Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,866 --> 00:00:02,742
[Emma] I'm not sleeping.
It's getting worse.
2
00:00:02,842 --> 00:00:04,043
[Jane] When your brain
turns against you,
3
00:00:04,143 --> 00:00:05,645
it's a very frightening thing.
4
00:00:05,745 --> 00:00:07,246
[Robert] She's been
sleepwalking.
5
00:00:07,347 --> 00:00:08,982
I didn't know she put these
cameras up around the house.
6
00:00:09,082 --> 00:00:11,685
[Phoebe] She's doing everything
our mum used to do.
7
00:00:11,785 --> 00:00:13,019
I need to know.
Did you kill her?
8
00:00:13,119 --> 00:00:14,153
Will you just listen
to yourself?
9
00:00:14,253 --> 00:00:16,356
-Did you?
-You're not sleeping, Em!
10
00:00:16,456 --> 00:00:18,224
This is your mum's prescription.
11
00:00:18,324 --> 00:00:19,359
It's basically speed.
12
00:00:19,459 --> 00:00:21,294
-My teenage fucking daughter!
-Rob, listen.
13
00:00:21,395 --> 00:00:22,562
Stop!
14
00:00:22,662 --> 00:00:23,863
[Phoebe] Just look at your life,
Em.
15
00:00:23,963 --> 00:00:25,965
You've got Robert.
You've got the kids.
16
00:00:26,065 --> 00:00:27,801
[Hildreth] Emma Averill,
I'm arresting you on suspicion
17
00:00:27,901 --> 00:00:30,404
of the murder
of Patricia Bournett.
18
00:00:33,507 --> 00:00:37,777
[suspenseful music]
19
00:00:40,013 --> 00:00:42,382
[indistinct radio chatter]
20
00:00:47,554 --> 00:00:50,490
[door opens]
21
00:00:50,590 --> 00:00:51,991
[door closes]
22
00:00:54,761 --> 00:00:56,463
[Man] Emma Averill.
23
00:00:58,432 --> 00:01:03,202
Have you consumed any alcohol
or drugs in the past 24 hours?
24
00:01:03,302 --> 00:01:06,440
Yes. Both.
25
00:01:06,540 --> 00:01:08,508
[Man] What have you had?
When did you have it?
26
00:01:08,608 --> 00:01:09,676
And how much?
27
00:01:09,776 --> 00:01:12,845
Amphetamines, uh, last night.
28
00:01:12,946 --> 00:01:15,549
I'm not sure how much.
29
00:01:15,649 --> 00:01:21,521
[suspenseful music]
30
00:01:21,621 --> 00:01:27,527
[camera clicking]
31
00:01:29,327 --> 00:01:32,398
[door closes]
32
00:01:32,499 --> 00:01:38,438
[music]
33
00:01:40,674 --> 00:01:43,276
[crow cawing]
34
00:01:44,944 --> 00:01:46,845
[Robert] [sighs]
35
00:01:51,050 --> 00:01:53,452
Chloe's not answering.
36
00:01:53,553 --> 00:01:56,322
I've called, uh, Faisal,
37
00:01:56,422 --> 00:01:59,325
but he's the criminal law guy
at Emma's firm.
38
00:01:59,425 --> 00:02:00,994
And I'm sure Emma's
gonna call him,
39
00:02:01,094 --> 00:02:04,797
but I don't know when
she's gonna get a chance to.
40
00:02:04,898 --> 00:02:07,133
[sighs]
41
00:02:07,867 --> 00:02:10,436
I can't believe
this is happening.
42
00:02:12,004 --> 00:02:15,875
-Is Will okay?
-He's calmed down a bit.
43
00:02:18,444 --> 00:02:20,780
What if she's charged?
44
00:02:20,879 --> 00:02:22,015
The kids,
how are they gonna take it?
45
00:02:22,115 --> 00:02:23,783
I mean, what do I--
46
00:02:23,883 --> 00:02:26,920
What am I supposed
to say to them?
47
00:02:27,020 --> 00:02:27,921
What happens if she's goes
to prison?
48
00:02:28,021 --> 00:02:29,055
[Phoebe] You're all right.
49
00:02:29,155 --> 00:02:31,024
Let's not get ahead
of ourselves.
50
00:02:31,124 --> 00:02:32,959
Let's wait and see what Faisal's
got to say, yeah?
51
00:02:33,059 --> 00:02:37,396
I just--I can't--
I can't do all this by myself.
52
00:02:37,497 --> 00:02:39,232
Here's what we'll do.
53
00:02:39,331 --> 00:02:42,001
Will said something
about football practice.
54
00:02:42,101 --> 00:02:43,870
I think you should take him,
get out of the house,
55
00:02:43,970 --> 00:02:47,741
get some fresh air.
Be good for both of you.
56
00:02:47,841 --> 00:02:49,676
I'll head back to mine,
grab my things.
57
00:02:49,776 --> 00:02:53,146
And I'll stay as long
as you need.
58
00:02:58,417 --> 00:03:00,654
Come here, come here.
It's gonna be all right.
59
00:03:03,422 --> 00:03:06,560
[sighs] Okay.
60
00:03:08,127 --> 00:03:10,196
Thanks, Phoebe.
61
00:03:11,364 --> 00:03:14,400
You're not doing it
on your own, Rob.
62
00:03:17,036 --> 00:03:20,674
[somber music]
63
00:03:20,774 --> 00:03:22,676
[sighs]
64
00:03:26,680 --> 00:03:32,619
[music]
65
00:03:47,734 --> 00:03:53,640
[ominous music]
66
00:04:08,755 --> 00:04:14,661
[music continues]
67
00:04:40,086 --> 00:04:42,055
I'll be back soon!
68
00:04:44,557 --> 00:04:45,959
[door closes]
69
00:04:46,059 --> 00:04:52,165
[tense music]
70
00:05:14,253 --> 00:05:18,391
[children laughing]
71
00:05:19,492 --> 00:05:21,795
[Child] Come and see
the tadpoles.
72
00:05:21,895 --> 00:05:23,396
Hi, Mum.
73
00:05:28,167 --> 00:05:30,303
[screaming]
74
00:05:33,072 --> 00:05:36,409
[screaming underwater]
75
00:05:36,509 --> 00:05:41,447
[dramatic music]
76
00:05:49,956 --> 00:05:51,958
[screaming underwater]
77
00:05:52,058 --> 00:05:57,697
[tense music]
78
00:05:57,797 --> 00:05:59,565
Emma!
79
00:06:03,136 --> 00:06:04,771
[sighs]
80
00:06:15,915 --> 00:06:18,684
[doorbell rings]
81
00:06:24,590 --> 00:06:26,259
What's happening?
Has she been released?
82
00:06:26,358 --> 00:06:28,561
No, we haven't been able
to interview your wife yet.
83
00:06:28,661 --> 00:06:31,197
But we do need to ask you
some questions.
84
00:06:36,035 --> 00:06:38,571
What did you fight
about yesterday?
85
00:06:38,671 --> 00:06:40,039
What?
86
00:06:40,139 --> 00:06:41,741
When we arrived this morning,
Emma was attempting to forcibly
87
00:06:41,841 --> 00:06:43,910
enter the home, was she not?
88
00:06:44,010 --> 00:06:45,311
Doesn't take a detective
to figure out
89
00:06:45,411 --> 00:06:47,246
she hadn't been home all night.
90
00:06:47,346 --> 00:06:50,083
Does that happen often,
that you argue so badly
91
00:06:50,183 --> 00:06:52,351
that one of you has
to stay out all night?
92
00:06:52,451 --> 00:06:53,987
Why weren't you letting her in?
93
00:06:54,087 --> 00:06:56,322
Were you worried
for your physical safety?
94
00:06:56,422 --> 00:06:57,590
Why do you bother
asking questions
95
00:06:57,690 --> 00:07:00,626
if you're not
gonna let me answer?
96
00:07:03,196 --> 00:07:09,068
We had a disagreement that
wasn't relevant to this.
97
00:07:09,769 --> 00:07:15,174
It's about our teenage daughter.
And uh, we both got angry.
98
00:07:17,443 --> 00:07:21,614
Do we fight? No.
Is this unusual? Yeah.
99
00:07:21,714 --> 00:07:25,151
But then we're having a bit
of an unusual week, aren't we?
100
00:07:28,687 --> 00:07:31,958
Has Emma exhibited any other
behavior during the last week
101
00:07:32,058 --> 00:07:37,363
or so that you would deem
concerning or, um, unusual?
102
00:07:39,032 --> 00:07:43,236
[sighs] No. Nothing.
103
00:07:44,804 --> 00:07:46,205
Is there anything else?
104
00:07:46,305 --> 00:07:47,706
[Hildreth] Yeah. There was one
more thing, actually.
105
00:07:47,807 --> 00:07:51,277
Where was your wife yesterday
evening, if she wasn't here?
106
00:07:51,377 --> 00:07:55,448
-She's staying at her sister's.
-No. No, she wasn't.
107
00:07:57,716 --> 00:08:00,486
Do you have any idea who
she might have been with?
108
00:08:00,586 --> 00:08:04,123
No.
She's a very busy woman.
109
00:08:04,223 --> 00:08:07,393
And I'm not her secretary.
110
00:08:09,896 --> 00:08:11,697
Thank you.
111
00:08:11,797 --> 00:08:16,802
[tense music]
112
00:08:16,903 --> 00:08:18,938
[door closes]
113
00:08:20,439 --> 00:08:22,441
[door opens]
114
00:08:25,044 --> 00:08:27,080
Thank you.
Thanks for coming.
115
00:08:27,180 --> 00:08:28,681
They treating you okay?
116
00:08:28,781 --> 00:08:30,483
Yeah. I just need
to get out of here.
117
00:08:30,583 --> 00:08:32,986
Okay, one step at a time.
118
00:08:34,520 --> 00:08:36,055
Is Will and Chloe okay?
119
00:08:36,155 --> 00:08:38,391
I spoke to Robert.
They're fine.
120
00:08:39,358 --> 00:08:42,028
What the fuck, Em?
121
00:08:42,128 --> 00:08:43,897
It's one huge mistake.
122
00:08:43,997 --> 00:08:47,300
Okay, well, they've arrested you
because they found familial DNA
123
00:08:47,400 --> 00:08:48,734
underneath your
mother's fingernails.
124
00:08:48,834 --> 00:08:52,872
Can you think of any reason
why that might be yours?
125
00:08:55,274 --> 00:08:56,575
Come on, mate.
You know how this works.
126
00:08:56,675 --> 00:08:58,211
I can't help you
if you don't talk to me, yeah?
127
00:08:58,311 --> 00:08:59,946
Yeah.
128
00:09:03,282 --> 00:09:05,718
Yeah, um...
129
00:09:12,591 --> 00:09:16,429
I went to the hospital
the morning she died.
130
00:09:16,529 --> 00:09:19,332
When I was in the room,
she grabbed my arm.
131
00:09:19,432 --> 00:09:20,666
She wouldn't let go.
I pulled away.
132
00:09:20,766 --> 00:09:22,668
She scratched my arm.
That's it.
133
00:09:22,768 --> 00:09:24,003
And you didn't
tell the police this
134
00:09:24,103 --> 00:09:26,872
when they came to the house?
135
00:09:26,973 --> 00:09:30,910
-No. I know how that sounds.
-So you lied to the police?
136
00:09:33,346 --> 00:09:36,382
[sighs] I wasn't thinking.
137
00:09:38,051 --> 00:09:38,985
What about the amphetamines?
138
00:09:39,085 --> 00:09:40,419
How long you been taking those?
139
00:09:40,519 --> 00:09:45,658
No, that's--that's not a thing.
It-it--it was a one-off.
140
00:09:45,959 --> 00:09:48,962
Well, it doesn't look good,
mate.
141
00:09:49,062 --> 00:09:51,897
It was stupid.
142
00:10:00,039 --> 00:10:04,043
I suppose it is a novel way
to celebrate your 40th.
143
00:10:04,143 --> 00:10:06,879
Have they brought Phoebe in yet?
144
00:10:06,980 --> 00:10:09,715
I'll find out.
145
00:10:09,815 --> 00:10:12,218
Right now our focus is getting
you through this interview
146
00:10:12,318 --> 00:10:16,089
and clearing you
as a suspect, yeah?
147
00:10:16,189 --> 00:10:18,224
Yeah.
148
00:10:18,324 --> 00:10:24,430
[serious music]
149
00:10:25,264 --> 00:10:27,633
[door closes]
150
00:10:28,301 --> 00:10:34,407
[music continues]
151
00:10:52,858 --> 00:10:54,994
I thought I was dreaming
for a minute.
152
00:10:58,931 --> 00:11:01,934
Nope. I'm here.
153
00:11:02,335 --> 00:11:04,070
So I see.
154
00:11:16,482 --> 00:11:18,717
I should check my phone.
155
00:11:35,501 --> 00:11:38,371
-Oh, fuck.
-What is it?
156
00:11:38,737 --> 00:11:41,440
It's Michelle.
She sent a voice note.
157
00:11:41,540 --> 00:11:44,843
Now, look, she can be nasty
when she's angry.
158
00:11:44,943 --> 00:11:46,345
Now, don't--
Listen, don't press play.
159
00:11:46,445 --> 00:11:47,680
D--
160
00:11:47,780 --> 00:11:51,016
[Michelle] I'm not angry
with you, Chloe.
161
00:11:51,117 --> 00:11:53,986
I want you to know that.
162
00:11:54,087 --> 00:11:57,823
I'm so disappointed.
163
00:11:57,923 --> 00:12:01,060
Do you remember
your 14th birthday?
164
00:12:01,160 --> 00:12:05,064
And you said
I was like an aunt to you?
165
00:12:05,164 --> 00:12:09,535
I don't know how that girl
could do this to me.
166
00:12:09,635 --> 00:12:12,905
I don't know you at all.
167
00:12:13,005 --> 00:12:15,641
See, I've got a little boy
upstairs crying for his daddy
168
00:12:15,741 --> 00:12:16,975
and I don't have
the heart to tell him
169
00:12:17,076 --> 00:12:23,048
that he's not coming back.
[crying]
170
00:12:25,951 --> 00:12:28,687
Everything I thought was
so safe...
171
00:12:32,425 --> 00:12:34,026
How could you both
be so selfish?
172
00:12:34,127 --> 00:12:36,562
[crying]
173
00:12:45,438 --> 00:12:49,875
If we hadn't been caught, do you
think you would've left her?
174
00:12:49,975 --> 00:12:55,881
[somber music]
175
00:13:00,519 --> 00:13:03,256
[sighs]
176
00:13:04,990 --> 00:13:10,062
Look, peoeple are always gonna
be difficult, Chloe, but...
177
00:13:12,064 --> 00:13:14,333
We've done it now.
178
00:13:14,700 --> 00:13:17,636
In my head--
179
00:13:17,736 --> 00:13:19,138
God, it sounds so stupid now.
180
00:13:19,238 --> 00:13:23,309
But in my head I convinced
myself that it didn't matter
181
00:13:23,409 --> 00:13:27,280
and she wouldn't care because
she didn't love you, not really.
182
00:13:27,380 --> 00:13:31,317
But she does and it's awful.
183
00:13:34,753 --> 00:13:37,156
I need--
I need some time to think.
184
00:13:37,256 --> 00:13:39,024
Chlo.
185
00:13:39,425 --> 00:13:41,294
Chloe, please.
186
00:13:41,394 --> 00:13:43,028
Chloe.
187
00:13:49,235 --> 00:13:53,206
[phone vibrating]
188
00:13:55,574 --> 00:13:58,177
-Chloe.
-[Chloe] Dad, where are you?
189
00:13:58,277 --> 00:14:02,815
-[Robert] I'm home. Why?
-Uh, can you come pick me up?
190
00:14:02,915 --> 00:14:05,384
[Robert] Of course I can.
191
00:14:05,484 --> 00:14:07,720
[door closes]
192
00:14:09,388 --> 00:14:13,892
Hey Bear, football.
193
00:14:21,033 --> 00:14:23,101
Hey buddy, are you all right?
194
00:14:27,906 --> 00:14:30,776
Why did the police take Mummy?
195
00:14:31,377 --> 00:14:35,681
Oh, um, they just wanted
to talk to her, that's all.
196
00:14:35,781 --> 00:14:37,483
What about?
197
00:14:37,583 --> 00:14:40,353
Nothing that you need
to think about.
198
00:14:41,186 --> 00:14:44,156
I dreamed about
the bad lady again.
199
00:14:44,257 --> 00:14:49,528
Oh, well, hey,
Mummy is not a bad lady, okay?
200
00:14:49,628 --> 00:14:52,064
She's just--
201
00:14:52,164 --> 00:14:54,400
She just doesn't feel like
herself at the moment.
202
00:14:54,500 --> 00:14:57,069
That's all.
203
00:14:57,303 --> 00:15:00,038
I want Mummy back.
204
00:15:00,138 --> 00:15:04,176
Like she was.
205
00:15:04,277 --> 00:15:05,878
I know.
206
00:15:07,145 --> 00:15:09,214
I know you do.
207
00:15:12,785 --> 00:15:15,020
Let's go play some football.
208
00:15:16,989 --> 00:15:19,191
[Hildreth] So Patricia regained
consciousness for the one
209
00:15:19,292 --> 00:15:21,894
and only time during her
hospital stay in the few moments
210
00:15:21,994 --> 00:15:24,663
you were in her room?
211
00:15:24,763 --> 00:15:27,700
Why didn't you tell us
this before?
212
00:15:27,800 --> 00:15:31,069
I've been having some trouble
sleeping recently.
213
00:15:31,169 --> 00:15:36,309
It... just didn't cross my mind.
214
00:15:36,409 --> 00:15:41,514
Yeah. Yeah, we saw your
prescription for sleeping pills.
215
00:15:42,281 --> 00:15:45,217
Surely your mother waking up,
uh, even briefly is something
216
00:15:45,318 --> 00:15:48,053
you'd want to make sure
the police knew.
217
00:15:48,153 --> 00:15:51,256
-But you didn't tell us?
-No, I didn't.
218
00:15:51,357 --> 00:15:52,658
Because you didn't want anyone
to know that
219
00:15:52,758 --> 00:15:54,927
you'd been in the room.
220
00:15:55,027 --> 00:15:58,831
That your mother had clawed at
you while you suffocated her.
221
00:15:58,931 --> 00:16:03,336
I didn't suffocate her.
I didn't do anything to her.
222
00:16:04,202 --> 00:16:05,638
And that's your version
of events?
223
00:16:05,738 --> 00:16:07,239
That's what happened.
224
00:16:07,340 --> 00:16:10,409
Right. So...
225
00:16:11,610 --> 00:16:14,079
This is what I think happened.
226
00:16:14,179 --> 00:16:18,484
After decades of repressing
the trauma inflicted upon you
227
00:16:18,584 --> 00:16:22,355
and your sister by your mother,
her reappearance in your life
228
00:16:22,455 --> 00:16:26,592
reignited something in you.
You go to see her on impulse,
229
00:16:27,426 --> 00:16:29,061
missing an appointment
with an important client
230
00:16:29,161 --> 00:16:30,929
and leaving the office to do so.
231
00:16:31,029 --> 00:16:34,333
When faced with her in her
hospital room, uh,
232
00:16:34,433 --> 00:16:37,035
a lifetime of rage surfaces
and you do to her
233
00:16:37,135 --> 00:16:40,305
what she tried to do
to your sister 35 years ago.
234
00:16:40,406 --> 00:16:41,974
You suffocate her.
235
00:16:42,074 --> 00:16:44,076
She grabs at you so hard
she breaks skin,
236
00:16:44,176 --> 00:16:48,381
but you overpower her.
Within moments, she's dead.
237
00:16:48,481 --> 00:16:50,516
That isn't what happened.
238
00:16:50,616 --> 00:16:54,720
We have you at the scene
of the crime, with DNA evidence
239
00:16:54,820 --> 00:16:56,689
indicating a physical struggle.
240
00:16:56,789 --> 00:16:58,322
And you deliberately omitted
key information
241
00:16:58,424 --> 00:17:02,194
during your initial statement
in your home.
242
00:17:02,293 --> 00:17:06,999
Perhaps this is time for you
to tell us the truth.
243
00:17:07,099 --> 00:17:09,601
-Did you kill your mother, Emma?
-No, I didn't.
244
00:17:09,702 --> 00:17:12,504
How many times do I need
to tell you I didn't kill her?
245
00:17:12,605 --> 00:17:13,871
Have you--
246
00:17:13,972 --> 00:17:17,175
Have you looked into Phoebe?
Because I have.
247
00:17:17,274 --> 00:17:19,177
Yesterday I visited the
psychiatric unit
248
00:17:19,277 --> 00:17:21,279
where they told me that
she was hitting her.
249
00:17:21,379 --> 00:17:24,282
I haven't seen my mother
for 35 years.
250
00:17:24,383 --> 00:17:25,751
Why would I kill her?
251
00:17:25,851 --> 00:17:27,720
Phoebe Bournett is not
a person of interest
252
00:17:27,820 --> 00:17:29,388
-in this investigation.
-Why not?
253
00:17:29,488 --> 00:17:31,524
She was the last person
in the room with her--
254
00:17:31,624 --> 00:17:34,693
Do you have any evidence that my
client touched the pillow?
255
00:17:34,793 --> 00:17:36,194
Yeah, as we made clear
in disclosure,
256
00:17:36,294 --> 00:17:38,096
the results are inconclusive.
257
00:17:38,196 --> 00:17:42,334
[Faisal] So you can't link her
to the murder weapon itself?
258
00:17:42,435 --> 00:17:44,002
And the DNA evidence
that you do have
259
00:17:44,102 --> 00:17:47,172
supports her version of events.
260
00:17:47,272 --> 00:17:51,009
Her mother grabbed her arm.
One arm.
261
00:17:51,109 --> 00:17:53,345
[chuckles] Surely, if she's
struggling for her life,
262
00:17:53,446 --> 00:17:54,847
she's conscious enough
to grab one arm,
263
00:17:54,947 --> 00:17:57,182
she would grab the other.
My client would have been
264
00:17:57,282 --> 00:18:00,853
bruised and scratched
on both arms.
265
00:18:00,953 --> 00:18:03,722
Everything else you've got
is circumstantial.
266
00:18:03,822 --> 00:18:06,358
Emma Averill is a well-respected
member of the legal community.
267
00:18:06,459 --> 00:18:09,161
She's never had so much
as a parking ticket.
268
00:18:09,261 --> 00:18:11,363
She's happily married.
She has two beautiful children.
269
00:18:11,464 --> 00:18:13,432
She would not risk all of that
to murder a woman
270
00:18:13,532 --> 00:18:15,834
she's considered dead
for the past 35 years
271
00:18:15,934 --> 00:18:20,473
and who, in all likelihood,
was dying already.
272
00:18:20,573 --> 00:18:24,610
[tense music]
273
00:18:27,480 --> 00:18:30,215
[siren wails]
274
00:18:31,316 --> 00:18:34,319
-Is that it?
-I doubt it.
275
00:18:34,419 --> 00:18:36,522
CPS thinks there is insufficient
evidence to charge you for now,
276
00:18:36,622 --> 00:18:39,625
which is good,
but you're not out of the woods.
277
00:18:40,192 --> 00:18:41,694
Can you give me
a lift to the car, please?
278
00:18:41,794 --> 00:18:43,562
[Faisal] Yeah, sure.
279
00:18:45,498 --> 00:18:49,201
Look, Phoebe sent me some videos
of you sleepwalking.
280
00:18:49,301 --> 00:18:51,904
What? Why would she do that?
This is my point--
281
00:18:52,004 --> 00:18:54,206
I know, but listen,
it could be useful.
282
00:18:54,306 --> 00:18:55,641
Something like that,
if this gets serious,
283
00:18:55,741 --> 00:18:56,809
that could help us
build a defense.
284
00:18:56,909 --> 00:18:59,478
What kind of defense?
285
00:18:59,578 --> 00:19:01,880
Fucking insanity!
That I'm as mad as my mother?
286
00:19:01,980 --> 00:19:03,682
-No, no!
-Em, I'm on your team here.
287
00:19:03,782 --> 00:19:04,983
Don't forget.
288
00:19:05,083 --> 00:19:06,351
Fucking Phoebe.
She's driving me crazy.
289
00:19:06,451 --> 00:19:08,053
Do you really think
she did this?
290
00:19:08,153 --> 00:19:10,322
Yes, I do think she did it.
Because she was in the room.
291
00:19:10,422 --> 00:19:13,726
She was the last person alone
with my mother the day she died.
292
00:19:13,826 --> 00:19:15,828
And I don't trust her.
I never have.
293
00:19:15,928 --> 00:19:17,129
We've never been close.
294
00:19:17,229 --> 00:19:19,632
It'd really help
if you could tell me why.
295
00:19:19,732 --> 00:19:25,638
[serious music]
296
00:19:33,245 --> 00:19:37,249
Hello. Anyone home?
297
00:19:38,717 --> 00:19:44,623
[suspenseful music]
298
00:20:25,297 --> 00:20:26,599
[Emma] Come and see
the tadpoles.
299
00:20:26,699 --> 00:20:27,499
[screams]
300
00:20:27,600 --> 00:20:33,538
[dramatic music]
301
00:20:46,619 --> 00:20:49,454
[door opens]
302
00:20:49,554 --> 00:20:50,756
[door closes]
303
00:20:50,856 --> 00:20:56,762
[tense music]
304
00:21:00,699 --> 00:21:02,467
Fucking Emma.
305
00:21:04,169 --> 00:21:06,038
[door closes]
306
00:21:06,138 --> 00:21:12,244
[ominous music]
307
00:21:56,054 --> 00:21:58,456
[children playing]
308
00:21:58,556 --> 00:22:01,526
They're gonna let her go, right?
309
00:22:03,195 --> 00:22:06,699
Hopefully, Chlo, hopefully.
310
00:22:10,368 --> 00:22:12,771
I thought I was the drama
in the family for the week.
311
00:22:12,871 --> 00:22:16,875
Yeah, I'm not ready
to find that funny yet.
312
00:22:17,309 --> 00:22:20,879
-I know. I'm sorry.
-[Robert] It's okay
313
00:22:21,814 --> 00:22:25,117
I think I'm gonna come home
for a bit.
314
00:22:25,217 --> 00:22:26,184
Really?
315
00:22:26,284 --> 00:22:27,552
Yeah, but it's not over.
316
00:22:27,652 --> 00:22:32,858
I just need some time to think
about some things.
317
00:22:33,658 --> 00:22:35,560
Okay.
318
00:22:38,163 --> 00:22:41,033
Why is being an adult so hard?
319
00:22:41,767 --> 00:22:45,137
I think it's payback
for the joy of being a kid.
320
00:22:45,237 --> 00:22:48,306
[clears throat] Excuse me.
Hello, Will.
321
00:22:48,406 --> 00:22:50,008
-[Robert] You all right?
-[Chloe] Hey, Will.
322
00:22:50,108 --> 00:22:53,779
Give me your bag.
Thank you.
323
00:22:56,048 --> 00:22:57,182
[door closes]
324
00:22:57,282 --> 00:23:03,388
[slow music]
325
00:23:07,259 --> 00:23:09,094
[door closes]
326
00:23:09,194 --> 00:23:10,628
[alarm chirps]
327
00:23:10,729 --> 00:23:16,634
[slow music]
328
00:23:30,983 --> 00:23:36,889
[birds chirping]
329
00:23:36,989 --> 00:23:42,895
[ominous music]
330
00:24:07,419 --> 00:24:09,487
[children laughing]
331
00:24:09,587 --> 00:24:11,656
[Girl] I'll race you
to the park!
332
00:24:11,756 --> 00:24:17,695
[tense music]
333
00:24:40,252 --> 00:24:42,120
Come on.
334
00:24:42,220 --> 00:24:45,991
[suspenseful music]
335
00:24:47,092 --> 00:24:49,361
[Girl] Emma, wait for me!
336
00:24:49,461 --> 00:24:55,433
[music continues]
337
00:25:06,511 --> 00:25:09,414
[Emma] It should be here.
Where are they?
338
00:25:09,514 --> 00:25:15,553
[ominous music]
339
00:25:37,209 --> 00:25:38,110
[screaming]
340
00:25:38,210 --> 00:25:40,445
[loud splash]
341
00:25:41,379 --> 00:25:45,217
[screaming underwater]
342
00:25:45,317 --> 00:25:50,622
[dramatic music]
343
00:25:55,593 --> 00:25:57,762
[Mrs. Anderson] Phoebe,
get away from her!
344
00:26:11,509 --> 00:26:14,012
[music]
345
00:26:34,866 --> 00:26:37,502
We've not read this for a while.
346
00:26:38,470 --> 00:26:42,107
-You don't have to read.
-I don't mind.
347
00:26:45,877 --> 00:26:49,247
"Sarina,
looking from the window,
348
00:26:49,347 --> 00:26:50,448
"thought that the miracle
349
00:26:50,548 --> 00:26:54,152
-of spring--"
-They're all the same.
350
00:27:01,459 --> 00:27:03,495
[door closes]
351
00:27:08,967 --> 00:27:12,937
How about Lost Laughter ?
[clears throat]
352
00:27:15,273 --> 00:27:17,909
You'd laugh more
if I wasn't here.
353
00:27:18,010 --> 00:27:20,578
Mum.
354
00:27:21,246 --> 00:27:23,982
The new meds will make you
feel better soon.
355
00:27:24,082 --> 00:27:26,584
[doorbell rings]
356
00:27:35,793 --> 00:27:39,397
Hi ya.
Are you Joan Mitchell?
357
00:27:39,497 --> 00:27:40,565
Who wants to know?
358
00:27:40,665 --> 00:27:44,036
I'm Phoebe, Emma's sister.
359
00:27:44,136 --> 00:27:45,337
Do you mind if I come in?
360
00:27:45,437 --> 00:27:50,175
Um, I'm--I'm actually just
in the middle of something.
361
00:27:51,376 --> 00:27:53,611
Was Emma with you last night?
362
00:27:53,711 --> 00:27:55,913
Yeah, yeah.
She was, um--
363
00:27:56,014 --> 00:27:59,151
She was helping me
fill out some forms.
364
00:27:59,251 --> 00:28:02,487
It--it was fun. Yeah.
It was a great night.
365
00:28:02,587 --> 00:28:05,457
-It's her birthday, isn't it?
-Yeah.
366
00:28:05,557 --> 00:28:08,993
-How did she seem to you?
-Emma? Yeah, yeah.
367
00:28:09,094 --> 00:28:11,696
She was--she was fine.
368
00:28:12,497 --> 00:28:14,566
Is everything okay?
369
00:28:14,666 --> 00:28:16,734
Are these yours?
370
00:28:16,834 --> 00:28:18,336
Just they've got your address
on them.
371
00:28:18,436 --> 00:28:19,604
Do you want to come in
for a minute?
372
00:28:19,704 --> 00:28:21,606
Yeah.
Thanks.
373
00:28:24,008 --> 00:28:25,943
[door closes]
374
00:28:27,712 --> 00:28:29,447
So what did you two get up
to last night?
375
00:28:29,547 --> 00:28:32,084
We, um...
376
00:28:32,184 --> 00:28:36,020
We had a few lines, but it
was--it was no big deal.
377
00:28:36,121 --> 00:28:38,523
It is to Emma, actually.
378
00:28:38,623 --> 00:28:41,226
She's really fragile
at the minute.
379
00:28:42,194 --> 00:28:44,529
Look, I'm not judging.
380
00:28:44,629 --> 00:28:47,532
I'll be the last one to talk,
trust me.
381
00:28:47,632 --> 00:28:50,335
She's just not been herself
recently.
382
00:28:50,435 --> 00:28:52,670
Given that she was high,
383
00:28:52,770 --> 00:28:55,073
did she mention anything to you
about our mum?
384
00:28:55,173 --> 00:28:56,641
Look, I know that's
a weird question,
385
00:28:56,741 --> 00:28:59,211
but I really need to know.
It's important.
386
00:28:59,311 --> 00:29:02,147
I'm trying to get to the truth
of something and...
387
00:29:02,247 --> 00:29:04,416
well, you know what it's like
when you get on it.
388
00:29:04,516 --> 00:29:05,483
Verbal diarrhea,
so I'm just wondering--
389
00:29:05,583 --> 00:29:07,952
Look, it was--
390
00:29:08,052 --> 00:29:09,954
It was the night
before her birthday.
391
00:29:10,054 --> 00:29:12,657
We had some fun,
392
00:29:12,757 --> 00:29:17,495
but as for your family dramas,
393
00:29:17,595 --> 00:29:19,197
I'm just Emma's friend.
394
00:29:19,297 --> 00:29:22,300
It's got nothing to do with me.
I'm sorry.
395
00:29:22,400 --> 00:29:25,737
Yeah. Sure. Okay.
396
00:29:33,545 --> 00:29:35,880
Are you sure we haven't met?
397
00:29:35,980 --> 00:29:37,549
It's just you're really
familiar to me.
398
00:29:37,649 --> 00:29:40,618
-You have a--
-No, I don't think so.
399
00:29:40,718 --> 00:29:42,320
All right.
400
00:29:42,420 --> 00:29:44,489
[phone buzzing]
401
00:29:44,589 --> 00:29:46,624
I'm sorry to bother you.
402
00:29:47,425 --> 00:29:48,793
Em.
403
00:29:48,893 --> 00:29:50,928
[Emma] I remember now why
I never trusted you.
404
00:29:51,028 --> 00:29:53,765
-You tried to drown me.
-[Phoebe] Drown you?
405
00:29:53,865 --> 00:29:57,001
What are you talking about?
Where are you?
406
00:29:57,101 --> 00:29:59,504
St. Agnes'.
407
00:29:59,604 --> 00:30:01,539
Just stay there.
I'm coming to find you.
408
00:30:01,639 --> 00:30:03,408
Shit.
409
00:30:03,508 --> 00:30:08,980
[tense music]
410
00:30:15,320 --> 00:30:16,188
[door closes]
411
00:30:17,455 --> 00:30:18,423
[engine starts]
412
00:30:18,523 --> 00:30:24,429
[tense music]
413
00:30:39,544 --> 00:30:45,450
[music continues]
414
00:31:00,565 --> 00:31:06,471
[music continues]
415
00:31:14,546 --> 00:31:16,080
[engine revs]
416
00:31:16,180 --> 00:31:17,849
Phoebe!
417
00:31:23,455 --> 00:31:25,323
[screaming]
418
00:31:25,757 --> 00:31:29,461
Phoebe, Phoebe!
Oh my God!
419
00:31:29,561 --> 00:31:30,662
Oh!
420
00:31:30,762 --> 00:31:32,297
Fuck!
421
00:31:32,397 --> 00:31:34,532
Oh my God!
422
00:31:34,632 --> 00:31:38,703
[serious music]
423
00:31:38,803 --> 00:31:41,306
Ambulance, please!
Yeah, it's an emergency!
424
00:31:41,406 --> 00:31:44,642
My sister's been hit by a car.
St. Agnes' Children's Home.
425
00:31:44,742 --> 00:31:46,344
Please, hurry up!
Please!
426
00:31:46,444 --> 00:31:48,012
Phoebe.
427
00:31:48,112 --> 00:31:49,347
Stay there.
Stay--stay with me.
428
00:31:52,950 --> 00:31:54,952
[Officer] That's all for now.
Thank you.
429
00:31:55,052 --> 00:31:57,855
-I'll give you some space.
-Thanks.
430
00:31:59,090 --> 00:32:03,094
-Mum, you okay?
-[Emma] Yeah.
431
00:32:04,962 --> 00:32:09,467
-Is Phoebe okay?
-She's in the best place.
432
00:32:09,567 --> 00:32:12,003
She'll be okay.
433
00:32:14,606 --> 00:32:17,909
-Where's Will?
-He's at Finley's.
434
00:32:20,512 --> 00:32:23,781
Shall I go get you a
cup of coffee or something?
435
00:32:23,881 --> 00:32:25,417
Yeah, that'd be nice.
436
00:32:25,517 --> 00:32:27,151
I think there's, um--
437
00:32:27,251 --> 00:32:29,487
There's a cafeteria downstairs,
right?
438
00:32:29,587 --> 00:32:31,423
-Have you got money?
-No.
439
00:32:31,689 --> 00:32:32,757
-Can you get me a cup of tea?
-Yes.
440
00:32:32,857 --> 00:32:34,826
Thank you.
441
00:32:36,661 --> 00:32:40,532
So what are the doctors saying?
442
00:32:42,534 --> 00:32:45,136
It's too early to say.
443
00:32:47,672 --> 00:32:51,943
[sighs] Christ, Em.
444
00:32:59,150 --> 00:33:02,954
-They've let you go?
-Yeah, not enough evidence.
445
00:33:04,556 --> 00:33:06,424
Right.
446
00:33:09,327 --> 00:33:11,128
Whew.
447
00:33:13,731 --> 00:33:17,168
Ten days ago,
we were fine.
448
00:33:17,268 --> 00:33:21,406
And we were--
We were happy.
449
00:33:23,741 --> 00:33:26,911
How could everything
change so fast?
450
00:33:34,686 --> 00:33:40,024
-Where's your car?
-What?
451
00:33:41,058 --> 00:33:44,128
Have the police impounded it?
452
00:33:45,296 --> 00:33:49,233
What?
You think I run Phoebe over?
453
00:33:49,333 --> 00:33:51,769
I don't know.
454
00:33:51,869 --> 00:33:53,304
I mean, I don't know.
I don't--
455
00:33:53,405 --> 00:33:56,240
I just--I mean...
456
00:33:57,375 --> 00:33:59,076
I found her by the roadside.
It was a hit and run.
457
00:33:59,176 --> 00:34:02,680
How can you think that?
458
00:34:02,780 --> 00:34:05,048
How can I not think that?
Come on, Em.
459
00:34:05,149 --> 00:34:09,720
This--this morning, you were
screaming blue murder at her.
460
00:34:09,821 --> 00:34:11,722
And now she's in the hospital
and you're the only one
461
00:34:11,823 --> 00:34:16,660
that was there when she was hit.
And the stuff with your mum.
462
00:34:20,597 --> 00:34:24,502
Tell me, Em,
463
00:34:24,602 --> 00:34:28,439
what would you think
if you were in my place?
464
00:34:39,851 --> 00:34:42,353
Hey, sorry.
They spilled a bit.
465
00:34:44,220 --> 00:34:46,824
Are we allowed to visit her,
Aunt Phoebe?
466
00:34:46,923 --> 00:34:50,628
No, she's in surgery.
She'll be there a while.
467
00:34:50,728 --> 00:34:52,930
We need to go get Will anyway.
468
00:34:53,030 --> 00:34:55,199
-Okay.
-All right.
469
00:34:55,767 --> 00:34:57,435
I've got my phone on me.
470
00:34:57,535 --> 00:35:00,371
Text me if there's any updates,
all right?
471
00:35:00,472 --> 00:35:01,939
Okay.
472
00:35:04,075 --> 00:35:06,711
-I love you.
-I love you.
473
00:35:09,346 --> 00:35:10,815
Bye.
474
00:35:10,915 --> 00:35:17,021
[somber music]
475
00:35:26,564 --> 00:35:27,799
[door closes]
476
00:35:27,899 --> 00:35:33,137
[tense music]
477
00:35:33,505 --> 00:35:37,509
[crying]
478
00:35:40,512 --> 00:35:42,580
Mum!
479
00:35:42,680 --> 00:35:48,586
[tense music]
480
00:35:49,020 --> 00:35:54,859
[crying]
481
00:35:54,959 --> 00:36:01,065
[somber music]
482
00:36:25,990 --> 00:36:28,660
[train rumbling]
483
00:36:28,760 --> 00:36:31,529
[clock ticking]
484
00:36:38,670 --> 00:36:40,572
Okay.
485
00:36:40,672 --> 00:36:44,275
So the first round of surgery
has gone well.
486
00:36:44,375 --> 00:36:48,145
Thank God.
Is she gonna be okay?
487
00:36:48,245 --> 00:36:50,081
She's not in the clear yet,
but we're more hopeful
488
00:36:50,181 --> 00:36:51,749
than we were when she came in.
489
00:36:51,849 --> 00:36:53,317
We've stopped the
internal bleeding
490
00:36:53,417 --> 00:36:55,419
and alleviated the pressure
on her brain.
491
00:36:55,519 --> 00:36:59,356
But we won't know the extent of
any damage until she wakes up.
492
00:36:59,456 --> 00:37:01,192
Can I go and sit with her?
493
00:37:01,292 --> 00:37:02,827
[Doctor] It might help her
to hear your voice.
494
00:37:02,927 --> 00:37:06,030
Although, she's unlikely
to wake up for a few hours.
495
00:37:06,130 --> 00:37:07,498
And we've given her a D&C.
496
00:37:07,599 --> 00:37:09,734
A doctor probably thought
it was unnecessary,
497
00:37:09,834 --> 00:37:12,003
but given her weakened state,
498
00:37:12,103 --> 00:37:14,806
we don't want to risk
any kind of infection.
499
00:37:15,372 --> 00:37:19,343
-I don't understand.
-The miscarriage.
500
00:37:21,879 --> 00:37:25,516
I'm sorry.
I presumed you knew.
501
00:37:25,617 --> 00:37:29,186
Your sister has recently lost
a pregnancy at some point
502
00:37:29,286 --> 00:37:33,457
-in the last couple of days.
-Oh, my God.
503
00:37:33,557 --> 00:37:39,463
[somber music]
504
00:37:48,740 --> 00:37:52,844
[train rumbling]
505
00:37:59,216 --> 00:38:01,753
[door opens]
506
00:38:07,825 --> 00:38:13,731
[machines beeping]
507
00:38:26,678 --> 00:38:29,647
[crying]
508
00:38:56,674 --> 00:39:00,377
I'm so sorry about your baby,
Phoebe.
509
00:39:03,114 --> 00:39:05,216
I wish you'd've come to me.
510
00:39:07,184 --> 00:39:11,789
I'd have been there for you
like you were there for me.
511
00:39:14,726 --> 00:39:19,330
Like, the time when they took us
to the children's home
512
00:39:19,430 --> 00:39:21,532
and we were sat in the back of
that police car,
513
00:39:21,632 --> 00:39:24,702
and you held my hand so tight
514
00:39:24,802 --> 00:39:28,139
like you were
never gonna let go.
515
00:39:28,239 --> 00:39:33,544
[machines beeping]
516
00:39:33,644 --> 00:39:37,782
I'm never gonna let go.
I promise.
517
00:39:42,619 --> 00:39:45,957
You've got to get better,
Phoebe.
518
00:39:47,524 --> 00:39:52,529
I'll go to one of them
bloody retreats with you.
519
00:39:53,264 --> 00:39:57,434
You can teach me yoga.
520
00:39:57,534 --> 00:40:00,404
I can't touch my toes, though.
521
00:40:05,376 --> 00:40:11,482
[somber music]
522
00:40:36,140 --> 00:40:37,842
Mm...
523
00:40:39,010 --> 00:40:41,045
Phoebe.
524
00:40:46,450 --> 00:40:49,020
Phoebe, hello.
525
00:40:53,424 --> 00:40:55,726
How you've been?
526
00:41:04,068 --> 00:41:07,939
I'm so sorry about everything.
527
00:41:11,242 --> 00:41:14,711
I didn't try to drown you, Em.
528
00:41:14,812 --> 00:41:17,748
It wasn't me.
529
00:41:21,185 --> 00:41:25,156
They thought it was me
530
00:41:25,256 --> 00:41:29,426
because they thought
I was damaged.
531
00:41:29,526 --> 00:41:35,332
They did...
because of what you did
532
00:41:35,432 --> 00:41:38,235
with the numbers.
Do you remember?
533
00:41:38,335 --> 00:41:41,538
Me?
534
00:41:41,638 --> 00:41:45,076
You wrote them all over the wall
of our dorm.
535
00:41:47,678 --> 00:41:53,484
Two, three, three, one, zero,
one, one, three, one, two,
536
00:41:53,584 --> 00:41:58,555
three, one, five, five, two,
537
00:41:58,655 --> 00:42:01,959
zero, one, zero, one, three,
538
00:42:02,059 --> 00:42:05,529
one, one, one, five, five,
539
00:42:05,629 --> 00:42:10,868
one, zero, one, one, zero.
540
00:42:10,968 --> 00:42:13,337
Emma?
541
00:42:13,437 --> 00:42:18,976
[serious music]
542
00:42:19,076 --> 00:42:20,377
[Woman] Morning, girls.
543
00:42:20,477 --> 00:42:22,279
-They're coming.
-[Woman] Time to get up.
544
00:42:22,379 --> 00:42:27,618
[serious music]
545
00:42:31,255 --> 00:42:33,424
Phoebe, what have you done?
546
00:42:35,026 --> 00:42:36,760
You're coming with me.
547
00:42:37,995 --> 00:42:40,464
[Phoebe]
And I told them it was me
548
00:42:40,564 --> 00:42:44,001
because I didn't want you
to get into trouble.
549
00:42:47,071 --> 00:42:49,440
Because they liked you.
550
00:42:53,744 --> 00:42:57,048
I-I didn't push you in.
551
00:42:58,149 --> 00:43:01,452
Em, I pulled you out.
552
00:43:01,552 --> 00:43:06,857
[tense music]
553
00:43:06,958 --> 00:43:09,126
Emma!
Emma!
554
00:43:09,226 --> 00:43:13,830
[Emma coughing]
555
00:43:13,931 --> 00:43:15,732
[Mrs. Anderson] Phoebe,
get away from her!
556
00:43:18,169 --> 00:43:19,236
Are you okay?
557
00:43:19,336 --> 00:43:22,873
[coughing]
558
00:43:24,641 --> 00:43:26,310
[Mrs. Anderson] Come with me.
559
00:43:26,743 --> 00:43:29,613
Phoebe! Phoebe!
560
00:43:29,713 --> 00:43:33,517
I'm remembering things
all wrong.
561
00:43:40,557 --> 00:43:43,827
Maybe it was me.
562
00:43:45,329 --> 00:43:48,399
Maybe I killed Mum.
563
00:43:48,499 --> 00:43:50,767
I just don't remember it.
564
00:43:56,974 --> 00:44:02,013
Do you remember the frog?
The little girl.
565
00:44:02,746 --> 00:44:06,383
I saw the frog.
566
00:44:06,483 --> 00:44:10,421
Em, it was so strange.
567
00:44:10,521 --> 00:44:16,627
[tense music]
568
00:44:19,596 --> 00:44:21,365
[lighter clicks]
569
00:44:21,465 --> 00:44:27,571
[ominous music]
570
00:44:38,082 --> 00:44:39,316
[bottles rattling]
571
00:44:39,416 --> 00:44:45,556
[dramatic music]
572
00:45:00,404 --> 00:45:03,074
[doorbell ringing]
573
00:45:09,313 --> 00:45:10,614
[Robert] Hang on!
574
00:45:10,714 --> 00:45:16,820
[expectant music]
575
00:45:22,359 --> 00:45:24,095
Hi. Can I help?
576
00:45:24,195 --> 00:45:26,363
Is the birthday girl in?
577
00:45:26,463 --> 00:45:29,066
[dramatic music]
578
00:45:32,236 --> 00:45:38,175
[music]
40418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.