Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:05,500
[razbijanje valova]
2
00:00:30,007 --> 00:00:34,123
JONA I RUŽIČASTI KIT
3
00:00:35,713 --> 00:00:38,664
[kapanje vode]
4
00:01:21,463 --> 00:01:24,564
[zanimljiva glazba]
5
00:01:42,163 --> 00:01:43,269
[šištanje]
6
00:01:59,077 --> 00:02:00,077
Jona?
7
00:02:02,456 --> 00:02:04,308
Jona.
8
00:02:06,717 --> 00:02:07,873
Jona.
9
00:02:09,085 --> 00:02:10,085
Probudi se.
10
00:02:11,518 --> 00:02:13,463
Opet ćeš zakasniti?
11
00:02:14,924 --> 00:02:15,958
[uzdahne]
12
00:02:19,873 --> 00:02:23,207
Odakle ta glupost
Emilia mi ostavi moje tablete?
13
00:02:24,285 --> 00:02:26,085
Nikad ništa ne mogu pronaći.
14
00:02:29,043 --> 00:02:30,499
Sav ovaj nered...
15
00:02:31,412 --> 00:02:33,184
Koliko god da je vruće...
16
00:02:36,619 --> 00:02:37,632
[uzdahne]
17
00:02:37,656 --> 00:02:40,256
Kakva šteta tih perika
izlaze iz mode.
18
00:02:40,581 --> 00:02:44,368
Htio bih kupiti 10, 20, 30 perika.
19
00:02:44,813 --> 00:02:49,139
Jedna plavuša, druga...
Odjeni se, hoćeš li?
20
00:02:49,163 --> 00:02:50,630
I prestani čeprkati tamo.
21
00:02:51,726 --> 00:02:54,617
[bistra glazba]
22
00:03:29,884 --> 00:03:30,911
[vrata se zatvaraju]
23
00:03:35,076 --> 00:03:38,467
Gospodin hoće
vidimo se odmah.
24
00:03:38,491 --> 00:03:41,144
Reci mom svekru
da me pokupiš poslije posla.
25
00:03:43,521 --> 00:03:48,105
[vikanje]
26
00:03:51,741 --> 00:03:55,208
Nije bilo ljudi koji su ga nadmašili
Egipćani u svojoj vjeri.
27
00:03:55,648 --> 00:03:57,733
Ovaj je tvoj.
28
00:03:58,169 --> 00:04:01,569
Vjerovali su da duša
počivala u tijelu kao...
29
00:04:02,121 --> 00:04:03,260
Kao mali avion.
30
00:04:03,284 --> 00:04:04,396
[smijeh]
31
00:04:04,817 --> 00:04:07,899
Bili su opsjednuti smrću.
Prenesi dalje.
32
00:04:08,196 --> 00:04:10,092
Budući da nisu mogli uzeti
posjedovanje tijela,
33
00:04:10,116 --> 00:04:12,953
to je bilo potrebno izbjeći
truljenje leša,
34
00:04:12,977 --> 00:04:18,367
jer samo na ovaj način
mogli razumjeti život.
35
00:04:19,035 --> 00:04:24,009
Faraoni su bili balzamirani,
impresivne vječne mumije, krute,
36
00:04:24,033 --> 00:04:27,374
i odvedoše do kabura
sva njihova bogatstva.
37
00:04:27,398 --> 00:04:28,804
[smijeh]
38
00:04:30,145 --> 00:04:31,828
Tko je bacio mali avion?
39
00:04:44,443 --> 00:04:46,684
[smijeh]
40
00:04:50,429 --> 00:04:53,541
Znate li što
najšik poklon je bio?
41
00:04:54,035 --> 00:04:55,035
Razmišljati.
42
00:04:55,888 --> 00:04:57,411
Posmrtna maska.
43
00:04:57,435 --> 00:05:00,558
Žene su se prostituirale
sebe kako bi dobili
44
00:05:00,582 --> 00:05:02,038
pomodni sarkofag.
45
00:05:02,062 --> 00:05:05,219
Hvala Bogu, ta moda
promijenio, g. Larriva.
46
00:05:06,169 --> 00:05:07,472
Dođi samnom.
47
00:05:07,800 --> 00:05:11,425
Vozač tvog svekra je
čeka te, kaže da je hitno.
48
00:05:25,573 --> 00:05:26,692
[smijeh]
49
00:05:26,716 --> 00:05:30,185
Ne ulazi, moj tata je
dobiva više nego ikad.
50
00:05:30,209 --> 00:05:32,142
Tvoj otac je rođen kao slabić.
51
00:05:32,166 --> 00:05:33,233
Što je sad napravio?
52
00:05:33,830 --> 00:05:35,032
[smijeh]
53
00:05:40,135 --> 00:05:41,202
izgledaš dobro
54
00:05:42,568 --> 00:05:45,650
Kladim se da si upravo bankrotirao.
55
00:05:45,674 --> 00:05:49,080
O ne! Bolje je od toga.
56
00:05:50,244 --> 00:05:53,311
Sada ćemo stvarno
utopiti se u moru novca.
57
00:05:53,976 --> 00:05:54,976
Sjedni.
58
00:05:57,228 --> 00:05:59,866
- Donesi viski za gospodu.
- Scotch?
59
00:05:59,890 --> 00:06:03,813
Gospodar mi je strogo zabranio
da ga poslužite ujutro.
60
00:06:04,406 --> 00:06:06,406
Zabrana se ukida.
61
00:06:06,846 --> 00:06:12,116
Gospodine, vi ste mi naredili da budem
oglušio se na tvoje zabrane.
62
00:06:12,140 --> 00:06:15,096
Jesi li gluh?
Rekao sam ti da želim viski.
63
00:06:15,120 --> 00:06:16,977
Za mene bez leda.
64
00:06:19,710 --> 00:06:22,644
Teško je slagati se s tim
ovi ljudi, zaboga.
65
00:06:35,084 --> 00:06:36,088
[lakši klikovi]
66
00:06:37,994 --> 00:06:40,084
Imam posao za tebe...
67
00:06:42,196 --> 00:06:44,090
Nadam se da ćete razmisliti
68
00:06:44,114 --> 00:06:46,305
i tražim najbolje za svoju kćer.
69
00:06:46,329 --> 00:06:48,719
- Nisam zainteresiran.
- Zanimat će vas.
70
00:06:48,977 --> 00:06:52,299
Predlažem izgradnju strukture...
71
00:06:56,744 --> 00:06:59,655
Jedinstvena struktura svoje vrste.
72
00:07:05,633 --> 00:07:07,545
Zaboga.
73
00:07:08,727 --> 00:07:10,261
Mislio sam da si katolik.
74
00:07:19,291 --> 00:07:21,336
Makni se s puta!
75
00:07:21,619 --> 00:07:22,619
Prati me.
76
00:07:24,262 --> 00:07:25,996
Tko je moj najgori neprijatelj?
77
00:07:26,431 --> 00:07:30,622
Tvoja jadna rodbina u provinciji,
koji ti uzimaju puno novca...
78
00:07:30,646 --> 00:07:33,938
Vaša djeca, porez na dohodak...
79
00:07:34,923 --> 00:07:37,101
Sebe, svoju ženu...
80
00:07:37,125 --> 00:07:40,688
Ira je svetica
81
00:07:41,287 --> 00:07:43,433
i nemoj se šaliti.
82
00:07:43,457 --> 00:07:46,230
Moji zakleti neprijatelji su narkotici.
83
00:07:48,171 --> 00:07:49,609
[smijeh]
84
00:07:49,633 --> 00:07:50,914
Što su ti sada učinili?
85
00:07:50,938 --> 00:07:53,682
Što misliš zašto sam dopustio svojoj kćeri
moja kćer se udaje
86
00:07:53,706 --> 00:07:58,316
skitnici poput tebe? Jer barem
s barem s tobom bez nitkova
87
00:07:58,340 --> 00:08:01,610
će joj smetati.
Ona koja me brine je Julia.
88
00:08:01,896 --> 00:08:02,952
- Julia.
- Julia.
89
00:08:02,976 --> 00:08:06,803
Idem pokazati te jebene
Narkotici kako pristojni ljudi umiru,
90
00:08:06,827 --> 00:08:10,083
jer u životu svaka svinja
doživi orgazam.
91
00:08:10,438 --> 00:08:14,243
Pogledajte kakvo zlo čine.
92
00:08:16,524 --> 00:08:17,524
Nastaviti.
93
00:08:18,700 --> 00:08:19,756
Nastaviti.
94
00:08:20,177 --> 00:08:21,177
Nastaviti.
95
00:08:22,006 --> 00:08:23,943
Sa mnom će razumjeti
ti bijednici
96
00:08:23,967 --> 00:08:26,752
što je duhovna aristokracija.
97
00:08:29,800 --> 00:08:31,735
Želite li se udebljati na novcu?
98
00:08:31,759 --> 00:08:35,293
Tata će sagraditi
groblje na pješčanom brdu.
99
00:08:38,193 --> 00:08:40,015
Što znaš o mom poslu?
100
00:08:44,730 --> 00:08:47,488
[tajanstvena glazba]
101
00:08:50,001 --> 00:08:52,406
Sagradit ću
mauzolej za tebe.
102
00:08:53,843 --> 00:08:56,163
[pucketanje vatre]
103
00:08:56,867 --> 00:08:58,373
Već razmišljate o odlasku?
104
00:08:58,835 --> 00:09:00,635
Sve ću ih pokopati.
105
00:09:15,128 --> 00:09:18,013
[zanimljiva glazba]
106
00:09:19,429 --> 00:09:22,548
[Egipatska glazba]
107
00:09:31,234 --> 00:09:32,335
[uzdah]
108
00:09:32,359 --> 00:09:33,877
Ovo je tako ludo.
109
00:09:34,820 --> 00:09:37,374
Upravljajte gradnjom
mog mauzoleja
110
00:09:38,049 --> 00:09:39,655
i dat ću ti
Sve što želiš.
111
00:09:46,369 --> 00:09:49,406
Gospodine, donio sam vam vaš žele.
112
00:09:51,551 --> 00:09:53,636
[Egipatska glazba se nastavlja]
113
00:10:00,702 --> 00:10:03,033
[smijeh]
114
00:10:04,696 --> 00:10:05,735
[uzdah]
115
00:10:09,178 --> 00:10:11,538
Ne želim ići u
zagrobni život bez mog prijatelja Pabla.
116
00:10:12,647 --> 00:10:16,841
On je samo Delpaso, a ne
Delpaso i Troncoso.
117
00:10:18,882 --> 00:10:22,807
Ne želim, sa
meni je ovaj život dovoljan.
118
00:10:23,466 --> 00:10:25,075
Ne puzi, guštere.
119
00:10:27,220 --> 00:10:28,443
Koliko želiš?
120
00:10:32,281 --> 00:10:33,419
Pablo!
121
00:10:33,714 --> 00:10:34,784
Pablo!
122
00:10:34,808 --> 00:10:35,808
dođi
123
00:10:38,207 --> 00:10:39,207
Dođi, Jonah.
124
00:10:42,861 --> 00:10:46,365
Dr. Suša, eminencija
u umjetnosti mumificiranja.
125
00:10:46,389 --> 00:10:47,952
Dolazi iz Kanade.
126
00:10:49,589 --> 00:10:52,464
Moj zet, kome sam rekla
ti o, Jonah Larriva.
127
00:10:52,488 --> 00:10:53,689
Reci zdravo, Suša.
128
00:10:56,060 --> 00:10:58,778
Egipćani su uzimali svoje
mozak van kroz nos.
129
00:10:58,802 --> 00:11:01,874
Suša koristi a
kemikalija za konzerviranje
130
00:11:01,898 --> 00:11:04,013
koji se ubrizgava u
lubanjsku šupljinu
131
00:11:04,037 --> 00:11:07,976
a pretvara encefaličnu
masu u plastičnu kuglicu.
132
00:11:11,785 --> 00:11:14,385
Znam da imaš slabost
za egipatske stvari.
133
00:11:15,850 --> 00:11:17,179
Što ste odlučili?
134
00:11:24,096 --> 00:11:27,173
[puhanje vjetra]
135
00:11:34,601 --> 00:11:36,535
Čekam tvoj odgovor.
136
00:11:41,691 --> 00:11:44,537
Sagradit ću najljepšu
najljepši mauzolej u Americi.
137
00:11:44,561 --> 00:11:48,228
- Prva piramida kršćanstva.
- Ne zanima me.
138
00:11:49,487 --> 00:11:50,487
Znao sam.
139
00:11:51,764 --> 00:11:55,349
Samo sam htio potvrditi vaše
tvrdoglavost ostati osrednji.
140
00:11:58,277 --> 00:12:02,421
Da vidimo hoćeš li dobiti 15 dolara na
ulica za tvoju učiteljsku plaću!
141
00:12:03,695 --> 00:12:06,183
[okretanje automobila]
142
00:12:07,299 --> 00:12:11,527
Narod će ujedinjen
nikada ne budi poražen!
143
00:12:28,050 --> 00:12:30,840
19, 20, 21, 24...
144
00:12:30,864 --> 00:12:33,000
Vrlo dobro. Je li to vaša plaća?
145
00:12:33,024 --> 00:12:34,024
Da.
146
00:12:37,693 --> 00:12:42,662
Imate 16.470.000
147
00:12:42,686 --> 00:12:46,049
a promjena je...
Upravo sam pogledao.
148
00:12:46,073 --> 00:12:49,282
1.109.000
149
00:12:49,513 --> 00:12:54,203
Dakle, imate... Kakvo bogatstvo.
150
00:12:54,227 --> 00:12:56,392
14,85 dolara.
151
00:12:56,943 --> 00:13:00,210
Budući da ne trebam uzimati od
tamo jer je tako malo,
152
00:13:01,624 --> 00:13:03,074
dajem ti 15
153
00:13:03,283 --> 00:13:06,544
a budući da vlada ne
daj mu daj ti 15 centi, učitelju.
154
00:13:06,786 --> 00:13:07,950
To je to.
155
00:13:07,974 --> 00:13:09,436
Hvala, vidimo se kasnije.
156
00:13:09,460 --> 00:13:14,059
Narod će ujedinjen
nikada ne budi poražen!
157
00:13:14,083 --> 00:13:15,665
[zatvarači fotoaparata]
158
00:13:18,573 --> 00:13:25,831
Narod će ujedinjen
nikada ne budi poražen!
159
00:13:25,855 --> 00:13:28,209
Živjela Centrala
Odsječni radnik!
160
00:13:28,233 --> 00:13:29,290
Dug život!
161
00:13:29,314 --> 00:13:30,636
Što želimo?
162
00:13:30,660 --> 00:13:32,642
Minimalni val!
163
00:13:32,666 --> 00:13:33,909
Što želimo?
164
00:13:33,933 --> 00:13:35,913
Minimalni val!
165
00:13:35,937 --> 00:13:37,691
Živjela Centrala
Odsječni radnik!
166
00:13:37,715 --> 00:13:38,914
Dug život!
167
00:13:38,938 --> 00:13:50,201
Narod će ujedinjen
nikada ne budi poražen!
168
00:13:54,285 --> 00:13:55,342
[zatvarači fotoaparata]
169
00:13:58,105 --> 00:14:00,058
[zatvarači fotoaparata]
170
00:14:02,003 --> 00:14:03,003
Skini se.
171
00:14:03,439 --> 00:14:04,839
Kvariš mi kosu.
172
00:14:07,683 --> 00:14:10,258
Ne, cistitis.
173
00:14:10,282 --> 00:14:14,344
- Još uvijek nisam dobro s cistitisom.
- Ne lažite, vidio sam testove.
174
00:14:14,368 --> 00:14:15,618
Sve je u redu s tobom.
175
00:14:15,642 --> 00:14:18,242
Pa, ja imam
nepodnošljiv svrbež.
176
00:14:19,195 --> 00:14:21,826
Jučer sam se popiškio
prava krv, crvenkasta.
177
00:14:36,228 --> 00:14:37,339
[smijeh]
178
00:14:40,695 --> 00:14:42,272
To je sve o čemu razmišljaš.
179
00:14:42,924 --> 00:14:46,191
Rekao sam ti da ćemo
učini to u subotu, sutra.
180
00:14:47,499 --> 00:14:51,388
Podnijet ću cistitis
samo zato što ti je rođendan.
181
00:14:55,575 --> 00:14:58,305
Čestitamo!
182
00:14:59,034 --> 00:15:02,375
[vesela glazba]
183
00:15:06,776 --> 00:15:09,631
[bend svira]
184
00:15:27,739 --> 00:15:30,918
[eksplozije]
185
00:15:31,249 --> 00:15:33,857
JONA
186
00:15:41,494 --> 00:15:44,295
[ljudi kliču, plješću]
187
00:15:49,770 --> 00:15:52,073
Čestitam, Jonah.
188
00:15:54,043 --> 00:15:55,634
Gdje su moji prijatelji?
189
00:15:55,658 --> 00:15:57,316
Budi dobar dečko.
190
00:15:57,594 --> 00:15:59,181
Kasniš.
191
00:16:00,420 --> 00:16:02,876
Čekali smo
za tebe satima.
192
00:16:02,900 --> 00:16:04,570
Nisam te poznavao
čekali su me.
193
00:16:04,594 --> 00:16:07,065
Ne pravi se glup,
savršeno ste dobro znali
194
00:16:07,089 --> 00:16:08,723
da imamo iznenađenje za vas.
195
00:16:08,747 --> 00:16:10,719
Kako sam trebao
znaš je li to bilo iznenađenje?
196
00:16:11,195 --> 00:16:12,537
Kakav dah imaš.
197
00:16:13,246 --> 00:16:15,855
Izašao si s njim na piće
namjera da nas živcira.
198
00:16:15,879 --> 00:16:18,100
Umiremo od gladi zbog tebe.
199
00:16:18,124 --> 00:16:20,981
Tvoj sin je kriv, on može
nikad se ništa ne vjeruje.
200
00:16:21,005 --> 00:16:22,427
Ako je to bila tvoja ideja.
201
00:16:22,758 --> 00:16:24,717
Još jedan, još jedan, još jedan.
202
00:16:24,741 --> 00:16:26,170
[smijeh]
203
00:16:26,194 --> 00:16:27,772
tamo, tamo.
204
00:16:27,796 --> 00:16:29,049
[smijeh]
205
00:16:29,666 --> 00:16:31,170
Iznenađenje.
206
00:16:39,675 --> 00:16:40,675
Hvala vam.
207
00:16:41,116 --> 00:16:44,041
Zašto ne uzmeš
slika za nas?
208
00:16:51,325 --> 00:16:52,792
Čestitam, šogor.
209
00:16:54,084 --> 00:16:55,178
[zatvarači fotoaparata]
210
00:16:56,508 --> 00:16:58,725
Kakvo božanstvo od žena.
211
00:16:59,755 --> 00:17:01,918
[čudovita glazba]
212
00:17:05,908 --> 00:17:08,239
[nejasno brbljanje]
213
00:17:25,348 --> 00:17:26,634
[kašalj]
214
00:17:28,851 --> 00:17:30,690
[čudovita glazba]
215
00:17:32,844 --> 00:17:36,689
Ova država ide niz vodu
zbog jebene inflacije.
216
00:17:36,713 --> 00:17:40,630
Zamislite, sedmi najgori
inflacije u cijeloj ljudskoj povijesti.
217
00:17:40,654 --> 00:17:43,919
Skoro smo došli do 15.000%.
218
00:17:43,943 --> 00:17:47,733
Međutim, ima nitkova
koji rasipaju bogatstvo.
219
00:17:48,022 --> 00:17:49,022
Kao da nije ništa.
220
00:17:50,059 --> 00:17:52,701
Lijepi su ti aranžmani
221
00:17:53,176 --> 00:17:56,929
a meso je izvrsno.
222
00:17:58,185 --> 00:18:00,622
Tvoja zabava je izgledala prekrasno, mama.
223
00:18:00,646 --> 00:18:02,713
Vidim da su ti svi prijatelji ovdje.
224
00:18:04,119 --> 00:18:05,986
Jesi li pila, Julita?
225
00:18:06,635 --> 00:18:08,969
Zato ih vidim mlade?
226
00:18:10,325 --> 00:18:12,712
Živjela mladost, gospodo!
227
00:18:12,736 --> 00:18:13,769
[kašalj]
228
00:18:15,838 --> 00:18:17,484
Prestani, Julia.
229
00:18:17,838 --> 00:18:19,358
Ne budi neprijateljski raspoložen.
230
00:18:20,956 --> 00:18:21,984
[šmrcne]
231
00:18:23,312 --> 00:18:24,850
Vidio sam tvoje darove.
232
00:18:27,310 --> 00:18:29,435
Da ti poslužim krilo ili but?
233
00:18:30,883 --> 00:18:32,913
S kim izlaziš, kćeri?
234
00:18:32,937 --> 00:18:36,697
S mnogima, a ne planiram
udati se dok ne ostarim.
235
00:18:37,067 --> 00:18:39,857
Zašto uvijek pričaš
s punim ustima?
236
00:18:39,881 --> 00:18:43,137
Brak je a
nedostatak za žene.
237
00:18:43,161 --> 00:18:46,085
Sta ti znas?
Možeš razgovarati.
238
00:18:46,109 --> 00:18:47,900
Sama si mi rekla, mama.
239
00:18:47,924 --> 00:18:50,958
- Nismo završili, Julita.
- Sama mi je rekla.
240
00:18:51,297 --> 00:18:55,134
„Nemoj se udati za djevicu, kćeri.
Čovjek na kraju požali.
241
00:18:55,158 --> 00:18:57,090
Tjeraju je da jede pileću juhu
242
00:18:57,114 --> 00:18:58,869
a da nisam okusio
drugo jelo prije...
243
00:18:58,893 --> 00:19:00,200
[smijeh]
244
00:19:04,128 --> 00:19:05,128
Uživajte u jelu.
245
00:19:17,519 --> 00:19:19,105
[tutnjava grmljavina]
246
00:19:20,193 --> 00:19:22,958
[stenjanje]
247
00:19:26,326 --> 00:19:28,471
[stenjanje]
248
00:19:29,347 --> 00:19:30,347
Dovoljno.
249
00:19:31,540 --> 00:19:33,673
- [kucanje na vrata]
- [uzdahne]
250
00:19:35,691 --> 00:19:38,911
[kucanje se nastavlja]
251
00:19:40,526 --> 00:19:41,860
Bila sam silovana.
252
00:19:43,106 --> 00:19:44,321
Alex Tambas?
253
00:19:45,009 --> 00:19:47,276
- Ćelavi tip?
- Da, tvoj prijatelj.
254
00:19:48,081 --> 00:19:50,158
Sinoć sam došao
sama doma u 3 ujutro.
255
00:19:50,182 --> 00:19:51,778
Sama u 3 ujutro?
256
00:19:51,802 --> 00:19:54,658
Da, sama. Hoćeš li
da ti kažem što se dogodilo?
257
00:19:55,453 --> 00:19:57,922
Došao sam sam u klub.
258
00:19:58,366 --> 00:20:02,334
Uđem i vidim a
sjena iz galerije.
259
00:20:03,468 --> 00:20:05,594
Ta sjena je Alex.
260
00:20:05,618 --> 00:20:06,894
Dođi ovamo, želim
pokazati ti nešto.
261
00:20:06,918 --> 00:20:09,700
Hvata me za ruku i
vodi me u pogrebni zavod.
262
00:20:10,153 --> 00:20:11,646
Onda mi kaže:
263
00:20:11,670 --> 00:20:16,046
"Moram posuditi tvoj telefon."
Kad ga pitam zašto,
264
00:20:16,070 --> 00:20:18,761
- odgovorio je...
- Da nazovem mamu.
265
00:20:18,785 --> 00:20:20,375
Alex mi je skinuo odjeću.
266
00:20:20,787 --> 00:20:22,393
[ton prekida veze]
267
00:20:22,417 --> 00:20:26,769
Bio je kao lud, ja nikad
vidio ga takvog prije.
268
00:20:31,746 --> 00:20:32,897
Spustite hlače.
269
00:20:32,921 --> 00:20:36,139
"Spusti gaćice."
rekao mi je gad.
270
00:20:36,898 --> 00:20:38,250
Sram ga bilo.
271
00:20:38,965 --> 00:20:40,660
Koliko god bili prljavi...
272
00:20:42,504 --> 00:20:45,319
Tada mi je pružio punu uslugu.
273
00:20:47,402 --> 00:20:48,891
Pogledaj, Julia,
274
00:20:48,915 --> 00:20:53,389
čini mi se da ti
zapravo mu je olakšalo posao.
275
00:20:56,815 --> 00:20:58,797
- Nemoj pušiti tako rano.
- Pozvat ću doktora.
276
00:20:59,567 --> 00:21:01,861
- Ako nisi izboden.
- To bi ti htio.
277
00:21:01,885 --> 00:21:03,153
- Glupo.
- Natalija.
278
00:21:03,177 --> 00:21:05,003
Zašto mora biti vani
na ulici u to doba?
279
00:21:05,027 --> 00:21:07,229
Dođe mi da kažem roditeljima
reći svojim roditeljima o tome.
280
00:21:07,253 --> 00:21:09,583
Oni su krivi za
toliko je razmazio.
281
00:21:10,617 --> 00:21:11,627
[uzdahne]
282
00:21:13,316 --> 00:21:14,316
Umišljena djevojka.
283
00:21:15,177 --> 00:21:16,379
Je li te udario?
284
00:21:17,127 --> 00:21:18,183
Je li te povrijedio?
285
00:21:18,207 --> 00:21:19,207
Ne.
286
00:21:21,191 --> 00:21:22,917
Samo je govorio "volim te".
287
00:21:26,140 --> 00:21:27,140
Volim te.
288
00:21:29,541 --> 00:21:33,344
Toliko puta da me to zaprepastilo.
289
00:21:34,003 --> 00:21:36,528
Mora se prijaviti.
Ako prokleti silovatelji
290
00:21:36,552 --> 00:21:39,012
uvijek se izvuci s tim,
jer jadne male žrtve
291
00:21:39,036 --> 00:21:41,039
imati tako teško vrijeme
objašnjavajući što se dogodilo?
292
00:21:41,063 --> 00:21:42,516
Ovo je neugodno, Julia.
293
00:21:42,540 --> 00:21:43,994
Začepi, Natalia.
294
00:21:46,001 --> 00:21:47,005
[uzdahne]
295
00:21:50,626 --> 00:21:52,693
Važna stvar
je da si dobro.
296
00:21:53,414 --> 00:21:54,414
Hvala vam.
297
00:22:00,890 --> 00:22:02,921
Što ste zadnje radili
noć, jebem ti mater?
298
00:22:04,089 --> 00:22:05,408
Prošlu noć...
299
00:22:07,633 --> 00:22:08,837
Zar se ne sjećaš?
300
00:22:08,861 --> 00:22:11,141
[pjevušenje]
301
00:22:15,356 --> 00:22:16,756
Imaš li cigaretu?
302
00:22:18,545 --> 00:22:19,879
Što se dogodilo s Julijom?
303
00:22:24,979 --> 00:22:26,876
Što se dogodilo s
Julia sinoć?
304
00:22:27,767 --> 00:22:30,255
[svira lagana glazba]
305
00:22:33,300 --> 00:22:34,300
Ništa.
306
00:22:36,670 --> 00:22:39,839
Jonah, ne radim sa ženama.
307
00:22:45,455 --> 00:22:46,989
Znači ništa se nije dogodilo?
308
00:22:49,812 --> 00:22:51,317
Nikad nisi imao
to se tebi događa?
309
00:22:55,479 --> 00:22:57,169
[zanimljiva glazba]
310
00:22:57,193 --> 00:22:58,539
Gdje je Jonah?
311
00:22:59,500 --> 00:23:01,556
Poslao sam Pabla da ga dovede.
312
00:23:01,580 --> 00:23:04,836
Da vidimo je li taj beskorisni sin
tvoj čini nešto kako treba.
313
00:23:04,860 --> 00:23:06,066
dragi moji...
314
00:23:07,036 --> 00:23:10,503
Zašto ste morali trošiti
toliko novca na zabavi?
315
00:23:11,222 --> 00:23:12,752
Nemojte pretjerivati.
316
00:23:13,158 --> 00:23:15,225
S Jonahom se mora dobro postupati.
317
00:23:17,845 --> 00:23:19,163
On je divlja karta.
318
00:23:20,680 --> 00:23:22,891
Ono što je bitno je to
imaju dijete.
319
00:23:23,202 --> 00:23:24,669
Još jedna usta?
320
00:23:25,333 --> 00:23:26,421
Jesi li lud?
321
00:23:26,627 --> 00:23:30,193
Radim kao crnac
a ti trošiš i trošiš.
322
00:23:30,217 --> 00:23:32,413
[papagaj viče]
323
00:23:33,650 --> 00:23:34,717
Dosta mi te je.
324
00:23:37,575 --> 00:23:39,910
Kakva sam aberacija
Optužen sam za?
325
00:23:41,258 --> 00:23:42,611
Ništa sine.
326
00:23:42,635 --> 00:23:46,584
U ministarstvu imaju previše
raditi za brigu o učitelju
327
00:23:46,608 --> 00:23:48,151
pete kategorije.
328
00:23:51,110 --> 00:23:52,419
Otpušten si.
329
00:23:54,574 --> 00:23:56,013
Jesi li siguran?
330
00:23:56,676 --> 00:23:57,876
Što sam učinio krivo?
331
00:23:59,405 --> 00:24:00,472
Tko se žalio?
332
00:24:01,345 --> 00:24:04,062
nikad nisam bio odsutan,
Uvijek sam radio svoj posao.
333
00:24:04,295 --> 00:24:05,815
Kad si ikada vidio
bilo tko u vladi
334
00:24:05,839 --> 00:24:07,509
otpušten zbog nepoštivanja propisa?
335
00:24:07,533 --> 00:24:10,267
Zasigurno je riječ o
politički razlozi.
336
00:24:12,527 --> 00:24:15,866
Razgovaraj s njima, možda
uzet će ti posao,
337
00:24:15,890 --> 00:24:17,175
ali ne i svoju plaću.
338
00:24:17,199 --> 00:24:20,266
Znaš kako stvari funkcioniraju
u ovoj zemlji.
339
00:24:23,504 --> 00:24:26,413
Vaša se obitelj urotila da dobije
izbačen sam s posla.
340
00:24:26,809 --> 00:24:28,769
Iskoristili su svoj utjecaj u La Pazu.
341
00:24:28,793 --> 00:24:30,404
Moja obitelj to ne bi učinila.
342
00:24:30,428 --> 00:24:32,547
Tvoja me obitelj čini
muka mi je u želucu.
343
00:24:33,424 --> 00:24:35,986
Nema zla koje nema
donijeti dobro vezan za rep.
344
00:24:36,010 --> 00:24:39,810
- Jesi li kopirao izreku svoje majke?
- Kako si nepravedan.
345
00:24:42,702 --> 00:24:43,758
hej...
346
00:24:44,059 --> 00:24:47,659
- Doktor kaže da imam trihomonas.
- Oh, molim te...
347
00:24:48,909 --> 00:24:50,638
Oh, kako lijep krevet.
348
00:24:50,944 --> 00:24:52,686
Sutra idem
potraži stolara
349
00:24:52,710 --> 00:24:54,320
da mi napravi baš takvu.
350
00:24:54,658 --> 00:24:56,684
[čudovita glazba]
351
00:25:18,423 --> 00:25:21,668
[voda teče]
352
00:25:31,179 --> 00:25:33,361
[lagana glazba]
353
00:26:20,874 --> 00:26:21,878
[lagani klikovi]
354
00:26:34,457 --> 00:26:36,724
Dakle, ovo je ono što skrivate.
355
00:26:37,243 --> 00:26:38,369
Što želiš?
356
00:26:41,467 --> 00:26:43,134
Moram razgovarati s tobom.
357
00:26:44,905 --> 00:26:45,905
Mogu li ući?
358
00:26:46,582 --> 00:26:47,582
Ući.
359
00:26:55,319 --> 00:26:58,210
[tiha glazba se nastavlja]
360
00:27:07,296 --> 00:27:10,283
Tek sam to saznao u ponedjeljak
dobili ste otkaz na poslu.
361
00:27:10,588 --> 00:27:11,779
Već imam posao.
362
00:27:11,803 --> 00:27:13,532
- Fotograf?
- Uh Huh.
363
00:27:26,620 --> 00:27:27,784
Što imaš?
364
00:27:27,808 --> 00:27:32,555
Otkad me Alex silovao, ja
nisam mogao nikoga poljubiti
365
00:27:33,770 --> 00:27:35,134
na ustima.
366
00:27:35,883 --> 00:27:37,220
Ne budi pametnjaković.
367
00:27:37,244 --> 00:27:39,958
Stani ili ću reći sestri
da mi se nabacuješ.
368
00:27:39,982 --> 00:27:41,468
Pogoditi te?
369
00:27:42,021 --> 00:27:43,032
[ruga se]
370
00:27:43,056 --> 00:27:44,056
Izgled,
371
00:27:45,196 --> 00:27:47,596
prestani žvakati svoje
guma pa ćemo razgovarati.
372
00:27:53,243 --> 00:27:54,243
Zašto si ovdje?
373
00:27:56,452 --> 00:27:59,384
Hej, a ti?
nauči me fotografirati?
374
00:27:59,973 --> 00:28:01,857
I meni treba hobi.
375
00:28:01,881 --> 00:28:03,548
Što planiraš fotografirati?
376
00:28:03,853 --> 00:28:04,853
Aktovi.
377
00:28:05,631 --> 00:28:07,285
Znao sam, pokvareni čovječe.
378
00:28:07,309 --> 00:28:10,100
Upozoravam te,
Neću pozirati gola.
379
00:28:10,124 --> 00:28:11,124
Što?
380
00:28:11,828 --> 00:28:12,828
Dobro...
381
00:28:15,064 --> 00:28:16,482
Možda.
382
00:28:17,135 --> 00:28:18,301
[smijeh]
383
00:28:22,150 --> 00:28:24,961
Ne, neću pozirati gola.
384
00:28:24,985 --> 00:28:29,010
Ne brini za to,
nisi bio u mojim planovima.
385
00:28:30,329 --> 00:28:31,329
Dobro.
386
00:28:32,172 --> 00:28:33,906
Ako ikada pomisliš na to,
387
00:28:35,128 --> 00:28:36,856
znaš moj odgovor.
388
00:28:38,157 --> 00:28:40,491
- Neću te pitati.
- Zašto ne?
389
00:28:41,988 --> 00:28:43,154
Nisam li lijepa?
390
00:28:44,449 --> 00:28:46,401
- Ne valjaš mi.
- Oh, zar ne?
391
00:28:46,425 --> 00:28:47,759
A kako ih želite?
392
00:28:50,396 --> 00:28:53,161
Bolesno, znaš, dramatično.
393
00:28:53,451 --> 00:28:55,874
Uh... Tragači zlata.
394
00:28:58,459 --> 00:29:00,193
Pa i ja sam živio.
395
00:29:03,793 --> 00:29:05,312
Bolesne žene.
396
00:29:06,094 --> 00:29:07,753
- Dramatične žene.
- Hej.
397
00:29:08,213 --> 00:29:11,234
Gledajte, čak i ako postanem kroničan
proljev i postati mršaviji
398
00:29:11,258 --> 00:29:15,255
nego tuberkulozni crv,
zapamti ovo, pametnjakoviću.
399
00:29:15,835 --> 00:29:18,874
Julia ne pozira gola.
400
00:29:24,627 --> 00:29:27,483
Igraš se s vrlo
ozbiljan posao, tata.
401
00:29:27,507 --> 00:29:29,229
Već sam ti to rekao
nitko ne ulazi u moju piramidu
402
00:29:29,253 --> 00:29:31,323
u zajedničkom lijesu.
403
00:29:32,878 --> 00:29:34,212
Želim da bude baš ovako.
404
00:29:35,059 --> 00:29:36,235
Jesi li me čuo?
405
00:29:36,259 --> 00:29:37,393
Da, gospodine Patroclo.
406
00:29:40,423 --> 00:29:42,418
Za zapisnik, samo ja
neka ti uzmeš kalup
407
00:29:42,442 --> 00:29:45,397
jer ćete
daj mi još jednu spavaću sobu.
408
00:29:46,980 --> 00:29:51,236
Da vidimo hoćeš li na ovaj način ostati trudna
s tvojim tatom i muškom kćeri.
409
00:29:51,447 --> 00:29:52,451
Dolores.
410
00:29:52,475 --> 00:29:53,557
[smijeh]
411
00:29:58,313 --> 00:30:00,097
Dolores!
412
00:30:01,906 --> 00:30:02,962
Da gospodine?
413
00:30:02,986 --> 00:30:04,653
Idi nađi mog zeta.
414
00:30:05,012 --> 00:30:06,012
Odmah.
415
00:30:08,259 --> 00:30:11,108
Polako, dušo.
416
00:30:13,054 --> 00:30:15,788
Već sam ti rekao,
Sve sam smislio.
417
00:30:17,566 --> 00:30:21,475
Nitko ne prepoznaje važnost
mog rada, zaboga.
418
00:30:21,499 --> 00:30:24,179
[Egipatska glazba]
419
00:30:28,414 --> 00:30:29,742
moram putovati.
420
00:30:29,766 --> 00:30:32,227
- Trebam tvoju pomoć.
- Dobio si Kanađanina.
421
00:30:32,251 --> 00:30:35,359
- američki.
- Kanađanin, Patroclo.
422
00:30:35,383 --> 00:30:38,502
Amerikanac, ne želim ništa
Kanađanin u mom društvu.
423
00:30:38,526 --> 00:30:40,539
Od danas je Amerikanac,
poput Jamesa Bonda.
424
00:30:41,273 --> 00:30:43,038
James Bond je Englez.
425
00:30:43,062 --> 00:30:45,452
Ali on radi u Sjedinjenim Državama.
426
00:30:45,476 --> 00:30:48,036
To je sjajna zemlja.
427
00:30:50,125 --> 00:30:51,892
To je samo deset dana.
428
00:30:51,916 --> 00:30:53,106
Već imam posao.
429
00:30:53,341 --> 00:30:54,516
O da?
430
00:30:54,540 --> 00:30:55,597
Ne kažeš?
431
00:30:55,621 --> 00:30:57,638
Ostavi Jonu dalje od svoje razvratnosti.
432
00:30:57,662 --> 00:30:59,182
Bavim se fotografijom.
433
00:30:59,206 --> 00:31:03,197
Da, tatice. Kći Marta
Solis se natječe za Miss Bolivije,
434
00:31:03,221 --> 00:31:04,853
trebaju im fotografa.
435
00:31:04,877 --> 00:31:06,744
Neću sada o tome.
436
00:31:07,626 --> 00:31:09,226
Idem u Miami sa Sušom.
437
00:31:10,050 --> 00:31:13,153
Koristit ćemo samo američke klikere.
438
00:31:13,801 --> 00:31:15,686
Nadam se da po povratku
439
00:31:16,987 --> 00:31:18,822
došao si k sebi.
440
00:31:20,941 --> 00:31:22,095
[smijeh]
441
00:31:22,343 --> 00:31:23,610
Ostavljam ti suvenir.
442
00:31:25,525 --> 00:31:28,333
Stavite ga ispod kreveta i pričekajte.
443
00:31:29,277 --> 00:31:31,387
Novcem puni kasice
444
00:31:31,742 --> 00:31:34,571
i nemoćnima
on izvjesi zastavu.
445
00:31:35,851 --> 00:31:38,585
I čini tvoju ženu
trudna s blizancima.
446
00:31:40,695 --> 00:31:42,703
Sutra očekujem
ti u osam sati.
447
00:31:43,542 --> 00:31:44,817
Nemoj to zaboraviti.
448
00:31:46,363 --> 00:31:49,176
[čudovita glazba]
449
00:32:08,747 --> 00:32:11,286
Sredio sam ti intervju
u odvjetničkom uredu.
450
00:32:11,310 --> 00:32:13,669
Nećeš to učiniti
uskrati mi ovo zadovoljstvo.
451
00:32:16,681 --> 00:32:18,528
Za što ste studirali pravo?
452
00:32:18,780 --> 00:32:22,104
Gubiti vrijeme
kao društveni fotograf?
453
00:32:22,128 --> 00:32:25,844
Ne, na posao
četiri sata dnevno.
454
00:32:26,719 --> 00:32:29,376
Svi rade
najmanje osam.
455
00:32:29,400 --> 00:32:31,768
Najsretnijih radi dvanaest.
456
00:32:33,216 --> 00:32:34,822
Victor Canes, dragi moj.
457
00:32:34,846 --> 00:32:38,635
Gospodin Canes je otišao u
Predsjednikov rođendan u La Pazu.
458
00:32:39,177 --> 00:32:41,968
Ira Delpaso i Troncoso,
nemoj mi dolaziti s pričama.
459
00:32:41,992 --> 00:32:46,077
Oprostite, gospođo, onda
gospodin mora biti novi odvjetnik.
460
00:32:46,101 --> 00:32:49,059
Upravo tako, moj zete.
461
00:32:49,346 --> 00:32:51,986
G. Larriva, pokazat ću vam
odmah u svoj ured.
462
00:32:52,010 --> 00:32:53,944
Stavite nove rolete.
463
00:32:55,270 --> 00:32:56,327
Pobjednik.
464
00:32:56,351 --> 00:32:57,751
Drago mi je vidjeti te, Ira.
465
00:33:00,327 --> 00:33:01,527
Dobrodošao, Jonah.
466
00:33:01,934 --> 00:33:03,268
Uđi, molim te.
467
00:33:08,804 --> 00:33:10,230
Nema isprike?
468
00:33:13,659 --> 00:33:14,659
Gdje si bio?
469
00:33:16,687 --> 00:33:18,611
Čekam tvoje isprike.
470
00:33:18,635 --> 00:33:21,303
Prestani, hoćeš li?
Zaboravio sam da me očekuješ.
471
00:33:22,682 --> 00:33:23,819
Zaboravio si.
472
00:33:24,365 --> 00:33:26,080
Ne napuštam firmu
473
00:33:26,104 --> 00:33:29,424
doći i gledati kako bacaš
20 paketa Polaroid filma.
474
00:33:29,448 --> 00:33:34,312
Ne ako oni nisu potrošeni, ti
još uvijek ih može zabiti u tvoje dupe.
475
00:33:34,336 --> 00:33:35,429
Vau.
476
00:33:36,005 --> 00:33:39,224
Što nije u redu s mojim polaroidom,
sitnica za tebe?
477
00:33:39,248 --> 00:33:40,826
Sjajan fotograf.
478
00:33:43,160 --> 00:33:44,850
Ostaješ ili odlaziš?
479
00:33:44,874 --> 00:33:45,931
Odlazim.
480
00:33:45,955 --> 00:33:46,955
Pozdrav.
481
00:33:48,796 --> 00:33:50,064
[ruga se]
482
00:33:58,992 --> 00:34:02,844
Ako vam nešto treba, g. Larriva,
pritisnite mali gumb.
483
00:34:05,802 --> 00:34:06,802
Jona.
484
00:34:10,308 --> 00:34:11,308
Arminda.
485
00:34:13,954 --> 00:34:16,088
Pritisnite mali gumb, g. Larriva.
486
00:34:16,629 --> 00:34:17,963
Pritisnite mali gumb.
487
00:34:19,461 --> 00:34:20,495
[bip]
488
00:34:21,922 --> 00:34:22,922
Arminda.
489
00:34:27,580 --> 00:34:29,985
Da, g. Larriva? Reci mi.
490
00:34:30,009 --> 00:34:31,543
Znate li kome ovo pripada?
491
00:34:32,064 --> 00:34:34,350
Mora da je gospodina Gumucia.
492
00:34:35,549 --> 00:34:37,206
Što se dogodilo s tvojim bivšim šefom?
493
00:34:37,230 --> 00:34:41,421
Radi na prodaji krivotvorenih dolara
na ulici mu je jako dobro.
494
00:34:41,848 --> 00:34:46,218
Recite mi, gospodine Gumucio,
je li bio drag queen?
495
00:34:48,958 --> 00:34:49,969
[smijeh]
496
00:34:49,993 --> 00:34:52,098
Onda kuverta mora biti moja.
497
00:34:52,407 --> 00:34:55,045
Kad je gospodin Gumucio bio tamo,
bilo je toliko posla
498
00:34:55,069 --> 00:34:58,269
da sam se morala promijeniti
ovdje, bez uvrede.
499
00:35:13,866 --> 00:35:14,866
Stop.
500
00:35:18,237 --> 00:35:19,263
Kako dobro.
501
00:35:20,443 --> 00:35:21,443
Takav spokoj.
502
00:35:22,056 --> 00:35:25,791
Hej, što radiš da napraviš
vaši modeli poziraju tako opušteno?
503
00:35:25,815 --> 00:35:26,864
[smijeh]
504
00:35:27,142 --> 00:35:28,774
To je zadatak, Julia.
505
00:35:32,510 --> 00:35:33,510
Nije loše.
506
00:35:33,900 --> 00:35:37,100
Znam da umireš
da me pozove da poziram.
507
00:35:40,724 --> 00:35:42,858
Misliš da sam neiskusna?
508
00:35:43,905 --> 00:35:46,771
Šepureći se u bikiniju
bazen u Country Clubu?
509
00:35:46,795 --> 00:35:48,278
[smije se] Ne.
510
00:35:49,532 --> 00:35:52,049
To nije isto kao uzeti svoje
skidanje odjeće ispred kamere.
511
00:35:52,073 --> 00:35:54,468
[smije se] Što su
Vaši zahtjevi?
512
00:35:54,492 --> 00:35:56,659
Plesati gol u kabareu?
513
00:35:56,683 --> 00:35:59,177
Da budete dosljedni svome
iskustvo, ti sve znaš derište.
514
00:35:59,201 --> 00:36:02,294
Mislite da poznajete život jer
čitali ste Françoise Sagan.
515
00:36:09,379 --> 00:36:10,379
Izgled.
516
00:36:13,328 --> 00:36:16,653
Ako sam ja derište, ti si licemjer.
517
00:36:16,677 --> 00:36:17,764
[smijeh]
518
00:36:31,743 --> 00:36:33,302
Razvedri se, čovječe.
519
00:36:35,004 --> 00:36:36,495
Oraspoložiti.
520
00:36:38,936 --> 00:36:41,160
Zar nećeš
tražiš da poziram gola?
521
00:36:44,800 --> 00:36:45,800
Pitaj me.
522
00:36:49,098 --> 00:36:50,098
Molim.
523
00:36:50,575 --> 00:36:51,597
[ruga se]
524
00:36:55,523 --> 00:36:56,523
Skini svoju odjeću.
525
00:36:57,116 --> 00:37:01,239
Svinjo, znao sam da ćeš završiti
uplićući me u svoje pornografije.
526
00:37:01,263 --> 00:37:03,777
Pa, onda, nemoj se skidati.
527
00:37:03,801 --> 00:37:06,604
Oh, ne znaš? Onda ću se skinuti.
528
00:37:08,977 --> 00:37:10,182
Ne ne ne.
529
00:37:13,245 --> 00:37:14,245
Molim.
530
00:37:29,215 --> 00:37:30,415
Ne igraj se, Julia.
531
00:37:37,567 --> 00:37:39,827
[dahtanje]
532
00:37:45,967 --> 00:37:46,967
Spreman?
533
00:37:48,779 --> 00:37:50,312
[uzdahne]
534
00:37:50,717 --> 00:37:51,717
Spreman?
535
00:38:00,601 --> 00:38:01,601
Što?
536
00:38:02,346 --> 00:38:04,080
Zar nećeš
donijeti kameru?
537
00:38:09,609 --> 00:38:11,209
Samo jedna slika, ništa drugo.
538
00:38:11,594 --> 00:38:13,794
A ti ne ideš
da ga pokaže bilo kome.
539
00:38:28,614 --> 00:38:29,614
ne mogu
540
00:38:31,992 --> 00:38:32,992
Znao sam.
541
00:38:34,528 --> 00:38:37,055
Ti si ništavan,
kako kaže moj otac.
542
00:38:37,079 --> 00:38:39,274
Shvaćam zašto nisi dao
sin moje sestre, pederu.
543
00:38:39,298 --> 00:38:40,308
[zatvarači fotoaparata]
544
00:38:42,444 --> 00:38:44,926
[zanimljiva glazba]
545
00:38:50,213 --> 00:38:51,306
[zatvarači fotoaparata]
546
00:38:52,452 --> 00:38:53,586
Još jedan.
547
00:38:53,610 --> 00:38:54,832
[zatvarači fotoaparata]
548
00:38:54,856 --> 00:38:55,856
ostalo.
549
00:38:56,304 --> 00:38:57,404
[zatvarači fotoaparata]
550
00:38:58,464 --> 00:38:59,464
ostalo.
551
00:38:59,687 --> 00:39:02,133
[zatvarači fotoaparata]
552
00:39:23,849 --> 00:39:24,931
Nemojmo to činiti.
553
00:39:27,059 --> 00:39:28,652
Pusti me, molim te.
554
00:39:30,238 --> 00:39:31,419
Ja sam djevica.
555
00:39:33,575 --> 00:39:34,575
Samo na brzinu.
556
00:39:38,870 --> 00:39:40,198
[teško disanje]
557
00:39:40,465 --> 00:39:41,527
Što je?
558
00:39:54,842 --> 00:39:57,354
[oplakivanje]
559
00:40:23,602 --> 00:40:26,408
[lagana glazba]
560
00:41:25,060 --> 00:41:27,476
Julija, Julija!
561
00:41:29,314 --> 00:41:30,314
Julija.
562
00:41:31,788 --> 00:41:32,788
Julija.
563
00:41:34,287 --> 00:41:35,287
Julija!
564
00:41:35,521 --> 00:41:38,676
[čudovita glazba]
565
00:41:50,763 --> 00:41:53,363
Zakasnit ćemo i
vidi kako dolaziš.
566
00:42:08,909 --> 00:42:10,565
- Što?
- Miči se, Natalia.
567
00:42:10,589 --> 00:42:14,480
- Sjedni straga.
- Ja sjednem naprijed, ti se pomakni.
568
00:42:15,166 --> 00:42:16,808
Oh, Julia, zaboga.
569
00:42:16,832 --> 00:42:18,473
Makni se ili ću te izvesti.
570
00:42:18,497 --> 00:42:19,764
Kakav si ti muškarčina.
571
00:42:20,128 --> 00:42:21,851
Hajde, kćeri,
sjesti straga.
572
00:42:21,875 --> 00:42:23,043
Kučke! [lupaju se vrata]
573
00:42:32,473 --> 00:42:36,142
[oplakivanje]
574
00:43:02,333 --> 00:43:03,443
Oh!
575
00:43:03,467 --> 00:43:06,443
- [stolica pada o pod]
- [smijeh]
576
00:43:19,270 --> 00:43:21,524
[vjetar puše]
577
00:43:30,020 --> 00:43:33,162
Menstruacija mi kasni već dva tjedna.
578
00:43:35,487 --> 00:43:38,154
Moja uplata je bila
kasni tri tjedna.
579
00:43:38,794 --> 00:43:40,658
Ne znam koji je gori.
[smijeh]
580
00:43:40,682 --> 00:43:42,730
[sarkastično] Kako smiješno.
581
00:43:46,106 --> 00:43:48,229
Morat ćemo biti
oprezniji, zar ne?
582
00:43:48,253 --> 00:43:50,493
Menstruacija mi kasni!
Zar ne shvaćaš?
583
00:43:50,517 --> 00:43:53,267
Začepi!
Oni će nas čuti.
584
00:43:53,291 --> 00:43:56,456
Pa što? Dopustit ću svima
znaj da si degenerik!
585
00:43:56,480 --> 00:43:59,747
Možda ćeš ti imati svoj
ponovno razdoblje za devet mjeseci.
586
00:44:00,173 --> 00:44:03,284
Što bi ti napravio
u tom slučaju, seronjo?
587
00:44:03,590 --> 00:44:07,667
- Julia, mislio sam da smo rekli...
- Neću uzeti tabletu.
588
00:44:07,691 --> 00:44:11,491
- Što?
- Od sada ćeš nositi kondom!
589
00:44:16,021 --> 00:44:18,262
[tupkanje kiše]
590
00:44:26,462 --> 00:44:28,633
Arminda, zašto
ovi ljudi ovdje?
591
00:44:28,657 --> 00:44:31,733
- Traže vas, g. Larriva.
- Jonah!
592
00:44:32,677 --> 00:44:34,562
Zar ne prepoznaješ
tvoji prijatelji više?
593
00:44:34,586 --> 00:44:37,719
- Kako si, Antonio?
- Drago mi je vidjeti te!
594
00:44:37,743 --> 00:44:40,533
Zadnji put smo se vidjeli
tijekom našeg odmora na ranču.
595
00:44:40,557 --> 00:44:42,313
- Sjećaš li se toga?
- Naravno.
596
00:44:42,337 --> 00:44:45,920
Šteta što si izgubio
taj ranč, bio je prekrasan.
597
00:44:47,679 --> 00:44:49,992
Sjećaš li se kad smo
izliječio tu konjsku nogu?
598
00:44:50,016 --> 00:44:52,916
- Chico Lindo! Kako si?
- Jonah.
599
00:44:53,530 --> 00:44:55,355
Oprosti. Nisam te prepoznao.
600
00:44:55,379 --> 00:44:57,940
Jesi li mislio da idem
ostati kao poljoprivredni radnik?
601
00:44:58,858 --> 00:45:00,651
Sjedni, molim te.
602
00:45:00,675 --> 00:45:01,675
Hvala vam.
603
00:45:02,807 --> 00:45:05,065
Arminda, nisam
primanje bilo kakvih poziva.
604
00:45:11,326 --> 00:45:13,058
Oh, kako sam volio tvog oca!
605
00:45:13,082 --> 00:45:16,072
Mislim da je mogao biti
predsjednik republike.
606
00:45:16,291 --> 00:45:17,425
Jako mi je žao.
607
00:45:17,701 --> 00:45:18,701
Šteta je.
608
00:45:19,040 --> 00:45:21,097
Dobro ti je išlo, ha?
609
00:45:21,121 --> 00:45:22,321
Što radiš?
610
00:45:22,979 --> 00:45:27,969
On je moj sin. On uči
na najboljem sveučilištu u SAD-u.
611
00:45:27,993 --> 00:45:29,608
Reci zdravo, Grigotá.
612
00:45:31,936 --> 00:45:37,166
Sramežljiv je, ali je pobijedio
na mnogim izložbama pasa.
613
00:45:37,867 --> 00:45:41,580
Ukrotio je svaku kučku u gradu.
614
00:45:41,820 --> 00:45:43,739
[smijeh]
615
00:45:45,235 --> 00:45:47,503
G. Larriva, imate poziv.
616
00:45:48,082 --> 00:45:49,231
Hitno je.
617
00:45:49,874 --> 00:45:51,517
Oprostite molim vas.
618
00:45:53,914 --> 00:45:56,917
- Zdravo?
- Jonah, dobila sam menstruaciju.
619
00:45:56,941 --> 00:45:59,363
- Dođi ovdje odmah.
- Doći ću uskoro.
620
00:46:00,756 --> 00:46:02,356
Dakle, što mogu učiniti za tebe?
621
00:46:06,115 --> 00:46:08,274
[smijeh]
622
00:46:09,445 --> 00:46:14,862
NEVJEROJATNO VJENČANJE ZA A
LIJEP PAR: JONAH I JULIA
623
00:46:19,358 --> 00:46:20,358
Julija.
624
00:46:24,040 --> 00:46:25,040
Julija.
625
00:46:25,557 --> 00:46:28,557
[melankolična glazba]
626
00:46:34,740 --> 00:46:36,301
Što je to?
627
00:46:38,708 --> 00:46:41,614
Skupljao sam
leptiri kao dijete.
628
00:46:42,242 --> 00:46:44,544
Sada si ti taj koji ja skupljam.
629
00:46:45,137 --> 00:46:46,433
[smijeh]
630
00:46:57,598 --> 00:46:59,336
Što imamo ovdje?
631
00:47:03,569 --> 00:47:04,569
Da vidimo.
632
00:47:27,798 --> 00:47:28,798
Što je ovo?
633
00:47:29,477 --> 00:47:31,756
[smijeh]
634
00:47:39,320 --> 00:47:41,303
Izgledaju tako maleni.
635
00:47:42,718 --> 00:47:44,658
Prazne su.
636
00:47:47,252 --> 00:47:49,390
Želite li napuniti još jedan?
637
00:47:50,679 --> 00:47:52,280
Dobivaš a
tvrdo, zar ne?
638
00:47:52,304 --> 00:47:53,536
Mm-hm. [smijeh]
639
00:47:53,560 --> 00:47:55,381
Ovo te pali.
640
00:48:00,087 --> 00:48:01,662
12. lipnja.
641
00:48:02,965 --> 00:48:06,756
Ovo nije moje.
Bio sam u La Pazu tog dana.
642
00:48:06,780 --> 00:48:08,247
I meni je to pričinilo zadovoljstvo.
643
00:48:11,540 --> 00:48:13,422
mislio sam na
ti kad sam ga koristio.
644
00:48:17,637 --> 00:48:19,171
Nije te baš briga, zar ne?
645
00:48:20,178 --> 00:48:23,045
Nije te briga za to
Spavao sam s nekim drugim.
646
00:48:28,529 --> 00:48:30,339
[tupkanje kiše]
647
00:48:53,053 --> 00:48:54,395
[vrata auta se zatvaraju]
648
00:48:55,135 --> 00:48:56,735
Odvezi me u Country Club.
649
00:49:02,645 --> 00:49:05,512
- Gdje ste bili sinoć?
- Zadrijemao sam.
650
00:49:06,411 --> 00:49:08,078
To nije ključ.
651
00:49:11,587 --> 00:49:12,787
Tvoj auto nije bio kod kuće.
652
00:49:13,615 --> 00:49:16,338
Pablo ga je posudio,
morao je u bolnicu.
653
00:49:16,362 --> 00:49:19,418
Pablo?
Ne dopustite Pablu da posudi vaš auto.
654
00:49:19,442 --> 00:49:22,642
Gledaj, mama, on je moj brat
čak i ako nije tvoj sin.
655
00:49:23,648 --> 00:49:26,348
[auto pokušava upaliti]
656
00:49:27,295 --> 00:49:28,692
[uzdahne]
657
00:49:29,838 --> 00:49:31,894
Ovaj auto je smeće.
658
00:49:31,918 --> 00:49:34,641
Sutra ćemo vam nabaviti novi
659
00:49:34,665 --> 00:49:37,065
i ne dopusti nikome
posudi ga, u redu?
660
00:49:37,879 --> 00:49:40,087
[auto pokušava upaliti]
661
00:49:41,043 --> 00:49:43,151
Ja ću uzeti taksi.
662
00:49:58,342 --> 00:50:00,331
Ovo je tvoje.
663
00:50:14,974 --> 00:50:17,387
- Zar se nećeš skinuti?
- Ne.
664
00:50:17,729 --> 00:50:18,729
Zašto?
665
00:50:20,043 --> 00:50:21,507
ne znam
666
00:50:23,144 --> 00:50:24,599
Osjecam se posramljeno.
667
00:50:26,685 --> 00:50:30,221
Nemojte se sramiti
tvoj pupak, sviđa mi se!
668
00:50:32,654 --> 00:50:34,102
Dobro.
669
00:50:34,126 --> 00:50:35,900
Sumnjivo, sumnjivo.
670
00:50:38,072 --> 00:50:39,828
Jonah, ja nisam kurva.
671
00:50:45,319 --> 00:50:47,231
Ne da mi se.
672
00:50:54,029 --> 00:50:55,799
Što je bilo, Julia?
673
00:51:03,586 --> 00:51:07,225
[Julia jeca]
674
00:51:11,818 --> 00:51:14,008
Što nam se dogodilo, Jonah?
675
00:51:19,427 --> 00:51:21,990
Dok sam razmišljao o Alexu
vodili smo ljubav jučer.
676
00:51:22,014 --> 00:51:23,947
[Jonah] Bolje da odem.
677
00:51:27,450 --> 00:51:30,497
Sjećate li se
dan kad si išao u La Paz?
678
00:51:31,534 --> 00:51:33,727
[sviraju sanjive note]
679
00:51:35,578 --> 00:51:39,631
Djevojka lijepih očiju,
njišući se između tišina.
680
00:51:39,655 --> 00:51:42,242
Ti opijaš anđele.
681
00:51:42,266 --> 00:51:44,657
Ti si čarobnica i
ti to ni ne znaš.
682
00:51:44,681 --> 00:51:46,712
Koliko je puta sunce zašlo
683
00:51:46,736 --> 00:51:49,444
samo da dotaknem more
tvog usnulog trbuha
684
00:51:49,468 --> 00:51:51,491
sa svojim drhtavim usnama?
685
00:51:52,066 --> 00:51:54,284
[Julia plače]
686
00:51:57,877 --> 00:52:01,438
Zašto vi muškarci nikad
znaš kako se osjećamo zbog tebe?
687
00:52:06,707 --> 00:52:08,561
Jona...
688
00:52:09,859 --> 00:52:11,996
voliš li me?
689
00:52:24,246 --> 00:52:27,246
[bistra glazba]
690
00:52:48,773 --> 00:52:50,541
Uđi u vodu.
691
00:52:51,009 --> 00:52:54,148
- Dođi, Jonah.
- Ne volim hladnu vodu.
692
00:52:54,595 --> 00:52:55,809
Toplo je.
693
00:52:56,172 --> 00:52:57,896
Nisam ponijela kupaći kostim.
694
00:52:57,920 --> 00:52:59,771
Imaš donje rublje, zar ne?
695
00:53:00,089 --> 00:53:01,202
Obuci svoje donje rublje.
696
00:53:02,477 --> 00:53:04,904
Jonah ne voli
ući u vodu.
697
00:53:05,779 --> 00:53:06,836
Ne inzistirajte.
698
00:53:06,860 --> 00:53:08,466
Jonah ne zna plivati.
699
00:53:08,911 --> 00:53:11,960
- Kladim se da bi potonuo kao olovo.
- Začepi!
700
00:53:11,984 --> 00:53:13,682
[prskanje vode]
701
00:53:17,347 --> 00:53:20,379
Ti znaš
kako plivati, zar ne, Alex?
702
00:53:22,164 --> 00:53:23,911
[prskanje vode]
703
00:53:34,389 --> 00:53:38,425
Nadam se da će se konačno skrasiti,
čak i ako je s onim ćelavim tipom.
704
00:53:39,230 --> 00:53:40,697
ići ću prošetati.
705
00:53:46,389 --> 00:53:47,479
[smijeh]
706
00:53:48,931 --> 00:53:51,465
Idem potražiti
šumsko voće, Jonah.
707
00:53:55,656 --> 00:53:56,656
Jona!
708
00:53:57,028 --> 00:53:59,111
Čuo sam te i ne želim ići.
709
00:54:08,876 --> 00:54:09,876
Imam nešto.
710
00:54:15,609 --> 00:54:18,303
Ti si više
odsutan nego inače.
711
00:54:18,603 --> 00:54:19,971
Što je bilo?
712
00:54:24,016 --> 00:54:25,398
Ovo je lijepo.
713
00:54:29,944 --> 00:54:34,525
Zaljubljen sam, ovaj put stvarno.
714
00:54:36,081 --> 00:54:37,081
Ali...
715
00:54:41,847 --> 00:54:43,940
nemam
hrabrosti da joj kažem.
716
00:54:50,250 --> 00:54:51,615
Ubij to.
717
00:54:52,239 --> 00:54:53,458
Ubij to!
718
00:55:07,128 --> 00:55:10,128
[jeziva glazba]
719
00:55:38,674 --> 00:55:41,296
Mi smo domoljubi, g. Larriva.
720
00:55:43,636 --> 00:55:46,289
Jeste li se stavili
u nečijim cipelama?
721
00:55:46,313 --> 00:55:50,913
Što biste učinili da ste pronašli
da je vaša zemlja bankrotirala?
722
00:55:52,372 --> 00:55:54,945
Očigledno ne znaš
razumjeti bilo što.
723
00:55:54,969 --> 00:55:57,551
Što da razumijem?
724
00:55:57,575 --> 00:55:59,813
Što bi se dogodilo
ovoj zemlji
725
00:55:59,837 --> 00:56:03,189
ako policija stavi sve
trgovci drogom u zatvoru?
726
00:56:03,213 --> 00:56:06,338
Izgubili bismo jedine američke dolare
koji nas drži na površini.
727
00:56:06,362 --> 00:56:09,768
G. Larriva, vaš svekar
je bankrotirala.
728
00:56:10,253 --> 00:56:12,288
[ruga se]
729
00:56:14,330 --> 00:56:16,077
Hoćeš dokaz?
730
00:56:18,824 --> 00:56:20,820
Otpušten si.
731
00:56:23,145 --> 00:56:27,188
Gospodine Larriva, nadam se da vi
postati izvrstan odvjetnik.
732
00:56:31,350 --> 00:56:33,419
Zašto Miami?
To je ono što ne razumijem.
733
00:56:33,443 --> 00:56:35,807
Julia mrzi Amerikance!
734
00:56:35,831 --> 00:56:39,463
Dobro će joj doći ako nauči engleski
i pročistiti njezin ukus.
735
00:56:39,487 --> 00:56:42,449
- U Miamiju?
- U Miamiju.
736
00:56:45,136 --> 00:56:47,146
Gdje je Julia?
737
00:56:47,493 --> 00:56:48,493
Ne znaš?
738
00:56:48,803 --> 00:56:51,526
Gospođica Julia preselila se u Miami.
739
00:56:51,550 --> 00:56:53,617
- Želiš li kavu?
- Ne.
740
00:56:54,327 --> 00:56:56,613
- U redu.
- Julia.
741
00:57:10,227 --> 00:57:11,564
Jona?
742
00:57:12,784 --> 00:57:14,003
Jona.
743
00:57:18,902 --> 00:57:22,129
Srijeda je,
ali nema veze.
744
00:57:39,894 --> 00:57:40,949
[zveckanje]
745
00:57:58,850 --> 00:58:00,763
Ne ne ne ne!
746
00:58:00,787 --> 00:58:03,863
Budite vrlo oprezni s njim.
Ovuda!
747
00:58:07,955 --> 00:58:10,955
[melankolična glazba]
748
00:58:13,538 --> 00:58:17,382
PREDSJEDNIK SILES SUAZO
POČINJE ŠTRAJK GLAĐU
749
00:58:31,166 --> 00:58:33,332
[sviraju sanjive note]
750
00:58:52,006 --> 00:58:54,316
Julia je morala napustiti zemlju.
751
00:58:55,232 --> 00:58:58,232
Prije nego je otišla,
zamolila me da ti ovo dam.
752
00:59:06,969 --> 00:59:10,329
Počet ćeš raditi
s Patroklom sutra.
753
00:59:15,736 --> 00:59:20,070
Zašto mi to, dovraga, nisi rekao
Morao sam kisik zamijeniti argonom?
754
00:59:30,405 --> 00:59:32,894
Hej, Jonah, jesi li?
znati gdje pronaći argon
755
00:59:32,918 --> 00:59:35,405
zadržati mumiju
od raspadanja?
756
00:59:36,004 --> 00:59:37,471
Ovaj gringo je lud!
757
00:59:38,436 --> 00:59:39,970
Pogledaj ovo.
758
00:59:43,757 --> 00:59:48,815
"U ovo vrijeme ekonomske katastrofe,
ima ljudi koji su angažirani
759
00:59:48,839 --> 00:59:51,369
u nemoralnim poslovima,
kao što je smrt."
760
00:59:51,393 --> 00:59:54,381
URED GRADONAČELNIKA ISTRAŽUJE
IZGRADNJA TAJNOG GROBLJA
761
00:59:55,172 --> 00:59:57,799
[smijeh] Pogledaj ovo.
762
00:59:58,910 --> 01:00:00,371
[Jonah] Nećeš ništa reći?
763
01:00:00,395 --> 01:00:05,394
Neka im je, ljubomorni su.
Hrpa ušljivih novinara.
764
01:00:07,023 --> 01:00:11,332
Svi znaju da ja gradim
mauzolej za moju obitelj.
765
01:00:13,477 --> 01:00:15,836
- Lijepa je, zar ne?
- da
766
01:00:19,221 --> 01:00:20,717
Ah, gospođice Bolivije.
767
01:00:22,934 --> 01:00:24,963
Znate li tko joj je otac?
768
01:00:25,610 --> 01:00:28,497
Najvažniji lijek
trgovac ljudima u zemlji.
769
01:00:28,855 --> 01:00:30,725
To je nevjerojatno!
770
01:00:32,238 --> 01:00:34,319
Ovi kriminalci kontroliraju sve.
771
01:00:34,343 --> 01:00:36,318
Jednog od ovih dana hoće
oženiti njihove kćeri
772
01:00:36,342 --> 01:00:38,564
s nadbiskupom
u katedrali.
773
01:00:38,588 --> 01:00:40,887
Zašto se tisak ne fokusira na njih?
774
01:00:40,911 --> 01:00:45,829
Patroklo, ljudi kažu ti
bankrotirali, je li istina?
775
01:00:48,265 --> 01:00:49,805
To je laž.
776
01:00:58,775 --> 01:01:02,368
[intrigantna egipatska glazba]
777
01:01:03,835 --> 01:01:09,271
Nisam imao pojma ovako
Zabave su postojale u našoj zemlji.
778
01:01:09,848 --> 01:01:11,794
[Patroclo] Smrt nije zabava.
779
01:01:12,516 --> 01:01:14,467
Ured gradonačelnika
ne treba dopustiti...
780
01:01:14,491 --> 01:01:16,302
Jonah, Julijino pismo.
781
01:01:16,326 --> 01:01:19,386
Više volim izrađivati
ljubav sa živim ženama.
782
01:01:20,781 --> 01:01:23,010
Možete li zamisliti a
bordel za mrtve ljude?
783
01:01:23,034 --> 01:01:25,040
Što ovaj svijet dolazi?
784
01:01:25,656 --> 01:01:27,720
O čemu ti pričaš?
785
01:01:28,271 --> 01:01:31,471
Nazivaš me perverznjakom?
Jonah, učini nešto!
786
01:01:31,495 --> 01:01:33,141
Ovaj tip me vrijeđa.
787
01:01:33,165 --> 01:01:34,498
[klikne okidač]
788
01:01:42,097 --> 01:01:43,798
[Julia] Mrzim gringose.
789
01:01:43,822 --> 01:01:47,082
nemam namjeru
učiti engleski, jebi ih.
790
01:01:47,106 --> 01:01:51,291
Međutim, osjećam se jako dobro
biti daleko od svih vas.
791
01:01:51,315 --> 01:01:53,204
Julija.
792
01:01:58,872 --> 01:02:01,475
[Jonah] Julia, ljubavi moja.
793
01:02:01,768 --> 01:02:03,246
Vrati se uskoro.
794
01:02:04,408 --> 01:02:08,604
Žao mi je što nikad nisam
hrabrosti da ti kažem.
795
01:02:08,932 --> 01:02:09,932
Nikada.
796
01:02:12,116 --> 01:02:13,640
Volim te.
797
01:02:14,592 --> 01:02:17,592
[tužna klavirska glazba]
798
01:02:25,302 --> 01:02:28,884
[Julia] Došla sam te tražiti.
Šteta što nisi bio ovdje.
799
01:02:29,781 --> 01:02:32,928
Stavila sam ovu plahtu među noge.
800
01:02:32,952 --> 01:02:35,000
Zar ga ne želiš poljubiti?
801
01:03:15,941 --> 01:03:16,941
Jona.
802
01:03:19,383 --> 01:03:20,863
Jona?
803
01:03:22,984 --> 01:03:24,652
Jonah, dušo.
804
01:03:26,102 --> 01:03:28,025
Boli me glava.
805
01:03:28,049 --> 01:03:32,336
Zar ne misliš da je vrijeme
pitati rodu za dijete?
806
01:03:33,686 --> 01:03:35,876
Moji cucuruchi.
807
01:03:46,709 --> 01:03:48,562
Naša kuća ide
prodati na aukciji.
808
01:03:48,586 --> 01:03:52,436
Ne brini, ti si najbolji u
smišljajući izvore prihoda.
809
01:03:52,460 --> 01:03:56,277
A vi ste najbolji u tome
smišljajući načine kako to potrošiti!
810
01:03:56,301 --> 01:03:58,098
Kvragu!
811
01:04:04,522 --> 01:04:07,105
[zveckanje pribora za jelo]
812
01:04:09,529 --> 01:04:11,269
Što je bilo, tata?
813
01:04:16,413 --> 01:04:18,371
[uzdahne]
814
01:04:21,561 --> 01:04:25,524
Znači ništa nije u redu?
Ti nikad ne piješ, tata.
815
01:04:29,909 --> 01:04:32,048
Imate problema s piramidom?
816
01:04:32,568 --> 01:04:36,374
Ne, ima nešto
krivo s Julijom.
817
01:04:37,270 --> 01:04:38,676
Što je, mama?
818
01:04:41,015 --> 01:04:42,739
Ona šteti mom ugledu.
819
01:04:42,763 --> 01:04:44,129
Zašto?
820
01:04:44,972 --> 01:04:49,696
Šaljem je u Ameriku i to
nezahvalno derište se ponaša kao...
821
01:04:49,720 --> 01:04:51,799
Patroclo, molim te.
822
01:05:02,981 --> 01:05:04,803
Što je Julia sada učinila?
823
01:05:05,602 --> 01:05:08,954
- Hoda s tipom po imenu Grigotá.
- Hoda s Grigotom?
824
01:05:08,978 --> 01:05:10,178
Tko je Grigotá?
825
01:05:10,493 --> 01:05:12,322
Kakvo ružno ime.
826
01:05:12,824 --> 01:05:15,282
On je sin trgovca drogom.
827
01:05:18,063 --> 01:05:20,301
[zujanje aviona]
828
01:05:26,823 --> 01:05:30,023
- Idemo li u bolnicu?
- Požuri, idemo mojim autom.
829
01:05:48,174 --> 01:05:51,174
[melankolična glazba]
830
01:05:54,379 --> 01:05:55,379
Bok.
831
01:06:02,022 --> 01:06:03,832
Moram se presvući.
832
01:06:09,759 --> 01:06:11,426
Izlazi iz moje sobe, tata.
833
01:06:11,723 --> 01:06:13,470
Moram se presvući.
834
01:06:18,549 --> 01:06:22,613
Pogledaj, Julia,
Želim nešto razjasniti.
835
01:06:22,637 --> 01:06:24,304
I nije za raspravu.
836
01:06:25,969 --> 01:06:28,569
Zabranjujem ti da ponovno vidiš tog tipa.
837
01:06:29,809 --> 01:06:30,809
koji tip?
838
01:06:34,208 --> 01:06:35,519
Onaj iz Miamija.
839
01:06:37,381 --> 01:06:39,321
Izlazi iz moje sobe, tata.
840
01:06:39,780 --> 01:06:41,580
Moramo ići u bolnicu.
841
01:06:42,837 --> 01:06:43,919
Gdje je moja riba?
842
01:06:45,009 --> 01:06:47,147
Tvoja majka nije bolesna.
843
01:06:49,417 --> 01:06:51,325
Zdravo dijete moje.
844
01:06:52,916 --> 01:06:54,599
Mrzim te!
845
01:06:55,445 --> 01:06:58,445
[napeta glazba]
846
01:07:08,835 --> 01:07:11,530
Što radiš u mom uredu?
847
01:07:11,980 --> 01:07:14,450
Prljaš
tepih sa tvojom cigaretom.
848
01:07:14,474 --> 01:07:17,540
- Želiš li piće?
- Miči ruke s mog viskija!
849
01:07:25,507 --> 01:07:26,774
Došao me vidjeti, tata.
850
01:07:27,606 --> 01:07:29,382
[Patroclo] Idi u svoju sobu, Julia.
851
01:07:29,406 --> 01:07:30,852
Moja soba?
852
01:07:30,876 --> 01:07:33,081
više nemam a
soba u ovoj kući.
853
01:07:33,105 --> 01:07:35,564
[Patroclo] Rekao sam, idi u svoju sobu!
854
01:07:36,499 --> 01:07:38,274
Idi u svoju sobu, Julia.
855
01:07:43,213 --> 01:07:45,909
Grigotá Rodríguez,
Gospodin Delpaso Troncoso.
856
01:07:45,933 --> 01:07:49,559
Delpaso i Troncoso, g. "Grigota."
857
01:07:49,583 --> 01:07:51,783
- Grigotá.
- Grigotá.
858
01:07:51,807 --> 01:07:53,863
To je ime kanibala.
859
01:07:55,107 --> 01:07:57,572
Reci to mom ocu.
860
01:07:57,596 --> 01:08:00,932
Chico Lindo, još jedan kanibal!
861
01:08:01,511 --> 01:08:04,710
Mora da ste jako ponosni
obiteljskog posla.
862
01:08:04,734 --> 01:08:07,804
Kokain, sektor u velikom procvatu.
863
01:08:08,044 --> 01:08:09,362
Trebalo bi te biti sram.
864
01:08:09,386 --> 01:08:12,957
Ne krivite djecu za
greške svojih roditelja, g. Dompaso.
865
01:08:12,981 --> 01:08:14,612
Delpaso!
866
01:08:15,123 --> 01:08:16,993
Ne želim da to učiniš
ponovno vidjeti svoju kćer.
867
01:08:17,017 --> 01:08:20,030
- Mislim da još uvijek ne razumiješ.
- Ne, ne znam.
868
01:08:20,054 --> 01:08:21,934
Ja sam uskogrudan,
fašist, rasist čovjek.
869
01:08:21,958 --> 01:08:23,910
I puna sam predrasuda.
870
01:08:23,934 --> 01:08:27,846
Tako da neću tolerirati
indijanac u mojoj obitelji.
871
01:08:29,401 --> 01:08:31,314
Julia i ja se volimo.
872
01:08:32,357 --> 01:08:33,613
Ljubav ne postoji.
873
01:08:33,637 --> 01:08:36,435
Što misliš
– Ljubav ne postoji?
874
01:08:37,183 --> 01:08:41,002
Reci svom ocu
istina, dušo.
875
01:08:42,161 --> 01:08:44,728
Grigotá i ja smo u braku, tata.
876
01:08:51,554 --> 01:08:53,639
Gubi se iz moje kuće.
877
01:08:54,523 --> 01:08:57,109
Ovo više nije tvoja kuća, Julia.
878
01:08:58,640 --> 01:09:00,621
Rekao sam izlazi van!
879
01:09:02,004 --> 01:09:05,004
[napeta glazba]
880
01:09:25,695 --> 01:09:27,044
Bok ljepotice.
881
01:09:27,068 --> 01:09:29,837
Zvao je tvoj brat Pablo,
rekao je da je hitno.
882
01:09:29,861 --> 01:09:31,417
Naći će te u
Café de la Plaza.
883
01:09:31,441 --> 01:09:33,381
- Hvala vam.
- Idi s njom.
884
01:09:37,661 --> 01:09:40,016
[motor automobila se pokreće]
885
01:10:01,144 --> 01:10:02,144
Julija.
886
01:10:04,284 --> 01:10:07,084
Ja sam nazvao, ne Pablo.
887
01:10:10,809 --> 01:10:13,552
Nemoj... ne brini.
888
01:10:13,960 --> 01:10:15,827
Samo sam ti htio dati ovo.
889
01:10:27,864 --> 01:10:29,955
Nikad nisam imao
hrabrosti da ih pošalje.
890
01:10:29,979 --> 01:10:31,699
Ne znam zašto, ali...
891
01:10:40,302 --> 01:10:43,302
[zloslutna glazba]
892
01:11:58,257 --> 01:11:59,702
Ti si prevarant.
893
01:12:02,051 --> 01:12:03,583
Kako si mogao ovo učiniti?
894
01:12:03,972 --> 01:12:05,972
To je moja dužnost kao građanina.
895
01:12:08,044 --> 01:12:09,882
Poticanje razvoja
896
01:12:10,998 --> 01:12:15,022
i osiguravajući njihove američke dolare
dobro se koriste.
897
01:12:21,413 --> 01:12:23,907
[intrigantna egipatska glazba]
898
01:12:31,176 --> 01:12:32,289
[smijeh]
899
01:12:34,457 --> 01:12:36,863
Jeste li ikada razmišljali o
gdje je Patroklo dobio novac
900
01:12:36,887 --> 01:12:39,034
izgraditi svoju piramidu?
901
01:12:40,795 --> 01:12:43,152
Poznavajući te, moraš
već su se pomirili
902
01:12:43,176 --> 01:12:45,983
taj Patroklo
povezan s mafijom.
903
01:12:47,031 --> 01:12:50,866
Prestanite izmišljati priče
i idi mu pomoći.
904
01:12:52,885 --> 01:12:56,885
Kad poslujete
s narkoticima, to je za cijeli život.
905
01:12:57,789 --> 01:13:00,362
- Tvoj otac je prodao Juliju narkoticima.
- Lažljivac.
906
01:13:00,386 --> 01:13:02,507
Julia voli Grigotu.
907
01:13:02,531 --> 01:13:05,756
Jadnik nije kriv
jer je sin narkomana.
908
01:13:05,780 --> 01:13:09,290
Moj tata ga je morao prihvatiti.
Je li tako, mama?
909
01:13:09,314 --> 01:13:10,460
[stenje]
910
01:13:12,858 --> 01:13:14,283
[vrišti]
911
01:13:14,598 --> 01:13:15,598
Izađi.
912
01:13:19,576 --> 01:13:22,177
Tvoj otac je prodao
Julia narkoticima.
913
01:13:22,201 --> 01:13:25,952
Nije je prodala,
dobili su je besplatno.
914
01:13:26,968 --> 01:13:29,968
[tužna klavirska glazba]
915
01:13:42,802 --> 01:13:45,069
Dakle, ovdje se skrivaš.
916
01:13:47,280 --> 01:13:48,280
Mogu li ući?
917
01:14:13,551 --> 01:14:15,218
Imam i ja nešto za tebe.
918
01:14:17,142 --> 01:14:18,142
Ovdje.
919
01:14:20,067 --> 01:14:21,067
Otvori.
920
01:14:22,747 --> 01:14:24,123
Moja pisma?
921
01:14:24,147 --> 01:14:25,147
Ne.
922
01:14:26,644 --> 01:14:28,245
Moja pisma.
923
01:14:38,476 --> 01:14:39,600
[smijeh]
924
01:14:49,342 --> 01:14:51,847
– Ne mogu te zaboraviti.
925
01:14:55,512 --> 01:15:01,760
"Moj popis za reprodukciju ima samo
jedna pjesma sada: Jonah."
926
01:15:02,130 --> 01:15:03,130
Jona.
927
01:15:04,188 --> 01:15:06,004
Jonah, Jonah.
928
01:15:06,921 --> 01:15:08,622
I ti si kriv.
929
01:15:09,773 --> 01:15:10,773
Žao mi je.
930
01:15:15,948 --> 01:15:17,097
Nastavi čitati.
931
01:15:23,493 --> 01:15:26,184
"Učinio si moje tijelo ovisnim o ljubavi."
932
01:15:29,192 --> 01:15:30,392
– Kakvo mučenje.
933
01:15:33,377 --> 01:15:37,632
Ti više nisi Jonah,
samo mjerilo za druge.
934
01:15:41,660 --> 01:15:43,286
Što je s Grigotom?
935
01:15:45,196 --> 01:15:46,834
Što s njim?
936
01:15:49,483 --> 01:15:51,283
Zašto si se udala za njega?
937
01:15:52,423 --> 01:15:54,050
Ne dira me.
938
01:15:55,285 --> 01:15:57,910
Pa samo subotom.
939
01:15:58,400 --> 01:16:00,040
[smijeh]
940
01:16:13,429 --> 01:16:14,988
Žao mi je, Julia.
941
01:16:16,231 --> 01:16:17,418
Žao mi je.
942
01:16:21,455 --> 01:16:22,673
Idemo odavde.
943
01:16:23,281 --> 01:16:25,148
Idemo u Santa Cruz, Julia.
944
01:16:27,267 --> 01:16:28,702
Neće nam dopustiti.
945
01:16:30,212 --> 01:16:32,346
Ne smijem nigdje ići.
946
01:16:34,417 --> 01:16:36,696
I trebao bi nam novac.
947
01:16:39,155 --> 01:16:40,590
Daj mi tjedan dana.
948
01:16:46,731 --> 01:16:49,068
Misliš li to?
949
01:16:52,318 --> 01:16:53,318
Volim te.
950
01:16:55,431 --> 01:16:56,835
Volim te.
951
01:16:58,745 --> 01:17:00,101
Volim te.
952
01:17:02,222 --> 01:17:05,222
[tužna klavirska glazba]
953
01:17:31,702 --> 01:17:34,702
[svira mariachi glazba]
954
01:17:41,817 --> 01:17:43,770
[čavrljanje u daljini]
955
01:18:31,241 --> 01:18:32,282
Pusti me!
956
01:18:32,306 --> 01:18:36,165
Sad kad si s tom bogatom djevojkom
nije ti stalo do mene.
957
01:18:36,817 --> 01:18:41,532
Slušaj, Jonah, imam
kliničko oko za zapošljavanje ljudi
958
01:18:45,357 --> 01:18:47,557
a ti nisi
pogodan za ovaj posao.
959
01:18:48,206 --> 01:18:49,467
Naravno da jesam.
960
01:18:51,791 --> 01:18:54,819
Moji dečki su u
najbolji zatvori na svijetu
961
01:18:54,843 --> 01:18:59,338
a kad izađu, dođu
natrag moleći me za još posla.
962
01:19:01,501 --> 01:19:03,153
Znaš li zašto?
963
01:19:04,638 --> 01:19:06,371
Ne, ne znam. Zašto?
964
01:19:06,781 --> 01:19:12,491
Jer bi svoje prodali
majke samo da nabave Maserati.
965
01:19:13,500 --> 01:19:17,519
A ti, Jonah, što želiš?
966
01:19:19,394 --> 01:19:20,423
Ovo je i moja kuća.
967
01:19:20,447 --> 01:19:22,141
Razbit ću ih
kurve odavde.
968
01:19:22,165 --> 01:19:24,638
- Gdje ste bili sinoć?
- Sada si macho muškarac?
969
01:19:27,028 --> 01:19:28,921
Kučkin sin!
970
01:19:29,233 --> 01:19:30,916
[lupaju se vrata]
971
01:19:34,925 --> 01:19:36,561
Ne diraj to.
972
01:19:37,879 --> 01:19:39,677
Ne preporučujem ga.
973
01:19:40,610 --> 01:19:43,411
Ima tajni pretinac.
974
01:19:43,435 --> 01:19:44,940
[njuši]
975
01:19:45,970 --> 01:19:48,037
Dat ću ti tvojih 20.000
kad se vratiš.
976
01:19:48,503 --> 01:19:51,503
[zamišljena glazba]
977
01:20:55,228 --> 01:20:57,504
Dolari, pezosi!
978
01:20:58,947 --> 01:21:00,867
Dolari, dolari!
979
01:21:02,794 --> 01:21:04,402
Mijenjamo dolare.
980
01:21:10,438 --> 01:21:12,039
argentinski peder.
981
01:21:14,819 --> 01:21:16,488
Ti jebeni Argentinac.
982
01:21:16,720 --> 01:21:18,376
Gdje ste stavili drogu?
983
01:21:18,400 --> 01:21:20,323
- Nisam Argentinac.
- Začepi!
984
01:21:20,670 --> 01:21:22,387
Ja sam Bolivijac.
985
01:21:23,162 --> 01:21:26,523
Uhićeni ste zbog
lažnih dokumenata i trgovine drogom.
986
01:21:26,547 --> 01:21:28,545
Ne budi smiješan, molim te.
987
01:21:28,569 --> 01:21:30,289
Ti si taj koji si smiješan.
988
01:21:31,907 --> 01:21:33,420
Što kažete na to?
989
01:21:34,140 --> 01:21:37,024
Argentinac
predstavljajući se kao Bolivijac.
990
01:21:42,544 --> 01:21:45,056
U velikoj si nevolji, Diego.
991
01:21:46,811 --> 01:21:50,967
Idemo na mučenje
sranje od tebe.
992
01:21:54,062 --> 01:21:59,469
Ako mi daš 20.000,
Pustit ću te da pobjegneš.
993
01:22:00,751 --> 01:22:04,282
20 000 krstarenja?
Mislim da ne misliš na pezose.
994
01:22:04,943 --> 01:22:07,668
20 000 dolara, seronjo!
995
01:22:08,375 --> 01:22:10,242
Ne preferirate švicarske franke?
996
01:22:13,535 --> 01:22:15,604
- Hoćeš li razgovarati?
- Stani!
997
01:22:15,628 --> 01:22:17,636
Nemoj me udarati!
998
01:22:17,660 --> 01:22:20,193
Ja sam diler droge,
droga je u koferu,
999
01:22:20,217 --> 01:22:22,853
u tajnom odjeljku.
1000
01:22:22,877 --> 01:22:25,512
Jebeni narkotici.
1001
01:22:31,487 --> 01:22:32,811
Felipe,
1002
01:22:33,744 --> 01:22:37,823
gdje misliš ovo jebeno
Argentinac sakrio drogu?
1003
01:22:37,847 --> 01:22:39,793
Mislim da ih je progutao.
1004
01:22:40,255 --> 01:22:43,455
Krijumčari sad gutaju
torbe pune kokaina.
1005
01:22:44,392 --> 01:22:45,490
Hoćeš li razgovarati?
1006
01:22:45,514 --> 01:22:47,709
[vrišti, dahće]
1007
01:22:52,237 --> 01:22:53,749
Pregorjela žarulja!
1008
01:22:55,263 --> 01:22:56,596
Vidiš, Felipe?
1009
01:22:57,082 --> 01:22:59,989
Ove svinje moraju biti
naučen cijeniti život
1010
01:23:00,013 --> 01:23:02,013
tako da djeluju primjereno.
1011
01:23:16,563 --> 01:23:20,630
Premalo smo plaćeni i povrh toga
moramo ispitivati klaunove.
1012
01:23:23,813 --> 01:23:25,054
Šupak.
1013
01:23:25,357 --> 01:23:28,547
Zašto nam nisi rekao iz
počevši od toga da si Bolivijac?
1014
01:23:28,928 --> 01:23:30,855
Pretvarao si se da si Argentinac.
1015
01:23:34,162 --> 01:23:37,356
Slobodna si ići,
izvještaj je bio šala.
1016
01:23:43,858 --> 01:23:45,340
[zviždanje vlaka]
1017
01:23:46,356 --> 01:23:47,671
[tupkanje kiše]
1018
01:24:08,963 --> 01:24:12,831
Antonio, što sam krivo učinio?
1019
01:24:14,778 --> 01:24:16,582
Kofer je bio prazan.
1020
01:24:29,276 --> 01:24:32,009
Uspješno smo prošvercali drogu.
1021
01:24:32,033 --> 01:24:33,832
Iskoristili smo te kao mamac.
1022
01:24:34,992 --> 01:24:37,616
Sada izlazi van,
Ne želim te više nikada vidjeti.
1023
01:24:43,506 --> 01:24:45,040
Moj brat je mrtav.
1024
01:24:46,485 --> 01:24:49,009
Grigotá? Što je s Julijom?
1025
01:24:59,361 --> 01:25:02,361
[dramatična glazba]
1026
01:25:05,475 --> 01:25:08,422
Ostavi je,
nema se što učiniti.
1027
01:25:13,511 --> 01:25:16,511
Zašto nisu otišli
oružje zaključano?
1028
01:25:35,571 --> 01:25:38,571
[tragična glazba]
1029
01:27:06,154 --> 01:27:08,304
[žena] I povrh toga,
bila je trudna!
1030
01:27:08,328 --> 01:27:09,570
Čuo sam da su se ubili.
1031
01:27:09,594 --> 01:27:12,331
- Zbog muža?
- Zbog narkotika.
1032
01:27:12,646 --> 01:27:14,270
Kažu njezin otac
natjerao da se uda.
1033
01:27:14,294 --> 01:27:16,569
Ali to je bila majčina ideja.
1034
01:27:16,593 --> 01:27:18,336
Što kažete na to za lijes?
1035
01:27:19,035 --> 01:27:21,543
To je sarkofag. [smijeh]
1036
01:27:23,336 --> 01:27:25,639
Kakva šteta. Bila je tako lijepa.
1037
01:27:25,663 --> 01:27:27,290
Bilo je to predoziranje.
1038
01:27:27,314 --> 01:27:30,921
- Nije ni čudo!
- Poplava je bila božja kazna.
1039
01:27:30,945 --> 01:27:32,542
A Julijina smrt?
1040
01:27:32,566 --> 01:27:34,902
- Osveta Djevice Marije.
- Zato što sam bila kurva.
1041
01:27:34,926 --> 01:27:38,060
- Njena sestra, s druge strane...
- Ona je dobrica.
1042
01:27:38,869 --> 01:27:41,869
[svečana glazba]
1043
01:27:42,533 --> 01:27:45,054
[šaputanje glasova]
1044
01:28:27,358 --> 01:28:30,358
[intrigantna egipatska glazba]
1045
01:28:45,249 --> 01:28:48,249
[glazba puna nade]70583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.