All language subtitles for Jonah . the Pink Whale.hr (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:05,500 [razbijanje valova] 2 00:00:30,007 --> 00:00:34,123 JONA ​​I RUŽIČASTI KIT 3 00:00:35,713 --> 00:00:38,664 [kapanje vode] 4 00:01:21,463 --> 00:01:24,564 [zanimljiva glazba] 5 00:01:42,163 --> 00:01:43,269 [šištanje] 6 00:01:59,077 --> 00:02:00,077 Jona? 7 00:02:02,456 --> 00:02:04,308 Jona. 8 00:02:06,717 --> 00:02:07,873 Jona. 9 00:02:09,085 --> 00:02:10,085 Probudi se. 10 00:02:11,518 --> 00:02:13,463 Opet ćeš zakasniti? 11 00:02:14,924 --> 00:02:15,958 [uzdahne] 12 00:02:19,873 --> 00:02:23,207 Odakle ta glupost Emilia mi ostavi moje tablete? 13 00:02:24,285 --> 00:02:26,085 Nikad ništa ne mogu pronaći. 14 00:02:29,043 --> 00:02:30,499 Sav ovaj nered... 15 00:02:31,412 --> 00:02:33,184 Koliko god da je vruće... 16 00:02:36,619 --> 00:02:37,632 [uzdahne] 17 00:02:37,656 --> 00:02:40,256 Kakva šteta tih perika izlaze iz mode. 18 00:02:40,581 --> 00:02:44,368 Htio bih kupiti 10, 20, 30 perika. 19 00:02:44,813 --> 00:02:49,139 Jedna plavuša, druga... Odjeni se, hoćeš li? 20 00:02:49,163 --> 00:02:50,630 I prestani čeprkati tamo. 21 00:02:51,726 --> 00:02:54,617 [bistra glazba] 22 00:03:29,884 --> 00:03:30,911 [vrata se zatvaraju] 23 00:03:35,076 --> 00:03:38,467 Gospodin hoće vidimo se odmah. 24 00:03:38,491 --> 00:03:41,144 Reci mom svekru da me pokupiš poslije posla. 25 00:03:43,521 --> 00:03:48,105 [vikanje] 26 00:03:51,741 --> 00:03:55,208 Nije bilo ljudi koji su ga nadmašili Egipćani u svojoj vjeri. 27 00:03:55,648 --> 00:03:57,733 Ovaj je tvoj. 28 00:03:58,169 --> 00:04:01,569 Vjerovali su da duša počivala u tijelu kao... 29 00:04:02,121 --> 00:04:03,260 Kao mali avion. 30 00:04:03,284 --> 00:04:04,396 [smijeh] 31 00:04:04,817 --> 00:04:07,899 Bili su opsjednuti smrću. Prenesi dalje. 32 00:04:08,196 --> 00:04:10,092 Budući da nisu mogli uzeti posjedovanje tijela, 33 00:04:10,116 --> 00:04:12,953 to je bilo potrebno izbjeći truljenje leša, 34 00:04:12,977 --> 00:04:18,367 jer samo na ovaj način mogli razumjeti život. 35 00:04:19,035 --> 00:04:24,009 Faraoni su bili balzamirani, impresivne vječne mumije, krute, 36 00:04:24,033 --> 00:04:27,374 i odvedoše do kabura sva njihova bogatstva. 37 00:04:27,398 --> 00:04:28,804 [smijeh] 38 00:04:30,145 --> 00:04:31,828 Tko je bacio mali avion? 39 00:04:44,443 --> 00:04:46,684 [smijeh] 40 00:04:50,429 --> 00:04:53,541 Znate li što najšik poklon je bio? 41 00:04:54,035 --> 00:04:55,035 Razmišljati. 42 00:04:55,888 --> 00:04:57,411 Posmrtna maska. 43 00:04:57,435 --> 00:05:00,558 Žene su se prostituirale sebe kako bi dobili 44 00:05:00,582 --> 00:05:02,038 pomodni sarkofag. 45 00:05:02,062 --> 00:05:05,219 Hvala Bogu, ta moda promijenio, g. Larriva. 46 00:05:06,169 --> 00:05:07,472 Dođi samnom. 47 00:05:07,800 --> 00:05:11,425 Vozač tvog svekra je čeka te, kaže da je hitno. 48 00:05:25,573 --> 00:05:26,692 [smijeh] 49 00:05:26,716 --> 00:05:30,185 Ne ulazi, moj tata je dobiva više nego ikad. 50 00:05:30,209 --> 00:05:32,142 Tvoj otac je rođen kao slabić. 51 00:05:32,166 --> 00:05:33,233 Što je sad napravio? 52 00:05:33,830 --> 00:05:35,032 [smijeh] 53 00:05:40,135 --> 00:05:41,202 izgledaš dobro 54 00:05:42,568 --> 00:05:45,650 Kladim se da si upravo bankrotirao. 55 00:05:45,674 --> 00:05:49,080 O ne! Bolje je od toga. 56 00:05:50,244 --> 00:05:53,311 Sada ćemo stvarno utopiti se u moru novca. 57 00:05:53,976 --> 00:05:54,976 Sjedni. 58 00:05:57,228 --> 00:05:59,866 - Donesi viski za gospodu. - Scotch? 59 00:05:59,890 --> 00:06:03,813 Gospodar mi je strogo zabranio da ga poslužite ujutro. 60 00:06:04,406 --> 00:06:06,406 Zabrana se ukida. 61 00:06:06,846 --> 00:06:12,116 Gospodine, vi ste mi naredili da budem oglušio se na tvoje zabrane. 62 00:06:12,140 --> 00:06:15,096 Jesi li gluh? Rekao sam ti da želim viski. 63 00:06:15,120 --> 00:06:16,977 Za mene bez leda. 64 00:06:19,710 --> 00:06:22,644 Teško je slagati se s tim ovi ljudi, zaboga. 65 00:06:35,084 --> 00:06:36,088 [lakši klikovi] 66 00:06:37,994 --> 00:06:40,084 Imam posao za tebe... 67 00:06:42,196 --> 00:06:44,090 Nadam se da ćete razmisliti 68 00:06:44,114 --> 00:06:46,305 i tražim najbolje za svoju kćer. 69 00:06:46,329 --> 00:06:48,719 - Nisam zainteresiran. - Zanimat će vas. 70 00:06:48,977 --> 00:06:52,299 Predlažem izgradnju strukture... 71 00:06:56,744 --> 00:06:59,655 Jedinstvena struktura svoje vrste. 72 00:07:05,633 --> 00:07:07,545 Zaboga. 73 00:07:08,727 --> 00:07:10,261 Mislio sam da si katolik. 74 00:07:19,291 --> 00:07:21,336 Makni se s puta! 75 00:07:21,619 --> 00:07:22,619 Prati me. 76 00:07:24,262 --> 00:07:25,996 Tko je moj najgori neprijatelj? 77 00:07:26,431 --> 00:07:30,622 Tvoja jadna rodbina u provinciji, koji ti uzimaju puno novca... 78 00:07:30,646 --> 00:07:33,938 Vaša djeca, porez na dohodak... 79 00:07:34,923 --> 00:07:37,101 Sebe, svoju ženu... 80 00:07:37,125 --> 00:07:40,688 Ira je svetica 81 00:07:41,287 --> 00:07:43,433 i nemoj se šaliti. 82 00:07:43,457 --> 00:07:46,230 Moji zakleti neprijatelji su narkotici. 83 00:07:48,171 --> 00:07:49,609 [smijeh] 84 00:07:49,633 --> 00:07:50,914 Što su ti sada učinili? 85 00:07:50,938 --> 00:07:53,682 Što misliš zašto sam dopustio svojoj kćeri moja kćer se udaje 86 00:07:53,706 --> 00:07:58,316 skitnici poput tebe? Jer barem s barem s tobom bez nitkova 87 00:07:58,340 --> 00:08:01,610 će joj smetati. Ona koja me brine je Julia. 88 00:08:01,896 --> 00:08:02,952 - Julia. - Julia. 89 00:08:02,976 --> 00:08:06,803 Idem pokazati te jebene Narkotici kako pristojni ljudi umiru, 90 00:08:06,827 --> 00:08:10,083 jer u životu svaka svinja doživi orgazam. 91 00:08:10,438 --> 00:08:14,243 Pogledajte kakvo zlo čine. 92 00:08:16,524 --> 00:08:17,524 Nastaviti. 93 00:08:18,700 --> 00:08:19,756 Nastaviti. 94 00:08:20,177 --> 00:08:21,177 Nastaviti. 95 00:08:22,006 --> 00:08:23,943 Sa mnom će razumjeti ti bijednici 96 00:08:23,967 --> 00:08:26,752 što je duhovna aristokracija. 97 00:08:29,800 --> 00:08:31,735 Želite li se udebljati na novcu? 98 00:08:31,759 --> 00:08:35,293 Tata će sagraditi groblje na pješčanom brdu. 99 00:08:38,193 --> 00:08:40,015 Što znaš o mom poslu? 100 00:08:44,730 --> 00:08:47,488 [tajanstvena glazba] 101 00:08:50,001 --> 00:08:52,406 Sagradit ću mauzolej za tebe. 102 00:08:53,843 --> 00:08:56,163 [pucketanje vatre] 103 00:08:56,867 --> 00:08:58,373 Već razmišljate o odlasku? 104 00:08:58,835 --> 00:09:00,635 Sve ću ih pokopati. 105 00:09:15,128 --> 00:09:18,013 [zanimljiva glazba] 106 00:09:19,429 --> 00:09:22,548 [Egipatska glazba] 107 00:09:31,234 --> 00:09:32,335 [uzdah] 108 00:09:32,359 --> 00:09:33,877 Ovo je tako ludo. 109 00:09:34,820 --> 00:09:37,374 Upravljajte gradnjom mog mauzoleja 110 00:09:38,049 --> 00:09:39,655 i dat ću ti Sve što želiš. 111 00:09:46,369 --> 00:09:49,406 Gospodine, donio sam vam vaš žele. 112 00:09:51,551 --> 00:09:53,636 [Egipatska glazba se nastavlja] 113 00:10:00,702 --> 00:10:03,033 [smijeh] 114 00:10:04,696 --> 00:10:05,735 [uzdah] 115 00:10:09,178 --> 00:10:11,538 Ne želim ići u zagrobni život bez mog prijatelja Pabla. 116 00:10:12,647 --> 00:10:16,841 On je samo Delpaso, a ne Delpaso i Troncoso. 117 00:10:18,882 --> 00:10:22,807 Ne želim, sa meni je ovaj život dovoljan. 118 00:10:23,466 --> 00:10:25,075 Ne puzi, guštere. 119 00:10:27,220 --> 00:10:28,443 Koliko želiš? 120 00:10:32,281 --> 00:10:33,419 Pablo! 121 00:10:33,714 --> 00:10:34,784 Pablo! 122 00:10:34,808 --> 00:10:35,808 dođi 123 00:10:38,207 --> 00:10:39,207 Dođi, Jonah. 124 00:10:42,861 --> 00:10:46,365 Dr. Suša, eminencija u umjetnosti mumificiranja. 125 00:10:46,389 --> 00:10:47,952 Dolazi iz Kanade. 126 00:10:49,589 --> 00:10:52,464 Moj zet, kome sam rekla ti o, Jonah Larriva. 127 00:10:52,488 --> 00:10:53,689 Reci zdravo, Suša. 128 00:10:56,060 --> 00:10:58,778 Egipćani su uzimali svoje mozak van kroz nos. 129 00:10:58,802 --> 00:11:01,874 Suša koristi a kemikalija za konzerviranje 130 00:11:01,898 --> 00:11:04,013 koji se ubrizgava u lubanjsku šupljinu 131 00:11:04,037 --> 00:11:07,976 a pretvara encefaličnu masu u plastičnu kuglicu. 132 00:11:11,785 --> 00:11:14,385 Znam da imaš slabost za egipatske stvari. 133 00:11:15,850 --> 00:11:17,179 Što ste odlučili? 134 00:11:24,096 --> 00:11:27,173 [puhanje vjetra] 135 00:11:34,601 --> 00:11:36,535 Čekam tvoj odgovor. 136 00:11:41,691 --> 00:11:44,537 Sagradit ću najljepšu najljepši mauzolej u Americi. 137 00:11:44,561 --> 00:11:48,228 - Prva piramida kršćanstva. - Ne zanima me. 138 00:11:49,487 --> 00:11:50,487 Znao sam. 139 00:11:51,764 --> 00:11:55,349 Samo sam htio potvrditi vaše tvrdoglavost ostati osrednji. 140 00:11:58,277 --> 00:12:02,421 Da vidimo hoćeš li dobiti 15 dolara na ulica za tvoju učiteljsku plaću! 141 00:12:03,695 --> 00:12:06,183 [okretanje automobila] 142 00:12:07,299 --> 00:12:11,527 Narod će ujedinjen nikada ne budi poražen! 143 00:12:28,050 --> 00:12:30,840 19, 20, 21, 24... 144 00:12:30,864 --> 00:12:33,000 Vrlo dobro. Je li to vaša plaća? 145 00:12:33,024 --> 00:12:34,024 Da. 146 00:12:37,693 --> 00:12:42,662 Imate 16.470.000 147 00:12:42,686 --> 00:12:46,049 a promjena je... Upravo sam pogledao. 148 00:12:46,073 --> 00:12:49,282 1.109.000 149 00:12:49,513 --> 00:12:54,203 Dakle, imate... Kakvo bogatstvo. 150 00:12:54,227 --> 00:12:56,392 14,85 dolara. 151 00:12:56,943 --> 00:13:00,210 Budući da ne trebam uzimati od tamo jer je tako malo, 152 00:13:01,624 --> 00:13:03,074 dajem ti 15 153 00:13:03,283 --> 00:13:06,544 a budući da vlada ne daj mu daj ti 15 centi, učitelju. 154 00:13:06,786 --> 00:13:07,950 To je to. 155 00:13:07,974 --> 00:13:09,436 Hvala, vidimo se kasnije. 156 00:13:09,460 --> 00:13:14,059 Narod će ujedinjen nikada ne budi poražen! 157 00:13:14,083 --> 00:13:15,665 [zatvarači fotoaparata] 158 00:13:18,573 --> 00:13:25,831 Narod će ujedinjen nikada ne budi poražen! 159 00:13:25,855 --> 00:13:28,209 Živjela Centrala Odsječni radnik! 160 00:13:28,233 --> 00:13:29,290 Dug život! 161 00:13:29,314 --> 00:13:30,636 Što želimo? 162 00:13:30,660 --> 00:13:32,642 Minimalni val! 163 00:13:32,666 --> 00:13:33,909 Što želimo? 164 00:13:33,933 --> 00:13:35,913 Minimalni val! 165 00:13:35,937 --> 00:13:37,691 Živjela Centrala Odsječni radnik! 166 00:13:37,715 --> 00:13:38,914 Dug život! 167 00:13:38,938 --> 00:13:50,201 Narod će ujedinjen nikada ne budi poražen! 168 00:13:54,285 --> 00:13:55,342 [zatvarači fotoaparata] 169 00:13:58,105 --> 00:14:00,058 [zatvarači fotoaparata] 170 00:14:02,003 --> 00:14:03,003 Skini se. 171 00:14:03,439 --> 00:14:04,839 Kvariš mi kosu. 172 00:14:07,683 --> 00:14:10,258 Ne, cistitis. 173 00:14:10,282 --> 00:14:14,344 - Još uvijek nisam dobro s cistitisom. - Ne lažite, vidio sam testove. 174 00:14:14,368 --> 00:14:15,618 Sve je u redu s tobom. 175 00:14:15,642 --> 00:14:18,242 Pa, ja imam nepodnošljiv svrbež. 176 00:14:19,195 --> 00:14:21,826 Jučer sam se popiškio prava krv, crvenkasta. 177 00:14:36,228 --> 00:14:37,339 [smijeh] 178 00:14:40,695 --> 00:14:42,272 To je sve o čemu razmišljaš. 179 00:14:42,924 --> 00:14:46,191 Rekao sam ti da ćemo učini to u subotu, sutra. 180 00:14:47,499 --> 00:14:51,388 Podnijet ću cistitis samo zato što ti je rođendan. 181 00:14:55,575 --> 00:14:58,305 Čestitamo! 182 00:14:59,034 --> 00:15:02,375 [vesela glazba] 183 00:15:06,776 --> 00:15:09,631 [bend svira] 184 00:15:27,739 --> 00:15:30,918 [eksplozije] 185 00:15:31,249 --> 00:15:33,857 JONA 186 00:15:41,494 --> 00:15:44,295 [ljudi kliču, plješću] 187 00:15:49,770 --> 00:15:52,073 Čestitam, Jonah. 188 00:15:54,043 --> 00:15:55,634 Gdje su moji prijatelji? 189 00:15:55,658 --> 00:15:57,316 Budi dobar dečko. 190 00:15:57,594 --> 00:15:59,181 Kasniš. 191 00:16:00,420 --> 00:16:02,876 Čekali smo za tebe satima. 192 00:16:02,900 --> 00:16:04,570 Nisam te poznavao čekali su me. 193 00:16:04,594 --> 00:16:07,065 Ne pravi se glup, savršeno ste dobro znali 194 00:16:07,089 --> 00:16:08,723 da imamo iznenađenje za vas. 195 00:16:08,747 --> 00:16:10,719 Kako sam trebao znaš je li to bilo iznenađenje? 196 00:16:11,195 --> 00:16:12,537 Kakav dah imaš. 197 00:16:13,246 --> 00:16:15,855 Izašao si s njim na piće namjera da nas živcira. 198 00:16:15,879 --> 00:16:18,100 Umiremo od gladi zbog tebe. 199 00:16:18,124 --> 00:16:20,981 Tvoj sin je kriv, on može nikad se ništa ne vjeruje. 200 00:16:21,005 --> 00:16:22,427 Ako je to bila tvoja ideja. 201 00:16:22,758 --> 00:16:24,717 Još jedan, još jedan, još jedan. 202 00:16:24,741 --> 00:16:26,170 [smijeh] 203 00:16:26,194 --> 00:16:27,772 tamo, tamo. 204 00:16:27,796 --> 00:16:29,049 [smijeh] 205 00:16:29,666 --> 00:16:31,170 Iznenađenje. 206 00:16:39,675 --> 00:16:40,675 Hvala vam. 207 00:16:41,116 --> 00:16:44,041 Zašto ne uzmeš slika za nas? 208 00:16:51,325 --> 00:16:52,792 Čestitam, šogor. 209 00:16:54,084 --> 00:16:55,178 [zatvarači fotoaparata] 210 00:16:56,508 --> 00:16:58,725 Kakvo božanstvo od žena. 211 00:16:59,755 --> 00:17:01,918 [čudovita glazba] 212 00:17:05,908 --> 00:17:08,239 [nejasno brbljanje] 213 00:17:25,348 --> 00:17:26,634 [kašalj] 214 00:17:28,851 --> 00:17:30,690 [čudovita glazba] 215 00:17:32,844 --> 00:17:36,689 Ova država ide niz vodu zbog jebene inflacije. 216 00:17:36,713 --> 00:17:40,630 Zamislite, sedmi najgori inflacije u cijeloj ljudskoj povijesti. 217 00:17:40,654 --> 00:17:43,919 Skoro smo došli do 15.000%. 218 00:17:43,943 --> 00:17:47,733 Međutim, ima nitkova koji rasipaju bogatstvo. 219 00:17:48,022 --> 00:17:49,022 Kao da nije ništa. 220 00:17:50,059 --> 00:17:52,701 Lijepi su ti aranžmani 221 00:17:53,176 --> 00:17:56,929 a meso je izvrsno. 222 00:17:58,185 --> 00:18:00,622 Tvoja zabava je izgledala prekrasno, mama. 223 00:18:00,646 --> 00:18:02,713 Vidim da su ti svi prijatelji ovdje. 224 00:18:04,119 --> 00:18:05,986 Jesi li pila, Julita? 225 00:18:06,635 --> 00:18:08,969 Zato ih vidim mlade? 226 00:18:10,325 --> 00:18:12,712 Živjela mladost, gospodo! 227 00:18:12,736 --> 00:18:13,769 [kašalj] 228 00:18:15,838 --> 00:18:17,484 Prestani, Julia. 229 00:18:17,838 --> 00:18:19,358 Ne budi neprijateljski raspoložen. 230 00:18:20,956 --> 00:18:21,984 [šmrcne] 231 00:18:23,312 --> 00:18:24,850 Vidio sam tvoje darove. 232 00:18:27,310 --> 00:18:29,435 Da ti poslužim krilo ili but? 233 00:18:30,883 --> 00:18:32,913 S kim izlaziš, kćeri? 234 00:18:32,937 --> 00:18:36,697 S mnogima, a ne planiram udati se dok ne ostarim. 235 00:18:37,067 --> 00:18:39,857 Zašto uvijek pričaš s punim ustima? 236 00:18:39,881 --> 00:18:43,137 Brak je a nedostatak za žene. 237 00:18:43,161 --> 00:18:46,085 Sta ti znas? Možeš razgovarati. 238 00:18:46,109 --> 00:18:47,900 Sama si mi rekla, mama. 239 00:18:47,924 --> 00:18:50,958 - Nismo završili, Julita. - Sama mi je rekla. 240 00:18:51,297 --> 00:18:55,134 „Nemoj se udati za djevicu, kćeri. Čovjek na kraju požali. 241 00:18:55,158 --> 00:18:57,090 Tjeraju je da jede pileću juhu 242 00:18:57,114 --> 00:18:58,869 a da nisam okusio drugo jelo prije... 243 00:18:58,893 --> 00:19:00,200 [smijeh] 244 00:19:04,128 --> 00:19:05,128 Uživajte u jelu. 245 00:19:17,519 --> 00:19:19,105 [tutnjava grmljavina] 246 00:19:20,193 --> 00:19:22,958 [stenjanje] 247 00:19:26,326 --> 00:19:28,471 [stenjanje] 248 00:19:29,347 --> 00:19:30,347 Dovoljno. 249 00:19:31,540 --> 00:19:33,673 - [kucanje na vrata] - [uzdahne] 250 00:19:35,691 --> 00:19:38,911 [kucanje se nastavlja] 251 00:19:40,526 --> 00:19:41,860 Bila sam silovana. 252 00:19:43,106 --> 00:19:44,321 Alex Tambas? 253 00:19:45,009 --> 00:19:47,276 - Ćelavi tip? - Da, tvoj prijatelj. 254 00:19:48,081 --> 00:19:50,158 Sinoć sam došao sama doma u 3 ujutro. 255 00:19:50,182 --> 00:19:51,778 Sama u 3 ujutro? 256 00:19:51,802 --> 00:19:54,658 Da, sama. Hoćeš li da ti kažem što se dogodilo? 257 00:19:55,453 --> 00:19:57,922 Došao sam sam u klub. 258 00:19:58,366 --> 00:20:02,334 Uđem i vidim a sjena iz galerije. 259 00:20:03,468 --> 00:20:05,594 Ta sjena je Alex. 260 00:20:05,618 --> 00:20:06,894 Dođi ovamo, želim pokazati ti nešto. 261 00:20:06,918 --> 00:20:09,700 Hvata me za ruku i vodi me u pogrebni zavod. 262 00:20:10,153 --> 00:20:11,646 Onda mi kaže: 263 00:20:11,670 --> 00:20:16,046 "Moram posuditi tvoj telefon." Kad ga pitam zašto, 264 00:20:16,070 --> 00:20:18,761 - odgovorio je... - Da nazovem mamu. 265 00:20:18,785 --> 00:20:20,375 Alex mi je skinuo odjeću. 266 00:20:20,787 --> 00:20:22,393 [ton prekida veze] 267 00:20:22,417 --> 00:20:26,769 Bio je kao lud, ja nikad vidio ga takvog prije. 268 00:20:31,746 --> 00:20:32,897 Spustite hlače. 269 00:20:32,921 --> 00:20:36,139 "Spusti gaćice." rekao mi je gad. 270 00:20:36,898 --> 00:20:38,250 Sram ga bilo. 271 00:20:38,965 --> 00:20:40,660 Koliko god bili prljavi... 272 00:20:42,504 --> 00:20:45,319 Tada mi je pružio punu uslugu. 273 00:20:47,402 --> 00:20:48,891 Pogledaj, Julia, 274 00:20:48,915 --> 00:20:53,389 čini mi se da ti zapravo mu je olakšalo posao. 275 00:20:56,815 --> 00:20:58,797 - Nemoj pušiti tako rano. - Pozvat ću doktora. 276 00:20:59,567 --> 00:21:01,861 - Ako nisi izboden. - To bi ti htio. 277 00:21:01,885 --> 00:21:03,153 - Glupo. - Natalija. 278 00:21:03,177 --> 00:21:05,003 Zašto mora biti vani na ulici u to doba? 279 00:21:05,027 --> 00:21:07,229 Dođe mi da kažem roditeljima reći svojim roditeljima o tome. 280 00:21:07,253 --> 00:21:09,583 Oni su krivi za toliko je razmazio. 281 00:21:10,617 --> 00:21:11,627 [uzdahne] 282 00:21:13,316 --> 00:21:14,316 Umišljena djevojka. 283 00:21:15,177 --> 00:21:16,379 Je li te udario? 284 00:21:17,127 --> 00:21:18,183 Je li te povrijedio? 285 00:21:18,207 --> 00:21:19,207 Ne. 286 00:21:21,191 --> 00:21:22,917 Samo je govorio "volim te". 287 00:21:26,140 --> 00:21:27,140 Volim te. 288 00:21:29,541 --> 00:21:33,344 Toliko puta da me to zaprepastilo. 289 00:21:34,003 --> 00:21:36,528 Mora se prijaviti. Ako prokleti silovatelji 290 00:21:36,552 --> 00:21:39,012 uvijek se izvuci s tim, jer jadne male žrtve 291 00:21:39,036 --> 00:21:41,039 imati tako teško vrijeme objašnjavajući što se dogodilo? 292 00:21:41,063 --> 00:21:42,516 Ovo je neugodno, Julia. 293 00:21:42,540 --> 00:21:43,994 Začepi, Natalia. 294 00:21:46,001 --> 00:21:47,005 [uzdahne] 295 00:21:50,626 --> 00:21:52,693 Važna stvar je da si dobro. 296 00:21:53,414 --> 00:21:54,414 Hvala vam. 297 00:22:00,890 --> 00:22:02,921 Što ste zadnje radili noć, jebem ti mater? 298 00:22:04,089 --> 00:22:05,408 Prošlu noć... 299 00:22:07,633 --> 00:22:08,837 Zar se ne sjećaš? 300 00:22:08,861 --> 00:22:11,141 [pjevušenje] 301 00:22:15,356 --> 00:22:16,756 Imaš li cigaretu? 302 00:22:18,545 --> 00:22:19,879 Što se dogodilo s Julijom? 303 00:22:24,979 --> 00:22:26,876 Što se dogodilo s Julia sinoć? 304 00:22:27,767 --> 00:22:30,255 [svira lagana glazba] 305 00:22:33,300 --> 00:22:34,300 Ništa. 306 00:22:36,670 --> 00:22:39,839 Jonah, ne radim sa ženama. 307 00:22:45,455 --> 00:22:46,989 Znači ništa se nije dogodilo? 308 00:22:49,812 --> 00:22:51,317 Nikad nisi imao to se tebi događa? 309 00:22:55,479 --> 00:22:57,169 [zanimljiva glazba] 310 00:22:57,193 --> 00:22:58,539 Gdje je Jonah? 311 00:22:59,500 --> 00:23:01,556 Poslao sam Pabla da ga dovede. 312 00:23:01,580 --> 00:23:04,836 Da vidimo je li taj beskorisni sin tvoj čini nešto kako treba. 313 00:23:04,860 --> 00:23:06,066 dragi moji... 314 00:23:07,036 --> 00:23:10,503 Zašto ste morali trošiti toliko novca na zabavi? 315 00:23:11,222 --> 00:23:12,752 Nemojte pretjerivati. 316 00:23:13,158 --> 00:23:15,225 S Jonahom se mora dobro postupati. 317 00:23:17,845 --> 00:23:19,163 On je divlja karta. 318 00:23:20,680 --> 00:23:22,891 Ono što je bitno je to imaju dijete. 319 00:23:23,202 --> 00:23:24,669 Još jedna usta? 320 00:23:25,333 --> 00:23:26,421 Jesi li lud? 321 00:23:26,627 --> 00:23:30,193 Radim kao crnac a ti trošiš i trošiš. 322 00:23:30,217 --> 00:23:32,413 [papagaj viče] 323 00:23:33,650 --> 00:23:34,717 Dosta mi te je. 324 00:23:37,575 --> 00:23:39,910 Kakva sam aberacija Optužen sam za? 325 00:23:41,258 --> 00:23:42,611 Ništa sine. 326 00:23:42,635 --> 00:23:46,584 U ministarstvu imaju previše raditi za brigu o učitelju 327 00:23:46,608 --> 00:23:48,151 pete kategorije. 328 00:23:51,110 --> 00:23:52,419 Otpušten si. 329 00:23:54,574 --> 00:23:56,013 Jesi li siguran? 330 00:23:56,676 --> 00:23:57,876 Što sam učinio krivo? 331 00:23:59,405 --> 00:24:00,472 Tko se žalio? 332 00:24:01,345 --> 00:24:04,062 nikad nisam bio odsutan, Uvijek sam radio svoj posao. 333 00:24:04,295 --> 00:24:05,815 Kad si ikada vidio bilo tko u vladi 334 00:24:05,839 --> 00:24:07,509 otpušten zbog nepoštivanja propisa? 335 00:24:07,533 --> 00:24:10,267 Zasigurno je riječ o politički razlozi. 336 00:24:12,527 --> 00:24:15,866 Razgovaraj s njima, možda uzet će ti posao, 337 00:24:15,890 --> 00:24:17,175 ali ne i svoju plaću. 338 00:24:17,199 --> 00:24:20,266 Znaš kako stvari funkcioniraju u ovoj zemlji. 339 00:24:23,504 --> 00:24:26,413 Vaša se obitelj urotila da dobije izbačen sam s posla. 340 00:24:26,809 --> 00:24:28,769 Iskoristili su svoj utjecaj u La Pazu. 341 00:24:28,793 --> 00:24:30,404 Moja obitelj to ne bi učinila. 342 00:24:30,428 --> 00:24:32,547 Tvoja me obitelj čini muka mi je u želucu. 343 00:24:33,424 --> 00:24:35,986 Nema zla koje nema donijeti dobro vezan za rep. 344 00:24:36,010 --> 00:24:39,810 - Jesi li kopirao izreku svoje majke? - Kako si nepravedan. 345 00:24:42,702 --> 00:24:43,758 hej... 346 00:24:44,059 --> 00:24:47,659 - Doktor kaže da imam trihomonas. - Oh, molim te... 347 00:24:48,909 --> 00:24:50,638 Oh, kako lijep krevet. 348 00:24:50,944 --> 00:24:52,686 Sutra idem potraži stolara 349 00:24:52,710 --> 00:24:54,320 da mi napravi baš takvu. 350 00:24:54,658 --> 00:24:56,684 [čudovita glazba] 351 00:25:18,423 --> 00:25:21,668 [voda teče] 352 00:25:31,179 --> 00:25:33,361 [lagana glazba] 353 00:26:20,874 --> 00:26:21,878 [lagani klikovi] 354 00:26:34,457 --> 00:26:36,724 Dakle, ovo je ono što skrivate. 355 00:26:37,243 --> 00:26:38,369 Što želiš? 356 00:26:41,467 --> 00:26:43,134 Moram razgovarati s tobom. 357 00:26:44,905 --> 00:26:45,905 Mogu li ući? 358 00:26:46,582 --> 00:26:47,582 Ući. 359 00:26:55,319 --> 00:26:58,210 [tiha glazba se nastavlja] 360 00:27:07,296 --> 00:27:10,283 Tek sam to saznao u ponedjeljak dobili ste otkaz na poslu. 361 00:27:10,588 --> 00:27:11,779 Već imam posao. 362 00:27:11,803 --> 00:27:13,532 - Fotograf? - Uh Huh. 363 00:27:26,620 --> 00:27:27,784 Što imaš? 364 00:27:27,808 --> 00:27:32,555 Otkad me Alex silovao, ja nisam mogao nikoga poljubiti 365 00:27:33,770 --> 00:27:35,134 na ustima. 366 00:27:35,883 --> 00:27:37,220 Ne budi pametnjaković. 367 00:27:37,244 --> 00:27:39,958 Stani ili ću reći sestri da mi se nabacuješ. 368 00:27:39,982 --> 00:27:41,468 Pogoditi te? 369 00:27:42,021 --> 00:27:43,032 [ruga se] 370 00:27:43,056 --> 00:27:44,056 Izgled, 371 00:27:45,196 --> 00:27:47,596 prestani žvakati svoje guma pa ćemo razgovarati. 372 00:27:53,243 --> 00:27:54,243 Zašto si ovdje? 373 00:27:56,452 --> 00:27:59,384 Hej, a ti? nauči me fotografirati? 374 00:27:59,973 --> 00:28:01,857 I meni treba hobi. 375 00:28:01,881 --> 00:28:03,548 Što planiraš fotografirati? 376 00:28:03,853 --> 00:28:04,853 Aktovi. 377 00:28:05,631 --> 00:28:07,285 Znao sam, pokvareni čovječe. 378 00:28:07,309 --> 00:28:10,100 Upozoravam te, Neću pozirati gola. 379 00:28:10,124 --> 00:28:11,124 Što? 380 00:28:11,828 --> 00:28:12,828 Dobro... 381 00:28:15,064 --> 00:28:16,482 Možda. 382 00:28:17,135 --> 00:28:18,301 [smijeh] 383 00:28:22,150 --> 00:28:24,961 Ne, neću pozirati gola. 384 00:28:24,985 --> 00:28:29,010 Ne brini za to, nisi bio u mojim planovima. 385 00:28:30,329 --> 00:28:31,329 Dobro. 386 00:28:32,172 --> 00:28:33,906 Ako ikada pomisliš na to, 387 00:28:35,128 --> 00:28:36,856 znaš moj odgovor. 388 00:28:38,157 --> 00:28:40,491 - Neću te pitati. - Zašto ne? 389 00:28:41,988 --> 00:28:43,154 Nisam li lijepa? 390 00:28:44,449 --> 00:28:46,401 - Ne valjaš mi. - Oh, zar ne? 391 00:28:46,425 --> 00:28:47,759 A kako ih želite? 392 00:28:50,396 --> 00:28:53,161 Bolesno, znaš, dramatično. 393 00:28:53,451 --> 00:28:55,874 Uh... Tragači zlata. 394 00:28:58,459 --> 00:29:00,193 Pa i ja sam živio. 395 00:29:03,793 --> 00:29:05,312 Bolesne žene. 396 00:29:06,094 --> 00:29:07,753 - Dramatične žene. - Hej. 397 00:29:08,213 --> 00:29:11,234 Gledajte, čak i ako postanem kroničan proljev i postati mršaviji 398 00:29:11,258 --> 00:29:15,255 nego tuberkulozni crv, zapamti ovo, pametnjakoviću. 399 00:29:15,835 --> 00:29:18,874 Julia ne pozira gola. 400 00:29:24,627 --> 00:29:27,483 Igraš se s vrlo ozbiljan posao, tata. 401 00:29:27,507 --> 00:29:29,229 Već sam ti to rekao nitko ne ulazi u moju piramidu 402 00:29:29,253 --> 00:29:31,323 u zajedničkom lijesu. 403 00:29:32,878 --> 00:29:34,212 Želim da bude baš ovako. 404 00:29:35,059 --> 00:29:36,235 Jesi li me čuo? 405 00:29:36,259 --> 00:29:37,393 Da, gospodine Patroclo. 406 00:29:40,423 --> 00:29:42,418 Za zapisnik, samo ja neka ti uzmeš kalup 407 00:29:42,442 --> 00:29:45,397 jer ćete daj mi još jednu spavaću sobu. 408 00:29:46,980 --> 00:29:51,236 Da vidimo hoćeš li na ovaj način ostati trudna s tvojim tatom i muškom kćeri. 409 00:29:51,447 --> 00:29:52,451 Dolores. 410 00:29:52,475 --> 00:29:53,557 [smijeh] 411 00:29:58,313 --> 00:30:00,097 Dolores! 412 00:30:01,906 --> 00:30:02,962 Da gospodine? 413 00:30:02,986 --> 00:30:04,653 Idi nađi mog zeta. 414 00:30:05,012 --> 00:30:06,012 Odmah. 415 00:30:08,259 --> 00:30:11,108 Polako, dušo. 416 00:30:13,054 --> 00:30:15,788 Već sam ti rekao, Sve sam smislio. 417 00:30:17,566 --> 00:30:21,475 Nitko ne prepoznaje važnost mog rada, zaboga. 418 00:30:21,499 --> 00:30:24,179 [Egipatska glazba] 419 00:30:28,414 --> 00:30:29,742 moram putovati. 420 00:30:29,766 --> 00:30:32,227 - Trebam tvoju pomoć. - Dobio si Kanađanina. 421 00:30:32,251 --> 00:30:35,359 - američki. - Kanađanin, Patroclo. 422 00:30:35,383 --> 00:30:38,502 Amerikanac, ne želim ništa Kanađanin u mom društvu. 423 00:30:38,526 --> 00:30:40,539 Od danas je Amerikanac, poput Jamesa Bonda. 424 00:30:41,273 --> 00:30:43,038 James Bond je Englez. 425 00:30:43,062 --> 00:30:45,452 Ali on radi u Sjedinjenim Državama. 426 00:30:45,476 --> 00:30:48,036 To je sjajna zemlja. 427 00:30:50,125 --> 00:30:51,892 To je samo deset dana. 428 00:30:51,916 --> 00:30:53,106 Već imam posao. 429 00:30:53,341 --> 00:30:54,516 O da? 430 00:30:54,540 --> 00:30:55,597 Ne kažeš? 431 00:30:55,621 --> 00:30:57,638 Ostavi Jonu dalje od svoje razvratnosti. 432 00:30:57,662 --> 00:30:59,182 Bavim se fotografijom. 433 00:30:59,206 --> 00:31:03,197 Da, tatice. Kći Marta Solis se natječe za Miss Bolivije, 434 00:31:03,221 --> 00:31:04,853 trebaju im fotografa. 435 00:31:04,877 --> 00:31:06,744 Neću sada o tome. 436 00:31:07,626 --> 00:31:09,226 Idem u Miami sa Sušom. 437 00:31:10,050 --> 00:31:13,153 Koristit ćemo samo američke klikere. 438 00:31:13,801 --> 00:31:15,686 Nadam se da po povratku 439 00:31:16,987 --> 00:31:18,822 došao si k sebi. 440 00:31:20,941 --> 00:31:22,095 [smijeh] 441 00:31:22,343 --> 00:31:23,610 Ostavljam ti suvenir. 442 00:31:25,525 --> 00:31:28,333 Stavite ga ispod kreveta i pričekajte. 443 00:31:29,277 --> 00:31:31,387 Novcem puni kasice 444 00:31:31,742 --> 00:31:34,571 i nemoćnima on izvjesi zastavu. 445 00:31:35,851 --> 00:31:38,585 I čini tvoju ženu trudna s blizancima. 446 00:31:40,695 --> 00:31:42,703 Sutra očekujem ti u osam sati. 447 00:31:43,542 --> 00:31:44,817 Nemoj to zaboraviti. 448 00:31:46,363 --> 00:31:49,176 [čudovita glazba] 449 00:32:08,747 --> 00:32:11,286 Sredio sam ti intervju u odvjetničkom uredu. 450 00:32:11,310 --> 00:32:13,669 Nećeš to učiniti uskrati mi ovo zadovoljstvo. 451 00:32:16,681 --> 00:32:18,528 Za što ste studirali pravo? 452 00:32:18,780 --> 00:32:22,104 Gubiti vrijeme kao društveni fotograf? 453 00:32:22,128 --> 00:32:25,844 Ne, na posao četiri sata dnevno. 454 00:32:26,719 --> 00:32:29,376 Svi rade najmanje osam. 455 00:32:29,400 --> 00:32:31,768 Najsretnijih radi dvanaest. 456 00:32:33,216 --> 00:32:34,822 Victor Canes, dragi moj. 457 00:32:34,846 --> 00:32:38,635 Gospodin Canes je otišao u Predsjednikov rođendan u La Pazu. 458 00:32:39,177 --> 00:32:41,968 Ira Delpaso i Troncoso, nemoj mi dolaziti s pričama. 459 00:32:41,992 --> 00:32:46,077 Oprostite, gospođo, onda gospodin mora biti novi odvjetnik. 460 00:32:46,101 --> 00:32:49,059 Upravo tako, moj zete. 461 00:32:49,346 --> 00:32:51,986 G. Larriva, pokazat ću vam odmah u svoj ured. 462 00:32:52,010 --> 00:32:53,944 Stavite nove rolete. 463 00:32:55,270 --> 00:32:56,327 Pobjednik. 464 00:32:56,351 --> 00:32:57,751 Drago mi je vidjeti te, Ira. 465 00:33:00,327 --> 00:33:01,527 Dobrodošao, Jonah. 466 00:33:01,934 --> 00:33:03,268 Uđi, molim te. 467 00:33:08,804 --> 00:33:10,230 Nema isprike? 468 00:33:13,659 --> 00:33:14,659 Gdje si bio? 469 00:33:16,687 --> 00:33:18,611 Čekam tvoje isprike. 470 00:33:18,635 --> 00:33:21,303 Prestani, hoćeš li? Zaboravio sam da me očekuješ. 471 00:33:22,682 --> 00:33:23,819 Zaboravio si. 472 00:33:24,365 --> 00:33:26,080 Ne napuštam firmu 473 00:33:26,104 --> 00:33:29,424 doći i gledati kako bacaš 20 paketa Polaroid filma. 474 00:33:29,448 --> 00:33:34,312 Ne ako oni nisu potrošeni, ti još uvijek ih može zabiti u tvoje dupe. 475 00:33:34,336 --> 00:33:35,429 Vau. 476 00:33:36,005 --> 00:33:39,224 Što nije u redu s mojim polaroidom, sitnica za tebe? 477 00:33:39,248 --> 00:33:40,826 Sjajan fotograf. 478 00:33:43,160 --> 00:33:44,850 Ostaješ ili odlaziš? 479 00:33:44,874 --> 00:33:45,931 Odlazim. 480 00:33:45,955 --> 00:33:46,955 Pozdrav. 481 00:33:48,796 --> 00:33:50,064 [ruga se] 482 00:33:58,992 --> 00:34:02,844 Ako vam nešto treba, g. Larriva, pritisnite mali gumb. 483 00:34:05,802 --> 00:34:06,802 Jona. 484 00:34:10,308 --> 00:34:11,308 Arminda. 485 00:34:13,954 --> 00:34:16,088 Pritisnite mali gumb, g. Larriva. 486 00:34:16,629 --> 00:34:17,963 Pritisnite mali gumb. 487 00:34:19,461 --> 00:34:20,495 [bip] 488 00:34:21,922 --> 00:34:22,922 Arminda. 489 00:34:27,580 --> 00:34:29,985 Da, g. Larriva? Reci mi. 490 00:34:30,009 --> 00:34:31,543 Znate li kome ovo pripada? 491 00:34:32,064 --> 00:34:34,350 Mora da je gospodina Gumucia. 492 00:34:35,549 --> 00:34:37,206 Što se dogodilo s tvojim bivšim šefom? 493 00:34:37,230 --> 00:34:41,421 Radi na prodaji krivotvorenih dolara na ulici mu je jako dobro. 494 00:34:41,848 --> 00:34:46,218 Recite mi, gospodine Gumucio, je li bio drag queen? 495 00:34:48,958 --> 00:34:49,969 [smijeh] 496 00:34:49,993 --> 00:34:52,098 Onda kuverta mora biti moja. 497 00:34:52,407 --> 00:34:55,045 Kad je gospodin Gumucio bio tamo, bilo je toliko posla 498 00:34:55,069 --> 00:34:58,269 da sam se morala promijeniti ovdje, bez uvrede. 499 00:35:13,866 --> 00:35:14,866 Stop. 500 00:35:18,237 --> 00:35:19,263 Kako dobro. 501 00:35:20,443 --> 00:35:21,443 Takav spokoj. 502 00:35:22,056 --> 00:35:25,791 Hej, što radiš da napraviš vaši modeli poziraju tako opušteno? 503 00:35:25,815 --> 00:35:26,864 [smijeh] 504 00:35:27,142 --> 00:35:28,774 To je zadatak, Julia. 505 00:35:32,510 --> 00:35:33,510 Nije loše. 506 00:35:33,900 --> 00:35:37,100 Znam da umireš da me pozove da poziram. 507 00:35:40,724 --> 00:35:42,858 Misliš da sam neiskusna? 508 00:35:43,905 --> 00:35:46,771 Šepureći se u bikiniju bazen u Country Clubu? 509 00:35:46,795 --> 00:35:48,278 [smije se] Ne. 510 00:35:49,532 --> 00:35:52,049 To nije isto kao uzeti svoje skidanje odjeće ispred kamere. 511 00:35:52,073 --> 00:35:54,468 [smije se] Što su Vaši zahtjevi? 512 00:35:54,492 --> 00:35:56,659 Plesati gol u kabareu? 513 00:35:56,683 --> 00:35:59,177 Da budete dosljedni svome iskustvo, ti sve znaš derište. 514 00:35:59,201 --> 00:36:02,294 Mislite da poznajete život jer čitali ste Françoise Sagan. 515 00:36:09,379 --> 00:36:10,379 Izgled. 516 00:36:13,328 --> 00:36:16,653 Ako sam ja derište, ti si licemjer. 517 00:36:16,677 --> 00:36:17,764 [smijeh] 518 00:36:31,743 --> 00:36:33,302 Razvedri se, čovječe. 519 00:36:35,004 --> 00:36:36,495 Oraspoložiti. 520 00:36:38,936 --> 00:36:41,160 Zar nećeš tražiš da poziram gola? 521 00:36:44,800 --> 00:36:45,800 Pitaj me. 522 00:36:49,098 --> 00:36:50,098 Molim. 523 00:36:50,575 --> 00:36:51,597 [ruga se] 524 00:36:55,523 --> 00:36:56,523 Skini svoju odjeću. 525 00:36:57,116 --> 00:37:01,239 Svinjo, znao sam da ćeš završiti uplićući me u svoje pornografije. 526 00:37:01,263 --> 00:37:03,777 Pa, onda, nemoj se skidati. 527 00:37:03,801 --> 00:37:06,604 Oh, ne znaš? Onda ću se skinuti. 528 00:37:08,977 --> 00:37:10,182 Ne ne ne. 529 00:37:13,245 --> 00:37:14,245 Molim. 530 00:37:29,215 --> 00:37:30,415 Ne igraj se, Julia. 531 00:37:37,567 --> 00:37:39,827 [dahtanje] 532 00:37:45,967 --> 00:37:46,967 Spreman? 533 00:37:48,779 --> 00:37:50,312 [uzdahne] 534 00:37:50,717 --> 00:37:51,717 Spreman? 535 00:38:00,601 --> 00:38:01,601 Što? 536 00:38:02,346 --> 00:38:04,080 Zar nećeš donijeti kameru? 537 00:38:09,609 --> 00:38:11,209 Samo jedna slika, ništa drugo. 538 00:38:11,594 --> 00:38:13,794 A ti ne ideš da ga pokaže bilo kome. 539 00:38:28,614 --> 00:38:29,614 ne mogu 540 00:38:31,992 --> 00:38:32,992 Znao sam. 541 00:38:34,528 --> 00:38:37,055 Ti si ništavan, kako kaže moj otac. 542 00:38:37,079 --> 00:38:39,274 Shvaćam zašto nisi dao sin moje sestre, pederu. 543 00:38:39,298 --> 00:38:40,308 [zatvarači fotoaparata] 544 00:38:42,444 --> 00:38:44,926 [zanimljiva glazba] 545 00:38:50,213 --> 00:38:51,306 [zatvarači fotoaparata] 546 00:38:52,452 --> 00:38:53,586 Još jedan. 547 00:38:53,610 --> 00:38:54,832 [zatvarači fotoaparata] 548 00:38:54,856 --> 00:38:55,856 ostalo. 549 00:38:56,304 --> 00:38:57,404 [zatvarači fotoaparata] 550 00:38:58,464 --> 00:38:59,464 ostalo. 551 00:38:59,687 --> 00:39:02,133 [zatvarači fotoaparata] 552 00:39:23,849 --> 00:39:24,931 Nemojmo to činiti. 553 00:39:27,059 --> 00:39:28,652 Pusti me, molim te. 554 00:39:30,238 --> 00:39:31,419 Ja sam djevica. 555 00:39:33,575 --> 00:39:34,575 Samo na brzinu. 556 00:39:38,870 --> 00:39:40,198 [teško disanje] 557 00:39:40,465 --> 00:39:41,527 Što je? 558 00:39:54,842 --> 00:39:57,354 [oplakivanje] 559 00:40:23,602 --> 00:40:26,408 [lagana glazba] 560 00:41:25,060 --> 00:41:27,476 Julija, Julija! 561 00:41:29,314 --> 00:41:30,314 Julija. 562 00:41:31,788 --> 00:41:32,788 Julija. 563 00:41:34,287 --> 00:41:35,287 Julija! 564 00:41:35,521 --> 00:41:38,676 [čudovita glazba] 565 00:41:50,763 --> 00:41:53,363 Zakasnit ćemo i vidi kako dolaziš. 566 00:42:08,909 --> 00:42:10,565 - Što? - Miči se, Natalia. 567 00:42:10,589 --> 00:42:14,480 - Sjedni straga. - Ja sjednem naprijed, ti se pomakni. 568 00:42:15,166 --> 00:42:16,808 Oh, Julia, zaboga. 569 00:42:16,832 --> 00:42:18,473 Makni se ili ću te izvesti. 570 00:42:18,497 --> 00:42:19,764 Kakav si ti muškarčina. 571 00:42:20,128 --> 00:42:21,851 Hajde, kćeri, sjesti straga. 572 00:42:21,875 --> 00:42:23,043 Kučke! [lupaju se vrata] 573 00:42:32,473 --> 00:42:36,142 [oplakivanje] 574 00:43:02,333 --> 00:43:03,443 Oh! 575 00:43:03,467 --> 00:43:06,443 - [stolica pada o pod] - [smijeh] 576 00:43:19,270 --> 00:43:21,524 [vjetar puše] 577 00:43:30,020 --> 00:43:33,162 Menstruacija mi kasni već dva tjedna. 578 00:43:35,487 --> 00:43:38,154 Moja uplata je bila kasni tri tjedna. 579 00:43:38,794 --> 00:43:40,658 Ne znam koji je gori. [smijeh] 580 00:43:40,682 --> 00:43:42,730 [sarkastično] Kako smiješno. 581 00:43:46,106 --> 00:43:48,229 Morat ćemo biti oprezniji, zar ne? 582 00:43:48,253 --> 00:43:50,493 Menstruacija mi kasni! Zar ne shvaćaš? 583 00:43:50,517 --> 00:43:53,267 Začepi! Oni će nas čuti. 584 00:43:53,291 --> 00:43:56,456 Pa što? Dopustit ću svima znaj da si degenerik! 585 00:43:56,480 --> 00:43:59,747 Možda ćeš ti imati svoj ponovno razdoblje za devet mjeseci. 586 00:44:00,173 --> 00:44:03,284 Što bi ti napravio u tom slučaju, seronjo? 587 00:44:03,590 --> 00:44:07,667 - Julia, mislio sam da smo rekli... - Neću uzeti tabletu. 588 00:44:07,691 --> 00:44:11,491 - Što? - Od sada ćeš nositi kondom! 589 00:44:16,021 --> 00:44:18,262 [tupkanje kiše] 590 00:44:26,462 --> 00:44:28,633 Arminda, zašto ovi ljudi ovdje? 591 00:44:28,657 --> 00:44:31,733 - Traže vas, g. Larriva. - Jonah! 592 00:44:32,677 --> 00:44:34,562 Zar ne prepoznaješ tvoji prijatelji više? 593 00:44:34,586 --> 00:44:37,719 - Kako si, Antonio? - Drago mi je vidjeti te! 594 00:44:37,743 --> 00:44:40,533 Zadnji put smo se vidjeli tijekom našeg odmora na ranču. 595 00:44:40,557 --> 00:44:42,313 - Sjećaš li se toga? - Naravno. 596 00:44:42,337 --> 00:44:45,920 Šteta što si izgubio taj ranč, bio je prekrasan. 597 00:44:47,679 --> 00:44:49,992 Sjećaš li se kad smo izliječio tu konjsku nogu? 598 00:44:50,016 --> 00:44:52,916 - Chico Lindo! Kako si? - Jonah. 599 00:44:53,530 --> 00:44:55,355 Oprosti. Nisam te prepoznao. 600 00:44:55,379 --> 00:44:57,940 Jesi li mislio da idem ostati kao poljoprivredni radnik? 601 00:44:58,858 --> 00:45:00,651 Sjedni, molim te. 602 00:45:00,675 --> 00:45:01,675 Hvala vam. 603 00:45:02,807 --> 00:45:05,065 Arminda, nisam primanje bilo kakvih poziva. 604 00:45:11,326 --> 00:45:13,058 Oh, kako sam volio tvog oca! 605 00:45:13,082 --> 00:45:16,072 Mislim da je mogao biti predsjednik republike. 606 00:45:16,291 --> 00:45:17,425 Jako mi je žao. 607 00:45:17,701 --> 00:45:18,701 Šteta je. 608 00:45:19,040 --> 00:45:21,097 Dobro ti je išlo, ha? 609 00:45:21,121 --> 00:45:22,321 Što radiš? 610 00:45:22,979 --> 00:45:27,969 On je moj sin. On uči na najboljem sveučilištu u SAD-u. 611 00:45:27,993 --> 00:45:29,608 Reci zdravo, Grigotá. 612 00:45:31,936 --> 00:45:37,166 Sramežljiv je, ali je pobijedio na mnogim izložbama pasa. 613 00:45:37,867 --> 00:45:41,580 Ukrotio je svaku kučku u gradu. 614 00:45:41,820 --> 00:45:43,739 [smijeh] 615 00:45:45,235 --> 00:45:47,503 G. Larriva, imate poziv. 616 00:45:48,082 --> 00:45:49,231 Hitno je. 617 00:45:49,874 --> 00:45:51,517 Oprostite molim vas. 618 00:45:53,914 --> 00:45:56,917 - Zdravo? - Jonah, dobila sam menstruaciju. 619 00:45:56,941 --> 00:45:59,363 - Dođi ovdje odmah. - Doći ću uskoro. 620 00:46:00,756 --> 00:46:02,356 Dakle, što mogu učiniti za tebe? 621 00:46:06,115 --> 00:46:08,274 [smijeh] 622 00:46:09,445 --> 00:46:14,862 NEVJEROJATNO VJENČANJE ZA A LIJEP PAR: JONAH I JULIA 623 00:46:19,358 --> 00:46:20,358 Julija. 624 00:46:24,040 --> 00:46:25,040 Julija. 625 00:46:25,557 --> 00:46:28,557 [melankolična glazba] 626 00:46:34,740 --> 00:46:36,301 Što je to? 627 00:46:38,708 --> 00:46:41,614 Skupljao sam leptiri kao dijete. 628 00:46:42,242 --> 00:46:44,544 Sada si ti taj koji ja skupljam. 629 00:46:45,137 --> 00:46:46,433 [smijeh] 630 00:46:57,598 --> 00:46:59,336 Što imamo ovdje? 631 00:47:03,569 --> 00:47:04,569 Da vidimo. 632 00:47:27,798 --> 00:47:28,798 Što je ovo? 633 00:47:29,477 --> 00:47:31,756 [smijeh] 634 00:47:39,320 --> 00:47:41,303 Izgledaju tako maleni. 635 00:47:42,718 --> 00:47:44,658 Prazne su. 636 00:47:47,252 --> 00:47:49,390 Želite li napuniti još jedan? 637 00:47:50,679 --> 00:47:52,280 Dobivaš a tvrdo, zar ne? 638 00:47:52,304 --> 00:47:53,536 Mm-hm. [smijeh] 639 00:47:53,560 --> 00:47:55,381 Ovo te pali. 640 00:48:00,087 --> 00:48:01,662 12. lipnja. 641 00:48:02,965 --> 00:48:06,756 Ovo nije moje. Bio sam u La Pazu tog dana. 642 00:48:06,780 --> 00:48:08,247 I meni je to pričinilo zadovoljstvo. 643 00:48:11,540 --> 00:48:13,422 mislio sam na ti kad sam ga koristio. 644 00:48:17,637 --> 00:48:19,171 Nije te baš briga, zar ne? 645 00:48:20,178 --> 00:48:23,045 Nije te briga za to Spavao sam s nekim drugim. 646 00:48:28,529 --> 00:48:30,339 [tupkanje kiše] 647 00:48:53,053 --> 00:48:54,395 [vrata auta se zatvaraju] 648 00:48:55,135 --> 00:48:56,735 Odvezi me u Country Club. 649 00:49:02,645 --> 00:49:05,512 - Gdje ste bili sinoć? - Zadrijemao sam. 650 00:49:06,411 --> 00:49:08,078 To nije ključ. 651 00:49:11,587 --> 00:49:12,787 Tvoj auto nije bio kod kuće. 652 00:49:13,615 --> 00:49:16,338 Pablo ga je posudio, morao je u bolnicu. 653 00:49:16,362 --> 00:49:19,418 Pablo? Ne dopustite Pablu da posudi vaš auto. 654 00:49:19,442 --> 00:49:22,642 Gledaj, mama, on je moj brat čak i ako nije tvoj sin. 655 00:49:23,648 --> 00:49:26,348 [auto pokušava upaliti] 656 00:49:27,295 --> 00:49:28,692 [uzdahne] 657 00:49:29,838 --> 00:49:31,894 Ovaj auto je smeće. 658 00:49:31,918 --> 00:49:34,641 Sutra ćemo vam nabaviti novi 659 00:49:34,665 --> 00:49:37,065 i ne dopusti nikome posudi ga, u redu? 660 00:49:37,879 --> 00:49:40,087 [auto pokušava upaliti] 661 00:49:41,043 --> 00:49:43,151 Ja ću uzeti taksi. 662 00:49:58,342 --> 00:50:00,331 Ovo je tvoje. 663 00:50:14,974 --> 00:50:17,387 - Zar se nećeš skinuti? - Ne. 664 00:50:17,729 --> 00:50:18,729 Zašto? 665 00:50:20,043 --> 00:50:21,507 ne znam 666 00:50:23,144 --> 00:50:24,599 Osjecam se posramljeno. 667 00:50:26,685 --> 00:50:30,221 Nemojte se sramiti tvoj pupak, sviđa mi se! 668 00:50:32,654 --> 00:50:34,102 Dobro. 669 00:50:34,126 --> 00:50:35,900 Sumnjivo, sumnjivo. 670 00:50:38,072 --> 00:50:39,828 Jonah, ja nisam kurva. 671 00:50:45,319 --> 00:50:47,231 Ne da mi se. 672 00:50:54,029 --> 00:50:55,799 Što je bilo, Julia? 673 00:51:03,586 --> 00:51:07,225 [Julia jeca] 674 00:51:11,818 --> 00:51:14,008 Što nam se dogodilo, Jonah? 675 00:51:19,427 --> 00:51:21,990 Dok sam razmišljao o Alexu vodili smo ljubav jučer. 676 00:51:22,014 --> 00:51:23,947 [Jonah] Bolje da odem. 677 00:51:27,450 --> 00:51:30,497 Sjećate li se dan kad si išao u La Paz? 678 00:51:31,534 --> 00:51:33,727 [sviraju sanjive note] 679 00:51:35,578 --> 00:51:39,631 Djevojka lijepih očiju, njišući se između tišina. 680 00:51:39,655 --> 00:51:42,242 Ti opijaš anđele. 681 00:51:42,266 --> 00:51:44,657 Ti si čarobnica i ti to ni ne znaš. 682 00:51:44,681 --> 00:51:46,712 Koliko je puta sunce zašlo 683 00:51:46,736 --> 00:51:49,444 samo da dotaknem more tvog usnulog trbuha 684 00:51:49,468 --> 00:51:51,491 sa svojim drhtavim usnama? 685 00:51:52,066 --> 00:51:54,284 [Julia plače] 686 00:51:57,877 --> 00:52:01,438 Zašto vi muškarci nikad znaš kako se osjećamo zbog tebe? 687 00:52:06,707 --> 00:52:08,561 Jona... 688 00:52:09,859 --> 00:52:11,996 voliš li me? 689 00:52:24,246 --> 00:52:27,246 [bistra glazba] 690 00:52:48,773 --> 00:52:50,541 Uđi u vodu. 691 00:52:51,009 --> 00:52:54,148 - Dođi, Jonah. - Ne volim hladnu vodu. 692 00:52:54,595 --> 00:52:55,809 Toplo je. 693 00:52:56,172 --> 00:52:57,896 Nisam ponijela kupaći kostim. 694 00:52:57,920 --> 00:52:59,771 Imaš donje rublje, zar ne? 695 00:53:00,089 --> 00:53:01,202 Obuci svoje donje rublje. 696 00:53:02,477 --> 00:53:04,904 Jonah ne voli ući u vodu. 697 00:53:05,779 --> 00:53:06,836 Ne inzistirajte. 698 00:53:06,860 --> 00:53:08,466 Jonah ne zna plivati. 699 00:53:08,911 --> 00:53:11,960 - Kladim se da bi potonuo kao olovo. - Začepi! 700 00:53:11,984 --> 00:53:13,682 [prskanje vode] 701 00:53:17,347 --> 00:53:20,379 Ti znaš kako plivati, zar ne, Alex? 702 00:53:22,164 --> 00:53:23,911 [prskanje vode] 703 00:53:34,389 --> 00:53:38,425 Nadam se da će se konačno skrasiti, čak i ako je s onim ćelavim tipom. 704 00:53:39,230 --> 00:53:40,697 ići ću prošetati. 705 00:53:46,389 --> 00:53:47,479 [smijeh] 706 00:53:48,931 --> 00:53:51,465 Idem potražiti šumsko voće, Jonah. 707 00:53:55,656 --> 00:53:56,656 Jona! 708 00:53:57,028 --> 00:53:59,111 Čuo sam te i ne želim ići. 709 00:54:08,876 --> 00:54:09,876 Imam nešto. 710 00:54:15,609 --> 00:54:18,303 Ti si više odsutan nego inače. 711 00:54:18,603 --> 00:54:19,971 Što je bilo? 712 00:54:24,016 --> 00:54:25,398 Ovo je lijepo. 713 00:54:29,944 --> 00:54:34,525 Zaljubljen sam, ovaj put stvarno. 714 00:54:36,081 --> 00:54:37,081 Ali... 715 00:54:41,847 --> 00:54:43,940 nemam hrabrosti da joj kažem. 716 00:54:50,250 --> 00:54:51,615 Ubij to. 717 00:54:52,239 --> 00:54:53,458 Ubij to! 718 00:55:07,128 --> 00:55:10,128 [jeziva glazba] 719 00:55:38,674 --> 00:55:41,296 Mi smo domoljubi, g. Larriva. 720 00:55:43,636 --> 00:55:46,289 Jeste li se stavili u nečijim cipelama? 721 00:55:46,313 --> 00:55:50,913 Što biste učinili da ste pronašli da je vaša zemlja bankrotirala? 722 00:55:52,372 --> 00:55:54,945 Očigledno ne znaš razumjeti bilo što. 723 00:55:54,969 --> 00:55:57,551 Što da razumijem? 724 00:55:57,575 --> 00:55:59,813 Što bi se dogodilo ovoj zemlji 725 00:55:59,837 --> 00:56:03,189 ako policija stavi sve trgovci drogom u zatvoru? 726 00:56:03,213 --> 00:56:06,338 Izgubili bismo jedine američke dolare koji nas drži na površini. 727 00:56:06,362 --> 00:56:09,768 G. Larriva, vaš svekar je bankrotirala. 728 00:56:10,253 --> 00:56:12,288 [ruga se] 729 00:56:14,330 --> 00:56:16,077 Hoćeš dokaz? 730 00:56:18,824 --> 00:56:20,820 Otpušten si. 731 00:56:23,145 --> 00:56:27,188 Gospodine Larriva, nadam se da vi postati izvrstan odvjetnik. 732 00:56:31,350 --> 00:56:33,419 Zašto Miami? To je ono što ne razumijem. 733 00:56:33,443 --> 00:56:35,807 Julia mrzi Amerikance! 734 00:56:35,831 --> 00:56:39,463 Dobro će joj doći ako nauči engleski i pročistiti njezin ukus. 735 00:56:39,487 --> 00:56:42,449 - U Miamiju? - U Miamiju. 736 00:56:45,136 --> 00:56:47,146 Gdje je Julia? 737 00:56:47,493 --> 00:56:48,493 Ne znaš? 738 00:56:48,803 --> 00:56:51,526 Gospođica Julia preselila se u Miami. 739 00:56:51,550 --> 00:56:53,617 - Želiš li kavu? - Ne. 740 00:56:54,327 --> 00:56:56,613 - U redu. - Julia. 741 00:57:10,227 --> 00:57:11,564 Jona? 742 00:57:12,784 --> 00:57:14,003 Jona. 743 00:57:18,902 --> 00:57:22,129 Srijeda je, ali nema veze. 744 00:57:39,894 --> 00:57:40,949 [zveckanje] 745 00:57:58,850 --> 00:58:00,763 Ne ne ne ne! 746 00:58:00,787 --> 00:58:03,863 Budite vrlo oprezni s njim. Ovuda! 747 00:58:07,955 --> 00:58:10,955 [melankolična glazba] 748 00:58:13,538 --> 00:58:17,382 PREDSJEDNIK SILES SUAZO POČINJE ŠTRAJK GLAĐU 749 00:58:31,166 --> 00:58:33,332 [sviraju sanjive note] 750 00:58:52,006 --> 00:58:54,316 Julia je morala napustiti zemlju. 751 00:58:55,232 --> 00:58:58,232 Prije nego je otišla, zamolila me da ti ovo dam. 752 00:59:06,969 --> 00:59:10,329 Počet ćeš raditi s Patroklom sutra. 753 00:59:15,736 --> 00:59:20,070 Zašto mi to, dovraga, nisi rekao Morao sam kisik zamijeniti argonom? 754 00:59:30,405 --> 00:59:32,894 Hej, Jonah, jesi li? znati gdje pronaći argon 755 00:59:32,918 --> 00:59:35,405 zadržati mumiju od raspadanja? 756 00:59:36,004 --> 00:59:37,471 Ovaj gringo je lud! 757 00:59:38,436 --> 00:59:39,970 Pogledaj ovo. 758 00:59:43,757 --> 00:59:48,815 "U ovo vrijeme ekonomske katastrofe, ima ljudi koji su angažirani 759 00:59:48,839 --> 00:59:51,369 u nemoralnim poslovima, kao što je smrt." 760 00:59:51,393 --> 00:59:54,381 URED GRADONAČELNIKA ISTRAŽUJE IZGRADNJA TAJNOG GROBLJA 761 00:59:55,172 --> 00:59:57,799 [smijeh] Pogledaj ovo. 762 00:59:58,910 --> 01:00:00,371 [Jonah] Nećeš ništa reći? 763 01:00:00,395 --> 01:00:05,394 Neka im je, ljubomorni su. Hrpa ušljivih novinara. 764 01:00:07,023 --> 01:00:11,332 Svi znaju da ja gradim mauzolej za moju obitelj. 765 01:00:13,477 --> 01:00:15,836 - Lijepa je, zar ne? - da 766 01:00:19,221 --> 01:00:20,717 Ah, gospođice Bolivije. 767 01:00:22,934 --> 01:00:24,963 Znate li tko joj je otac? 768 01:00:25,610 --> 01:00:28,497 Najvažniji lijek trgovac ljudima u zemlji. 769 01:00:28,855 --> 01:00:30,725 To je nevjerojatno! 770 01:00:32,238 --> 01:00:34,319 Ovi kriminalci kontroliraju sve. 771 01:00:34,343 --> 01:00:36,318 Jednog od ovih dana hoće oženiti njihove kćeri 772 01:00:36,342 --> 01:00:38,564 s nadbiskupom u katedrali. 773 01:00:38,588 --> 01:00:40,887 Zašto se tisak ne fokusira na njih? 774 01:00:40,911 --> 01:00:45,829 Patroklo, ljudi kažu ti bankrotirali, je li istina? 775 01:00:48,265 --> 01:00:49,805 To je laž. 776 01:00:58,775 --> 01:01:02,368 [intrigantna egipatska glazba] 777 01:01:03,835 --> 01:01:09,271 Nisam imao pojma ovako Zabave su postojale u našoj zemlji. 778 01:01:09,848 --> 01:01:11,794 [Patroclo] Smrt nije zabava. 779 01:01:12,516 --> 01:01:14,467 Ured gradonačelnika ne treba dopustiti... 780 01:01:14,491 --> 01:01:16,302 Jonah, Julijino pismo. 781 01:01:16,326 --> 01:01:19,386 Više volim izrađivati ljubav sa živim ženama. 782 01:01:20,781 --> 01:01:23,010 Možete li zamisliti a bordel za mrtve ljude? 783 01:01:23,034 --> 01:01:25,040 Što ovaj svijet dolazi? 784 01:01:25,656 --> 01:01:27,720 O čemu ti pričaš? 785 01:01:28,271 --> 01:01:31,471 Nazivaš me perverznjakom? Jonah, učini nešto! 786 01:01:31,495 --> 01:01:33,141 Ovaj tip me vrijeđa. 787 01:01:33,165 --> 01:01:34,498 [klikne okidač] 788 01:01:42,097 --> 01:01:43,798 [Julia] Mrzim gringose. 789 01:01:43,822 --> 01:01:47,082 nemam namjeru učiti engleski, jebi ih. 790 01:01:47,106 --> 01:01:51,291 Međutim, osjećam se jako dobro biti daleko od svih vas. 791 01:01:51,315 --> 01:01:53,204 Julija. 792 01:01:58,872 --> 01:02:01,475 [Jonah] Julia, ljubavi moja. 793 01:02:01,768 --> 01:02:03,246 Vrati se uskoro. 794 01:02:04,408 --> 01:02:08,604 Žao mi je što nikad nisam hrabrosti da ti kažem. 795 01:02:08,932 --> 01:02:09,932 Nikada. 796 01:02:12,116 --> 01:02:13,640 Volim te. 797 01:02:14,592 --> 01:02:17,592 [tužna klavirska glazba] 798 01:02:25,302 --> 01:02:28,884 [Julia] Došla sam te tražiti. Šteta što nisi bio ovdje. 799 01:02:29,781 --> 01:02:32,928 Stavila sam ovu plahtu među noge. 800 01:02:32,952 --> 01:02:35,000 Zar ga ne želiš poljubiti? 801 01:03:15,941 --> 01:03:16,941 Jona. 802 01:03:19,383 --> 01:03:20,863 Jona? 803 01:03:22,984 --> 01:03:24,652 Jonah, dušo. 804 01:03:26,102 --> 01:03:28,025 Boli me glava. 805 01:03:28,049 --> 01:03:32,336 Zar ne misliš da je vrijeme pitati rodu za dijete? 806 01:03:33,686 --> 01:03:35,876 Moji cucuruchi. 807 01:03:46,709 --> 01:03:48,562 Naša kuća ide prodati na aukciji. 808 01:03:48,586 --> 01:03:52,436 Ne brini, ti si najbolji u smišljajući izvore prihoda. 809 01:03:52,460 --> 01:03:56,277 A vi ste najbolji u tome smišljajući načine kako to potrošiti! 810 01:03:56,301 --> 01:03:58,098 Kvragu! 811 01:04:04,522 --> 01:04:07,105 [zveckanje pribora za jelo] 812 01:04:09,529 --> 01:04:11,269 Što je bilo, tata? 813 01:04:16,413 --> 01:04:18,371 [uzdahne] 814 01:04:21,561 --> 01:04:25,524 Znači ništa nije u redu? Ti nikad ne piješ, tata. 815 01:04:29,909 --> 01:04:32,048 Imate problema s piramidom? 816 01:04:32,568 --> 01:04:36,374 Ne, ima nešto krivo s Julijom. 817 01:04:37,270 --> 01:04:38,676 Što je, mama? 818 01:04:41,015 --> 01:04:42,739 Ona šteti mom ugledu. 819 01:04:42,763 --> 01:04:44,129 Zašto? 820 01:04:44,972 --> 01:04:49,696 Šaljem je u Ameriku i to nezahvalno derište se ponaša kao... 821 01:04:49,720 --> 01:04:51,799 Patroclo, molim te. 822 01:05:02,981 --> 01:05:04,803 Što je Julia sada učinila? 823 01:05:05,602 --> 01:05:08,954 - Hoda s tipom po imenu Grigotá. - Hoda s Grigotom? 824 01:05:08,978 --> 01:05:10,178 Tko je Grigotá? 825 01:05:10,493 --> 01:05:12,322 Kakvo ružno ime. 826 01:05:12,824 --> 01:05:15,282 On je sin trgovca drogom. 827 01:05:18,063 --> 01:05:20,301 [zujanje aviona] 828 01:05:26,823 --> 01:05:30,023 - Idemo li u bolnicu? - Požuri, idemo mojim autom. 829 01:05:48,174 --> 01:05:51,174 [melankolična glazba] 830 01:05:54,379 --> 01:05:55,379 Bok. 831 01:06:02,022 --> 01:06:03,832 Moram se presvući. 832 01:06:09,759 --> 01:06:11,426 Izlazi iz moje sobe, tata. 833 01:06:11,723 --> 01:06:13,470 Moram se presvući. 834 01:06:18,549 --> 01:06:22,613 Pogledaj, Julia, Želim nešto razjasniti. 835 01:06:22,637 --> 01:06:24,304 I nije za raspravu. 836 01:06:25,969 --> 01:06:28,569 Zabranjujem ti da ponovno vidiš tog tipa. 837 01:06:29,809 --> 01:06:30,809 koji tip? 838 01:06:34,208 --> 01:06:35,519 Onaj iz Miamija. 839 01:06:37,381 --> 01:06:39,321 Izlazi iz moje sobe, tata. 840 01:06:39,780 --> 01:06:41,580 Moramo ići u bolnicu. 841 01:06:42,837 --> 01:06:43,919 Gdje je moja riba? 842 01:06:45,009 --> 01:06:47,147 Tvoja majka nije bolesna. 843 01:06:49,417 --> 01:06:51,325 Zdravo dijete moje. 844 01:06:52,916 --> 01:06:54,599 Mrzim te! 845 01:06:55,445 --> 01:06:58,445 [napeta glazba] 846 01:07:08,835 --> 01:07:11,530 Što radiš u mom uredu? 847 01:07:11,980 --> 01:07:14,450 Prljaš tepih sa tvojom cigaretom. 848 01:07:14,474 --> 01:07:17,540 - Želiš li piće? - Miči ruke s mog viskija! 849 01:07:25,507 --> 01:07:26,774 Došao me vidjeti, tata. 850 01:07:27,606 --> 01:07:29,382 [Patroclo] Idi u svoju sobu, Julia. 851 01:07:29,406 --> 01:07:30,852 Moja soba? 852 01:07:30,876 --> 01:07:33,081 više nemam a soba u ovoj kući. 853 01:07:33,105 --> 01:07:35,564 [Patroclo] Rekao sam, idi u svoju sobu! 854 01:07:36,499 --> 01:07:38,274 Idi u svoju sobu, Julia. 855 01:07:43,213 --> 01:07:45,909 Grigotá Rodríguez, Gospodin Delpaso Troncoso. 856 01:07:45,933 --> 01:07:49,559 Delpaso i Troncoso, g. "Grigota." 857 01:07:49,583 --> 01:07:51,783 - Grigotá. - Grigotá. 858 01:07:51,807 --> 01:07:53,863 To je ime kanibala. 859 01:07:55,107 --> 01:07:57,572 Reci to mom ocu. 860 01:07:57,596 --> 01:08:00,932 Chico Lindo, još jedan kanibal! 861 01:08:01,511 --> 01:08:04,710 Mora da ste jako ponosni obiteljskog posla. 862 01:08:04,734 --> 01:08:07,804 Kokain, sektor u velikom procvatu. 863 01:08:08,044 --> 01:08:09,362 Trebalo bi te biti sram. 864 01:08:09,386 --> 01:08:12,957 Ne krivite djecu za greške svojih roditelja, g. Dompaso. 865 01:08:12,981 --> 01:08:14,612 Delpaso! 866 01:08:15,123 --> 01:08:16,993 Ne želim da to učiniš ponovno vidjeti svoju kćer. 867 01:08:17,017 --> 01:08:20,030 - Mislim da još uvijek ne razumiješ. - Ne, ne znam. 868 01:08:20,054 --> 01:08:21,934 Ja sam uskogrudan, fašist, rasist čovjek. 869 01:08:21,958 --> 01:08:23,910 I puna sam predrasuda. 870 01:08:23,934 --> 01:08:27,846 Tako da neću tolerirati indijanac u mojoj obitelji. 871 01:08:29,401 --> 01:08:31,314 Julia i ja se volimo. 872 01:08:32,357 --> 01:08:33,613 Ljubav ne postoji. 873 01:08:33,637 --> 01:08:36,435 Što misliš – Ljubav ne postoji? 874 01:08:37,183 --> 01:08:41,002 Reci svom ocu istina, dušo. 875 01:08:42,161 --> 01:08:44,728 Grigotá i ja smo u braku, tata. 876 01:08:51,554 --> 01:08:53,639 Gubi se iz moje kuće. 877 01:08:54,523 --> 01:08:57,109 Ovo više nije tvoja kuća, Julia. 878 01:08:58,640 --> 01:09:00,621 Rekao sam izlazi van! 879 01:09:02,004 --> 01:09:05,004 [napeta glazba] 880 01:09:25,695 --> 01:09:27,044 Bok ljepotice. 881 01:09:27,068 --> 01:09:29,837 Zvao je tvoj brat Pablo, rekao je da je hitno. 882 01:09:29,861 --> 01:09:31,417 Naći će te u Café de la Plaza. 883 01:09:31,441 --> 01:09:33,381 - Hvala vam. - Idi s njom. 884 01:09:37,661 --> 01:09:40,016 [motor automobila se pokreće] 885 01:10:01,144 --> 01:10:02,144 Julija. 886 01:10:04,284 --> 01:10:07,084 Ja sam nazvao, ne Pablo. 887 01:10:10,809 --> 01:10:13,552 Nemoj... ne brini. 888 01:10:13,960 --> 01:10:15,827 Samo sam ti htio dati ovo. 889 01:10:27,864 --> 01:10:29,955 Nikad nisam imao hrabrosti da ih pošalje. 890 01:10:29,979 --> 01:10:31,699 Ne znam zašto, ali... 891 01:10:40,302 --> 01:10:43,302 [zloslutna glazba] 892 01:11:58,257 --> 01:11:59,702 Ti si prevarant. 893 01:12:02,051 --> 01:12:03,583 Kako si mogao ovo učiniti? 894 01:12:03,972 --> 01:12:05,972 To je moja dužnost kao građanina. 895 01:12:08,044 --> 01:12:09,882 Poticanje razvoja 896 01:12:10,998 --> 01:12:15,022 i osiguravajući njihove američke dolare dobro se koriste. 897 01:12:21,413 --> 01:12:23,907 [intrigantna egipatska glazba] 898 01:12:31,176 --> 01:12:32,289 [smijeh] 899 01:12:34,457 --> 01:12:36,863 Jeste li ikada razmišljali o gdje je Patroklo dobio novac 900 01:12:36,887 --> 01:12:39,034 izgraditi svoju piramidu? 901 01:12:40,795 --> 01:12:43,152 Poznavajući te, moraš već su se pomirili 902 01:12:43,176 --> 01:12:45,983 taj Patroklo povezan s mafijom. 903 01:12:47,031 --> 01:12:50,866 Prestanite izmišljati priče i idi mu pomoći. 904 01:12:52,885 --> 01:12:56,885 Kad poslujete s narkoticima, to je za cijeli život. 905 01:12:57,789 --> 01:13:00,362 - Tvoj otac je prodao Juliju narkoticima. - Lažljivac. 906 01:13:00,386 --> 01:13:02,507 Julia voli Grigotu. 907 01:13:02,531 --> 01:13:05,756 Jadnik nije kriv jer je sin narkomana. 908 01:13:05,780 --> 01:13:09,290 Moj tata ga je morao prihvatiti. Je li tako, mama? 909 01:13:09,314 --> 01:13:10,460 [stenje] 910 01:13:12,858 --> 01:13:14,283 [vrišti] 911 01:13:14,598 --> 01:13:15,598 Izađi. 912 01:13:19,576 --> 01:13:22,177 Tvoj otac je prodao Julia narkoticima. 913 01:13:22,201 --> 01:13:25,952 Nije je prodala, dobili su je besplatno. 914 01:13:26,968 --> 01:13:29,968 [tužna klavirska glazba] 915 01:13:42,802 --> 01:13:45,069 Dakle, ovdje se skrivaš. 916 01:13:47,280 --> 01:13:48,280 Mogu li ući? 917 01:14:13,551 --> 01:14:15,218 Imam i ja nešto za tebe. 918 01:14:17,142 --> 01:14:18,142 Ovdje. 919 01:14:20,067 --> 01:14:21,067 Otvori. 920 01:14:22,747 --> 01:14:24,123 Moja pisma? 921 01:14:24,147 --> 01:14:25,147 Ne. 922 01:14:26,644 --> 01:14:28,245 Moja pisma. 923 01:14:38,476 --> 01:14:39,600 [smijeh] 924 01:14:49,342 --> 01:14:51,847 – Ne mogu te zaboraviti. 925 01:14:55,512 --> 01:15:01,760 "Moj popis za reprodukciju ima samo jedna pjesma sada: Jonah." 926 01:15:02,130 --> 01:15:03,130 Jona. 927 01:15:04,188 --> 01:15:06,004 Jonah, Jonah. 928 01:15:06,921 --> 01:15:08,622 I ti si kriv. 929 01:15:09,773 --> 01:15:10,773 Žao mi je. 930 01:15:15,948 --> 01:15:17,097 Nastavi čitati. 931 01:15:23,493 --> 01:15:26,184 "Učinio si moje tijelo ovisnim o ljubavi." 932 01:15:29,192 --> 01:15:30,392 – Kakvo mučenje. 933 01:15:33,377 --> 01:15:37,632 Ti više nisi Jonah, samo mjerilo za druge. 934 01:15:41,660 --> 01:15:43,286 Što je s Grigotom? 935 01:15:45,196 --> 01:15:46,834 Što s njim? 936 01:15:49,483 --> 01:15:51,283 Zašto si se udala za njega? 937 01:15:52,423 --> 01:15:54,050 Ne dira me. 938 01:15:55,285 --> 01:15:57,910 Pa samo subotom. 939 01:15:58,400 --> 01:16:00,040 [smijeh] 940 01:16:13,429 --> 01:16:14,988 Žao mi je, Julia. 941 01:16:16,231 --> 01:16:17,418 Žao mi je. 942 01:16:21,455 --> 01:16:22,673 Idemo odavde. 943 01:16:23,281 --> 01:16:25,148 Idemo u Santa Cruz, Julia. 944 01:16:27,267 --> 01:16:28,702 Neće nam dopustiti. 945 01:16:30,212 --> 01:16:32,346 Ne smijem nigdje ići. 946 01:16:34,417 --> 01:16:36,696 I trebao bi nam novac. 947 01:16:39,155 --> 01:16:40,590 Daj mi tjedan dana. 948 01:16:46,731 --> 01:16:49,068 Misliš li to? 949 01:16:52,318 --> 01:16:53,318 Volim te. 950 01:16:55,431 --> 01:16:56,835 Volim te. 951 01:16:58,745 --> 01:17:00,101 Volim te. 952 01:17:02,222 --> 01:17:05,222 [tužna klavirska glazba] 953 01:17:31,702 --> 01:17:34,702 [svira mariachi glazba] 954 01:17:41,817 --> 01:17:43,770 [čavrljanje u daljini] 955 01:18:31,241 --> 01:18:32,282 Pusti me! 956 01:18:32,306 --> 01:18:36,165 Sad kad si s tom bogatom djevojkom nije ti stalo do mene. 957 01:18:36,817 --> 01:18:41,532 Slušaj, Jonah, imam kliničko oko za zapošljavanje ljudi 958 01:18:45,357 --> 01:18:47,557 a ti nisi pogodan za ovaj posao. 959 01:18:48,206 --> 01:18:49,467 Naravno da jesam. 960 01:18:51,791 --> 01:18:54,819 Moji dečki su u najbolji zatvori na svijetu 961 01:18:54,843 --> 01:18:59,338 a kad izađu, dođu natrag moleći me za još posla. 962 01:19:01,501 --> 01:19:03,153 Znaš li zašto? 963 01:19:04,638 --> 01:19:06,371 Ne, ne znam. Zašto? 964 01:19:06,781 --> 01:19:12,491 Jer bi svoje prodali majke samo da nabave Maserati. 965 01:19:13,500 --> 01:19:17,519 A ti, Jonah, što želiš? 966 01:19:19,394 --> 01:19:20,423 Ovo je i moja kuća. 967 01:19:20,447 --> 01:19:22,141 Razbit ću ih kurve odavde. 968 01:19:22,165 --> 01:19:24,638 - Gdje ste bili sinoć? - Sada si macho muškarac? 969 01:19:27,028 --> 01:19:28,921 Kučkin sin! 970 01:19:29,233 --> 01:19:30,916 [lupaju se vrata] 971 01:19:34,925 --> 01:19:36,561 Ne diraj to. 972 01:19:37,879 --> 01:19:39,677 Ne preporučujem ga. 973 01:19:40,610 --> 01:19:43,411 Ima tajni pretinac. 974 01:19:43,435 --> 01:19:44,940 [njuši] 975 01:19:45,970 --> 01:19:48,037 Dat ću ti tvojih 20.000 kad se vratiš. 976 01:19:48,503 --> 01:19:51,503 [zamišljena glazba] 977 01:20:55,228 --> 01:20:57,504 Dolari, pezosi! 978 01:20:58,947 --> 01:21:00,867 Dolari, dolari! 979 01:21:02,794 --> 01:21:04,402 Mijenjamo dolare. 980 01:21:10,438 --> 01:21:12,039 argentinski peder. 981 01:21:14,819 --> 01:21:16,488 Ti jebeni Argentinac. 982 01:21:16,720 --> 01:21:18,376 Gdje ste stavili drogu? 983 01:21:18,400 --> 01:21:20,323 - Nisam Argentinac. - Začepi! 984 01:21:20,670 --> 01:21:22,387 Ja sam Bolivijac. 985 01:21:23,162 --> 01:21:26,523 Uhićeni ste zbog lažnih dokumenata i trgovine drogom. 986 01:21:26,547 --> 01:21:28,545 Ne budi smiješan, molim te. 987 01:21:28,569 --> 01:21:30,289 Ti si taj koji si smiješan. 988 01:21:31,907 --> 01:21:33,420 Što kažete na to? 989 01:21:34,140 --> 01:21:37,024 Argentinac predstavljajući se kao Bolivijac. 990 01:21:42,544 --> 01:21:45,056 U velikoj si nevolji, Diego. 991 01:21:46,811 --> 01:21:50,967 Idemo na mučenje sranje od tebe. 992 01:21:54,062 --> 01:21:59,469 Ako mi daš 20.000, Pustit ću te da pobjegneš. 993 01:22:00,751 --> 01:22:04,282 20 000 krstarenja? Mislim da ne misliš na pezose. 994 01:22:04,943 --> 01:22:07,668 20 000 dolara, seronjo! 995 01:22:08,375 --> 01:22:10,242 Ne preferirate švicarske franke? 996 01:22:13,535 --> 01:22:15,604 - Hoćeš li razgovarati? - Stani! 997 01:22:15,628 --> 01:22:17,636 Nemoj me udarati! 998 01:22:17,660 --> 01:22:20,193 Ja sam diler droge, droga je u koferu, 999 01:22:20,217 --> 01:22:22,853 u tajnom odjeljku. 1000 01:22:22,877 --> 01:22:25,512 Jebeni narkotici. 1001 01:22:31,487 --> 01:22:32,811 Felipe, 1002 01:22:33,744 --> 01:22:37,823 gdje misliš ovo jebeno Argentinac sakrio drogu? 1003 01:22:37,847 --> 01:22:39,793 Mislim da ih je progutao. 1004 01:22:40,255 --> 01:22:43,455 Krijumčari sad gutaju torbe pune kokaina. 1005 01:22:44,392 --> 01:22:45,490 Hoćeš li razgovarati? 1006 01:22:45,514 --> 01:22:47,709 [vrišti, dahće] 1007 01:22:52,237 --> 01:22:53,749 Pregorjela žarulja! 1008 01:22:55,263 --> 01:22:56,596 Vidiš, Felipe? 1009 01:22:57,082 --> 01:22:59,989 Ove svinje moraju biti naučen cijeniti život 1010 01:23:00,013 --> 01:23:02,013 tako da djeluju primjereno. 1011 01:23:16,563 --> 01:23:20,630 Premalo smo plaćeni i povrh toga moramo ispitivati ​​klaunove. 1012 01:23:23,813 --> 01:23:25,054 Šupak. 1013 01:23:25,357 --> 01:23:28,547 Zašto nam nisi rekao iz počevši od toga da si Bolivijac? 1014 01:23:28,928 --> 01:23:30,855 Pretvarao si se da si Argentinac. 1015 01:23:34,162 --> 01:23:37,356 Slobodna si ići, izvještaj je bio šala. 1016 01:23:43,858 --> 01:23:45,340 [zviždanje vlaka] 1017 01:23:46,356 --> 01:23:47,671 [tupkanje kiše] 1018 01:24:08,963 --> 01:24:12,831 Antonio, što sam krivo učinio? 1019 01:24:14,778 --> 01:24:16,582 Kofer je bio prazan. 1020 01:24:29,276 --> 01:24:32,009 Uspješno smo prošvercali drogu. 1021 01:24:32,033 --> 01:24:33,832 Iskoristili smo te kao mamac. 1022 01:24:34,992 --> 01:24:37,616 Sada izlazi van, Ne želim te više nikada vidjeti. 1023 01:24:43,506 --> 01:24:45,040 Moj brat je mrtav. 1024 01:24:46,485 --> 01:24:49,009 Grigotá? Što je s Julijom? 1025 01:24:59,361 --> 01:25:02,361 [dramatična glazba] 1026 01:25:05,475 --> 01:25:08,422 Ostavi je, nema se što učiniti. 1027 01:25:13,511 --> 01:25:16,511 Zašto nisu otišli oružje zaključano? 1028 01:25:35,571 --> 01:25:38,571 [tragična glazba] 1029 01:27:06,154 --> 01:27:08,304 [žena] I povrh toga, bila je trudna! 1030 01:27:08,328 --> 01:27:09,570 Čuo sam da su se ubili. 1031 01:27:09,594 --> 01:27:12,331 - Zbog muža? - Zbog narkotika. 1032 01:27:12,646 --> 01:27:14,270 Kažu njezin otac natjerao da se uda. 1033 01:27:14,294 --> 01:27:16,569 Ali to je bila majčina ideja. 1034 01:27:16,593 --> 01:27:18,336 Što kažete na to za lijes? 1035 01:27:19,035 --> 01:27:21,543 To je sarkofag. [smijeh] 1036 01:27:23,336 --> 01:27:25,639 Kakva šteta. Bila je tako lijepa. 1037 01:27:25,663 --> 01:27:27,290 Bilo je to predoziranje. 1038 01:27:27,314 --> 01:27:30,921 - Nije ni čudo! - Poplava je bila božja kazna. 1039 01:27:30,945 --> 01:27:32,542 A Julijina smrt? 1040 01:27:32,566 --> 01:27:34,902 - Osveta Djevice Marije. - Zato što sam bila kurva. 1041 01:27:34,926 --> 01:27:38,060 - Njena sestra, s druge strane... - Ona je dobrica. 1042 01:27:38,869 --> 01:27:41,869 [svečana glazba] 1043 01:27:42,533 --> 01:27:45,054 [šaputanje glasova] 1044 01:28:27,358 --> 01:28:30,358 [intrigantna egipatska glazba] 1045 01:28:45,249 --> 01:28:48,249 [glazba puna nade]70583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.