Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,250 --> 00:00:04,640
There is only one monster
in this house.
2
00:00:04,730 --> 00:00:05,840
And do you know who it is?
3
00:00:05,990 --> 00:00:07,580
It's me.
4
00:00:07,610 --> 00:00:09,740
I'm not sleeping
and it's getting worse.
5
00:00:09,770 --> 00:00:11,720
[Phoebe]Your husband doesn't
know what happened to us
6
00:00:11,720 --> 00:00:12,530
when we were kids.
7
00:00:12,530 --> 00:00:13,760
That isn't healthy.
8
00:00:13,760 --> 00:00:15,380
You know I'd never hurt
our children.
9
00:00:15,650 --> 00:00:17,210
[Robert]That's not even
a question.
10
00:00:17,210 --> 00:00:17,710
[lock rattling]
11
00:00:18,580 --> 00:00:20,980
[Phoebe]Do you know,
you do look exhausted.
12
00:00:21,970 --> 00:00:24,490
So who knows,
maybe you are going fucking mad
13
00:00:24,490 --> 00:00:25,870
just like she did.
14
00:00:26,350 --> 00:00:28,600
I will never be you.
15
00:00:28,700 --> 00:00:31,200
[muffled child screaming]
16
00:00:36,646 --> 00:00:42,046
[pulsating ghostly music]
17
00:01:09,875 --> 00:01:13,309
[thudding]
18
00:01:13,408 --> 00:01:15,808
[swishing]
19
00:01:15,710 --> 00:01:18,740
[Radio]Yes, left,
right, and center
20
00:01:18,740 --> 00:01:19,700
from Westminster...
21
00:01:22,033 --> 00:01:29,866
[muffled industrial music]
22
00:01:30,633 --> 00:01:31,966
Ah!
23
00:01:52,100 --> 00:01:58,100
[heart rate monitor
beeping rapidly]
24
00:02:14,766 --> 00:02:20,766
[music fading out]
[in and out breathing]
25
00:02:29,966 --> 00:02:38,233
[suspenseful music]
26
00:02:57,980 --> 00:02:58,280
Emma.
27
00:02:58,700 --> 00:03:00,260
Your sister called
a couple of times.
28
00:03:00,360 --> 00:03:01,693
Oh, thanks.
29
00:03:01,970 --> 00:03:04,730
Oh, and just a heads-up,
Mrs. Morgan wasn't happy.
30
00:03:04,760 --> 00:03:06,890
She didn't wanna sign anything
without you there.
31
00:03:08,180 --> 00:03:09,170
Right, yeah.
32
00:03:09,320 --> 00:03:11,240
Um, are you okay
to rearrange for tomorrow?
33
00:03:11,270 --> 00:03:12,140
-[Rosemary] Yeah, sure.
-Thank you.
34
00:03:13,310 --> 00:03:15,350
Oh, fuck. Sorry.
35
00:03:15,450 --> 00:03:16,950
[Rosemary]It's fine.
36
00:03:22,600 --> 00:03:23,470
Everything okay?
37
00:03:24,040 --> 00:03:24,520
Yeah.
38
00:03:25,760 --> 00:03:27,320
Just a bit tired.
39
00:03:27,350 --> 00:03:29,000
Didn't get
a great night's sleep.
40
00:03:29,330 --> 00:03:30,410
[Rosemary] Is there anything
I can do?
41
00:03:30,440 --> 00:03:31,130
No.
42
00:03:32,570 --> 00:03:36,020
I'm gonna call Mrs. Morgan now
to smooth things over.
43
00:03:36,260 --> 00:03:37,610
-Sure.
-[Emma]Thanks.
44
00:03:38,700 --> 00:03:41,400
[phones ringing]
[office chatter]
45
00:03:48,300 --> 00:03:50,300
[doorbell ringing]
46
00:03:52,940 --> 00:03:54,680
[Robert] Oh, my God.
Thank you, thank you, thank you.
47
00:03:54,680 --> 00:03:55,550
You're a lifesaver.
48
00:03:56,570 --> 00:03:58,010
It's the first indoor nets
this season.
49
00:03:58,010 --> 00:03:59,510
They'll kill me
if I don't make it.
50
00:04:00,620 --> 00:04:03,020
It's not the first time
that Chloe's been MIA
51
00:04:03,020 --> 00:04:04,190
when she's supposed
to be babysitting,
52
00:04:04,190 --> 00:04:05,180
which is hilarious,
53
00:04:05,180 --> 00:04:07,490
considering her mobile phone
is super glued
54
00:04:07,490 --> 00:04:09,050
to her hands at all times.
55
00:04:09,740 --> 00:04:12,020
Hey, Will! Guess who's here?
56
00:04:12,200 --> 00:04:13,070
I've tried Emma as well,
57
00:04:13,070 --> 00:04:14,390
but she's, you know,
not answering.
58
00:04:14,810 --> 00:04:16,700
But I'll message her and
let her know that you're here.
59
00:04:16,970 --> 00:04:18,200
Forewarned is forearmed.
60
00:04:18,440 --> 00:04:20,450
Yeah, I'm never gonna
understand you two.
61
00:04:20,959 --> 00:04:21,980
Hey, dude,
62
00:04:21,980 --> 00:04:23,180
-guess who's here.
-[Phoebe] Hi.
63
00:04:23,210 --> 00:04:24,380
[Robert] Auntie Phoebe's
babysitting.
64
00:04:24,380 --> 00:04:25,160
How lucky are you?
65
00:04:25,340 --> 00:04:26,120
Where's my big cuddle?
Oh! [kissing]
66
00:04:27,830 --> 00:04:29,480
Listen, as soon as Dad goes out,
67
00:04:29,480 --> 00:04:30,950
we're gonna get some ice cream.
Yeah?
68
00:04:35,230 --> 00:04:35,590
Oh.
69
00:04:36,700 --> 00:04:37,510
Is he all right?
70
00:04:39,070 --> 00:04:40,720
Yeah, he's a bit
under the weather, I think.
71
00:04:41,380 --> 00:04:42,790
He's such
a beautiful little soul.
72
00:04:44,680 --> 00:04:45,790
Ah, yeah.
73
00:04:48,250 --> 00:04:48,760
Right.
74
00:04:53,460 --> 00:04:53,850
Pheeb?
75
00:04:55,410 --> 00:04:56,220
Are you okay?
76
00:04:58,230 --> 00:04:59,130
Yeah.
77
00:05:01,500 --> 00:05:02,910
It's just a lot going on.
78
00:05:03,390 --> 00:05:04,830
And I'm a bit hormonal.
79
00:05:05,280 --> 00:05:08,640
Hey, between Chloe and Emma,
80
00:05:08,880 --> 00:05:11,100
I've become an unwitting expert
dealing with hormones, so...
81
00:05:11,730 --> 00:05:13,230
It's all right.
Mostly...
82
00:05:18,590 --> 00:05:20,270
I am pregnant.
83
00:05:23,270 --> 00:05:24,590
I'm gonna have a baby.
84
00:05:27,470 --> 00:05:28,340
Holy shit.
85
00:05:29,330 --> 00:05:31,160
That's amazing.
86
00:05:32,090 --> 00:05:32,750
Yeah?
87
00:05:33,066 --> 00:05:34,633
[Phoebe giggling lightly]
88
00:05:36,710 --> 00:05:39,530
Um, before you ask,
89
00:05:39,950 --> 00:05:41,150
don't know who the dad is.
90
00:05:41,150 --> 00:05:42,230
-[Robert] Okay. All right.
-Not like that.
91
00:05:43,130 --> 00:05:44,900
I got a donor, did IVF.
92
00:05:47,090 --> 00:05:47,720
I am...
93
00:05:48,800 --> 00:05:52,010
Oh, I always wanted
to do it on my own, anyway.
94
00:05:53,330 --> 00:05:55,640
Just have my own little family.
95
00:05:57,260 --> 00:05:59,000
I figured
it was probably about time.
96
00:05:59,100 --> 00:06:00,467
[chuckling]
97
00:06:01,400 --> 00:06:03,590
Fuck. Good for you.
98
00:06:06,500 --> 00:06:08,060
I haven't told anybody else yet.
99
00:06:08,060 --> 00:06:09,590
-Okay.
-Emma doesn't know.
100
00:06:09,590 --> 00:06:12,590
I just, I wanna get past
the 12 weeks
101
00:06:12,590 --> 00:06:14,780
and then I can just tell
everybody when I'm ready.
102
00:06:14,780 --> 00:06:16,280
Of course.
103
00:06:16,280 --> 00:06:17,630
I'm so happy for you.
104
00:06:19,040 --> 00:06:20,570
And Emma will be as well, hey.
105
00:06:22,880 --> 00:06:25,160
Hey, bring on
those sexy swollen ankles.
106
00:06:25,940 --> 00:06:27,560
Such a weirdo, Rob.
107
00:06:27,660 --> 00:06:29,727
[both laugh]
108
00:06:30,350 --> 00:06:31,970
Right, come on.
It's cricket time.
109
00:06:32,000 --> 00:06:34,160
Hey, come here. Thank you
for coming to the rescue.
110
00:06:34,490 --> 00:06:36,410
Oh, my God.
Oh, my God, oh, my God.
111
00:06:36,680 --> 00:06:38,090
Oh, my God!
112
00:06:38,120 --> 00:06:40,130
Oh, my God! A baby, Pheebs.
113
00:06:40,760 --> 00:06:42,560
Does the world know
what's coming?
114
00:06:42,590 --> 00:06:43,790
Oh, piss off, Rob.
115
00:06:43,910 --> 00:06:45,020
Hey, "Uncle Rob."
116
00:06:49,630 --> 00:06:50,770
You're gonna be a great mum.
117
00:06:52,700 --> 00:06:54,300
[Phoebe chuckling]
118
00:06:55,060 --> 00:06:56,770
-[Robert] All right.
-Bye.
119
00:06:56,800 --> 00:06:57,460
[Robert]See you later.
120
00:07:03,460 --> 00:07:06,400
Right, come on, Will!
Ice cream!
121
00:07:08,933 --> 00:07:10,866
[phone ringing]
[office chatter]
122
00:07:12,566 --> 00:07:15,100
[door shuts]
[footsteps]
123
00:07:17,200 --> 00:07:21,866
[tense music]
124
00:07:35,640 --> 00:07:37,992
[Emma]One, five, five, two,
one, zero, two,
125
00:07:37,992 --> 00:07:39,954
two, nine, two, three, three,
126
00:07:39,954 --> 00:07:40,934
one, zero, one,
127
00:07:40,934 --> 00:07:44,170
one, one, three, one, two,
three, one, five, five, two...
128
00:07:44,170 --> 00:07:47,406
[Patricia] Two, one, zero, two,
two, nine, two, three, three,
129
00:07:47,406 --> 00:07:48,690
one, zero, one, one, one, three,
one, two...
130
00:07:49,620 --> 00:07:52,297
[Emma]One, zero, two, two,
nine, two, three,
131
00:07:52,297 --> 00:07:56,195
three, one, zero, one, one, one,
three, one, two, three,
132
00:07:56,195 --> 00:07:59,038
one, five, five, two,
one, zero, two, two,
133
00:07:59,038 --> 00:08:02,514
nine, two, three, three, one,
zero, one, one, one,
134
00:08:02,514 --> 00:08:04,200
three, one, two, three,
135
00:08:04,200 --> 00:08:07,050
one, five, five, two, one,
zero, two, two.
136
00:08:07,150 --> 00:08:09,584
[keyboard clacking]
137
00:08:09,684 --> 00:08:16,184
[eerie music]
138
00:08:16,284 --> 00:08:18,317
[keyboard clacking]
139
00:08:20,984 --> 00:08:22,450
[knocking on door]
140
00:08:23,320 --> 00:08:24,880
I'm gonna head off.
Do you need anything?
141
00:08:24,910 --> 00:08:27,070
No, I'm good, thanks.
Have a nice evening.
142
00:08:40,370 --> 00:08:41,360
Oh, shit.
143
00:08:48,010 --> 00:08:49,600
[Robert]Uh, look, I can't
get ahold of Chloe,
144
00:08:49,600 --> 00:08:51,460
so I've had to ask Phoebe
to babysit.
145
00:08:52,150 --> 00:08:54,190
Um, try and be nice to her.
146
00:08:55,060 --> 00:08:57,250
Remember, you're
the only family she's got.
147
00:09:00,900 --> 00:09:07,333
[deep ethereal music]
148
00:09:08,180 --> 00:09:09,860
[Woman] Welcome to St. Agnes.
149
00:09:15,740 --> 00:09:16,940
Would you like to go in?
150
00:09:19,090 --> 00:09:20,110
[Emma]Pheebs?
151
00:09:46,100 --> 00:09:49,266
[door shutting]
[keys jangling]
152
00:09:54,110 --> 00:09:54,920
Hi. Is Will okay?
153
00:09:54,920 --> 00:09:56,120
[Phoebe] Yeah, he's all right.
154
00:09:57,170 --> 00:09:58,250
He's a bit quiet.
155
00:09:58,700 --> 00:10:01,310
Well, God knows
what's happened to Chloe.
156
00:10:01,610 --> 00:10:02,900
It's probably a boy, isn't it?
157
00:10:03,920 --> 00:10:05,030
I need to talk to you, Em.
158
00:10:05,030 --> 00:10:06,470
Did you not get my missed calls?
159
00:10:07,100 --> 00:10:09,590
Listen, yesterday got
a little bit out of hand.
160
00:10:09,620 --> 00:10:11,780
-I'm sorry.
-It's not about that.
161
00:10:14,050 --> 00:10:14,860
What's up?
162
00:10:19,440 --> 00:10:20,280
Mum's dead.
163
00:10:24,140 --> 00:10:24,710
When?
164
00:10:26,920 --> 00:10:27,910
This morning.
165
00:10:30,240 --> 00:10:31,050
I went to get coffee
166
00:10:31,050 --> 00:10:32,880
and when I got back to her room,
she was gone.
167
00:10:35,150 --> 00:10:38,150
It was horrible, Emma.
She didn't look peaceful.
168
00:10:39,200 --> 00:10:40,533
[tap running]
169
00:10:41,510 --> 00:10:42,950
Don't know
what you want me to say.
170
00:10:45,200 --> 00:10:46,370
Our mum died.
171
00:10:47,420 --> 00:10:49,130
Don't you want to talk about it?
172
00:10:49,840 --> 00:10:51,910
What is there to talk about?
173
00:10:52,780 --> 00:10:54,160
Do you know, from the day
that they put us
174
00:10:54,160 --> 00:10:55,480
in the children's home,
it was you
175
00:10:55,480 --> 00:10:57,700
that decided
that she didn't exist anymore.
176
00:10:58,690 --> 00:11:00,310
And if you won't talk about her,
177
00:11:00,310 --> 00:11:01,780
it means that I can't.
178
00:11:07,320 --> 00:11:08,070
I'm sorry.
179
00:11:11,770 --> 00:11:13,060
It was just a shock.
180
00:11:15,470 --> 00:11:17,840
The doctor said
that she was improving.
181
00:11:19,050 --> 00:11:21,480
And then she was just gone.
She wasn't there anymore.
182
00:11:23,860 --> 00:11:25,300
I held her hand for a bit.
183
00:11:29,050 --> 00:11:31,390
It felt like she was filling up
with cold water.
184
00:11:34,430 --> 00:11:36,530
I tried to think
of something nice to say, but...
185
00:11:38,480 --> 00:11:39,980
I couldn't think
of anything.
186
00:11:42,620 --> 00:11:44,870
She tried to suffocate you
as a child.
187
00:11:44,870 --> 00:11:46,310
I can never forgive her
for that.
188
00:11:46,310 --> 00:11:48,620
But that's it.
It happened to me.
189
00:11:50,260 --> 00:11:51,670
So if I can forgive her,
190
00:11:51,670 --> 00:11:54,040
I don't understand
why you can't.
191
00:11:55,270 --> 00:11:56,500
It was easier for you.
192
00:11:56,500 --> 00:11:57,850
It was always easier for you.
193
00:11:57,850 --> 00:11:59,500
Even when we were at St. Agnes,
194
00:12:00,310 --> 00:12:01,750
families wanted you.
195
00:12:01,750 --> 00:12:03,880
Just because I was younger.
196
00:12:03,880 --> 00:12:07,000
I was five. I was cuter.
197
00:12:07,570 --> 00:12:08,110
Still am.
198
00:12:11,480 --> 00:12:12,950
[Phoebe] Just look
at your life, Em.
199
00:12:14,060 --> 00:12:16,070
You've got Robert.
You've got the kids.
200
00:12:16,070 --> 00:12:17,450
You've got your job.
201
00:12:17,450 --> 00:12:19,880
You never wanted
any of that, Phoebe.
202
00:12:24,580 --> 00:12:25,330
Maybe.
203
00:12:28,300 --> 00:12:30,033
[sighing]
204
00:12:32,070 --> 00:12:33,450
Thanks for looking after Will.
205
00:12:37,580 --> 00:12:39,710
I need to find out
where the hell Chloe is.
206
00:12:39,710 --> 00:12:40,210
All right.
207
00:12:40,490 --> 00:12:47,590
And, look, the hospital
have said
208
00:12:47,590 --> 00:12:49,240
I can collect
her things tomorrow.
209
00:12:51,160 --> 00:12:53,200
I would really like it
if we could do that together.
210
00:12:55,930 --> 00:12:57,010
I'll think about it.
211
00:13:07,090 --> 00:13:07,900
I'll see you in a bit.
212
00:13:07,900 --> 00:13:09,130
Yeah. Bye.
213
00:13:12,400 --> 00:13:15,400
[door opens and shuts]
214
00:13:24,200 --> 00:13:34,466
[somber music]
215
00:13:44,400 --> 00:13:46,110
We never have to see her again.
216
00:14:12,600 --> 00:14:15,200
[swings creaking]
[dog barking]
217
00:14:16,633 --> 00:14:22,933
[suspenseful music]
218
00:14:34,766 --> 00:14:35,833
[ghostly booming]
219
00:14:35,933 --> 00:14:37,566
[match lighting]
220
00:14:50,600 --> 00:14:52,266
[sharp scraping]
221
00:14:53,066 --> 00:14:56,366
♪ ...autumn's ache ♪
222
00:14:57,233 --> 00:15:01,133
♪ What says dunnick,
drush, or dove? ♪
223
00:15:05,466 --> 00:15:10,900
♪ ...tender
Tender love ♪
224
00:15:11,933 --> 00:15:17,933
♪ Hear the grinding
wheel-bird grieve ♪
225
00:15:29,800 --> 00:15:32,966
[water dripping]
226
00:16:02,350 --> 00:16:03,651
[Patricia]Two, two, nine,
two, three, three,
227
00:16:03,651 --> 00:16:05,810
one, zero, one, one, one,
three, one, two...
228
00:16:05,810 --> 00:16:07,718
One, five, five, two one, zero,
229
00:16:07,718 --> 00:16:09,546
two, two, nine,
two, three, three,
230
00:16:09,546 --> 00:16:11,935
one, zero, one, one, one, three,
one, two three,
231
00:16:11,935 --> 00:16:13,357
one, five, five, two, one, zero,
232
00:16:13,357 --> 00:16:15,592
two, two, nine, two, three,
one, zero, one...
233
00:16:15,692 --> 00:16:20,358
[Emma and Patricia
simultaneously counting]
234
00:16:30,366 --> 00:16:32,133
[footsteps approaching]
235
00:16:33,380 --> 00:16:34,490
-[Robert] Hey. Morning.
-Hey.
236
00:16:36,080 --> 00:16:37,970
You and Will looked
very cute last night.
237
00:16:37,970 --> 00:16:39,350
I didn't wanna disturb you.
238
00:16:39,450 --> 00:16:40,550
[chuckling lightly]
239
00:16:40,820 --> 00:16:42,230
Did he have a bad dream
or something?
240
00:16:44,590 --> 00:16:47,740
No, I just dozed off
while I was giving him a cuddle.
241
00:16:50,910 --> 00:16:52,800
Does he seem off to you?
242
00:16:56,490 --> 00:16:57,540
I haven't noticed.
243
00:16:59,590 --> 00:17:00,190
Okay.
244
00:17:02,290 --> 00:17:03,857
Em, there's some...
245
00:17:05,190 --> 00:17:08,190
There's something that I wanted
to talk to you about.
246
00:17:08,339 --> 00:17:11,520
Um, it's Julian's bar, um...
247
00:17:13,470 --> 00:17:16,200
He was talking to me about
maybe doing some furniture.
248
00:17:17,339 --> 00:17:18,900
He's put me in contact
with the designer.
249
00:17:20,900 --> 00:17:23,210
[Emma] I think this is 'round
the corner from my office.
250
00:17:26,020 --> 00:17:27,160
I knew you wouldn't like it.
251
00:17:28,200 --> 00:17:32,110
Look, I understand the impact
this is gonna have on us,
252
00:17:32,650 --> 00:17:36,850
on you, but I need this.
253
00:17:38,080 --> 00:17:39,820
Rob, I think it's a great idea.
254
00:17:40,510 --> 00:17:41,140
Okay.
255
00:17:41,320 --> 00:17:44,230
And, yes, we should
definitely discuss it.
256
00:17:45,010 --> 00:17:47,830
It's just there's something that
I need to talk to you about.
257
00:17:47,930 --> 00:17:49,230
[door opening]
258
00:17:51,620 --> 00:17:52,100
Chloe.
259
00:17:54,150 --> 00:17:55,920
Chloe, come here, please.
260
00:17:58,800 --> 00:18:00,240
Have you been out all night?
261
00:18:01,290 --> 00:18:05,340
Yeah, uh, just up,
revising with Amy.
262
00:18:06,390 --> 00:18:09,390
Right, you've been working
all night,
263
00:18:09,390 --> 00:18:10,440
dressed like that.
264
00:18:12,180 --> 00:18:13,650
-Hey, Dad.
-[Robert] Hey.
265
00:18:15,240 --> 00:18:16,590
[Emma] You know,
revision's pointless
266
00:18:16,590 --> 00:18:18,390
if you're gonna be shattered
in your exam?
267
00:18:20,220 --> 00:18:20,910
Okay, Mum.
268
00:18:22,500 --> 00:18:23,340
I'm getting in the shower.
269
00:18:23,340 --> 00:18:25,110
I haven't finished talking
to you, Chloe.
270
00:18:26,190 --> 00:18:26,940
Wow.
271
00:18:27,810 --> 00:18:30,090
She's clearly been partying,
right,
272
00:18:30,090 --> 00:18:31,770
which is fine.
273
00:18:31,770 --> 00:18:32,910
It's natural.
274
00:18:32,910 --> 00:18:35,490
But we need
to get on top of this.
275
00:18:35,760 --> 00:18:38,310
We need to meet
this Amy girl at least, right?
276
00:18:39,810 --> 00:18:40,380
And, Em,
277
00:18:42,510 --> 00:18:44,850
you need to spend
some quality time with Chloe.
278
00:18:44,850 --> 00:18:45,990
She needs that.
279
00:18:46,350 --> 00:18:47,700
-I know. I will.
-[Robert] I know.
280
00:18:49,740 --> 00:18:50,940
And what did you
wanna talk about?
281
00:18:52,230 --> 00:18:55,050
Oh, it can wait.
I've gotta go to work.
282
00:18:56,970 --> 00:18:57,630
Okay.
283
00:18:58,760 --> 00:19:00,260
-[Emma] See you later.
-See you later.
284
00:19:03,400 --> 00:19:06,300
[indistinct chatter]
285
00:19:19,470 --> 00:19:20,640
Thanks for doing this.
286
00:19:21,240 --> 00:19:23,130
Of course. You okay?
287
00:19:25,650 --> 00:19:26,760
It's like some crazy dream. I...
288
00:19:26,760 --> 00:19:28,860
I don't really know how to feel.
289
00:19:29,933 --> 00:19:31,366
Come on, then.
290
00:19:39,570 --> 00:19:41,850
[Laura] Here you are.
This is all she had with her.
291
00:19:47,330 --> 00:19:48,050
[Phoebe] Thanks.
292
00:19:50,390 --> 00:19:52,820
Eh, can I go and see her?
Could I do that, please?
293
00:19:52,850 --> 00:19:55,160
[Laura] I can go and find out.
Wait here.
294
00:19:59,240 --> 00:19:59,780
What?
295
00:20:01,070 --> 00:20:02,780
Why the hell would you want
to go and see her?
296
00:20:02,810 --> 00:20:04,490
I don't know.
Maybe I need closure.
297
00:20:05,390 --> 00:20:06,950
Thought you said
you spent ages with her.
298
00:20:07,550 --> 00:20:09,080
Well, maybe I
wanna see her again.
299
00:20:10,340 --> 00:20:12,170
You know, I'm surprised you
don't wanna go and sit with her,
300
00:20:12,170 --> 00:20:13,880
proof that she's actually gone.
301
00:20:13,910 --> 00:20:15,800
You know, you didn't come
and see her at all and...
302
00:20:15,800 --> 00:20:18,050
I did, actually.
I came yesterday.
303
00:20:19,310 --> 00:20:20,870
Why wouldn't you tell me that?
304
00:20:20,900 --> 00:20:22,850
I don't know,
but I wish I hadn't come
305
00:20:22,850 --> 00:20:24,830
because it didn't give me
any bloody closure.
306
00:20:25,400 --> 00:20:27,110
All I can think about
is bad blood.
307
00:20:27,140 --> 00:20:30,170
Oh, my...
See, this bad blood thing,
308
00:20:30,500 --> 00:20:31,940
it's bullshit, Em!
309
00:20:32,270 --> 00:20:33,830
This second child curse,
310
00:20:33,830 --> 00:20:34,940
I don't know why you keep going
311
00:20:34,940 --> 00:20:35,990
on and on about...
[door slamming]
312
00:20:40,430 --> 00:20:42,230
Right, can I go
and see my mum now, please?
313
00:20:42,260 --> 00:20:43,670
[Morris] I'm afraid
that's not possible.
314
00:20:43,940 --> 00:20:45,470
Your mother's body
isn't here anymore.
315
00:20:45,500 --> 00:20:47,180
It's been taken
to another facility.
316
00:20:47,720 --> 00:20:49,010
Is she at the funeral home?
317
00:20:49,220 --> 00:20:52,310
No, there needs to be
a postmortem.
318
00:20:54,180 --> 00:20:55,980
[Phoebe] I'm sorry, what,
why would you do that?
319
00:20:56,340 --> 00:20:57,960
[Morris] It looks as though
she didn't die
320
00:20:57,960 --> 00:20:59,190
from her brain bleed.
321
00:20:59,250 --> 00:21:01,680
So the cause of death
and the circumstances
322
00:21:01,680 --> 00:21:03,360
around that
need to be established.
323
00:21:05,410 --> 00:21:07,660
Are you suggesting her death
was suspicious?
324
00:21:07,660 --> 00:21:09,850
Well, that's what needs
to be determined.
325
00:21:10,590 --> 00:21:12,060
Now, someone will be in touch
with you
326
00:21:12,060 --> 00:21:13,380
when they can release the body.
327
00:21:14,230 --> 00:21:15,640
I'm so sorry for your loss.
328
00:21:15,740 --> 00:21:23,606
[eerie music]
329
00:21:25,050 --> 00:21:26,430
That's gotta be a mistake,
right?
330
00:21:29,910 --> 00:21:30,390
Yeah.
331
00:21:35,160 --> 00:21:36,240
I'm going to work.
332
00:21:47,800 --> 00:21:49,466
[Woman grunting]
333
00:21:53,410 --> 00:21:53,860
[Woman] Fuck!
334
00:21:57,640 --> 00:21:59,290
[Emma] Oh, my God,
I'm so, so sorry!
335
00:21:59,290 --> 00:22:01,030
I didn't see you.
Just hang on...
336
00:22:01,030 --> 00:22:02,830
Don't you know
to look at a crossing?
337
00:22:03,340 --> 00:22:04,180
Are you okay?
338
00:22:04,780 --> 00:22:06,040
I'm fine. Whatever.
339
00:22:08,933 --> 00:22:10,466
Fuck.
340
00:22:24,533 --> 00:22:26,000
[car honking]
341
00:22:27,570 --> 00:22:29,760
Sorry. Sorry.
342
00:22:37,100 --> 00:22:40,566
[phones ringing]
[office chatter]
343
00:22:46,070 --> 00:22:47,720
[Rosemary] I told Buckley
you are running 10 minutes late.
344
00:22:47,750 --> 00:22:48,710
Great, thank you.
345
00:22:48,740 --> 00:22:50,060
We'll go through
my notes during lunch.
346
00:22:50,090 --> 00:22:50,420
Sure.
347
00:22:51,560 --> 00:22:51,950
Thanks.
348
00:22:54,980 --> 00:22:55,370
[Angus] Come in.
349
00:22:56,330 --> 00:22:57,890
-Hi.
-Ah, hi.
350
00:22:59,930 --> 00:23:01,010
Well, help yourself.
351
00:23:01,280 --> 00:23:02,870
I'm afraid I'm down
to the eclairs
352
00:23:03,530 --> 00:23:04,490
Okay, thanks.
353
00:23:04,520 --> 00:23:07,670
So two things,
partnership's looking good,
354
00:23:07,670 --> 00:23:09,800
although, obviously,
I can't promise anything.
355
00:23:10,640 --> 00:23:12,230
Faisal is definitely
in your corner
356
00:23:12,230 --> 00:23:13,460
and I am too.
357
00:23:13,490 --> 00:23:15,380
Baxter needs some work.
358
00:23:16,070 --> 00:23:18,800
Okay, what do I need to do
to get him on side?
359
00:23:19,220 --> 00:23:21,560
Well, more of what you're doing,
thinking like a partner
360
00:23:21,560 --> 00:23:23,960
and keeping the best interest
of the firm as your focus.
361
00:23:24,770 --> 00:23:26,930
Which leads me
to the second thing.
362
00:23:27,560 --> 00:23:28,760
Legal aid.
363
00:23:29,300 --> 00:23:31,040
We can't afford
to spend so much time on it.
364
00:23:31,040 --> 00:23:33,470
That's the bottom line.
We've gotta keep the numbers up.
365
00:23:33,950 --> 00:23:35,900
We'll have to let
the Stockwell case go.
366
00:23:36,410 --> 00:23:37,970
I've been building a great case
367
00:23:37,970 --> 00:23:39,170
for parental alienation.
368
00:23:39,170 --> 00:23:41,270
You can pass it on to
a colleague at another firm.
369
00:23:41,930 --> 00:23:43,100
If you've done the legwork,
370
00:23:43,100 --> 00:23:44,570
someone will be happy
to pick it up.
371
00:23:45,080 --> 00:23:46,400
Angus, he trusts me.
372
00:23:50,780 --> 00:23:53,150
Baxter's been courting
Richard Davies,
373
00:23:53,150 --> 00:23:54,410
the property developer who built
374
00:23:54,410 --> 00:23:56,150
those new complexes
at Canary Warf.
375
00:23:56,660 --> 00:23:57,170
Right.
376
00:23:58,310 --> 00:23:59,480
He's, um,
377
00:24:00,680 --> 00:24:03,230
he's Amanda Stockwell's
brother-in-law.
378
00:24:03,740 --> 00:24:05,570
And she works for him.
379
00:24:06,020 --> 00:24:06,650
Jesus.
380
00:24:06,650 --> 00:24:09,680
Your case makes that a potential
conflict of interest.
381
00:24:11,940 --> 00:24:16,050
If you don't drop it
and we lose Davies,
382
00:24:16,500 --> 00:24:18,900
well, it's unlikely
you'll get the partnership.
383
00:24:20,740 --> 00:24:22,540
Baxter's organized
a dinner tonight
384
00:24:22,540 --> 00:24:24,340
at Boundary to seal the deal.
385
00:24:24,490 --> 00:24:26,680
You should come too.
Amanda will be there.
386
00:24:27,190 --> 00:24:28,720
If you are helping schmooze her,
387
00:24:28,720 --> 00:24:30,070
that'll show Baxter
you're serious
388
00:24:30,070 --> 00:24:31,510
about putting the firm first.
389
00:24:32,410 --> 00:24:34,720
Let Stockwell know
you can't represent him anymore.
390
00:24:34,750 --> 00:24:35,470
Do it today.
391
00:24:36,766 --> 00:24:38,200
[acoustic piano playing]
392
00:24:38,300 --> 00:24:40,400
♪ Da-da-da-daa-da da-daa ♪
393
00:24:40,500 --> 00:24:42,366
♪ Da-da-da-da ♪
394
00:24:42,466 --> 00:24:47,200
♪ Da-da-da-da-daa daa-daa-da ♪
395
00:24:47,300 --> 00:24:50,700
♪ You must realize ♪
396
00:24:50,800 --> 00:24:53,366
♪ The trees,
they help us breathe ♪
397
00:24:55,010 --> 00:24:56,210
Come on, Will. Join in.
398
00:24:56,660 --> 00:24:57,350
Good, guys.
399
00:24:57,450 --> 00:25:00,417
♪ Help us breathe
Help us breathe ♪
400
00:25:00,733 --> 00:25:02,000
Good.
401
00:25:02,100 --> 00:25:05,900
♪ Let's come together now ♪
402
00:25:07,066 --> 00:25:08,066
[group exclaiming]
403
00:25:09,500 --> 00:25:11,930
-Hey. Will.
-[Robert] Will. Will.
404
00:25:15,340 --> 00:25:16,330
Benny, are you okay?
Can I help you up?
405
00:25:16,330 --> 00:25:17,680
-[Benny] Yeah, I'm okay.
-[Robert] All right.
406
00:25:18,190 --> 00:25:19,900
Will, are you gonna
say sorry to Ben?
407
00:25:21,790 --> 00:25:23,320
Hey. Okay. Can we take five?
408
00:25:23,350 --> 00:25:24,250
[Teacher] Yes, of course.
Right, everybody...
409
00:25:24,250 --> 00:25:25,600
Come on, man. Let's have a chat.
410
00:25:32,380 --> 00:25:32,830
[Rosemary] Here you go.
411
00:25:33,490 --> 00:25:34,870
Oh, lifesaver.
412
00:25:35,410 --> 00:25:37,180
Thanks so much
for picking those up.
413
00:25:37,360 --> 00:25:39,400
-Pleasure.
-Okay.
414
00:25:40,920 --> 00:25:42,780
I would make you partner,
if I do say so myself.
415
00:25:42,810 --> 00:25:44,340
Yeah? Great.
416
00:25:45,630 --> 00:25:46,200
Thanks.
417
00:25:46,470 --> 00:25:48,150
Oh, shit. I nearly forgot.
418
00:25:48,150 --> 00:25:49,950
Can you book an appointment
419
00:25:49,950 --> 00:25:51,660
with Pete Stockwell
for tomorrow,
420
00:25:51,660 --> 00:25:52,920
-but not in the office?
-[Rosemary] Of course.
421
00:25:53,310 --> 00:25:54,690
-And I've booked you a cab.
-Great.
422
00:25:56,700 --> 00:25:57,840
[Emma] Uh, Rosemary?
423
00:25:58,590 --> 00:25:59,880
I'm gonna send you an address.
424
00:25:59,880 --> 00:26:01,230
I just need to make
a quick detour.
425
00:26:01,260 --> 00:26:01,470
Sure.
426
00:26:04,233 --> 00:26:05,800
[clearing throat]
427
00:26:10,370 --> 00:26:12,380
Thanks, are you okay
to wait here for two minutes?
428
00:26:12,380 --> 00:26:12,920
[Man] Yeah, all right, luv.
429
00:26:13,460 --> 00:26:14,120
Thanks.
430
00:26:29,580 --> 00:26:30,120
Hi.
431
00:26:31,320 --> 00:26:34,950
I have something I need to give
to, um, Coraline Mitchell.
432
00:26:34,980 --> 00:26:36,240
Is she working today?
433
00:26:36,270 --> 00:26:38,550
[Man] She's in the dayroom
just over there.
434
00:26:39,600 --> 00:26:40,140
Through here?
435
00:26:41,220 --> 00:26:42,120
Okay, thanks.
436
00:26:46,430 --> 00:26:49,130
[Woman] Do you want
another biscuit?
437
00:26:50,840 --> 00:26:51,590
Coraline.
438
00:26:55,860 --> 00:26:57,570
I knocked you off
your bike today.
439
00:26:57,570 --> 00:26:58,260
Yeah.
440
00:26:59,420 --> 00:27:01,550
I, I wanted to check
if you were okay
441
00:27:01,550 --> 00:27:03,560
and say I'm sorry.
442
00:27:03,560 --> 00:27:07,870
Uh, also,
you've dropped that.
443
00:27:10,510 --> 00:27:12,130
Well, this is awkward.
444
00:27:12,850 --> 00:27:15,280
I spent the whole day
plotting some terrible revenge.
445
00:27:16,060 --> 00:27:18,190
No, I'd forgotten about it
already.
446
00:27:19,150 --> 00:27:21,460
It's a drop in the ocean with
what I've got to deal with here.
447
00:27:22,210 --> 00:27:24,010
Well, it's completely my fault.
448
00:27:24,100 --> 00:27:26,290
I was distracted.
449
00:27:26,320 --> 00:27:27,640
My mother was in hospital.
450
00:27:27,790 --> 00:27:28,660
It's fine.
451
00:27:29,590 --> 00:27:30,460
There's no harm done.
452
00:27:30,460 --> 00:27:33,100
I know how stressful
hospital visits can be.
453
00:27:33,820 --> 00:27:35,500
My mum's in and out of there
at the minute.
454
00:27:36,310 --> 00:27:37,960
Yeah, awful places.
455
00:27:38,950 --> 00:27:42,730
Um, if you need
any repairs on the bike,
456
00:27:42,730 --> 00:27:43,720
-let me know.
-Mmm.
457
00:27:45,010 --> 00:27:47,920
Can I use you to sue you?
458
00:27:47,980 --> 00:27:49,390
Um, I'm in family law.
459
00:27:49,780 --> 00:27:50,950
So certainly not.
460
00:27:50,950 --> 00:27:53,200
But if something comes up,
then, yeah, let me know.
461
00:28:04,100 --> 00:28:06,110
Ah, I thought I was gonna be
the one who was gonna be late.
462
00:28:06,470 --> 00:28:08,030
You think you ready
to smile through this?
463
00:28:08,210 --> 00:28:09,440
[exhaling] I'm just
gonna lie back,
464
00:28:09,440 --> 00:28:10,490
think of the partnership.
465
00:28:10,490 --> 00:28:12,050
[Faisal] That sounds smart.
After you.
466
00:28:12,140 --> 00:28:12,950
[Emma] Thank you.
467
00:28:13,333 --> 00:28:16,400
[indistinct chatter]
468
00:28:24,920 --> 00:28:26,540
Oh, Faisal Ahmed, partner.
469
00:28:26,600 --> 00:28:28,400
-Great to meet you.
-And this is Emma Averill,
470
00:28:28,400 --> 00:28:30,140
Senior Associate, Family Law.
471
00:28:30,170 --> 00:28:31,070
Nice to meet you.
472
00:28:31,100 --> 00:28:33,050
[Man] We want you to get
a feel for the whole firm.
473
00:28:33,050 --> 00:28:34,280
Not just the commercial arm.
474
00:28:34,580 --> 00:28:35,630
[Davies]
Great to meet you, Emma.
475
00:28:35,870 --> 00:28:37,880
Amanda says you're very sharp.
476
00:28:37,910 --> 00:28:39,680
[Faisal] Oh, Emma's doing
fantastic work,
477
00:28:39,680 --> 00:28:42,620
giving our family law division
a human face in the field.
478
00:28:42,920 --> 00:28:43,670
Well said.
479
00:28:44,540 --> 00:28:46,190
Right, there's some drinks over
there that need our attention.
480
00:28:46,220 --> 00:28:47,090
I think that's gonna happen.
481
00:28:48,740 --> 00:28:50,570
I know this must be awkward,
482
00:28:50,570 --> 00:28:51,980
but no hard feelings?
483
00:28:52,040 --> 00:28:53,660
No. No hard feelings.
484
00:28:53,930 --> 00:28:55,730
Angus says
you've got a little boy too.
485
00:28:55,970 --> 00:28:57,440
Yeah, Will, he's six.
486
00:28:57,470 --> 00:28:59,810
[Amanda] Oh, God, so adorable
at that age, aren't they?
487
00:28:59,900 --> 00:29:00,950
Full of questions.
488
00:29:00,980 --> 00:29:02,540
-[Man] Well, cheers.
-Cheers.
489
00:29:03,680 --> 00:29:04,910
Nathan's growing up too fast.
490
00:29:04,910 --> 00:29:05,870
Blink and you miss it.
491
00:29:06,980 --> 00:29:07,460
[Pete] Amanda.
492
00:29:08,900 --> 00:29:09,650
What's going on?
493
00:29:10,460 --> 00:29:11,180
[Amanda] What are
you doing here?
494
00:29:11,600 --> 00:29:13,280
I thought we were having dinner
to discuss Nathan.
495
00:29:13,520 --> 00:29:16,430
God, sorry, my assistant
must've crossed wires.
496
00:29:16,460 --> 00:29:17,870
Our dinner's tomorrow.
[chuckles nervously]
497
00:29:17,900 --> 00:29:19,280
She's given you
the wrong details.
498
00:29:19,310 --> 00:29:22,700
Bullshit. This is not
one of your games, isn't it?
499
00:29:22,700 --> 00:29:23,120
Emma.
500
00:29:25,840 --> 00:29:27,640
The fuck are you doing here?
You'remylawyer.
501
00:29:31,780 --> 00:29:33,310
[Emma] I'm sorry.
I was meant to call you.
502
00:29:33,310 --> 00:29:34,810
To tell me you were having
drinks with my wife?
503
00:29:35,830 --> 00:29:37,960
Pete, I'm sorry.
I can't represent you anymore.
504
00:29:37,990 --> 00:29:39,520
There's a conflict of interest.
505
00:29:40,240 --> 00:29:40,810
Let me explain...
506
00:29:40,840 --> 00:29:41,950
I know what's
a conflict of interest.
507
00:29:41,950 --> 00:29:43,150
I'm not stupid.
508
00:29:45,920 --> 00:29:47,030
You're just like
the rest of them.
509
00:29:47,780 --> 00:29:49,280
You don't care
unless we're paying you to.
510
00:29:49,280 --> 00:29:50,600
That's not fair, Pete.
I do care.
511
00:29:57,090 --> 00:29:58,620
I told you it had to be done
by tonight.
512
00:29:58,620 --> 00:29:59,460
What were you thinking?
513
00:29:59,460 --> 00:30:01,110
There is no way
there was a mix-up.
514
00:30:01,110 --> 00:30:02,220
She is fucking with him.
515
00:30:02,220 --> 00:30:03,630
I don't care
about Pete Stockwell
516
00:30:03,630 --> 00:30:05,520
-and neither should you.
-But I do care.
517
00:30:05,640 --> 00:30:07,590
I care about all of my clients.
518
00:30:07,590 --> 00:30:09,720
This isn't about lining
your pockets.
519
00:30:11,770 --> 00:30:13,720
Legal aid won't pay
your mortgage, Emma.
520
00:30:13,750 --> 00:30:14,740
Go home.
521
00:30:16,066 --> 00:30:20,066
[uneasy music]
[indistinct chatter]
522
00:30:27,920 --> 00:30:30,220
[under breath] Fuck
am I doing right now?
523
00:30:32,733 --> 00:30:37,466
[traffic]
524
00:30:45,260 --> 00:30:46,460
You brushed them teeth?
525
00:30:47,000 --> 00:30:47,480
Yeah.
526
00:30:48,650 --> 00:30:50,300
Good boy. All right,
let's get you
527
00:30:51,380 --> 00:30:52,490
nice and snuggled.
528
00:30:58,060 --> 00:30:59,260
You wanna talk about it?
529
00:31:00,310 --> 00:31:00,940
What?
530
00:31:02,790 --> 00:31:03,720
[Robert] Come on, bud.
531
00:31:05,810 --> 00:31:07,190
What happened with you and Ben?
532
00:31:10,410 --> 00:31:11,520
Not like you, hey?
533
00:31:14,300 --> 00:31:15,620
You could've really hurt him.
534
00:31:17,590 --> 00:31:18,730
Did you guys fall out?
535
00:31:20,110 --> 00:31:20,920
I don't know.
536
00:31:24,390 --> 00:31:26,460
Buddy, buddy, what's going on?
537
00:31:27,780 --> 00:31:29,220
Hey, what's going on with you?
538
00:31:33,870 --> 00:31:35,670
Would you rather talk
to Mummy about it?
539
00:31:36,330 --> 00:31:38,790
I don't want to talk to Mummy.
540
00:31:42,450 --> 00:31:42,810
Okay.
541
00:31:56,133 --> 00:32:06,500
[melancholic music]
542
00:32:36,080 --> 00:32:36,740
Julian.
543
00:32:38,390 --> 00:32:40,700
I thought I recognized
that graffiti from somewhere.
544
00:32:41,270 --> 00:32:42,590
What you doing,
wondering these parts?
545
00:32:43,430 --> 00:32:45,410
You know, just walking
the streets,
546
00:32:45,410 --> 00:32:47,990
eating a kebab
after a pretty shitty day.
547
00:32:48,770 --> 00:32:50,060
So this is the new bar?
548
00:32:51,090 --> 00:32:51,570
[Julian] Yep.
549
00:32:52,460 --> 00:32:54,230
Much bigger than it looks
in the brochure.
550
00:32:54,350 --> 00:32:55,010
Yeah, I'd show you around,
551
00:32:55,010 --> 00:32:56,300
but it's a bit
of a health hazard.
552
00:32:57,500 --> 00:32:58,190
Do you need a ride home?
553
00:32:58,670 --> 00:33:00,830
Yes, that would be great,
thank you.
554
00:33:01,980 --> 00:33:03,630
Come on, then, pitch it to me.
555
00:33:03,660 --> 00:33:07,290
Uh, okay, it's, uh,
designer cocktails,
556
00:33:07,290 --> 00:33:08,250
small plates,
557
00:33:08,970 --> 00:33:11,730
uh, for young,
ambitious professionals.
558
00:33:11,730 --> 00:33:12,750
You know, the kind of
poor sods
559
00:33:12,750 --> 00:33:13,800
who'll never own
their own homes,
560
00:33:13,800 --> 00:33:15,750
but still want oat milk
in their White Russians.
561
00:33:15,750 --> 00:33:17,850
And that is
our children's futures.
562
00:33:17,850 --> 00:33:18,570
Yeah.
563
00:33:18,990 --> 00:33:20,940
Yeah, Robert's furniture's
gonna look fucking great.
564
00:33:20,940 --> 00:33:22,320
I've been telling him for ages
565
00:33:22,320 --> 00:33:23,310
it's good enough to sell.
566
00:33:24,730 --> 00:33:25,060
Oh.
567
00:33:28,070 --> 00:33:30,440
Oh, just an anniversary gift
for Michelle.
568
00:33:31,550 --> 00:33:33,230
Well, brownie points
for remembering.
569
00:33:36,430 --> 00:33:38,170
He just pushed him?
570
00:33:38,440 --> 00:33:40,240
No reason, just out of the blue?
571
00:33:40,420 --> 00:33:42,610
Like I said,
he hasn't been himself.
572
00:33:44,080 --> 00:33:47,880
I can't get
more than one word from him.
573
00:33:49,330 --> 00:33:50,740
He stopped telling his jokes.
574
00:33:51,640 --> 00:33:53,440
Maybe he's coming down
with something.
575
00:33:54,660 --> 00:33:56,280
How is Michelle?
Was she okay?
576
00:33:56,280 --> 00:33:58,530
Yeah, yeah,
she was absolutely fine.
577
00:33:58,530 --> 00:34:00,300
Ben was too, thankfully.
578
00:34:02,180 --> 00:34:03,200
But, Em,
579
00:34:05,890 --> 00:34:08,290
Michelle gave me
a prescription for you.
580
00:34:10,560 --> 00:34:11,730
Sleeping pills.
581
00:34:15,620 --> 00:34:16,610
Is it that bad?
582
00:34:19,600 --> 00:34:20,230
Yeah.
583
00:34:26,050 --> 00:34:27,550
When we got together,
584
00:34:27,550 --> 00:34:30,100
I told you that my mum died
585
00:34:30,100 --> 00:34:31,210
when I was a kid.
586
00:34:32,590 --> 00:34:33,824
Uh-huh.
587
00:34:35,290 --> 00:34:36,820
That's not true.
588
00:34:36,850 --> 00:34:38,800
She died a couple of days ago.
589
00:34:46,210 --> 00:34:47,889
Right, okay, um...
590
00:34:49,150 --> 00:34:50,350
Sorry, um...
591
00:34:51,850 --> 00:34:54,340
So if she wasn't dead,
where was she?
592
00:34:55,810 --> 00:34:58,150
She was
in a psychiatric facility.
593
00:35:01,090 --> 00:35:02,650
Why? What happened?
594
00:35:06,670 --> 00:35:10,750
Um, okay, so just before
595
00:35:10,750 --> 00:35:12,640
her 40th birthday,
596
00:35:13,300 --> 00:35:14,950
she stopped sleeping
597
00:35:14,950 --> 00:35:20,510
and was acting
598
00:35:21,200 --> 00:35:22,610
erratically.
599
00:35:23,090 --> 00:35:24,901
Two, one, zero, two.
600
00:35:24,901 --> 00:35:26,516
I was five. Phoebe was seven.
601
00:35:26,516 --> 00:35:27,390
[Patricia] Two, one, three,
one, two, three,
602
00:35:27,390 --> 00:35:29,180
one, five, two.
603
00:35:29,180 --> 00:35:31,580
And then the night
of her 40th birthday,
604
00:35:31,580 --> 00:35:34,040
I found her
trying to suffocate Phoebe.
605
00:35:36,060 --> 00:35:37,650
And then we went into care.
606
00:35:38,340 --> 00:35:42,420
And the rest is as you know it,
foster homes and so on.
607
00:35:43,880 --> 00:35:46,230
That's awful. That's...
608
00:35:47,130 --> 00:35:48,430
Yeah.
609
00:35:49,410 --> 00:35:52,500
Which is why I think
I'm struggling to sleep.
610
00:35:54,820 --> 00:35:57,310
You know, 40 seemed
such a long way away
611
00:35:57,310 --> 00:35:58,360
and now it's here.
612
00:35:58,360 --> 00:35:59,800
It's all I can think about.
613
00:36:01,210 --> 00:36:04,120
She always used to say
I'd end up like her
614
00:36:04,120 --> 00:36:07,270
and that I had what she called
bad blood.
615
00:36:09,370 --> 00:36:12,310
Apparently, every second child
in our family had it.
616
00:36:15,030 --> 00:36:17,430
I'm sorry
I didn't tell you sooner.
617
00:36:17,460 --> 00:36:18,840
I haven't told anybody.
618
00:36:18,870 --> 00:36:22,350
Just don't want it
to be a part of my life.
619
00:36:22,920 --> 00:36:23,700
It's my shit.
620
00:36:24,180 --> 00:36:25,290
Not anyone else's.
621
00:36:29,400 --> 00:36:30,720
[Robert] It's okay. I get it.
622
00:36:38,890 --> 00:36:40,120
But, Em, I love you.
623
00:36:41,950 --> 00:36:44,230
And your shit is my shit, okay?
624
00:36:45,190 --> 00:36:46,360
And I'm so sorry.
625
00:36:46,750 --> 00:36:50,550
That's, that's a lot
to carry around.
626
00:36:51,600 --> 00:36:52,440
Thank you.
627
00:37:02,500 --> 00:37:11,233
[creepy ethereal music]
628
00:37:40,480 --> 00:37:41,830
Hopefully I'll sleep tonight.
629
00:37:51,566 --> 00:37:56,966
[ghostly music]
630
00:38:01,300 --> 00:38:05,066
[clock ticking]
631
00:38:05,166 --> 00:38:09,400
[music intensifies]
632
00:38:12,266 --> 00:38:15,066
[bird squawks]
[wings flapping]
633
00:38:17,100 --> 00:38:18,766
[bird squawks]
634
00:38:27,133 --> 00:38:28,833
[bird squawks]
635
00:38:43,966 --> 00:38:48,766
♪ ...grinding
wheel-bird grieve ♪
636
00:38:49,633 --> 00:38:53,800
♪ Grief unknits ♪
637
00:38:53,900 --> 00:38:57,066
♪ My raveled sleeve ♪
638
00:38:57,966 --> 00:39:02,133
♪ Death of summer ♪
639
00:39:02,233 --> 00:39:04,933
♪ Death of play ♪
640
00:39:06,266 --> 00:39:10,100
♪ Waxing night-- ♪
641
00:39:31,466 --> 00:39:34,666
[water dripping]
642
00:39:44,433 --> 00:39:47,000
[water draining]
643
00:39:51,433 --> 00:39:57,433
[Emma panting stressfully]
644
00:40:29,466 --> 00:40:34,333
[Robert grunting]
645
00:40:53,666 --> 00:40:55,833
[birds chirping]
646
00:40:57,566 --> 00:40:59,500
[dogs barking]
647
00:41:02,966 --> 00:41:06,866
[footsteps approaching]
648
00:41:09,520 --> 00:41:10,000
[Chloe] Hi.
649
00:41:20,760 --> 00:41:21,420
[Emma] You okay?
650
00:41:22,050 --> 00:41:24,150
[Robert] I just found that
in Chloe's washing.
651
00:41:25,020 --> 00:41:26,160
Oh, my God.
652
00:41:26,910 --> 00:41:29,670
Em, we need to talk to her, now.
653
00:41:29,670 --> 00:41:30,930
I'm absolutely sick of this.
654
00:41:33,480 --> 00:41:34,890
[Robert] Em, don't go
through her bag.
655
00:41:35,010 --> 00:41:37,980
We should talk to her. Chloe,
can you come here, please?
656
00:41:38,070 --> 00:41:40,350
Emma. Emma, stop!
657
00:41:41,670 --> 00:41:43,650
Am I gonna find
any more drugs in your bag?
658
00:41:43,710 --> 00:41:46,380
Jesus fucking Christ, Mum,
you're going through my bag now?
659
00:41:46,410 --> 00:41:48,150
Do not talk to me like that.
660
00:41:48,150 --> 00:41:49,410
That is the least
of your worries.
661
00:41:49,410 --> 00:41:50,970
The least of my worries?
Are you kidding?
662
00:41:50,970 --> 00:41:52,740
That's an invasion
of my privacy.
663
00:41:52,740 --> 00:41:53,160
-[Robert] Listen, Chloe.
-Dad!
664
00:41:53,520 --> 00:41:57,210
Weed is one thing.
This? Not okay.
665
00:41:57,210 --> 00:41:58,230
It's just a bit of coke.
666
00:41:58,470 --> 00:41:59,400
-[Emma scoffing]
-[Robert]Fucking hell!
667
00:41:59,400 --> 00:42:01,500
Which I'm guessing came
from this friend of yours, Amy,
668
00:42:01,500 --> 00:42:03,150
because you can't afford
things like that.
669
00:42:03,150 --> 00:42:05,220
[doorbell ringing]
Amy has nothing to do with it.
670
00:42:05,220 --> 00:42:06,300
-She's...
-Of course she doesn't.
671
00:42:06,630 --> 00:42:07,980
You think
I was born yesterday, Chloe?
672
00:42:08,190 --> 00:42:10,620
Okay, this conversation
isn't finished.
673
00:42:12,930 --> 00:42:13,980
Uh, Mrs. Averill.
674
00:42:14,670 --> 00:42:15,510
Yes.
675
00:42:15,690 --> 00:42:17,730
Uh, DI Hildreth and DS Caine.
676
00:42:17,730 --> 00:42:19,530
Sorry to disturb you this early.
677
00:42:19,680 --> 00:42:20,640
Do you mind if we come in?
678
00:42:22,110 --> 00:42:23,190
Yeah, of course.
679
00:42:25,470 --> 00:42:26,220
It's the police.
680
00:42:27,150 --> 00:42:28,470
You called the police?
681
00:42:28,680 --> 00:42:29,490
Of course not.
682
00:42:31,590 --> 00:42:33,900
We need to ask you
some questions
683
00:42:33,900 --> 00:42:35,970
about the recent death
of your mother.
684
00:42:38,210 --> 00:42:42,050
Yeah, that's fine.
Um, come into the living room.
685
00:42:43,820 --> 00:42:44,810
What is going on?
686
00:42:44,810 --> 00:42:45,980
Nothing to worry about.
It's okay.
687
00:42:45,980 --> 00:42:47,750
Can you do Will's breakfast?
Okay.
688
00:42:52,550 --> 00:42:54,860
[Emma]I thought there was
an error with the postmortem.
689
00:42:55,730 --> 00:42:58,550
So she didn't die
of a head injury?
690
00:42:59,810 --> 00:43:04,310
Uh, you saw your mother
last Sunday morning
691
00:43:04,310 --> 00:43:06,650
after she was admitted
to hospital, correct?
692
00:43:06,750 --> 00:43:08,350
Barely.
693
00:43:08,780 --> 00:43:10,250
Um, my sister called me.
694
00:43:11,660 --> 00:43:12,920
Thought something was wrong
with her.
695
00:43:12,920 --> 00:43:14,480
And when I got there,
it was my mother.
696
00:43:14,480 --> 00:43:15,590
And I walked out.
697
00:43:16,520 --> 00:43:18,380
So not really a visit at all.
698
00:43:20,030 --> 00:43:23,120
I hadn't seen my mother
for 35 years.
699
00:43:23,150 --> 00:43:24,500
I still didn't want to.
700
00:43:24,680 --> 00:43:26,690
But she was seriously injured.
701
00:43:26,720 --> 00:43:28,070
That didn't change your mind?
702
00:43:29,240 --> 00:43:29,870
No.
703
00:43:30,800 --> 00:43:33,500
Then you went back
on Tuesday morning?
704
00:43:36,840 --> 00:43:37,770
Um, yes.
705
00:43:37,770 --> 00:43:40,260
I stood by her bed.
That was all.
706
00:43:40,290 --> 00:43:41,460
What time was this?
707
00:43:42,180 --> 00:43:43,620
[Emma] 10:00, 10:30.
708
00:43:44,430 --> 00:43:46,980
Did you notice anything unusual
709
00:43:47,220 --> 00:43:48,330
or anyone?
710
00:43:49,230 --> 00:43:51,210
No, not that I can recall.
711
00:43:54,380 --> 00:43:56,990
Did you notice any change
in your mother's condition?
712
00:43:59,780 --> 00:44:00,530
No.
713
00:44:01,700 --> 00:44:03,320
Why didn't you tell your sister
714
00:44:03,320 --> 00:44:05,930
that you were gonna go
see Patricia for a second time?
715
00:44:07,610 --> 00:44:08,870
You've spoken to Phoebe?
716
00:44:12,120 --> 00:44:14,250
Blood from a pressure nose bleed
717
00:44:14,250 --> 00:44:15,720
was found
on your mother's pillow.
718
00:44:17,040 --> 00:44:19,020
And fibers from the pillow case
719
00:44:19,020 --> 00:44:21,420
were found in her nasal cavity
and throat.
720
00:44:23,280 --> 00:44:24,870
The results
of the postmortem show
721
00:44:24,870 --> 00:44:26,370
that your mother was suffocated.
722
00:44:27,180 --> 00:44:29,100
We'll need you
to make a formal statement
723
00:44:29,100 --> 00:44:30,060
at some point.
724
00:44:30,160 --> 00:44:36,160
[pulsating suspenseful music]
50083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.