All language subtitles for Insomnia - S01E02 - Bad Blood_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,250 --> 00:00:04,640 There is only one monster in this house. 2 00:00:04,730 --> 00:00:05,840 And do you know who it is? 3 00:00:05,990 --> 00:00:07,580 It's me. 4 00:00:07,610 --> 00:00:09,740 I'm not sleeping and it's getting worse. 5 00:00:09,770 --> 00:00:11,720 [Phoebe]Your husband doesn't know what happened to us 6 00:00:11,720 --> 00:00:12,530 when we were kids. 7 00:00:12,530 --> 00:00:13,760 That isn't healthy. 8 00:00:13,760 --> 00:00:15,380 You know I'd never hurt our children. 9 00:00:15,650 --> 00:00:17,210 [Robert]That's not even a question. 10 00:00:17,210 --> 00:00:17,710 [lock rattling] 11 00:00:18,580 --> 00:00:20,980 [Phoebe]Do you know, you do look exhausted. 12 00:00:21,970 --> 00:00:24,490 So who knows, maybe you are going fucking mad 13 00:00:24,490 --> 00:00:25,870 just like she did. 14 00:00:26,350 --> 00:00:28,600 I will never be you. 15 00:00:28,700 --> 00:00:31,200 [muffled child screaming] 16 00:00:36,646 --> 00:00:42,046 [pulsating ghostly music] 17 00:01:09,875 --> 00:01:13,309 [thudding] 18 00:01:13,408 --> 00:01:15,808 [swishing] 19 00:01:15,710 --> 00:01:18,740 [Radio]Yes, left, right, and center 20 00:01:18,740 --> 00:01:19,700 from Westminster... 21 00:01:22,033 --> 00:01:29,866 [muffled industrial music] 22 00:01:30,633 --> 00:01:31,966 Ah! 23 00:01:52,100 --> 00:01:58,100 [heart rate monitor beeping rapidly] 24 00:02:14,766 --> 00:02:20,766 [music fading out] [in and out breathing] 25 00:02:29,966 --> 00:02:38,233 [suspenseful music] 26 00:02:57,980 --> 00:02:58,280 Emma. 27 00:02:58,700 --> 00:03:00,260 Your sister called a couple of times. 28 00:03:00,360 --> 00:03:01,693 Oh, thanks. 29 00:03:01,970 --> 00:03:04,730 Oh, and just a heads-up, Mrs. Morgan wasn't happy. 30 00:03:04,760 --> 00:03:06,890 She didn't wanna sign anything without you there. 31 00:03:08,180 --> 00:03:09,170 Right, yeah. 32 00:03:09,320 --> 00:03:11,240 Um, are you okay to rearrange for tomorrow? 33 00:03:11,270 --> 00:03:12,140 -[Rosemary] Yeah, sure. -Thank you. 34 00:03:13,310 --> 00:03:15,350 Oh, fuck. Sorry. 35 00:03:15,450 --> 00:03:16,950 [Rosemary]It's fine. 36 00:03:22,600 --> 00:03:23,470 Everything okay? 37 00:03:24,040 --> 00:03:24,520 Yeah. 38 00:03:25,760 --> 00:03:27,320 Just a bit tired. 39 00:03:27,350 --> 00:03:29,000 Didn't get a great night's sleep. 40 00:03:29,330 --> 00:03:30,410 [Rosemary] Is there anything I can do? 41 00:03:30,440 --> 00:03:31,130 No. 42 00:03:32,570 --> 00:03:36,020 I'm gonna call Mrs. Morgan now to smooth things over. 43 00:03:36,260 --> 00:03:37,610 -Sure. -[Emma]Thanks. 44 00:03:38,700 --> 00:03:41,400 [phones ringing] [office chatter] 45 00:03:48,300 --> 00:03:50,300 [doorbell ringing] 46 00:03:52,940 --> 00:03:54,680 [Robert] Oh, my God. Thank you, thank you, thank you. 47 00:03:54,680 --> 00:03:55,550 You're a lifesaver. 48 00:03:56,570 --> 00:03:58,010 It's the first indoor nets this season. 49 00:03:58,010 --> 00:03:59,510 They'll kill me if I don't make it. 50 00:04:00,620 --> 00:04:03,020 It's not the first time that Chloe's been MIA 51 00:04:03,020 --> 00:04:04,190 when she's supposed to be babysitting, 52 00:04:04,190 --> 00:04:05,180 which is hilarious, 53 00:04:05,180 --> 00:04:07,490 considering her mobile phone is super glued 54 00:04:07,490 --> 00:04:09,050 to her hands at all times. 55 00:04:09,740 --> 00:04:12,020 Hey, Will! Guess who's here? 56 00:04:12,200 --> 00:04:13,070 I've tried Emma as well, 57 00:04:13,070 --> 00:04:14,390 but she's, you know, not answering. 58 00:04:14,810 --> 00:04:16,700 But I'll message her and let her know that you're here. 59 00:04:16,970 --> 00:04:18,200 Forewarned is forearmed. 60 00:04:18,440 --> 00:04:20,450 Yeah, I'm never gonna understand you two. 61 00:04:20,959 --> 00:04:21,980 Hey, dude, 62 00:04:21,980 --> 00:04:23,180 -guess who's here. -[Phoebe] Hi. 63 00:04:23,210 --> 00:04:24,380 [Robert] Auntie Phoebe's babysitting. 64 00:04:24,380 --> 00:04:25,160 How lucky are you? 65 00:04:25,340 --> 00:04:26,120 Where's my big cuddle? Oh! [kissing] 66 00:04:27,830 --> 00:04:29,480 Listen, as soon as Dad goes out, 67 00:04:29,480 --> 00:04:30,950 we're gonna get some ice cream. Yeah? 68 00:04:35,230 --> 00:04:35,590 Oh. 69 00:04:36,700 --> 00:04:37,510 Is he all right? 70 00:04:39,070 --> 00:04:40,720 Yeah, he's a bit under the weather, I think. 71 00:04:41,380 --> 00:04:42,790 He's such a beautiful little soul. 72 00:04:44,680 --> 00:04:45,790 Ah, yeah. 73 00:04:48,250 --> 00:04:48,760 Right. 74 00:04:53,460 --> 00:04:53,850 Pheeb? 75 00:04:55,410 --> 00:04:56,220 Are you okay? 76 00:04:58,230 --> 00:04:59,130 Yeah. 77 00:05:01,500 --> 00:05:02,910 It's just a lot going on. 78 00:05:03,390 --> 00:05:04,830 And I'm a bit hormonal. 79 00:05:05,280 --> 00:05:08,640 Hey, between Chloe and Emma, 80 00:05:08,880 --> 00:05:11,100 I've become an unwitting expert dealing with hormones, so... 81 00:05:11,730 --> 00:05:13,230 It's all right. Mostly... 82 00:05:18,590 --> 00:05:20,270 I am pregnant. 83 00:05:23,270 --> 00:05:24,590 I'm gonna have a baby. 84 00:05:27,470 --> 00:05:28,340 Holy shit. 85 00:05:29,330 --> 00:05:31,160 That's amazing. 86 00:05:32,090 --> 00:05:32,750 Yeah? 87 00:05:33,066 --> 00:05:34,633 [Phoebe giggling lightly] 88 00:05:36,710 --> 00:05:39,530 Um, before you ask, 89 00:05:39,950 --> 00:05:41,150 don't know who the dad is. 90 00:05:41,150 --> 00:05:42,230 -[Robert] Okay. All right. -Not like that. 91 00:05:43,130 --> 00:05:44,900 I got a donor, did IVF. 92 00:05:47,090 --> 00:05:47,720 I am... 93 00:05:48,800 --> 00:05:52,010 Oh, I always wanted to do it on my own, anyway. 94 00:05:53,330 --> 00:05:55,640 Just have my own little family. 95 00:05:57,260 --> 00:05:59,000 I figured it was probably about time. 96 00:05:59,100 --> 00:06:00,467 [chuckling] 97 00:06:01,400 --> 00:06:03,590 Fuck. Good for you. 98 00:06:06,500 --> 00:06:08,060 I haven't told anybody else yet. 99 00:06:08,060 --> 00:06:09,590 -Okay. -Emma doesn't know. 100 00:06:09,590 --> 00:06:12,590 I just, I wanna get past the 12 weeks 101 00:06:12,590 --> 00:06:14,780 and then I can just tell everybody when I'm ready. 102 00:06:14,780 --> 00:06:16,280 Of course. 103 00:06:16,280 --> 00:06:17,630 I'm so happy for you. 104 00:06:19,040 --> 00:06:20,570 And Emma will be as well, hey. 105 00:06:22,880 --> 00:06:25,160 Hey, bring on those sexy swollen ankles. 106 00:06:25,940 --> 00:06:27,560 Such a weirdo, Rob. 107 00:06:27,660 --> 00:06:29,727 [both laugh] 108 00:06:30,350 --> 00:06:31,970 Right, come on. It's cricket time. 109 00:06:32,000 --> 00:06:34,160 Hey, come here. Thank you for coming to the rescue. 110 00:06:34,490 --> 00:06:36,410 Oh, my God. Oh, my God, oh, my God. 111 00:06:36,680 --> 00:06:38,090 Oh, my God! 112 00:06:38,120 --> 00:06:40,130 Oh, my God! A baby, Pheebs. 113 00:06:40,760 --> 00:06:42,560 Does the world know what's coming? 114 00:06:42,590 --> 00:06:43,790 Oh, piss off, Rob. 115 00:06:43,910 --> 00:06:45,020 Hey, "Uncle Rob." 116 00:06:49,630 --> 00:06:50,770 You're gonna be a great mum. 117 00:06:52,700 --> 00:06:54,300 [Phoebe chuckling] 118 00:06:55,060 --> 00:06:56,770 -[Robert] All right. -Bye. 119 00:06:56,800 --> 00:06:57,460 [Robert]See you later. 120 00:07:03,460 --> 00:07:06,400 Right, come on, Will! Ice cream! 121 00:07:08,933 --> 00:07:10,866 [phone ringing] [office chatter] 122 00:07:12,566 --> 00:07:15,100 [door shuts] [footsteps] 123 00:07:17,200 --> 00:07:21,866 [tense music] 124 00:07:35,640 --> 00:07:37,992 [Emma]One, five, five, two, one, zero, two, 125 00:07:37,992 --> 00:07:39,954 two, nine, two, three, three, 126 00:07:39,954 --> 00:07:40,934 one, zero, one, 127 00:07:40,934 --> 00:07:44,170 one, one, three, one, two, three, one, five, five, two... 128 00:07:44,170 --> 00:07:47,406 [Patricia] Two, one, zero, two, two, nine, two, three, three, 129 00:07:47,406 --> 00:07:48,690 one, zero, one, one, one, three, one, two... 130 00:07:49,620 --> 00:07:52,297 [Emma]One, zero, two, two, nine, two, three, 131 00:07:52,297 --> 00:07:56,195 three, one, zero, one, one, one, three, one, two, three, 132 00:07:56,195 --> 00:07:59,038 one, five, five, two, one, zero, two, two, 133 00:07:59,038 --> 00:08:02,514 nine, two, three, three, one, zero, one, one, one, 134 00:08:02,514 --> 00:08:04,200 three, one, two, three, 135 00:08:04,200 --> 00:08:07,050 one, five, five, two, one, zero, two, two. 136 00:08:07,150 --> 00:08:09,584 [keyboard clacking] 137 00:08:09,684 --> 00:08:16,184 [eerie music] 138 00:08:16,284 --> 00:08:18,317 [keyboard clacking] 139 00:08:20,984 --> 00:08:22,450 [knocking on door] 140 00:08:23,320 --> 00:08:24,880 I'm gonna head off. Do you need anything? 141 00:08:24,910 --> 00:08:27,070 No, I'm good, thanks. Have a nice evening. 142 00:08:40,370 --> 00:08:41,360 Oh, shit. 143 00:08:48,010 --> 00:08:49,600 [Robert]Uh, look, I can't get ahold of Chloe, 144 00:08:49,600 --> 00:08:51,460 so I've had to ask Phoebe to babysit. 145 00:08:52,150 --> 00:08:54,190 Um, try and be nice to her. 146 00:08:55,060 --> 00:08:57,250 Remember, you're the only family she's got. 147 00:09:00,900 --> 00:09:07,333 [deep ethereal music] 148 00:09:08,180 --> 00:09:09,860 [Woman] Welcome to St. Agnes. 149 00:09:15,740 --> 00:09:16,940 Would you like to go in? 150 00:09:19,090 --> 00:09:20,110 [Emma]Pheebs? 151 00:09:46,100 --> 00:09:49,266 [door shutting] [keys jangling] 152 00:09:54,110 --> 00:09:54,920 Hi. Is Will okay? 153 00:09:54,920 --> 00:09:56,120 [Phoebe] Yeah, he's all right. 154 00:09:57,170 --> 00:09:58,250 He's a bit quiet. 155 00:09:58,700 --> 00:10:01,310 Well, God knows what's happened to Chloe. 156 00:10:01,610 --> 00:10:02,900 It's probably a boy, isn't it? 157 00:10:03,920 --> 00:10:05,030 I need to talk to you, Em. 158 00:10:05,030 --> 00:10:06,470 Did you not get my missed calls? 159 00:10:07,100 --> 00:10:09,590 Listen, yesterday got a little bit out of hand. 160 00:10:09,620 --> 00:10:11,780 -I'm sorry. -It's not about that. 161 00:10:14,050 --> 00:10:14,860 What's up? 162 00:10:19,440 --> 00:10:20,280 Mum's dead. 163 00:10:24,140 --> 00:10:24,710 When? 164 00:10:26,920 --> 00:10:27,910 This morning. 165 00:10:30,240 --> 00:10:31,050 I went to get coffee 166 00:10:31,050 --> 00:10:32,880 and when I got back to her room, she was gone. 167 00:10:35,150 --> 00:10:38,150 It was horrible, Emma. She didn't look peaceful. 168 00:10:39,200 --> 00:10:40,533 [tap running] 169 00:10:41,510 --> 00:10:42,950 Don't know what you want me to say. 170 00:10:45,200 --> 00:10:46,370 Our mum died. 171 00:10:47,420 --> 00:10:49,130 Don't you want to talk about it? 172 00:10:49,840 --> 00:10:51,910 What is there to talk about? 173 00:10:52,780 --> 00:10:54,160 Do you know, from the day that they put us 174 00:10:54,160 --> 00:10:55,480 in the children's home, it was you 175 00:10:55,480 --> 00:10:57,700 that decided that she didn't exist anymore. 176 00:10:58,690 --> 00:11:00,310 And if you won't talk about her, 177 00:11:00,310 --> 00:11:01,780 it means that I can't. 178 00:11:07,320 --> 00:11:08,070 I'm sorry. 179 00:11:11,770 --> 00:11:13,060 It was just a shock. 180 00:11:15,470 --> 00:11:17,840 The doctor said that she was improving. 181 00:11:19,050 --> 00:11:21,480 And then she was just gone. She wasn't there anymore. 182 00:11:23,860 --> 00:11:25,300 I held her hand for a bit. 183 00:11:29,050 --> 00:11:31,390 It felt like she was filling up with cold water. 184 00:11:34,430 --> 00:11:36,530 I tried to think of something nice to say, but... 185 00:11:38,480 --> 00:11:39,980 I couldn't think of anything. 186 00:11:42,620 --> 00:11:44,870 She tried to suffocate you as a child. 187 00:11:44,870 --> 00:11:46,310 I can never forgive her for that. 188 00:11:46,310 --> 00:11:48,620 But that's it. It happened to me. 189 00:11:50,260 --> 00:11:51,670 So if I can forgive her, 190 00:11:51,670 --> 00:11:54,040 I don't understand why you can't. 191 00:11:55,270 --> 00:11:56,500 It was easier for you. 192 00:11:56,500 --> 00:11:57,850 It was always easier for you. 193 00:11:57,850 --> 00:11:59,500 Even when we were at St. Agnes, 194 00:12:00,310 --> 00:12:01,750 families wanted you. 195 00:12:01,750 --> 00:12:03,880 Just because I was younger. 196 00:12:03,880 --> 00:12:07,000 I was five. I was cuter. 197 00:12:07,570 --> 00:12:08,110 Still am. 198 00:12:11,480 --> 00:12:12,950 [Phoebe] Just look at your life, Em. 199 00:12:14,060 --> 00:12:16,070 You've got Robert. You've got the kids. 200 00:12:16,070 --> 00:12:17,450 You've got your job. 201 00:12:17,450 --> 00:12:19,880 You never wanted any of that, Phoebe. 202 00:12:24,580 --> 00:12:25,330 Maybe. 203 00:12:28,300 --> 00:12:30,033 [sighing] 204 00:12:32,070 --> 00:12:33,450 Thanks for looking after Will. 205 00:12:37,580 --> 00:12:39,710 I need to find out where the hell Chloe is. 206 00:12:39,710 --> 00:12:40,210 All right. 207 00:12:40,490 --> 00:12:47,590 And, look, the hospital have said 208 00:12:47,590 --> 00:12:49,240 I can collect her things tomorrow. 209 00:12:51,160 --> 00:12:53,200 I would really like it if we could do that together. 210 00:12:55,930 --> 00:12:57,010 I'll think about it. 211 00:13:07,090 --> 00:13:07,900 I'll see you in a bit. 212 00:13:07,900 --> 00:13:09,130 Yeah. Bye. 213 00:13:12,400 --> 00:13:15,400 [door opens and shuts] 214 00:13:24,200 --> 00:13:34,466 [somber music] 215 00:13:44,400 --> 00:13:46,110 We never have to see her again. 216 00:14:12,600 --> 00:14:15,200 [swings creaking] [dog barking] 217 00:14:16,633 --> 00:14:22,933 [suspenseful music] 218 00:14:34,766 --> 00:14:35,833 [ghostly booming] 219 00:14:35,933 --> 00:14:37,566 [match lighting] 220 00:14:50,600 --> 00:14:52,266 [sharp scraping] 221 00:14:53,066 --> 00:14:56,366 ♪ ...autumn's ache ♪ 222 00:14:57,233 --> 00:15:01,133 ♪ What says dunnick, drush, or dove? ♪ 223 00:15:05,466 --> 00:15:10,900 ♪ ...tender Tender love ♪ 224 00:15:11,933 --> 00:15:17,933 ♪ Hear the grinding wheel-bird grieve ♪ 225 00:15:29,800 --> 00:15:32,966 [water dripping] 226 00:16:02,350 --> 00:16:03,651 [Patricia]Two, two, nine, two, three, three, 227 00:16:03,651 --> 00:16:05,810 one, zero, one, one, one, three, one, two... 228 00:16:05,810 --> 00:16:07,718 One, five, five, two one, zero, 229 00:16:07,718 --> 00:16:09,546 two, two, nine, two, three, three, 230 00:16:09,546 --> 00:16:11,935 one, zero, one, one, one, three, one, two three, 231 00:16:11,935 --> 00:16:13,357 one, five, five, two, one, zero, 232 00:16:13,357 --> 00:16:15,592 two, two, nine, two, three, one, zero, one... 233 00:16:15,692 --> 00:16:20,358 [Emma and Patricia simultaneously counting] 234 00:16:30,366 --> 00:16:32,133 [footsteps approaching] 235 00:16:33,380 --> 00:16:34,490 -[Robert] Hey. Morning. -Hey. 236 00:16:36,080 --> 00:16:37,970 You and Will looked very cute last night. 237 00:16:37,970 --> 00:16:39,350 I didn't wanna disturb you. 238 00:16:39,450 --> 00:16:40,550 [chuckling lightly] 239 00:16:40,820 --> 00:16:42,230 Did he have a bad dream or something? 240 00:16:44,590 --> 00:16:47,740 No, I just dozed off while I was giving him a cuddle. 241 00:16:50,910 --> 00:16:52,800 Does he seem off to you? 242 00:16:56,490 --> 00:16:57,540 I haven't noticed. 243 00:16:59,590 --> 00:17:00,190 Okay. 244 00:17:02,290 --> 00:17:03,857 Em, there's some... 245 00:17:05,190 --> 00:17:08,190 There's something that I wanted to talk to you about. 246 00:17:08,339 --> 00:17:11,520 Um, it's Julian's bar, um... 247 00:17:13,470 --> 00:17:16,200 He was talking to me about maybe doing some furniture. 248 00:17:17,339 --> 00:17:18,900 He's put me in contact with the designer. 249 00:17:20,900 --> 00:17:23,210 [Emma] I think this is 'round the corner from my office. 250 00:17:26,020 --> 00:17:27,160 I knew you wouldn't like it. 251 00:17:28,200 --> 00:17:32,110 Look, I understand the impact this is gonna have on us, 252 00:17:32,650 --> 00:17:36,850 on you, but I need this. 253 00:17:38,080 --> 00:17:39,820 Rob, I think it's a great idea. 254 00:17:40,510 --> 00:17:41,140 Okay. 255 00:17:41,320 --> 00:17:44,230 And, yes, we should definitely discuss it. 256 00:17:45,010 --> 00:17:47,830 It's just there's something that I need to talk to you about. 257 00:17:47,930 --> 00:17:49,230 [door opening] 258 00:17:51,620 --> 00:17:52,100 Chloe. 259 00:17:54,150 --> 00:17:55,920 Chloe, come here, please. 260 00:17:58,800 --> 00:18:00,240 Have you been out all night? 261 00:18:01,290 --> 00:18:05,340 Yeah, uh, just up, revising with Amy. 262 00:18:06,390 --> 00:18:09,390 Right, you've been working all night, 263 00:18:09,390 --> 00:18:10,440 dressed like that. 264 00:18:12,180 --> 00:18:13,650 -Hey, Dad. -[Robert] Hey. 265 00:18:15,240 --> 00:18:16,590 [Emma] You know, revision's pointless 266 00:18:16,590 --> 00:18:18,390 if you're gonna be shattered in your exam? 267 00:18:20,220 --> 00:18:20,910 Okay, Mum. 268 00:18:22,500 --> 00:18:23,340 I'm getting in the shower. 269 00:18:23,340 --> 00:18:25,110 I haven't finished talking to you, Chloe. 270 00:18:26,190 --> 00:18:26,940 Wow. 271 00:18:27,810 --> 00:18:30,090 She's clearly been partying, right, 272 00:18:30,090 --> 00:18:31,770 which is fine. 273 00:18:31,770 --> 00:18:32,910 It's natural. 274 00:18:32,910 --> 00:18:35,490 But we need to get on top of this. 275 00:18:35,760 --> 00:18:38,310 We need to meet this Amy girl at least, right? 276 00:18:39,810 --> 00:18:40,380 And, Em, 277 00:18:42,510 --> 00:18:44,850 you need to spend some quality time with Chloe. 278 00:18:44,850 --> 00:18:45,990 She needs that. 279 00:18:46,350 --> 00:18:47,700 -I know. I will. -[Robert] I know. 280 00:18:49,740 --> 00:18:50,940 And what did you wanna talk about? 281 00:18:52,230 --> 00:18:55,050 Oh, it can wait. I've gotta go to work. 282 00:18:56,970 --> 00:18:57,630 Okay. 283 00:18:58,760 --> 00:19:00,260 -[Emma] See you later. -See you later. 284 00:19:03,400 --> 00:19:06,300 [indistinct chatter] 285 00:19:19,470 --> 00:19:20,640 Thanks for doing this. 286 00:19:21,240 --> 00:19:23,130 Of course. You okay? 287 00:19:25,650 --> 00:19:26,760 It's like some crazy dream. I... 288 00:19:26,760 --> 00:19:28,860 I don't really know how to feel. 289 00:19:29,933 --> 00:19:31,366 Come on, then. 290 00:19:39,570 --> 00:19:41,850 [Laura] Here you are. This is all she had with her. 291 00:19:47,330 --> 00:19:48,050 [Phoebe] Thanks. 292 00:19:50,390 --> 00:19:52,820 Eh, can I go and see her? Could I do that, please? 293 00:19:52,850 --> 00:19:55,160 [Laura] I can go and find out. Wait here. 294 00:19:59,240 --> 00:19:59,780 What? 295 00:20:01,070 --> 00:20:02,780 Why the hell would you want to go and see her? 296 00:20:02,810 --> 00:20:04,490 I don't know. Maybe I need closure. 297 00:20:05,390 --> 00:20:06,950 Thought you said you spent ages with her. 298 00:20:07,550 --> 00:20:09,080 Well, maybe I wanna see her again. 299 00:20:10,340 --> 00:20:12,170 You know, I'm surprised you don't wanna go and sit with her, 300 00:20:12,170 --> 00:20:13,880 proof that she's actually gone. 301 00:20:13,910 --> 00:20:15,800 You know, you didn't come and see her at all and... 302 00:20:15,800 --> 00:20:18,050 I did, actually. I came yesterday. 303 00:20:19,310 --> 00:20:20,870 Why wouldn't you tell me that? 304 00:20:20,900 --> 00:20:22,850 I don't know, but I wish I hadn't come 305 00:20:22,850 --> 00:20:24,830 because it didn't give me any bloody closure. 306 00:20:25,400 --> 00:20:27,110 All I can think about is bad blood. 307 00:20:27,140 --> 00:20:30,170 Oh, my... See, this bad blood thing, 308 00:20:30,500 --> 00:20:31,940 it's bullshit, Em! 309 00:20:32,270 --> 00:20:33,830 This second child curse, 310 00:20:33,830 --> 00:20:34,940 I don't know why you keep going 311 00:20:34,940 --> 00:20:35,990 on and on about... [door slamming] 312 00:20:40,430 --> 00:20:42,230 Right, can I go and see my mum now, please? 313 00:20:42,260 --> 00:20:43,670 [Morris] I'm afraid that's not possible. 314 00:20:43,940 --> 00:20:45,470 Your mother's body isn't here anymore. 315 00:20:45,500 --> 00:20:47,180 It's been taken to another facility. 316 00:20:47,720 --> 00:20:49,010 Is she at the funeral home? 317 00:20:49,220 --> 00:20:52,310 No, there needs to be a postmortem. 318 00:20:54,180 --> 00:20:55,980 [Phoebe] I'm sorry, what, why would you do that? 319 00:20:56,340 --> 00:20:57,960 [Morris] It looks as though she didn't die 320 00:20:57,960 --> 00:20:59,190 from her brain bleed. 321 00:20:59,250 --> 00:21:01,680 So the cause of death and the circumstances 322 00:21:01,680 --> 00:21:03,360 around that need to be established. 323 00:21:05,410 --> 00:21:07,660 Are you suggesting her death was suspicious? 324 00:21:07,660 --> 00:21:09,850 Well, that's what needs to be determined. 325 00:21:10,590 --> 00:21:12,060 Now, someone will be in touch with you 326 00:21:12,060 --> 00:21:13,380 when they can release the body. 327 00:21:14,230 --> 00:21:15,640 I'm so sorry for your loss. 328 00:21:15,740 --> 00:21:23,606 [eerie music] 329 00:21:25,050 --> 00:21:26,430 That's gotta be a mistake, right? 330 00:21:29,910 --> 00:21:30,390 Yeah. 331 00:21:35,160 --> 00:21:36,240 I'm going to work. 332 00:21:47,800 --> 00:21:49,466 [Woman grunting] 333 00:21:53,410 --> 00:21:53,860 [Woman] Fuck! 334 00:21:57,640 --> 00:21:59,290 [Emma] Oh, my God, I'm so, so sorry! 335 00:21:59,290 --> 00:22:01,030 I didn't see you. Just hang on... 336 00:22:01,030 --> 00:22:02,830 Don't you know to look at a crossing? 337 00:22:03,340 --> 00:22:04,180 Are you okay? 338 00:22:04,780 --> 00:22:06,040 I'm fine. Whatever. 339 00:22:08,933 --> 00:22:10,466 Fuck. 340 00:22:24,533 --> 00:22:26,000 [car honking] 341 00:22:27,570 --> 00:22:29,760 Sorry. Sorry. 342 00:22:37,100 --> 00:22:40,566 [phones ringing] [office chatter] 343 00:22:46,070 --> 00:22:47,720 [Rosemary] I told Buckley you are running 10 minutes late. 344 00:22:47,750 --> 00:22:48,710 Great, thank you. 345 00:22:48,740 --> 00:22:50,060 We'll go through my notes during lunch. 346 00:22:50,090 --> 00:22:50,420 Sure. 347 00:22:51,560 --> 00:22:51,950 Thanks. 348 00:22:54,980 --> 00:22:55,370 [Angus] Come in. 349 00:22:56,330 --> 00:22:57,890 -Hi. -Ah, hi. 350 00:22:59,930 --> 00:23:01,010 Well, help yourself. 351 00:23:01,280 --> 00:23:02,870 I'm afraid I'm down to the eclairs 352 00:23:03,530 --> 00:23:04,490 Okay, thanks. 353 00:23:04,520 --> 00:23:07,670 So two things, partnership's looking good, 354 00:23:07,670 --> 00:23:09,800 although, obviously, I can't promise anything. 355 00:23:10,640 --> 00:23:12,230 Faisal is definitely in your corner 356 00:23:12,230 --> 00:23:13,460 and I am too. 357 00:23:13,490 --> 00:23:15,380 Baxter needs some work. 358 00:23:16,070 --> 00:23:18,800 Okay, what do I need to do to get him on side? 359 00:23:19,220 --> 00:23:21,560 Well, more of what you're doing, thinking like a partner 360 00:23:21,560 --> 00:23:23,960 and keeping the best interest of the firm as your focus. 361 00:23:24,770 --> 00:23:26,930 Which leads me to the second thing. 362 00:23:27,560 --> 00:23:28,760 Legal aid. 363 00:23:29,300 --> 00:23:31,040 We can't afford to spend so much time on it. 364 00:23:31,040 --> 00:23:33,470 That's the bottom line. We've gotta keep the numbers up. 365 00:23:33,950 --> 00:23:35,900 We'll have to let the Stockwell case go. 366 00:23:36,410 --> 00:23:37,970 I've been building a great case 367 00:23:37,970 --> 00:23:39,170 for parental alienation. 368 00:23:39,170 --> 00:23:41,270 You can pass it on to a colleague at another firm. 369 00:23:41,930 --> 00:23:43,100 If you've done the legwork, 370 00:23:43,100 --> 00:23:44,570 someone will be happy to pick it up. 371 00:23:45,080 --> 00:23:46,400 Angus, he trusts me. 372 00:23:50,780 --> 00:23:53,150 Baxter's been courting Richard Davies, 373 00:23:53,150 --> 00:23:54,410 the property developer who built 374 00:23:54,410 --> 00:23:56,150 those new complexes at Canary Warf. 375 00:23:56,660 --> 00:23:57,170 Right. 376 00:23:58,310 --> 00:23:59,480 He's, um, 377 00:24:00,680 --> 00:24:03,230 he's Amanda Stockwell's brother-in-law. 378 00:24:03,740 --> 00:24:05,570 And she works for him. 379 00:24:06,020 --> 00:24:06,650 Jesus. 380 00:24:06,650 --> 00:24:09,680 Your case makes that a potential conflict of interest. 381 00:24:11,940 --> 00:24:16,050 If you don't drop it and we lose Davies, 382 00:24:16,500 --> 00:24:18,900 well, it's unlikely you'll get the partnership. 383 00:24:20,740 --> 00:24:22,540 Baxter's organized a dinner tonight 384 00:24:22,540 --> 00:24:24,340 at Boundary to seal the deal. 385 00:24:24,490 --> 00:24:26,680 You should come too. Amanda will be there. 386 00:24:27,190 --> 00:24:28,720 If you are helping schmooze her, 387 00:24:28,720 --> 00:24:30,070 that'll show Baxter you're serious 388 00:24:30,070 --> 00:24:31,510 about putting the firm first. 389 00:24:32,410 --> 00:24:34,720 Let Stockwell know you can't represent him anymore. 390 00:24:34,750 --> 00:24:35,470 Do it today. 391 00:24:36,766 --> 00:24:38,200 [acoustic piano playing] 392 00:24:38,300 --> 00:24:40,400 ♪ Da-da-da-daa-da da-daa ♪ 393 00:24:40,500 --> 00:24:42,366 ♪ Da-da-da-da ♪ 394 00:24:42,466 --> 00:24:47,200 ♪ Da-da-da-da-daa daa-daa-da ♪ 395 00:24:47,300 --> 00:24:50,700 ♪ You must realize ♪ 396 00:24:50,800 --> 00:24:53,366 ♪ The trees, they help us breathe ♪ 397 00:24:55,010 --> 00:24:56,210 Come on, Will. Join in. 398 00:24:56,660 --> 00:24:57,350 Good, guys. 399 00:24:57,450 --> 00:25:00,417 ♪ Help us breathe Help us breathe ♪ 400 00:25:00,733 --> 00:25:02,000 Good. 401 00:25:02,100 --> 00:25:05,900 ♪ Let's come together now ♪ 402 00:25:07,066 --> 00:25:08,066 [group exclaiming] 403 00:25:09,500 --> 00:25:11,930 -Hey. Will. -[Robert] Will. Will. 404 00:25:15,340 --> 00:25:16,330 Benny, are you okay? Can I help you up? 405 00:25:16,330 --> 00:25:17,680 -[Benny] Yeah, I'm okay. -[Robert] All right. 406 00:25:18,190 --> 00:25:19,900 Will, are you gonna say sorry to Ben? 407 00:25:21,790 --> 00:25:23,320 Hey. Okay. Can we take five? 408 00:25:23,350 --> 00:25:24,250 [Teacher] Yes, of course. Right, everybody... 409 00:25:24,250 --> 00:25:25,600 Come on, man. Let's have a chat. 410 00:25:32,380 --> 00:25:32,830 [Rosemary] Here you go. 411 00:25:33,490 --> 00:25:34,870 Oh, lifesaver. 412 00:25:35,410 --> 00:25:37,180 Thanks so much for picking those up. 413 00:25:37,360 --> 00:25:39,400 -Pleasure. -Okay. 414 00:25:40,920 --> 00:25:42,780 I would make you partner, if I do say so myself. 415 00:25:42,810 --> 00:25:44,340 Yeah? Great. 416 00:25:45,630 --> 00:25:46,200 Thanks. 417 00:25:46,470 --> 00:25:48,150 Oh, shit. I nearly forgot. 418 00:25:48,150 --> 00:25:49,950 Can you book an appointment 419 00:25:49,950 --> 00:25:51,660 with Pete Stockwell for tomorrow, 420 00:25:51,660 --> 00:25:52,920 -but not in the office? -[Rosemary] Of course. 421 00:25:53,310 --> 00:25:54,690 -And I've booked you a cab. -Great. 422 00:25:56,700 --> 00:25:57,840 [Emma] Uh, Rosemary? 423 00:25:58,590 --> 00:25:59,880 I'm gonna send you an address. 424 00:25:59,880 --> 00:26:01,230 I just need to make a quick detour. 425 00:26:01,260 --> 00:26:01,470 Sure. 426 00:26:04,233 --> 00:26:05,800 [clearing throat] 427 00:26:10,370 --> 00:26:12,380 Thanks, are you okay to wait here for two minutes? 428 00:26:12,380 --> 00:26:12,920 [Man] Yeah, all right, luv. 429 00:26:13,460 --> 00:26:14,120 Thanks. 430 00:26:29,580 --> 00:26:30,120 Hi. 431 00:26:31,320 --> 00:26:34,950 I have something I need to give to, um, Coraline Mitchell. 432 00:26:34,980 --> 00:26:36,240 Is she working today? 433 00:26:36,270 --> 00:26:38,550 [Man] She's in the dayroom just over there. 434 00:26:39,600 --> 00:26:40,140 Through here? 435 00:26:41,220 --> 00:26:42,120 Okay, thanks. 436 00:26:46,430 --> 00:26:49,130 [Woman] Do you want another biscuit? 437 00:26:50,840 --> 00:26:51,590 Coraline. 438 00:26:55,860 --> 00:26:57,570 I knocked you off your bike today. 439 00:26:57,570 --> 00:26:58,260 Yeah. 440 00:26:59,420 --> 00:27:01,550 I, I wanted to check if you were okay 441 00:27:01,550 --> 00:27:03,560 and say I'm sorry. 442 00:27:03,560 --> 00:27:07,870 Uh, also, you've dropped that. 443 00:27:10,510 --> 00:27:12,130 Well, this is awkward. 444 00:27:12,850 --> 00:27:15,280 I spent the whole day plotting some terrible revenge. 445 00:27:16,060 --> 00:27:18,190 No, I'd forgotten about it already. 446 00:27:19,150 --> 00:27:21,460 It's a drop in the ocean with what I've got to deal with here. 447 00:27:22,210 --> 00:27:24,010 Well, it's completely my fault. 448 00:27:24,100 --> 00:27:26,290 I was distracted. 449 00:27:26,320 --> 00:27:27,640 My mother was in hospital. 450 00:27:27,790 --> 00:27:28,660 It's fine. 451 00:27:29,590 --> 00:27:30,460 There's no harm done. 452 00:27:30,460 --> 00:27:33,100 I know how stressful hospital visits can be. 453 00:27:33,820 --> 00:27:35,500 My mum's in and out of there at the minute. 454 00:27:36,310 --> 00:27:37,960 Yeah, awful places. 455 00:27:38,950 --> 00:27:42,730 Um, if you need any repairs on the bike, 456 00:27:42,730 --> 00:27:43,720 -let me know. -Mmm. 457 00:27:45,010 --> 00:27:47,920 Can I use you to sue you? 458 00:27:47,980 --> 00:27:49,390 Um, I'm in family law. 459 00:27:49,780 --> 00:27:50,950 So certainly not. 460 00:27:50,950 --> 00:27:53,200 But if something comes up, then, yeah, let me know. 461 00:28:04,100 --> 00:28:06,110 Ah, I thought I was gonna be the one who was gonna be late. 462 00:28:06,470 --> 00:28:08,030 You think you ready to smile through this? 463 00:28:08,210 --> 00:28:09,440 [exhaling] I'm just gonna lie back, 464 00:28:09,440 --> 00:28:10,490 think of the partnership. 465 00:28:10,490 --> 00:28:12,050 [Faisal] That sounds smart. After you. 466 00:28:12,140 --> 00:28:12,950 [Emma] Thank you. 467 00:28:13,333 --> 00:28:16,400 [indistinct chatter] 468 00:28:24,920 --> 00:28:26,540 Oh, Faisal Ahmed, partner. 469 00:28:26,600 --> 00:28:28,400 -Great to meet you. -And this is Emma Averill, 470 00:28:28,400 --> 00:28:30,140 Senior Associate, Family Law. 471 00:28:30,170 --> 00:28:31,070 Nice to meet you. 472 00:28:31,100 --> 00:28:33,050 [Man] We want you to get a feel for the whole firm. 473 00:28:33,050 --> 00:28:34,280 Not just the commercial arm. 474 00:28:34,580 --> 00:28:35,630 [Davies] Great to meet you, Emma. 475 00:28:35,870 --> 00:28:37,880 Amanda says you're very sharp. 476 00:28:37,910 --> 00:28:39,680 [Faisal] Oh, Emma's doing fantastic work, 477 00:28:39,680 --> 00:28:42,620 giving our family law division a human face in the field. 478 00:28:42,920 --> 00:28:43,670 Well said. 479 00:28:44,540 --> 00:28:46,190 Right, there's some drinks over there that need our attention. 480 00:28:46,220 --> 00:28:47,090 I think that's gonna happen. 481 00:28:48,740 --> 00:28:50,570 I know this must be awkward, 482 00:28:50,570 --> 00:28:51,980 but no hard feelings? 483 00:28:52,040 --> 00:28:53,660 No. No hard feelings. 484 00:28:53,930 --> 00:28:55,730 Angus says you've got a little boy too. 485 00:28:55,970 --> 00:28:57,440 Yeah, Will, he's six. 486 00:28:57,470 --> 00:28:59,810 [Amanda] Oh, God, so adorable at that age, aren't they? 487 00:28:59,900 --> 00:29:00,950 Full of questions. 488 00:29:00,980 --> 00:29:02,540 -[Man] Well, cheers. -Cheers. 489 00:29:03,680 --> 00:29:04,910 Nathan's growing up too fast. 490 00:29:04,910 --> 00:29:05,870 Blink and you miss it. 491 00:29:06,980 --> 00:29:07,460 [Pete] Amanda. 492 00:29:08,900 --> 00:29:09,650 What's going on? 493 00:29:10,460 --> 00:29:11,180 [Amanda] What are you doing here? 494 00:29:11,600 --> 00:29:13,280 I thought we were having dinner to discuss Nathan. 495 00:29:13,520 --> 00:29:16,430 God, sorry, my assistant must've crossed wires. 496 00:29:16,460 --> 00:29:17,870 Our dinner's tomorrow. [chuckles nervously] 497 00:29:17,900 --> 00:29:19,280 She's given you the wrong details. 498 00:29:19,310 --> 00:29:22,700 Bullshit. This is not one of your games, isn't it? 499 00:29:22,700 --> 00:29:23,120 Emma. 500 00:29:25,840 --> 00:29:27,640 The fuck are you doing here? You'remylawyer. 501 00:29:31,780 --> 00:29:33,310 [Emma] I'm sorry. I was meant to call you. 502 00:29:33,310 --> 00:29:34,810 To tell me you were having drinks with my wife? 503 00:29:35,830 --> 00:29:37,960 Pete, I'm sorry. I can't represent you anymore. 504 00:29:37,990 --> 00:29:39,520 There's a conflict of interest. 505 00:29:40,240 --> 00:29:40,810 Let me explain... 506 00:29:40,840 --> 00:29:41,950 I know what's a conflict of interest. 507 00:29:41,950 --> 00:29:43,150 I'm not stupid. 508 00:29:45,920 --> 00:29:47,030 You're just like the rest of them. 509 00:29:47,780 --> 00:29:49,280 You don't care unless we're paying you to. 510 00:29:49,280 --> 00:29:50,600 That's not fair, Pete. I do care. 511 00:29:57,090 --> 00:29:58,620 I told you it had to be done by tonight. 512 00:29:58,620 --> 00:29:59,460 What were you thinking? 513 00:29:59,460 --> 00:30:01,110 There is no way there was a mix-up. 514 00:30:01,110 --> 00:30:02,220 She is fucking with him. 515 00:30:02,220 --> 00:30:03,630 I don't care about Pete Stockwell 516 00:30:03,630 --> 00:30:05,520 -and neither should you. -But I do care. 517 00:30:05,640 --> 00:30:07,590 I care about all of my clients. 518 00:30:07,590 --> 00:30:09,720 This isn't about lining your pockets. 519 00:30:11,770 --> 00:30:13,720 Legal aid won't pay your mortgage, Emma. 520 00:30:13,750 --> 00:30:14,740 Go home. 521 00:30:16,066 --> 00:30:20,066 [uneasy music] [indistinct chatter] 522 00:30:27,920 --> 00:30:30,220 [under breath] Fuck am I doing right now? 523 00:30:32,733 --> 00:30:37,466 [traffic] 524 00:30:45,260 --> 00:30:46,460 You brushed them teeth? 525 00:30:47,000 --> 00:30:47,480 Yeah. 526 00:30:48,650 --> 00:30:50,300 Good boy. All right, let's get you 527 00:30:51,380 --> 00:30:52,490 nice and snuggled. 528 00:30:58,060 --> 00:30:59,260 You wanna talk about it? 529 00:31:00,310 --> 00:31:00,940 What? 530 00:31:02,790 --> 00:31:03,720 [Robert] Come on, bud. 531 00:31:05,810 --> 00:31:07,190 What happened with you and Ben? 532 00:31:10,410 --> 00:31:11,520 Not like you, hey? 533 00:31:14,300 --> 00:31:15,620 You could've really hurt him. 534 00:31:17,590 --> 00:31:18,730 Did you guys fall out? 535 00:31:20,110 --> 00:31:20,920 I don't know. 536 00:31:24,390 --> 00:31:26,460 Buddy, buddy, what's going on? 537 00:31:27,780 --> 00:31:29,220 Hey, what's going on with you? 538 00:31:33,870 --> 00:31:35,670 Would you rather talk to Mummy about it? 539 00:31:36,330 --> 00:31:38,790 I don't want to talk to Mummy. 540 00:31:42,450 --> 00:31:42,810 Okay. 541 00:31:56,133 --> 00:32:06,500 [melancholic music] 542 00:32:36,080 --> 00:32:36,740 Julian. 543 00:32:38,390 --> 00:32:40,700 I thought I recognized that graffiti from somewhere. 544 00:32:41,270 --> 00:32:42,590 What you doing, wondering these parts? 545 00:32:43,430 --> 00:32:45,410 You know, just walking the streets, 546 00:32:45,410 --> 00:32:47,990 eating a kebab after a pretty shitty day. 547 00:32:48,770 --> 00:32:50,060 So this is the new bar? 548 00:32:51,090 --> 00:32:51,570 [Julian] Yep. 549 00:32:52,460 --> 00:32:54,230 Much bigger than it looks in the brochure. 550 00:32:54,350 --> 00:32:55,010 Yeah, I'd show you around, 551 00:32:55,010 --> 00:32:56,300 but it's a bit of a health hazard. 552 00:32:57,500 --> 00:32:58,190 Do you need a ride home? 553 00:32:58,670 --> 00:33:00,830 Yes, that would be great, thank you. 554 00:33:01,980 --> 00:33:03,630 Come on, then, pitch it to me. 555 00:33:03,660 --> 00:33:07,290 Uh, okay, it's, uh, designer cocktails, 556 00:33:07,290 --> 00:33:08,250 small plates, 557 00:33:08,970 --> 00:33:11,730 uh, for young, ambitious professionals. 558 00:33:11,730 --> 00:33:12,750 You know, the kind of poor sods 559 00:33:12,750 --> 00:33:13,800 who'll never own their own homes, 560 00:33:13,800 --> 00:33:15,750 but still want oat milk in their White Russians. 561 00:33:15,750 --> 00:33:17,850 And that is our children's futures. 562 00:33:17,850 --> 00:33:18,570 Yeah. 563 00:33:18,990 --> 00:33:20,940 Yeah, Robert's furniture's gonna look fucking great. 564 00:33:20,940 --> 00:33:22,320 I've been telling him for ages 565 00:33:22,320 --> 00:33:23,310 it's good enough to sell. 566 00:33:24,730 --> 00:33:25,060 Oh. 567 00:33:28,070 --> 00:33:30,440 Oh, just an anniversary gift for Michelle. 568 00:33:31,550 --> 00:33:33,230 Well, brownie points for remembering. 569 00:33:36,430 --> 00:33:38,170 He just pushed him? 570 00:33:38,440 --> 00:33:40,240 No reason, just out of the blue? 571 00:33:40,420 --> 00:33:42,610 Like I said, he hasn't been himself. 572 00:33:44,080 --> 00:33:47,880 I can't get more than one word from him. 573 00:33:49,330 --> 00:33:50,740 He stopped telling his jokes. 574 00:33:51,640 --> 00:33:53,440 Maybe he's coming down with something. 575 00:33:54,660 --> 00:33:56,280 How is Michelle? Was she okay? 576 00:33:56,280 --> 00:33:58,530 Yeah, yeah, she was absolutely fine. 577 00:33:58,530 --> 00:34:00,300 Ben was too, thankfully. 578 00:34:02,180 --> 00:34:03,200 But, Em, 579 00:34:05,890 --> 00:34:08,290 Michelle gave me a prescription for you. 580 00:34:10,560 --> 00:34:11,730 Sleeping pills. 581 00:34:15,620 --> 00:34:16,610 Is it that bad? 582 00:34:19,600 --> 00:34:20,230 Yeah. 583 00:34:26,050 --> 00:34:27,550 When we got together, 584 00:34:27,550 --> 00:34:30,100 I told you that my mum died 585 00:34:30,100 --> 00:34:31,210 when I was a kid. 586 00:34:32,590 --> 00:34:33,824 Uh-huh. 587 00:34:35,290 --> 00:34:36,820 That's not true. 588 00:34:36,850 --> 00:34:38,800 She died a couple of days ago. 589 00:34:46,210 --> 00:34:47,889 Right, okay, um... 590 00:34:49,150 --> 00:34:50,350 Sorry, um... 591 00:34:51,850 --> 00:34:54,340 So if she wasn't dead, where was she? 592 00:34:55,810 --> 00:34:58,150 She was in a psychiatric facility. 593 00:35:01,090 --> 00:35:02,650 Why? What happened? 594 00:35:06,670 --> 00:35:10,750 Um, okay, so just before 595 00:35:10,750 --> 00:35:12,640 her 40th birthday, 596 00:35:13,300 --> 00:35:14,950 she stopped sleeping 597 00:35:14,950 --> 00:35:20,510 and was acting 598 00:35:21,200 --> 00:35:22,610 erratically. 599 00:35:23,090 --> 00:35:24,901 Two, one, zero, two. 600 00:35:24,901 --> 00:35:26,516 I was five. Phoebe was seven. 601 00:35:26,516 --> 00:35:27,390 [Patricia] Two, one, three, one, two, three, 602 00:35:27,390 --> 00:35:29,180 one, five, two. 603 00:35:29,180 --> 00:35:31,580 And then the night of her 40th birthday, 604 00:35:31,580 --> 00:35:34,040 I found her trying to suffocate Phoebe. 605 00:35:36,060 --> 00:35:37,650 And then we went into care. 606 00:35:38,340 --> 00:35:42,420 And the rest is as you know it, foster homes and so on. 607 00:35:43,880 --> 00:35:46,230 That's awful. That's... 608 00:35:47,130 --> 00:35:48,430 Yeah. 609 00:35:49,410 --> 00:35:52,500 Which is why I think I'm struggling to sleep. 610 00:35:54,820 --> 00:35:57,310 You know, 40 seemed such a long way away 611 00:35:57,310 --> 00:35:58,360 and now it's here. 612 00:35:58,360 --> 00:35:59,800 It's all I can think about. 613 00:36:01,210 --> 00:36:04,120 She always used to say I'd end up like her 614 00:36:04,120 --> 00:36:07,270 and that I had what she called bad blood. 615 00:36:09,370 --> 00:36:12,310 Apparently, every second child in our family had it. 616 00:36:15,030 --> 00:36:17,430 I'm sorry I didn't tell you sooner. 617 00:36:17,460 --> 00:36:18,840 I haven't told anybody. 618 00:36:18,870 --> 00:36:22,350 Just don't want it to be a part of my life. 619 00:36:22,920 --> 00:36:23,700 It's my shit. 620 00:36:24,180 --> 00:36:25,290 Not anyone else's. 621 00:36:29,400 --> 00:36:30,720 [Robert] It's okay. I get it. 622 00:36:38,890 --> 00:36:40,120 But, Em, I love you. 623 00:36:41,950 --> 00:36:44,230 And your shit is my shit, okay? 624 00:36:45,190 --> 00:36:46,360 And I'm so sorry. 625 00:36:46,750 --> 00:36:50,550 That's, that's a lot to carry around. 626 00:36:51,600 --> 00:36:52,440 Thank you. 627 00:37:02,500 --> 00:37:11,233 [creepy ethereal music] 628 00:37:40,480 --> 00:37:41,830 Hopefully I'll sleep tonight. 629 00:37:51,566 --> 00:37:56,966 [ghostly music] 630 00:38:01,300 --> 00:38:05,066 [clock ticking] 631 00:38:05,166 --> 00:38:09,400 [music intensifies] 632 00:38:12,266 --> 00:38:15,066 [bird squawks] [wings flapping] 633 00:38:17,100 --> 00:38:18,766 [bird squawks] 634 00:38:27,133 --> 00:38:28,833 [bird squawks] 635 00:38:43,966 --> 00:38:48,766 ♪ ...grinding wheel-bird grieve ♪ 636 00:38:49,633 --> 00:38:53,800 ♪ Grief unknits ♪ 637 00:38:53,900 --> 00:38:57,066 ♪ My raveled sleeve ♪ 638 00:38:57,966 --> 00:39:02,133 ♪ Death of summer ♪ 639 00:39:02,233 --> 00:39:04,933 ♪ Death of play ♪ 640 00:39:06,266 --> 00:39:10,100 ♪ Waxing night-- ♪ 641 00:39:31,466 --> 00:39:34,666 [water dripping] 642 00:39:44,433 --> 00:39:47,000 [water draining] 643 00:39:51,433 --> 00:39:57,433 [Emma panting stressfully] 644 00:40:29,466 --> 00:40:34,333 [Robert grunting] 645 00:40:53,666 --> 00:40:55,833 [birds chirping] 646 00:40:57,566 --> 00:40:59,500 [dogs barking] 647 00:41:02,966 --> 00:41:06,866 [footsteps approaching] 648 00:41:09,520 --> 00:41:10,000 [Chloe] Hi. 649 00:41:20,760 --> 00:41:21,420 [Emma] You okay? 650 00:41:22,050 --> 00:41:24,150 [Robert] I just found that in Chloe's washing. 651 00:41:25,020 --> 00:41:26,160 Oh, my God. 652 00:41:26,910 --> 00:41:29,670 Em, we need to talk to her, now. 653 00:41:29,670 --> 00:41:30,930 I'm absolutely sick of this. 654 00:41:33,480 --> 00:41:34,890 [Robert] Em, don't go through her bag. 655 00:41:35,010 --> 00:41:37,980 We should talk to her. Chloe, can you come here, please? 656 00:41:38,070 --> 00:41:40,350 Emma. Emma, stop! 657 00:41:41,670 --> 00:41:43,650 Am I gonna find any more drugs in your bag? 658 00:41:43,710 --> 00:41:46,380 Jesus fucking Christ, Mum, you're going through my bag now? 659 00:41:46,410 --> 00:41:48,150 Do not talk to me like that. 660 00:41:48,150 --> 00:41:49,410 That is the least of your worries. 661 00:41:49,410 --> 00:41:50,970 The least of my worries? Are you kidding? 662 00:41:50,970 --> 00:41:52,740 That's an invasion of my privacy. 663 00:41:52,740 --> 00:41:53,160 -[Robert] Listen, Chloe. -Dad! 664 00:41:53,520 --> 00:41:57,210 Weed is one thing. This? Not okay. 665 00:41:57,210 --> 00:41:58,230 It's just a bit of coke. 666 00:41:58,470 --> 00:41:59,400 -[Emma scoffing] -[Robert]Fucking hell! 667 00:41:59,400 --> 00:42:01,500 Which I'm guessing came from this friend of yours, Amy, 668 00:42:01,500 --> 00:42:03,150 because you can't afford things like that. 669 00:42:03,150 --> 00:42:05,220 [doorbell ringing] Amy has nothing to do with it. 670 00:42:05,220 --> 00:42:06,300 -She's... -Of course she doesn't. 671 00:42:06,630 --> 00:42:07,980 You think I was born yesterday, Chloe? 672 00:42:08,190 --> 00:42:10,620 Okay, this conversation isn't finished. 673 00:42:12,930 --> 00:42:13,980 Uh, Mrs. Averill. 674 00:42:14,670 --> 00:42:15,510 Yes. 675 00:42:15,690 --> 00:42:17,730 Uh, DI Hildreth and DS Caine. 676 00:42:17,730 --> 00:42:19,530 Sorry to disturb you this early. 677 00:42:19,680 --> 00:42:20,640 Do you mind if we come in? 678 00:42:22,110 --> 00:42:23,190 Yeah, of course. 679 00:42:25,470 --> 00:42:26,220 It's the police. 680 00:42:27,150 --> 00:42:28,470 You called the police? 681 00:42:28,680 --> 00:42:29,490 Of course not. 682 00:42:31,590 --> 00:42:33,900 We need to ask you some questions 683 00:42:33,900 --> 00:42:35,970 about the recent death of your mother. 684 00:42:38,210 --> 00:42:42,050 Yeah, that's fine. Um, come into the living room. 685 00:42:43,820 --> 00:42:44,810 What is going on? 686 00:42:44,810 --> 00:42:45,980 Nothing to worry about. It's okay. 687 00:42:45,980 --> 00:42:47,750 Can you do Will's breakfast? Okay. 688 00:42:52,550 --> 00:42:54,860 [Emma]I thought there was an error with the postmortem. 689 00:42:55,730 --> 00:42:58,550 So she didn't die of a head injury? 690 00:42:59,810 --> 00:43:04,310 Uh, you saw your mother last Sunday morning 691 00:43:04,310 --> 00:43:06,650 after she was admitted to hospital, correct? 692 00:43:06,750 --> 00:43:08,350 Barely. 693 00:43:08,780 --> 00:43:10,250 Um, my sister called me. 694 00:43:11,660 --> 00:43:12,920 Thought something was wrong with her. 695 00:43:12,920 --> 00:43:14,480 And when I got there, it was my mother. 696 00:43:14,480 --> 00:43:15,590 And I walked out. 697 00:43:16,520 --> 00:43:18,380 So not really a visit at all. 698 00:43:20,030 --> 00:43:23,120 I hadn't seen my mother for 35 years. 699 00:43:23,150 --> 00:43:24,500 I still didn't want to. 700 00:43:24,680 --> 00:43:26,690 But she was seriously injured. 701 00:43:26,720 --> 00:43:28,070 That didn't change your mind? 702 00:43:29,240 --> 00:43:29,870 No. 703 00:43:30,800 --> 00:43:33,500 Then you went back on Tuesday morning? 704 00:43:36,840 --> 00:43:37,770 Um, yes. 705 00:43:37,770 --> 00:43:40,260 I stood by her bed. That was all. 706 00:43:40,290 --> 00:43:41,460 What time was this? 707 00:43:42,180 --> 00:43:43,620 [Emma] 10:00, 10:30. 708 00:43:44,430 --> 00:43:46,980 Did you notice anything unusual 709 00:43:47,220 --> 00:43:48,330 or anyone? 710 00:43:49,230 --> 00:43:51,210 No, not that I can recall. 711 00:43:54,380 --> 00:43:56,990 Did you notice any change in your mother's condition? 712 00:43:59,780 --> 00:44:00,530 No. 713 00:44:01,700 --> 00:44:03,320 Why didn't you tell your sister 714 00:44:03,320 --> 00:44:05,930 that you were gonna go see Patricia for a second time? 715 00:44:07,610 --> 00:44:08,870 You've spoken to Phoebe? 716 00:44:12,120 --> 00:44:14,250 Blood from a pressure nose bleed 717 00:44:14,250 --> 00:44:15,720 was found on your mother's pillow. 718 00:44:17,040 --> 00:44:19,020 And fibers from the pillow case 719 00:44:19,020 --> 00:44:21,420 were found in her nasal cavity and throat. 720 00:44:23,280 --> 00:44:24,870 The results of the postmortem show 721 00:44:24,870 --> 00:44:26,370 that your mother was suffocated. 722 00:44:27,180 --> 00:44:29,100 We'll need you to make a formal statement 723 00:44:29,100 --> 00:44:30,060 at some point. 724 00:44:30,160 --> 00:44:36,160 [pulsating suspenseful music] 50083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.