Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,745 --> 00:00:39,323
Жан-П'єр Лео
2
00:00:40,748 --> 00:00:42,990
У фільмі
400 ударів
3
00:00:45,420 --> 00:00:47,080
У фільмі також знімалися
Клер Мор'є
4
00:00:48,464 --> 00:00:49,923
Альберт Ремі й інші
5
00:01:00,226 --> 00:01:02,045
Автор сценарію Франсуа Трюффо
6
00:01:02,145 --> 00:01:03,922
Адаптація Муссі й Трюффо
7
00:01:04,022 --> 00:01:05,849
Автор діалогів Марсель Муссі
8
00:01:44,312 --> 00:01:46,186
Оператор Анрі Деці
9
00:01:58,951 --> 00:02:00,860
Композитор Жан Константін
10
00:02:40,076 --> 00:02:42,152
Режисер Франсуа Трюффо
11
00:02:45,206 --> 00:02:49,222
Автори фільму дякують усім, хто так
або інакше допомагав у його створенні.
12
00:02:49,419 --> 00:02:56,003
Окрема подяка Клоду Верморелю, Клер
Маффей, Сюзанн Ліпінська, Алексу Жоффе й іншим
13
00:03:13,943 --> 00:03:16,399
Пам'яті Андре Базіна
14
00:03:52,190 --> 00:03:53,518
Дуанель! А ну віддай мені це…
15
00:04:01,285 --> 00:04:03,409
Прекрасно! Встань у кут.
16
00:04:10,882 --> 00:04:12,257
Залишилася одна хвилина…
17
00:04:12,802 --> 00:04:13,336
Тиша!
18
00:04:16,598 --> 00:04:17,547
Тридцять секунд…
19
00:04:19,560 --> 00:04:20,425
Тихіше, тихіше…
20
00:04:28,489 --> 00:04:29,818
Приготуйтеся здати роботи.
21
00:04:34,330 --> 00:04:35,327
Рахую до трьох.
22
00:04:37,794 --> 00:04:43,799
Один… два… три! Здавайте!
23
00:04:52,605 --> 00:04:53,934
Почекай!
24
00:04:56,194 --> 00:04:58,154
- Давай!
- Почекай хвилину.
25
00:04:58,155 --> 00:05:00,433
- Що відбувається?
- Він не хоче здавати мені листок.
26
00:05:00,533 --> 00:05:04,367
- Виключень не робимо!
- Задрипанець.
27
00:05:07,418 --> 00:05:10,088
Усі здали? Усі вільні!
28
00:05:12,215 --> 00:05:16,678
А ти ні! Перерву треба ще заслужити.
29
00:05:55,691 --> 00:05:58,888
Страждає бідний Антуан Дуанель
Несправедливо був покараний він
30
00:05:58,988 --> 00:06:03,485
За фото дівчини, що впало з небес.
Але око за око - він буде відомщений.
31
00:06:05,038 --> 00:06:08,289
Може, вам потрібний рефері? Без змін
три дні. Це буде вам уроком!
32
00:06:23,772 --> 00:06:25,183
Агов, хлопці, дивіться!
33
00:06:27,986 --> 00:06:30,145
Що там цікавого такого? Усі по місцях!
34
00:06:38,542 --> 00:06:39,788
Браво!
35
00:06:43,340 --> 00:06:48,218
У нас поет в класі з'явився! Тільки от
олександрійський вірш від десятискладового не відрізняє.
36
00:06:49,599 --> 00:06:53,266
Дуанелю, я задаю вам провідміняти…
Ідіть, сідайте.
37
00:06:56,692 --> 00:07:00,857
У всі часи дійсного й
умовного нахилення речення…
38
00:07:04,495 --> 00:07:05,950
Інші - дістаньте прописи!
39
00:07:05,954 --> 00:07:17,252
"Я брудню класні стіни… і ганьблю
французьку поезію"… Поезію! "Заєць"!
40
00:07:26,858 --> 00:07:32,649
Дуанелю, ідіть принесіть води й зітріть це марення,
а то змушу вас вилизати стіну, мій друже.
41
00:07:37,957 --> 00:07:40,116
Хто вам дозволив пересісти, Рішьє?
42
00:07:52,643 --> 00:07:54,222
У ту пору,
43
00:07:56,732 --> 00:08:01,610
коли чагарники в рум'янці квітів,
44
00:08:03,283 --> 00:08:04,529
Коли
45
00:08:08,248 --> 00:08:10,123
чорні кінчики
46
00:08:14,298 --> 00:08:17,716
моїх довгих вух
47
00:08:21,391 --> 00:08:23,266
Можна розглянути
48
00:08:25,062 --> 00:08:26,723
над ще зеленим житом,
49
00:08:30,988 --> 00:08:32,648
Ніжні стебла
50
00:08:35,285 --> 00:08:37,195
яке я гриз,
51
00:08:44,047 --> 00:08:46,171
бавлячись навколо,
52
00:08:57,774 --> 00:08:58,890
Один раз,
53
00:09:09,082 --> 00:09:11,158
коли я,
54
00:09:14,840 --> 00:09:15,871
утомлений,
55
00:09:21,014 --> 00:09:23,091
спав у своїй нірці,
56
00:09:28,400 --> 00:09:30,939
Раптово з'явилася маленька Марго.
57
00:09:35,742 --> 00:09:36,869
…Я все бачив, Сімоно!
58
00:09:36,870 --> 00:09:38,370
Я нічого не робив, мсьє!
59
00:09:38,371 --> 00:09:40,365
Як же! Не ви, як завжди!
60
00:09:41,041 --> 00:09:42,916
Вона так мене любила,
61
00:09:45,423 --> 00:09:47,713
моя чарівна господиня,
62
00:09:58,608 --> 00:10:01,595
Була мила й ніжна…
63
00:10:01,695 --> 00:10:07,367
Як вона брала мене на коліна й цілувала…
64
00:10:11,541 --> 00:10:17,784
Який ідіот свистів? Попереджаю: якщо ніхто
не зізнається, ви всі пошкодуєте. Що, Сімоно?
65
00:10:17,884 --> 00:10:20,091
Це не я, Мсьє! Я не свистів.
66
00:10:21,764 --> 00:10:29,098
Ще один боягуз! Що за клас такий! Я знавав
ідіотів, але вони не витикалися й не були піймані.
67
00:10:30,400 --> 00:10:36,826
Агов, ти! Це хіба чисто? Ти ще більше
забруднив, друже мій! Сідай на місце!
68
00:10:36,827 --> 00:10:41,324
Я поговорю з твоїми батьками!
Бідна Франціє! Що її чекає…
69
00:10:50,220 --> 00:10:52,915
- Усі тягнуть гроші в батьків!
- Але це не так просто!
70
00:10:53,015 --> 00:10:57,212
Закладаюсь, навіть Морісе це робить. Агов, Морісе, іди
сюди. Ми хочемо дещо запитати.
71
00:10:57,312 --> 00:10:59,549
- Звідки в тебе такі дорогі окуляри?
- Я купив їх.
72
00:10:59,649 --> 00:11:03,722
Ти украв гроші в тата, або, в мами? Тільки не кажи,
що, не лазив до кишень своїх батьків.
73
00:11:03,822 --> 00:11:12,192
- Це через тебе в мене неприємності! Ти вошка,
Морісе! - Твої дні полічені. - Бережися!
74
00:11:12,292 --> 00:11:17,335
- Дивися, Морісе.
- Бережися!
75
00:11:20,469 --> 00:11:22,344
За один день точно не встигну.
76
00:11:32,652 --> 00:11:35,431
- Зануда такий вилупок.
- Це його робота.
77
00:11:35,531 --> 00:11:38,617
Перед тим, як піти в армію,
я розіб'ю йому пику.
78
00:11:40,788 --> 00:11:42,616
- Бувай!
- Бувай!
79
00:13:47,587 --> 00:13:50,044
Я брудню класні стіни…
80
00:14:04,777 --> 00:14:06,854
- Привіт, мамо.
- Привіт, привіт.
81
00:14:15,041 --> 00:14:17,403
- Де борошно?
- Борошно?
82
00:14:17,503 --> 00:14:23,175
Ти не купив, що я говорила?
Де список, що я залишила?
83
00:14:24,304 --> 00:14:25,220
Я загубив…
84
00:14:25,222 --> 00:14:34,811
Зрозуміло, чому в тебе такі оцінки…
Дай мені капці. Вони в спальні, під ліжком.
85
00:14:41,244 --> 00:14:48,043
- І сходи за борошном, воно мені потрібно прямо зараз.
- Так, мамо.
86
00:15:04,108 --> 00:15:09,317
Важко було діставати. Довелося щипцями. Це
спадкове. У її матері було те ж саме.
87
00:15:10,450 --> 00:15:14,189
Це нічого не означає. У Фанні це 10 хвилин
тривало. А що з моїм останнім!
88
00:15:14,289 --> 00:15:18,122
Якби не кесарів розтин, я б з
вами зараз не розмовляла.
89
00:15:19,922 --> 00:15:27,499
А в моєї сестри по одному щороку, уявляєте?
Лікар попереджав її. Потрібна була операція.
90
00:15:27,599 --> 00:15:29,925
Кров була всюди…
91
00:15:34,733 --> 00:15:38,264
- Знову бігцем, синку?
- Я з мамою посварився, забув борошно купити.
92
00:15:38,364 --> 00:15:41,816
Ти ж знаєш, недобре сердити маму,
треба допомагати по господарству.
93
00:15:43,328 --> 00:15:48,206
- Що це? - Протитуманні фари для
машини. Спробую їх у неділю на перегонах.
94
00:15:59,309 --> 00:16:02,756
- Подивися на свого сина: весь у борошні!
- Я зараз не в дусі.
95
00:16:02,856 --> 00:16:05,098
Шкода! А я от у дусі.
96
00:16:07,194 --> 00:16:10,323
- А здача де?
- Мені потрібно купувати сніданки…
97
00:16:10,324 --> 00:16:12,733
Попроси батька. Давай здачу!
98
00:16:14,913 --> 00:16:15,577
Ось, мамо.
99
00:16:17,959 --> 00:16:19,362
Неспокійно на домашньому фронті…
100
00:16:19,462 --> 00:16:22,879
Тату, мені потрібні гроші на сніданки…
Усього лише 1000 франків.
101
00:16:24,260 --> 00:16:28,840
Отже, сподіваєшся отримати 500, тоді,
потрібно 300. Ось тобі сотня.
102
00:16:30,310 --> 00:16:33,727
І ще 500. Наступного разу проси в мами.
103
00:16:34,482 --> 00:16:36,677
- Де ножиці?
- Де ножиці?
104
00:16:36,777 --> 00:16:46,449
- Не смішно. Забери зошити. Настав час вечеряти.
- Мама має рацію. Всьому свій час.
105
00:16:50,587 --> 00:16:54,124
- Де ти взяв цю ручку?
- Уторгував.
106
00:16:55,469 --> 00:16:57,463
Ти щось багато торгуєшся останнім часом…
107
00:17:03,271 --> 00:17:07,352
- Відчуваєш, чим пахне?
- Це риба?
108
00:17:08,404 --> 00:17:14,562
Чудово. Чекаю не дочекаюся. Іди запитай
маму, у неї що, рушник загорівся?
109
00:17:14,662 --> 00:17:17,664
- Що-що?
- Це жарт.
110
00:17:35,482 --> 00:17:36,810
Прибери зі столу.
111
00:17:38,361 --> 00:17:44,744
- Мені дзвонив твій кузен, його дружина знову вагітна.
- Четвертий раз за три роки? Вони гірше кроликів!
112
00:17:44,745 --> 00:17:46,026
Огидно!
113
00:17:46,914 --> 00:17:51,169
- До речі, куди дінемо дитину на свята?
- Завжди можна відправити його в табір.
114
00:17:51,170 --> 00:17:54,500
- Так, там весело.
- Але поки зарано вирішувати.
115
00:17:54,508 --> 00:17:56,216
Чим скоріше, тим краще.
116
00:17:59,432 --> 00:18:03,930
Агов, обережніше! Не тягни так сильно! Красиво?
117
00:18:03,937 --> 00:18:07,483
- Клуб Левиних Гонщиків?
- Що тут діється?
118
00:18:07,484 --> 00:18:08,434
Не поспішай…
119
00:18:10,656 --> 00:18:13,991
Будь готова поїхати в неділю на перегони…
Я сам буду брати участь…
120
00:18:15,453 --> 00:18:17,862
- Я б краще відпочила.
- І де ж?
121
00:18:18,416 --> 00:18:22,504
- У подруги, Югетті.
- Там будуть дружини всіх організаторів…
122
00:18:22,505 --> 00:18:27,078
- Слухай, мені потрібний відпочинок. Я стомлююся від
прибирання вранці… - І пустотливих ручок удень…
123
00:18:27,178 --> 00:18:29,635
- Що?
- Не при людях…
124
00:18:30,224 --> 00:18:31,173
Іди спати.
125
00:18:35,147 --> 00:18:36,938
Добраніч, мамо, тато.
126
00:18:38,068 --> 00:18:41,604
- Який же ти ідіот.
- Ти що, жартів не розумієш?
127
00:18:43,200 --> 00:18:47,946
Ти даремно гаєш час із цим лайном. Антуане,
не забудь винести сміття й вимкнути світло.
128
00:18:48,916 --> 00:18:57,045
- Я наводжу зв'язки. Це допоможе отримати підвищення.
- Ти? Ти ніколи не будеш великою шишкою.
129
00:19:41,988 --> 00:19:44,480
Вставай, вставай, ми проспали!
130
00:20:02,600 --> 00:20:06,017
Я брудню шкільні стіни.
131
00:20:09,442 --> 00:20:14,189
- Навколо цих дірок зовсім не залишилося шкарпеток.
- Що робити, купи нові. Всі інші брудні.
132
00:20:17,078 --> 00:20:24,739
- Я давав тобі грошей на білизну дитині, пам'ятаєш?
- Йому подобається спати в мішку. Так, маленький?
133
00:20:24,839 --> 00:20:29,254
- Мені так тепліше.
- Ти ще тут?
134
00:20:32,015 --> 00:20:33,509
До зустрічі, мамо, тато!
135
00:20:35,645 --> 00:20:37,224
Агов, Антуане, ти чого біжиш?
136
00:20:38,024 --> 00:20:44,891
- Ми спізнюємося! З'явимось посеред уроку й
отримаємо по шиї. - Не поспішай!
137
00:20:44,991 --> 00:20:48,029
- Чому?
- Зануда тебе не впустить.
138
00:20:49,831 --> 00:20:53,277
- Думаєш, не впустить?
- Так. Він тебе терпіти не може. Гроші є?
139
00:20:53,377 --> 00:20:55,454
- Так, гроші на сніданок.
- Тоді ходімо.
140
00:20:57,091 --> 00:20:58,336
Куди ходімо?
141
00:21:14,865 --> 00:21:18,817
- Ти знаєш, це було так весело.
- Так добре. - Правда.
142
00:21:20,122 --> 00:21:25,249
- Іди за мною. Залиш портфель як я, за дверима.
- Не вкрадуть?
143
00:21:25,963 --> 00:21:27,292
Я завжди свій тут залишаю.
144
00:25:13,775 --> 00:25:16,888
- О боже. Це Антуан. Він бачив мене, я впевнена.
- Який твій син?
145
00:25:16,988 --> 00:25:21,311
- Шатен. Він же повинен бути зараз у школі.
- Увечері я йому дам чортів!
146
00:25:21,411 --> 00:25:24,065
- Що ти, вона не розповість батькові.
- Так це був не він?
147
00:25:24,165 --> 00:25:27,084
- Я його в перший раз бачу.
- Тоді тобі нічого не грозить.
148
00:25:55,708 --> 00:26:00,990
Я піду завтра в школу… Потрібно тільки
придумати виправдання. Що ти будеш робити?
149
00:26:01,090 --> 00:26:07,011
У мене є записка від батьків, не використана.
Підправлю дату. От, можеш переписати.
150
00:26:08,892 --> 00:26:11,099
- А почерк?
- Підроби мамин.
151
00:26:12,231 --> 00:26:16,971
- Це складно, вона так дивно пише.
- Не турбуйся, це спрацює!
152
00:26:17,071 --> 00:26:20,073
- Сподіваюся… Ну, бувай!
- Бувай!
153
00:26:21,785 --> 00:26:23,826
Шановний мсьє…
154
00:26:27,084 --> 00:26:28,081
прошу…
155
00:26:31,590 --> 00:26:38,306
вибачити мого сина Рене…
156
00:26:41,228 --> 00:26:44,140
який захворів…
157
00:26:44,148 --> 00:26:46,438
мого сина Рене…
158
00:27:05,261 --> 00:27:10,251
- Привіт, тато!
- Привіт. Знову щось горить?
159
00:27:10,351 --> 00:27:14,370
- Це знизу.
- Накрий на двох.
160
00:27:14,441 --> 00:27:15,634
Чому? Мама пішла?
161
00:27:15,734 --> 00:27:21,572
Ні, вона подзвонила й сказала, що буде пізно.
Повинна допомогти начальникові скласти опис.
162
00:27:23,828 --> 00:27:27,613
Тому, сьогодні готуємо самі -
буде справжня холостяцька вечеря.
163
00:27:28,126 --> 00:27:31,330
- Вона сказала, що десь є яйця.
- Я знаю де…
164
00:27:38,097 --> 00:27:40,850
- Все добре?
- Так.
165
00:27:41,770 --> 00:27:43,922
- Як школа? Що вчили?
- "Зайця".
166
00:27:44,022 --> 00:27:49,459
- О так. Заєць і Черепаха.
- Ні, один Заєць.
167
00:27:50,156 --> 00:27:53,111
- Добре відповідав?
- Мене не запитували.
168
00:27:53,577 --> 00:27:58,870
Ти повинен бути завзятим, щоб просуватися
уперед, інакше ніколи не доберешся до фінішу.
169
00:27:59,669 --> 00:28:00,998
Потрібна ініціатива.
170
00:28:02,589 --> 00:28:07,052
До речі, ти вже думав про мамин день
народження? 17-го, ти пам'ятаєш?
171
00:28:08,222 --> 00:28:10,381
Сподіваюся, ти їй подаруєш що-небудь?
172
00:28:11,519 --> 00:28:12,978
Антуане, ти слухаєш?
173
00:28:15,190 --> 00:28:16,601
О, я знаю, що ти думаєш.
174
00:28:17,569 --> 00:28:24,534
Вона груба з тобою останнім часом. Вона
така знервована. Постав себе на її місце.
175
00:28:25,997 --> 00:28:28,454
Їй стільки всього треба робити вдома й по роботі…
176
00:28:30,043 --> 00:28:42,054
Тут дуже тісно. Ми переїдемо, як тільки зможемо.
І на роботі з нею так грубо спілкуються…
177
00:28:42,895 --> 00:28:44,521
Вона справжня героїня!
178
00:28:47,401 --> 00:28:51,151
Але вона однаково любить тебе, ти ж знаєш.
179
00:28:59,751 --> 00:29:04,658
- Антуане! Куди ти поклав каталог Мішлен?
- Я його не брав.
180
00:29:04,758 --> 00:29:08,831
- Антуане, ти ж знаєш, я ненавиджу,
коли ти брешеш. - Я впевнений!
181
00:29:08,931 --> 00:29:13,921
- Я впевнений, що вчора він був на місці.
- Клянуся, це не я!
182
00:29:14,021 --> 00:29:19,265
- Неймовірно, як речі зникають
у цьому будинку. - Це не я…
183
00:29:23,909 --> 00:29:25,737
Добре, я запитаю в мами.
184
00:29:30,125 --> 00:29:35,179
Іди спати. І не забудь винести сміття.
185
00:30:32,044 --> 00:30:34,823
- Начальник мене попросив, я не могла відмовитися.
- Вважаєш, тобі достатньо платять?
186
00:30:34,923 --> 00:30:39,380
- Не починай знову.
- Він повинен платити тобі вдвічі більше.
187
00:30:39,387 --> 00:30:41,473
Він платить стільки, скільки вважає потрібним.
188
00:30:41,474 --> 00:30:45,212
Не дивно, що в неділю тобі потрібно
відпочити. До речі, а де мій каталог Мішлен?
189
00:30:45,312 --> 00:30:48,886
- Звідки я знаю? Запитай Антуана.
- Він сказав, що не брав.
190
00:30:50,444 --> 00:30:53,187
- Він постійно бреше.
- Як і ти.
191
00:30:53,406 --> 00:31:00,242
- А ти повчив би його гарним манерам!
- Я й так дав йому ім'я. Я годую його.
192
00:31:01,542 --> 00:31:06,674
Мені це все остогидло! Якщо не можеш із
ним впоратися, тоді віддамо його в інтернат,
193
00:31:06,675 --> 00:31:09,852
мені так буде спокійніше!
194
00:31:28,871 --> 00:31:31,666
У нашій ситуації, найкраще було б
їсти не вдома, до кінця місяця.
195
00:31:31,667 --> 00:31:36,171
Для цього мені потрібна чиста сорочка.
Могла б хоч комірець випрати.
196
00:31:36,841 --> 00:31:41,855
- Якби ти не купив ці фари…
- Я їх з рук взяв!
197
00:31:48,023 --> 00:31:52,443
- Ну! Відчиняй же!
- А якщо це газовик?
198
00:31:53,071 --> 00:31:54,899
Вони завжди спершу надсилають повідомлення.
199
00:32:00,624 --> 00:32:04,120
Доброго ранку, мсьє. Я із класу Антуана.
Прийшов довідатися про його здоров'я.
200
00:32:04,128 --> 00:32:07,415
- Про здоров'я? Чому?
- Учора його не було в школі.
201
00:32:08,801 --> 00:32:14,426
- Ти чула? Дякую, хлопче.
- До побачення, мсьє.
202
00:32:21,819 --> 00:32:27,277
- Ти зовсім не здивована?
- Чим? Цього треба було очікувати.
203
00:32:31,791 --> 00:32:32,574
Що мені сказати?
204
00:32:33,210 --> 00:32:35,540
Що-небудь значне.
Чим більше значне, тим краще.
205
00:32:35,546 --> 00:32:40,327
Коли моя мама торік зламала ногу, я
розповів їм усе крім того, що вона була п'яна,
206
00:32:40,427 --> 00:32:43,549
і записка не знадобилася.
- Я ж не можу таке сказати.
207
00:32:44,308 --> 00:32:48,259
- У жодному разі, нам не слід з'являтися
разом. - Добре. Іди першим.
208
00:33:14,057 --> 00:33:21,024
Ось ти де! Додаткове завдання, і ти вже
хворий. І твої батьки тобі повірили!
209
00:33:21,025 --> 00:33:25,321
Яке виправдання на цей
раз? Діставай записку!
210
00:33:26,490 --> 00:33:31,569
- У мене немає. - І як же ти думаєш викрутитися?
Це буде непросто, друже.
211
00:33:33,542 --> 00:33:36,863
- Мсьє, справа в моїй матері.
- Що там з твоєю матір'ю?
212
00:33:36,963 --> 00:33:45,971
- Вона вмерла.
- Пробач, хлопче. Я не знав. Вона хворіла?
213
00:33:47,561 --> 00:33:48,225
Так, мсьє.
214
00:33:48,980 --> 00:33:55,270
Ти повинен був мені сказати. Ви завжди повинні
ділитися з учителями. Ну, іди до інших.
215
00:34:07,046 --> 00:34:09,503
- Що ти сказав йому?
- Дай мені спокій.
216
00:34:21,608 --> 00:34:24,480
- Краще колючки в лісі, ніж…
- Ніж у дупі…
217
00:34:24,862 --> 00:34:28,392
Якби ви почистили вуха, Дюверже,
почули б підказку.
218
00:34:28,492 --> 00:34:32,408
- Ніж у твоїй дупі.
- Він не підказує, він плутає мене.
219
00:34:33,416 --> 00:34:36,252
- Ти знаєш відповідь? Продовжуй.
- Я заплутався, мсьє.
220
00:34:38,798 --> 00:34:43,462
- Ніж квіти в клітці.
- Квіти в клітці. Краще воля…
221
00:34:44,723 --> 00:34:47,760
- І небезпека…
- Ніж рабство…
222
00:34:52,525 --> 00:34:56,655
Ніж вічна весна й рабство. Ви -
вічний ледарю! Сідаєте, два!
223
00:34:56,948 --> 00:35:02,573
- Удома ж усе пам'ятав.
- Дуанель! О, пробач, хлопче… Сімоне!
224
00:35:03,707 --> 00:35:05,368
Заєць.
225
00:35:08,005 --> 00:35:09,168
Почекай…
226
00:35:20,521 --> 00:35:21,720
Сидіть, сидіть…
227
00:35:49,561 --> 00:35:53,508
Пане директоре! Думаю, він
заслуговує більш суворого покарання.
228
00:35:53,608 --> 00:35:57,639
Це вже ні в які ворота не лізе. Він зовсім
від рук відбився, куди дивилися батьки?
229
00:35:57,739 --> 00:36:00,313
Удома ми з ним розберемося!
230
00:36:07,962 --> 00:36:09,207
Що будеш робити?
231
00:36:10,424 --> 00:36:16,026
Після такого я не можу більше жити
у батьків. Я повинен піти.
232
00:36:16,590 --> 00:36:17,386
Це занадто.
233
00:36:18,810 --> 00:36:24,429
Ну, в мене є своє життя, я
напишу їм листа і поясню.
234
00:36:24,476 --> 00:36:26,379
- Прямо зараз?
- Так, це краще.
235
00:36:26,279 --> 00:36:29,981
- Де будеш ночувати сьогодні?
- Не знаю. Мені все одно.
236
00:36:30,868 --> 00:36:35,200
У мене є ідея! Зустрінемося через годину
у фонтана на майдані Пігаль.
237
00:36:35,207 --> 00:36:38,244
- Добре. До зустрічі.
- Бувай.
238
00:36:59,074 --> 00:37:04,430
Раніше це була друкарня мого дядька. Машини
були такі важкі, що підлога продавилася.
239
00:37:04,330 --> 00:37:06,594
Це небезпечно?
240
00:37:10,631 --> 00:37:13,301
Ні, він продавився так низько, що вперся в землю.
241
00:37:27,112 --> 00:37:29,734
Зрештою тут тепло. Ось матрац і подушка.
242
00:37:32,327 --> 00:37:33,702
Важкі.
243
00:37:36,332 --> 00:37:39,085
Світло тут горить до опівночі.
244
00:37:41,840 --> 00:37:46,391
- Візьми мій портфель. Завтра повернеш.
- Добре.
245
00:37:49,392 --> 00:37:53,340
Мої дорогі батьки. Я розумію,
(через "і"), всю серйозність моєї неправди.
246
00:37:53,440 --> 00:37:56,650
Послухай, чому це в нього я вмерла, а не ти?
247
00:37:56,652 --> 00:38:02,310
Напевно, я йому більше подобаюся. "Після цього
ми не можемо жити разом, і я спробую жити
248
00:38:02,410 --> 00:38:08,040
самостійно тут або де-небудь ще. Я
повернуся, коли виросту, і ми про усе поговоримо.
249
00:38:08,042 --> 00:38:12,172
Прощавайте. З любов'ю, Антуан.
250
00:38:12,173 --> 00:38:16,079
- Вважаєш, це нормально, що він ненавидить мене?
- Ти з ним занадто сувора.
251
00:38:16,179 --> 00:38:18,718
Я втомлююся, а він наді мною знущається.
252
00:38:41,630 --> 00:38:44,169
- Допоможи мені його піймати!
- Так, звичайно, мадам.
253
00:38:46,428 --> 00:38:50,208
- Ця гарненька твоя сестра?
- Я не знаю її. Вона попросила піймати її собаку.
254
00:38:50,308 --> 00:38:51,684
- Це її собака?
- Я не знаю.
255
00:38:55,690 --> 00:38:59,061
- Можу я вам допомогти?
- Звичайно, чим більше народу, тим швидше піймаємо.
256
00:38:59,905 --> 00:39:01,233
- Як його кличуть?
- Я й сама не знаю.
257
00:39:03,618 --> 00:39:06,940
- Провалюй, хлопче!
- Але вона мене першого попросила!
258
00:39:07,040 --> 00:39:08,119
Йди звідси.
259
00:42:14,630 --> 00:42:18,960
- Скажи, Дуанель, добре провів учорашній
вечір? - Непогано, дякую.
260
00:42:21,013 --> 00:42:24,264
Давай -давай. Безвідповідальні батьки.
261
00:42:26,980 --> 00:42:28,559
Легше там, хлопці.
262
00:42:33,321 --> 00:42:36,407
Останнє питання. Найпростіше.
263
00:42:42,877 --> 00:42:44,669
М.
264
00:42:48,259 --> 00:42:51,759
Кінчик язика між зубами.
Начебто шепелявиш.
265
00:42:54,434 --> 00:42:55,015
М.
266
00:42:55,769 --> 00:42:59,207
Я не можу, мсьє. Ніхто не може так язик
поставити, як ви говорите.
267
00:42:59,107 --> 00:43:03,058
Замовчи! Сідай на місце. Ти просто нахаба.
268
00:43:06,451 --> 00:43:07,530
Неподобство!
269
00:43:09,079 --> 00:43:12,912
Абу! Відповідай.
270
00:43:19,092 --> 00:43:19,958
М.
271
00:43:36,867 --> 00:43:37,531
Дуанель?
272
00:43:41,916 --> 00:43:46,460
Абу, сідай. Фроншо, ти
за головного, поки я не повернуся.
273
00:43:53,807 --> 00:43:56,036
Ми не знаємо, що з ним робити.
274
00:43:56,686 --> 00:44:00,459
Мадам, ви не заслуговуєте цього.
275
00:44:00,817 --> 00:44:07,379
- Дорогий, ти в порядку? Де ти провів ніч?
- У друкарні.
276
00:44:07,441 --> 00:44:11,273
У друкарні… Мені не важливі його оцінки.
Головне, щоб він поводився гідно.
277
00:44:11,373 --> 00:44:17,709
- Але він поводиться прекрасно.
- Ну… це насправді велике питання…
278
00:44:33,653 --> 00:44:39,561
Ти не повинен застудитися. Ну, іди, лягай.
279
00:44:40,996 --> 00:44:42,046
Я не хочу спати, мамо.
280
00:44:43,750 --> 00:44:46,503
Ні, ні. В нашому тобі буде зручніше.
281
00:44:57,937 --> 00:45:01,967
Знаєш, і я була у твоєму віці,
діти забувають про це!
282
00:45:02,067 --> 00:45:08,163
І я була впертою й не довіряла
батькам, вела секретний щоденник…
283
00:45:08,283 --> 00:45:16,198
Коли-небудь я його тобі покаджу. У твоєму
віці я втекла з одним пастушком…
284
00:45:17,588 --> 00:45:23,496
Нічого серйозного, але нас піймали. Моя мама взяла
з мене обіцянку, що я з ним більше не побачуся,
285
00:45:23,596 --> 00:45:29,352
і не розповіла батькові. Я плакала, але виконала
обіцянку, адже мама краще знає.
286
00:45:30,188 --> 00:45:38,524
У нас теж можуть бути секрети. Скажи, що
ти мав на увазі в листі - ми про усе поговоримо?
287
00:45:39,034 --> 00:45:44,233
- Про свою погану поведінку й навчання.
- Ну, розкажи мені.
288
00:45:44,333 --> 00:45:50,775
У мене не виходить слухати. Я б хотів кинути
школу й сам заробляти собі на життя.
289
00:45:50,967 --> 00:45:56,208
Що за дурниці ти говориш? Я була б рада вчитися
більше, а якби твій батько пішов у коледж,
290
00:45:56,308 --> 00:46:04,225
мав би роботу краще… У школі ти вивчаєш
багато марного… Алгебра, наука…
291
00:46:04,611 --> 00:46:13,623
Це деяким потрібно. Але французький, а?
Усім нам потрібно писати листи…
292
00:46:14,750 --> 00:46:25,241
Давай ще один секрет, хочеш? Якщо наступний
твір з французької ти напишеш якнайкраще,
293
00:46:25,431 --> 00:46:30,060
я дам тобі 1000 франків. Але ти не
повинен говорити своєму батькові.
294
00:48:07,195 --> 00:48:11,400
Помираючи він раптом піднявся на обох руках
і кинув на переляканих дітей погляд,
295
00:48:11,409 --> 00:48:16,817
як блискавка, що вразила усіх; волосся, ще
уцілілі на потилиці, заворушилися;
296
00:48:16,917 --> 00:48:22,575
зморшки здригнулися; обличчя зайнялося внутрішнім
вогнем, одушевилося, прийнявши піднесений вираз;
297
00:48:22,675 --> 00:48:27,415
він підняв зведену люттю руку й громовим
голосом вигукнув відоме слово Архімеда:
298
00:48:27,515 --> 00:48:28,262
"Еврика!"
299
00:48:42,451 --> 00:48:47,494
Опишіть серйозну подію, при якій ви були
свідком і яка стосувалася особисто вас.
300
00:48:49,461 --> 00:48:51,620
Еврика, я знайшов!
301
00:48:54,969 --> 00:49:00,594
"Смерть… мого дідуся".
302
00:49:29,474 --> 00:49:34,845
Начальник тепер спить з новою
секретаркою, таке дівчисько, усе при ній.
303
00:49:34,898 --> 00:49:38,186
Вона доклала усіх зусиль, щоб
стати виконавчим секретарем.
304
00:49:39,988 --> 00:49:46,907
Звичайно, вона отримала, що хотіла. Тепер потрібно
бути з нею напоготові. Постільні балачки й все таке…
305
00:49:48,166 --> 00:49:54,795
Я раніше розповідав, як взув її з грошима
по відрядженню, тепер можу пошкодувати про це.
306
00:49:55,968 --> 00:50:02,637
До речі, каталог Мішлен я так і не знайшов.
Він у когось із вас.
307
00:50:02,978 --> 00:50:04,141
Кому він потрібний, цей Мішлен?
308
00:50:05,107 --> 00:50:10,221
Не люблю містифікації. Ти
знову щось на плиті залишила.
309
00:50:10,238 --> 00:50:11,402
Ні…
310
00:50:13,284 --> 00:50:14,149
Куди ти?
311
00:50:16,122 --> 00:50:19,788
- Ти ідіот! - Що ти кричиш?
Іди краще принеси води!
312
00:50:24,299 --> 00:50:28,843
Що ти влаштував? Що на тебе найшло,
навіщо ти свічку там запалив?
313
00:50:30,349 --> 00:50:34,264
- Це Онору Де Бальзаку, тато.
- Бальзаку? Що ти мене дуриш.
314
00:50:35,148 --> 00:50:38,761
- Для того, щоб краще писати…
- Облиш його. Він мені дещо обіцяв.
315
00:50:38,861 --> 00:50:44,590
Отримати страховку? З однією свічкою тут не
впоратися. Хочеш, спробуй моєю запальничкою?
316
00:50:44,618 --> 00:50:46,078
Не будь таким ідіотом.
317
00:50:47,456 --> 00:50:51,487
Доки ми тебе годуємо, ти повинен робити, що
тобі кажуть, або відправимо тебе у Військову Академію!
318
00:50:51,587 --> 00:50:57,484
Ти навіть не чув про таку. Але там
тобі швидко дадуть раду!
319
00:50:57,678 --> 00:50:58,259
Ти зрозумів?
320
00:51:00,182 --> 00:51:08,394
- Давайте підемо погуляти! Сходимо в кіно разом…
- Добре! Такий урок ти хочеш йому дати?
321
00:51:09,277 --> 00:51:11,947
- Ти добре написав твір?
- Думаю, так.
322
00:51:13,033 --> 00:51:19,923
Жюльєне? Послухай, Жюльєне. Повір йому.
Він тебе приємно здивує.
323
00:51:20,292 --> 00:51:22,696
- Звучить зловісно.
- Так ти поведеш нас у кіно?
324
00:51:22,796 --> 00:51:24,790
- Що показують?
- "Наш Париж".
325
00:51:25,925 --> 00:51:28,961
- Ви змовилися проти мене?
- Тобі хочеться залишитися тут?
326
00:51:28,970 --> 00:51:36,385
Ні! Я заслужив право піти в
кіно! Не те що деякі палії!
327
00:51:56,718 --> 00:51:59,630
Ви бачили того товстуна, який
хропів позаду нас?
328
00:51:59,638 --> 00:52:00,789
Так, бачили.
329
00:52:00,889 --> 00:52:03,017
Так, ну сідаєте в машину швидше.
330
00:52:04,717 --> 00:52:06,145
Доки не промокли.
331
00:52:09,986 --> 00:52:12,607
Треба ж, який дощ!
Ллє, як із цеберки.
332
00:52:13,407 --> 00:52:16,061
Ну, дощ нам не перешкода,
ти ж у нас гонщик.
333
00:52:16,161 --> 00:52:17,359
Саме так.
334
00:52:21,126 --> 00:52:24,330
- Мені сподобався фільм.
- Така нудятина.
335
00:52:24,338 --> 00:52:30,259
- Але в ньому є глибина.
- Що? - Глибина.
336
00:52:32,683 --> 00:52:33,928
- А, так. - Глибина.
337
00:52:34,978 --> 00:52:35,559
Ну-ну.
338
00:52:39,776 --> 00:52:42,564
Так, приїхали.
339
00:52:47,161 --> 00:52:50,578
Генерал Зірвиголова і його Армія!
340
00:52:54,046 --> 00:52:56,289
Подивися на ніжки своєї мами, класні, так?
341
00:53:07,606 --> 00:53:10,635
Улюблене домашнє вогнище щось коптить, га?
342
00:53:10,735 --> 00:53:12,610
Не забудь сміття, милий!
343
00:53:14,031 --> 00:53:16,784
Тепер він мені довіряє.
Сподіваюся, я про це не пошкодую.
344
00:53:31,221 --> 00:53:36,430
Побачивши в Римі життя моє,
моїх турбот нікчемну прозу,
345
00:53:37,439 --> 00:53:41,769
Запитав ти, ставши на мить серйозний,
як це я ще співаю.
346
00:53:42,779 --> 00:53:48,072
Я не співаю - я сльози ллю
або, вірніше, співаю крізь сльози.
347
00:53:49,830 --> 00:53:52,998
Я навіваю римою мрії
і забуваю біль свій.
348
00:53:53,084 --> 00:53:57,449
Співає так каторжник на веслах,
за плугом - орач низькорослий
349
00:53:57,549 --> 00:54:01,538
І за верстатом - майстер.
У поході так співає найманець,
350
00:54:01,638 --> 00:54:06,127
Моряк бездомний і прочанин,
Що згадав раптом вогнище рідне.
351
00:54:06,227 --> 00:54:14,503
Дуанель, твій твір обговорюємо першим,
тому що сьогодні я сортував результати з кінця.
352
00:54:15,199 --> 00:54:18,700
Пошук Абсолюту привів тебе
прямо до двійки, мій друже.
353
00:54:18,703 --> 00:54:23,948
Тим, хто не так знайомий з Бальзаком,
я скажу, що відбулося дещо загадкове.
354
00:54:25,629 --> 00:54:28,548
Писати про смерть свого дідуся - це право Дуанеля.
355
00:54:29,676 --> 00:54:34,506
Ми знаємо, якщо буде потреба він може
пожертвувати яким-небудь родичем.
356
00:54:35,810 --> 00:54:37,471
Неправда, мсьє! Я не списував!
357
00:54:38,146 --> 00:54:39,011
Судіть самі.
358
00:54:40,316 --> 00:54:43,887
"Помираючи він раптом піднявся на обох
руках і кинув на переляканих дітей погляд,
359
00:54:43,987 --> 00:54:47,935
як блискавка, що вразила усіх; волосся,
ще вціліле на потилиці, заворушилося;
360
00:54:48,035 --> 00:54:53,317
зморшки здригнулися; обличчя зайнялося внутрішнім
вогнем, одушевилося, прийнявши піднесений вираз;
361
00:54:53,417 --> 00:54:57,864
він підняв зведену люттю руку й громовим
голосом вигукнув відоме слово Архімеда:
362
00:54:57,965 --> 00:55:01,834
"Еврика!" Я знайшов." Я теж знайшов, Дуанель,
що ти мерзенний плагіатор!
363
00:55:01,929 --> 00:55:03,647
Це неправда!
364
00:55:03,747 --> 00:55:07,420
Віднеси свій твір директорові,
негайно! А ти його проведи.
365
00:55:07,520 --> 00:55:12,817
І скажи, що до кінця семестру
ти не допущений до занять!
366
00:55:24,626 --> 00:55:25,456
Куди ти?
367
00:55:27,881 --> 00:55:30,587
Він не списував, мсьє. Я сидів
поруч із ним. Я б помітив.
368
00:55:31,511 --> 00:55:33,587
- Хочеш такого ж покарання?
- Я не проти.
369
00:55:34,765 --> 00:55:35,958
Ти грубіяниш?? Забирайся!
370
00:55:36,058 --> 00:55:37,387
Забирайся.
371
00:55:38,228 --> 00:55:40,757
Я не проти такого ж покарання,
але виходити не збираюся.
372
00:55:40,857 --> 00:55:42,732
- Геть!
- Це незаконно!
373
00:55:43,861 --> 00:55:47,196
Я покажу тобі, хто вирішує, що законно, що ні!
374
00:55:57,713 --> 00:56:00,668
- Ну, відвів його до директора?
- Ні, він утік.
375
00:56:12,526 --> 00:56:17,984
…і відвів мене до директора. Він сказився й сказав,
що не пустить у школу до Різдва.
376
00:56:18,075 --> 00:56:19,450
Такі справи.
377
00:56:23,082 --> 00:56:26,075
Тепер точно не можна додому повертатися.
378
00:56:26,545 --> 00:56:28,823
Мій батько сказав, що відправить
мене у Військову Академію.
379
00:56:28,923 --> 00:56:31,702
- А що це?
- Якась школа для військових.
380
00:56:31,802 --> 00:56:35,300
У тебе буде класна форма, і кар'єру
в армії можна буде зробити.
381
00:56:35,306 --> 00:56:41,855
Ні, дякую. От якби у флот!
Я моря ніколи не бачив.
382
00:56:42,441 --> 00:56:46,393
Я бачив Ла-Манш, Атлантику й Середземне,
а от Північне море не бачив.
383
00:56:47,490 --> 00:56:49,613
Ходімо, залишишся в мене, ми впораємося!
384
00:57:16,905 --> 00:57:21,948
- Боже мій, кінь!
- Це батька. Сувенір.
385
00:57:23,915 --> 00:57:25,743
Як тут просторо.
386
00:57:27,961 --> 00:57:30,002
Можеш спати на дивані. Ніхто й не довідається.
387
00:57:31,342 --> 00:57:31,876
А батьки?
388
00:57:32,843 --> 00:57:35,596
Вони тут не бувають. Мама п'є,
а тато у відрядженнях.
389
00:57:38,684 --> 00:57:42,518
Можна приходити й іти коли захочеться.
Але спочатку нам треба грошей заробити.
390
00:57:45,152 --> 00:57:46,065
Точно, це головне.
391
00:57:47,322 --> 00:57:50,194
Це головне, що треба зробити.
А потім я отримаю частку зі спадщини.
392
00:57:59,630 --> 00:58:00,709
Там нікого?
393
01:00:07,013 --> 01:00:10,134
- Добридень, Мадам!
- Маленький мерзотник!
394
01:00:38,138 --> 01:00:41,259
- Слухай, ти маму не бачив?
- Сьогодні, коли зі школи прийшов.
395
01:00:43,687 --> 01:00:51,983
Вона завжди йде, коли я приїжджаю.
Вона щось задумала. Де фрукти?
396
01:01:16,315 --> 01:01:17,265
Це тобі.
397
01:01:35,383 --> 01:01:36,131
Тримай.
398
01:01:42,018 --> 01:01:44,012
О, пів на десяту! Я спізнююся в клуб.
399
01:02:03,005 --> 01:02:04,879
Швидше, ми пропустимо хроніку!
400
01:02:55,076 --> 01:02:56,950
Як же пити хочеться!
401
01:03:00,709 --> 01:03:02,287
Ми вже усе випили!
402
01:03:06,216 --> 01:03:06,998
Дванадцять!
403
01:03:16,480 --> 01:03:19,399
Агов, це старий! Допоможи з ковдрою, розженемо дим!
404
01:03:28,663 --> 01:03:29,445
Ось так.
405
01:03:32,794 --> 01:03:38,811
Що це за дим? Добре, відніму вартість
трьох сигар із твоїх кишенькових грошей.
406
01:03:39,011 --> 01:03:44,173
А це що? Мій кінь не вішалка. Вона
купу грошей коштує. Це твір мистецтва.
407
01:03:46,897 --> 01:03:58,966
Я не продам його, доки не буде зовсім скрутно. Все,
вимикай світло й лягай спати. Добраніч.
408
01:03:59,831 --> 01:04:00,744
Добраніч, тату.
409
01:04:08,343 --> 01:04:09,703
О, непогано.
410
01:04:09,803 --> 01:04:11,002
Потрапив.
411
01:04:16,187 --> 01:04:16,934
Жахливо.
412
01:04:19,233 --> 01:04:22,596
- Дай мені каталог Мішлен.
- Ми можемо продати коня.
413
01:04:22,696 --> 01:04:24,322
Ні, тато мене вб'є.
414
01:04:26,492 --> 01:04:29,744
Боягуз! З такими грішми ми б жили біля
моря, плавали б на човнах…
415
01:04:30,581 --> 01:04:32,324
Ми ні від кого не залежали б!
416
01:05:29,579 --> 01:05:31,930
І що ми будемо робити?
417
01:05:32,030 --> 01:05:35,153
Думаю, ми можемо поцупити що-небудь із офісу
мого батька. Наприклад, друкарську машинку.
418
01:05:35,253 --> 01:05:42,130
- Але ми не зможемо її продати, вони всі пронумеровані!
- Здамо в ломбард. Моя мати все здає в ломбард.
419
01:09:15,060 --> 01:09:15,875
Добре, хай щастить.
420
01:09:16,806 --> 01:09:18,167
- Скільки?
- 10 відсотків.
421
01:09:18,267 --> 01:09:20,127
- Добре.
- Прямо зараз тисячу.
422
01:09:20,227 --> 01:09:23,728
- Звідки ми знаємо, що ти повернешся?
- Бачу, ви мені не довіряєте?
423
01:09:58,404 --> 01:10:01,359
- Ми хочемо її забрати!
- Куди це ти намилився?
424
01:10:02,202 --> 01:10:04,955
Я думав, ви пішли! Нічого не вийшло.
Вони вимагають квитанцію.
425
01:10:06,874 --> 01:10:10,363
- Тоді поверни! - Добре, але я хочу 500
франків за свої клопоти.
426
01:10:10,463 --> 01:10:15,777
- У нас немає грошей.
- Доведеться дістати де-небудь… хоча б 300.
427
01:10:15,970 --> 01:10:21,791
- Ми на мілині. Віддай машинку.
- Тоді я залишу її в якості застави.
428
01:10:21,895 --> 01:10:29,049
- Ні, вона наша! Віддай, або натовчу тобі пику!
- Руки забери! Вони така ж моя, як і твоя.
429
01:10:29,364 --> 01:10:35,731
- Он поліцейський, запитаємо його.
- Добре, забирай.
430
01:10:35,831 --> 01:10:37,326
От чорт.
431
01:10:41,880 --> 01:10:44,200
- Набридло нести її! Твоя черга.
- Зараз твоя черга.
432
01:10:44,300 --> 01:10:47,079
- Батько здогадається, що це я поцупив.
- Це була твоя ідея.
433
01:10:47,179 --> 01:10:49,265
- Твоя, кретине!
- Ні, твоя!
434
01:10:49,266 --> 01:10:52,019
- Начхати! Запишу її тут.
- Ти що з глузду з'їхав?
435
01:10:53,272 --> 01:10:59,402
Добре, тоді давай повернемо її на місце. Але мені
треба надягти капелюха, щоб консьєржка мене не впізнала.
436
01:11:02,617 --> 01:11:06,485
- Будь ласка, давай ти її понесеш назад.
- Ну вже ні, це була не моя ідея.
437
01:11:07,166 --> 01:11:12,459
Так-так. Який же ти задрипанець. Потримай, доки
я надягну капелюх. Чекай мене тут.
438
01:11:48,138 --> 01:11:54,878
Ти син Дуанеля! Поклади на місце.
Твоєму батькові це навряд чи сподобається.
439
01:11:55,314 --> 01:11:59,812
Цього разу я покажу, як я роблю свою
роботу. І не намагайся втекти, відразу говорю.
440
01:12:02,115 --> 01:12:05,734
Я зустрічав таких жовторотих крадіїв, як ти.
441
01:12:07,414 --> 01:12:18,676
Алло. Мсьє Дуанель? Вибачте що турбую,
але вам краще приїхати. У мене для вас сюрприз.
442
01:12:19,556 --> 01:12:21,514
Не дуже приємний, треба сказати.
443
01:12:23,770 --> 01:12:26,179
Капелюха не знімай. Ось так.
444
01:12:30,988 --> 01:12:34,822
Цього разу я не стану влаштовувати тобі свято.
Гарний час скінчився.
445
01:12:35,578 --> 01:12:39,578
Ми із твоєю матір'ю нарешті спокійно зітхнемо.
Подивися на свого приятеля гарненько.
446
01:12:41,127 --> 01:12:42,326
Ви ще довго на побачите одне одного.
447
01:12:58,693 --> 01:13:02,348
Може, це спрацює. Так
більше не може тривати.
448
01:13:02,448 --> 01:13:05,948
Якби я у твоєму віці зробив
таке, батько вбив би мене.
449
01:13:08,706 --> 01:13:09,822
Можу я бачити комісара?
450
01:13:15,257 --> 01:13:22,035
Ми все перепробували. І умовляння, і покарання.
Але ми ніколи не застосовували силу.
451
01:13:22,308 --> 01:13:23,877
Іноді дідівські методи допомагають.
452
01:13:23,977 --> 01:13:29,681
Звичайно, але ми не здатні на це.
Ми давали йому волю.
453
01:13:29,735 --> 01:13:31,064
Мабуть занадто багато?
454
01:13:31,696 --> 01:13:36,248
Та ні. Розумієте, і я, і моя дружина працюємо.
455
01:13:36,537 --> 01:13:41,121
Я теж батько. Повинен визнати,
це не завжди легко.
456
01:13:41,584 --> 01:13:44,836
Якби ми могли поговорити з ним…
але він навіть не слухає.
457
01:13:46,216 --> 01:13:51,129
Думаєте, зараз він слухає? Знаєте, у якому
вигляді я знайшов його зі своєю друкарською машинкою?
458
01:13:52,683 --> 01:13:53,799
Бог знає що в нього на розумі.
459
01:13:54,644 --> 01:14:02,987
Гемонелю! Запишіть обвинувачення.
Бродяжництво і крадіжка. - Добре.
460
01:14:09,665 --> 01:14:11,492
І що ви вирішили?
461
01:14:12,919 --> 01:14:16,918
Якщо заберу його додому,
він знову втече. Я навіть не знаю.
462
01:14:19,094 --> 01:14:22,845
Можете відправити його куди-небудь, наприклад
за місто, де його змусять попрацювати.
463
01:14:23,642 --> 01:14:24,507
Він же не хоче вчитися.
464
01:14:26,021 --> 01:14:29,467
Можемо послати його у виправний
центр. Там гарна дисципліна.
465
01:14:29,567 --> 01:14:32,569
- Він вивчиться якому-небудь ремеслу.
- Звучить добре.
466
01:14:33,322 --> 01:14:38,020
Звичайно, якщо знайдеться вільне місце.
І ви повинні будете заповнити анкету
467
01:14:38,120 --> 01:14:43,578
про передачу батьківських прав на вашого сина
Відділку з нагляду за малолітніми злочинцями.
468
01:14:44,838 --> 01:14:50,925
Завтра суд, і при слуханні справ неповнолітніх
повинні бути присутні батьки - і ви, і ваша дружина.
469
01:14:53,141 --> 01:14:55,680
Так, увага. Ніхто не бачив, як ти
входив у будівлю? - Ні.
470
01:14:57,438 --> 01:15:01,839
Я визнаю, що вломився в будівлю…
471
01:15:09,497 --> 01:15:12,156
…й украв друкарську машинку.
472
01:15:13,919 --> 01:15:14,536
Так?
473
01:15:16,256 --> 01:15:20,837
Тримай. Підпиши отут. О, Жане! Веди його.
474
01:15:22,430 --> 01:15:23,261
Давай, іди.
475
01:15:26,770 --> 01:15:27,386
Сюди.
476
01:15:37,451 --> 01:15:38,946
Подбай про нього, я пішов додому.
477
01:16:15,303 --> 01:16:21,071
- Що ти накоїв?
- З будинку втік, а ви?
478
01:16:22,054 --> 01:16:22,885
О, я...
479
01:17:06,365 --> 01:17:08,274
А от і дівчата.
480
01:17:10,412 --> 01:17:11,824
Проходимо, проходимо.
481
01:17:13,541 --> 01:17:16,377
У кіно я бачила поліцейський
відділок. Чистіше вашого.
482
01:17:18,631 --> 01:17:22,168
- А я і брудніше бачила.
- А я більш гостинний.
483
01:18:07,156 --> 01:18:08,699
Прибув ваш лімузин.
484
01:18:27,393 --> 01:18:28,389
Надягай куртку.
485
01:20:26,596 --> 01:20:29,551
Краватка, пояс, шнурки.
486
01:20:34,190 --> 01:20:35,139
Вийми все з кишень.
487
01:20:58,057 --> 01:20:59,088
Підпиши тут.
488
01:23:44,367 --> 01:23:51,582
Ми могли б забрати його додому, він, напевно, сильно
змінився. Можете тільки пристрахати його, Ваша Честь.
489
01:23:52,336 --> 01:23:55,208
- Це не входить у мої обов'язки.
- Але він нас не слухається!
490
01:23:55,841 --> 01:24:03,913
Можливо, це ваша провина? Чи правда, що
він іноді проводить вихідні один?
491
01:24:03,952 --> 01:24:10,107
У мого чоловіка гоночний клуб. Траплялося, ми
залишали його вдома одного. Але він ненавидить спорт.
492
01:24:11,112 --> 01:24:17,698
- Він годинами просиджує в кіно, очі псує.
- А що говорить ваш чоловік? Зрештою це його син.
493
01:24:19,499 --> 01:24:23,670
Ні. Ми побралися, коли
Антуан був зовсім маленький.
494
01:24:23,671 --> 01:24:27,509
- Шляхетний вчинок.
- Не потрібно було вам говорити.
495
01:24:27,510 --> 01:24:32,388
Навпаки! Думаю, вашого сина треба помістити
під нагляд у спеціальний заклад.
496
01:24:34,310 --> 01:24:36,102
Можна де-небудь біля моря, Ваша Честь?
497
01:24:37,147 --> 01:24:43,557
Ми не в літній табір його відправляємо. Але я зроблю
усе, що зможу. Він проведе там місяця 2-3,
498
01:24:43,657 --> 01:24:51,454
я вивчу його справу й прийму рішення. Повірте,
такі зміни підуть йому на користь.
499
01:24:52,418 --> 01:24:54,293
- До побачення, Ваша Честь.
- До побачення.
500
01:24:59,345 --> 01:25:01,503
Центр з нагляду за малолітніми злочинцями.
501
01:25:37,981 --> 01:25:40,343
- Через що ти сюди потрапив?
- А ти?
502
01:25:40,443 --> 01:25:44,109
- За підбурювання.
- А я украв друкарську машинку.
503
01:25:44,823 --> 01:25:49,202
Друкарську машинку? Це ж нерозумно, хлопче!
Звісно ж, ти попався - вони ж усі пронумеровані.
504
01:25:51,124 --> 01:25:55,228
Бачиш того великого хлопця?
Він покришки крав.
505
01:25:57,382 --> 01:26:01,215
Коли я плакав, батько на своїй скрипці
передражнював мене, щоб познущатися.
506
01:26:02,056 --> 01:26:10,871
- Один раз мені це набридло, і я йому врізав. Добряче врізав.
- Молодець. На твоєму місці я б його вбив.
507
01:26:13,363 --> 01:26:19,368
- Хто це? - Його піймали. Утік тиждень назад. Втекти
можна, а зробити так, щоб не піймали - ні.
508
01:26:21,249 --> 01:26:23,580
Дивись, які серйозні.
509
01:26:23,585 --> 01:26:25,112
Цікаво, його били?
510
01:26:25,212 --> 01:26:27,455
Ну от, а я знову парі програв.
511
01:26:33,265 --> 01:26:43,104
Що ви тут робите? Ану ставайте в стрій.
Кроком руш! Раз-два, раз-два…
512
01:27:40,398 --> 01:27:41,857
Покажіть мені хліб.
513
01:27:44,403 --> 01:27:49,992
Добре. Що не можеш дочекатися? Давай
сюди свій хліб і тарілку.
514
01:27:56,420 --> 01:27:57,202
Став.
515
01:28:00,926 --> 01:28:04,297
- Права або ліва?
- Ліва, мсьє.
516
01:28:12,776 --> 01:28:14,401
І ніяких балачок!
517
01:28:22,706 --> 01:28:26,243
От, я приніс тобі. Я закладався,
що тебе піймають, і виграв.
518
01:28:32,845 --> 01:28:37,141
Ну й що? Я п'ять днів розважався, і
знову втечу з першою нагодою.
519
01:28:38,519 --> 01:28:39,848
Що ви тут робите?
520
01:28:43,193 --> 01:28:45,068
Канаян, до психолога!
521
01:28:46,906 --> 01:28:51,521
Якщо вона упустить ручку, підніми, але, не дивись
на її ноги, або це буде у твоїй справі.
522
01:28:51,621 --> 01:28:52,780
У моїй справі?
523
01:28:52,788 --> 01:28:58,461
У них є тека, куди записують, хто що про тебе
думає. Лікар, суддя, навіть коханці твоїх батьків.
524
01:28:59,298 --> 01:29:05,469
Я свою напам'ять знаю. Я неврівноважений
психопатичний індивід зі схильністю до збочень.
525
01:29:06,307 --> 01:29:12,160
- А якщо прикинутися німим?
- Відправлять у божевільну або у виправну колонію.
526
01:29:12,233 --> 01:29:13,676
У виправну колонію?
527
01:29:13,776 --> 01:29:14,440
Дуанель.
528
01:29:18,574 --> 01:29:20,200
Чому ти повернув машинку?
529
01:29:21,411 --> 01:29:30,004
Ну, я не міг же її продати… Я злякався.
Не знаю, чому повернув.
530
01:29:30,507 --> 01:29:34,420
Я чула, ти украв 10 000
франків у своєї бабусі.
531
01:29:34,429 --> 01:29:40,220
Вона запросила мене на день народження. Я подумав, вона
стара й майже не їсть нічого, і гроші їй не потрібні.
532
01:29:41,564 --> 01:29:46,773
Жити їй недовго залишалося, ну, я знав,
де вона зберігає гроші, і взяв небагато.
533
01:29:48,865 --> 01:29:52,817
Я знав, що вона не помітить. Вона мені
гарну книжку подарувала в той день.
534
01:29:54,123 --> 01:30:04,128
Але моя мама любить перевіряти кишені.
Уночі, доки я спав, вона, напевно, їх знайшла,
535
01:30:05,305 --> 01:30:11,595
тому що наступного дня їх не було.
Потім вона сказала мені, і мені довелося зізнатися.
536
01:30:13,357 --> 01:30:21,735
Вона забрала в мене книжку. Наступного дня я
попросив книжку, і з'ясувалося, що вона її продала.
537
01:30:25,040 --> 01:30:26,832
Твої батьки говорять, ти увесь час брешеш.
538
01:30:28,879 --> 01:30:37,175
Я брешу, час від часу, іноді, а коли кажу
правду, вони однаково не вірять, тому я брешу.
539
01:30:38,308 --> 01:30:39,388
Чому ти не любиш свою матір?
540
01:30:40,728 --> 01:30:46,970
Вона віддала мене в іншу сім'ю, а коли в
батьків скінчилися гроші, я жив у бабусі.
541
01:30:47,070 --> 01:30:52,937
Але бабуся потім зостарилася й не могла більше
піклуватися про мене, і коли мені виповнилося 8,
542
01:30:53,037 --> 01:31:03,117
я повернувся до батьків. Напевно, мама мене
теж не любить. Кричить на мене без причини,
543
01:31:03,217 --> 01:31:14,895
удома скандали увесь час. І потім, я чув, що
народився в мами до того, як вона вийшла заміж.
544
01:31:15,651 --> 01:31:20,933
Один раз вона лаялася з бабусею, і я
почув, що вона хотіла зробити аборт,
545
01:31:21,033 --> 01:31:27,312
і я з'явився на світ тільки завдяки бабусі.
546
01:31:27,792 --> 01:31:29,335
Ти коли-небудь спав з дівчиною?
547
01:31:33,926 --> 01:31:43,645
Ні. Але деякі мої друзі-так. Вони мені
розповідали, де повії тусуються.
548
01:31:44,816 --> 01:31:50,773
Я ходив, намагався зняти дівчину, але
вони накричали на мене, я злякався й утік.
549
01:31:51,825 --> 01:31:56,952
Я кілька разів повертався. Один раз
чоловік запитав мене, що я тут роблю.
550
01:31:57,917 --> 01:32:01,583
Він був африканець. Я сказав, що він,
напевно, знає багато жінок.
551
01:32:03,550 --> 01:32:08,178
Він відповів, що знає одну молоденьку,
якій подобаються хлопчики мого віку.
552
01:32:10,309 --> 01:32:17,886
Він відвіз мене в готель, де вона жила, але в той
день її не було. Ми чекали години дві.
553
01:32:17,986 --> 01:32:19,730
Вона так і не з'явилася, і я пішов.
554
01:32:50,030 --> 01:32:56,829
Рене! Рене!
555
01:33:15,732 --> 01:33:19,946
Привіт. Батька немає, я одна прийшла. Туди?
556
01:33:21,197 --> 01:33:21,612
Добре.
557
01:33:45,147 --> 01:33:52,197
Твій лист дуже зачепив батька, а ти по дурості
думав, звичайно, що він мені його не покаже.
558
01:33:54,952 --> 01:33:59,082
Що б ти не говорив, ми живемо добре.
У мене були важкі часи,
559
01:33:59,083 --> 01:34:06,827
але тобі необов'язково було нагадувати йому
про це. Зрештою, це він дав тобі ім'я.
560
01:34:06,927 --> 01:34:10,248
Ми були готові знову спробувати забрати
тебе, але сусіди будуть говорити,
561
01:34:10,348 --> 01:34:12,001
ти ж їм усім, схоже, поскаржився.
562
01:34:12,101 --> 01:34:13,845
Я нічого їм не говорив, мамо!
563
01:34:14,604 --> 01:34:19,398
Нічого, я вже звикла. Мене все життя
критикували всякі ідіоти.
564
01:34:20,779 --> 01:34:24,559
Це все, що я хотіла сказати. І не намагайся
скаржитися батькові, він просив передати,
565
01:34:24,659 --> 01:34:30,457
що йому однаково, що з тобою буде.
Тебе пошлють у виправну колонію.
566
01:34:31,502 --> 01:34:36,084
Ти ж хотів працювати, от і подивимося,
як тобі це сподобається.
567
01:34:38,585 --> 01:34:39,585
Редагування: w2958l71006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.