’s waiting for you.
333
00:48:30,553 --> 00:48:32,136
I’m good here.
334
00:48:34,261 --> 00:48:35,845
Stand up and go now!
335
00:48:49,511 --> 00:48:50,845
Look at me.
336
00:48:53,636 --> 00:48:55,095
Look at me.
337
00:48:57,386 --> 00:48:58,636
Yes...
338
00:48:59,763 --> 00:49:02,593
You think you’re a better person
than me because you fucking stand there
339
00:49:02,675 --> 00:49:04,720
with your judging eyes,
fucking watching me?
340
00:49:04,886 --> 00:49:07,220
I see you watching me
and everything I fucking do.
341
00:49:07,386 --> 00:49:08,511
And I do not like it.
342
00:49:08,678 --> 00:49:11,261
If I tell you what to do,
you fucking do it!
343
00:49:11,428 --> 00:49:13,947
Do you understand me?
I seen you fucking watching me!
344
00:49:14,029 --> 00:49:16,043
You fucking watch me
with those eyes one more time,
345
00:49:16,125 --> 00:49:17,700
and I’ll extinguish
your fucking flame.
346
00:49:17,845 --> 00:49:20,470
You’re destined for darkness,
for blackness,
347
00:49:20,636 --> 00:49:22,470
for fucking
nada!
348
00:49:22,636 --> 00:49:23,720
These!
349
00:49:23,886 --> 00:49:26,053
You fucking use them
for a fucking
mujer.
350
00:49:26,220 --> 00:49:28,179
When I tell you there’s
a fucking woman in there,
351
00:49:28,261 --> 00:49:31,136
you go in there and fucking use them,
do you understand me?
352
00:49:31,303 --> 00:49:34,178
You disobey me one more time,
I’ll extinguish your fucking flame
353
00:49:34,345 --> 00:49:36,553
as easy as a fire with fucking water!
354
00:49:38,136 --> 00:49:39,928
And when I
tell you to breathe,
355
00:49:40,095 --> 00:49:41,428
you breathe.
356
00:49:49,845 --> 00:49:51,428
Now go fuck her.
357
00:49:52,011 --> 00:49:53,636
Go and fuck her now.
358
00:53:48,595 --> 00:53:56,595
THE ENDS OF THE EARTH
359
00:55:14,220 --> 00:55:16,553
No way to treat
the Queen’s uniform.
360
00:55:18,720 --> 00:55:20,095
You’re English?
361
00:55:21,720 --> 00:55:23,136
Who are you?
362
00:55:23,803 --> 00:55:28,053
My name is Alexander MacLennan,
I work for a José Menéndez.
363
00:55:30,595 --> 00:55:32,095
You know that name?
364
00:55:33,886 --> 00:55:35,220
Menéndez?
365
00:55:36,636 --> 00:55:37,928
No.
366
00:55:39,720 --> 00:55:41,803
He is the owner of these lands.
367
00:55:42,845 --> 00:55:45,011
You look worn, soldier.
368
00:55:46,053 --> 00:55:47,720
Join us at our camp.
369
00:55:49,220 --> 00:55:51,095
We appreciate the invitation,
370
00:55:51,261 --> 00:55:53,303
but we still have a long journey
ahead of us,
371
00:55:53,470 --> 00:55:56,095
we should resist
keeping our employers waiting.
372
00:55:56,261 --> 00:55:58,386
First you must wash that tunic.
373
00:55:59,386 --> 00:56:01,220
We appreciate the invitation...
374
00:56:03,928 --> 00:56:06,720
Are you going to turn down
my hospitality?
375
00:56:06,886 --> 00:56:08,220
What silliness!
376
00:56:08,886 --> 00:56:10,803
Of course you’ll join us.
377
00:56:11,386 --> 00:56:13,428
I’m not used to being rebuffed.
378
00:57:44,303 --> 00:57:45,386
Here.
379
00:57:46,345 --> 00:57:48,011
Have a drink, Lieutenant.
380
00:58:01,970 --> 00:58:03,803
It’s a private’s uniform.
381
00:58:04,678 --> 00:58:06,428
Not a lieutenant’s.
382
00:58:10,720 --> 00:58:12,053
Private?
383
00:58:25,261 --> 00:58:27,011
I can’t fucking believe it!
384
00:58:28,970 --> 00:58:30,595
You son of a bitch!
385
00:58:36,636 --> 00:58:38,178
When did you serve?
386
00:58:39,345 --> 00:58:40,761
In the ’80s.
387
00:58:41,470 --> 00:58:43,178
Transvaal? Egypt?
388
00:58:44,053 --> 00:58:45,095
Yes.
389
00:58:45,970 --> 00:58:47,053
Regiment?
390
00:58:49,720 --> 00:58:51,970
In the 75th as a rifleman.
391
00:58:52,136 --> 00:58:53,470
Gordon Highlanders.
392
00:58:53,636 --> 00:58:55,095
Tel El Kebir?
393
00:58:56,636 --> 00:58:58,803
- Yes.
- Lucky you.
394
00:59:02,511 --> 00:59:03,761
And yourself?
395
00:59:09,011 --> 00:59:11,095
Royal Scots, First Battalion.
396
00:59:11,595 --> 00:59:13,511
Lydenburg and Bermondsey.
397
00:59:16,761 --> 00:59:19,428
You would have served
under Colonel Martin.
398
00:59:19,595 --> 00:59:20,928
Close...
399
00:59:27,636 --> 00:59:29,595
You are Colonel Martin!
400
00:59:32,886 --> 00:59:36,136
I was, until bad fortune
brought me here.
401
00:59:37,386 --> 00:59:40,636
Well, it’s an honor
to be at your table, Colonel.
402
00:59:43,636 --> 00:59:45,303
Indeed it is.
403
00:59:45,886 --> 00:59:48,261
It’s an honor for me
to meet a Colonel
404
00:59:48,720 --> 00:59:52,053
who has no problem with
a private sitting at the same table!
405
00:59:53,386 --> 00:59:55,845
Cause that just ain’t normal,
ain’t it?
406
00:59:56,386 --> 00:59:59,053
We are at the ends
of the Earth, matey.
407
01:00:00,011 --> 01:00:02,011
Things are more relaxed.
408
01:00:03,261 --> 01:00:05,553
You and your men
should rest here for the night,
409
01:00:05,720 --> 01:00:07,470
and continue in the morning.
410
01:00:08,428 --> 01:00:10,470
That’s a generous offer, Colonel,
411
01:00:11,053 --> 01:00:15,553
but my orders were very specific.
412
01:00:21,720 --> 01:00:23,261
And you, my friend?
413
01:00:24,345 --> 01:00:25,803
Would you stay?
414
01:00:32,011 --> 01:00:34,011
I don’t know, maybe.
415
01:00:35,053 --> 01:00:37,095
That all depends, Colonel.
416
01:00:38,511 --> 01:00:40,720
Stay and do what, exactly?
417
01:00:41,845 --> 01:00:44,511
Pursue our cravings.
418
01:00:49,386 --> 01:00:51,636
Well I do like the sound of that.
419
01:00:52,136 --> 01:00:53,428
Good boy.
420
01:00:54,261 --> 01:00:56,845
I’ve been following orders
from this English red pig
421
01:00:57,011 --> 01:00:58,928
for I don’t know how many days now!
422
01:00:59,386 --> 01:01:02,636
It’d be pleasure to spend
some time with a real officer
423
01:01:02,803 --> 01:01:05,261
and a proper Englishman
like yourself!
424
01:01:05,428 --> 01:01:06,803
Excellent news!
425
01:01:20,470 --> 01:01:23,261
You should choose your men
more wisely, soldier.
426
01:01:26,595 --> 01:01:28,984
- He referred to you as English.
- Yes, and what of it?
427
01:01:29,066 --> 01:01:30,650
You’re a Scot!
428
01:01:31,803 --> 01:01:33,332
Have some self-respect!
429
01:01:41,595 --> 01:01:43,761
I have no time for traitors.
430
01:01:43,928 --> 01:01:46,428
Less so if they’re from
the old colonies.
431
01:01:47,553 --> 01:01:49,720
I have my orders, Colonel,
do you understand?
432
01:01:51,011 --> 01:01:52,178
Yes.
433
01:01:54,184 --> 01:01:55,210
Yes...
434
01:01:58,845 --> 01:02:00,136
Kiepja!
435
01:02:01,886 --> 01:02:03,053
Come here!
436
01:02:07,428 --> 01:02:08,595
Kiepja!
437
01:02:11,886 --> 01:02:14,136
I said, come here!
438
01:02:29,720 --> 01:02:31,678
Come, sit with us.
439
01:02:39,261 --> 01:02:40,428
Kiepja...
440
01:02:42,303 --> 01:02:43,886
Do you like this man?
441
01:02:46,595 --> 01:02:47,886
No, don’t like.
442
01:02:51,428 --> 01:02:54,178
Aren’t these natives
extraordinary?
443
01:03:01,178 --> 01:03:02,636
Do you want her?
444
01:03:11,095 --> 01:03:12,386
Kiepja...
445
01:03:13,886 --> 01:03:16,178
these men are interested in you.
446
01:03:19,011 --> 01:03:20,761
Would you like
to go with them?
447
01:03:22,428 --> 01:03:23,970
They’re good men.
448
01:03:24,136 --> 01:03:25,428
Like myself.
449
01:03:28,386 --> 01:03:31,095
I’m sorry you lost a man, soldier.
450
01:03:31,261 --> 01:03:32,886
Take the squaw.
451
01:03:33,053 --> 01:03:35,261
She’ll be of more use to you
than the American.
452
01:03:38,428 --> 01:03:41,970
Me and my men,
we don’t really fancy the natives.
453
01:03:43,886 --> 01:03:46,761
I suppose my tastes
are a little more refined.
454
01:03:47,220 --> 01:03:48,553
Do you understand?
455
01:03:54,720 --> 01:03:56,678
It seems like a fair trade.
456
01:03:58,261 --> 01:04:00,303
But there is one more detail...
457
01:04:58,095 --> 01:04:59,636
You are sad.
458
01:05:01,720 --> 01:05:03,386
Here is bad.
459
01:05:18,136 --> 01:05:19,720
Men hit me.
460
01:05:19,886 --> 01:05:22,678
Koliot hit me. Don’t like.
461
01:05:27,011 --> 01:05:28,636
You’re not white.
462
01:05:44,428 --> 01:05:45,886
It’s for you.
463
01:05:53,803 --> 01:05:56,803
For hunt, for cook,
like a knife.
464
01:05:57,386 --> 01:05:58,678
I make it.
465
01:06:10,886 --> 01:06:12,720
Don’t like these men.
466
01:06:17,303 --> 01:06:19,470
Me horse with you.
467
01:07:11,681 --> 01:07:18,364
Hush-a-bye, don’t you cry
468
01:07:18,969 --> 01:07:24,928
Go to sleep you little baby
469
01:07:25,010 --> 01:07:31,380
Hush-a-bye, don’t you cry
470
01:07:31,462 --> 01:07:39,312
Go to sleep you little baby
471
01:07:39,739 --> 01:07:46,489
When you wake
you shall have
472
01:07:47,015 --> 01:07:53,354
All the pretty little horses
473
01:07:53,436 --> 01:08:00,057
When you wake
you shall have
474
01:08:00,218 --> 01:08:04,885
All the pretty little horses
475
01:08:05,011 --> 01:08:09,022
PUNTA ARENAS, CHILE
7 YEARS LATER
476
01:08:09,104 --> 01:08:11,402
...dapples and greys
477
01:08:11,484 --> 01:08:14,673
Pintos and bays
478
01:08:14,885 --> 01:08:21,615
All the pretty little horses
479
01:08:22,755 --> 01:08:29,956
Way down yonder
in the meadow
480
01:08:30,236 --> 01:08:36,379
Poor little baby
crying “Mamma”
481
01:08:36,695 --> 01:08:43,201
Way down yonder
in the meadow
482
01:08:43,367 --> 01:08:48,530
Poor little baby
crying “Mamma”
483
01:08:50,344 --> 01:08:57,639
Hush-a-bye
don’t you cry
484
01:08:58,342 --> 01:09:04,951
Go to sleep you little baby
485
01:09:05,304 --> 01:09:12,901
When you wake
you shall have
486
01:09:13,044 --> 01:09:19,810
And all the pretty little horses
487
01:09:24,720 --> 01:09:32,720
THE RED PIG
488
01:09:46,303 --> 01:09:48,553
Have we heard from our guest?
489
01:09:49,261 --> 01:09:52,553
He wanted to stop by his hotel
to bathe before coming.
490
01:09:52,720 --> 01:09:54,803
Why does he need a hotel?
491
01:09:55,511 --> 01:09:57,970
Does he think
we don’t have hot water?
492
01:09:58,136 --> 01:10:00,178
Presidents have stayed in this house.
493
01:10:01,636 --> 01:10:03,636
I find it utterly rude.
494
01:10:07,678 --> 01:10:09,636
What do we know of this man?
495
01:10:10,636 --> 01:10:12,595
He is an intellectual.
496
01:10:12,761 --> 01:10:14,303
Apparently,
497
01:10:14,720 --> 01:10:16,095
a nationalist.
498
01:10:22,511 --> 01:10:24,511
Mr. Vicuña is here.
499
01:10:29,053 --> 01:10:31,261
I’m very sorry for the delay.
500
01:10:31,428 --> 01:10:33,720
Madam, a pleasure.
501
01:10:35,970 --> 01:10:38,261
Monsignor, a pleasure.
502
01:10:38,428 --> 01:10:42,053
I’m sorry I missed the ceremony
at the square this morning.
503
01:10:42,220 --> 01:10:43,761
I was taken by surprise.
504
01:10:43,928 --> 01:10:45,303
Don José,
505
01:10:45,470 --> 01:10:47,636
it’s a pleasure to be in your home.
506
01:10:51,345 --> 01:10:52,636
Welcome.
507
01:10:54,345 --> 01:10:56,970
We were waiting for you.
Please have a seat.
508
01:10:57,136 --> 01:10:58,886
Thank you.
509
01:11:01,011 --> 01:11:02,595
Margarita,
510
01:11:02,761 --> 01:11:04,595
please serve him some tea.
511
01:11:30,261 --> 01:11:33,803
What brings you to these lands,
Mr. Vicuña?
512
01:11:35,261 --> 01:11:36,761
We plan to celebrate
513
01:11:36,928 --> 01:11:39,803
the first 100 years of our nation.
514
01:11:41,095 --> 01:11:42,345
And we want to do more
515
01:11:42,511 --> 01:11:46,261
than opening new parks,
libraries or museums.
516
01:11:46,845 --> 01:11:49,011
The President of the Republic
asked me to visit
517
01:11:49,178 --> 01:11:51,595
the farthest regions of our country,
518
01:11:51,761 --> 01:11:56,345
to learn and understand
the needs of our people.
519
01:11:57,720 --> 01:12:00,178
The men who come from the capital
520
01:12:01,136 --> 01:12:04,595
quickly leave these lands,
leaving behind...
521
01:12:04,761 --> 01:12:06,428
nothing more than infamy.
522
01:12:06,845 --> 01:12:08,720
“Desolation Island”.
523
01:12:09,720 --> 01:12:11,595
“Port Hunger”,
524
01:12:12,053 --> 01:12:13,595
“Useless Bay”.
525
01:12:15,636 --> 01:12:18,220
I hope you are not one of them.
526
01:12:18,386 --> 01:12:20,511
It’s as if those
infamous names
527
01:12:20,678 --> 01:12:24,053
not only speak of our rough geography,
528
01:12:24,636 --> 01:12:28,095
but also of the terrible crimes
committed here.
529
01:12:28,261 --> 01:12:29,720
What crimes?
530
01:12:29,886 --> 01:12:31,303
Have you heard
531
01:12:31,470 --> 01:12:33,553
of Alexander MacLennan?
532
01:12:37,803 --> 01:12:39,136
Of course.
533
01:12:39,761 --> 01:12:42,261
He worked many years for me.
534
01:12:42,428 --> 01:12:46,053
Unfortunately,
he is no longer in this world.
535
01:12:46,595 --> 01:12:49,511
As I recall, the newspaper La RazĂłn
536
01:12:49,678 --> 01:12:52,095
wrote a long article about him
537
01:12:52,428 --> 01:12:53,720
a few years ago.
538
01:12:53,886 --> 01:12:55,220
Somewhat of a...
539
01:12:56,886 --> 01:12:58,386
gruesome story.
540
01:12:59,220 --> 01:13:00,595
Hard to believe.
541
01:13:00,761 --> 01:13:04,011
It is said MacLennan and other men
542
01:13:04,178 --> 01:13:08,095
poisoned the almost 200 tons of meat
543
01:13:08,261 --> 01:13:10,636
of a whale stranded on the beach,
544
01:13:10,803 --> 01:13:13,136
ending the lives
of almost 100 Indians
545
01:13:13,303 --> 01:13:15,136
who ate it.
546
01:13:16,761 --> 01:13:18,928
I don’t read the local press.
547
01:13:19,595 --> 01:13:23,136
Apparently, MacLennan,
nicknamed the Red Pig,
548
01:13:23,303 --> 01:13:26,761
hunted Indians across the pampas.
549
01:13:27,553 --> 01:13:30,011
What a fascination for tabloids!
550
01:13:30,178 --> 01:13:31,220
Out of respect,
551
01:13:31,386 --> 01:13:34,053
we should call him
Lieutenant MacLennan.
552
01:13:34,220 --> 01:13:35,886
Not “Red Pig”?
553
01:13:36,053 --> 01:13:37,553
- No.
- Why not?
554
01:13:37,720 --> 01:13:39,511
Because he did not like it.
555
01:13:42,303 --> 01:13:44,636
They called him that
out of pure envy.
556
01:13:44,803 --> 01:13:48,428
Envy is a difficult sin to fight.
557
01:13:48,595 --> 01:13:52,845
The human being is so complex
and so fragile at the same time.
558
01:13:53,303 --> 01:13:55,803
That is also where his value lies.
559
01:13:56,178 --> 01:13:58,220
In his ability to choose, to fail,
560
01:13:59,470 --> 01:14:02,178
but also to forgive and be forgiven.
561
01:14:02,803 --> 01:14:07,136
The Indians could resist the cold,
even naked,
562
01:14:07,303 --> 01:14:11,720
but our illnesses killed them,
even God couldn’t help them.
563
01:14:11,886 --> 01:14:13,136
We know, Monsignor.
564
01:14:13,303 --> 01:14:16,553
We know all we’ve done
for the Indians.
565
01:14:17,345 --> 01:14:19,011
With your narrow city mind,
566
01:14:19,178 --> 01:14:22,595
you can’t imagine
all the food we gave them.
567
01:14:22,761 --> 01:14:25,970
Nor all the orphans
taken into decent homes.
568
01:14:26,136 --> 01:14:28,553
Are you referring
to the auction of Indians
569
01:14:28,720 --> 01:14:31,136
that took place in the
square of Punta Arenas?
570
01:14:31,303 --> 01:14:35,428
What you read in the capital
are not newspapers, but satires!
571
01:14:35,595 --> 01:14:38,428
Those satires
accuse you of paying a pound
572
01:14:38,595 --> 01:14:41,053
for each severed Ona ear
573
01:14:41,470 --> 01:14:43,345
and almost two pounds
574
01:14:44,386 --> 01:14:46,095
for a woman’s uterus.
575
01:14:47,511 --> 01:14:50,011
You come here, to our home,
and make accusations
576
01:14:50,178 --> 01:14:52,595
as if we were delinquents.
577
01:14:53,053 --> 01:14:57,220
We’ve killed many savages
and will continue, if necessary.
578
01:14:58,053 --> 01:15:00,803
You are busy
with politics in the north,
579
01:15:00,970 --> 01:15:02,678
while we are working!
580
01:15:03,261 --> 01:15:05,636
My father gets older
on each business trip
581
01:15:05,803 --> 01:15:08,428
to promote land development.
582
01:15:08,595 --> 01:15:11,678
Thanks to our effort
and to those dead Indians,
583
01:15:11,845 --> 01:15:14,553
you are here,
in the last corner of the Earth.
584
01:15:14,720 --> 01:15:18,345
In this “inhospitable”, “untamable” place,
585
01:15:19,511 --> 01:15:21,595
we provided food
for thousands of children
586
01:15:21,761 --> 01:15:25,095
roaming around the dirty streets
of your capital!
587
01:15:40,636 --> 01:15:41,886
I am sorry.
588
01:16:38,761 --> 01:16:42,553
Here, we can talk seriously, Mr. Vicuña.
589
01:16:43,053 --> 01:16:44,928
I thought we were
talking seriously.
590
01:16:45,095 --> 01:16:46,595
No, that was politics.
591
01:16:46,761 --> 01:16:48,636
Politics aren’t serious?
592
01:16:48,803 --> 01:16:50,553
I don’t think so.
593
01:16:50,720 --> 01:16:54,053
Especially when led by men
who don’t know their country.
594
01:16:54,386 --> 01:16:57,470
Our goal is the creation
of a new nation,
595
01:16:57,636 --> 01:17:01,178
made by Chileans, settlers and Indians.
596
01:17:01,345 --> 01:17:04,095
Together we must build
this beautiful country.
597
01:17:04,261 --> 01:17:06,595
For this,
peace is necessary.
598
01:17:06,761 --> 01:17:08,845
Here, we live in peace...
599
01:17:14,053 --> 01:17:16,428
We have an agreement
with the Mapuche.
600
01:17:17,095 --> 01:17:20,136
No agreements are made
with the Indians.
601
01:17:20,303 --> 01:17:22,470
They neither respect the Law
nor their word.
602
01:17:22,636 --> 01:17:25,345
But we must respect ours.
603
01:17:31,761 --> 01:17:32,970
What do you need?
604
01:17:33,136 --> 01:17:34,928
I want to meet the Onas.
605
01:17:35,761 --> 01:17:37,095
Listen to them.
606
01:17:38,053 --> 01:17:39,720
Talk to them.
607
01:17:39,886 --> 01:17:41,761
The Onas don’t speak!
608
01:17:41,928 --> 01:17:43,178
Maybe not with you.
609
01:17:43,345 --> 01:17:45,553
They never interested me much...
610
01:17:45,720 --> 01:17:47,553
Maybe this might interest you:
611
01:17:47,720 --> 01:17:51,386
we must renew the agreement
you signed 10 years ago
612
01:17:51,553 --> 01:17:53,136
to manage these lands.
613
01:17:53,303 --> 01:17:56,095
Lands that have gained much value,
614
01:17:56,261 --> 01:17:58,761
about 15 times
the price you paid for them.
615
01:17:59,928 --> 01:18:01,011
And as you know,
616
01:18:01,178 --> 01:18:05,761
the ratification of the agreement
depends on our Congress,
617
01:18:05,928 --> 01:18:09,595
and not on our friend,
President Pedro Montt.
618
01:18:18,470 --> 01:18:22,136
I want you to keep
the administration of these lands.
619
01:18:25,553 --> 01:18:27,303
Thank you, Mr. Vicuña.
620
01:18:30,678 --> 01:18:32,136
It seems...
621
01:18:32,928 --> 01:18:34,428
only fair to me.
622
01:18:35,136 --> 01:18:38,553
But as I was saying,
the stories that reach Santiago,
623
01:18:38,720 --> 01:18:43,845
instead of helping, make it harder
to convince the deputies.
624
01:18:44,553 --> 01:18:47,470
I know you’re very proud
of your achievements,
625
01:18:47,636 --> 01:18:49,011
but we,
626
01:18:49,470 --> 01:18:53,053
as children of this young
and noble motherland,
627
01:18:56,553 --> 01:18:59,428
must take care of the optics.
628
01:19:01,136 --> 01:19:03,220
We are interested
in aesthetics.
629
01:19:07,095 --> 01:19:08,595
What aesthetics?
630
01:19:10,553 --> 01:19:13,845
Wool stained with blood
631
01:19:15,053 --> 01:19:16,595
loses all value.
632
01:19:22,803 --> 01:19:24,470
What do you want?
633
01:19:45,886 --> 01:19:51,345
CHILOÉ ISLAND, CHILE
634
01:20:59,845 --> 01:21:00,928
Good afternoon, madam.
635
01:21:03,136 --> 01:21:05,345
Does Mr. Segundo Molina live here?
636
01:21:15,845 --> 01:21:17,136
Laura, read!
637
01:21:17,803 --> 01:21:21,011
Segundo Molina:
Camino del Rosal,
638
01:21:21,178 --> 01:21:23,761
Town of Tenaun,
department of Dalcahue,
639
01:21:23,928 --> 01:21:27,136
Chiloé Island, Republic of Chile.
640
01:21:27,678 --> 01:21:28,761
Is that here?
641
01:21:30,178 --> 01:21:31,386
It is here.
642
01:21:33,636 --> 01:21:35,053
Where is he?
643
01:21:37,428 --> 01:21:38,678
He is off to sea.
644
01:21:38,845 --> 01:21:40,553
Are you his wife?
645
01:21:40,886 --> 01:21:42,095
Yes.
And who are you?
646
01:21:43,511 --> 01:21:45,011
Marcial Vicuña.
647
01:21:45,886 --> 01:21:47,428
I work for the President.
648
01:21:48,053 --> 01:21:49,220
What president?
649
01:21:52,011 --> 01:21:54,011
The President of Chile,
Pedro Montt.
650
01:21:54,178 --> 01:21:56,011
Never heard of him.
651
01:21:57,511 --> 01:22:00,303
We must talk with Mr. Segundo.
652
01:22:01,303 --> 01:22:05,845
Don José Menéndez said he could help us.
653
01:22:06,011 --> 01:22:07,636
Help you with what?
654
01:22:07,803 --> 01:22:10,345
Do you know who José Menéndez is?
655
01:22:11,261 --> 01:22:12,345
No.
656
01:22:17,303 --> 01:22:19,511
When is your husband coming back?
657
01:22:21,053 --> 01:22:22,220
I don’t know.
658
01:22:22,761 --> 01:22:25,886
When men leave,
one never knows if they will be back.
659
01:22:53,761 --> 01:22:56,136
What is your name, Madam?
660
01:22:57,428 --> 01:22:58,553
Rosa.
661
01:23:00,053 --> 01:23:03,511
Let’s make a deal, Rosa. Shall we?
662
01:23:04,845 --> 01:23:06,220
I propose
663
01:23:06,386 --> 01:23:10,553
that you invite me in,
so we can talk quietly.
664
01:23:12,386 --> 01:23:13,845
If you accept,
665
01:23:15,303 --> 01:23:17,636
I won’t tell these police officers
666
01:23:17,803 --> 01:23:20,178
that you are hiding something.
667
01:23:23,761 --> 01:23:25,678
Are you going to arrest him?
668
01:23:27,095 --> 01:23:29,011
Why would we?
669
01:23:32,886 --> 01:23:34,261
Do you accept?
670
01:23:38,636 --> 01:23:40,136
I thank you,
671
01:23:41,511 --> 01:23:44,595
deeply, for inviting me
into your home.
672
01:23:44,761 --> 01:23:47,261
Do you mind
if my assistant joins us?
673
01:23:48,095 --> 01:23:49,095
No.
674
01:23:50,220 --> 01:23:51,470
Laura, come.
675
01:24:08,511 --> 01:24:10,886
I don’t work
for those people anymore.
676
01:24:11,636 --> 01:24:13,886
But you did work there.
677
01:24:14,053 --> 01:24:16,136
Yes, many years ago.
678
01:24:18,720 --> 01:24:21,470
They say the things
that happened there
679
01:24:22,220 --> 01:24:23,761
were terrible.
680
01:24:25,803 --> 01:24:27,886
That many Indians died.
681
01:24:28,803 --> 01:24:31,928
We want to report those awful crimes.
682
01:24:32,095 --> 01:24:34,595
Why are you so interested?
683
01:24:37,386 --> 01:24:39,678
- To do justice.
- Justice?
684
01:24:43,761 --> 01:24:46,428
That’s why I need to talk to you,
Segundo.
685
01:24:46,595 --> 01:24:47,845
About what?
686
01:24:48,595 --> 01:24:49,928
An interview.
687
01:24:51,678 --> 01:24:53,303
What do you want to know?
688
01:24:56,011 --> 01:24:59,220
What jobs did you do
for José Menéndez?
689
01:24:59,386 --> 01:25:01,511
I worked with the sheep,
690
01:25:01,678 --> 01:25:05,220
herding them,
shearing them in the sheds.
691
01:25:05,386 --> 01:25:08,220
With my dogs,
we moved thousands of sheep.
692
01:25:08,886 --> 01:25:10,761
And now, what do you do?
693
01:25:11,761 --> 01:25:13,470
I have my animals,
694
01:25:14,720 --> 01:25:15,970
my boat.
695
01:25:16,928 --> 01:25:18,595
We live off the sea.
696
01:25:19,178 --> 01:25:21,095
But do you earn money?
697
01:25:21,261 --> 01:25:23,678
We live off
what the sea gives us.
698
01:25:23,845 --> 01:25:25,178
How?
699
01:25:25,345 --> 01:25:27,136
The sea is wise.
700
01:25:27,928 --> 01:25:29,428
If you respect it,
701
01:25:29,595 --> 01:25:31,178
it takes care of you.
702
01:25:40,345 --> 01:25:44,095
It’d be very important for me
to have an image of you.
703
01:25:44,261 --> 01:25:45,261
An image?
704
01:25:45,428 --> 01:25:46,553
An image...
705
01:25:46,720 --> 01:25:50,261
that gives truth to your testimony.
706
01:25:52,136 --> 01:25:53,428
A portrait.
707
01:25:54,511 --> 01:25:56,136
Photographs,
708
01:25:56,720 --> 01:25:58,720
but in motion...
709
01:26:01,011 --> 01:26:03,095
Rosa, may I ask you a question?
710
01:26:03,261 --> 01:26:04,511
What?
711
01:26:05,178 --> 01:26:07,011
How did you two meet?
712
01:26:23,678 --> 01:26:25,053
Once,
713
01:26:27,095 --> 01:26:28,678
along with the Lieutenant...
714
01:26:29,095 --> 01:26:31,970
- What lieutenant?
- Lieutenant MacLennan.
715
01:26:33,178 --> 01:26:35,678
Things were complicated
716
01:26:35,845 --> 01:26:39,761
and Menéndez wanted
no more problems with the Indians.
717
01:26:39,928 --> 01:26:43,470
So, the Lieutenant became Judge.
718
01:26:43,636 --> 01:26:44,761
Judge?
719
01:26:45,678 --> 01:26:47,886
A Peace Judge, said Menéndez.
720
01:26:48,303 --> 01:26:50,136
We had to talk to the Indians
721
01:26:50,803 --> 01:26:52,428
and make peace.
722
01:26:53,678 --> 01:26:56,136
Rosa helped us communicate.
723
01:26:56,803 --> 01:27:00,595
We spent months touring the island,
talking to them.
724
01:27:01,595 --> 01:27:02,886
Once,
725
01:27:03,886 --> 01:27:06,761
the Lieutenant had the idea
to offer a meal.
726
01:27:07,636 --> 01:27:10,261
He organized a banquet on a beach.
727
01:27:14,678 --> 01:27:16,970
A lot of Indians arrived,
728
01:27:19,095 --> 01:27:21,553
there must have been 300 of them.
729
01:27:24,970 --> 01:27:27,761
We had roasted lambs,
730
01:27:27,928 --> 01:27:30,428
more than 50 animals
on the spit.
731
01:27:30,595 --> 01:27:34,220
The Indians ate and drank
all they wanted.
732
01:27:36,720 --> 01:27:40,178
They got to the meat
and tore it apart with their teeth,
733
01:27:40,345 --> 01:27:42,803
as if they had never eaten.
734
01:27:43,720 --> 01:27:45,553
Then we brought the wine
735
01:27:45,720 --> 01:27:47,761
in large pots.
736
01:27:47,928 --> 01:27:50,386
When the sun set,
737
01:27:50,553 --> 01:27:53,011
many were already drunk,
738
01:27:53,761 --> 01:27:55,511
lying on the sand.
739
01:27:59,220 --> 01:28:01,511
Then we took the rifles
740
01:28:02,511 --> 01:28:04,511
and started shooting.
741
01:28:07,970 --> 01:28:10,803
The Indians began to run.
742
01:28:10,970 --> 01:28:13,011
They went into the sea.
743
01:28:15,011 --> 01:28:17,011
We chased them
744
01:28:17,178 --> 01:28:21,511
and strangled them with our hands
until they stopped moving.
745
01:28:26,595 --> 01:28:28,761
The sea turned red.
746
01:28:54,178 --> 01:28:58,053
You must have been through very hard times.
747
01:29:03,886 --> 01:29:06,220
But I assure you that your sacrifices,
748
01:29:07,886 --> 01:29:10,720
and your wife’s,
have not been in vain.
749
01:29:24,845 --> 01:29:26,595
Segundo, are you alright?
750
01:29:27,053 --> 01:29:28,261
Yes?
751
01:29:28,428 --> 01:29:30,636
The hat does not bother you?
752
01:29:31,761 --> 01:29:33,595
Perfect! Very good!
753
01:29:34,720 --> 01:29:37,636
Laura, fill the cup of tea please,
will you?
754
01:29:43,761 --> 01:29:45,136
All good there?
755
01:29:45,553 --> 01:29:47,261
Yes? Is the focus alright?
756
01:29:52,678 --> 01:29:54,303
Fix her blouse.
757
01:29:55,178 --> 01:29:56,428
Please.
758
01:29:57,803 --> 01:30:01,511
The other side also.
And the hair there, right there.
759
01:30:03,011 --> 01:30:04,220
Nice.
760
01:30:06,928 --> 01:30:08,095
Very good.
761
01:30:10,303 --> 01:30:12,095
Very good. Let’s start.
762
01:30:14,886 --> 01:30:16,053
Let’s shoot.
763
01:30:21,845 --> 01:30:23,095
Have some tea.
764
01:30:31,678 --> 01:30:32,845
Rosa?
765
01:30:34,220 --> 01:30:36,136
Can you take your cup?
766
01:30:41,011 --> 01:30:42,220
Rosa!
767
01:30:45,136 --> 01:30:46,553
The cup.
768
01:30:46,720 --> 01:30:49,803
In your hand,
at the level of your face, please.
769
01:31:37,886 --> 01:31:40,928
Rosa please.
Could you stir your cup of tea?
770
01:31:51,220 --> 01:31:55,011
Rosa, do you want
to be part of this nation?
771
01:31:57,386 --> 01:31:58,636
Drink the tea.54803