All language subtitles for Ill Go to You When the Weather is Nice - Episode 3 [1160377v].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,360 --> 00:00:03,130 [Previous episodes] She has returned. 2 00:00:03,130 --> 00:00:07,490 I didn't know you were actually a bookseller. Or that this place is actually a bookstore. 3 00:00:07,490 --> 00:00:09,490 How long are you staying this time? 4 00:00:09,490 --> 00:00:11,230 I'm thinking about staying until spring. 5 00:00:11,230 --> 00:00:13,440 Is your plan to just keep playing around and eating? 6 00:00:13,440 --> 00:00:16,040 No, I want to stay here and get a part-time job for the time being. 7 00:00:16,040 --> 00:00:19,380 There isn't much to do, since there are barely any customers. 8 00:00:19,380 --> 00:00:22,310 He's got a girlfriend. Her name is Irene. 9 00:00:22,310 --> 00:00:24,190 Maybe it's this Unni? 10 00:00:24,190 --> 00:00:27,800 You liked someone here or not? Which is it? 11 00:00:27,800 --> 00:00:29,660 It was Mok Hae Won. 12 00:00:29,660 --> 00:00:34,070 What I said when we were all together ... I wish you wouldn't be bothered by it. 13 00:00:34,070 --> 00:00:38,940 On my way back, I thought that I should have just made up a name to say. 14 00:00:38,940 --> 00:00:42,130 Mok Hae Won! Oh yeah, I mentioned Kim Bo Yeong not too long ago. 15 00:00:42,130 --> 00:00:43,960 It's about this misunderstanding between you two. 16 00:00:43,960 --> 00:00:46,780 I don't know what I apparently misunderstood. 17 00:00:46,780 --> 00:00:51,610 Kim Bo Yeong did wrong, and she never apologized in any way, that's all I know. 18 00:00:51,610 --> 00:00:54,630 - Where are you going this early in the morning? - A part-time job. 19 00:00:54,630 --> 00:00:57,890 I'm so glad you came. 20 00:01:01,230 --> 00:01:04,360 [Bookstore] Timing and subtitles brought to you by The Warm-Hearted Team @ Viki 21 00:01:33,110 --> 00:01:38,460 - Hi. - You're here early. - Yes. I woke up early. 22 00:01:40,120 --> 00:01:42,780 You want some coffee? 23 00:01:42,780 --> 00:01:44,960 Sure. 24 00:01:45,680 --> 00:01:47,720 Thanks. 25 00:02:04,940 --> 00:02:08,550 But you really have low tolerance for alcohol. 26 00:02:08,550 --> 00:02:11,600 Yeah. It's true. 27 00:02:11,600 --> 00:02:15,520 You just fell asleep after one drink. 28 00:02:15,520 --> 00:02:20,740 I remember up until I fell asleep. After that, nothing. 29 00:02:22,300 --> 00:02:26,120 You slept pretty well. Didn't you say you had insomnia? 30 00:02:26,120 --> 00:02:30,820 Yes. Maybe I'll keep drinking. 31 00:02:38,820 --> 00:02:43,810 - Right, you said that, too. - Said what? 32 00:02:43,810 --> 00:02:48,360 "I'm so glad you came, Irene"? 33 00:02:49,620 --> 00:02:51,780 What? 34 00:02:53,010 --> 00:02:57,300 "I'm so glad you came." You said that. 35 00:02:58,740 --> 00:03:01,480 - I did? - Yes, you did. 36 00:03:03,310 --> 00:03:07,440 You said it pretty fondly. 37 00:03:07,440 --> 00:03:10,380 How have you been, Hae Won? 38 00:03:25,200 --> 00:03:27,480 It's nice to see you. 39 00:03:36,660 --> 00:03:39,340 I'm Bo Yeong. 40 00:03:42,560 --> 00:03:45,110 It's really been a while. 41 00:04:08,750 --> 00:04:11,100 Hae Won! 42 00:04:28,380 --> 00:04:33,140 Episode 3 The wolf's silver eyebrow. 43 00:05:41,230 --> 00:05:46,970 I sentence defendant Sim Myeong Ju to seven years in prison. 44 00:05:46,970 --> 00:05:52,600 The defendant, disregarding her responsibility as a wife to earnestly carry out her marriage with the victim, 45 00:05:52,600 --> 00:05:56,210 forsook her duty and, using a car as the means, 46 00:05:56,210 --> 00:05:59,350 murdered the victim. In light of the criminal method 47 00:05:59,350 --> 00:06:05,690 and the relationship with the victim, a severe penalty for the defendant is inevitable. 48 00:06:23,460 --> 00:06:26,930 You must have been so hurt. 49 00:06:31,180 --> 00:06:36,970 I won't tell anyone your secret. 50 00:06:36,970 --> 00:06:42,760 - Not to anyone. - Yes, not to anyone. 51 00:06:52,540 --> 00:06:55,030 Don't cry. 52 00:06:55,030 --> 00:06:59,670 - Mok Hae Won, her mom is a murderer, I heard. - What? 53 00:06:59,670 --> 00:07:02,560 And she killed her husband, at that. 54 00:07:02,560 --> 00:07:04,820 - Mok Hae Won's dad? - Really? 55 00:07:04,820 --> 00:07:08,340 Yeah, that's why she's living here. Because her mom went to prison. 56 00:07:08,340 --> 00:07:10,650 - Who says that? -Who is it? 57 00:07:10,650 --> 00:07:13,570 Who? 58 00:07:13,570 --> 00:07:17,810 Kim. Bo. Yeong. 59 00:07:17,810 --> 00:07:20,610 - Kim Bo Yeong? - Kim Bo Yeong? 60 00:07:20,610 --> 00:07:24,800 No wonder, Mok Hae Won always looked dreary . 61 00:07:24,800 --> 00:07:28,750 Right... but isn't Kim Bo Yeong friends with Mok Hae Won? 62 00:07:28,750 --> 00:07:30,920 Exactly, that's why this has to be true. 63 00:07:57,230 --> 00:08:01,280 Hae Won! Hae Won! Hae Won, wait, hear me out! 64 00:08:01,280 --> 00:08:05,690 It's a misunderstanding, everything is a misunderstanding, okay? Hae Won! 65 00:08:05,690 --> 00:08:09,330 - Let go. - Hae Won, please. 66 00:08:09,330 --> 00:08:12,510 That is... I wasn't going to tell them, 67 00:08:12,510 --> 00:08:15,280 but Ju Hui told people... No, the kids... 68 00:08:15,280 --> 00:08:18,250 - I didn't do it! - I said, let go. 69 00:08:18,250 --> 00:08:22,180 Hae Won! Wait. Hae Won. Hae Won, wait! 70 00:08:22,180 --> 00:08:24,340 Let go! 71 00:08:24,340 --> 00:08:28,960 Hae Won! Hae Won! Hae Won. 72 00:08:42,110 --> 00:08:46,050 I heard she beat Kim Bo Yeong up. 73 00:08:46,050 --> 00:08:49,230 Well, she is the daughter of a murderer after all. 74 00:08:49,230 --> 00:08:51,480 - I know, right? - Her mom is a murderer? 75 00:08:51,480 --> 00:08:55,890 She's so scary. How can she eat? 76 00:08:58,290 --> 00:09:01,430 - Don't hit me! - It's an accident! 77 00:09:01,430 --> 00:09:04,570 Hey, you should hit deliberately. Then it becomes accidental homicide. 78 00:09:04,570 --> 00:09:08,730 No, then I'll have to go to prison, like Mok Hae Won's mom! 79 00:09:11,870 --> 00:09:15,840 But I really don't like the look in Mok Hae Won's eyes. 80 00:09:15,840 --> 00:09:18,990 Doesn't it creep you out? 81 00:09:18,990 --> 00:09:20,650 Hey, your eyebrows don't match! 82 00:09:20,650 --> 00:09:24,560 - Right, I kept on telling you ! - Woah, yeah. 83 00:09:24,560 --> 00:09:27,750 - What are you saying, they're the same. - No, they aren't. 84 00:09:27,750 --> 00:09:33,280 - Look. - Two centimeters here, and here almost three! 85 00:09:33,280 --> 00:09:36,060 You have to follow this line to match them, I told you. 86 00:09:36,060 --> 00:09:39,440 But what do you think Mok Hae Won feels? 87 00:09:39,440 --> 00:09:43,700 - She must feel dirty as hell. - The more I think about it, the more it puts me off. 88 00:09:43,700 --> 00:09:49,490 - Can't she drop out? - I know, I don't want to see her at school. 89 00:10:14,510 --> 00:10:16,980 Hey, Mok Hae Won! 90 00:10:16,980 --> 00:10:19,360 Mok Hae Won! 91 00:10:22,960 --> 00:10:24,770 Come in. 92 00:10:31,660 --> 00:10:34,290 Did you leave your bag behind? 93 00:12:03,120 --> 00:12:05,210 Uncle. 94 00:12:07,070 --> 00:12:09,300 Uncle. 95 00:12:10,940 --> 00:12:13,740 Uncle, what are you looking at? 96 00:12:13,740 --> 00:12:16,170 Uncle. 97 00:12:16,170 --> 00:12:19,440 Uncle, are you really seeing a ghost? 98 00:12:30,040 --> 00:12:35,220 This girl threw down her bike in front the house again. 99 00:12:36,470 --> 00:12:39,320 - Seriously, this girl. - Oh dad, you're back. 100 00:12:39,320 --> 00:12:42,820 Hey hey, soccer's on tonight. Do you want to have chicken? 101 00:12:42,820 --> 00:12:44,930 What chicken? I'll be back. 102 00:12:44,930 --> 00:12:47,420 - Where are you going? - To the book club meeting! 103 00:12:47,420 --> 00:12:51,870 - Okay okay. Be careful on the road at night. - I'll be back! 104 00:12:52,880 --> 00:12:57,440 Tomorrow Saturday morning, as the wind chill temperature is forecast at approximately -20 degrees Celsius, 105 00:12:57,440 --> 00:13:00,410 a strong cold wave is expected to strike. 106 00:13:00,410 --> 00:13:04,040 In the central part of the country, the morning temperature will be lower than -15 degrees Celsius. 107 00:13:04,040 --> 00:13:06,810 Eating the food I make is a grand gesture, huh? 108 00:13:06,810 --> 00:13:08,460 The wind chill temperature is predicted to be even lower. 109 00:13:08,460 --> 00:13:10,930 As if I leave the house often. 110 00:13:10,930 --> 00:13:15,520 I made some stew. 111 00:13:15,520 --> 00:13:16,880 Eat it or not, do as you want! 112 00:13:16,880 --> 00:13:20,630 Please remember to turn off the power supply before you go out. 113 00:13:20,630 --> 00:13:25,540 Pay particular attention to water pipes freezing and bursting and to the management of agricultural products. 114 00:13:25,540 --> 00:13:28,210 Please also take care of your health. 115 00:13:28,210 --> 00:13:30,740 You too. 116 00:13:53,240 --> 00:13:55,320 Oh it's cold. 117 00:14:02,610 --> 00:14:07,820 An old couple was living in the mountain, and one day the grandpa rescues an injured crane. 118 00:14:07,820 --> 00:14:11,730 A few days later, a maiden comes to them and says she'll be their foster daughter. 119 00:14:11,730 --> 00:14:14,810 - And— - Oh, I know that. She weaves something every night. 120 00:14:14,810 --> 00:14:18,230 - Isn't it cloth? Flaxen cloth. - That's right. 121 00:14:18,230 --> 00:14:21,770 As she weaves a beautiful cloth every night, the maiden tells the old couple 122 00:14:21,770 --> 00:14:24,710 to never go inside the room. 123 00:14:24,710 --> 00:14:27,460 - Crane maiden, swag. - Swag. 124 00:14:27,460 --> 00:14:29,670 And then? 125 00:14:29,670 --> 00:14:35,310 At first, the maiden was selling the cloth she weaved at the market, and the three lived harmoniously. 126 00:14:35,310 --> 00:14:40,870 But in the end, they couldn't hold in their huge curiosity and secretly looked inside the room. 127 00:14:40,870 --> 00:14:46,360 In the room they looked in, the crane that the old couple had rescued once 128 00:14:46,360 --> 00:14:50,890 was plucking her own feathers with her beak and weaving the cloth. 129 00:14:50,890 --> 00:14:55,040 And the crane whose secret had been discovered became disillusioned toward humans 130 00:14:55,040 --> 00:14:58,590 just flew far away up into the sky. 131 00:14:58,590 --> 00:15:00,460 The end! 132 00:15:03,030 --> 00:15:07,720 How do you girls know that story? I can hardly remember that. 133 00:15:07,720 --> 00:15:09,510 We learned it today at school. 134 00:15:09,510 --> 00:15:13,020 My grandfather told me. 135 00:15:13,020 --> 00:15:16,510 I have something I'm curious about in this story. 136 00:15:16,510 --> 00:15:18,520 What is it? 137 00:15:18,520 --> 00:15:22,120 Why is it that when you tell people not to do something, they do it even more? 138 00:15:22,120 --> 00:15:25,080 - You're the same. - Me? 139 00:15:25,080 --> 00:15:27,520 - Just today, Kim Yeong Su told you— - Ah I don't know! 140 00:15:27,520 --> 00:15:32,790 - Yeong Su? - But really, why is it like that? 141 00:15:32,790 --> 00:15:36,140 I know, right? If you are told not to look, you just have to not look, 142 00:15:36,140 --> 00:15:38,680 and if you're told not to do something, you just have to not do it. Right? 143 00:15:38,680 --> 00:15:42,290 Because a taboo is naturally difficult to keep. 144 00:15:42,300 --> 00:15:46,800 That's right. I wonder if there's another injured crane somewhere. 145 00:15:49,730 --> 00:15:52,860 - Then is it my turn this time? - Yes, that's right. 146 00:15:52,860 --> 00:15:56,400 It's the legend of Yeon Yi and the willow boy. 147 00:15:56,400 --> 00:16:00,500 On a cold winter, her stepmother kicked Yeon Yi out, 148 00:16:00,500 --> 00:16:04,740 telling her to go find wild edible vegetables. 149 00:16:04,740 --> 00:16:07,790 But no matter how much she combed through the fields, 150 00:16:07,790 --> 00:16:11,960 in the winter there were no vegetables. 151 00:16:12,000 --> 00:16:16,940 - I think I know this story. - Then please continue, Geun Sang. 152 00:16:16,940 --> 00:16:18,870 Me? 153 00:16:18,870 --> 00:16:22,450 Then, didn't she meet the willow boy then? 154 00:16:22,450 --> 00:16:26,970 That willow boy went inside his cave and got her vegetables. 155 00:16:26,970 --> 00:16:31,590 What? Why does it feels like a romantic comedy? So then, does it work out well for Yeon Yi and the willow boy? 156 00:16:31,590 --> 00:16:34,250 The willow boy dies. 157 00:16:34,250 --> 00:16:36,560 What, why? 158 00:16:36,560 --> 00:16:41,520 The stepmother became jealous and went to the cave to kill the boy. 159 00:16:41,520 --> 00:16:45,290 - So it's a horror story. - That's the end? 160 00:16:45,290 --> 00:16:48,960 Why is there this kind of legend? 161 00:16:48,960 --> 00:16:53,670 Then Yeon Yi finds a flower. 162 00:16:56,030 --> 00:17:00,260 She finds it and makes medicine with it. 163 00:17:00,260 --> 00:17:06,170 The boy was eventually revived, and he lived with Yeon Yi happily ever after. 164 00:17:06,170 --> 00:17:08,990 This is the legend. 165 00:17:09,650 --> 00:17:13,020 You surprised me. There are too many twists to this legend. 166 00:17:13,020 --> 00:17:16,470 I thought it wasn't a happy ending and got a bit scared. 167 00:17:17,540 --> 00:17:21,590 - What kind of legend do you like, Oppa? - Me? 168 00:17:21,590 --> 00:17:27,530 It's about legends today. What kind of legends do you like? 169 00:17:27,530 --> 00:17:32,520 Well, I like The Wolf's Silvery Eyebrow story. 170 00:17:32,520 --> 00:17:36,420 That sounds fun. Tell us, Eun Seob. 171 00:17:50,040 --> 00:17:53,850 - See you tomorrow. - Yeah. 172 00:18:40,950 --> 00:18:46,190 A long time ago, lived a young boy. 173 00:18:47,250 --> 00:18:52,310 This boy always got hurt by people. 174 00:19:05,730 --> 00:19:09,580 Because the boy was naive, 175 00:19:09,580 --> 00:19:14,060 people always tricked or betrayed him. 176 00:19:39,160 --> 00:19:44,830 Then, one day, the boy meets a wolf in the mountain. 177 00:19:49,150 --> 00:19:52,950 The wolf plucks one of his eyebrows and tells him, 178 00:19:55,380 --> 00:20:00,300 do you want to put this silvery eyebrow before your eyes and try looking at people through it? 179 00:20:04,380 --> 00:20:08,040 You will be able to see people's real form. 180 00:20:10,360 --> 00:20:14,550 A cunning monkey, a sly fox, 181 00:20:14,550 --> 00:20:19,370 a mean pig, a wicked raccoon. 182 00:20:20,820 --> 00:20:24,720 In the world the boy saw, there was no real human. 183 00:20:25,740 --> 00:20:31,330 So the boy decides to leave to find a place where real humans live. 184 00:20:32,050 --> 00:20:34,610 Was there such a place? 185 00:20:35,790 --> 00:20:37,640 No. 186 00:20:38,790 --> 00:20:45,830 - There wasn't? - No. There wasn't, not anywhere. 187 00:20:57,240 --> 00:20:59,900 Hey Mok Hae Won! 188 00:21:07,590 --> 00:21:11,020 The water pipes froze. Try turning the water on. 189 00:21:14,290 --> 00:21:16,160 Does it come out? 190 00:21:16,160 --> 00:21:18,780 - No. - Ah, I don't think this will do. 191 00:21:18,780 --> 00:21:20,720 Is there anything stronger? 192 00:21:20,720 --> 00:21:25,880 They say that if the pipe freezes, wrapping a warm wet towel around is good. 193 00:21:25,880 --> 00:21:29,290 We need water to come out to make a wet towel. 194 00:21:32,690 --> 00:21:35,020 Call the plumber. I can't do it. 195 00:21:36,480 --> 00:21:39,410 It's two a.m. Who would come? 196 00:21:49,880 --> 00:21:51,770 It doesn't work? Did it go off? 197 00:21:51,770 --> 00:21:55,390 It's a given that this doesn't work either, since the water pipe is frozen. 198 00:21:57,000 --> 00:21:58,090 Then what do we do? 199 00:21:58,090 --> 00:22:02,930 It's minus seventeen degrees, come on. Please work. 200 00:22:08,360 --> 00:22:10,750 This isn't working, it isn't. 201 00:22:10,750 --> 00:22:12,860 It's dead. Dead. 202 00:22:12,860 --> 00:22:14,560 Let's go. 203 00:22:22,870 --> 00:22:25,970 Then for now, call a taxi. 204 00:22:27,170 --> 00:22:30,270 We can't because of Chestnut. A taxi won't take us. 205 00:22:30,880 --> 00:22:33,280 Then borrow a car. 206 00:22:33,280 --> 00:22:34,940 And what? 207 00:22:35,440 --> 00:22:38,330 We can go to a motel in the city center. 208 00:22:38,330 --> 00:22:40,520 And a motel would take a dog? 209 00:22:40,520 --> 00:22:42,760 I did. 210 00:22:42,760 --> 00:22:46,000 A pension and a motel are two different things. 211 00:22:47,290 --> 00:22:49,780 Don't be like this, 212 00:22:49,780 --> 00:22:52,340 and let's go to one of the guesthouses over there, no? 213 00:22:52,340 --> 00:22:54,810 - No. - Why? 214 00:22:54,810 --> 00:22:59,120 Because of them our pension went out of business, but would you still go there? 215 00:23:00,120 --> 00:23:01,560 Right. 216 00:23:03,960 --> 00:23:06,810 Then try to call someone, at least. 217 00:23:08,140 --> 00:23:09,910 I don't have a cellphone. 218 00:23:09,910 --> 00:23:12,790 - How come? - I threw it away. 219 00:23:23,540 --> 00:23:25,240 What? 220 00:23:25,240 --> 00:23:26,960 Eh. 221 00:23:28,810 --> 00:23:30,920 I don't want to, you do it. 222 00:23:30,920 --> 00:23:33,180 You work for him. 223 00:23:33,810 --> 00:23:36,070 We aren't that close. 224 00:23:36,070 --> 00:23:38,340 Oho. 225 00:23:38,340 --> 00:23:41,640 What "Oho"? You're the Noona, do it. 226 00:23:41,640 --> 00:23:43,590 - Do it quick. - Noona Myeong Yeo should do it. 227 00:23:43,590 --> 00:23:47,220 - I'm cold! - I'm cold, too! 228 00:24:00,720 --> 00:24:02,220 Myeong Yeo 229 00:24:02,220 --> 00:24:05,430 Are you at home, perhaps? 230 00:24:07,060 --> 00:24:10,330 If you're at home, open the door please. 231 00:24:10,930 --> 00:24:12,600 He must be there. 232 00:24:12,600 --> 00:24:16,780 Ring the doorbell. 233 00:24:24,860 --> 00:24:27,160 For now, you can sleep here today. 234 00:24:27,160 --> 00:24:29,040 Thank you. We're causing you trouble. 235 00:24:29,040 --> 00:24:32,020 No it's fine, I can go to my parents' house. 236 00:24:32,020 --> 00:24:36,620 One person can sleep here, and another one here. 237 00:24:36,620 --> 00:24:39,360 Then I'll sleep in the room with Chestnut. 238 00:24:39,360 --> 00:24:41,770 Thanks, Im Eun Seob. 239 00:24:51,820 --> 00:24:54,210 I'll bring you clean blankets. 240 00:25:17,710 --> 00:25:19,720 Is this much ... 241 00:25:20,820 --> 00:25:22,450 enough? 242 00:25:24,620 --> 00:25:25,890 Yeah. 243 00:25:37,840 --> 00:25:40,620 Thank you for doing us this favor. 244 00:25:40,620 --> 00:25:45,300 No, well. I increased the boiler's temperature, if you're cold call me. 245 00:25:45,920 --> 00:25:48,470 - I'll go. - Ah wait. 246 00:25:50,300 --> 00:25:53,940 There was something I wanted to ask. 247 00:25:55,840 --> 00:25:59,070 - This morning— - She didn't say much. 248 00:25:59,070 --> 00:26:00,220 What? 249 00:26:01,230 --> 00:26:03,730 She just left, without saying much. 250 00:26:07,610 --> 00:26:09,320 Then... 251 00:26:10,500 --> 00:26:12,910 - Go and sleep now. - Go sleep. 252 00:26:12,910 --> 00:26:14,600 Sleep well. 253 00:26:28,260 --> 00:26:31,270 A murderer's daughter sits here 254 00:26:31,270 --> 00:26:33,800 - Hey, it's her, right? The murderer's daughter? 255 00:26:33,800 --> 00:26:36,280 - Yeah? - Really, I'm so scared. 256 00:26:36,280 --> 00:26:38,120 It's horrific. 257 00:26:38,120 --> 00:26:41,310 - I wish she would transfer again. - Same. 258 00:26:46,900 --> 00:26:49,700 - What? - Is that so? 259 00:26:49,700 --> 00:26:52,100 What is it? What did you say? 260 00:26:56,670 --> 00:26:59,120 Pfft, look at her. 261 00:27:12,030 --> 00:27:15,690 Should we have put more strawberries in? 262 00:27:20,500 --> 00:27:21,910 What the hell? 263 00:27:21,910 --> 00:27:23,760 Hey dammit. 264 00:27:27,090 --> 00:27:29,270 Let go! 265 00:27:29,270 --> 00:27:32,400 - What's with you? - Let go! 266 00:27:32,400 --> 00:27:34,110 - Ouch. - Shit. 267 00:27:36,100 --> 00:27:39,310 I'm sorry. 268 00:27:39,310 --> 00:27:42,370 My apologies, professor. 269 00:27:43,300 --> 00:27:49,830 My apologies. Because I am old and weak, I didn't teach my granddaughter properly. 270 00:27:49,830 --> 00:27:52,750 I'm sorry. Please forgive us just this once. 271 00:27:52,750 --> 00:27:56,470 Look, madam. This is not a forgivable issue! 272 00:27:56,470 --> 00:27:58,900 My daughter was hit with a shoe! 273 00:27:58,900 --> 00:28:02,530 How did you raise the kid that she makes someone's face this way? 274 00:28:02,530 --> 00:28:06,450 Hae Won. Hae Won, apologize and say you've done wrong. 275 00:28:06,450 --> 00:28:08,830 " I was wrong", "I was wrong". 276 00:28:08,830 --> 00:28:13,190 - Her mom is a murderer! - Can you imagine? 277 00:28:18,260 --> 00:28:20,050 Th-This, this! 278 00:28:20,850 --> 00:28:22,500 Hae Won. 279 00:28:23,130 --> 00:28:25,120 See, Grandma. 280 00:28:27,210 --> 00:28:29,390 That's exactly what the others said. 281 00:28:29,390 --> 00:28:34,660 That my mom is a murderer. Spreading around things they know nothing about. 282 00:28:34,660 --> 00:28:39,330 They say I should get punished, they scribble on my desk, 283 00:28:39,330 --> 00:28:42,690 put leftover fruit inside my shoes, 284 00:28:42,690 --> 00:28:45,130 and hide my gym clothes or throw them in the bin. 285 00:28:45,130 --> 00:28:46,910 Hae Won. 286 00:28:50,830 --> 00:28:54,800 Neither the prosecutor nor the judge told me I had done wrong. 287 00:28:54,800 --> 00:28:59,120 Even my dad who died didn't tell me it was my fault! 288 00:28:59,120 --> 00:29:03,120 But these people, who do they think they are? What right do they have 289 00:29:03,830 --> 00:29:05,930 to condemn me, 290 00:29:06,820 --> 00:29:09,510 to point fingers at me? 291 00:29:12,930 --> 00:29:15,670 Isn't it really strange, Grandma? 292 00:30:59,290 --> 00:31:05,450 There was someone saying you could melt the water pipe with a torch. I saw it on the internet. 293 00:31:05,450 --> 00:31:10,180 But instead of melting, the pipe caught on fire. 294 00:31:10,180 --> 00:31:13,930 - So? - The tragedy didn't end there. 295 00:31:13,930 --> 00:31:17,950 From then on, all the water pipes in the house started to burst. 296 00:31:17,950 --> 00:31:22,170 Bang. Bang, bang! 297 00:31:23,160 --> 00:31:24,460 Are you having fun? 298 00:31:24,460 --> 00:31:27,110 They didn't burst only because of the cold. 299 00:31:27,110 --> 00:31:32,620 Seeing that the water is leaking ridiculously like this, we can't say it's only because of the freezing. 300 00:31:32,620 --> 00:31:35,990 It must be because the piping is old. Like me. 301 00:31:35,990 --> 00:31:39,640 Hae Won. It all burst. 302 00:31:39,640 --> 00:31:44,090 If there is something precious to you, it would be good to take it out now. 303 00:31:44,090 --> 00:31:45,820 Did you take everything out? 304 00:31:45,820 --> 00:31:50,180 I have nothing precious, so I'll escape from here, just like this. 305 00:31:50,180 --> 00:31:52,580 - Escape? - Yeah, escape. 306 00:31:52,580 --> 00:31:54,900 I'm leaving. To Su Jeong's Holy Land. 307 00:31:54,900 --> 00:31:57,650 Su Jeong's Holy Land— 308 00:32:01,030 --> 00:32:03,330 Hae Won, hi! 309 00:32:04,150 --> 00:32:06,220 Sim Myeong Yeo, get in. 310 00:32:06,220 --> 00:32:08,720 - To Aunt Su Jeong's? - Yeah. 311 00:32:08,720 --> 00:32:12,660 It's really warm there. They keep the boiler on all the time. 312 00:32:12,660 --> 00:32:14,500 Then what about me? 313 00:32:14,500 --> 00:32:19,510 - Don't you have to take care of your own life? You're a grown adult. - What? 314 00:32:20,880 --> 00:32:24,780 I'm going. My beloved niece. 315 00:32:24,780 --> 00:32:26,660 - Aunt! - Hey, 316 00:32:26,660 --> 00:32:32,080 I really wanted to die because my head hurt so much I thought it was going to burst, 317 00:32:32,980 --> 00:32:35,740 but how can this happen? 318 00:32:36,560 --> 00:32:38,530 It turned out so well! 319 00:32:38,530 --> 00:32:44,780 Since everything is ruined, I'll be living my whole life as a homeless person, you see. 320 00:32:44,780 --> 00:32:46,440 - Your head really hurts? - Yeah. 321 00:32:46,440 --> 00:32:48,980 It hurts like crazy. 322 00:32:48,980 --> 00:32:51,130 You said it didn't hurt! 323 00:32:51,130 --> 00:32:55,840 It was a lie! Bye, Niece. 324 00:32:55,840 --> 00:32:58,160 Let's go! 325 00:32:58,160 --> 00:33:00,590 Aunt! 326 00:33:00,590 --> 00:33:03,560 - Bye, Hae Won. - Ah, yes. 327 00:33:03,560 --> 00:33:05,840 Aunt! 328 00:33:05,840 --> 00:33:07,880 Aunt! 329 00:33:07,880 --> 00:33:10,350 You're really leaving? 330 00:33:10,350 --> 00:33:13,490 Sim Myeong Yeo! 331 00:33:13,490 --> 00:33:15,380 Ah really! 332 00:33:18,820 --> 00:33:22,640 Yes. The pipes all burst. 333 00:33:22,640 --> 00:33:24,960 Yes. 334 00:33:24,960 --> 00:33:27,810 In a week? 335 00:33:27,810 --> 00:33:31,120 Won't the house be completely frozen by then? 336 00:33:31,900 --> 00:33:34,460 Yes, I understand. Yes. 337 00:33:36,940 --> 00:33:39,030 How did it go? 338 00:33:39,030 --> 00:33:42,220 It looks like it's crazy in all of Hyecheon city center. 339 00:33:48,390 --> 00:33:52,500 Hello, this is Bukhyeon-ri Walnut House— Ah. 340 00:33:52,500 --> 00:33:56,650 You heard. Could you come? 341 00:33:59,750 --> 00:34:02,240 Yes, I understand. Yes. 342 00:34:18,820 --> 00:34:20,260 You're here? 343 00:34:20,450 --> 00:34:24,530 It's completely frozen, really. 344 00:34:24,530 --> 00:34:25,950 You should go in and see, Village Head. 345 00:34:26,000 --> 00:34:29,100 The water spurted out but since it's so cold, it all froze. 346 00:34:29,630 --> 00:34:32,400 Is it possible to repair it? 347 00:34:32,400 --> 00:34:37,130 If the technicians come and pound here and there to fix it, they could probably revive it. 348 00:34:37,130 --> 00:34:39,840 It's all a question of money in the end. 349 00:34:40,630 --> 00:34:42,580 Cheese! 350 00:34:42,580 --> 00:34:45,610 Ah really, you're being all over the place again. 351 00:34:45,610 --> 00:34:47,600 Let her be. 352 00:34:50,320 --> 00:34:53,060 They said they can't, right? 353 00:34:54,360 --> 00:34:59,950 The earliest they can come is in five days. Can our house be fine until then? 354 00:35:00,740 --> 00:35:04,260 - Still, as long as it doesn't worsen— - Im Eun Seob, Im Eun Seob! 355 00:35:04,260 --> 00:35:08,710 It's amazing, the Village Head went in and hit a pipe to fix it, 356 00:35:08,710 --> 00:35:10,890 but water is spurting from there again. Amazing. 357 00:35:10,890 --> 00:35:14,340 - What? - Unni, since it's like that, you need to go there and take pictures. 358 00:35:14,340 --> 00:35:17,690 Quick! Oh, do you happen to have an Elsa costume? 359 00:35:17,690 --> 00:35:20,460 It would be amazing to take pictures wearing it, though. 360 00:35:32,520 --> 00:35:35,160 No, I don't think that's right. 361 00:35:35,160 --> 00:35:36,950 My father said he was okay with it. 362 00:35:36,950 --> 00:35:40,290 If you stay here, I can sleep there. 363 00:35:40,290 --> 00:35:46,300 Hui said that because you went there last night , she had to sleep with your parents — 364 00:35:46,300 --> 00:35:49,640 Im Eun Seob, don't you dare come home! If you do, I'll kill you! 365 00:35:55,890 --> 00:36:00,350 Then I'll stay upstairs, too. It's very warm here. 366 00:36:00,350 --> 00:36:03,360 I'll just go somewhere else. There are motels in the city. 367 00:36:03,360 --> 00:36:05,610 How do you plan to commute? 368 00:36:05,610 --> 00:36:06,850 I can take the bus. 369 00:36:06,850 --> 00:36:10,060 It takes one hour to go one way, two hours total. 370 00:36:11,650 --> 00:36:15,250 Then, I'll stay at a guesthouse... 371 00:36:16,940 --> 00:36:20,640 Never mind. I'll just move back to Seoul. 372 00:36:20,640 --> 00:36:22,200 What? 373 00:36:22,200 --> 00:36:26,530 I have a studio in Seoul. I was going to go back in the spring, anyway. 374 00:36:26,530 --> 00:36:29,750 My aunt keeps pressuring me to find a job these days. 375 00:36:29,750 --> 00:36:33,020 This is for the better, I guess, since the house is ruined 376 00:36:33,020 --> 00:36:37,410 and my aunt said her head hurts. There are so many signs telling me to go back. 377 00:36:37,410 --> 00:36:38,480 If I go back — 378 00:36:38,480 --> 00:36:43,270 - Mok Hae Won, calm down. This is not a big deal. - What? 379 00:36:43,270 --> 00:36:46,370 What I mean is, this is not a big issue. 380 00:36:46,370 --> 00:36:48,210 What do you mean it's not? 381 00:36:48,210 --> 00:36:49,870 Just spend five days here. 382 00:36:49,870 --> 00:36:55,720 We can then call a repairman and the house will be as good as new. 383 00:36:56,800 --> 00:36:59,420 That's true, but... 384 00:37:01,060 --> 00:37:03,970 I told you, it's so warm down here. 385 00:37:03,970 --> 00:37:08,790 See? I even fall asleep as I organize the books, sometimes. 386 00:37:13,430 --> 00:37:16,910 Then, can I stay here? 387 00:37:16,910 --> 00:37:18,070 No, it's cold. 388 00:37:18,070 --> 00:37:20,510 You just said it was warm. 389 00:37:20,510 --> 00:37:25,380 It is warm. But the sofa is uncomfortable. 390 00:37:25,380 --> 00:37:26,660 You said it was comfortable before. 391 00:37:26,660 --> 00:37:30,340 It is comfortable. For me, not for you. 392 00:37:30,340 --> 00:37:34,110 What the heck? That means it's cold and uncomfortable for you, too. I'll just go back to Seoul— 393 00:37:34,110 --> 00:37:36,730 - Then I'll also sleep upstairs. - What? 394 00:37:37,870 --> 00:37:40,360 There are two rooms. 395 00:37:43,990 --> 00:37:45,650 What do you think? 396 00:37:57,960 --> 00:38:01,540 Okay, fine. Just five days. 397 00:38:01,540 --> 00:38:03,240 Fine. 398 00:38:07,630 --> 00:38:09,920 It's been a long day. 399 00:38:09,920 --> 00:38:12,550 Yeah, it really has. 400 00:38:16,160 --> 00:38:17,360 Should I put this here? 401 00:38:17,360 --> 00:38:19,370 That goes over there. 402 00:38:21,160 --> 00:38:24,100 Don't you dare come home. 403 00:39:21,330 --> 00:39:24,280 Has your aunt gone to the hospital? 404 00:39:24,280 --> 00:39:26,480 Her headache seemed really bad. 405 00:39:26,480 --> 00:39:27,950 Aunt, I heard your head hurts. 406 00:39:27,950 --> 00:39:31,750 It felt like my head was splitting in two, I wanted to die from the pain. 407 00:39:31,750 --> 00:39:33,510 - Your head really hurts? - Yeah. 408 00:39:33,510 --> 00:39:35,630 It hurts like crazy. 409 00:39:35,630 --> 00:39:37,420 You said it didn't! 410 00:39:37,420 --> 00:39:39,710 It was a lie! 411 00:40:24,890 --> 00:40:27,530 What do we have to find? 412 00:40:27,530 --> 00:40:31,130 A medicine packet or prescription. 413 00:40:31,130 --> 00:40:32,690 Why? 414 00:40:32,690 --> 00:40:36,220 My aunt said her head hurts like crazy. 415 00:40:36,220 --> 00:40:40,440 What if she dies from an incurable disease I don't know about? 416 00:40:41,660 --> 00:40:45,750 She might also have a will lying around here somewhere. 417 00:40:51,570 --> 00:40:54,560 You didn't have to come here, though. 418 00:40:54,560 --> 00:40:56,910 It's dark. 419 00:41:21,550 --> 00:41:26,880 Cheongsan Post Office, P.O. Box 145, 3901 Sim Myeong Ju 420 00:41:31,000 --> 00:41:32,670 Who's it from? 421 00:41:33,660 --> 00:41:35,790 My mom. 422 00:41:36,760 --> 00:41:38,740 Let's go. 423 00:42:07,730 --> 00:42:09,330 Here. 424 00:42:29,300 --> 00:42:33,110 There are people who never say what they really feel. 425 00:42:34,950 --> 00:42:37,470 Even to family? 426 00:42:39,400 --> 00:42:41,060 Yeah. 427 00:42:43,590 --> 00:42:49,510 Saying it's hard when it's hard, saying they're hurt when they're hurt ... 428 00:42:49,510 --> 00:42:53,150 These people never voice what they really feel. 429 00:42:54,060 --> 00:42:55,590 They sometimes 430 00:42:57,150 --> 00:42:59,460 take those feelings to their grave. 431 00:43:06,150 --> 00:43:13,370 There are people who build a shelter in their heart and keep everything locked up in there. 432 00:43:14,160 --> 00:43:17,340 They don't say when they're lonely. 433 00:43:18,690 --> 00:43:21,590 They actually prefer being alone, 434 00:43:23,050 --> 00:43:25,890 instead of being with family. 435 00:43:31,260 --> 00:43:34,450 Maybe Noona is one of those people. 436 00:43:52,520 --> 00:43:55,820 Transit Bus 437 00:44:10,670 --> 00:44:13,440 What are you doing? Why are you downtown? 438 00:44:13,440 --> 00:44:18,870 I'll tell you later. It's a time for delusions and fantasy. 439 00:44:18,870 --> 00:44:22,180 Stalker swag. 440 00:44:22,180 --> 00:44:24,680 No, don't laugh. Think! 441 00:44:24,680 --> 00:44:27,430 You have to look more distressed. 442 00:44:27,430 --> 00:44:31,220 That's right, that's the expression I like. 443 00:44:31,220 --> 00:44:33,360 Just go talk to him. 444 00:44:33,360 --> 00:44:36,500 I did, but he turned me down. 445 00:44:39,010 --> 00:44:42,080 So I'm getting ready for another battle. 446 00:44:42,080 --> 00:44:43,940 "If you know both the enemy and yourself you will get a hundred victories for a hundred battles fought" (Sun Tzu, "The Art of War") 447 00:44:43,940 --> 00:44:46,610 But I have no information on him at all. 448 00:44:46,610 --> 00:44:49,410 I need the information in order to be able to talk to him. 449 00:44:49,410 --> 00:44:52,440 I told you last time that he wants to go to Seoul National University. 450 00:44:52,440 --> 00:44:58,400 Oh, right. I want a refund, that information sucks. 451 00:44:58,400 --> 00:45:02,970 Of course the top-ranked student wants to go to Seoul University. Where else would he go? 452 00:45:02,970 --> 00:45:05,120 That was such crappy information. 453 00:45:05,120 --> 00:45:08,690 Give me something new. 454 00:45:08,690 --> 00:45:10,900 Can't he move a little bit? 455 00:45:10,900 --> 00:45:13,520 Walk like this, this. I want that. 456 00:45:13,520 --> 00:45:16,450 Come a little closer. 457 00:45:18,410 --> 00:45:21,930 He's moving, he's moving! 458 00:45:26,570 --> 00:45:28,680 Is he saying hi to me? 459 00:45:28,680 --> 00:45:29,760 Hurry up! 460 00:45:29,760 --> 00:45:31,940 - Why is he coming here? This is the perfect distance. - Quick! 461 00:45:31,940 --> 00:45:34,330 - Oh, what do I do? Bye! - Hey! 462 00:45:35,750 --> 00:45:37,900 We have to take that bus. 463 00:45:37,900 --> 00:45:40,850 Wait for me! 464 00:45:40,850 --> 00:45:42,850 Wow, this is heavy. Hey! 465 00:45:43,750 --> 00:45:47,230 Goodnight Irene 466 00:45:50,300 --> 00:45:53,570 Since we're going to the city, do you want to stop by Aunt Su Jeong's place? 467 00:45:53,570 --> 00:45:55,920 We can see Noona Myeong Yeo, too. 468 00:45:57,100 --> 00:45:59,920 No, I don't want to. 469 00:45:59,920 --> 00:46:03,680 I have a meeting around the area. 470 00:46:03,680 --> 00:46:05,700 Sure, you can go. 471 00:46:05,700 --> 00:46:10,170 It's a meeting for bookstore owners, so it'll be about two hours. 472 00:46:10,170 --> 00:46:11,780 Really? 473 00:46:11,780 --> 00:46:15,870 I'll wait at a café, then. 474 00:46:20,310 --> 00:46:23,260 - Eun Seob. - Yeah? 475 00:46:23,260 --> 00:46:26,220 There's something I always wanted to know. 476 00:46:26,220 --> 00:46:31,680 Why do you call Myeong Yeo as noona, but Su Jeong as aunt? 477 00:46:34,650 --> 00:46:36,900 They're the same age. 478 00:46:37,860 --> 00:46:39,700 It's because... 479 00:46:41,490 --> 00:46:46,360 Myeong Yeo said to call her noona. 480 00:46:48,470 --> 00:46:50,820 Sorry. 481 00:46:53,030 --> 00:46:56,260 Hold onto this. I'll call you when I finish. 482 00:46:59,340 --> 00:47:01,610 - Can you ... - Not tell her? 483 00:47:02,580 --> 00:47:04,640 I'm sorry. 484 00:47:04,640 --> 00:47:06,500 No, I'm fine. 485 00:47:06,500 --> 00:47:08,500 Liar. 486 00:47:33,400 --> 00:47:35,980 Hello, Eun Seob. 487 00:47:35,980 --> 00:47:41,400 Eun Seob is at a meeting right now. If you say who's calling, I can pass on a message. 488 00:47:42,480 --> 00:47:44,490 Hello? 489 00:47:45,250 --> 00:47:47,520 Hae Won? 490 00:47:49,140 --> 00:47:54,160 This is great. I actually called Eun Seob because I wanted to reach you. 491 00:48:02,460 --> 00:48:08,270 I think we never resolved our misunderstanding. 492 00:48:12,620 --> 00:48:17,560 When are you free? We should have a cup of tea together. 493 00:48:27,600 --> 00:48:29,460 Actually, 494 00:48:31,970 --> 00:48:35,320 the weather is so cold these days. 495 00:48:42,130 --> 00:48:44,130 Next time. 496 00:48:46,460 --> 00:48:50,120 Let's meet next time, when the weather is nice. 497 00:48:51,360 --> 00:48:55,080 You want to meet when the weather is nice? 498 00:48:59,690 --> 00:49:06,320 I'll see you when the weather is nice. 499 00:49:30,900 --> 00:49:35,330 Due to the cold wave and heavy snowfall, flight and railroad services have been suspended. 500 00:49:35,330 --> 00:49:39,100 Hundreds of schools across the nation have also cancelled classes. 501 00:49:39,100 --> 00:49:41,850 The weather is predicted to grow even colder. 502 00:49:41,850 --> 00:49:45,880 The weather may even drop to below - 20 degrees Celsius in the Yongseo Districts. 503 00:49:45,880 --> 00:49:52,070 The cold winter will persist, so it would be best to not go outside when possible. 504 00:49:52,070 --> 00:49:55,420 The Ministry of Health and Welfare requested 505 00:49:55,420 --> 00:50:01,190 that citizens be cautious of exposing their skin to the cold weather as it can lead to frostbite. 506 00:50:01,190 --> 00:50:07,660 Gangwon is expected to receive 15cm of snow this weekend. 507 00:50:08,280 --> 00:50:11,820 Im Eun Seob! Eun Seob. 508 00:50:11,820 --> 00:50:14,150 Eun Seob. 509 00:50:15,690 --> 00:50:17,650 - Hey, Unni. - You scared me. 510 00:50:17,650 --> 00:50:20,440 There this guy I like, his name is Kim Yeong Su. 511 00:50:20,440 --> 00:50:22,870 Strangely enough, he doesn't like me. 512 00:50:22,870 --> 00:50:26,500 Isn't that rude of him? I'm completely normal, aren't I? 513 00:50:26,500 --> 00:50:29,050 On top of that, I'm the SO at my school. 514 00:50:29,050 --> 00:50:32,130 Here, have a seat. 515 00:50:33,290 --> 00:50:34,660 What's an SO? 516 00:50:34,660 --> 00:50:40,100 School outcast. No one at my school likes me. 517 00:50:40,100 --> 00:50:44,160 Since everyone hates me, he should be the one person who likes me. 518 00:50:44,160 --> 00:50:45,490 Is that how it works? 519 00:50:45,490 --> 00:50:48,570 Yes, of course. 520 00:50:48,570 --> 00:50:51,590 Why doesn't he like you? 521 00:50:51,590 --> 00:50:55,310 I don't know. I don't even know why I'm a SO. 522 00:50:55,310 --> 00:50:59,410 How would I know why he doesn't like me? 523 00:51:01,250 --> 00:51:04,430 Unni, what should I do? 524 00:51:05,500 --> 00:51:07,960 But Hui, did Eun Seob go to your house? 525 00:51:07,960 --> 00:51:11,340 Eun Seob? I don't know. He wasn't there. 526 00:51:12,810 --> 00:51:15,020 Call him. 527 00:51:20,320 --> 00:51:22,620 I wonder where he went. 528 00:51:23,570 --> 00:51:27,780 Why are you looking for him? Does he owe you money? 529 00:51:27,780 --> 00:51:31,270 He's not the type of person to leave without saying something and he disappeared, so... 530 00:51:31,270 --> 00:51:33,480 Why are you worried? 531 00:51:33,480 --> 00:51:38,330 There are only four places he could be: here, home, the skate rink, and the mountain. 532 00:51:38,330 --> 00:51:40,640 - The mountain? - Yes. 533 00:51:40,640 --> 00:51:42,310 Since he's not at the other places, he's probably there again. 534 00:51:42,310 --> 00:51:43,600 Why would he go to the mountain? 535 00:51:43,600 --> 00:51:46,250 He goes sometimes, like a crazy person. 536 00:51:46,250 --> 00:51:48,750 - Which mountain? - The mountain back there. 537 00:51:48,750 --> 00:51:52,700 - The mountain back there? - Yes, the mountain back there. 538 00:51:52,700 --> 00:51:54,380 Really? 539 00:51:55,360 --> 00:51:58,950 Unni! Are you going to go there? 540 00:51:58,950 --> 00:52:00,050 Yes, why? 541 00:52:00,050 --> 00:52:04,070 You must not have any fear. You're not supposed to go to mountains at night. 542 00:52:04,070 --> 00:52:06,030 Eun Seob went, though. 543 00:52:06,030 --> 00:52:07,790 It's because he's a mountain beast. 544 00:52:07,790 --> 00:52:12,080 People say that humans like us will die if we go to the mountain at night. 545 00:53:12,230 --> 00:53:17,060 A long time ago, lived a young boy. 546 00:53:18,560 --> 00:53:23,160 This boy always got hurt by people. 547 00:53:26,020 --> 00:53:31,840 Because the boy was naive, people always tricked 548 00:53:31,840 --> 00:53:34,310 or betrayed him. 549 00:53:36,760 --> 00:53:43,360 So the boy decides to leave to find a place where real humans live. 550 00:53:43,360 --> 00:53:46,700 Was there such a place? 551 00:53:46,700 --> 00:53:48,580 No. 552 00:53:50,400 --> 00:53:54,900 There was nowhere like that. 553 00:53:54,900 --> 00:53:58,550 So this is the story of the boy 554 00:53:58,550 --> 00:54:03,420 living a lonely life and dying. 555 00:54:24,490 --> 00:54:27,680 I walked about 500 steps from the entrance. 556 00:54:27,680 --> 00:54:30,000 So if I turn around ... 557 00:55:25,440 --> 00:55:29,290 Hae Won. Why are you here? 558 00:55:33,460 --> 00:55:36,200 He's so pitiful. 559 00:55:37,100 --> 00:55:38,860 Who is? 560 00:55:42,680 --> 00:55:46,810 The boy who got the wolf's silver eyebrow. 561 00:55:51,080 --> 00:55:53,780 He must've been so lonely. 562 00:55:53,780 --> 00:55:57,390 It was terrible and dreadful. 563 00:55:58,420 --> 00:56:03,180 How cold must the boy have been? 564 00:56:04,910 --> 00:56:09,650 What could we do for that boy? 565 00:56:13,750 --> 00:56:16,030 We would have to give him a hug. 566 00:56:16,990 --> 00:56:20,430 We have to give him a big hug. 567 00:56:21,290 --> 00:56:25,900 Give him a hug using all of our strength so that he can get warm. 568 00:56:25,900 --> 00:56:30,080 We have to hug him tight. 569 00:56:52,760 --> 00:56:59,940 Timing and subtitles brought to you by The Warm-Hearted Team @ Viki 570 00:56:59,940 --> 00:57:04,480 ♬ Of no consequence ♬ 571 00:57:05,460 --> 00:57:11,960 ♬ In the hours which we spent indifferently ♬ 572 00:57:12,730 --> 00:57:18,070 [Bookstore Journal] Good Night Bookstore Blog Private Post by Seob ♬ A wind so cold it dazzled 573 00:57:18,070 --> 00:57:19,990 She is asleep under the same roof as I. 574 00:57:19,990 --> 00:57:23,010 ♬ Grazed my chest ♬ 575 00:57:23,010 --> 00:57:28,340 She came into my room earlier and told me the old lamp on my desk was beautiful. 576 00:57:28,340 --> 00:57:33,830 Becoming instantly happy, I wanted to suddenly kneel down, hold her hand The frozen season ♬ 577 00:57:33,830 --> 00:57:35,720 and make a fiery confession. 578 00:57:35,720 --> 00:57:38,860 ♬ Unfailingly finds me ♬ 579 00:57:38,860 --> 00:57:41,170 But I couldn't startle her like that, so I just said thank you. 580 00:57:41,170 --> 00:57:44,290 ♬ The streets totally devoid of anything ♬ 581 00:57:44,290 --> 00:57:49,340 But, everyone, unbelievable things will inevitably happen someday.To see are lonely and desolate ♬ 582 00:57:49,340 --> 00:57:50,560 ♬ They welcome me full of starlight ♬ 583 00:57:50,560 --> 00:57:54,690 I'll Go to You When the Weather Is Nice Preview 584 00:57:54,690 --> 00:57:55,610 What is this? 585 00:57:55,610 --> 00:57:58,540 They're shoes. You shouldn't wear those other ones. 586 00:57:58,540 --> 00:57:59,460 Mok Hae Won. 587 00:57:59,460 --> 00:58:03,690 "It was a misunderstanding". Tell me what comes after that. What was a misunderstanding? 588 00:58:03,690 --> 00:58:05,400 It's crazy over there! 589 00:58:05,400 --> 00:58:08,930 Someone went missing in the mountains so the whole town is turned upside down. 590 00:58:08,930 --> 00:58:12,010 Why are you asking Eun Seob to do that, as if it's something he has to do? 591 00:58:12,010 --> 00:58:13,150 Don't go up to the mountains. 592 00:58:13,150 --> 00:58:15,310 Don't go to that house anymore either. 593 00:58:15,310 --> 00:58:17,760 How can you just come and go there like it's nothing? 594 00:58:17,760 --> 00:58:20,360 Because I'm used to it. 595 00:58:20,360 --> 00:58:23,830 ♬ That day in that moment ♬ 45930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.