All language subtitles for Los Colonos (2023).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,917 --> 00:01:45,267 “Your sheep (...) 2 00:01:45,349 --> 00:01:49,380 “now become so great devourers, and so wild, 3 00:01:49,462 --> 00:01:54,861 “that they eat up, and swallow down the very men themselves.” 4 00:01:55,928 --> 00:01:58,928 Thomas More, Utopia, 1516 5 00:02:01,553 --> 00:02:07,970 THE SETTLERS 6 00:04:38,970 --> 00:04:40,845 I’m good! I’m good! 7 00:04:41,345 --> 00:04:43,511 It’s nothing, it’s nothing! 8 00:04:44,303 --> 00:04:46,011 Go back to work! 9 00:04:49,678 --> 00:04:51,595 It’s just an arm! 10 00:04:53,178 --> 00:04:54,845 It’s just an arm... 11 00:04:55,011 --> 00:04:58,803 In this place, a man without an arm is one man less, you understand? 12 00:05:13,011 --> 00:05:16,928 I need two men to bury this body. You and you! 13 00:05:21,720 --> 00:05:23,220 Back to work! 14 00:06:43,125 --> 00:06:51,125 THE KING OF THE WHITE GOLD 15 00:07:07,053 --> 00:07:08,053 Sir? 16 00:07:11,636 --> 00:07:13,553 Good evening, Lieutenant. 17 00:07:13,720 --> 00:07:15,428 Good evening, Don José. 18 00:07:16,303 --> 00:07:18,136 How are things going here? 19 00:07:18,886 --> 00:07:20,595 How are the fences coming? 20 00:07:21,553 --> 00:07:24,011 We lost another man today. 21 00:07:24,761 --> 00:07:27,178 One man less is not a problem. 22 00:07:27,553 --> 00:07:29,845 The Indians are the problem. 23 00:07:30,595 --> 00:07:35,470 In Porvenir, they cut the fences and ate all my animals. 24 00:07:35,636 --> 00:07:37,470 All my sheep. 25 00:07:38,011 --> 00:07:39,428 Like beasts. 26 00:07:40,011 --> 00:07:42,011 Like the beasts they are. 27 00:07:47,428 --> 00:07:51,678 I want you to find a route to the Atlantic for my sheep. 28 00:07:51,845 --> 00:07:54,511 A safe and quick route, Lieutenant. 29 00:07:55,095 --> 00:07:58,011 For this, you will have to clean this island. 30 00:07:59,720 --> 00:08:01,886 But I need proof. 31 00:08:04,095 --> 00:08:06,511 I will need one man. 32 00:08:07,636 --> 00:08:09,886 - Just one? - Yes, sir. 33 00:08:25,303 --> 00:08:26,428 Fire! 34 00:08:30,928 --> 00:08:32,095 Another one! 35 00:08:32,928 --> 00:08:33,970 You! 36 00:08:34,386 --> 00:08:35,595 There! 37 00:08:38,792 --> 00:08:39,834 Fire! 38 00:08:49,595 --> 00:08:50,761 Another one! 39 00:08:51,220 --> 00:08:52,220 You! 40 00:09:14,636 --> 00:09:15,663 Fire! 41 00:09:25,761 --> 00:09:26,886 Another one! 42 00:09:27,886 --> 00:09:28,886 You! 43 00:09:37,803 --> 00:09:38,928 Fire! 44 00:11:14,970 --> 00:11:16,386 This is your man? 45 00:11:16,845 --> 00:11:18,011 Yes. 46 00:11:18,803 --> 00:11:20,220 He is a local expert. 47 00:11:22,511 --> 00:11:25,220 He will make a decent guide, he’s good with a rifle. 48 00:11:28,303 --> 00:11:29,761 Look at him, 49 00:11:33,428 --> 00:11:34,970 and look at him. 50 00:11:36,095 --> 00:11:37,428 This is Bill. 51 00:11:39,178 --> 00:11:41,095 I brought him from Mexico. 52 00:11:42,053 --> 00:11:45,678 They say he can smell an Indian from miles away. 53 00:11:46,386 --> 00:11:48,511 He will go with you on your mission. 54 00:11:49,428 --> 00:11:51,178 If you say so... 55 00:11:56,261 --> 00:11:58,011 You will thank me. 56 00:12:00,136 --> 00:12:01,761 I wish you a good journey. 57 00:13:44,428 --> 00:13:46,845 We do things differently, Lieutenant. 58 00:13:48,303 --> 00:13:49,595 Such as? 59 00:13:50,803 --> 00:13:53,011 Look at this enormous land. 60 00:13:53,178 --> 00:13:54,511 Three men. 61 00:13:55,303 --> 00:13:57,178 Don’t it seem absurd? 62 00:13:58,595 --> 00:13:59,970 No, it doesn’t. 63 00:14:03,053 --> 00:14:05,803 Ain’t a lieutenant supposed to have his own unit? 64 00:14:08,511 --> 00:14:10,428 When there is discipline, 65 00:14:10,928 --> 00:14:14,261 one good man is worth more than ten badly trained. 66 00:14:15,595 --> 00:14:17,928 Yeah well, I don’t know Chileans, 67 00:14:18,095 --> 00:14:20,303 but I know others like him. 68 00:14:21,595 --> 00:14:22,761 Like him? 69 00:14:23,178 --> 00:14:25,386 Half Indian, half white. 70 00:14:27,053 --> 00:14:28,386 And what about them? 71 00:14:31,053 --> 00:14:33,261 You never know who they’re going to shoot. 72 00:14:35,678 --> 00:14:38,011 There are many things said about you. 73 00:14:39,303 --> 00:14:41,345 But I haven’t seen anything yet. 74 00:14:43,261 --> 00:14:44,720 Yeah, well... 75 00:14:45,136 --> 00:14:47,345 They ain’t say a damn thing about you. 76 00:16:06,470 --> 00:16:10,011 On a trip like this, you’re supposed to eat meat, not fish. 77 00:16:17,136 --> 00:16:20,595 When you ain’t got cow, we best be eating one of those big birds. 78 00:16:22,595 --> 00:16:25,053 You ever had ostrich meat, Lieutenant? 79 00:16:27,636 --> 00:16:28,928 Yes, I have. 80 00:16:30,595 --> 00:16:32,595 It’s almost like cow. 81 00:16:59,595 --> 00:17:00,803 Eat up. 82 00:17:01,754 --> 00:17:05,296 You’d be doing us all a favor if you ate the whole Goddamn mess right there too. 83 00:17:08,720 --> 00:17:10,595 In Texas we never eat where we sleep. 84 00:17:10,761 --> 00:17:11,803 Why is that? 85 00:17:11,970 --> 00:17:13,470 ’Cause it’s dangerous. 86 00:17:14,553 --> 00:17:16,636 We shouldn’t be leaving traces. 87 00:17:18,345 --> 00:17:20,011 What are you afraid of, Bill? 88 00:17:21,053 --> 00:17:22,386 I ain’t afraid. 89 00:17:23,595 --> 00:17:25,511 It ain’t fear, you hear me? 90 00:17:26,386 --> 00:17:27,845 It is respect. 91 00:17:29,636 --> 00:17:31,053 Them Indians... 92 00:17:32,136 --> 00:17:33,761 Them Comanche... 93 00:17:34,886 --> 00:17:36,636 They’re real good trackers. 94 00:17:38,095 --> 00:17:40,553 And you have no idea how much they dislike 95 00:17:40,720 --> 00:17:43,345 outsiders roaming their lands. 96 00:17:45,678 --> 00:17:47,511 These aren’t their lands. 97 00:17:48,303 --> 00:17:50,595 They belong to Menéndez. 98 00:17:52,011 --> 00:17:55,386 Well, Indians don’t know nothing about property, now do they? 99 00:18:00,803 --> 00:18:02,303 Ain’t that right, boy? 100 00:18:09,053 --> 00:18:11,011 There are things you learn. 101 00:18:11,720 --> 00:18:13,178 In Chiloé, 102 00:18:13,886 --> 00:18:16,678 priests teach the natives about God. 103 00:18:17,761 --> 00:18:19,428 They teach them not to steal, 104 00:18:20,303 --> 00:18:22,136 to respect your fellow man. 105 00:18:22,803 --> 00:18:26,345 The problem is when they don’t want to learn, 106 00:18:26,511 --> 00:18:28,761 when they have their own god. 107 00:18:30,845 --> 00:18:32,761 Who the fuck was talking to you? 108 00:18:37,178 --> 00:18:40,428 I think he’s sayin’ that we should have brought one of them priests. 109 00:18:41,345 --> 00:18:43,553 That would’ve saved ourselves some work. 110 00:18:49,511 --> 00:18:51,386 No time for priests. 111 00:18:54,553 --> 00:18:55,928 Me and God, 112 00:18:57,761 --> 00:18:59,636 we already have an understanding. 113 00:19:40,136 --> 00:19:41,761 Good morning, soldier. 114 00:19:41,928 --> 00:19:44,261 I need to speak with your superior. 115 00:19:44,636 --> 00:19:46,720 Captain Ambrosio at your service. 116 00:19:48,095 --> 00:19:49,720 Excuse me, Captain. 117 00:19:51,845 --> 00:19:53,178 Who are you? 118 00:19:54,136 --> 00:19:55,928 Alexander MacLennan. 119 00:19:56,970 --> 00:19:59,595 I work for Mr. Menéndez. 120 00:20:01,553 --> 00:20:02,720 And your clothes? 121 00:20:04,220 --> 00:20:08,303 I served the English Army during the war. 122 00:20:11,386 --> 00:20:14,970 Allow me to welcome you to the Republic of Argentina. 123 00:20:16,386 --> 00:20:17,803 Argentina? 124 00:20:17,970 --> 00:20:18,971 Yes. 125 00:20:19,053 --> 00:20:22,136 We are standing right now on the Andes Mountains. 126 00:20:25,720 --> 00:20:27,095 The Andes? 127 00:20:27,261 --> 00:20:29,095 Yes, the Andes. 128 00:20:29,886 --> 00:20:32,136 I always thought it would be larger. 129 00:20:32,928 --> 00:20:34,261 It is the largest! 130 00:20:34,928 --> 00:20:36,178 Come over here. 131 00:20:41,678 --> 00:20:42,803 Nice and straight. 132 00:20:43,553 --> 00:20:45,261 There! No, no. 133 00:20:47,636 --> 00:20:49,845 This way. Straight. 134 00:20:50,011 --> 00:20:54,345 There should be a right angle between the ground and the pole. 135 00:20:54,511 --> 00:20:57,178 It is bent, it must go this way. 136 00:20:57,345 --> 00:20:58,345 Look at me! 137 00:20:58,511 --> 00:20:59,678 Like this! 138 00:21:01,970 --> 00:21:04,636 The angle of the pole is bent, sir. 139 00:21:05,261 --> 00:21:08,303 Lift it right here. Move it in this direction. 140 00:21:08,470 --> 00:21:10,095 But without moving the pole! 141 00:21:10,261 --> 00:21:13,845 And you, what do you do, here? 142 00:21:15,845 --> 00:21:18,303 See those two men over there? 143 00:21:19,261 --> 00:21:20,386 Yes. 144 00:21:20,553 --> 00:21:23,428 Our mission is to accompany Mr. Moreno. 145 00:21:23,595 --> 00:21:26,595 He is in charge of ratifying the limits 146 00:21:26,761 --> 00:21:29,553 of the Chilean and Argentine border. 147 00:21:31,678 --> 00:21:33,553 It is peaceful out here. 148 00:21:35,678 --> 00:21:37,053 Yes, quite. 149 00:21:39,220 --> 00:21:41,095 Some days I just want to shoot. 150 00:21:41,261 --> 00:21:42,553 Shoot what? 151 00:21:44,553 --> 00:21:46,261 Them, for example. 152 00:21:50,636 --> 00:21:52,095 I don’t think 153 00:21:52,970 --> 00:21:56,053 any of your men has an aim 154 00:21:56,220 --> 00:21:57,928 as good as this Chilean’s. 155 00:22:00,970 --> 00:22:02,845 You haven’t met Vargas. 156 00:22:03,011 --> 00:22:05,136 Let’s make it very clear. 157 00:22:05,595 --> 00:22:07,511 Vargas shoots for our team. 158 00:22:07,678 --> 00:22:09,553 That Chilean shoots for yours. 159 00:22:10,470 --> 00:22:11,928 Go ahead, Chilean! 160 00:22:17,720 --> 00:22:18,720 Fire! 161 00:22:23,303 --> 00:22:24,303 Vargas! 162 00:22:26,136 --> 00:22:27,636 Go, my Vargas! 163 00:22:28,136 --> 00:22:29,261 Go ahead! 164 00:22:29,595 --> 00:22:30,595 Fire! 165 00:22:35,845 --> 00:22:37,886 How about a strength competition? 166 00:22:39,136 --> 00:22:41,803 How is your American at arm wrestling? 167 00:22:41,970 --> 00:22:43,803 Can you feel that, Argentina? 168 00:22:44,261 --> 00:22:46,803 Can you feel that? That’s the force! 169 00:22:47,095 --> 00:22:48,220 Get on with it, Bill! 170 00:22:48,386 --> 00:22:49,970 Come on, your reputation precedes you! 171 00:22:50,136 --> 00:22:52,678 Get on with it, you’re dealing with a real man now! 172 00:22:56,553 --> 00:22:58,345 Hit, hit! 173 00:23:01,678 --> 00:23:03,011 Come on! 174 00:23:05,136 --> 00:23:06,886 Fuck you! 175 00:23:10,553 --> 00:23:11,761 Go! 176 00:23:11,928 --> 00:23:13,470 Go Argentina, damn it! 177 00:23:13,636 --> 00:23:15,845 Who invented this cunt’s reputation? 178 00:23:16,928 --> 00:23:18,303 Know how to fight? 179 00:23:18,470 --> 00:23:19,511 What? 180 00:23:19,678 --> 00:23:20,845 Boxing? 181 00:23:21,511 --> 00:23:22,678 Love it! 182 00:23:41,178 --> 00:23:42,720 Stay down, boy! Stay down! 183 00:23:58,428 --> 00:23:59,511 He’s all yours now! 184 00:23:59,678 --> 00:24:01,220 That’s right, fuck him up! 185 00:24:01,386 --> 00:24:02,428 Hit him again! 186 00:24:02,595 --> 00:24:04,386 Take him out, Lieutenant! 187 00:24:14,803 --> 00:24:15,804 Get off me! 188 00:24:15,886 --> 00:24:17,428 Get the fuck off me! 189 00:24:24,053 --> 00:24:26,178 Little Englishman! 190 00:24:27,345 --> 00:24:30,553 Bravo, Englishman! 191 00:24:32,970 --> 00:24:34,636 Bravo! 192 00:24:52,553 --> 00:24:54,011 Can’t see anything. 193 00:24:56,511 --> 00:24:57,511 Let’s go. 194 00:25:38,636 --> 00:25:40,470 Good evening, gentlemen. 195 00:25:50,220 --> 00:25:51,678 Good evening, Moreno. 196 00:25:52,220 --> 00:25:54,595 I see you are hurt, Captain. 197 00:25:55,886 --> 00:25:58,220 You should be more careful. 198 00:26:02,136 --> 00:26:03,970 We have visitors. 199 00:26:06,220 --> 00:26:10,678 My name is Alexander MacLennan, I work for José Menéndez. 200 00:26:11,011 --> 00:26:12,720 José Menéndez... 201 00:26:14,470 --> 00:26:16,386 Do you know, Mr. MacLennan, 202 00:26:17,636 --> 00:26:19,886 how much land 203 00:26:20,553 --> 00:26:23,303 gave the state of Chile 204 00:26:24,011 --> 00:26:26,095 to your José Menéndez? 205 00:26:27,511 --> 00:26:29,136 Are you aware of that? 206 00:26:31,928 --> 00:26:35,095 How long have you gentlemen been traveling? 207 00:26:36,470 --> 00:26:37,845 Three days. 208 00:26:38,011 --> 00:26:40,011 Three days of land! 209 00:26:41,386 --> 00:26:43,303 It’s quite odd, isn’t it? 210 00:26:44,553 --> 00:26:45,761 What is? 211 00:26:47,220 --> 00:26:49,345 Both sides of the border 212 00:26:49,511 --> 00:26:51,845 belonging to the same man... 213 00:26:53,720 --> 00:26:56,303 What I find odd is that men 214 00:26:56,470 --> 00:26:59,886 would fight over a land where there’s fucking nothing. 215 00:27:03,178 --> 00:27:05,636 Mr. MacLennan, take a look at these people. 216 00:27:06,033 --> 00:27:07,040 Come. 217 00:27:09,136 --> 00:27:10,970 Take a look at their skull. 218 00:27:12,970 --> 00:27:16,095 How particular it is, how delicate. 219 00:27:21,511 --> 00:27:23,303 These people, Mr. MacLennan, 220 00:27:23,470 --> 00:27:26,053 should be taken to the University, 221 00:27:26,220 --> 00:27:27,553 to Oxford, 222 00:27:27,720 --> 00:27:30,761 to make them engineers or lawyers. 223 00:27:31,178 --> 00:27:33,928 That’s what a country needs to do with its money. 224 00:27:34,095 --> 00:27:36,303 Not fencing for the sheep. 225 00:27:40,053 --> 00:27:41,261 Right, Captain? 226 00:27:43,303 --> 00:27:45,970 What will our visitors think? 227 00:27:46,720 --> 00:27:49,720 One scientist and twenty military. 228 00:27:52,636 --> 00:27:54,470 Bored military. 229 00:27:58,261 --> 00:27:59,553 Nothing good happens 230 00:27:59,720 --> 00:28:01,636 when military get bored. 231 00:28:04,678 --> 00:28:06,136 With your permission. 232 00:28:06,970 --> 00:28:08,928 Come with me, little Jimmy. 233 00:28:09,928 --> 00:28:11,303 Come with me. 234 00:28:27,428 --> 00:28:29,428 You can’t even talk to them. 235 00:28:30,261 --> 00:28:33,886 They come here with their silk scarves 236 00:28:34,053 --> 00:28:36,053 and their twisted ways. 237 00:28:36,470 --> 00:28:40,553 They trace a line on the ground and they think they own the world. 238 00:28:44,720 --> 00:28:48,136 Do you know where we can find more people 239 00:28:48,761 --> 00:28:50,470 who look like that? 240 00:28:53,553 --> 00:28:54,886 Indians? 241 00:28:55,928 --> 00:28:57,095 Yes. 242 00:28:59,386 --> 00:29:00,970 They are not far away. 243 00:29:01,136 --> 00:29:03,011 You need to head west 244 00:29:03,178 --> 00:29:05,136 and go through the forest. 245 00:29:06,428 --> 00:29:14,428 THE HALF-BLOOD 246 00:29:49,595 --> 00:29:50,803 Boy! 247 00:29:57,345 --> 00:29:58,970 Where are you from? 248 00:30:00,595 --> 00:30:01,761 From Chiloé. 249 00:30:01,928 --> 00:30:03,345 And where is that? 250 00:30:06,011 --> 00:30:07,428 Up north. 251 00:30:08,386 --> 00:30:09,970 It’s an island. 252 00:30:13,261 --> 00:30:14,886 Same as me. 253 00:30:19,303 --> 00:30:20,470 You know, 254 00:30:21,261 --> 00:30:22,720 sailors 255 00:30:23,428 --> 00:30:24,970 and cowboys... 256 00:30:26,303 --> 00:30:29,053 we’re not the same thing, not the same animal. 257 00:30:36,095 --> 00:30:39,886 What will you do with your money, Segundo? 258 00:30:42,720 --> 00:30:44,136 I want a horse. 259 00:30:51,928 --> 00:30:53,345 A horse? 260 00:30:56,386 --> 00:30:59,053 What would a half-breed like you do with a horse? 261 00:31:05,886 --> 00:31:07,220 Once... 262 00:31:08,220 --> 00:31:09,553 in the war... 263 00:31:12,095 --> 00:31:14,220 I had to kill my horse. 264 00:31:18,761 --> 00:31:20,678 Between ten men… 265 00:31:23,011 --> 00:31:24,928 we ate the horse. 266 00:31:30,220 --> 00:31:32,928 Shit, what the hell is wrong with you? 267 00:31:34,136 --> 00:31:36,386 A man who rides never eats his horse. 268 00:31:36,886 --> 00:31:38,803 It is like eating a friend, God damn it! 269 00:31:38,970 --> 00:31:41,470 No one’s asking for your opinion, redneck! 270 00:31:43,136 --> 00:31:45,053 And when I’m in charge, 271 00:31:45,636 --> 00:31:48,220 I don’t question what is necessary. 272 00:31:51,673 --> 00:31:57,128 I thought I heard the Old Man say 273 00:31:57,670 --> 00:32:01,576 “Leave her, Johnny, leave her” 274 00:32:01,686 --> 00:32:06,252 Tomorrow you will get your pay 275 00:32:06,334 --> 00:32:10,283 And its time for us to leave her 276 00:32:10,937 --> 00:32:14,658 Leave her, Johnny, leave her! 277 00:32:14,740 --> 00:32:19,307 Oh, leave her, Johnny, leave her! 278 00:32:20,283 --> 00:32:24,085 For the voyage is done and the winds don’t blow 279 00:32:24,167 --> 00:32:25,212 And it’s time... 280 00:32:25,294 --> 00:32:27,003 Coming through, Red Pig. 281 00:32:27,155 --> 00:32:28,929 ...to leave her 282 00:32:29,011 --> 00:32:30,357 Crazy fucking Brit... 283 00:32:30,439 --> 00:32:34,815 Oh, the wind was foul and the sea ran high 284 00:32:42,470 --> 00:32:44,845 - You stupid son of a bitch! - Steady, Bill. 285 00:32:49,845 --> 00:32:53,345 You lecture me about discipline and then you pull shit like that? 286 00:32:54,678 --> 00:32:57,011 You’re doing everything wrong, Lieutenant. 287 00:32:57,386 --> 00:33:00,345 Ever since you brought that fucking half-breed along. 288 00:37:37,845 --> 00:37:40,845 Horses were awful jittery last night, Lieutenant. 289 00:37:41,886 --> 00:37:44,011 They woke me up several time. 290 00:37:46,220 --> 00:37:49,636 Strange thing was, when I woke up he wasn’t there. 291 00:37:51,136 --> 00:37:52,511 How is that? 292 00:37:53,053 --> 00:37:54,678 He just wasn’t. 293 00:37:55,845 --> 00:37:58,136 I told you we couldn’t trust him. 294 00:37:58,970 --> 00:38:01,345 You’re white and he’s not. 295 00:38:02,845 --> 00:38:05,345 And our differences are set in stone. 296 00:39:16,053 --> 00:39:17,803 Hey, easy! Easy, easy. 297 00:39:22,970 --> 00:39:24,303 Lieutenant. 298 00:39:24,470 --> 00:39:25,845 How many are there? 299 00:39:26,886 --> 00:39:28,220 More than ten. 300 00:39:29,229 --> 00:39:30,437 Less than twenty. 301 00:39:32,428 --> 00:39:33,886 What do we do? 302 00:39:34,886 --> 00:39:37,720 I reckon they ain’t any tougher than the Apache. 303 00:39:38,803 --> 00:39:40,845 You know about these things. 304 00:39:41,011 --> 00:39:42,928 Tell us what to do. 305 00:39:45,553 --> 00:39:47,428 I just need you to cover me. 306 00:39:49,220 --> 00:39:50,970 We’re going to come in 307 00:39:51,136 --> 00:39:54,345 soft and silent like the wind. 308 00:39:55,928 --> 00:39:57,720 Less of the poetry, Bill. 309 00:39:59,386 --> 00:40:01,928 Alright, let’s not waste any more time then. 310 00:40:02,595 --> 00:40:04,136 We attack at dawn. 311 00:40:04,845 --> 00:40:05,928 Alright. 312 00:40:15,761 --> 00:40:18,303 - Check your ammunition. - It’s checked. 313 00:40:20,220 --> 00:40:22,261 I suggest we approach on foot. 314 00:40:22,428 --> 00:40:25,220 We should put the horses somewhere a little more discreet. 315 00:40:26,178 --> 00:40:28,095 Maybe he could stay with the horses... 316 00:40:28,261 --> 00:40:31,553 Don’t worry about him, he’s my responsibility. 317 00:44:50,470 --> 00:44:52,053 Stand up! Come here! 318 00:44:55,636 --> 00:44:57,095 Segundo! Come here! 319 00:45:04,345 --> 00:45:05,428 Here! 320 00:46:38,845 --> 00:46:40,053 Alright. 321 00:46:41,678 --> 00:46:42,928 My turn. 322 00:47:03,636 --> 00:47:05,178 Are you alright? 323 00:47:09,720 --> 00:47:10,803 Yes. 324 00:47:17,428 --> 00:47:19,136 How many did you kill? 325 00:47:22,761 --> 00:47:24,095 I don’t know. 326 00:47:27,803 --> 00:47:29,053 And you? 327 00:47:34,803 --> 00:47:35,970 Many. 328 00:48:05,928 --> 00:48:09,053 Well, that was way beneath my expectations. 329 00:48:17,386 --> 00:48:18,720 Your turn. 330 00:48:20,386 --> 00:48:21,720 No, thank you. 331 00:48:23,303 --> 00:48:24,720 The woman... 332 00:48:25,803 --> 00:48:27,386 She’s waiting for you. 333 00:48:30,553 --> 00:48:32,136 I’m good here. 334 00:48:34,261 --> 00:48:35,845 Stand up and go now! 335 00:48:49,511 --> 00:48:50,845 Look at me. 336 00:48:53,636 --> 00:48:55,095 Look at me. 337 00:48:57,386 --> 00:48:58,636 Yes... 338 00:48:59,763 --> 00:49:02,593 You think you’re a better person than me because you fucking stand there 339 00:49:02,675 --> 00:49:04,720 with your judging eyes, fucking watching me? 340 00:49:04,886 --> 00:49:07,220 I see you watching me and everything I fucking do. 341 00:49:07,386 --> 00:49:08,511 And I do not like it. 342 00:49:08,678 --> 00:49:11,261 If I tell you what to do, you fucking do it! 343 00:49:11,428 --> 00:49:13,947 Do you understand me? I seen you fucking watching me! 344 00:49:14,029 --> 00:49:16,043 You fucking watch me with those eyes one more time, 345 00:49:16,125 --> 00:49:17,700 and I’ll extinguish your fucking flame. 346 00:49:17,845 --> 00:49:20,470 You’re destined for darkness, for blackness, 347 00:49:20,636 --> 00:49:22,470 for fucking nada! 348 00:49:22,636 --> 00:49:23,720 These! 349 00:49:23,886 --> 00:49:26,053 You fucking use them for a fucking mujer. 350 00:49:26,220 --> 00:49:28,179 When I tell you there’s a fucking woman in there, 351 00:49:28,261 --> 00:49:31,136 you go in there and fucking use them, do you understand me? 352 00:49:31,303 --> 00:49:34,178 You disobey me one more time, I’ll extinguish your fucking flame 353 00:49:34,345 --> 00:49:36,553 as easy as a fire with fucking water! 354 00:49:38,136 --> 00:49:39,928 And when I tell you to breathe, 355 00:49:40,095 --> 00:49:41,428 you breathe. 356 00:49:49,845 --> 00:49:51,428 Now go fuck her. 357 00:49:52,011 --> 00:49:53,636 Go and fuck her now. 358 00:53:48,595 --> 00:53:56,595 THE ENDS OF THE EARTH 359 00:55:14,220 --> 00:55:16,553 No way to treat the Queen’s uniform. 360 00:55:18,720 --> 00:55:20,095 You’re English? 361 00:55:21,720 --> 00:55:23,136 Who are you? 362 00:55:23,803 --> 00:55:28,053 My name is Alexander MacLennan, I work for a José Menéndez. 363 00:55:30,595 --> 00:55:32,095 You know that name? 364 00:55:33,886 --> 00:55:35,220 Menéndez? 365 00:55:36,636 --> 00:55:37,928 No. 366 00:55:39,720 --> 00:55:41,803 He is the owner of these lands. 367 00:55:42,845 --> 00:55:45,011 You look worn, soldier. 368 00:55:46,053 --> 00:55:47,720 Join us at our camp. 369 00:55:49,220 --> 00:55:51,095 We appreciate the invitation, 370 00:55:51,261 --> 00:55:53,303 but we still have a long journey ahead of us, 371 00:55:53,470 --> 00:55:56,095 we should resist keeping our employers waiting. 372 00:55:56,261 --> 00:55:58,386 First you must wash that tunic. 373 00:55:59,386 --> 00:56:01,220 We appreciate the invitation... 374 00:56:03,928 --> 00:56:06,720 Are you going to turn down my hospitality? 375 00:56:06,886 --> 00:56:08,220 What silliness! 376 00:56:08,886 --> 00:56:10,803 Of course you’ll join us. 377 00:56:11,386 --> 00:56:13,428 I’m not used to being rebuffed. 378 00:57:44,303 --> 00:57:45,386 Here. 379 00:57:46,345 --> 00:57:48,011 Have a drink, Lieutenant. 380 00:58:01,970 --> 00:58:03,803 It’s a private’s uniform. 381 00:58:04,678 --> 00:58:06,428 Not a lieutenant’s. 382 00:58:10,720 --> 00:58:12,053 Private? 383 00:58:25,261 --> 00:58:27,011 I can’t fucking believe it! 384 00:58:28,970 --> 00:58:30,595 You son of a bitch! 385 00:58:36,636 --> 00:58:38,178 When did you serve? 386 00:58:39,345 --> 00:58:40,761 In the ’80s. 387 00:58:41,470 --> 00:58:43,178 Transvaal? Egypt? 388 00:58:44,053 --> 00:58:45,095 Yes. 389 00:58:45,970 --> 00:58:47,053 Regiment? 390 00:58:49,720 --> 00:58:51,970 In the 75th as a rifleman. 391 00:58:52,136 --> 00:58:53,470 Gordon Highlanders. 392 00:58:53,636 --> 00:58:55,095 Tel El Kebir? 393 00:58:56,636 --> 00:58:58,803 - Yes. - Lucky you. 394 00:59:02,511 --> 00:59:03,761 And yourself? 395 00:59:09,011 --> 00:59:11,095 Royal Scots, First Battalion. 396 00:59:11,595 --> 00:59:13,511 Lydenburg and Bermondsey. 397 00:59:16,761 --> 00:59:19,428 You would have served under Colonel Martin. 398 00:59:19,595 --> 00:59:20,928 Close... 399 00:59:27,636 --> 00:59:29,595 You are Colonel Martin! 400 00:59:32,886 --> 00:59:36,136 I was, until bad fortune brought me here. 401 00:59:37,386 --> 00:59:40,636 Well, it’s an honor to be at your table, Colonel. 402 00:59:43,636 --> 00:59:45,303 Indeed it is. 403 00:59:45,886 --> 00:59:48,261 It’s an honor for me to meet a Colonel 404 00:59:48,720 --> 00:59:52,053 who has no problem with a private sitting at the same table! 405 00:59:53,386 --> 00:59:55,845 Cause that just ain’t normal, ain’t it? 406 00:59:56,386 --> 00:59:59,053 We are at the ends of the Earth, matey. 407 01:00:00,011 --> 01:00:02,011 Things are more relaxed. 408 01:00:03,261 --> 01:00:05,553 You and your men should rest here for the night, 409 01:00:05,720 --> 01:00:07,470 and continue in the morning. 410 01:00:08,428 --> 01:00:10,470 That’s a generous offer, Colonel, 411 01:00:11,053 --> 01:00:15,553 but my orders were very specific. 412 01:00:21,720 --> 01:00:23,261 And you, my friend? 413 01:00:24,345 --> 01:00:25,803 Would you stay? 414 01:00:32,011 --> 01:00:34,011 I don’t know, maybe. 415 01:00:35,053 --> 01:00:37,095 That all depends, Colonel. 416 01:00:38,511 --> 01:00:40,720 Stay and do what, exactly? 417 01:00:41,845 --> 01:00:44,511 Pursue our cravings. 418 01:00:49,386 --> 01:00:51,636 Well I do like the sound of that. 419 01:00:52,136 --> 01:00:53,428 Good boy. 420 01:00:54,261 --> 01:00:56,845 I’ve been following orders from this English red pig 421 01:00:57,011 --> 01:00:58,928 for I don’t know how many days now! 422 01:00:59,386 --> 01:01:02,636 It’d be pleasure to spend some time with a real officer 423 01:01:02,803 --> 01:01:05,261 and a proper Englishman like yourself! 424 01:01:05,428 --> 01:01:06,803 Excellent news! 425 01:01:20,470 --> 01:01:23,261 You should choose your men more wisely, soldier. 426 01:01:26,595 --> 01:01:28,984 - He referred to you as English. - Yes, and what of it? 427 01:01:29,066 --> 01:01:30,650 You’re a Scot! 428 01:01:31,803 --> 01:01:33,332 Have some self-respect! 429 01:01:41,595 --> 01:01:43,761 I have no time for traitors. 430 01:01:43,928 --> 01:01:46,428 Less so if they’re from the old colonies. 431 01:01:47,553 --> 01:01:49,720 I have my orders, Colonel, do you understand? 432 01:01:51,011 --> 01:01:52,178 Yes. 433 01:01:54,184 --> 01:01:55,210 Yes... 434 01:01:58,845 --> 01:02:00,136 Kiepja! 435 01:02:01,886 --> 01:02:03,053 Come here! 436 01:02:07,428 --> 01:02:08,595 Kiepja! 437 01:02:11,886 --> 01:02:14,136 I said, come here! 438 01:02:29,720 --> 01:02:31,678 Come, sit with us. 439 01:02:39,261 --> 01:02:40,428 Kiepja... 440 01:02:42,303 --> 01:02:43,886 Do you like this man? 441 01:02:46,595 --> 01:02:47,886 No, don’t like. 442 01:02:51,428 --> 01:02:54,178 Aren’t these natives extraordinary? 443 01:03:01,178 --> 01:03:02,636 Do you want her? 444 01:03:11,095 --> 01:03:12,386 Kiepja... 445 01:03:13,886 --> 01:03:16,178 these men are interested in you. 446 01:03:19,011 --> 01:03:20,761 Would you like to go with them? 447 01:03:22,428 --> 01:03:23,970 They’re good men. 448 01:03:24,136 --> 01:03:25,428 Like myself. 449 01:03:28,386 --> 01:03:31,095 I’m sorry you lost a man, soldier. 450 01:03:31,261 --> 01:03:32,886 Take the squaw. 451 01:03:33,053 --> 01:03:35,261 She’ll be of more use to you than the American. 452 01:03:38,428 --> 01:03:41,970 Me and my men, we don’t really fancy the natives. 453 01:03:43,886 --> 01:03:46,761 I suppose my tastes are a little more refined. 454 01:03:47,220 --> 01:03:48,553 Do you understand? 455 01:03:54,720 --> 01:03:56,678 It seems like a fair trade. 456 01:03:58,261 --> 01:04:00,303 But there is one more detail... 457 01:04:58,095 --> 01:04:59,636 You are sad. 458 01:05:01,720 --> 01:05:03,386 Here is bad. 459 01:05:18,136 --> 01:05:19,720 Men hit me. 460 01:05:19,886 --> 01:05:22,678 Koliot hit me. Don’t like. 461 01:05:27,011 --> 01:05:28,636 You’re not white. 462 01:05:44,428 --> 01:05:45,886 It’s for you. 463 01:05:53,803 --> 01:05:56,803 For hunt, for cook, like a knife. 464 01:05:57,386 --> 01:05:58,678 I make it. 465 01:06:10,886 --> 01:06:12,720 Don’t like these men. 466 01:06:17,303 --> 01:06:19,470 Me horse with you. 467 01:07:11,681 --> 01:07:18,364 Hush-a-bye, don’t you cry 468 01:07:18,969 --> 01:07:24,928 Go to sleep you little baby 469 01:07:25,010 --> 01:07:31,380 Hush-a-bye, don’t you cry 470 01:07:31,462 --> 01:07:39,312 Go to sleep you little baby 471 01:07:39,739 --> 01:07:46,489 When you wake you shall have 472 01:07:47,015 --> 01:07:53,354 All the pretty little horses 473 01:07:53,436 --> 01:08:00,057 When you wake you shall have 474 01:08:00,218 --> 01:08:04,885 All the pretty little horses 475 01:08:05,011 --> 01:08:09,022 PUNTA ARENAS, CHILE 7 YEARS LATER 476 01:08:09,104 --> 01:08:11,402 ...dapples and greys 477 01:08:11,484 --> 01:08:14,673 Pintos and bays 478 01:08:14,885 --> 01:08:21,615 All the pretty little horses 479 01:08:22,755 --> 01:08:29,956 Way down yonder in the meadow 480 01:08:30,236 --> 01:08:36,379 Poor little baby crying “Mamma” 481 01:08:36,695 --> 01:08:43,201 Way down yonder in the meadow 482 01:08:43,367 --> 01:08:48,530 Poor little baby crying “Mamma” 483 01:08:50,344 --> 01:08:57,639 Hush-a-bye don’t you cry 484 01:08:58,342 --> 01:09:04,951 Go to sleep you little baby 485 01:09:05,304 --> 01:09:12,901 When you wake you shall have 486 01:09:13,044 --> 01:09:19,810 And all the pretty little horses 487 01:09:24,720 --> 01:09:32,720 THE RED PIG 488 01:09:46,303 --> 01:09:48,553 Have we heard from our guest? 489 01:09:49,261 --> 01:09:52,553 He wanted to stop by his hotel to bathe before coming. 490 01:09:52,720 --> 01:09:54,803 Why does he need a hotel? 491 01:09:55,511 --> 01:09:57,970 Does he think we don’t have hot water? 492 01:09:58,136 --> 01:10:00,178 Presidents have stayed in this house. 493 01:10:01,636 --> 01:10:03,636 I find it utterly rude. 494 01:10:07,678 --> 01:10:09,636 What do we know of this man? 495 01:10:10,636 --> 01:10:12,595 He is an intellectual. 496 01:10:12,761 --> 01:10:14,303 Apparently, 497 01:10:14,720 --> 01:10:16,095 a nationalist. 498 01:10:22,511 --> 01:10:24,511 Mr. Vicuña is here. 499 01:10:29,053 --> 01:10:31,261 I’m very sorry for the delay. 500 01:10:31,428 --> 01:10:33,720 Madam, a pleasure. 501 01:10:35,970 --> 01:10:38,261 Monsignor, a pleasure. 502 01:10:38,428 --> 01:10:42,053 I’m sorry I missed the ceremony at the square this morning. 503 01:10:42,220 --> 01:10:43,761 I was taken by surprise. 504 01:10:43,928 --> 01:10:45,303 Don José, 505 01:10:45,470 --> 01:10:47,636 it’s a pleasure to be in your home. 506 01:10:51,345 --> 01:10:52,636 Welcome. 507 01:10:54,345 --> 01:10:56,970 We were waiting for you. Please have a seat. 508 01:10:57,136 --> 01:10:58,886 Thank you. 509 01:11:01,011 --> 01:11:02,595 Margarita, 510 01:11:02,761 --> 01:11:04,595 please serve him some tea. 511 01:11:30,261 --> 01:11:33,803 What brings you to these lands, Mr. Vicuña? 512 01:11:35,261 --> 01:11:36,761 We plan to celebrate 513 01:11:36,928 --> 01:11:39,803 the first 100 years of our nation. 514 01:11:41,095 --> 01:11:42,345 And we want to do more 515 01:11:42,511 --> 01:11:46,261 than opening new parks, libraries or museums. 516 01:11:46,845 --> 01:11:49,011 The President of the Republic asked me to visit 517 01:11:49,178 --> 01:11:51,595 the farthest regions of our country, 518 01:11:51,761 --> 01:11:56,345 to learn and understand the needs of our people. 519 01:11:57,720 --> 01:12:00,178 The men who come from the capital 520 01:12:01,136 --> 01:12:04,595 quickly leave these lands, leaving behind... 521 01:12:04,761 --> 01:12:06,428 nothing more than infamy. 522 01:12:06,845 --> 01:12:08,720 “Desolation Island”. 523 01:12:09,720 --> 01:12:11,595 “Port Hunger”, 524 01:12:12,053 --> 01:12:13,595 “Useless Bay”. 525 01:12:15,636 --> 01:12:18,220 I hope you are not one of them. 526 01:12:18,386 --> 01:12:20,511 It’s as if those infamous names 527 01:12:20,678 --> 01:12:24,053 not only speak of our rough geography, 528 01:12:24,636 --> 01:12:28,095 but also of the terrible crimes committed here. 529 01:12:28,261 --> 01:12:29,720 What crimes? 530 01:12:29,886 --> 01:12:31,303 Have you heard 531 01:12:31,470 --> 01:12:33,553 of Alexander MacLennan? 532 01:12:37,803 --> 01:12:39,136 Of course. 533 01:12:39,761 --> 01:12:42,261 He worked many years for me. 534 01:12:42,428 --> 01:12:46,053 Unfortunately, he is no longer in this world. 535 01:12:46,595 --> 01:12:49,511 As I recall, the newspaper La Razón 536 01:12:49,678 --> 01:12:52,095 wrote a long article about him 537 01:12:52,428 --> 01:12:53,720 a few years ago. 538 01:12:53,886 --> 01:12:55,220 Somewhat of a... 539 01:12:56,886 --> 01:12:58,386 gruesome story. 540 01:12:59,220 --> 01:13:00,595 Hard to believe. 541 01:13:00,761 --> 01:13:04,011 It is said MacLennan and other men 542 01:13:04,178 --> 01:13:08,095 poisoned the almost 200 tons of meat 543 01:13:08,261 --> 01:13:10,636 of a whale stranded on the beach, 544 01:13:10,803 --> 01:13:13,136 ending the lives of almost 100 Indians 545 01:13:13,303 --> 01:13:15,136 who ate it. 546 01:13:16,761 --> 01:13:18,928 I don’t read the local press. 547 01:13:19,595 --> 01:13:23,136 Apparently, MacLennan, nicknamed the Red Pig, 548 01:13:23,303 --> 01:13:26,761 hunted Indians across the pampas. 549 01:13:27,553 --> 01:13:30,011 What a fascination for tabloids! 550 01:13:30,178 --> 01:13:31,220 Out of respect, 551 01:13:31,386 --> 01:13:34,053 we should call him Lieutenant MacLennan. 552 01:13:34,220 --> 01:13:35,886 Not “Red Pig”? 553 01:13:36,053 --> 01:13:37,553 - No. - Why not? 554 01:13:37,720 --> 01:13:39,511 Because he did not like it. 555 01:13:42,303 --> 01:13:44,636 They called him that out of pure envy. 556 01:13:44,803 --> 01:13:48,428 Envy is a difficult sin to fight. 557 01:13:48,595 --> 01:13:52,845 The human being is so complex and so fragile at the same time. 558 01:13:53,303 --> 01:13:55,803 That is also where his value lies. 559 01:13:56,178 --> 01:13:58,220 In his ability to choose, to fail, 560 01:13:59,470 --> 01:14:02,178 but also to forgive and be forgiven. 561 01:14:02,803 --> 01:14:07,136 The Indians could resist the cold, even naked, 562 01:14:07,303 --> 01:14:11,720 but our illnesses killed them, even God couldn’t help them. 563 01:14:11,886 --> 01:14:13,136 We know, Monsignor. 564 01:14:13,303 --> 01:14:16,553 We know all we’ve done for the Indians. 565 01:14:17,345 --> 01:14:19,011 With your narrow city mind, 566 01:14:19,178 --> 01:14:22,595 you can’t imagine all the food we gave them. 567 01:14:22,761 --> 01:14:25,970 Nor all the orphans taken into decent homes. 568 01:14:26,136 --> 01:14:28,553 Are you referring to the auction of Indians 569 01:14:28,720 --> 01:14:31,136 that took place in the square of Punta Arenas? 570 01:14:31,303 --> 01:14:35,428 What you read in the capital are not newspapers, but satires! 571 01:14:35,595 --> 01:14:38,428 Those satires accuse you of paying a pound 572 01:14:38,595 --> 01:14:41,053 for each severed Ona ear 573 01:14:41,470 --> 01:14:43,345 and almost two pounds 574 01:14:44,386 --> 01:14:46,095 for a woman’s uterus. 575 01:14:47,511 --> 01:14:50,011 You come here, to our home, and make accusations 576 01:14:50,178 --> 01:14:52,595 as if we were delinquents. 577 01:14:53,053 --> 01:14:57,220 We’ve killed many savages and will continue, if necessary. 578 01:14:58,053 --> 01:15:00,803 You are busy with politics in the north, 579 01:15:00,970 --> 01:15:02,678 while we are working! 580 01:15:03,261 --> 01:15:05,636 My father gets older on each business trip 581 01:15:05,803 --> 01:15:08,428 to promote land development. 582 01:15:08,595 --> 01:15:11,678 Thanks to our effort and to those dead Indians, 583 01:15:11,845 --> 01:15:14,553 you are here, in the last corner of the Earth. 584 01:15:14,720 --> 01:15:18,345 In this “inhospitable”, “untamable” place, 585 01:15:19,511 --> 01:15:21,595 we provided food for thousands of children 586 01:15:21,761 --> 01:15:25,095 roaming around the dirty streets of your capital! 587 01:15:40,636 --> 01:15:41,886 I am sorry. 588 01:16:38,761 --> 01:16:42,553 Here, we can talk seriously, Mr. Vicuña. 589 01:16:43,053 --> 01:16:44,928 I thought we were talking seriously. 590 01:16:45,095 --> 01:16:46,595 No, that was politics. 591 01:16:46,761 --> 01:16:48,636 Politics aren’t serious? 592 01:16:48,803 --> 01:16:50,553 I don’t think so. 593 01:16:50,720 --> 01:16:54,053 Especially when led by men who don’t know their country. 594 01:16:54,386 --> 01:16:57,470 Our goal is the creation of a new nation, 595 01:16:57,636 --> 01:17:01,178 made by Chileans, settlers and Indians. 596 01:17:01,345 --> 01:17:04,095 Together we must build this beautiful country. 597 01:17:04,261 --> 01:17:06,595 For this, peace is necessary. 598 01:17:06,761 --> 01:17:08,845 Here, we live in peace... 599 01:17:14,053 --> 01:17:16,428 We have an agreement with the Mapuche. 600 01:17:17,095 --> 01:17:20,136 No agreements are made with the Indians. 601 01:17:20,303 --> 01:17:22,470 They neither respect the Law nor their word. 602 01:17:22,636 --> 01:17:25,345 But we must respect ours. 603 01:17:31,761 --> 01:17:32,970 What do you need? 604 01:17:33,136 --> 01:17:34,928 I want to meet the Onas. 605 01:17:35,761 --> 01:17:37,095 Listen to them. 606 01:17:38,053 --> 01:17:39,720 Talk to them. 607 01:17:39,886 --> 01:17:41,761 The Onas don’t speak! 608 01:17:41,928 --> 01:17:43,178 Maybe not with you. 609 01:17:43,345 --> 01:17:45,553 They never interested me much... 610 01:17:45,720 --> 01:17:47,553 Maybe this might interest you: 611 01:17:47,720 --> 01:17:51,386 we must renew the agreement you signed 10 years ago 612 01:17:51,553 --> 01:17:53,136 to manage these lands. 613 01:17:53,303 --> 01:17:56,095 Lands that have gained much value, 614 01:17:56,261 --> 01:17:58,761 about 15 times the price you paid for them. 615 01:17:59,928 --> 01:18:01,011 And as you know, 616 01:18:01,178 --> 01:18:05,761 the ratification of the agreement depends on our Congress, 617 01:18:05,928 --> 01:18:09,595 and not on our friend, President Pedro Montt. 618 01:18:18,470 --> 01:18:22,136 I want you to keep the administration of these lands. 619 01:18:25,553 --> 01:18:27,303 Thank you, Mr. Vicuña. 620 01:18:30,678 --> 01:18:32,136 It seems... 621 01:18:32,928 --> 01:18:34,428 only fair to me. 622 01:18:35,136 --> 01:18:38,553 But as I was saying, the stories that reach Santiago, 623 01:18:38,720 --> 01:18:43,845 instead of helping, make it harder to convince the deputies. 624 01:18:44,553 --> 01:18:47,470 I know you’re very proud of your achievements, 625 01:18:47,636 --> 01:18:49,011 but we, 626 01:18:49,470 --> 01:18:53,053 as children of this young and noble motherland, 627 01:18:56,553 --> 01:18:59,428 must take care of the optics. 628 01:19:01,136 --> 01:19:03,220 We are interested in aesthetics. 629 01:19:07,095 --> 01:19:08,595 What aesthetics? 630 01:19:10,553 --> 01:19:13,845 Wool stained with blood 631 01:19:15,053 --> 01:19:16,595 loses all value. 632 01:19:22,803 --> 01:19:24,470 What do you want? 633 01:19:45,886 --> 01:19:51,345 CHILOÉ ISLAND, CHILE 634 01:20:59,845 --> 01:21:00,928 Good afternoon, madam. 635 01:21:03,136 --> 01:21:05,345 Does Mr. Segundo Molina live here? 636 01:21:15,845 --> 01:21:17,136 Laura, read! 637 01:21:17,803 --> 01:21:21,011 Segundo Molina: Camino del Rosal, 638 01:21:21,178 --> 01:21:23,761 Town of Tenaun, department of Dalcahue, 639 01:21:23,928 --> 01:21:27,136 Chiloé Island, Republic of Chile. 640 01:21:27,678 --> 01:21:28,761 Is that here? 641 01:21:30,178 --> 01:21:31,386 It is here. 642 01:21:33,636 --> 01:21:35,053 Where is he? 643 01:21:37,428 --> 01:21:38,678 He is off to sea. 644 01:21:38,845 --> 01:21:40,553 Are you his wife? 645 01:21:40,886 --> 01:21:42,095 Yes. And who are you? 646 01:21:43,511 --> 01:21:45,011 Marcial Vicuña. 647 01:21:45,886 --> 01:21:47,428 I work for the President. 648 01:21:48,053 --> 01:21:49,220 What president? 649 01:21:52,011 --> 01:21:54,011 The President of Chile, Pedro Montt. 650 01:21:54,178 --> 01:21:56,011 Never heard of him. 651 01:21:57,511 --> 01:22:00,303 We must talk with Mr. Segundo. 652 01:22:01,303 --> 01:22:05,845 Don José Menéndez said he could help us. 653 01:22:06,011 --> 01:22:07,636 Help you with what? 654 01:22:07,803 --> 01:22:10,345 Do you know who José Menéndez is? 655 01:22:11,261 --> 01:22:12,345 No. 656 01:22:17,303 --> 01:22:19,511 When is your husband coming back? 657 01:22:21,053 --> 01:22:22,220 I don’t know. 658 01:22:22,761 --> 01:22:25,886 When men leave, one never knows if they will be back. 659 01:22:53,761 --> 01:22:56,136 What is your name, Madam? 660 01:22:57,428 --> 01:22:58,553 Rosa. 661 01:23:00,053 --> 01:23:03,511 Let’s make a deal, Rosa. Shall we? 662 01:23:04,845 --> 01:23:06,220 I propose 663 01:23:06,386 --> 01:23:10,553 that you invite me in, so we can talk quietly. 664 01:23:12,386 --> 01:23:13,845 If you accept, 665 01:23:15,303 --> 01:23:17,636 I won’t tell these police officers 666 01:23:17,803 --> 01:23:20,178 that you are hiding something. 667 01:23:23,761 --> 01:23:25,678 Are you going to arrest him? 668 01:23:27,095 --> 01:23:29,011 Why would we? 669 01:23:32,886 --> 01:23:34,261 Do you accept? 670 01:23:38,636 --> 01:23:40,136 I thank you, 671 01:23:41,511 --> 01:23:44,595 deeply, for inviting me into your home. 672 01:23:44,761 --> 01:23:47,261 Do you mind if my assistant joins us? 673 01:23:48,095 --> 01:23:49,095 No. 674 01:23:50,220 --> 01:23:51,470 Laura, come. 675 01:24:08,511 --> 01:24:10,886 I don’t work for those people anymore. 676 01:24:11,636 --> 01:24:13,886 But you did work there. 677 01:24:14,053 --> 01:24:16,136 Yes, many years ago. 678 01:24:18,720 --> 01:24:21,470 They say the things that happened there 679 01:24:22,220 --> 01:24:23,761 were terrible. 680 01:24:25,803 --> 01:24:27,886 That many Indians died. 681 01:24:28,803 --> 01:24:31,928 We want to report those awful crimes. 682 01:24:32,095 --> 01:24:34,595 Why are you so interested? 683 01:24:37,386 --> 01:24:39,678 - To do justice. - Justice? 684 01:24:43,761 --> 01:24:46,428 That’s why I need to talk to you, Segundo. 685 01:24:46,595 --> 01:24:47,845 About what? 686 01:24:48,595 --> 01:24:49,928 An interview. 687 01:24:51,678 --> 01:24:53,303 What do you want to know? 688 01:24:56,011 --> 01:24:59,220 What jobs did you do for José Menéndez? 689 01:24:59,386 --> 01:25:01,511 I worked with the sheep, 690 01:25:01,678 --> 01:25:05,220 herding them, shearing them in the sheds. 691 01:25:05,386 --> 01:25:08,220 With my dogs, we moved thousands of sheep. 692 01:25:08,886 --> 01:25:10,761 And now, what do you do? 693 01:25:11,761 --> 01:25:13,470 I have my animals, 694 01:25:14,720 --> 01:25:15,970 my boat. 695 01:25:16,928 --> 01:25:18,595 We live off the sea. 696 01:25:19,178 --> 01:25:21,095 But do you earn money? 697 01:25:21,261 --> 01:25:23,678 We live off what the sea gives us. 698 01:25:23,845 --> 01:25:25,178 How? 699 01:25:25,345 --> 01:25:27,136 The sea is wise. 700 01:25:27,928 --> 01:25:29,428 If you respect it, 701 01:25:29,595 --> 01:25:31,178 it takes care of you. 702 01:25:40,345 --> 01:25:44,095 It’d be very important for me to have an image of you. 703 01:25:44,261 --> 01:25:45,261 An image? 704 01:25:45,428 --> 01:25:46,553 An image... 705 01:25:46,720 --> 01:25:50,261 that gives truth to your testimony. 706 01:25:52,136 --> 01:25:53,428 A portrait. 707 01:25:54,511 --> 01:25:56,136 Photographs, 708 01:25:56,720 --> 01:25:58,720 but in motion... 709 01:26:01,011 --> 01:26:03,095 Rosa, may I ask you a question? 710 01:26:03,261 --> 01:26:04,511 What? 711 01:26:05,178 --> 01:26:07,011 How did you two meet? 712 01:26:23,678 --> 01:26:25,053 Once, 713 01:26:27,095 --> 01:26:28,678 along with the Lieutenant... 714 01:26:29,095 --> 01:26:31,970 - What lieutenant? - Lieutenant MacLennan. 715 01:26:33,178 --> 01:26:35,678 Things were complicated 716 01:26:35,845 --> 01:26:39,761 and Menéndez wanted no more problems with the Indians. 717 01:26:39,928 --> 01:26:43,470 So, the Lieutenant became Judge. 718 01:26:43,636 --> 01:26:44,761 Judge? 719 01:26:45,678 --> 01:26:47,886 A Peace Judge, said Menéndez. 720 01:26:48,303 --> 01:26:50,136 We had to talk to the Indians 721 01:26:50,803 --> 01:26:52,428 and make peace. 722 01:26:53,678 --> 01:26:56,136 Rosa helped us communicate. 723 01:26:56,803 --> 01:27:00,595 We spent months touring the island, talking to them. 724 01:27:01,595 --> 01:27:02,886 Once, 725 01:27:03,886 --> 01:27:06,761 the Lieutenant had the idea to offer a meal. 726 01:27:07,636 --> 01:27:10,261 He organized a banquet on a beach. 727 01:27:14,678 --> 01:27:16,970 A lot of Indians arrived, 728 01:27:19,095 --> 01:27:21,553 there must have been 300 of them. 729 01:27:24,970 --> 01:27:27,761 We had roasted lambs, 730 01:27:27,928 --> 01:27:30,428 more than 50 animals on the spit. 731 01:27:30,595 --> 01:27:34,220 The Indians ate and drank all they wanted. 732 01:27:36,720 --> 01:27:40,178 They got to the meat and tore it apart with their teeth, 733 01:27:40,345 --> 01:27:42,803 as if they had never eaten. 734 01:27:43,720 --> 01:27:45,553 Then we brought the wine 735 01:27:45,720 --> 01:27:47,761 in large pots. 736 01:27:47,928 --> 01:27:50,386 When the sun set, 737 01:27:50,553 --> 01:27:53,011 many were already drunk, 738 01:27:53,761 --> 01:27:55,511 lying on the sand. 739 01:27:59,220 --> 01:28:01,511 Then we took the rifles 740 01:28:02,511 --> 01:28:04,511 and started shooting. 741 01:28:07,970 --> 01:28:10,803 The Indians began to run. 742 01:28:10,970 --> 01:28:13,011 They went into the sea. 743 01:28:15,011 --> 01:28:17,011 We chased them 744 01:28:17,178 --> 01:28:21,511 and strangled them with our hands until they stopped moving. 745 01:28:26,595 --> 01:28:28,761 The sea turned red. 746 01:28:54,178 --> 01:28:58,053 You must have been through very hard times. 747 01:29:03,886 --> 01:29:06,220 But I assure you that your sacrifices, 748 01:29:07,886 --> 01:29:10,720 and your wife’s, have not been in vain. 749 01:29:24,845 --> 01:29:26,595 Segundo, are you alright? 750 01:29:27,053 --> 01:29:28,261 Yes? 751 01:29:28,428 --> 01:29:30,636 The hat does not bother you? 752 01:29:31,761 --> 01:29:33,595 Perfect! Very good! 753 01:29:34,720 --> 01:29:37,636 Laura, fill the cup of tea please, will you? 754 01:29:43,761 --> 01:29:45,136 All good there? 755 01:29:45,553 --> 01:29:47,261 Yes? Is the focus alright? 756 01:29:52,678 --> 01:29:54,303 Fix her blouse. 757 01:29:55,178 --> 01:29:56,428 Please. 758 01:29:57,803 --> 01:30:01,511 The other side also. And the hair there, right there. 759 01:30:03,011 --> 01:30:04,220 Nice. 760 01:30:06,928 --> 01:30:08,095 Very good. 761 01:30:10,303 --> 01:30:12,095 Very good. Let’s start. 762 01:30:14,886 --> 01:30:16,053 Let’s shoot. 763 01:30:21,845 --> 01:30:23,095 Have some tea. 764 01:30:31,678 --> 01:30:32,845 Rosa? 765 01:30:34,220 --> 01:30:36,136 Can you take your cup? 766 01:30:41,011 --> 01:30:42,220 Rosa! 767 01:30:45,136 --> 01:30:46,553 The cup. 768 01:30:46,720 --> 01:30:49,803 In your hand, at the level of your face, please. 769 01:31:37,886 --> 01:31:40,928 Rosa please. Could you stir your cup of tea? 770 01:31:51,220 --> 01:31:55,011 Rosa, do you want to be part of this nation? 771 01:31:57,386 --> 01:31:58,636 Drink the tea.54803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.