Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,821 --> 00:01:26,229
Ce film ne met en cause aucune nation,
ni aucun r�gime. Dans une atmosph�re de
cabaret, il joue sur les aspects
2
00:01:26,349 --> 00:01:36,262
contradictoires et souvent inconciliables qui
r�gnent dans les �mes humaines et dans les situations
historiques, � toutes les �poques et dans tous les pays.
3
00:01:49,077 --> 00:01:51,821
Vous n'�tes pas malade!
Eteignez moi �a tout de suite.
4
00:01:52,111 --> 00:01:55,146
Si la for�t se met � sentir
la cuisine on est cuit.
5
00:01:55,266 --> 00:01:56,963
Qui c'est celui l�?
6
00:01:57,083 --> 00:02:02,110
C'est Debrieux, le sp�cialiste des effets
de foule. Il para�t qu'il a fait merveille
au Nicaragua. On l'a obtenu � prix d'or.
7
00:02:02,530 --> 00:02:07,402
Inauguration des nouveaux abattoirs.
Mesures de police renforc�es.
8
00:02:08,619 --> 00:02:10,398
J'ai pleur�, je vous l'avoue,
9
00:02:10,518 --> 00:02:13,259
quand j'ai su que le
Colonel Octavio Prado Roth
10
00:02:13,645 --> 00:02:19,424
ange gardien des libert�s publiques, protecteur
des affaires et bienfaiteur du commerce,
11
00:02:19,849 --> 00:02:24,604
daignerait venir en personne nous
encourager en personne en pr�sence
de nos vaillantes b�tes � cornes.
12
00:02:36,454 --> 00:02:41,963
Hors de la ville et des maisons
quelle est la plus belle maison?
13
00:02:42,272 --> 00:02:45,056
C'est la grande maison Houren
de Guillermo de Ramone.
14
00:02:46,030 --> 00:02:50,506
Elle est pleine d'arbres verts qui
viennent de tout l'univers.
15
00:02:50,950 --> 00:02:55,436
Les traces des escaliers,
la cave des contrebandiers,
16
00:02:56,383 --> 00:02:58,606
les parquets en bois de rose,
17
00:02:58,726 --> 00:03:01,041
de la maison des Anturio
18
00:03:01,161 --> 00:03:06,145
appartiennent � Igno Ramonen
roi de la houille et du tungstene.
19
00:03:07,072 --> 00:03:09,933
Toutes vos finasseries, Mr Moren,
20
00:03:10,242 --> 00:03:14,746
n'emp�cheront pas la pression
d�mographique de vous emporter t�t ou tard.
21
00:03:15,113 --> 00:03:16,350
Et je m'en f�licite.
22
00:03:16,470 --> 00:03:20,178
J'admets difficilement ce pied que
vous avez dans chaque camp.
23
00:03:20,507 --> 00:03:24,682
Nous souhaitons tous que le
triomphe de la r�volution coincide
avec votre propre d�confiture.
24
00:03:25,030 --> 00:03:28,239
Vos propos manquent de sel.
Mais regardez donc.
25
00:03:28,690 --> 00:03:33,805
Les mines. Mines d'�tain et mines de
charbon avec un peu de p�trole autour.
26
00:03:34,308 --> 00:03:36,260
Majoritaire partout.
27
00:03:37,188 --> 00:03:44,862
Les fruits. La banane en t�te. Comme banquier
je pr�te aux cultivateurs. Et comme banquier
je r�colte 3 milliards net sans p�pins.
28
00:03:46,118 --> 00:03:47,800
La r�volution.
29
00:03:47,920 --> 00:03:50,550
C'est une affaire comme les autres.
30
00:03:50,670 --> 00:03:53,618
Le sucre, les affaire, les millions.
31
00:03:54,005 --> 00:03:56,402
Il a pour femme Marion.
32
00:03:56,788 --> 00:03:59,378
Le coeur de sa fille �tincelle.
33
00:03:59,498 --> 00:04:03,110
C'est le seigneur de la ficelle.
34
00:04:03,230 --> 00:04:07,910
Sensationnelle d�couverte.
Le professeur Palmes.
J'ai r�ussi � d�doubler la mati�re.
35
00:04:18,478 --> 00:04:20,043
Ca va �tre le moment.
36
00:04:20,163 --> 00:04:21,783
Comment sont elles?
37
00:04:21,903 --> 00:04:25,649
Chaque fois vous me demandez pareil?
Comment voulez-vous qu'elles soient?
38
00:04:26,248 --> 00:04:27,234
Les femmes.
39
00:04:27,563 --> 00:04:31,042
Les femmes, mon cher Gervasio,
les femmes, je ne les comprends pas.
40
00:04:31,162 --> 00:04:35,352
Pourtant, si il y'a quelqu'un qui sait
tout, qui comprend tout c'est bien vous.
41
00:04:35,796 --> 00:04:37,030
Les femmes.
42
00:04:37,923 --> 00:04:43,026
Le dernier carr� de l'imperm�able,
l'extr�me triangle du myst�re biologique.
43
00:04:43,146 --> 00:04:46,602
Mr Palmade, vous vivez trop dans les sinus.
44
00:04:46,722 --> 00:04:50,190
Le principal c'est de leur donner
aux femmes une franche dinette � leur bec.
45
00:04:50,450 --> 00:04:54,797
Les coups de patin dans le trotinnant
quelquefois �a fortifie le distributeur.
46
00:04:55,494 --> 00:04:59,128
Allons, bon sang, un peu de courage,
elles ne vous boufferont pas.
47
00:05:03,961 --> 00:05:05,952
Mesdemoiselles, je vous le rep�te,
48
00:05:06,072 --> 00:05:09,992
nous en sommes en mati�re nucl�aire
� la phase simplificatrice,
49
00:05:10,282 --> 00:05:12,157
fatal et classique
50
00:05:13,181 --> 00:05:16,738
communes � toutes
les applications de la science.
51
00:05:16,858 --> 00:05:22,517
Il arrivera toujours aux a�roplanes de
perdre leurs ailes et � la t�legraphie
de perdre son fil.
52
00:05:22,943 --> 00:05:25,320
La formule que vous avez sous les yeux...
53
00:05:25,440 --> 00:05:27,968
Masque-toi. Am�ne le sur sa droite.
54
00:05:28,088 --> 00:05:31,389
Du cot� o� il manque d'�quilibre.
Flemmard.
55
00:05:31,988 --> 00:05:34,540
Il va se laisser plumer.
56
00:05:35,061 --> 00:05:39,101
Il fait pas le poids.
Vas y! Poignarde le!
57
00:05:39,221 --> 00:05:43,721
Il va se faire bouffer ce galeux.
Vas y. Vas y. Batard d'oiseau!
58
00:05:47,090 --> 00:05:51,724
59
00:05:51,844 --> 00:05:55,589
60
00:05:55,709 --> 00:06:00,441
Mes camarardes et moi nous br�lons.
Nous br�lons de savoir si le
d�doublement dont vous parlez si bien,
61
00:06:00,731 --> 00:06:03,882
ca reste dans la th�orie ou si �a
rentre dans la r�alit�.
62
00:06:04,002 --> 00:06:07,670
dans la r�alit�. dans la r�alit�.
63
00:06:09,584 --> 00:06:11,498
64
00:06:12,503 --> 00:06:14,881
Gr�ce � la modulation �lectro-magn�tique
65
00:06:15,001 --> 00:06:18,863
je suis en mesure de d�multiplier
toutes les cellules d'un corps quelconque.
66
00:06:18,983 --> 00:06:23,522
67
00:06:23,642 --> 00:06:28,334
68
00:06:30,441 --> 00:06:33,669
Comment? Mais voyons, c'est tr�s
simple. La bobine moud le courant
69
00:06:33,789 --> 00:06:37,999
-Moud du verbe moudre?
-Un pincon de mol�cules d�bouche
� l'or�e de la node.
70
00:06:38,289 --> 00:06:44,070
Tout se passe comme avec un vulgaire
iconoscope sous r�serves que mon
r�cepteur fonctionne au radio-cobalt.
71
00:06:44,745 --> 00:06:46,098
Iconoscope?
72
00:06:46,504 --> 00:06:49,345
-Radio-cobalt?
-L'�branlement pulverulent
73
00:06:49,465 --> 00:06:53,675
atteint les surfaces du corps dont
nous voulons un second exemplaire.
74
00:06:54,062 --> 00:06:56,555
Ce second exemplaire surgit � mon gr�
75
00:06:56,675 --> 00:07:00,286
sur tel ou tel point de l'espace.
76
00:07:00,406 --> 00:07:02,837
Selon l'angle de la vis�e.
77
00:07:03,669 --> 00:07:09,255
C'est ainsi qu'� Hiroshima il aurait fallu
pr�voir l'espace pour loger la ville.
78
00:07:09,375 --> 00:07:11,510
-La ville? Quelle ville?
-Hiroshima.
79
00:07:11,630 --> 00:07:13,083
Hiroshima?
80
00:07:13,203 --> 00:07:16,021
Dans le cas bien entendu o� on aurait r�solu
81
00:07:16,141 --> 00:07:19,510
non pas de d�truire Hiroshima,
les salauds!
82
00:07:19,630 --> 00:07:21,859
mais d'en faire une autre, la m�me.
83
00:07:21,979 --> 00:07:25,899
-Fantastique.
-Fantastique, non pas. Pu�ril.
84
00:07:26,498 --> 00:07:30,809
Je suis parti du radar issu
lui m�me du temis,
85
00:07:30,929 --> 00:07:35,835
lequel fut engendr� lui-m�me par le miroir.
Tac-tac. J'envoie, je re�ois, en un mot, je rime.
86
00:07:35,955 --> 00:07:39,450
Nous aimerions tellement que vous
nous montriez �a. Mais qu'est-ce
qu'on pourrait bien d�doubler?
87
00:07:39,570 --> 00:07:42,833
This! This!
88
00:07:43,915 --> 00:07:46,930
N'importe quoi. Cette balle.
89
00:08:01,043 --> 00:08:02,782
Branchez.
90
00:08:06,242 --> 00:08:07,499
91
00:08:11,326 --> 00:08:16,159
Une r�serve toutefois. Le second exemplaire
ne tardera pas � se d�sintegrer.
92
00:08:16,279 --> 00:08:19,290
-Dans combien de temps?
-Au maximum 56 heures.
93
00:08:21,416 --> 00:08:25,790
Et un �tre human? Dans les m�mes
conditions, votre syst�me pourrait
le reproduire lui aussi?
94
00:08:26,050 --> 00:08:27,330
Rien ne s'y oppose.
95
00:08:27,450 --> 00:08:33,350
IL conviendrait toutefois que l'exp�rimentateur
s'introduise dans le sujet de l'exp�rience.
96
00:08:33,470 --> 00:08:36,347
Et si il s'agit d'une femme?
97
00:08:37,212 --> 00:08:39,872
Surtout si il s'agit d'une femme.
98
00:08:42,778 --> 00:08:43,953
Les folles!
99
00:08:45,210 --> 00:08:48,948
Leurs questions toutefois
r�pondent � mes propres soucis.
100
00:08:49,536 --> 00:08:53,371
Voyez-vous, Gervasio, ce qui manque
� nos mouvements de gauche,
101
00:08:53,491 --> 00:08:57,191
c'est la force du souffle,
c'est la chanson du coeur.
102
00:08:57,454 --> 00:09:01,614
Sans le souffle, sans la chaleur,
sans ce qui chante,
103
00:09:02,093 --> 00:09:03,160
tout tombe.
104
00:09:03,439 --> 00:09:08,341
Mais avec le souffle, tout s'envole,
tout monte. Conclusion :
105
00:09:08,866 --> 00:09:12,036
Il faut que les desh�rit�s
trouvent leur Jeanne d'Arc.
106
00:09:12,284 --> 00:09:14,590
Celle des cheveux courts?
107
00:09:14,710 --> 00:09:19,190
Cette banni�re vivante, de mes
mains je la fabriquerai.
108
00:09:20,634 --> 00:09:23,928
Tavio? Tavio? Tu es l�, Tavio?
109
00:09:24,345 --> 00:09:28,180
Bien sur je t'attends. Tu
sais bien que je n'aime
110
00:09:28,535 --> 00:09:30,391
que toi. Quand?
111
00:09:30,830 --> 00:09:34,721
Je t'en supplie! Dis moi
quand? C'est trop long.
112
00:09:34,841 --> 00:09:37,736
Vous me d�chirez mon enrageur.
113
00:09:37,983 --> 00:09:40,504
Ough! You're hurting me!
114
00:09:40,844 --> 00:09:43,110
It's the evil, it says his
name when he leaves.
115
00:09:43,370 --> 00:09:47,216
Tavio? Tavio? He has hanged off.
116
00:09:47,649 --> 00:09:50,819
Quand c'est donc que Madame
finira la folie?
117
00:09:51,066 --> 00:09:54,747
De plus en plus Madame elle aurait
mieux fait d'�tre ma fille.
118
00:09:55,210 --> 00:09:57,468
Si Madame elle �tait ma fille,
119
00:09:57,746 --> 00:10:01,148
je l'enfermerais � triple tour
pour l'emp�cher de cavalcader.
120
00:10:01,268 --> 00:10:02,230
Leave me alone.
121
00:10:03,035 --> 00:10:04,210
Get away.
122
00:10:06,514 --> 00:10:09,855
Ils frisent. Signe de pluie.
123
00:10:10,890 --> 00:10:14,231
D'ailleurs l'�toile JUpiter elle
a pr�vu �a dans la nuit.
124
00:10:14,587 --> 00:10:19,318
Dans 3 jours, pleuve qui voudra,
le cavalier tapera.
125
00:10:19,767 --> 00:10:20,726
-Il tapera.
-Go away!
126
00:10:20,846 --> 00:10:23,881
Une jument qui veut courir trouve
toujours un cavalier.
127
00:10:24,001 --> 00:10:29,835
Vampire! Abruti! Indig�ne! Chapeau melon!
128
00:11:03,359 --> 00:11:06,745
Tu te donnes beaucoup de mal pour
�loigner le personnel.
129
00:11:06,865 --> 00:11:10,241
Ton mari sait parfaitement
que je suis avec toi.
130
00:11:10,906 --> 00:11:15,437
Un type comme �a, j'appelle �a un maquereau.
131
00:11:19,380 --> 00:11:23,369
Je m'y connais pas tr�s bien en maquereau.
Mais entre vous deux franchement!
132
00:11:24,670 --> 00:11:27,710
Je suis le colonel Otavio Pradoroc!
133
00:11:28,132 --> 00:11:30,204
ministre de la guerre,
134
00:11:30,324 --> 00:11:33,590
directeur de l'intelligence
militaire,
135
00:11:34,534 --> 00:11:37,503
intendant g�neral des requ�tes civiles,
136
00:11:38,168 --> 00:11:40,689
responsable de la surveillance
du territoire,
137
00:11:41,726 --> 00:11:44,107
directeur de la police,
138
00:11:45,313 --> 00:11:47,772
enqu�teur g�neral des imp�ts
139
00:11:50,370 --> 00:11:52,179
et surveillant...
140
00:11:52,720 --> 00:11:54,560
du jardin...
141
00:11:55,658 --> 00:11:56,710
public.
142
00:12:06,096 --> 00:12:10,364
Tout cela je l'ai obtenu par mon
m�rite, par mon travail.
143
00:12:16,829 --> 00:12:20,123
Je ne suis pas comme vous tous,
le fils de mon p�re.
144
00:12:24,189 --> 00:12:27,731
Je n'ai eu besoin de personne
pour na�tre au monde.
145
00:12:30,313 --> 00:12:32,215
A 20 ans...
146
00:12:32,756 --> 00:12:35,029
chasseur dans un restaurant,
147
00:12:35,401 --> 00:12:38,849
je m'instruisais la
nuit dans ma soupente.
148
00:12:40,612 --> 00:12:43,163
A la lueur d'un clairon.
149
00:12:43,828 --> 00:12:46,132
Vous deviez l'astiquer beaucoup!
150
00:12:48,514 --> 00:12:51,947
Dans l'embouchure je plantais la bougie.
151
00:12:54,684 --> 00:12:59,463
Et c'est un homme de cette trempe
que vous traitez de maquereau.
152
00:13:00,715 --> 00:13:05,386
Octavio, listen to me! C'est
tr�s beau la soupente, le clairon.
153
00:13:05,865 --> 00:13:12,932
C'est tr�s beau les guerres froides, les
guerres chaudes et les guerres r�chauff�es.
Et m�me les guerres civiles!
154
00:13:16,504 --> 00:13:17,664
Comment? Quoi?
155
00:13:17,784 --> 00:13:22,643
Mais oui, c'est clair. Si la r�publique
�tait couverte de canons personne
se moquerait plus de nous.
156
00:13:22,907 --> 00:13:25,629
Nous bombarderions toute
la terre de canons.
157
00:13:25,985 --> 00:13:29,526
L'amerique nous en ach�terais
au lieu de nous en vendre.
158
00:13:29,646 --> 00:13:30,130
Quoi?
159
00:13:30,250 --> 00:13:34,026
On peut d�multiplier les objets
� l'infini, � l'infini!
160
00:13:34,570 --> 00:13:36,750
C'est dans toutes les revues.
161
00:13:36,870 --> 00:13:40,582
Il faut que tu prennes position.
IL faut que tu voie Palmas.
162
00:13:41,154 --> 00:13:42,901
Come on! Read!
163
00:13:43,210 --> 00:13:47,076
Un id�ologue! Que je rencontre
cette couleuvre dialectique!
164
00:13:47,196 --> 00:13:49,829
Cet acrobate des m�ninges!
165
00:13:50,154 --> 00:13:54,313
Ce sac de punaises de laboratoire!
166
00:13:55,395 --> 00:13:57,545
Tu es en train de g�cher la chance de ta vie.
167
00:13:57,665 --> 00:14:00,885
Et moi j'en ai plein le dos
de ta locomotive. Tac-tac-tac-tac!
168
00:14:03,190 --> 00:14:05,912
Ce qu'il me faut c'est une femme.
169
00:14:07,211 --> 00:14:08,974
Une vraie femme.
170
00:14:09,855 --> 00:14:12,793
Quelque chose de vraie!
171
00:14:14,803 --> 00:14:16,890
Pas une locomotive.
172
00:14:21,188 --> 00:14:24,838
J'ai besoin de d�tente,
j'ai besoin de distractions.
173
00:14:25,564 --> 00:14:26,925
O� est ta belle-fille?
174
00:14:27,343 --> 00:14:29,600
Mire, la fille de MOrene?
175
00:14:31,301 --> 00:14:36,830
Il n'ya rien comme les jeunes filles pour
faire friser les moustaches des hommes d'�tat.
176
00:15:14,046 --> 00:15:16,335
Quand vous viendrez me voir...
177
00:15:16,455 --> 00:15:20,278
Au minist�re elles viennent toujours.
178
00:15:21,856 --> 00:15:24,299
Allez directement � ma chambre
179
00:15:25,088 --> 00:15:29,650
au bout du couloir de gauche au
premi�re �tage.
180
00:15:30,610 --> 00:15:34,722
Prends garde � toi crapule.
181
00:15:35,264 --> 00:15:37,923
Les voleurs arrivent.
182
00:15:38,310 --> 00:15:41,047
Ton dernier cr�puscule
183
00:15:41,990 --> 00:15:44,649
arrivera bient�t.
184
00:15:46,644 --> 00:15:48,175
Professeur!
185
00:15:48,295 --> 00:15:52,350
Cher professeur! Vous dire � quel
point je suis heureuse, je suis ravie.
186
00:15:52,470 --> 00:15:55,923
Il y'a des moments que je ne donnerais
pas pour une montagne d'or.
187
00:15:56,169 --> 00:16:00,793
Vous devez me d�tester de vous avoir
arracher � vos chers travaux. Le besoin
de vous voir me tenaillait si fort
188
00:16:00,913 --> 00:16:04,891
qu'un jour de retard
eut compt� pour un si�cle.
Et comment aurai-je r�sist�?
189
00:16:05,619 --> 00:16:09,902
Le licenci� Palmas.
Le plus grand de nos savants.
190
00:16:10,243 --> 00:16:12,099
Le plus grand et le plus petit.
191
00:16:12,439 --> 00:16:15,841
Je veux dire, le plus modeste.
Le plus r�serv�, comme moi.
192
00:16:16,213 --> 00:16:19,306
Comme moi dans mes go�ts.
C'est modeste, vous voyez.
193
00:16:19,426 --> 00:16:22,862
De l'or, du marbre, ni toc, ni stuc.
194
00:16:23,370 --> 00:16:28,181
Toutes les revues o� vous �crivez
je les ach�te comptant.
195
00:16:28,646 --> 00:16:32,342
Quand je me couche je
les dispose sur mon lit.
196
00:16:32,636 --> 00:16:35,744
Mais, ou ai-je la t�te?
Que voulez-vous prendre?
197
00:16:36,131 --> 00:16:38,374
-Whisky?
-Je suis un lib�ral, Madame.
198
00:16:38,884 --> 00:16:42,023
-Vodka alors?
-Je vous rep�te que je suis un lib�ral.
199
00:16:42,143 --> 00:16:47,435
Au moins d�shabillez-vous. Mettez-vous
� votre aise. J'ai balay� tout le monde.
200
00:16:47,682 --> 00:16:51,811
Vous �tes affreusement mal. Laissez moi
vous installer. Come, come, come, come!
201
00:16:52,879 --> 00:16:53,868
Mon ma�tre!
202
00:16:54,580 --> 00:16:58,909
Mon grand homme! Mon professeur
de tout! Voil�, comme �a.
203
00:16:59,435 --> 00:17:03,131
Et ce coussin l�. Mais non,
pas l�! L�!
204
00:17:03,251 --> 00:17:06,533
Quand � moi un tout petit,
petit, petit coin me suffit.
205
00:17:06,935 --> 00:17:10,259
Vous �tes bien? Vous �tes confortable?
Mais regardez moi Professeur.
206
00:17:10,522 --> 00:17:12,533
Je suis tr�s bien, Madame.
Je vous en prie.
207
00:17:12,653 --> 00:17:15,641
Ouch! My leg! It hurts again.
208
00:17:16,074 --> 00:17:18,131
-Qu'en pensez-vous?
-Mais je ne suis pas m�decin.
209
00:17:18,251 --> 00:17:20,914
Mais que ferais-je d'un m�decin?
210
00:17:21,034 --> 00:17:22,229
-C'est un sorcier qu'il me faut.
-Mais, Madame,
211
00:17:22,584 --> 00:17:25,507
Je suis surpris que les
autres puissent souffrir.
212
00:17:25,878 --> 00:17:28,893
Et les femmes sont les
autres par excellence.
213
00:17:29,496 --> 00:17:35,150
Je ne suis pas moins surpris qu'elles puissent,
c'est d�licat, le contraire de souffrir.
214
00:17:35,410 --> 00:17:38,883
Le contraire de souffrir?
Mais Professeur...
215
00:17:39,548 --> 00:17:41,465
Ce genre de probl�mes...
216
00:17:41,805 --> 00:17:44,929
Vraiment! Vous avez 14 ans.
217
00:17:45,150 --> 00:17:49,460
Les femmes m'exasp�rent de ce que
je ne les pen�tre pas.
218
00:17:51,239 --> 00:17:54,610
-Vous �tes c�libataire?
-Oh, c�libataire...
219
00:17:55,410 --> 00:18:01,583
Les femmes me sont aussi ferm�es que
des souris ou que des pierres, si
cela vous choque moins.
220
00:18:02,928 --> 00:18:05,665
Ce que le sorcier r�alise
221
00:18:05,785 --> 00:18:09,531
ou croit r�aliser...
222
00:18:09,825 --> 00:18:12,763
La possession d'une conscience
qui n'est pas la sienne.
223
00:18:12,883 --> 00:18:18,794
Telle est, je le confesse, la marotte
de votre d�vou� serviteur.
224
00:18:19,165 --> 00:18:20,959
Mais j'y arriverai, j'y arriverai.
225
00:18:21,079 --> 00:18:24,686
Mais en attendant vous moississez!
Vous moississez dans l'enseignement!
226
00:18:24,979 --> 00:18:28,443
Qu'attend le gouvernement,
bon sang d'infects,
227
00:18:28,784 --> 00:18:37,288
pour vous donner les laboratoires, les
m�gatons, les psychotrons, les stenotypistes,
les h�licopt�res, les millions, le n�cessaire.
228
00:18:37,408 --> 00:18:39,933
J'ai les deux pieds sur terre,
les deux mains.
229
00:18:40,053 --> 00:18:43,390
Je vais vous poser une question.
Que pensez-vous du colonel?
230
00:18:43,510 --> 00:18:45,964
Le colonel, je l'encliquette!
Oui, Madame!
231
00:18:46,110 --> 00:18:49,676
-Voil� ce que j'en fais du Colonel!
-Le colonel n'est pas si m�chant.
232
00:18:49,796 --> 00:18:54,110
Et la constitution? Vous savez ce
qu'il veut lui faire � la Constitution?
233
00:18:54,230 --> 00:18:56,820
Non, je ne veux pas vous le dire.
Vous �tes une femme.
234
00:18:56,940 --> 00:19:00,933
La Constitution?
Octavio ne lui veux que du bien.
235
00:19:01,053 --> 00:19:04,397
Et lui, ce qui le distingue
des autres politiciens,
236
00:19:04,830 --> 00:19:08,278
c'est qu'il n'est pas un homme de parole.
Blah-blah-blah-blah....
237
00:19:08,398 --> 00:19:09,484
C'est un papillon avec
un sabre de cavalerie!
238
00:19:09,948 --> 00:19:15,902
Mais le peuple n'en fera qu'une bouch�e!
C'est sur, c'est math�matique!
239
00:19:18,856 --> 00:19:22,799
Vous m'avez gu�ri. Je vous le disais,
vous �tes un peu sorcier.
240
00:19:23,510 --> 00:19:26,047
J'ai lu pas mal de r�cits.
Le sorcier, comme vous dites,
241
00:19:26,167 --> 00:19:31,104
parvient � transf�rer dans un morceau
de pierre ou m�me dans un cadavre
l'�nergie dont il est charg�.
242
00:19:31,224 --> 00:19:34,522
La magie est une vieille science.
La science est une jeune magie.
243
00:19:34,642 --> 00:19:35,094
Exactly.
244
00:19:35,357 --> 00:19:38,511
Nous avons assist�, mon mari et moi,
� des sc�nes de sorcellerie.
245
00:19:38,631 --> 00:19:41,280
Remarquez, c'est toujours la
m�me histoire.
246
00:19:41,400 --> 00:19:44,532
On se demande si il ne s'agit
pas d'une mise en sc�ne.
247
00:19:44,652 --> 00:19:50,346
Les explorateurs se changent en touristes
et les sauvages deviennent des com�diens.
248
00:19:50,830 --> 00:19:52,619
Maintenant, je dois dire,
249
00:19:52,739 --> 00:19:55,835
il y'a deux ans dans la for�t,
on se bousculait pas.
250
00:19:55,955 --> 00:19:58,649
251
00:19:58,769 --> 00:20:01,789
les hommes sont sur leur talons,
252
00:20:02,283 --> 00:20:06,381
la plume de l'oiseau,
l'ar�te du poisson,
253
00:20:06,954 --> 00:20:10,912
donnent la force d'�tre faux,
254
00:20:11,032 --> 00:20:14,360
la vie entre dans la mort,
255
00:20:14,716 --> 00:20:17,670
l'esprit rentre dans la pierre,
256
00:20:17,790 --> 00:20:20,159
le plongeur touche le bord.
257
00:20:20,437 --> 00:20:22,942
Les savants sont de tout petits
gar�ons, vous savez.
258
00:20:23,932 --> 00:20:27,721
DEvinez ce qu'il nous a cout�.
DEvinez.
259
00:20:28,849 --> 00:20:30,936
Quelques paquets de cigarette, je pr�sume.
260
00:20:31,323 --> 00:20:32,790
Quel proph�te!
261
00:20:34,834 --> 00:20:37,308
Quatre plumes de Wira-kuru
262
00:20:37,428 --> 00:20:41,855
sur de la peau de Mukara.
Les 4 clart�s du tonnerre.
263
00:20:42,288 --> 00:20:46,556
-Les 4 longueurs du retour.
-Joli! C'est de vous?
264
00:20:46,676 --> 00:20:50,623
C'est de la mythologie
pr�-cortezienne.
265
00:20:51,427 --> 00:20:53,932
-Saississant!
-Par ma m�re
266
00:20:54,272 --> 00:20:56,994
j'ai pas mal de sang Wutoto.
267
00:20:58,410 --> 00:21:03,457
Wutoto! Maintenant je comprends!
Je comprends le pouvoir que
vous avez sur les objets.
268
00:21:03,736 --> 00:21:07,030
-J'aimerais tellement vous voir faire.
-Vous voulez tellement?
269
00:21:07,150 --> 00:21:09,470
Il para�t que c'est merveilleux.
270
00:21:09,590 --> 00:21:12,365
Qu'est-ce que �a veut dire merveilleux?
Vous allez voir vous m�me.
271
00:21:16,803 --> 00:21:18,643
-Mais c'est une vulgaire...
-What -No, no...
272
00:21:18,937 --> 00:21:21,396
L'�nergie ne r�side pas dans les
bobines, ma petite. Elle est l�.
273
00:21:21,516 --> 00:21:26,189
Dites moi. Votre machin serait il
capable de reproduire un canon?
274
00:21:26,309 --> 00:21:31,638
-Pourquoi un canon? -Un canon qui
tirerait des coups de canon. Poum! Poum!
275
00:21:31,758 --> 00:21:33,979
Rien ne s'y oppose.
Toutefois il faudrait que j'y consente.
276
00:21:34,397 --> 00:21:36,407
Donc. Les d�doublements se poursuivant
277
00:21:36,669 --> 00:21:40,040
la r�publique, au bout du compte,
serait couverte de canons.
278
00:21:40,160 --> 00:21:42,700
Th�oriquement oui. Mais...
279
00:21:43,396 --> 00:21:45,344
� quel fin tous ces canons?
280
00:21:45,464 --> 00:21:47,939
J'ai dit canon comme
j'aurais dis bombardier.
281
00:21:48,059 --> 00:21:52,096
Vos bombardiers, les Etats-Unis
vous les paieront les yeux de la t�te.
Ils sont l� pour �a.
282
00:21:58,789 --> 00:22:00,533
Vous n'avez pas une amplificatrice?
283
00:22:00,670 --> 00:22:01,832
Non, pas vraiment.
284
00:22:02,228 --> 00:22:04,170
Une fourchette fera l'affaire.
285
00:22:07,510 --> 00:22:11,729
Parfait. Parfait. Parfait.
Voil�, tr�s bien.
286
00:22:11,849 --> 00:22:13,150
Nous y sommes.
O� est la prise?
287
00:22:13,270 --> 00:22:15,713
L�. Dans le coin.
Exciting!
288
00:22:15,935 --> 00:22:17,791
-Savez-vous chanter?
-Pourquoi?
289
00:22:18,180 --> 00:22:20,828
Quand le sorcier op�re
290
00:22:21,087 --> 00:22:25,071
il faut qu'une femme chante.
-Chanter? Rien n'est plus simple.
291
00:22:25,973 --> 00:22:27,693
Vous avez un grain de beaut�?
292
00:22:27,813 --> 00:22:29,524
O� avez vous la t�te?
293
00:22:31,639 --> 00:22:33,433
J'en ai un ici.
294
00:22:34,410 --> 00:22:38,443
Et bien, ce grain de beaut�, sera
sur sa hanche, n'en doutez pas.
295
00:22:38,740 --> 00:22:39,940
Sur sa hanche?
296
00:22:40,270 --> 00:22:45,358
-Sur la hanche droite de la femme que
je vais construire � votre image.
-Elle me ressemblera?
298
00:22:45,478 --> 00:22:47,300
A s'y m�prendre. A s'y tromper.
299
00:22:47,420 --> 00:22:50,129
-Je vous interdits.
-Ne bougez pas. Je vous prends.
300
00:22:51,366 --> 00:22:54,150
-Le temps de cadrer. -Non,
je vous interdits d'essayer sur moi.
301
00:22:54,768 --> 00:22:57,465
N'oubliez pas que vous �tes fonctionnaire.
302
00:22:57,585 --> 00:22:59,122
Restez tranquille. Je braque.
303
00:22:59,927 --> 00:23:01,857
Non, non. Je ne suis pas une mol�cule!
304
00:23:01,977 --> 00:23:03,910
Attention! Je jutte.
305
00:23:08,796 --> 00:23:10,293
D'o� sort cette femme?
306
00:23:10,775 --> 00:23:12,495
Dans cette tenue.
307
00:23:12,977 --> 00:23:15,070
Qui est-ce? Mais qui est-ce?
308
00:23:15,330 --> 00:23:17,710
-Vous. -Moi?
-Votre r�plique exacte.
309
00:23:18,903 --> 00:23:21,897
Mon dieu! Je m'en mange
les mains de vous avoir re�u.
310
00:23:23,010 --> 00:23:24,841
D'abord. Pourquoi est-elle nue?
311
00:23:25,175 --> 00:23:30,557
Et si elle se mettait � parler et �
courrir avec ma langue et mes jambes?
313
00:23:30,904 --> 00:23:35,457
Professeur, vous me fa�tes peur.
Qu'est-ce que vous avez derri�re la t�te?
314
00:23:35,730 --> 00:23:39,540
Je vous ordonne. Je vous ordonne
de faire dispara�tre...
315
00:23:39,837 --> 00:23:42,113
cette chose. Sinon j'appelle.
316
00:23:42,509 --> 00:23:44,773
Personne ne vous croira.
317
00:23:44,893 --> 00:23:48,125
Nous sommes tous les deux,
ma ch�rie. Tous les deux.
318
00:23:48,245 --> 00:23:52,418
Et puis vous br�lez autant que moi.
Vous boudez mais vous br�lez!
319
00:23:52,538 --> 00:23:58,246
320
00:24:00,114 --> 00:24:01,549
Et mon invention
321
00:24:01,669 --> 00:24:05,681
au lieu de servir les desseins
de votre stupide colonel
322
00:24:06,163 --> 00:24:09,466
aportera � nos fr�res malheureux
323
00:24:09,775 --> 00:24:14,501
la lumi�re, la chaleur, la flamme
qui leur manque.
324
00:24:15,355 --> 00:24:18,076
Comme dans le mort
le sorcier pen�tre
325
00:24:18,930 --> 00:24:20,872
je vais me planter
326
00:24:20,992 --> 00:24:24,572
je vais m'enfoncer dans
ce simulacre de vous.
327
00:24:28,765 --> 00:24:29,866
Professeur?
328
00:24:30,237 --> 00:24:33,317
Professeur? Vous �tes l�?
Je ne vous vois plus.
329
00:24:33,437 --> 00:24:36,348
Qu'est-ce qui se passe?
Quelle horreur! Mais quelle horreur!
330
00:24:56,106 --> 00:24:57,105
Ca y'est!
331
00:24:58,502 --> 00:24:59,486
J'y suis!
332
00:25:00,538 --> 00:25:03,145
Moi, Democrito Palmas,
333
00:25:03,903 --> 00:25:05,683
je suis dans la femme.
334
00:25:07,156 --> 00:25:09,192
Epiderme et organisme.
335
00:25:10,957 --> 00:25:12,978
Ca vogue, �a roule.
336
00:25:13,308 --> 00:25:16,508
Le flambeeau cesse
de t�tonner dans la nuit.
337
00:25:18,529 --> 00:25:21,646
Je suis donc mammif�re
enfin pour de bon.
338
00:25:22,082 --> 00:25:23,622
O� voulez-vous en venir?
339
00:25:26,177 --> 00:25:29,955
Certains docteurs se font inocul�s.
340
00:25:31,368 --> 00:25:32,270
Moi,
341
00:25:33,547 --> 00:25:36,446
scaphandrier biologique,
342
00:25:37,431 --> 00:25:39,481
je m'immerge dans la femme.
343
00:25:40,135 --> 00:25:42,576
Je colle � ce que j'explore.
344
00:25:43,193 --> 00:25:46,918
L'erreur succombe car la distance p�rit.
345
00:26:03,661 --> 00:26:04,420
Ma m�re...
346
00:26:05,599 --> 00:26:06,846
Elle me figurait
347
00:26:07,447 --> 00:26:08,544
que �a pesait.
348
00:26:09,400 --> 00:26:11,187
Mais non. Pas du tout.
349
00:26:11,818 --> 00:26:13,448
Une montgolfi�re.
350
00:26:20,472 --> 00:26:23,071
Je me sens l�ger, l�ger...
351
00:26:33,121 --> 00:26:34,954
Faut-il mettre un soutien-gorge?
352
00:26:35,916 --> 00:26:37,771
J'en mets un. POur la forme.
353
00:26:41,768 --> 00:26:44,607
Et cette esp�ce de brassard?
354
00:26:45,801 --> 00:26:48,933
Avec des cols gauffr�s qui pendent.
C'est pour les bas.
355
00:26:50,105 --> 00:26:51,344
J'avoue que c'est amusant.
356
00:26:52,201 --> 00:26:53,673
Ca doit s'attacher l�.
357
00:26:54,169 --> 00:26:55,596
Drole de m�canique.
358
00:26:57,530 --> 00:26:59,577
Mon fourreau Nina de Ricci! Ca alors!
359
00:26:59,697 --> 00:27:02,274
Je ne suis pas certain de
l'enfiler dans le bon sens.
360
00:27:02,514 --> 00:27:05,452
Ah! Qu'ai-je dit?
Certain, adjectif masculin!
361
00:27:05,812 --> 00:27:09,042
Il faudra que je me conforme
� mon nouveau sexe
362
00:27:09,275 --> 00:27:10,837
sous l'angle grammaticale.
363
00:27:12,070 --> 00:27:13,970
Ce n'est qu'une question de chronaxie.
364
00:27:33,354 --> 00:27:37,300
L'homme se change en femme,
la farine en bl�,
365
00:27:37,634 --> 00:27:39,502
mais la famine est l�,
le trou n'est pas combl�.
366
00:27:39,622 --> 00:27:42,273
Theodora?
367
00:27:43,436 --> 00:27:45,069
Theodora?
368
00:27:45,960 --> 00:27:47,469
Theodora?
369
00:27:48,384 --> 00:27:50,537
Qu'est ce qui prend encore � Madame?
370
00:27:51,774 --> 00:27:53,939
Il a os�! Il m'a recopi�!
371
00:27:54,298 --> 00:27:55,894
Et puis apr�s?
372
00:27:56,438 --> 00:28:00,446
Ma grand-m�re racontait qu'avant
les espagnols, il y'a pas si longtemps,
373
00:28:00,681 --> 00:28:03,873
les morts, on les faisait faire le mach�!
374
00:28:05,246 --> 00:28:10,207
POur marcher, pour s'asseoir, c'est
�patant d'�tre femme!
375
00:28:12,706 --> 00:28:14,697
Rien qui g�ne, qui d�passe.
376
00:28:15,378 --> 00:28:22,701
Au dessous de la taille on baigne dans
le vide. Quelle l�geret�! Quelle bonheur!
Je suis libre! La libert� c'est moi!
377
00:28:27,950 --> 00:28:31,264
Alors les femmes! Qu'est-ce que
vous attendez dans vos 14 jupons?
378
00:28:31,524 --> 00:28:33,751
Que la crasse vous mange?
379
00:28:34,295 --> 00:28:38,179
Levez vous! Laissez votre mis�re!
Marchez! Courrez!
380
00:28:38,773 --> 00:28:40,666
Levez vous! Soyez libre!
381
00:28:40,975 --> 00:28:45,119
Ne demandez pas la libert�, prenez l�!
Les hommes libres font les peuples libres!
381
00:29:00,010 --> 00:29:03,074
L'exp�rience est en cours.
Je suis une danseuse, mon cher.
382
00:29:22,010 --> 00:29:23,074
Alors, c'est vous?
383
00:29:23,194 --> 00:29:25,449
Oui, c'est moi. Je suis venu.
Mr Pascual, c'est ici?
384
00:29:25,569 --> 00:29:27,701
C'est ici. Je croyais que
vous ne viendriez pas.
385
00:29:27,935 --> 00:29:31,053
Voyons, Mr Pascual, j'ai promis que je
viendrais. Je suis venue.
386
00:29:31,784 --> 00:29:34,431
Du carton, mon cher, votre caverne.
387
00:29:34,654 --> 00:29:36,076
Qui c'est de l'autre cot�?
388
00:29:36,348 --> 00:29:39,194
Je ne sais pas. Des gens. Personne.
389
00:29:41,049 --> 00:29:43,498
-Papa aussi est dans les mines.
-Papa aussi?
390
00:29:44,438 --> 00:29:48,750
Vous n'allez pas mettre dans le m�me sac
votre p�re et les pauvres malheureux
qui cr�vent dans les mines.
391
00:29:49,633 --> 00:29:51,910
Alors, comme �a, Pascual, c'est tout
ce que vous racontez?
392
00:29:52,318 --> 00:29:53,815
Je suis un �tudiant.
393
00:29:54,087 --> 00:29:57,576
Il y'a des �tudiants dor�s.
Moi je n'ai pas le quart d'un rond.
394
00:29:58,664 --> 00:30:00,544
Vous, vous �tes l'ennemie.
395
00:30:01,212 --> 00:30:03,909
La banane, le caf�, la morue.
396
00:30:04,206 --> 00:30:07,188
-La r�publique ne produit pas de morue.
-C'est une chance!
397
00:30:07,308 --> 00:30:11,307
Vous seriez la morue. Vous avez
toute la ficelle que vous voulez.
398
00:30:12,544 --> 00:30:14,550
La ficelle, mon cher, �a casse.
399
00:30:15,055 --> 00:30:16,416
Parlons en.
400
00:30:16,874 --> 00:30:18,643
Votre p�re a le Colonel.
401
00:30:19,447 --> 00:30:22,503
Ce qu'il a du cracher.
402
00:30:22,849 --> 00:30:26,424
Au tennis vous �tiez plus adroit.
Les balles vous arrivent. Vous les
appellez. Vous les charmez.
403
00:30:27,327 --> 00:30:29,190
Je ne sais pas comment vous
vous d�brouillez. Pim-pam-poum!
404
00:30:32,350 --> 00:30:34,935
Une raquette doit �tre �quilibr�e.
405
00:30:36,123 --> 00:30:39,636
493 grammes pes�s chez le pharmacien.
406
00:30:40,057 --> 00:30:42,234
Trop lourd en t�te elle vous emporte.
407
00:30:43,163 --> 00:30:45,254
Trop l�g�re vous vous crispez.
408
00:30:46,306 --> 00:30:49,139
Le poignet durci � se briser.
409
00:30:53,889 --> 00:30:56,104
Mon petit Pascual. Maintenant que
nous avons fait toutes ces folies...
410
00:30:56,224 --> 00:30:58,071
...cr�ve dans la mort!
411
00:31:03,786 --> 00:31:04,726
Messieurs.
412
00:31:05,295 --> 00:31:08,759
La pr�sente r�union est la derni�re
avant l'�xecution du colonel.
413
00:31:09,118 --> 00:31:10,491
Ils veulent tuer le colonel?
414
00:31:10,611 --> 00:31:13,509
...nous obligeront la Gr�ce �
produire de la viande pour la nation,
415
00:31:13,782 --> 00:31:16,169
pour l'humanit�! -
-Qu'est-ce qui te trouble au gouvernement?
416
00:31:16,289 --> 00:31:19,349
Celui qui crie est un ami de mon p�re.
Ne faites pas de bruit.
417
00:31:20,041 --> 00:31:22,330
Par piti�. Par charit� pour votre p�re.
418
00:31:22,776 --> 00:31:25,188
J'ai pleur�, j'ai sanglot� comme un veau
419
00:31:25,423 --> 00:31:27,341
quand dans notre chambre patronale
420
00:31:27,461 --> 00:31:30,916
la fleur de la boucherie en gros
421
00:31:31,200 --> 00:31:35,641
entonna l'hymne r�publicain.
"L'�tendart de la libert�
422
00:31:35,761 --> 00:31:39,711
de nos mains s'eleve..
-Assis!
423
00:31:39,831 --> 00:31:44,750
-Tout le monde assis! Assis!
424
00:31:44,870 --> 00:31:47,542
On s'emp�tre dans la salive!
425
00:31:47,938 --> 00:31:52,676
En Espagne la salive nous
a foutu dans le caca!
426
00:31:53,542 --> 00:32:00,643
Pour tuer, la salive, elle
demande trop de temps. Moi, la salive,
elle me sort par les roubignolles.
427
00:32:00,927 --> 00:32:03,228
Thank you, Colonel Cain.
Et vous Ezechiel?
428
00:32:03,348 --> 00:32:08,449
Dans la banlieue les chipcha vivent
� trente par famille et cr�vent dans l'humidit�.
429
00:32:08,733 --> 00:32:10,911
Vous savez ce que �a veut dire des chipcha?
Ca veut dire des pauvres.
430
00:32:11,962 --> 00:32:15,661
Des gens qui bouffent pas, qui sont bouff�s
par les poux. De l'eau a volont�
mais pas d'�gout, pas de canal.
431
00:32:16,020 --> 00:32:20,498
Les chipcha comme moi, les premiers de la
patrie, avant les espagnols nous �tions l�.
432
00:32:20,745 --> 00:32:24,630
En attendant ils cr�vent. Ca n'emp�che pas
qu'on est en train de faire la statue
de la sainte vierge des chipchas
433
00:32:24,926 --> 00:32:25,904
Compagnons!
434
00:32:26,188 --> 00:32:28,477
J'appelle �a de la bestialit�
435
00:32:28,597 --> 00:32:31,149
d'expliquer encore une fois les raisons
436
00:32:31,384 --> 00:32:34,353
qui nous d�terminent � lutter
contre la tyrannie.
437
00:32:34,473 --> 00:32:37,121
J'ai quelque chose de plus
comestible � vous servir.
438
00:32:37,430 --> 00:32:41,435
On a renseign� la police. L'un de
nous a trahi. Va falloir qu'il paie.
439
00:32:41,555 --> 00:32:43,399
Qui est-ce qui a trahi?
-Ne bougez pas.
440
00:32:43,519 --> 00:32:46,600
C'est comme si il �tait mort. Le
bureau central l'a condamn� aujourd'hui.
441
00:32:46,720 --> 00:32:48,533
Il n'y a plus qu'� l'�xecuter.
442
00:32:48,904 --> 00:32:50,652
Si vous criez on va se faire reperer.
443
00:32:50,772 --> 00:32:53,420
-Nommez-le! Salaud! -Il est ici parmi
nous. Il va se d�signer lui-m�me.
444
00:32:53,683 --> 00:32:57,471
Je l'autorise � dire trois ou quatre mots
mais ce qu'il pourra dire ne changera rien.
445
00:32:57,591 --> 00:33:00,269
Coral, tu me connais. C'est pas moi que
tu vises. C'est pas possible.
446
00:33:00,389 --> 00:33:03,641
447
00:33:04,755 --> 00:33:06,672
Coral, tu peux pas me faire �a?
448
00:33:07,399 --> 00:33:10,352
Je l'ai rencontr� par hasard ce
photographe derri�re l'�vech�.
449
00:33:10,472 --> 00:33:12,657
450
00:33:12,777 --> 00:33:15,240
Si je l'ai rencontr� c'est le
hasard qui l'a voulu.
451
00:33:15,360 --> 00:33:20,297
Mot de passe, tu r�ponds? Alors quoi, j'aurais
du me mettre � courir? Toute ma vie
j'ai bouff� les roubignolles a Cain!
452
00:33:21,117 --> 00:33:23,436
-Listen to me, if you move we're both dead...
-Maintenant je suis un homme,
je me nettoie les pieds!
453
00:33:23,556 --> 00:33:26,869
-J'ai pas peur de mourir.
-Silence malheureuse.
454
00:33:27,286 --> 00:33:30,580
-Tu appelles �a un homme! Toi
et le colonel vous �tes pareil
-C'est fini, Ezechiel, tu vas mourir!
455
00:33:33,935 --> 00:33:36,796
Crapule de foutre!
Mouche � bordel!
456
00:33:56,497 --> 00:33:59,048
Vous habitez ce cagibi?
457
00:33:59,373 --> 00:34:01,414
Maigrichon pour deux.
458
00:34:01,534 --> 00:34:02,884
Ton m�tier?
459
00:34:03,332 --> 00:34:06,255
-J'�tudie.
-Ces empaquet�s.
460
00:34:07,800 --> 00:34:10,336
Ca rigole du matin au soir.
461
00:34:13,939 --> 00:34:16,491
Abruti d'empaquet�!
Bouge ton pied de l�-dessus.
462
00:34:18,872 --> 00:34:22,831
Senateur Turnosch. Qu'est-
ce que vous fa�tes l�?
463
00:34:24,856 --> 00:34:26,882
Celui-l�, c'est moi qui l'ai fait.
464
00:34:27,002 --> 00:34:29,789
-Toi, ca va. -Vous, le bel �tudiant,
vous allez le descendre.
465
00:34:30,053 --> 00:34:35,852
Collez le dans vos draps de lit.
Ca fera linge sale. Le linge salle dans
un hotel, il y'a rien de plus naturel.
466
00:34:36,563 --> 00:34:38,759
N'aie pas peur. Le patron de la
baraque est pour la libert�.
467
00:34:39,316 --> 00:34:41,141
-Allez-y!
-Avec ce type?
468
00:34:41,760 --> 00:34:44,234
Avec ce type, fourmi.
469
00:34:44,430 --> 00:34:48,904
Ezechiel, toi ce soir, on te foutra
dans le charbon.
470
00:34:49,275 --> 00:34:51,703
Comme �a, cette casserolle finira
sous les piles de casserolles.
471
00:34:51,823 --> 00:34:56,470
L'equipe de nuit � l'usine � gaz, ils sont
aussi pour la justice et la libert�.
472
00:34:56,590 --> 00:34:58,615
Vous, l'oncle, on a plus
besoin de vous. Salut.
473
00:34:58,735 --> 00:35:00,904
Avec le coeur que j'ai,
je pr�f�re me retirer.
474
00:35:01,290 --> 00:35:04,924
Mademoiselle, qu'est-ce que vous
faisiez seul chez ce type?
475
00:35:05,635 --> 00:35:08,959
Je n'�tais pas seul, Colonel.
J'�tais avec lui.
476
00:35:09,079 --> 00:35:11,155
Colonel? Je n'aime pas �a.
477
00:35:11,743 --> 00:35:15,949
Donc Mademoiselle, vous �tes la fille
de Morene, Les sucreries, les charbonnages.
478
00:35:16,397 --> 00:35:17,665
Vous �tes tr�s au courant.
479
00:35:18,128 --> 00:35:19,474
Je vais vous fouiller.
480
00:35:19,737 --> 00:35:21,685
Me fouiller, moi?
Vous n'y pensez pas.
481
00:35:21,948 --> 00:35:24,990
La r�volution ne plaisante pas.
D�shabillez-vous!
482
00:35:25,442 --> 00:35:26,741
Je ne dissimule rien.
483
00:35:26,861 --> 00:35:27,762
Rien?
484
00:35:27,882 --> 00:35:29,030
Rien. Faites voir.
485
00:35:29,478 --> 00:35:33,174
J'aimerais me les laver.
Je vais te nettoyer, moi.
486
00:35:34,411 --> 00:35:37,225
Je m'occupe de lui.
Ca fait moins de bruit.
487
00:35:38,107 --> 00:35:40,132
Alors! Tu n'as donc rien compris?
488
00:35:40,844 --> 00:35:43,055
Il travaille pour nous.
489
00:35:43,674 --> 00:35:45,483
C'est lui qui a amen� la fille.
490
00:35:45,603 --> 00:35:48,174
Si on employe des types comme �a maintenant!
491
00:35:48,576 --> 00:35:50,911
La s�ance est lev�!
493
00:35:54,290 --> 00:35:57,035
Ce qu'il faut que vous vous mettiez
dans le cerveau, Mlle Morene...
494
00:35:57,155 --> 00:36:00,004
C'est que nous voulons la peau du colonel.
495
00:36:01,025 --> 00:36:04,334
Dans 2 jour, chez vous, aux Anturios,
vous donnez votre f�te de printemps.
496
00:36:04,454 --> 00:36:07,790
Vous m'invitez. Je suis un de vos amis
et vous, vous m'invitez.
497
00:36:08,050 --> 00:36:12,129
Si tu ne bouges pas le monde,
le monde bouge autour de toi,
498
00:36:12,391 --> 00:36:16,953
par contre si tu vas dans monde,
du monde tu deviens le doigt.
499
00:36:21,128 --> 00:36:23,169
C'est vous? Vous vous �tes
habill� en quoi?
500
00:36:23,556 --> 00:36:26,215
Vous voyez bien.
Je suis sergent dans la police.
501
00:36:26,335 --> 00:36:29,308
En somme vous �tes au service du colonel.
Je croyais que vous ne l'aimiez pas?
502
00:36:29,428 --> 00:36:31,241
Le colonel est une crapule!
503
00:36:31,361 --> 00:36:34,365
-Et �a?
-Le gouvernement nous les distribue.
504
00:36:39,221 --> 00:36:42,654
C'est au champ de courses que �a se
passera. Apr�s-demain, dimanche.
505
00:36:42,774 --> 00:36:45,407
-Vous aimez les courses?
-Les chevaux m'emballent!
506
00:36:46,010 --> 00:36:47,603
Dimanche, n'y allez pas.
507
00:36:48,050 --> 00:36:50,681
Je serai de service � la tribu d'honneur.
508
00:36:51,052 --> 00:36:53,108
J'aurai ma mitrailette d'ordonnance.
509
00:36:53,228 --> 00:36:55,985
Je descendrai le colonel
� la fin de la troisi�me course.
510
00:36:56,232 --> 00:37:00,454
D�s que les t�lescripteurs publieront
les r�sultats de la troisi�me
511
00:37:01,706 --> 00:37:07,644
nos amis dans tout le pays sauront que
cette pourriture d'Octavio Prado Roc
vient d'encaisser sa derni�re salve.
512
00:37:09,562 --> 00:37:12,070
Et je vous jure que
le poids y sera.
513
00:37:12,593 --> 00:37:15,469
Et moi je tire tr�s bien.
514
00:37:16,474 --> 00:37:19,505
Une fois le colonel �limin�
nous distribuerons des armes.
515
00:37:19,768 --> 00:37:22,892
Nous en attendons un plein
bateau, Le L�opard.
516
00:37:23,139 --> 00:37:24,964
D'o� viennent ces armes?
517
00:37:25,660 --> 00:37:29,910
Que ce soit pour le gouvernement
ou les adversaires du gouvernement,
518
00:37:30,476 --> 00:37:31,667
les armes viennent toujours
du m�me fournisseur!
519
00:37:31,787 --> 00:37:34,033
Augusto, quel philosophe vous fa�tes!
520
00:37:34,153 --> 00:37:37,002
Les armes n'ont pas d'opinion.
Viens l�, toi.
521
00:37:38,053 --> 00:37:39,630
Ce soir les piments sont � la cr�me.
522
00:37:40,170 --> 00:37:42,166
Il doit que vous �tes avec un piment!
Qu'est-ce que c'est un piment?
523
00:37:42,584 --> 00:37:43,558
Un policier et la cr�me c'est vous.
525
00:37:47,176 --> 00:37:49,666
Le L�opard n'est pas arriv�.
526
00:37:50,331 --> 00:37:52,774
Demandez le diario national!
527
00:37:53,099 --> 00:37:55,945
Ce vieux Montene a beau �tre un r�actionnaire,
�a lui fera toujours une piastre de plus.
528
00:37:56,065 --> 00:37:58,419
Demandez le diario national!
529
00:37:59,378 --> 00:38:01,929
L� dedans je parierai qu'il y a des mineurs.
530
00:38:02,208 --> 00:38:06,197
de Cognaka qui seraient incapables
de citer dans l'ordre juste
531
00:38:06,877 --> 00:38:09,552
les initiales de leur
organisation syndicale.
532
00:38:09,970 --> 00:38:12,599
Alors un jour ils s'am�nent au Galitto
533
00:38:15,073 --> 00:38:18,135
et c'est comme si ils prenaient
un bain dans la musique, dans la lumi�re!
534
00:38:18,255 --> 00:38:19,697
Parlez pas si fort!
535
00:38:22,450 --> 00:38:23,733
536
00:38:24,890 --> 00:38:27,670
Tous les libres citoyens
d'une libre r�publique
537
00:38:28,110 --> 00:38:30,074
ont droit � la peinture!
538
00:38:30,584 --> 00:38:32,765
A la peinture, � la philosophie!
539
00:39:05,595 --> 00:39:09,430
Atlantique, Pacifique,
je flotte entre les deux.
540
00:39:09,550 --> 00:39:13,358
Si vous voulez voir les Tropiques,
regardez moi dans les yeux.
541
00:39:18,507 --> 00:39:24,353
Quand je danse avec lui,
je ne danse pas avec Pedro,
542
00:39:24,941 --> 00:39:29,890
Quand je trotte avec Pedro,
je ne trotte pas avec Luis
543
00:39:32,132 --> 00:39:38,426
L' Amerique ib�rique danse le mieux,
nous pratiquons une musique,
qui rend la vie aux malchanceux
544
00:39:47,054 --> 00:39:52,327
Quand je flotte avec Luis,
je ne flotte pas avec Marco,
545
00:39:54,229 --> 00:39:58,497
Quand je trotte avec Luis,
je ne trotte pas avec toi,
546
00:40:13,048 --> 00:40:16,481
Et cette bouche sur ma bouche,
de l'homme pers�cut�,
547
00:40:16,601 --> 00:40:20,873
Sit�t que ma langue vous touche,
vous connaissez la libert�
548
00:40:25,402 --> 00:40:30,382
Quand je danse avec Luis,
je ne danse pas avec Pedro,
549
00:40:32,790 --> 00:40:37,124
Quand je danse avec Pedro,
je ne danse pas avec Luis,
550
00:40:38,630 --> 00:40:39,940
Brava! Brava!
551
00:40:40,350 --> 00:40:43,837
embrasse
publique
552
00:40:43,957 --> 00:40:48,190
notre clameur d'amour efface
le patron, l'argent et le flic,
553
00:40:53,850 --> 00:40:58,682
Quand je danse avec Marco,
je ne danse pas avec Pedro,
554
00:41:00,198 --> 00:41:05,070
Quand je danse avec Luis,
je ne danse pas avec Pablo,
555
00:41:11,903 --> 00:41:14,084
Ca s'est un num�ro!
556
00:41:14,204 --> 00:41:17,208
557
00:41:18,476 --> 00:41:19,945
Madame!
558
00:41:20,765 --> 00:41:23,007
Je vous le dit de tout mon coeur,
quel talent vous avez!
559
00:41:23,127 --> 00:41:26,285
-C'est la premi�re fois que vous vous
produisez dans la capitale?
-C'est la premi�re fois tout court.
560
00:41:26,965 --> 00:41:29,610
Comment? Vous n'avez jamais
fait de th�atre avant?
561
00:41:29,873 --> 00:41:31,327
-Non, jamais.
562
00:41:31,447 --> 00:41:36,584
Il n'est pas d'usage que les vedettes
de ce genre d'�tablissements fassent voir
� la client�le leur extrait de naissance
563
00:41:37,373 --> 00:41:38,780
ou leur passeport.
564
00:41:38,900 --> 00:41:42,553
-Vous voyez, je ne suis pas cachotti�re.
-Madame, me ferez vous le plaisir de
venir � cette adress?
565
00:41:42,673 --> 00:41:44,255
Il y'a une f�te demain.
566
00:41:44,950 --> 00:41:48,630
Mademoiselle, j'appr�cie infiniment
votre invitation.
567
00:41:49,002 --> 00:41:51,383
A laquelle je me rendrai avec empressement.
568
00:41:51,770 --> 00:41:55,929
S'il vous appara�t que ma pr�sence peut
�tre accept�e sans inconv�nient.
569
00:42:02,331 --> 00:42:05,919
Toute l'Am�rique latine est
une termiti�re de dictateurs.
570
00:42:06,039 --> 00:42:10,466
Aucune de nos r�publiques n'arrive � se
d�barasser de son �pouvantail � �paulettes.
571
00:42:11,090 --> 00:42:14,285
Le d�legu� militaire, ma parole,
572
00:42:16,418 --> 00:42:21,892
du roi d'Espagne ou du Portugal,
invisible, ind�racinable, �ternel.
573
00:42:22,618 --> 00:42:25,371
Tenez, par exemple, la boxe,
574
00:42:26,501 --> 00:42:28,480
des poids coqs, des poids mouches,
575
00:42:28,600 --> 00:42:32,393
nous en avons ds corbeilles mais d�s qu'il
s'agit de mettre en ligne un poids lourd
576
00:42:32,856 --> 00:42:35,624
il faut chercher, je vous assure.
577
00:42:36,243 --> 00:42:39,212
Dans la science, croyez-moi,
nous sommes petits, petits,
578
00:42:39,892 --> 00:42:42,413
je vous assure.
-Conclusion?
579
00:42:42,954 --> 00:42:48,552
Quand votre fumier de colonel sera par terre,
la gueule �cras�e � coups de souliers,
le moment n'est pas loin,
580
00:42:49,202 --> 00:42:53,841
nous ferons appliquer � notre peuple
le seul rem�de qui puisse le sauver.
581
00:42:54,556 --> 00:42:56,071
Le seul!
582
00:42:56,191 --> 00:42:59,288
Quel rem�de?
583
00:42:59,628 --> 00:43:00,401
Le r�gime d�mocratique lib�ral.
584
00:43:00,757 --> 00:43:02,674
-Voyons!
-Je crois que le moment st venu.
585
00:43:03,858 --> 00:43:07,241
-En tout cas je suis pr�t.
-Qu'est-ce que vous attendez?
586
00:43:07,549 --> 00:43:11,551
Ce que j'attends? J'attends
le grand moment de ma vie.
587
00:43:12,149 --> 00:43:15,165
J'attends de voir le tyran face
� face, de tout pr�s!
588
00:43:15,285 --> 00:43:18,277
Mon cher, vous �tes impayable!
589
00:43:20,654 --> 00:43:26,975
Quand la libert� aura triomph� je
songerai peut-�tre � vous trouver jolie.
590
00:43:29,431 --> 00:43:32,330
-A demain.
-A demain, noble chevalier.
591
00:43:35,036 --> 00:43:40,043
Dans le temps o� le temps passe,
le temps fait passer le temps,
593
00:43:40,163 --> 00:43:45,784
le temps passe dans l'espace,
le temps passe dans le temps.
594
00:43:49,746 --> 00:43:52,819
Tiens, mais quelle surprise!
Je ne croyais pas avoir le plaisir
de vous revoir chez moi.
595
00:43:52,939 --> 00:43:54,810
Vous n'auriez pas une agraffe invisible?
596
00:43:54,930 --> 00:43:57,648
Le charmant pr�texte.
Toutes les agraffes que vous voudrez.
597
00:43:57,768 --> 00:44:01,383
Vous ne m'avez jamais vu?
Qu'est-ce qui vous prend?
598
00:44:02,369 --> 00:44:05,771
Figurez-vous que j'�tais hier
soir dans une esp�ce de cabaret.
599
00:44:05,891 --> 00:44:10,661
Il y'avait une femme, une femme,
c'�tait vous!
600
00:44:11,009 --> 00:44:14,295
-Elle vous ressemblait tellement!
-Vous me brisez l�!
601
00:44:14,415 --> 00:44:18,045
J'ai 3000 invit�s ce soir, des g�neraux,
des ministres, des �crivains et la dedans
602
00:44:18,165 --> 00:44:21,428
comment voulez-vous qu'il n'y
ait pas un tas de raseurs,
603
00:44:21,548 --> 00:44:24,870
de jean-foutres et de peigne-culs!
604
00:44:25,130 --> 00:44:27,942
Donc. D�s que le colonel se pr�sente
605
00:44:28,062 --> 00:44:30,319
vous attaquez l'air de la cavalerie.
606
00:44:30,439 --> 00:44:33,103
Bin entendu vous ne couvrez
jamais la voix du Colonel.
607
00:44:35,130 --> 00:44:37,722
Les langoustes, directeur,
on les coupe en deux ou en quatre?
608
00:44:37,842 --> 00:44:41,666
Comme d'habitude. Le ma�tre d'hotel
vous indiquera. Mais dites-donc, vous?
609
00:44:42,304 --> 00:44:46,305
-Vous connnaissez bien ce m�tier?
-Mon travail, je le ferai.
610
00:44:48,875 --> 00:44:50,576
Posez donc votre cigarette.
611
00:44:58,405 --> 00:45:01,769
-Apprennez � faire votre travail!
-Mon travail, je le ferai!
612
00:45:04,618 --> 00:45:07,231
J'ai l'honneur de vous informer que
le colonel fera son entr�e � 23.30.
613
00:45:07,351 --> 00:45:10,540
-Ma maison appartient au Colonel.
-Des policiers sont dans le tas, tous en civil.
614
00:45:10,660 --> 00:45:13,664
-Invisibles par cons�quence.
-Imperm�ables et feutres noirs, je sais.
615
00:45:20,035 --> 00:45:22,448
616
00:45:23,070 --> 00:45:26,716
617
00:45:29,392 --> 00:45:32,129
Ah! Je reconnais bien l� celui
qui franchissait les murailles!
618
00:45:32,249 --> 00:45:36,180
Je me serais pas retenu, ces deux
d�guis�s l� valsaient, je vous le dis.
619
00:45:37,062 --> 00:45:40,294
Nous n'en doutons pas.
Au fait, comment je vous pr�sente.
620
00:45:40,882 --> 00:45:44,902
Attendez...Je suis l'ing�nieur...
Exquise!
621
00:45:45,690 --> 00:45:48,135
-Comme les cigarettes!
-Vous, un ing�nieur?
622
00:45:48,255 --> 00:45:50,748
623
00:45:54,923 --> 00:45:59,145
C'est un ami �tranger. Il arrive
de ses montagnes.
624
00:45:59,825 --> 00:46:06,443
Dans les montagnes ils bouffent dehors.
Avec tout ce qui se gaspille ici un enfant
pauvre pourrait �tre nourri plus d'un mois!
625
00:46:06,563 --> 00:46:08,870
Un au moins le sera puisque vous �tes l�.
626
00:46:14,610 --> 00:46:18,026
Le risque pour la droite c'est
qu'elle pactise trop avec la gauche.
627
00:46:18,146 --> 00:46:21,583
Si bien qu'� la fin plus
personne ne s'y reconna�t.
628
00:46:21,846 --> 00:46:23,733
D'o� la fi�vre dans le pays!
629
00:46:24,459 --> 00:46:26,655
Et quand la fi�vre monte
630
00:46:27,382 --> 00:46:29,238
la bourse baisse.
631
00:46:29,764 --> 00:46:33,070
Croyez-moi, mon cher, vendez.
Fa�tes comme moi, vendez.
632
00:46:34,558 --> 00:46:36,583
Tiens, Mlle, vous le reconnaissez?
633
00:46:36,703 --> 00:46:38,099
-Qui?
-Gants de crin.
634
00:46:38,219 --> 00:46:40,326
-Ce loufiat.
-Lui ici?
635
00:46:40,446 --> 00:46:43,975
IL s'est fait embaucher pour
d�boucher les bouteilles.
636
00:46:44,872 --> 00:46:47,501
-En m�me temps il me contr�le.
-Je vois, la confiance r�gne.
637
00:46:48,413 --> 00:46:53,070
Les r�volutionnaires peuvent onduler,
la r�volution est perpendiculaire.
638
00:47:17,052 --> 00:47:19,279
Viva! Viva!
639
00:47:20,890 --> 00:47:25,000
Levez-vous. Fa�tes comme tout
le monde. Allons, debout.
Plus haut, plus grand, dep�chez-vous.
640
00:47:25,557 --> 00:47:28,681
Ce type l�!
De le voir, je foutrai tout en l'air!
641
00:47:41,749 --> 00:47:48,120
Vous l'entendez! Les garanties
constitutionelles sont suspendues,
la jeunesse est d�pourvue d'id�al,
642
00:47:49,017 --> 00:47:52,126
les petits exploitants agricoles
travaillent encore comme il y'a 3000 ans.
643
00:47:54,445 --> 00:47:57,368
Vous savez ce qu'il donne aux propri�taires.
644
00:47:57,646 --> 00:48:00,414
-Dites un chiffre!
-Je ne suis pas tr�s comp�tente.
645
00:48:00,878 --> 00:48:04,682
Plus 7%! Lui, cet encorn�, �a le fait rire.
C'est tout ce que �a lui fait.
646
00:48:10,018 --> 00:48:11,950
Cher Joaquin,
647
00:48:12,384 --> 00:48:14,302
je ne me doutais pas
648
00:48:14,688 --> 00:48:16,760
que Velazquez, un grand peintre,
649
00:48:17,317 --> 00:48:19,744
avait fait votre portrait.
650
00:48:21,445 --> 00:48:24,461
Regardez! C'est du nabot que je parle!
651
00:48:30,414 --> 00:48:34,759
Ne vous formalisez pas. Ce Velazquez
est probablement faux comme tous les Velazquez.
652
00:48:37,837 --> 00:48:40,713
-Canaille!
-D�sirez vous d�finir la situation politique
653
00:48:40,833 --> 00:48:43,249
de votre beau pays?
654
00:48:43,682 --> 00:48:49,435
Qui serait mieux qualifi� pour vous
r�pondre que Mr le pr�sident du conseil?
655
00:48:52,373 --> 00:48:54,259
Je vais donc me d�vouer.
656
00:48:54,693 --> 00:48:56,193
Une fois...
657
00:48:56,796 --> 00:48:58,466
de plus.
658
00:48:59,332 --> 00:49:00,291
Joaquim!
659
00:49:04,497 --> 00:49:07,311
De quoi la r�publique est-elle fatigu�e?
660
00:49:08,116 --> 00:49:09,693
Des aventuriers.
661
00:49:10,451 --> 00:49:14,688
Les ap�tres de la d�mocratie et de la
violence se disputent notre chair.
662
00:49:15,368 --> 00:49:17,487
Gr�ce au Colonel Octavio Prado Roth
663
00:49:17,607 --> 00:49:21,476
nous avons �viter jusqu'ici la honte
du pouvoir entre les mains d'un seul.
664
00:49:22,203 --> 00:49:25,466
-C'est trop fort!
-C'est tr�s fort!
665
00:49:26,270 --> 00:49:29,038
Levons notre verre � la sant� de
celui que je me permets...
666
00:49:29,158 --> 00:49:31,590
d'appeller un chic gar�on!
667
00:49:31,710 --> 00:49:33,740
-Je le tuerai!
-Si vous continuez, je vous embrasse!
668
00:49:33,860 --> 00:49:36,663
Le Colonel Octavio Prado Roth!
669
00:49:39,276 --> 00:49:42,678
Pourvu qu'il ne s'�touffe pas.
Qu'il se mod�re, qu diable!
670
00:49:43,170 --> 00:49:44,689
Il a encore tout un jour.
671
00:49:45,183 --> 00:49:46,854
-Vous tenez donc � sa vie?
-Trop!
672
00:49:46,974 --> 00:49:49,730
Ce que Colonel pourrait faire de pire,
673
00:49:50,052 --> 00:49:53,879
le comble de la saloperie, ce serait
de crever avant la date pr�vue.
674
00:49:53,999 --> 00:49:56,605
C'est pas dr�le ici. Venez donc avec nous!
676
00:50:00,525 --> 00:50:03,466
Pendant que vous fa�tes l'idiot,
il y'a des malheureux qui cr�vent!
677
00:50:03,586 --> 00:50:07,627
Pas loin d'ici, dans une rue,
il y'a des flaques o� les d�sh�rit�s
viennent chercher de l'eau!
678
00:50:07,747 --> 00:50:08,957
Ils sont r�pugnants!
679
00:50:10,163 --> 00:50:11,168
Le po�te.
680
00:50:11,524 --> 00:50:15,576
Tout le parfum est dans la queue,
comme chez les langoustes!
681
00:50:18,035 --> 00:50:20,462
Sous les yeux du soleil �bloui,
682
00:50:20,582 --> 00:50:22,596
l'Amazone sort de la terre,
683
00:50:22,716 --> 00:50:27,251
l'Amazone sort de la nuit de
la montagne �lementaire.
684
00:50:27,653 --> 00:50:31,364
Enfant, petit enfant, qui
veut toucher la mousse
685
00:50:31,782 --> 00:50:33,622
et la fleur...
686
00:50:34,859 --> 00:50:36,437
du danger.
687
00:50:36,746 --> 00:50:40,241
Petit enfant qui veut danser
et l�, et l�, soudain
688
00:50:40,612 --> 00:50:44,750
l'�cume et le..., le hourla
689
00:50:45,173 --> 00:50:49,503
Les capitales, les probl�mes,
les chambres bond�es...
690
00:50:50,400 --> 00:50:53,990
Tu aurais mieux fait de rester
en Europe, � Montmartre.
691
00:50:54,250 --> 00:51:01,843
Tant que vous garderez ce maquereau de colonel
vous resterez la honte de la terre! Vous n'avez
peut-�tre pas lu Victor Hugo. Moi je l'ai lu.
692
00:51:02,030 --> 00:51:06,070
Et j'ai lu Lamartine o� tout est expliqu�!
Improductifs! Pr�tentieux! Fils du peuple!
693
00:51:06,330 --> 00:51:11,075
et parmi nous
694
00:51:11,490 --> 00:51:14,013
celui qui se pencha sur lui
695
00:51:14,133 --> 00:51:16,580
696
00:51:16,890 --> 00:51:19,952
697
00:51:20,072 --> 00:51:24,034
698
00:51:34,271 --> 00:51:37,287
Vous ici Mr Palmas, vous �tes revenu?
699
00:51:37,580 --> 00:51:40,830
Je vous l'avais pourtant
bien d�fendue.
700
00:51:40,950 --> 00:51:43,967
-Allez vous en! -C'est vous, c'est
encore plus vous que je ne croyais.
701
00:51:44,818 --> 00:51:47,261
-C'est tr�s amusant.
-Pour moi c'est une catastrophe.
702
00:51:49,380 --> 00:51:51,792
-Ils vont tous �tre ravis
-C'est un scandale.
703
00:51:52,148 --> 00:51:53,818
Ce Palmas!
704
00:52:02,014 --> 00:52:05,153
Sapristi, quelle baleine!
705
00:52:05,540 --> 00:52:07,875
Je la harponnerai...
706
00:52:08,803 --> 00:52:11,478
volontiers!
707
00:52:47,942 --> 00:52:51,019
Qui n'a pour m�re que mis�re,
708
00:52:51,283 --> 00:52:54,593
qui n'a que le mal pour tout bien,
709
00:52:55,581 --> 00:52:58,630
-C'est celui qui m'est le plus intime
-Reculez bande d'abrutis!
710
00:52:59,695 --> 00:53:04,241
C'est pour lui que mon coeur toc toc toc
711
00:53:05,130 --> 00:53:08,215
Tant pis si je vous choque,
712
00:53:09,310 --> 00:53:11,478
Je ch�ris qui m'est chere,
713
00:53:11,598 --> 00:53:13,380
Laissez lui la place!
714
00:53:13,500 --> 00:53:16,990
Je choisis sans �quivoque,
715
00:53:17,880 --> 00:53:22,310
716
00:53:27,930 --> 00:53:29,740
Va galante galine
717
00:53:29,860 --> 00:53:35,941
Va, va l� o� on t'attend,
cavale galine
718
00:53:36,061 --> 00:53:40,750
Va-va-ou, Va-Va-ou,
719
00:53:42,410 --> 00:53:45,450
Sans simagr�es si j'agr�e,
720
00:53:45,992 --> 00:53:47,878
dans la mine
721
00:53:48,389 --> 00:53:51,064
et dans les
722
00:53:51,184 --> 00:53:55,556
quand je suis nue et
sans peigne et sans bain
723
00:54:01,727 --> 00:54:08,590
C'est qu'� la ronde je donne donne donne,
l'huile de ma bonbonne, � tous m�me aux bandits
724
00:54:09,923 --> 00:54:14,083
car je suis bonne, tr�s bonne
et je dis,
725
00:54:16,340 --> 00:54:19,943
c'est moi le paradis,
726
00:54:22,525 --> 00:54:28,819
Va, galante galine,
va, va, va l� o� l'on t'attend,
pour affranchir les papaou,
727
00:54:29,066 --> 00:54:31,974
Va-va-va-ou,
Va-va-va-ou,
728
00:54:32,094 --> 00:54:34,061
729
00:54:52,572 --> 00:54:54,381
Tous en masse,
730
00:54:55,819 --> 00:55:01,293
qu'on s'entrelace et qu'on
grimpe au long de mes flancs,
731
00:55:02,036 --> 00:55:05,887
car ils sont doux,
pour les noirs, pour les blancs,
732
00:55:06,443 --> 00:55:09,784
et l'emigrant et
l'autochtone-tone-tone
733
00:55:11,082 --> 00:55:14,360
Qu'on repousse, qu'on b�tonne,
734
00:55:15,814 --> 00:55:19,108
mort de faim, plein de poux,
735
00:55:20,070 --> 00:55:24,319
ceux dont la gueule d�tonne parmi vous
736
00:55:26,036 --> 00:55:28,525
les chiens, les horoboro,
737
00:55:47,640 --> 00:55:50,222
Va-va-l�-o�,
Va-va-l�-o�,
738
00:55:50,342 --> 00:55:52,387
Vous voyez le drame s'il allait claquer.
739
00:55:53,810 --> 00:55:56,934
-Mais o� est-il? -Au sous-sol peut-�tre,
je connais la maison, je vous y conduit,
740
00:56:02,793 --> 00:56:07,170
Quelque fois on fait du th�atre l�-dedans,
le cot� culturel de ma belle-m�re.
741
00:56:07,417 --> 00:56:11,129
Ici nous sommes dans les loges.
742
00:56:13,618 --> 00:56:15,489
Regardez, c'est horrible!
743
00:56:15,737 --> 00:56:20,948
La canaille, tout est foutu!
Le triple salaud, il a cess� de vivre!
744
00:56:21,582 --> 00:56:23,438
Comment je vais faire pour
le tuer, moi, demain?
745
00:56:23,558 --> 00:56:25,912
-Vous manquez de tact.
-Et lui alors!
746
00:56:26,283 --> 00:56:28,835
C'est un tour de vache qu'il me joue.
747
00:56:29,376 --> 00:56:32,608
Crever juste la veille de sa mort.
748
00:56:33,938 --> 00:56:37,943
Il �tait si vif, si bien portant.
749
00:56:39,473 --> 00:56:43,308
Et toujours cavaleur.
On l'entendait rire � dix m�tres.
750
00:56:43,587 --> 00:56:46,772
-Avez-vous vu le Colonel?
-Le Colonel, il est l�.
751
00:56:47,128 --> 00:56:49,803
Un m�decin!
Tout de suite, un m�decin!
752
00:56:51,690 --> 00:56:53,839
Aucun m�decin n'y pourrait rien.
753
00:56:54,164 --> 00:56:57,458
Je ne vous le cach pas. Cett mort
pr�matur�e est une catastrophe.
754
00:56:57,845 --> 00:57:02,345
Personne dans notre entourage,
personne ne doit savoir qu'il est mort.
755
00:57:02,715 --> 00:57:05,514
Vous ne bougez pas d'ici. Personne
ne doit entrer dans cette pi�ce.
756
00:57:05,634 --> 00:57:10,010
Qu'il soit bien entendu pour tout
le monde que le Colonel vient
d'avoir un malaise insignifiant.
757
00:57:10,130 --> 00:57:13,065
-La Morene arrive.
-Il ne faut pas qu'elle sache.
758
00:57:24,246 --> 00:57:27,184
Qu'est-ce qu'il se passe?
Qu'est-ce qu'il y'a?
759
00:57:27,304 --> 00:57:29,689
Nous sommes occcup�s.
Laissez nous.
760
00:57:35,457 --> 00:57:40,699
La hausse des sucre ne serait
inqui�tante que si elle s'accompagnait
d'une gr�ve des consommateurs.
761
00:57:40,819 --> 00:57:45,152
Mais personne ne songe encore � mettre
du sel dans le caf�. Vous, retournez
sur le champ aupr�s de nos invit�s.
762
00:57:45,400 --> 00:57:46,946
Mais en voil� des cachotteries!
763
00:57:47,066 --> 00:57:51,647
Il faut que l� haut tout le monde danse.
Le Colonel y tient formellement.
Faites ce qu'on vous dit et fichez moi la paix.
764
00:57:56,378 --> 00:57:59,177
Ma ch�rie, va l�-haut
et ram�ne moi les m�dicaments...
765
00:58:00,430 --> 00:58:03,245
Et moi, je vous certifie,
que nous sommes dans un tournant
766
00:58:03,539 --> 00:58:07,358
-Vous croyez? En tout cas, moi, en ce qui
me concerne, j'ai toujours d�fendu la libert�.
767
00:58:08,240 --> 00:58:11,905
Quoiqu'il arrive, je ne crains rien.
Mais d'autres pourraient trinquer.
768
00:58:12,199 --> 00:58:14,503
-Le Colonel est en conf�rence avec mon mari.
-C'est parfait.
769
00:58:14,623 --> 00:58:19,374
Mais regardez moi ces t�tes d'enterrement!
Que �a saute mes petits anges, que �a remue!
770
00:58:19,494 --> 00:58:22,327
Je veux voir le soleil que
vous avez dans le sang.
771
00:58:22,589 --> 00:58:26,826
Dansez, amusez-vous!
Vous �tes jeunes, que diable!
772
00:58:26,946 --> 00:58:30,228
-Hey!
-Qui me demande? Qui me demande?
773
00:58:30,537 --> 00:58:33,398
-Mon p�re.
-Son p�re?
774
00:58:34,094 --> 00:58:37,635
Pardon, je m'assoupissais.
775
00:58:37,755 --> 00:58:41,145
Une fois dix heures sonn�s je m'envole
au pays des morts qui sont les v�ritables vivants.
776
00:58:41,423 --> 00:58:45,583
C'est �trange, c'est �trange, n'est-ce pas?
777
00:58:46,171 --> 00:58:48,985
-Quoi donc? -Que nous soyons-l�,
dans ce bloc carr�.
778
00:58:49,105 --> 00:58:51,444
Vous, la gr�ce. Moi, l'esprit.
779
00:58:51,984 --> 00:58:55,201
Vous nous avez mis en dehors
de toute n�cessit� logique
780
00:58:55,603 --> 00:58:58,649
par la seule vertu des
nombres �toil�s.
781
00:58:58,927 --> 00:59:01,742
Vous, Mr , un vieil ami de mon p�re!
782
00:59:02,051 --> 00:59:04,958
Je consid�re notre �treinte comme acquise.
783
00:59:06,103 --> 00:59:09,551
L'archange sait toujours
o� donner de l'�p�e!
784
00:59:09,970 --> 00:59:14,530
Vous allez voir ici m�m dans un instant
les chefs des mouvements r�volutionnaires
auxquelles vous m�me appartenez.
785
00:59:14,650 --> 00:59:16,865
Ne vous troublez pas.
Je ne vous le reproche pas.
786
00:59:16,985 --> 00:59:21,983
Messieurs, votre attachement au colonel,
nul ne songe � vous le reprocher.
La mort, cependant, vous d�lie.
787
00:59:22,571 --> 00:59:26,561
Il convient que vous sachiez que ces
messieurs constituent depuis plusieurs
mois le bureau central de la r�volution.
788
00:59:26,681 --> 00:59:31,215
Investis du redoutable honneur de
diriger la r�publique apr�s le
soul�vement populaire annonc�e.
789
00:59:31,335 --> 00:59:33,117
-Annonc�?
-Command�.
790
00:59:33,797 --> 00:59:36,504
De toute fa�on, fatale et pr�vue.
791
00:59:38,391 --> 00:59:40,618
C'est une catastrophe!
792
00:59:41,128 --> 00:59:42,334
Messieurs,
793
00:59:42,844 --> 00:59:46,957
je vous donne ma parole de citoyen
que le bureau central n'entre pour
rien dans ce lamentable accident
794
00:59:47,077 --> 00:59:52,262
Franchement, je m'imagine pas que cet homicide
ait �t� foment� par la victime elle-m�me.
795
00:59:52,382 --> 00:59:55,231
-Et, dans ce cas, par qui?
-Par quelques fanatiques isol�s.
796
00:59:55,540 --> 00:59:58,401
Eclatant pr�maturement la
r�volution ne peut qu'avorter.
797
00:59:58,788 --> 01:00:01,247
Regardez un peu du cot� de l'Europe!
798
01:00:01,927 --> 01:00:05,468
Le prosciomato dirig� contre
le chancelier Adolfo Hitler,
799
01:00:05,916 --> 01:00:10,462
vous voyez ce que je veux dire,
le 20 juillet 1944, �choua!
800
01:00:11,312 --> 01:00:13,632
Il �tait exactement 12.42.
801
01:00:14,111 --> 01:00:15,889
Les causes de cet �chec?
802
01:00:16,009 --> 01:00:18,905
D'une part, le manque d'accord
v�ritable entre les conjur�s...
803
01:00:19,152 --> 01:00:20,807
-D'autre part...
-La bombe.
804
01:00:21,084 --> 01:00:22,352
Ils avaient choisi la bombe.
805
01:00:22,472 --> 01:00:27,502
Or il est prouv� math�matiquement que
l'infaillibilit� des bombes ne se manifeste
que dans les guerres internationales!
806
01:00:29,157 --> 01:00:30,796
Qu'est-ce qu'on fait?
807
01:00:31,229 --> 01:00:33,363
Il n'est pas l�. On doit se remuer.
808
01:00:35,830 --> 01:00:37,399
Sans armes, on ne peut pas agir.
809
01:00:37,519 --> 01:00:41,482
Pardon! Le retard d'un bateau ne
va pas nous faire manquer le
rendez-vous du si�cle!
810
01:00:41,602 --> 01:00:44,085
-Encore des grands mots!
-Ce qui importe, c'est le mat�riel!
811
01:00:44,205 --> 01:00:46,559
-Nous pouvons toujours reculer la date.
-Attendre qu'ils
812
01:00:46,679 --> 01:00:49,729
Dans ce cas nous devons
appeller les am�ricains.
813
01:00:49,977 --> 01:00:52,822
Conclusion : un programme doit se
d�rouler � la date et � l'horaire pr�vue.
814
01:00:52,942 --> 01:00:56,951
Le Colonel doit �tre tu� demain sur
la tribune de l'hippodrome.
Apr�s la troisi�me course.
815
01:00:57,492 --> 01:01:03,832
Mais mon cher Guillermo, comment le
colonel pourrait-il, non seulement
se faire tuer sur le champ de courses,
816
01:01:04,204 --> 01:01:07,670
mais au pr�alable s'y pendre d'abord?
-On mitraillera son cadavre.
817
01:01:07,790 --> 01:01:10,002
-Qui fera ce sale travail?
-Vous!
818
01:01:10,410 --> 01:01:12,941
Tirer sur un cadavre?
819
01:01:13,297 --> 01:01:15,802
Une id�e comme �a ne peut germer
que chez les capitalistes!
820
01:01:18,106 --> 01:01:20,580
Jeune homme, vous avez raison.
821
01:01:20,952 --> 01:01:23,921
Quelqu'un de bien vivant jouera
donc le r�le du Colonel.
822
01:01:24,041 --> 01:01:25,622
Un volontaire.
823
01:01:25,742 --> 01:01:28,901
Ce volontaire, ce h�ros, nous
l'avons sous la main.
824
01:01:29,581 --> 01:01:31,328
C'est vous, mon petit!
825
01:01:32,209 --> 01:01:32,921
Non!
826
01:01:35,163 --> 01:01:40,823
Que je me fasse descendre, moi,
� la place du Colonel?
827
01:01:40,132 --> 01:01:45,323
Non. Pour moi, la r�volution est termin�e.
J'en ai assez vu, j'en ai assz fait.
Salut! Je rentre chez moi!
828
01:01:47,038 --> 01:01:49,714
Par exemple, Pio!
829
01:01:50,085 --> 01:01:52,451
Ce cher Pio!
830
01:01:53,565 --> 01:01:54,756
Te voil�!
831
01:01:55,081 --> 01:01:59,950
Enfin une bonne t�te,
enfin un vrai militant, celui-l�.
832
01:02:01,421 --> 01:02:04,622
Ca vous fait chaud de le voir, hein?
833
01:02:06,029 --> 01:02:06,972
Lui!
834
01:02:07,405 --> 01:02:14,828
Pendant la guerre civile il s'est pas content�
comme vous de p�rorer. Lui il s'est
montr�, il a risqu� sa peau.
835
01:02:16,483 --> 01:02:18,570
Hein? Raconte le!
836
01:02:19,019 --> 01:02:20,890
Tout ce que tu as fait.
Raconte le!
837
01:02:21,153 --> 01:02:25,823
-Vas y!
-En Espagne on mettait pas des gants.
838
01:02:26,472 --> 01:02:30,740
Les filles de droite, quand on en
agraffait une, on la fricassait!
839
01:02:30,860 --> 01:02:38,318
Et le ber�t sur la t�te et sans cracher la
cigarette, la charogne de franquiste elle
finissait par en gueuler tant elle jouissait!
840
01:02:38,642 --> 01:02:42,787
Pendant ce temps, la m�re, elle �tait derri�re
la porte avec le rosaire.
841
01:02:43,049 --> 01:02:45,122
Celui-l�, c'est moi qui l'ait tu�!
842
01:02:45,242 --> 01:02:46,761
Comment? C'est vous qui...
843
01:02:47,069 --> 01:02:50,765
Oui, j'ai pas pu me retenir,
quand la galine, elle a chant�,
844
01:02:51,554 --> 01:02:57,250
"Pam-pam-pam, Pa-Pa, Pa-Pa-Pam, Va-la-ou,
Va-la ou", je lui ai courru derri�re � cette
ordure de colonel, je l'ai martel� par derri�re,
845
01:02:57,369 --> 01:03:04,030
c'est la meilleure fa�on de ne pas faire
de pli avec un pistolet apr�s lui avoir entr�
ici dedans, j'ai continu� � lui piller le cr�ne
846
01:03:04,290 --> 01:03:08,564
et � lui serrer le cou. Je ne r�sistais
pas. C'�tait plus fort que moi.
847
01:03:08,874 --> 01:03:11,178
Vous n'avez ni raison, ni intelligence.
Nous vous jugerons.
848
01:03:11,298 --> 01:03:13,173
En d'autres termes, nous vous condamnerons!
849
01:03:13,293 --> 01:03:14,486
Plus tard!
850
01:03:15,043 --> 01:03:18,863
Mais puisque vous r�presentez la
sinc�rit� r�volutionnaire..
C'est bien �a, n'est-ce pas?
851
01:03:19,249 --> 01:03:22,635
Quel palliatif envisagez-vous � la
confusion que vous avez vous-m�me cr�e?
852
01:03:22,755 --> 01:03:26,749
Il te demande...
Comment s'en sortir de l'omelette
853
01:03:27,367 --> 01:03:31,248
o� tu nous as foutu? Parle.
On fera ce que tu diras.
854
01:03:31,696 --> 01:03:33,985
Il n'y a pas deux moyens.
Il n'y en a qu'un.
855
01:03:34,105 --> 01:03:34,974
Sors-nous le!
856
01:03:35,284 --> 01:03:36,985
IL faut que quelqu'un se sacrifie.
857
01:03:37,105 --> 01:03:40,603
-Quelqu'un? Qui?
-Un volontaire, bien s�r.
858
01:03:40,990 --> 01:03:42,660
-Qui? Dis-le?
-Qui?
859
01:03:43,090 --> 01:03:50,176
Vous le savez bien. Vous lui
ressemblez. Malheur, malheur.
860
01:03:51,274 --> 01:03:52,830
Mais...Pio!
861
01:03:54,367 --> 01:03:55,681
Pio!
862
01:03:56,362 --> 01:03:59,284
Tu veux que les copains
863
01:03:59,794 --> 01:04:02,830
me tirent dessus?
C'est �a que tu veux?
864
01:04:06,164 --> 01:04:07,664
Mr Alvarez...
865
01:04:08,267 --> 01:04:10,324
vous me faites de la peine.
866
01:04:10,820 --> 01:04:14,222
Il y'a une chose que vous ne savez
pas et je vais vous la dire.
867
01:04:14,933 --> 01:04:20,144
Vous marchez pour tuer le dictateur � condition
que le dictateur soit un autre que vous.
868
01:04:26,609 --> 01:04:27,119
Bon.
869
01:04:28,047 --> 01:04:29,176
C'est entendu.
870
01:04:30,382 --> 01:04:31,294
J'irai.
871
01:04:31,914 --> 01:04:35,393
-Quel soulagement! -Nous savions qu'il
ne pouvait agir autrement - En h�ros!
872
01:04:35,513 --> 01:04:39,337
-Proc�dons tout de suite � l'�change
des v�tements. -Je vous en prie, asseyez vous.
873
01:04:41,239 --> 01:04:44,190
Vous, Mlle, vous avez l'habitude du
miroir. Occupez-vous du visage.
874
01:04:44,687 --> 01:04:47,239
Allez-y, n'ayez pas peur!
Il ne vous mordra pas!
875
01:04:47,980 --> 01:04:51,212
Levez la t�te. Voil�.
876
01:04:53,250 --> 01:04:58,588
Nous comptons sur vous, Mr Lopez-Villa,
pour que rien ne soit chang� dans les
habitudes, les attitudes du Colonel.
877
01:04:58,882 --> 01:05:01,350
Le Colonel est vivant!
Il est bien vivant!
878
01:05:01,610 --> 01:05:04,804
-Jusqu'� demain. -Il ne nous
�chappera pas, cette fois-ci!
879
01:05:06,335 --> 01:05:08,454
Vous n'allez pas nous l'ab�mer
avant le grand jour.
880
01:05:08,856 --> 01:05:11,175
Je me rtiendrais.
C'est un ami.
881
01:05:18,366 --> 01:05:23,516
Stup�fient, en effet, cette ressemblance.
A croire, qu'il nous suffira de l'accentuer.
882
01:05:38,130 --> 01:05:41,764
Le colonel Octavio Prado Roth,
qu'est-il devenu?
883
01:05:41,884 --> 01:05:44,130
Je voudrais bien le savoir. Apr�s tout
je suis pr�sident du conseil.
884
01:05:44,455 --> 01:05:47,594
Notre Colonel bien aim� travaille trop.
885
01:05:47,857 --> 01:05:50,030
Vous allez nous le tuer!
Il est tomb� comme une masse sur un lit de fortune.
886
01:05:50,826 --> 01:05:52,558
Vendez, vendez.
887
01:05:53,223 --> 01:05:55,156
-Ca sent de plus en plus mauvais.
-T�lephone au journal.
888
01:05:55,465 --> 01:05:59,022
Si le lapin est mort sans que le
chien aboie il faut tout de suite
nous jetter � l'eau.
889
01:05:59,485 --> 01:06:00,228
890
01:06:00,348 --> 01:06:03,790
Des bruits corrent, tr�s alarmants.
Qu'y a t'il de vrai dans tout �a?
891
01:06:03,910 --> 01:06:08,321
-Que voulez-vous dire? -Le Colonel!
-Les journalistes, quelle imagination!
892
01:06:10,827 --> 01:06:13,873
893
01:06:13,993 --> 01:06:17,012
Colonel Prado Roth!
894
01:06:18,342 --> 01:06:21,790
Cher Colonel, nous avons
tous �t� ravi, combl�!
895
01:06:21,910 --> 01:06:23,893
Aya! Aya!
896
01:06:24,013 --> 01:06:27,945
Je n'ai jamais dout�, moi,
de l'immortalit� du noble Colonel. Jamais.
897
01:06:28,470 --> 01:06:31,377
-Je suis le premier � le crier!
-Aya Aya
898
01:06:31,887 --> 01:06:34,067
899
01:06:38,610 --> 01:06:42,062
Les mol�cules s'organisent
suivant des angles �lastiques.
900
01:06:43,223 --> 01:06:46,702
Le r�sultat, pourtant, sera
d'ordre politique.
901
01:06:47,847 --> 01:06:52,671
Quel rapport existe-t'il entre la
mort d'un colonel
902
01:06:53,166 --> 01:06:54,867
et les ayons lumineux?
903
01:06:54,987 --> 01:06:56,831
Aucun.
904
01:06:57,172 --> 01:06:59,306
Aucun dites-vous? Erreur, erreur.
905
01:06:59,847 --> 01:07:02,135
Nous touchons au but.
906
01:07:02,390 --> 01:07:05,939
Venez avec moi.
Vous verrez le soleil se lever.
907
01:07:06,311 --> 01:07:09,759
Venez!
Il n'y aura plus de chemin,
908
01:07:10,177 --> 01:07:13,842
il n'y aura que la grande route.
909
01:07:14,104 --> 01:07:17,661
La route que nous tracerons
910
01:07:17,781 --> 01:07:21,481
pour fuir l'erreur,
pour fuire le doute.
911
01:07:21,670 --> 01:07:25,208
Nous laisserons dans nos maisons
912
01:07:25,749 --> 01:07:29,197
notre bel habit de f�te.
913
01:07:29,630 --> 01:07:33,156
Prenons garde
de perdre raison
914
01:07:33,420 --> 01:07:37,548
nous partons crever la b�te.
915
01:07:45,173 --> 01:07:47,121
Vous n'avez pas l'air
dans votre assiette.
916
01:07:47,647 --> 01:07:50,539
Que vous soyez � moiti� mort pour
nous c'est sans importance.
917
01:07:50,659 --> 01:07:52,983
Mort vous le serez tout
� fait dans 2 heures.
918
01:07:53,103 --> 01:07:56,091
C'est � vous que je parle.
Coral, vous m'entendez?
919
01:07:56,353 --> 01:08:00,034
R�veillez-vous donc sapristi.
Votre r�le n'est pas termin�.
920
01:08:00,544 --> 01:08:01,363
Ol�!
921
01:08:02,075 --> 01:08:04,657
Quels sont aujourd'hui les
engagements imp�ratifs du Colonel?
922
01:08:05,137 --> 01:08:08,647
Le g�neral Gonzialo, chef de le s�curit�,
est convoqu� pour midi et demi.
923
01:08:09,064 --> 01:08:12,064
Le ministre re�evra le
g�neral dans son lit.
924
01:08:12,544 --> 01:08:16,425
Je veux dire sans quitter son lit.
Vous ferez la navette entre les 2 bonshommes.
925
01:08:16,828 --> 01:08:20,817
Exp�diez ce Gonzialo et ne
vous montrez � quiconque.
926
01:08:24,175 --> 01:08:26,695
Mais...� l'hippodrome?
927
01:08:27,113 --> 01:08:30,175
L'affaire aura lieu d�s votre
arriv�e � la tribune.
928
01:08:30,295 --> 01:08:33,731
Voil� qui doit vous rassurer tout � fait
sur les risques que vous pourriez courrir
929
01:08:34,071 --> 01:08:35,509
d'�tre d�masqu�.
930
01:08:36,143 --> 01:08:40,117
Puis-je me permettre de vous demander
si le comit� envisage de nouvelles
�lections g�nerales?
931
01:08:40,390 --> 01:08:42,790
De nouvelles �lections g�nerales?
Et pourquoi faire?
932
01:08:42,910 --> 01:08:45,715
Sous pr�texte de sortir
d'une crise politique
933
01:08:45,835 --> 01:08:50,106
opn ne vas pas faire joujou avec
l'organisation constitutionelle
de la r�publique.
934
01:08:50,226 --> 01:08:54,126
Ce qu'il faut c'est que les int�rets
du peuple soient confi�s � des hommes
935
01:08:54,404 --> 01:08:56,755
qui repr�sentent les v�ritables valeurs.
936
01:08:56,875 --> 01:08:58,023
Lesquelles?
937
01:08:58,858 --> 01:09:01,100
Lesquelles?
Singuli�re question!
938
01:09:01,220 --> 01:09:03,219
Les valeurs authentiques, voyons.
939
01:09:03,590 --> 01:09:04,688
Et aussi...
940
01:09:05,074 --> 01:09:07,456
les valeurs sup�rieurs.
J'allais les oublier.
941
01:09:07,576 --> 01:09:10,069
Coral, levez-vous!
942
01:09:11,106 --> 01:09:12,142
Levez-vous!
943
01:09:13,503 --> 01:09:17,106
Lorsque tout � l'heure vous
serez tu�, tu� en tant que...
944
01:09:17,400 --> 01:09:20,090
ministre, colonel et dictateur.
945
01:09:20,210 --> 01:09:22,920
Vos morceaux d'abord massacr�s
et dilapid�s par le peuple
946
01:09:23,040 --> 01:09:26,013
seront enterr�s sous le nom
de Prado Roth, cela va de soi.
947
01:09:26,492 --> 01:09:27,884
Avez-vous de la famille?
948
01:09:29,646 --> 01:09:31,007
Une vieille tante.
949
01:09:31,127 --> 01:09:34,440
J'ai donc l'honneur de vous
informer que pour cette personne
vous �tes d�j� mort.
950
01:09:34,910 --> 01:09:36,605
A l'heure qu'il est on vous pleure.
951
01:09:36,883 --> 01:09:40,177
De quel cot� que vous vous
tourniez, l'horizon est bouch�.
952
01:09:41,228 --> 01:09:44,910
Vous �tes mort. D�cidement il ne
vous reste plus qu'� mourir.
953
01:09:46,084 --> 01:09:48,743
A propos, qui dois vous tuer
tout � l'heure � l'hippodrome?
954
01:09:50,120 --> 01:09:50,940
Moi.
955
01:09:51,496 --> 01:09:53,600
Ne plaisantez pas.
956
01:09:56,198 --> 01:09:59,677
A mon d�faut, si pour une raison
ou une autre, je n'�tais pas l�.
957
01:09:59,955 --> 01:10:03,265
Je veux dire, sous l'uniforme de sergent
de la s�curit�, ce sera le sergent Sornossa.
958
01:10:03,636 --> 01:10:04,910
Il tire bien?
959
01:10:06,141 --> 01:10:07,192
Tr�s bien.
960
01:10:07,827 --> 01:10:08,755
Tr�s bien.
961
01:10:09,157 --> 01:10:11,990
Toi, ne te d�ballone
pas. Autrement je te refroidis!
962
01:10:12,110 --> 01:10:13,150
Vous, �a va!
963
01:10:13,733 --> 01:10:15,574
Je suis un vieil utopiste.
964
01:10:16,084 --> 01:10:18,203
Ce que vous exigez de cet
homme est surhumain.
965
01:10:18,323 --> 01:10:21,604
Vous lui demandez d'aller le
coeur guilleret, non pas �
la mort mais au supplice.
966
01:10:22,223 --> 01:10:25,749
Vous le rev�tez des insignes de la
puissance pour le conduire � l'abattoir.
967
01:10:26,930 --> 01:10:31,069
Les azt�ques proc�daient ainsi.
Rat de biblioth�que!
Vous devriez le savoir!
968
01:10:31,842 --> 01:10:32,950
Mais regardez-le.
969
01:10:35,213 --> 01:10:38,770
Quoi? Vous avez peur!
Vous ne voulez pas mourir!
970
01:10:39,728 --> 01:10:41,599
Personne n'aime mourir.
971
01:10:42,125 --> 01:10:45,218
Par cons�quence je tel�phone
� la s�curit�.
972
01:10:45,338 --> 01:10:49,331
La libert� foutue � cause
de cette peau de singe.
973
01:10:52,268 --> 01:10:55,346
Je vais te faire la barbe
comme Ezechiel.
974
01:10:56,072 --> 01:10:59,134
Toute la gauche est condamn�e.
La r�pression sera terrible.
975
01:11:07,592 --> 01:11:09,587
Je reconnais mes torts.
976
01:11:12,185 --> 01:11:15,293
Je vous demande pardon � tous.
977
01:11:17,891 --> 01:11:20,520
Je ferai tout ce que vous voulez.
978
01:11:22,010 --> 01:11:23,396
J'irai!
979
01:11:30,896 --> 01:11:35,390
Moi je d�jeunerai juste en face.
Il y'a un salon de th�.
980
01:11:36,231 --> 01:11:38,210
El parisien?
981
01:11:38,330 --> 01:11:41,380
Effectivemnt. On y sert aussi
de ces langoustines.
982
01:11:42,290 --> 01:11:46,453
Viva la libert�! Il n'y a qu'elle qui
compte! Nousla verrons! Ca vient!
983
01:11:47,954 --> 01:11:51,830
Toute la ville est debout.
400.000 citoyens. Je les entends.
984
01:11:53,088 --> 01:11:56,336
Derri�re. Plus loin. Partout.
985
01:11:57,279 --> 01:11:59,228
Retournons dans les bois.
986
01:11:59,645 --> 01:12:01,830
Retournons dans les chemins
987
01:12:02,800 --> 01:12:05,831
Quelle manade!
988
01:12:06,109 --> 01:12:10,686
Sainte farine de la guadalupe!
Et les vaches!
989
01:12:11,599 --> 01:12:14,413
Une fourmilli�re sur pieds.
990
01:12:14,707 --> 01:12:16,841
M�me les taureaux ils viennent
991
01:12:17,150 --> 01:12:20,057
M�me les taureaux!
M�me les courdigou!
992
01:12:20,629 --> 01:12:23,258
Tout le monde dans
les rues de Balthazar.
993
01:12:23,378 --> 01:12:24,867
Viva la libert�!
994
01:12:24,987 --> 01:12:29,166
Vous vous esquintez dans les mines.
Vous ne vous reposez jamais.
995
01:12:29,799 --> 01:12:33,402
Pourquoi? Pace qu'il ne faut
pas que vous r�flechissiez!
996
01:12:33,943 --> 01:12:39,670
Qui vous prot�gera?
Qui vous d�fendra? La libert�!
997
01:12:40,160 --> 01:12:42,201
Je vais te mettre au lit.
998
01:12:50,629 --> 01:12:55,608
Regardez-moi ce mirliton!
Ca ne tiens pas debout!
999
01:12:56,150 --> 01:12:57,270
1000
01:12:57,681 --> 01:13:00,325
Il faut mettre la main
sur les dossiers secrets.
1001
01:13:00,650 --> 01:13:02,273
Et puis dans la baraque
1002
01:13:02,393 --> 01:13:04,918
il y'a des cendriers en or.
-En or?
1003
01:13:05,954 --> 01:13:07,980
En or massif. On y va?
1004
01:13:08,351 --> 01:13:12,170
Pour une fois tu m'int�resses.
Passe devant, glandinot!
1005
01:13:15,124 --> 01:13:16,630
Mademoiselle.
1006
01:13:17,026 --> 01:13:18,866
Mademoiselle Nierth.
1007
01:13:20,335 --> 01:13:24,510
Tout est fini. Ca se r�trecit.
On va me tuer.
1008
01:13:25,145 --> 01:13:28,330
Vous p�ririez d�finitivement dans mon
estime si vous vous laissiez tuer.
1009
01:13:28,733 --> 01:13:31,630
Mais Sayas et votre p�re...
1010
01:13:31,750 --> 01:13:33,682
-Ne les m�langez pas.
-Mais qu'est-ce que je peux faire?
1011
01:13:33,802 --> 01:13:37,346
-R�voltez vous. -Contre qui,
contre quoi? -Contre la r�volution.
1012
01:13:38,088 --> 01:13:41,367
Ils veulent que vous fassiez le colonel.
Et bien faites-le.
1013
01:13:43,870 --> 01:13:46,485
Faites le le plus longtemps
que vous pourrez.
1014
01:13:48,155 --> 01:13:51,263
Regardez-le. Il n'a peur de personne.
1015
01:13:53,165 --> 01:13:54,541
Il se moque d'eux.
1016
01:13:55,469 --> 01:13:56,938
Vous entendez Coral?
1017
01:13:57,402 --> 01:14:00,294
C'est de vous que je parle.
La preuve? Tenez.
1018
01:14:02,876 --> 01:14:07,345
Le g�neral Gonzialo, chef de la s�curit�
du territoir arrive � l'instant.
1019
01:14:07,669 --> 01:14:11,288
Sainte Vierge! Le licenci� Sayas
1020
01:14:11,690 --> 01:14:13,870
avait dit que je devais
me mettre au lit.
1021
01:14:14,130 --> 01:14:19,840
Idiot! Re�ois le g�neral debout et
souviens toi que le patron c'est toi.
1022
01:14:20,999 --> 01:14:23,582
Bien entendu, vous re�evez
le g�neral ici.
1023
01:14:25,222 --> 01:14:26,660
On y voit presque autant.
1024
01:14:26,907 --> 01:14:29,110
Le g�neral Gonziallo n'est pas fou.
Il va se rendre compte que...
1025
01:14:29,230 --> 01:14:33,031
Le Colonel est � ce point redout�
que le g�neral ne peut �tre
qu'enchant� de le trouver chang�.
1026
01:14:34,129 --> 01:14:36,232
Alors, qu'est-ce que je fais?
1027
01:14:36,479 --> 01:14:38,072
Faites ce qui vous pla�t!
1028
01:14:38,335 --> 01:14:40,469
Faites ce qui vous pla�t!
1029
01:14:41,914 --> 01:14:43,630
Faites ce qui vous amuse.
1030
01:14:44,187 --> 01:14:48,146
Faites comme chez vous. Vous �tes
le ma�tre. Tout vous appartient ici.
1031
01:14:49,198 --> 01:14:53,404
Plus vous serez brutal et injuste
moins vous le surprendrez.
1032
01:14:54,440 --> 01:14:56,992
Le G�neral Gonziano!
1033
01:14:57,230 --> 01:14:59,126
Je suis l�. Je vous surveille.
1034
01:14:59,606 --> 01:15:01,508
Faites le marcher.
1035
01:15:02,868 --> 01:15:05,030
-Mr le ministre il n'y a plus
le moindre doute. -Assis toi!
1036
01:15:05,150 --> 01:15:05,745
Taisez-vous!
1037
01:15:05,865 --> 01:15:08,451
-Des menaces d'une extr�me gravit� p�sent
sur vous. -Taisez-vous! Taisez-vous!
1038
01:15:08,571 --> 01:15:11,900
Et sur la tranquilit� publique.
Ces menaces concernent...
1039
01:15:12,967 --> 01:15:14,668
votre personne. -Je vous ordonne
de vous asseoir.
1040
01:15:14,788 --> 01:15:15,936
Non, non, non. Assis toi.
1041
01:15:16,056 --> 01:15:17,142
Quoi donc?
1042
01:15:18,318 --> 01:15:21,643
-Je vous ordonne de vous asseoir.
-Mais! -Il n'y a pas de mais.
1043
01:15:23,266 --> 01:15:24,704
Je refuse de vous donner une piste.
1044
01:15:24,824 --> 01:15:27,936
En tant que chef de la s�curit�
de ce pays il m'appartient de...
1045
01:15:28,292 --> 01:15:30,998
Rien ne vous appartient.
1046
01:15:31,246 --> 01:15:33,658
-Il m'appartient... -Tout
m'appartient, � moi, � moi seul!
1047
01:15:33,778 --> 01:15:36,286
Je d�teste les pessimistes.
1048
01:15:36,406 --> 01:15:38,266
Pourtant mes rensignements sont de...
1049
01:15:39,596 --> 01:15:43,601
Je vais vous faire pendre
par le doigt du milieu! Ha!
1050
01:15:43,849 --> 01:15:45,364
Mais monsieur le ministre!
1051
01:15:45,484 --> 01:15:48,426
Vous! Tout ce que je vous demande!
Tout!
1052
01:15:48,875 --> 01:15:52,556
C'est de ne pas me
casser les oreilles.
1054
01:15:57,210 --> 01:15:59,344
S�curit� � G�neral Prado Roth!
1055
01:15:59,607 --> 01:16:01,664
S�curit� � G�neral Prado Roth!
1056
01:16:02,081 --> 01:16:05,430
-Quelques rassemblements suspects sont
signal�s dans le parc de Redemption
-Arr�tez �a! Arr�tez �a!
1057
01:16:05,690 --> 01:16:07,308
en voisinage de la for�t.
1058
01:16:07,428 --> 01:16:12,025
Mon cher Joachim, o� en �tions nous
donc avant qu'on vienne me d�ranger!
1059
01:16:13,525 --> 01:16:15,304
Nous �tions sur l'autostrade.
1060
01:16:15,690 --> 01:16:18,470
Vous aviez la bont� de
m'interroger sur cette machine.
1061
01:16:18,730 --> 01:16:22,881
Comme je vous le disais l'excavatrice
permet de pousser les travaux
de 10 m�tres par jour.
1062
01:16:23,871 --> 01:16:26,438
Qu'on se dep�che un peu!
10 m�tres par jour!
1063
01:16:26,763 --> 01:16:28,541
Au si�cle o� nous sommes!
1064
01:16:28,789 --> 01:16:30,784
Les autostrades vont moins
vite que les automobiles.
1065
01:16:31,047 --> 01:16:34,974
Dans l'affaire d'une journ�e l'excavatrice
que voici abat la besogne de 50 bucherons.
1066
01:16:35,438 --> 01:16:39,443
Je vois, elle d�racine en m�me
temps les arbres et les b�cherons.
1067
01:16:41,546 --> 01:16:45,520
Dites-moi, mon cher Joachim,
vous me permettez de vous appeller
par votre petit nom?
1068
01:16:46,541 --> 01:16:49,370
C'est une faveur � quoi le colonel
a bien voulu m'habiter.
1069
01:16:50,098 --> 01:16:53,824
Nous arriverons bient�t aux abords du
massif de Valarte. -Le massif de Valarte?
1070
01:16:54,196 --> 01:16:57,691
-Un morceau! -Le profil du sol
n�cessite l'�tablissement d'un tunnel.
1071
01:16:57,938 --> 01:17:00,257
Ce tunnel va nous faire
perdre beaucoup de temps.
1072
01:17:03,690 --> 01:17:05,422
Nous nous servons du Jumbo, remarquez.
1073
01:17:05,542 --> 01:17:06,612
Du Jumbo?
1074
01:17:06,732 --> 01:17:09,535
Il ne s'agit pas d'un de nos vieux
rythmes de danse si touchant.
1075
01:17:09,875 --> 01:17:11,669
Mais d'un pic �lectrique sur chariot.
1076
01:17:12,087 --> 01:17:13,430
Syst�me americain...
1077
01:17:13,866 --> 01:17:15,226
je pr�sume.
1078
01:17:15,346 --> 01:17:18,814
Non, l'id�e est d'un de nos compatriotes,
l'ing�nieur Tomas Ortiz Garel.
1079
01:17:19,494 --> 01:17:20,252
Comment?
1080
01:17:21,737 --> 01:17:24,257
Ha! Enfin, une bonne nouvelle!
1081
01:17:24,377 --> 01:17:26,855
Cet ing�nieur, il
faut le r�compenser.
1082
01:17:26,975 --> 01:17:29,824
-Tomas Ortiz Garel est en prison.
-Qu'on le r�compense...
1083
01:17:30,102 --> 01:17:32,638
en prison.
-Je prends note.
1084
01:17:33,721 --> 01:17:35,561
Ce qui me pla�t,
1085
01:17:36,102 --> 01:17:37,880
ce qui m'amuse,
1086
01:17:38,650 --> 01:17:41,190
c'est l'autostrade.
1087
01:17:41,310 --> 01:17:48,828
J'ai d�cid�. Pour ses d�buts l'autostrade
pourvoiera au transport de quelques
centaines d'�tudiantes, j'en raffole,
sur les parties vierges du jardin public.
1088
01:17:49,690 --> 01:17:56,900
Osez dire g�neral que le territoire tout
entier n'est pas un jardin public.
1090
01:18:13,599 --> 01:18:14,898
1091
01:18:15,018 --> 01:18:18,392
1092
01:18:18,512 --> 01:18:23,186
1093
01:18:23,306 --> 01:18:29,387
1094
01:18:29,507 --> 01:18:34,197
1095
01:18:34,317 --> 01:18:38,279
1096
01:18:38,399 --> 01:18:42,795
1097
01:18:43,506 --> 01:18:46,258
1098
01:18:51,050 --> 01:18:53,619
J'adore le progr�s.
1099
01:18:53,739 --> 01:18:58,661
Je veux que les ouvriers b�neficient de
garanties formelles ou de la promesse non
moins formelle de ces garanties.
1100
01:19:00,393 --> 01:19:01,491
Par malheur
1101
01:19:02,017 --> 01:19:05,310
nous avons encore des
tribus qui vivent � poil
1102
01:19:05,588 --> 01:19:10,320
et nous autres avec notre drapeau
sur la t�te et du noir entre les doigts
de pied qu'est-ce que nous sommes?
1103
01:19:10,692 --> 01:19:14,852
Sinon une esp�ce de tribu.
Ce qui explique que nous ayons besoin
1104
01:19:14,972 --> 01:19:16,630
de nous faire instruire
1105
01:19:16,750 --> 01:19:21,347
par des gens plus forts que nous
et de leur racheter leur foutu camelote.
1106
01:19:22,135 --> 01:19:27,346
M�me si il faut faire semblant de coucher
avec cette emongueuse de Mation Morene
1107
01:19:27,903 --> 01:19:31,630
afin que les �changes de machines et de ficelles
1108
01:19:32,140 --> 01:19:33,393
ca se passe
1109
01:19:33,810 --> 01:19:35,078
sous les draps.
1110
01:19:41,326 --> 01:19:43,722
Mais ces humiliants sacrifices
1111
01:19:43,842 --> 01:19:45,222
je les offre
1112
01:19:45,655 --> 01:19:49,057
� la patrie, � la justice
et � la libert�.
1113
01:19:49,305 --> 01:19:53,758
What? You're still here sonovabitch!
Tu n'es pas � l'hippodrome en
train de te faire tuer?
1114
01:19:54,316 --> 01:19:56,558
Qu'est-ce qui se passe?
Qui est cet homme?
1115
01:19:57,254 --> 01:20:01,166
Cet vanimal l� �tait en train de se
remplir les poches avec tout ce qui
lui tombait sous la main.
1116
01:20:01,955 --> 01:20:05,837
Il massacrait les pots de confiture � coup
de pistolet. En se servant de la crosse.
1117
01:20:06,810 --> 01:20:09,254
De pareils energum�nes
1118
01:20:09,779 --> 01:20:12,114
dans mon bureau! Monsieur!
1119
01:20:12,485 --> 01:20:15,501
Vraiment vos policiers s'occupent de quoi?
1120
01:20:15,764 --> 01:20:20,557
Energum�ne, moi? Et toi?
1121
01:20:20,943 --> 01:20:22,721
Il disait qu'il �tait pour la r�volution.
Qu'il allait descendre le Colonel
1122
01:20:22,841 --> 01:20:25,814
Et moi quand j'ai tu� le Colonel
parce que �a me d�mangeait trop
1123
01:20:25,934 --> 01:20:30,825
le comit� central a d�cid� que ce serait
lui qui se ferait passer pour le Colonel.
1124
01:20:30,945 --> 01:20:34,397
Et il �tait convenu qu'il se ferait
tuer � l'hippodrome.
1125
01:20:34,517 --> 01:20:38,325
A trois heures parce que c'est � cette
heure que la danse doit commencer.
1126
01:20:38,445 --> 01:20:41,850
Et maintenant il se prend
pour de bon pour le Colonel!
1127
01:20:41,970 --> 01:20:45,917
Il connait le plan!
Il connait les d�pots d'armes!
1128
01:20:46,037 --> 01:20:48,980
A cause de lui la r�volution est bais�!
1129
01:20:49,351 --> 01:20:50,790
D�barassez-moi de cet homme!
1130
01:20:51,655 --> 01:20:53,990
Les g�neraux, les flics,
1131
01:20:54,330 --> 01:20:56,789
les officiers, je les emmerde!
1132
01:20:57,067 --> 01:21:01,103
Sa tante est blanchisseuse, votre crapule
de colonel, c'est moi qui l'ai tu�.
1133
01:21:01,223 --> 01:21:05,990
Lui l� il trahit de tous les cot�s!
Arr�tez-le bon sang de bon sang!
1134
01:21:06,110 --> 01:21:10,552
Arr�tez-le! Arr�tez-le !...
1135
01:21:18,469 --> 01:21:20,750
-General Gonziano!
-A vos ordres!
1136
01:21:21,010 --> 01:21:23,062
Vous, Battista, prenez note!
1137
01:21:23,680 --> 01:21:27,283
Les blind�s jusqu'� nouvel ordre
resteront au cantonement.
1138
01:21:27,671 --> 01:21:31,274
Ainsi que le troisi�me r�giment de ligne.
Mettez toutes les pi�ces en batterie.
1139
01:21:33,593 --> 01:21:35,448
Les gars de l'escadron
1140
01:21:35,804 --> 01:21:37,613
avec leurs chars l�gers
1141
01:21:37,876 --> 01:21:39,948
cerneront le port.
1142
01:21:44,727 --> 01:21:46,459
Say, Pascual...
1143
01:21:46,830 --> 01:21:49,815
You will meet Morelli, Alvrieux, all the bunch...
1144
01:21:50,325 --> 01:21:51,593
You know the password?
1145
01:21:51,856 --> 01:21:54,176
Justice and freedom.
1146
01:21:55,073 --> 01:21:57,393
They're only boys!
1147
01:21:57,996 --> 01:22:02,820
-Vous leur direz qu'une leg�re entorse
est pr�vue au programme sous la forme
d'une manifestation devant le minist�re.
-Ils se m�fieront.
1148
01:22:04,815 --> 01:22:07,491
Mais comprenez donc!
1149
01:22:07,970 --> 01:22:12,331
Je veus les mettre le plus possible
1150
01:22:12,811 --> 01:22:15,131
en un seul tas
1151
01:22:15,424 --> 01:22:17,914
pour les ramasser...
1152
01:22:19,136 --> 01:22:20,750
pour les...
1153
01:22:21,239 --> 01:22:23,466
�craser!
1154
01:22:25,151 --> 01:22:26,976
S'il le faut!
1155
01:22:27,350 --> 01:22:30,750
Qui vous prot�gera? Qui vous
d�fendra? La libert�!
1156
01:22:38,530 --> 01:22:41,310
Avec vos dents, avec vos yeux,
soyez des loups!
1157
01:22:41,570 --> 01:22:43,631
Qui vous prot�gera?
1158
01:22:43,910 --> 01:22:47,390
Qui vous d�fendra? La libert�!
1159
01:22:47,510 --> 01:22:49,601
Ne restez donc pas l� dans mes jambes.
1160
01:22:51,890 --> 01:22:57,163
Ma ch�rie, je ferai le Colonel jusqu'au bout.
1161
01:22:57,859 --> 01:22:58,910
Le bout nous y arrivons.
1162
01:22:59,030 --> 01:23:03,870
Assassinez-le!
1163
01:23:04,385 --> 01:23:09,117
Assassinez-le! Le salaud!
1164
01:23:09,237 --> 01:23:12,395
Libert�!
1165
01:23:12,515 --> 01:23:15,380
Ils sont forts. Je les connais.
1166
01:23:16,818 --> 01:23:20,298
Quand un truc comm �a est en marche
comment voulez vous l'arr�ter?
1167
01:23:21,225 --> 01:23:24,843
C'est la mer, c'est la nature.
1168
01:23:25,972 --> 01:23:28,091
Nous risquons de tous y passer.
1169
01:23:28,679 --> 01:23:31,950
A pr�sent fini la chansonnette.
1170
01:23:33,610 --> 01:23:36,457
Nous aurons la peau du tyran.
1171
01:23:36,577 --> 01:23:39,782
Nous avons besoin que de nos coeurs,
que de nos mains.
1172
01:23:39,902 --> 01:23:41,994
Tous au minist�re, tous!
1173
01:23:42,273 --> 01:23:46,108
-Libert�! Libert�!
-Arr�tez! Arr�tez!
1174
01:23:46,228 --> 01:23:50,113
Le moment n'est pas encore venu.
Vous compromettez notre cause.
1175
01:23:50,423 --> 01:23:51,784
Stop!
1176
01:23:51,904 --> 01:23:54,227
My love! My friend! Thank you!
1177
01:23:54,877 --> 01:23:56,995
Thank you for me, for them,
1178
01:23:57,351 --> 01:24:00,304
for us. Thank you for everyone.
1179
01:24:00,424 --> 01:24:04,248
Il n'y a pas d'exemple que quelqu'un se
soit avanc� aussi loin dans le sacrifice.
1180
01:24:04,712 --> 01:24:07,821
My friend, my love, you're great!
1181
01:24:08,564 --> 01:24:09,790
Miss...
1182
01:24:10,234 --> 01:24:15,569
don't take it wrong, what can I say,
j'�clate de chaleur, j'explose d'intensit�.
1183
01:24:17,580 --> 01:24:20,874
Women sleep with men.
A filthy oddity.
1184
01:24:21,183 --> 01:24:26,287
Les pouponni�res toutefois l'attestent.
J'admets plus volontiers que les
hommes couchent avec les femmes.
1185
01:24:28,792 --> 01:24:31,266
Tiens, vous ne piquez pas.
Desquelles vous vous servez?
1186
01:24:31,386 --> 01:24:33,106
-The blue ones.
-Me too.
1187
01:24:33,416 --> 01:24:35,936
-You too?
-For the armpits of course.
1188
01:24:36,509 --> 01:24:38,163
Breathe on me.
1189
01:24:39,323 --> 01:24:43,622
Coffee, cigarettes,
maybe a suspicous mollar.
1190
01:24:44,426 --> 01:24:48,790
Am I disgusted? Wait a second.
I'm asking myself...
1191
01:24:49,359 --> 01:24:51,107
No, I'm not disgusted.
1192
01:24:51,227 --> 01:24:54,726
Something come from here
and from there...
1193
01:24:55,205 --> 01:24:58,577
an extasis, an apothesis...
1194
01:24:59,272 --> 01:25:00,246
I am fulfilled...
1195
01:25:00,550 --> 01:25:02,782
At last, je me d�cline au f�minin.
1196
01:25:03,029 --> 01:25:06,199
Ah, Coral, knight of heart and coral,
1197
01:25:06,539 --> 01:25:09,353
why didn't we meet earlier?
1198
01:25:11,085 --> 01:25:12,972
Les compagnons feront des feux.
1199
01:25:13,312 --> 01:25:15,632
Nous dormirons sous leur rudes couvertures.
1200
01:25:15,752 --> 01:25:17,750
Des bouchers chevalins
1201
01:25:18,323 --> 01:25:21,214
gardent les troupeaux de
boeufs et de taureaux.
1202
01:25:21,870 --> 01:25:27,013
Ils vont � cheval sur les plateaux.
Les plateaux de la balance la plus juste :
1203
01:25:27,261 --> 01:25:31,204
Le sol de la patrie, le ciel de l'humanit�.
1204
01:25:31,498 --> 01:25:33,585
Ce pass� que nous n'avons pas eu.
1205
01:25:34,188 --> 01:25:36,431
Laissez-moi vous le d�crire au futur.
1206
01:25:37,096 --> 01:25:40,266
Comme si il devait �tre un jour � nous.
1207
01:25:41,070 --> 01:25:44,519
Mais il est � notre port�ee,
l'avenir est l�.
1208
01:25:45,694 --> 01:25:49,019
What do we want? We want to be just
with the justice.
1209
01:25:49,359 --> 01:25:52,096
We want to be free with the freedom.
1210
01:25:53,410 --> 01:25:54,508
Freedom!
1211
01:25:55,230 --> 01:25:57,353
Whatever the color of his skin,
1212
01:25:57,631 --> 01:25:59,997
black or white,
1213
01:26:00,117 --> 01:26:03,617
a man is a man
when he is free.
1214
01:26:06,601 --> 01:26:09,493
Who will defend you?
Who will protect you?
1215
01:26:09,613 --> 01:26:11,952
Freedom!
1216
01:26:12,555 --> 01:26:15,864
Vos petits meurent de faim.
Pourquoi?
1217
01:26:16,668 --> 01:26:20,766
Parce qu'avec la faim de vos enfants
les patrons fabriquent des dollars.
1218
01:26:24,044 --> 01:26:25,142
Ils sont l�.
1219
01:26:25,730 --> 01:26:28,950
Et bien je me suis coll�
dans une belle merde.
1220
01:26:31,251 --> 01:26:32,910
Don't ask for freedom! Take it!
1221
01:26:33,170 --> 01:26:37,715
Elle est comme vos enfants,
elle a faim!
1222
01:26:58,970 --> 01:27:03,215
S�curit� � General Prado Roth.
On nous signale que des groupes
rebelles sont entr�s dans la ville.
1223
01:27:04,669 --> 01:27:07,916
D�s qu'ils seront l�, tirez dans le tas,
tirez dans le tas!
1224
01:27:09,462 --> 01:27:13,776
Les voil�. Nous leur ouvrons
tout grand notre coeur.
1225
01:27:15,169 --> 01:27:18,292
1226
01:27:18,555 --> 01:27:21,803
1227
01:27:21,923 --> 01:27:25,066
-Ecrabouillez les tous!
-Ouvrez leur plut�t vos portes.
1228
01:27:29,195 --> 01:27:31,545
Pour me faire �gorger?
1229
01:27:31,930 --> 01:27:33,262
Ne discutez pas.
Faites ce que je vous dis.
1230
01:27:35,630 --> 01:27:37,710
Alors qu'on ne tire pas!
1231
01:27:37,830 --> 01:27:40,421
1232
01:27:40,746 --> 01:27:44,070
1233
01:27:44,190 --> 01:27:46,792
Vous ne trimerez plus
pour le bonheur des autres.
1234
01:27:46,912 --> 01:27:49,838
Qu'est-ce que vous voulez?
Qu'est-ce que vous demandez?
1235
01:27:50,163 --> 01:27:51,586
Freedom!
1236
01:27:51,706 --> 01:27:54,338
Vous ne trimerez plus
pour le bonheur des autres.
1237
01:27:54,458 --> 01:27:58,513
Qu'est-ce que vous voulez? Qu'est-ce
que vous demandez? Freedom!
1238
01:27:58,633 --> 01:28:02,178
Qu'est-ce que vous voulez? Qu'est-ce
que vous demandez? Freedom!
1239
01:28:04,127 --> 01:28:05,348
Freedom!
1240
01:28:05,611 --> 01:28:07,003
Qu'est-ce que vous allez
faire de tous ces gens l�?
1241
01:28:07,123 --> 01:28:08,210
Freedom!
1242
01:28:08,330 --> 01:28:09,787
The Colonel will decide.
1243
01:28:10,034 --> 01:28:10,993
Freedom!
1244
01:28:11,113 --> 01:28:13,792
Lui seul repr�sente la volont�
in�branlable du peuple.
1245
01:28:13,912 --> 01:28:15,070
Freedom!
1246
01:28:16,467 --> 01:28:21,183
Les groupes d'assaut vont imm�diatement
cueillir le sergent Sornosa et tout le peloton
1247
01:28:21,477 --> 01:28:23,085
d�sign� pour l'hippodrome.
1248
01:28:23,205 --> 01:28:25,544
Mr le Ministre compte t'il aller aux courses?
1249
01:28:26,085 --> 01:28:27,508
"Freedom!"
1250
01:28:27,833 --> 01:28:31,204
Je veux voir Carlan gagner.
1251
01:28:31,853 --> 01:28:33,322
J'ai eu un mal fou.
1252
01:28:33,662 --> 01:28:37,064
Il y'a tellement de monde dehors.
C'est pire que chez moi quand je re�ois.
1253
01:28:40,575 --> 01:28:42,508
"Freedom!"
1254
01:28:43,575 --> 01:28:46,251
J'ai cru que je n'arriverai jamais.
1255
01:28:46,514 --> 01:28:48,292
"Freedom!"...
1256
01:28:49,437 --> 01:28:51,571
1257
01:28:52,359 --> 01:28:54,076
1258
01:28:55,251 --> 01:28:56,906
1259
01:28:57,630 --> 01:29:00,957
Mr Palmas! Vous chez le Colonel?
1260
01:29:01,576 --> 01:29:03,602
Je croyais que vous ne l'aimiez pas.
1261
01:29:04,483 --> 01:29:06,988
Qu'importe mes sentiments personnels.
1262
01:29:08,085 --> 01:29:10,436
Je suis en bon terme avec mon pays.
1263
01:29:10,854 --> 01:29:13,158
Les l�gitimes aspirations du peuple
1264
01:29:13,437 --> 01:29:18,694
et la stabilit� financi�re continuent
� trouver dans le Colonel Prado Roth
1265
01:29:19,235 --> 01:29:21,292
leur commun d�nominateur.
1266
01:29:35,024 --> 01:29:40,344
C'est ainsi que dans nos pays...
quand la maison est en p�ril,
1268
01:29:40,464 --> 01:29:44,999
que la femme du patron...
se change en d�mon.
1270
01:29:45,119 --> 01:29:50,566
Et quand le p�ril s'est enfui...
on la retrouve au bras de son mari.
1272
01:29:50,686 --> 01:29:56,304
C'est ainsi que cela se passe...
dans nos pays.
1273
01:30:00,721 --> 01:30:04,304
timings : meatisgood
109533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.