Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,294 --> 00:01:36,164
Esa es mi nave.
El arizona.
2
00:01:36,230 --> 00:01:38,466
Está aquí para reparaciones.
3
00:01:38,532 --> 00:01:39,933
Estamos construyendo
un gran taller de máquinas por allá.
4
00:01:40,000 --> 00:01:42,336
- ¿Te gustaría verlo?
- Oh, me encantaría
5
00:01:50,644 --> 00:01:52,780
- Tengamos uno caliente.
- Aquí hay uno.
6
00:01:55,216 --> 00:01:57,285
Oh mira a ese marinero
atrapa esa cosa.
7
00:01:57,351 --> 00:01:59,620
Oh, él no es marinero, señora.
8
00:01:59,687 --> 00:02:01,522
Él y el resto de esos
andamios muggies son solo
9
00:02:01,589 --> 00:02:04,458
ayuda civil haciendo el trabajo del
el personal de la marina debería estar haciendo.
10
00:02:04,525 --> 00:02:06,660
¿Por qué no escribes?
a su congresista, pie plano?
11
00:02:08,829 --> 00:02:09,797
Por qué eres pequeño--
12
00:02:11,965 --> 00:02:13,901
Tengamos uno caliente.
13
00:02:15,203 --> 00:02:17,338
Hierro caliente, subiendo.
14
00:02:26,414 --> 00:02:27,748
¿Lo mirarás?
¿babosa?
15
00:02:27,815 --> 00:02:29,817
No puedes ver el agujero
en la viga allí para eso?
16
00:02:29,883 --> 00:02:31,051
El unico hoyo
Puedo ver desde aqui
17
00:02:31,118 --> 00:02:32,486
es el que está en tu besador.
18
00:02:32,553 --> 00:02:34,388
Mejor cállate
o se me caerán las pinzas.
19
00:02:34,455 --> 00:02:36,690
Eh, no podías caer
Una línea de inicio a sus amigos.
20
00:02:36,757 --> 00:02:38,726
¿Oh no? Jaja.
21
00:02:38,792 --> 00:02:40,060
Bajando
22
00:02:40,127 --> 00:02:42,263
Decirte directamente
Estoy llegando!
23
00:02:46,634 --> 00:02:49,303
Suerte para ti, marinero.
Tuve que posponer esa lamida
24
00:02:49,370 --> 00:02:50,638
Te iba a dar
Hasta después del almuerzo.
25
00:02:50,704 --> 00:02:53,274
Oh, loco por eso ...
cuando termine contigo
26
00:02:53,341 --> 00:02:54,708
no podrás
comer por un mes
27
00:02:54,775 --> 00:02:58,078
Sr. Martin ...
no pelees, por favor!
28
00:02:58,145 --> 00:02:59,713
Ok señora.
29
00:02:59,780 --> 00:03:02,550
Recuerda mono.
Todavía tienes algo que viene.
30
00:03:02,616 --> 00:03:04,952
Ok, tonto
pero voy a volver
31
00:03:05,018 --> 00:03:07,187
¿Cuando? Hagámoslo
Una cita, cariño.
32
00:03:07,255 --> 00:03:08,889
Te estaré esperando.
33
00:03:21,335 --> 00:03:22,736
Consigue un montón de eso
almirante de tres dólares al día
34
00:03:22,803 --> 00:03:24,405
trayendo
Una nueva bandada de tontos.
35
00:03:24,472 --> 00:03:26,607
Aw, ahora
no empieces nada
36
00:03:28,376 --> 00:03:30,444
Muy bien, marineros. Venga.
37
00:03:30,511 --> 00:03:32,880
Apresúrate. Ponte en marcha.
38
00:03:32,946 --> 00:03:35,916
Oye ... esa es la taza
que puso en un show
39
00:03:35,983 --> 00:03:37,685
para esas damas
esta mañana
40
00:03:37,751 --> 00:03:39,487
Ver este.
41
00:03:39,553 --> 00:03:40,654
¡Ho!
42
00:03:47,495 --> 00:03:49,530
Bien. Que sabio
gritó eso?
43
00:03:49,597 --> 00:03:51,765
Yo hice. Que eres
va a hacer al respecto?
44
00:03:51,832 --> 00:03:54,668
Oh, entonces eres tú otra vez
pelirroja, ¿eh?
45
00:03:54,735 --> 00:03:56,604
Bueno, nada va a pasar
ahora, pero mucho cuando regrese
46
00:03:56,670 --> 00:03:58,906
de este detalle Quedarse
y mira lo que va a estallar.
47
00:03:58,972 --> 00:04:00,708
Vamos, boy scout
ir antes
48
00:04:00,774 --> 00:04:02,443
alguien toma tu
marineros de juguete lejos de ti.
49
00:04:02,510 --> 00:04:04,812
Atten-hut. ¡Marcha hacia adelante!
50
00:04:08,048 --> 00:04:10,083
Muy bien, sabio.
Pero nos volveremos a ver.
51
00:04:26,199 --> 00:04:29,403
Hmm ... 26 simoleones.
52
00:04:29,470 --> 00:04:31,104
Imagina cuánto tiempo alguna pobre droga
tuvo que quedarse por un agujero
53
00:04:31,171 --> 00:04:32,640
para cavar toda esa plata.
54
00:04:32,706 --> 00:04:34,875
Si me preguntas, Chesty,
Creo que eres muy egoísta.
55
00:04:34,942 --> 00:04:36,243
'¿Qué quieres decir con que soy egoísta?'
56
00:04:36,310 --> 00:04:37,978
Gastando todo ese dinero
en una taza de lata
57
00:04:38,045 --> 00:04:41,549
Bueno, eh? Eres asi
¿es usted?
58
00:04:41,615 --> 00:04:44,552
Solo deseo obtener esta cosa
establecer. Me duele la garganta.
59
00:04:44,618 --> 00:04:47,521
Di ... ¿dónde estabas?
conseguir ese atuendo?
60
00:04:48,656 --> 00:04:50,391
Te ves como
El jefe de camareros del casino.
61
00:04:50,458 --> 00:04:52,726
Camarero, nada.
Los camareros usan esmoquin.
62
00:04:52,793 --> 00:04:54,862
Es por eso
No alquilé uno.
63
00:04:54,928 --> 00:04:56,597
La grieta aún continúa.
64
00:04:56,664 --> 00:04:58,098
Cuanto tu
tiene que apagar?
65
00:04:58,165 --> 00:05:00,534
Tres dólares por la noche
y cuarenta dólares de depósito.
66
00:05:00,601 --> 00:05:01,935
En caso de que traiga
está dañado de nuevo.
67
00:05:02,002 --> 00:05:03,437
Debes haber estado saltando
para decirle
68
00:05:03,504 --> 00:05:06,173
estabas
yendo al baile de los remachadores.
69
00:05:06,239 --> 00:05:08,442
Vas a parar
crackin 'en mí?
70
00:05:08,509 --> 00:05:11,011
- Y ponte el abrigo.
- '¿Cuál es la urgencia?'
71
00:05:11,078 --> 00:05:12,680
Pueden preguntarte
para dirigir esa gran marcha.
72
00:05:12,746 --> 00:05:14,882
Ahora ven.
Ponte en marcha.
73
00:05:23,156 --> 00:05:26,126
Oye ... ¿cuál es la idea?
74
00:05:26,193 --> 00:05:28,896
Quería obtener un deslizamiento de almohada.
Para cargar esa cosa allá arriba.
75
00:05:28,962 --> 00:05:30,664
Qué pasa
con el caso en que entró?
76
00:05:30,731 --> 00:05:32,433
Parecía demasiado
como un ataúd
77
00:05:32,500 --> 00:05:33,767
Ser arrestado
por el robo de tumbas.
78
00:05:33,834 --> 00:05:35,869
'Bueno ... estoy listo'.
79
00:06:15,709 --> 00:06:17,678
- Hola Chesty.
- Hola chico.
80
00:06:17,745 --> 00:06:20,313
Ese es Chesty O'Connor,
Un tipo genial.
81
00:06:33,961 --> 00:06:36,964
- Hola, chico alegre.
- Hola chico. ¿Qué dices?
82
00:06:37,030 --> 00:06:40,734
Ese es Chesty O'Connor. Ese tipo
No le tengo miedo a nada.
83
00:06:40,801 --> 00:06:42,703
- Que amplia es su dama?
- Si.
84
00:06:42,770 --> 00:06:44,905
Y ella está loca por él.
85
00:06:55,849 --> 00:06:58,218
- Bien hecho, bebé.
- ¿Qué quieres decir?
86
00:06:58,285 --> 00:06:59,653
No seas un lucioperca.
87
00:06:59,720 --> 00:07:01,121
Prueba una pluma de toro,
obtendrás más.
88
00:07:01,188 --> 00:07:03,156
No seas tonto
¿Por qué siempre estás tan celoso?
89
00:07:03,223 --> 00:07:06,426
No estoy celosa, cariño.
Solo quiero verte llevarte bien.
90
00:07:07,127 --> 00:07:08,529
Revisa tu sombrero?
91
00:07:08,596 --> 00:07:10,063
No, no lo creo.
92
00:07:10,130 --> 00:07:12,065
No me voy a quedar mucho tiempo.
93
00:07:20,908 --> 00:07:22,309
Perdóneme.
94
00:07:22,375 --> 00:07:24,845
- ¿A dónde vas?
- Hmm, ¿debo contar todo?
95
00:07:24,912 --> 00:07:27,047
Bueno nos vemos
en poco tiempo.
96
00:07:45,499 --> 00:07:49,002
- ¿Aún quieres esto?
- ¡Oh! Gracias.
97
00:07:49,069 --> 00:07:50,571
- Limonada.
- Haz dos.
98
00:07:50,638 --> 00:07:52,773
- '¿Dos limonadas?'
- Correcto. ¿Estás con alguien?
99
00:07:52,840 --> 00:07:56,143
- Mm-hmm, mi novio.
- Ah, caramba, eso es duro.
100
00:07:56,209 --> 00:07:59,179
Oh, disculpe
Tengo este baile con él.
101
00:07:59,246 --> 00:08:00,614
Si, bueno, mira.
102
00:08:00,681 --> 00:08:03,016
No es contra la ley
para mí cortar, ¿verdad?
103
00:08:03,083 --> 00:08:05,218
No lo sabría
Soy un extraño por aquí.
104
00:08:05,285 --> 00:08:06,687
Si,
tu y yo los dos.
105
00:08:06,754 --> 00:08:09,022
Aquí está tu limonada.
106
00:08:09,089 --> 00:08:11,024
Bébelo tú mismo.
107
00:08:12,359 --> 00:08:15,896
Cambié de opinión, hermana.
Guarda eso, ¿quieres?
108
00:08:15,963 --> 00:08:17,330
Gracias.
109
00:08:33,180 --> 00:08:35,515
- Lo siento amigo.
- Bueno, deberías estarlo.
110
00:08:35,583 --> 00:08:37,885
- Oh, entonces eres tú?
- No es un marine.
111
00:08:46,927 --> 00:08:49,830
Hola chico grande. Que seria
se necesita para mantenernos separados?
112
00:08:49,897 --> 00:08:52,265
Un mago, cariño.
Un mago.
113
00:08:53,801 --> 00:08:57,605
Parece que la marina desembarcó
y tomado el control total.
114
00:08:57,671 --> 00:08:58,972
Hoy no.
115
00:09:03,010 --> 00:09:04,945
- ¡Oye!
- Lo siento, marinero, me estoy cortando.
116
00:09:05,012 --> 00:09:06,413
Si, bueno, no lo hagas
con un mazo!
117
00:09:09,817 --> 00:09:12,285
Déjalo, ustedes dos.
¿Quieres romper el baile?
118
00:09:12,352 --> 00:09:14,154
Hay un callejón afuera
para este tipo de cosas
119
00:09:14,221 --> 00:09:16,624
- Eso está bien conmigo!
- ¡Y va doble conmigo!
120
00:09:16,690 --> 00:09:19,326
Pues vamos. Relájate, cariño.
¡Ya vuelvo!
121
00:09:19,392 --> 00:09:20,761
Esto no tomará mucho tiempo.
122
00:09:45,919 --> 00:09:47,120
Dame tu abrigo, jefe.
123
00:09:47,187 --> 00:09:48,756
Ahora espera un minuto
espera un minuto.
124
00:09:48,822 --> 00:09:50,123
Es una pelea de caballeros
entre yo y el
125
00:09:50,190 --> 00:09:51,959
Ahora, ustedes se quedan fuera de esto.
Esta es mi pelea!
126
00:09:52,025 --> 00:09:55,062
Eso va para mí también. Nadie
interviene y gana el mejor chico.
127
00:09:55,128 --> 00:09:56,830
Quieres
quítate el abrigo, Chesty?
128
00:09:56,897 --> 00:09:58,365
Nah, ni siquiera
sudar un poco.
129
00:09:58,431 --> 00:09:59,833
Venga.
Un paso atrás. Todos.
130
00:09:59,900 --> 00:10:01,534
Volver.
Hay mucho espacio.
131
00:10:16,750 --> 00:10:18,218
Dame una corneta.
132
00:10:21,554 --> 00:10:22,823
Damas y caballeros..
133
00:10:22,890 --> 00:10:24,792
... el próximo baile
Será un concurso de vals.
134
00:10:24,858 --> 00:10:26,660
Para la Chesty O'Connor Cup.
135
00:10:26,727 --> 00:10:29,629
Este concurso se realizará
estrictamente por eliminación.
136
00:10:29,697 --> 00:10:31,832
Muy bien, señoras.
Consigue tus socios.
137
00:10:39,639 --> 00:10:42,275
¡Enfermizo de pecho! ¡Enfermizo de pecho!
138
00:10:42,342 --> 00:10:45,679
¡Enfermizo de pecho! El concurso
ha empezado. Vamos arriba.
139
00:10:56,223 --> 00:10:57,891
'Seguir. Vamonos.'
140
00:11:36,797 --> 00:11:39,266
Esa colonia lo hará
arregla tu cara, jefe.
141
00:11:42,035 --> 00:11:45,272
Pero tomará más
que eso para arreglar este abrigo.
142
00:11:45,338 --> 00:11:46,306
¿Eh?
143
00:11:57,184 --> 00:12:00,320
- ¿Me veo mal?
- No, señor, no se ve mal.
144
00:12:27,080 --> 00:12:29,917
Damas y caballeros,
me da un gran honor
145
00:12:29,983 --> 00:12:31,785
presentar
la taza Chesty O'Connor
146
00:12:31,852 --> 00:12:33,686
a los ganadores
del concurso de vals.
147
00:12:33,753 --> 00:12:37,024
La señorita Gladys Hawkins y ella
socio Sr. Biff Martin ...
148
00:12:37,090 --> 00:12:38,926
... del USS Arizona.
149
00:12:44,231 --> 00:12:45,198
¡Oye!
150
00:12:51,371 --> 00:12:53,240
- ¿Qué es esto?
- Un día y medio de pago.
151
00:12:53,306 --> 00:12:55,008
Lo siento, Chesty.
pero estuviste fuera dos días
152
00:12:55,075 --> 00:12:57,344
y recibí mis órdenes de
El frente. Tú sabes cómo es.
153
00:12:57,410 --> 00:12:59,479
De acuerdo, Mike.
No importa la canción y el baile.
154
00:12:59,546 --> 00:13:01,014
Estoy despedido, ¿eh?
155
00:13:20,367 --> 00:13:21,969
Te llamé esta mañana
me dijeron que te fuiste
156
00:13:22,035 --> 00:13:23,203
y se fue a Frisco.
157
00:13:23,270 --> 00:13:24,237
¿Y qué?
158
00:13:24,304 --> 00:13:25,672
Bueno no eres
avanzando mucho.
159
00:13:25,738 --> 00:13:27,374
Hmm, no lo se.
Estoy bien.
160
00:13:27,440 --> 00:13:30,577
Son ustedes? De la apariencia de tu
besador, su puntería era terriblemente mala.
161
00:13:30,643 --> 00:13:32,512
- ¿Quién es?
- Un caballero.
162
00:13:32,579 --> 00:13:35,048
- Y es muy agradable.
- Oh ya entiendo.
163
00:13:35,115 --> 00:13:36,349
No tengo casa '
cayendo sobre mí
164
00:13:36,416 --> 00:13:38,051
Así que estamos lavados
eh? ¿Mediante?
165
00:13:38,118 --> 00:13:40,020
Gracioso, ¿eh?
Qué tan rápido te das cuenta.
166
00:13:40,087 --> 00:13:42,022
- ¿Quién es? Ese tipo, Martin?
- Tal vez.
167
00:13:42,089 --> 00:13:43,456
Bueno, escucha, estoy empezando
en este momento para ponerse al día
168
00:13:43,523 --> 00:13:45,525
y cuando lo hago
va a ser muy malo
169
00:13:45,592 --> 00:13:47,394
Hmm, estas bastante seguro
haciendo grietas como esa
170
00:13:47,460 --> 00:13:48,695
con él en el agua
171
00:13:48,761 --> 00:13:49,729
Que agua
172
00:13:49,796 --> 00:13:50,797
El se acaba de ir
en el arizona
173
00:13:50,864 --> 00:13:52,332
para San Pedro
174
00:13:52,399 --> 00:13:54,567
Bueno, aun así ... solo soy
apareciendo para unirse a la marina
175
00:13:54,634 --> 00:13:56,136
para vengarse de él.
176
00:13:56,203 --> 00:13:57,905
Solo quieren hombres
en la Marina.
177
00:13:57,971 --> 00:13:59,572
¿Oh si? Bien,
mira aquí, gira.
178
00:13:59,639 --> 00:14:01,541
Cuando alcanzo a ese chico
Martin, la Marina lo sabrá
179
00:14:01,608 --> 00:14:03,643
cometieron un error
en llevarlo por un hombre.
180
00:14:03,710 --> 00:14:04,878
¡Decir ah!
181
00:14:11,885 --> 00:14:14,787
"Yo, Chester O'Connor lo hago solemnemente
jurar o afirmar que soportaré
182
00:14:14,854 --> 00:14:17,057
"verdadera fe y lealtad
a los Estados Unidos de América
183
00:14:17,124 --> 00:14:18,926
"y les serviré
honesta y fielmente contra
184
00:14:18,992 --> 00:14:20,293
"todos sus enemigos quienquiera.
185
00:14:20,360 --> 00:14:21,962
"Que obedeceré
las ordenes del presidente
186
00:14:22,029 --> 00:14:23,430
"de los Estados Unidos
y las órdenes de los oficiales
187
00:14:23,496 --> 00:14:25,165
"designado sobre mí, de acuerdo
a las reglas y artículos
188
00:14:25,232 --> 00:14:26,599
"para el gobierno
de la marina.
189
00:14:26,666 --> 00:14:28,701
"Y lo juro más y
afirmar que todas las declaraciones
190
00:14:28,768 --> 00:14:31,704
hecho por mí como ahora dado
en este registro son correctos ".
191
00:14:31,771 --> 00:14:33,506
Sí, digo, eh, doc.
192
00:14:33,573 --> 00:14:36,243
... ahora que estoy en la marina, cómo
¿Qué tal si me pusieras en Arizona?
193
00:14:36,309 --> 00:14:38,711
De ahora en adelante, cuando te dirijas
un oficial, dirá, señor.
194
00:14:38,778 --> 00:14:41,681
Te vas esta noche a la marina
estación de entrenamiento a San Diego
195
00:14:41,748 --> 00:14:44,985
donde pasarás 90 días
aprendiendo a ser marinero.
196
00:14:45,052 --> 00:14:47,320
- ¿Noventa días?
- Noventa días.
197
00:14:47,387 --> 00:14:48,821
- Lo dejo--
- No, no, no lo harás.
198
00:14:48,888 --> 00:14:51,058
Estás en la marina ahora.
Siéntate.
199
00:14:52,325 --> 00:14:53,426
Roy Brent?
200
00:14:54,827 --> 00:14:56,496
Levanta tu mano derecha.
201
00:15:20,753 --> 00:15:22,155
Oye, ¿a dónde vas?
202
00:15:22,222 --> 00:15:24,857
Ah, está bien.
Somos los nuevos marineros.
203
00:15:24,924 --> 00:15:25,892
¿Estás a cargo de esta nave?
204
00:15:25,959 --> 00:15:27,094
Ciertamente lo soy.
205
00:15:27,160 --> 00:15:28,128
¿Tienes alguna orden?
206
00:15:28,195 --> 00:15:29,629
Oh si. Tengo una nota para ti.
207
00:15:29,696 --> 00:15:31,631
Multa. Vamos a tenerlos.
208
00:15:33,766 --> 00:15:36,469
Mac, hazte cargo
de esta pandilla.
209
00:15:36,536 --> 00:15:39,406
Bien. Caer como
Dos hileras de maíz. Sígueme.
210
00:15:40,340 --> 00:15:41,674
¿Maíz?
211
00:15:41,741 --> 00:15:43,676
No quiere decir licor.
212
00:15:54,521 --> 00:15:56,889
Detalle, ¡alto!
213
00:15:56,956 --> 00:15:58,725
¡Levanta la bandera!
214
00:15:58,791 --> 00:16:00,593
Descubrir.
215
00:16:00,660 --> 00:16:02,695
Quítate ese sombrero.
216
00:16:02,762 --> 00:16:04,231
¡Quítate ese sombrero!
217
00:16:04,297 --> 00:16:06,166
- ¿Para qué?
- Por el tío Sam.
218
00:16:06,233 --> 00:16:07,600
Oh.
219
00:16:07,667 --> 00:16:09,136
Por él lo haré.
220
00:16:34,161 --> 00:16:36,296
Esta bien vamos.
221
00:16:41,134 --> 00:16:42,669
Ponte ese sombrero.
222
00:16:43,803 --> 00:16:44,937
Me acabas de decir
para quitárselo
223
00:16:45,004 --> 00:16:46,473
Bueno, póntelo.
224
00:16:46,539 --> 00:16:48,475
Alguna vez intentaste
haciendo tu mente?
225
00:16:48,541 --> 00:16:50,143
Tu sabes, hay algo
sobre este lugar
226
00:16:50,210 --> 00:16:51,944
eso le da emoción a un chico.
227
00:16:52,011 --> 00:16:53,746
Que hay al respecto
para darte una emoción?
228
00:16:53,813 --> 00:16:56,383
Bueno, si te sientes así
¿Para qué te uniste?
229
00:16:56,449 --> 00:16:59,086
Conmigo es estrictamente
Una cuestión de negocios personales.
230
00:16:59,152 --> 00:17:01,088
Le debo un lug
este atuendo algo.
231
00:17:01,154 --> 00:17:02,655
Soy del tipo
eso va a los extremos, eh.
232
00:17:02,722 --> 00:17:04,124
Callarse.
233
00:17:04,191 --> 00:17:05,658
Oh, baja, sube
234
00:17:05,725 --> 00:17:07,560
tubería arriba, tubería abajo.
¿Qué es?
235
00:17:10,830 --> 00:17:12,132
¡Siete!
236
00:17:15,435 --> 00:17:17,270
- Talla de calzado que usas?
- Ocho.
237
00:17:20,073 --> 00:17:21,641
- Diez!
- Pero yo no uso diez.
238
00:17:21,708 --> 00:17:23,343
- Me pongo ocho.
- Ahora llevas un diez, hijo.
239
00:17:23,410 --> 00:17:25,312
Estás en la marina.
240
00:17:25,378 --> 00:17:26,979
'Tamaño de calzado que usas?'
241
00:17:27,046 --> 00:17:28,515
Supongo que diez.
242
00:17:30,483 --> 00:17:31,584
Ocho.
243
00:17:55,208 --> 00:17:56,443
Empresa, informe.
244
00:17:56,509 --> 00:17:57,810
Primer escuadrón presente
y contabilizado.
245
00:17:57,877 --> 00:17:59,646
'Segundo escuadrón presente
y contabilizado.
246
00:17:59,712 --> 00:18:00,880
Todos los presentes
y contado, señor.
247
00:18:00,947 --> 00:18:02,048
Muy bien.
248
00:18:02,115 --> 00:18:03,750
¡Atención!
249
00:18:03,816 --> 00:18:06,153
Cualquier hombre aqui
¿Quién puede manejar un automóvil?
250
00:18:08,087 --> 00:18:09,556
Avanza dos pasos.
251
00:18:11,424 --> 00:18:13,560
Hazte cargo.
Sígueme.
252
00:18:22,202 --> 00:18:25,405
Muy bien, aquí está tu auto.
Ahora, empújalo hacia el vertedero.
253
00:18:26,206 --> 00:18:28,208
Venga. ¡Métete en ello!
254
00:18:29,276 --> 00:18:31,278
Venga. Dale gas.
255
00:18:31,878 --> 00:18:33,346
¿Puedes escucharme?
256
00:18:41,588 --> 00:18:44,724
No veo por qué llegamos a
sigue barriendo estas calles.
257
00:18:44,791 --> 00:18:46,726
Miran
bastante limpio para mi
258
00:18:46,793 --> 00:18:49,162
No se que eres
quejándose acerca de.
259
00:18:49,229 --> 00:18:50,463
Creo que está bien.
260
00:18:50,530 --> 00:18:52,865
Quiero decir, tirar basura
y barrer calles.
261
00:18:52,932 --> 00:18:54,467
Gran entrenamiento
Gran entrenamiento
262
00:18:54,534 --> 00:18:58,037
- ¿Para qué?
- Barrer calles.
263
00:19:24,997 --> 00:19:28,100
'Ojos ...'
264
00:19:28,167 --> 00:19:29,369
...¡Derecha!
265
00:19:55,462 --> 00:19:57,264
- Henry Ward?
- 'Sí señor.'
266
00:19:57,330 --> 00:19:59,232
James Butler.
- 'Si.'
267
00:19:59,299 --> 00:20:01,234
Asignado USS California.
268
00:20:01,301 --> 00:20:02,669
- Wilber Mullin?
- Aquí señor.
269
00:20:02,735 --> 00:20:04,771
- ¿Chester O'Connor?
- Aquí señor.
270
00:20:04,837 --> 00:20:06,339
Asignado USS Arizona.
271
00:20:08,174 --> 00:20:10,443
El primer descanso que tengo
en este atuendo de escoba.
272
00:20:10,510 --> 00:20:13,179
El tiempo que pasaste aquí
90 días han sido cortos.
273
00:20:13,246 --> 00:20:15,081
Y las lecciones muchas.
274
00:20:15,147 --> 00:20:16,783
Esperamos que los recuerdes.
275
00:20:16,849 --> 00:20:18,751
Y esperamos que traigas
crédito a la estación.
276
00:20:18,818 --> 00:20:22,555
Y ahora, adios
Buena suerte y un agradable crucero.
277
00:20:22,622 --> 00:20:24,391
- Hágase cargo, señor.
- Ya ya señor.
278
00:20:24,457 --> 00:20:26,626
Hay un chico llamado Martin
en el arizona.
279
00:20:28,027 --> 00:20:30,162
Y he pasado por todo esto
para alcanzarlo
280
00:20:30,229 --> 00:20:32,231
Y aquí está. Oh-ho-ho
281
00:20:33,333 --> 00:20:34,867
¡Atención!
282
00:20:35,568 --> 00:20:37,404
Recoge tus maletas.
283
00:20:40,172 --> 00:20:41,741
Derecha e izquierda..
284
00:20:41,808 --> 00:20:43,075
...¡cara!
285
00:20:43,142 --> 00:20:44,777
¡Marcha hacia adelante!
286
00:20:56,289 --> 00:20:58,090
- Todo ahoy!
- "Todos ahoy".
287
00:20:58,157 --> 00:20:59,626
Ven de lado.
288
00:21:13,139 --> 00:21:14,941
USS Arizona
informando para el servicio, señor.
289
00:21:15,007 --> 00:21:16,943
Muy bien.
¡Mensajero!
290
00:21:18,077 --> 00:21:19,546
Sí señor.
291
00:21:19,612 --> 00:21:21,748
Tener el maestro de armas
hacerse cargo de este detalle.
292
00:21:21,814 --> 00:21:23,783
Toma estos registros
hasta el oficial ejecutivo.
293
00:21:23,850 --> 00:21:25,385
Ya ya señor.
294
00:21:25,452 --> 00:21:27,587
- Haz que desembarquen.
- Desembarque!
295
00:21:58,184 --> 00:22:00,453
Lleva a estos hombres al ejecutivo
oficina para asignación.
296
00:22:00,520 --> 00:22:01,721
Ya ya señor.
Recoge tus maletas
297
00:22:01,788 --> 00:22:03,790
y hamacas y sígueme.
298
00:22:03,856 --> 00:22:06,993
- Ya le queremos.
- Sí, creo que también es lindo.
299
00:22:09,862 --> 00:22:12,331
Di ... tienes un chico
llamado Martin en este barco?
300
00:22:12,399 --> 00:22:13,800
- ¿Quieres decir, jefe Martin?
- Si.
301
00:22:13,866 --> 00:22:17,136
- Está en tierra.
- Oh que malo es eso.
302
00:22:17,203 --> 00:22:19,271
Ahora tengo que posponer mi cita
con él hasta mañana.
303
00:22:19,338 --> 00:22:20,640
OK gracias.
304
00:22:34,654 --> 00:22:37,524
- ¿Tienes 20 dólares?
- Si seguro.
305
00:22:37,590 --> 00:22:39,959
¿Me lo prestarías?
306
00:22:40,026 --> 00:22:43,029
- ¿Es por una dama?
- Bueno, sí. En cierto sentido.
307
00:22:43,095 --> 00:22:44,931
Bueno, entonces no lo entiendes.
308
00:22:44,997 --> 00:22:46,566
No voy a estar
trabajando como ningún esclavo
309
00:22:46,633 --> 00:22:48,334
solo para tenerte
gastarlo en algún giro.
310
00:22:48,401 --> 00:22:49,936
Si lo se,
Pero esto es diferente.
311
00:22:50,002 --> 00:22:52,071
Diferente mi ojo.
Mírame.
312
00:22:52,138 --> 00:22:55,041
Solo por un hueso y un
madeja de pelo ... mira dónde estoy.
313
00:22:55,107 --> 00:22:56,743
¿Esperarás un minuto?
y déjame decirte algo?
314
00:22:56,809 --> 00:22:58,678
No intentes
no me digas nada!
315
00:22:58,745 --> 00:23:00,246
Dames está fuera de mi vida.
316
00:23:00,312 --> 00:23:02,649
Ahora, cada asunto
va a ser un viaje de paja.
317
00:23:02,715 --> 00:23:05,051
Sí, pero esto no es una dama.
Es mi madre.
318
00:23:05,117 --> 00:23:06,953
La semana que viene es su cumpleaños.
y me gustaría sorprenderla
319
00:23:07,019 --> 00:23:08,287
con un juego de dientes postizos
320
00:23:08,354 --> 00:23:10,890
Si supiera su talla puedo ordenar
Aquí y envíalos a ella.
321
00:23:10,957 --> 00:23:12,792
Pero el doctor dijo
ella tiene que tenerlos
322
00:23:12,859 --> 00:23:15,294
porque ella
Tengo que comer, eh, carne.
323
00:23:15,361 --> 00:23:16,563
Bueno, eso es diferente.
324
00:23:16,629 --> 00:23:17,897
Nunca supe
Tuviste una madre.
325
00:23:17,964 --> 00:23:20,199
Bien,
Todos tienen una madre.
326
00:23:20,266 --> 00:23:22,368
¿Oh si? Bueno aquí.
327
00:23:22,435 --> 00:23:24,571
- Por mamá.
- Gracias.
328
00:23:44,557 --> 00:23:47,093
Desearía que nos dieran
Escaleras en la marina.
329
00:24:20,527 --> 00:24:21,894
No no no,
no no no.
330
00:24:21,961 --> 00:24:24,063
¿Qué crees que es esto?
¿Un barco de excursión?
331
00:24:24,130 --> 00:24:26,666
- ¡Venga! Saltar fuera.
- ¡Oh! Oh!
332
00:24:28,835 --> 00:24:31,437
- Martin!
- Bueno, si no eres tú.
333
00:24:31,504 --> 00:24:33,072
Bien..
334
00:24:33,139 --> 00:24:35,141
... he estado esperando
90 días para esto.
335
00:24:36,408 --> 00:24:37,977
Venga. Ahora está claro
tu próxima ración
336
00:24:38,044 --> 00:24:40,346
- Porque voy a buscarte.
- Oh, espera un minuto, marinero.
337
00:24:40,412 --> 00:24:42,348
Espera un minuto.
Tómalo con calma.
338
00:24:42,414 --> 00:24:43,916
Pasaste por alto una cosa.
339
00:24:43,983 --> 00:24:45,685
Cuando llegaste a eso
pasarela a bordo de este barco
340
00:24:45,752 --> 00:24:47,754
Todas las batallas privadas se detienen.
Ahora cuando estoy en tierra
341
00:24:47,820 --> 00:24:49,856
Con gusto te acomodaré
quitándose este abrigo
342
00:24:49,922 --> 00:24:51,591
y estableciéndose
Nuestra pequeña pelea.
343
00:24:51,658 --> 00:24:53,192
Y cuando estás a bordo,
recuerda, estás en la marina
344
00:24:53,259 --> 00:24:56,162
y yo soy tu oficial superior.
Ahora, levántate y brilla.
345
00:24:56,228 --> 00:24:58,130
Y después de esto cuando te diriges
yo, trátame con respeto.
346
00:24:58,197 --> 00:24:59,732
¡Ahora, recoge eso!
347
00:24:59,799 --> 00:25:02,134
Encuentra una mano o dos y sigue
arriba y manicure la cubierta.
348
00:25:04,036 --> 00:25:07,574
Y de ahora en adelante
llamame señor.
349
00:25:31,263 --> 00:25:33,399
Ahora sé por qué ellos
nos hizo barrer calles
350
00:25:33,465 --> 00:25:35,134
En la estación de entrenamiento.
351
00:25:35,201 --> 00:25:37,169
Esto no es una escoba
Pero es el mismo movimiento.
352
00:25:37,236 --> 00:25:40,172
Si. Nos atraparon
en entrenar para ser conserjes.
353
00:25:40,239 --> 00:25:42,374
De todos modos, me alegro
Tenemos libertad esta noche.
354
00:25:42,441 --> 00:25:44,611
Lo primero que tengo que hacer
es enviar a mi anciana
355
00:25:44,677 --> 00:25:46,679
la masa para un picador.
356
00:25:56,889 --> 00:25:58,691
- ¿Está mi hermano a bordo?
- Sí, señorita Martin.
357
00:25:58,758 --> 00:26:00,026
Está en la cubierta en alguna parte.
358
00:26:00,092 --> 00:26:02,228
- Mensajero, localiza a Martin.
- Gracias.
359
00:26:08,400 --> 00:26:11,938
Santo humo Mira eso
recortar líneas en ese destructor.
360
00:26:15,608 --> 00:26:17,409
No es solo mi suerte.
361
00:26:17,476 --> 00:26:18,778
Ella vendría a bordo
362
00:26:18,845 --> 00:26:21,313
y yo con
La parte más fea de mí desnuda.
363
00:26:21,380 --> 00:26:23,482
Ahora cuando estas
va a dejar de ser un tonto?
364
00:26:23,549 --> 00:26:24,651
¿Por qué no te beneficias?
por mi experiencia
365
00:26:24,717 --> 00:26:25,852
y despedir de ellas damas?
366
00:26:25,918 --> 00:26:28,020
¿Por qué? Uno de ellos
te equivocas
367
00:26:28,087 --> 00:26:30,957
Escucha, amigo, tenía una pieza.
de seda, llévame de paseo
368
00:26:31,023 --> 00:26:32,759
mantenme en la ruina
dame una paliza
369
00:26:32,825 --> 00:26:34,460
y luego tirado
de mi trabajo en el negocio.
370
00:26:34,526 --> 00:26:37,563
Bien. Eso es lo que ciertamente
llamar una vez por la luz.
371
00:26:37,630 --> 00:26:39,098
Y luego agregar
insulto a la lesión
372
00:26:39,165 --> 00:26:41,834
ella se une con el chico que puso
la carga sobre mí Biff Martin.
373
00:26:41,901 --> 00:26:43,502
Por eso no voy a tener
nada que ver con ellos nunca más.
374
00:26:43,569 --> 00:26:46,472
No te culpo por estar dolorido
y solo voy por las camionetas.
375
00:26:46,538 --> 00:26:48,140
No pudo haberlo hecho
si esa dama no se hubiera distraído
376
00:26:48,207 --> 00:26:51,177
mi atención. Pégame
cuando no estaba mirando
377
00:26:51,243 --> 00:26:52,879
Big game guy!
378
00:26:54,180 --> 00:26:56,649
- Hola Biff.
- Hola Dot.
379
00:26:56,716 --> 00:26:59,085
Bueno, hay algo
eso te rizará el pelo.
380
00:26:59,151 --> 00:27:00,519
¡Pipa eso!
381
00:27:00,586 --> 00:27:03,790
Hola chico Gee, me alegra ver
tú. ¿Qué haces a bordo?
382
00:27:03,856 --> 00:27:05,324
Oh, tuve que irme
para trabajar esta tarde
383
00:27:05,391 --> 00:27:07,326
Quería verte
sobre algo importante.
384
00:27:07,393 --> 00:27:08,895
¿Qué tiene ese tipo de todos modos?
385
00:27:08,961 --> 00:27:12,531
Adivina lo que ordenó el doctor como
en lo que respecta a las damas.
386
00:27:12,598 --> 00:27:15,001
Ah, estas lleno
de agua del canal.
387
00:27:15,067 --> 00:27:16,836
Puedes recoger bolsas de pulgas
así más fácil que
388
00:27:16,903 --> 00:27:19,205
puedes recoger pelusa
en un traje de ante azul.
389
00:27:21,040 --> 00:27:23,175
Te estoy diciendo
Conocí a un chico en Seattle ...
390
00:27:26,478 --> 00:27:27,947
Disculpe un minuto
391
00:27:31,050 --> 00:27:32,719
Bien.
Deja la mesa del orador.
392
00:27:32,785 --> 00:27:34,186
Inclínate sobre esos pinceles.
393
00:27:34,253 --> 00:27:36,522
Sí, solo me dice
él conoce a un compañero en Seattle.
394
00:27:36,588 --> 00:27:38,390
Venga. Ponte en marcha.
395
00:27:38,457 --> 00:27:39,759
Oh si.
396
00:27:43,930 --> 00:27:46,565
Oye ... dices esa dama
fue difícil de conseguir?
397
00:27:46,632 --> 00:27:49,035
¿Por qué, incluso nos miró?
como si fuéramos un par de botas.
398
00:27:49,101 --> 00:27:51,738
UH Huh. Hola marinero
dime algo
399
00:27:51,804 --> 00:27:54,040
¿De dónde viene esa dama?
¿colgar? Ese de allí.
400
00:27:54,106 --> 00:27:56,042
Ella trabaja en el telégrafo
oficina en la ciudad.
401
00:27:56,108 --> 00:27:58,878
UH Huh. Eso es un descanso
para ti y tu vieja también.
402
00:27:58,945 --> 00:27:59,912
¿Por qué?
403
00:27:59,979 --> 00:28:01,413
Porque mamá se pone
el dinero para sus helicópteros
404
00:28:01,480 --> 00:28:03,115
conectado a ella esta noche.
405
00:28:10,489 --> 00:28:12,491
Estoy muy apenado
haberte hecho esperar
406
00:28:12,558 --> 00:28:14,193
No lo siento mucho.
407
00:28:14,260 --> 00:28:16,428
- ¿Querías enviar un cable?
- Sí, eh ...
408
00:28:16,495 --> 00:28:18,798
¿Cuánto costaría cablear?
una fiesta en Walla Walla?
409
00:28:18,865 --> 00:28:20,599
- Veinte dólares?
Eso está en Washington.
410
00:28:20,666 --> 00:28:23,302
326 Summer Street,
mi madre, eh ..
411
00:28:26,906 --> 00:28:30,977
Eso será exactamente, eh,
$ 24.61 impuestos incluidos.
412
00:28:31,043 --> 00:28:34,080
Oh, eso es duro
Tenemos solo 22 dólares entre nosotros.
413
00:28:34,146 --> 00:28:36,082
Bueno ... tendremos que enviar por correo
a tu vieja
414
00:28:36,148 --> 00:28:37,383
la próxima vez
llegamos a tierra.
415
00:28:37,449 --> 00:28:40,753
- Lo siento muchísimo.
- Oh olvídalo.
416
00:28:40,820 --> 00:28:43,823
- Claro, olvídalo.
- Di, eh ...
417
00:28:43,890 --> 00:28:45,257
No eras tu
en nuestro barco hoy?
418
00:28:45,324 --> 00:28:47,393
- Mm-hmm.
- Entonces no nos recuerdas?
419
00:28:47,459 --> 00:28:48,961
Claro, te acuerdas de él.
420
00:28:49,028 --> 00:28:51,964
Ese es el chico del cuarto
y tres trofeos. Como eso.
421
00:28:52,031 --> 00:28:54,867
Lo siento,
Pero tengo que cerrar ahora.
422
00:28:54,934 --> 00:28:56,936
Esa es la tercera vez
te disculpaste
423
00:28:57,003 --> 00:28:58,637
'Tal vez lo sientes
entramos.
424
00:28:58,704 --> 00:28:59,939
A lo mejor si soy.
425
00:29:00,006 --> 00:29:02,241
Di uh
porque no vas
426
00:29:02,308 --> 00:29:04,977
y recoger esos
libros de botánica en la biblioteca?
427
00:29:05,044 --> 00:29:06,012
Seguro.
428
00:29:07,947 --> 00:29:11,483
Bueno, eh ... supongamos
no lo sentiste, entonces que?
429
00:29:11,550 --> 00:29:15,054
Oh nada. supongo
Caminaría a casa de la misma manera.
430
00:29:15,121 --> 00:29:18,224
- solo?
- Pues siempre camino solo a casa.
431
00:29:18,290 --> 00:29:20,426
Eso es todo
Yo quería escuchar
432
00:29:23,562 --> 00:29:27,033
Ahora, mira, esto es solo
suponiendo, digamos simplemente suponiendo.
433
00:29:27,099 --> 00:29:29,035
Suponiendo un buen tipo
fue pedirte que te acompañara a casa.
434
00:29:29,101 --> 00:29:30,436
¿Qué dirías?
435
00:29:30,502 --> 00:29:33,005
Supongo que diría ... no.
436
00:29:33,072 --> 00:29:35,541
Oh, así, ¿eh?
Ahora, espera, espera, espera, espera.
437
00:29:36,475 --> 00:29:37,443
Aquí.
438
00:29:46,652 --> 00:29:48,988
Bueno, si no dejaste
un chico camina a casa contigo
439
00:29:49,055 --> 00:29:50,489
... no creo que pienses
de darle su número de teléfono.
440
00:29:50,556 --> 00:29:52,158
Ciertamente no lo haría.
441
00:29:52,224 --> 00:29:54,460
Bueno, si tú, en caso de que lo hicieras,
Quiero decir, esto es solo por si acaso.
442
00:29:54,526 --> 00:29:58,197
No sería San Pedro
uh, digamos, 3-1-4-2.
443
00:29:58,264 --> 00:29:59,731
No, no si quisieras
para atraparme no lo haría.
444
00:29:59,798 --> 00:30:01,067
¿Cómo?
445
00:30:01,133 --> 00:30:04,036
Porque mi número de teléfono es
San Pedro 9-6-9-7.
446
00:30:04,103 --> 00:30:07,139
Ajá. "San Pedro 9-6-9-7".
447
00:30:14,413 --> 00:30:16,282
Supongo que si vino un chico
en libertad mañana por la noche
448
00:30:16,348 --> 00:30:19,185
él tendría
alguna posibilidad de llamarte?
449
00:30:19,251 --> 00:30:20,286
Bien donde
supongamos que llamaría
450
00:30:20,352 --> 00:30:21,720
En la oficina
o en la casa?
451
00:30:21,787 --> 00:30:22,922
¿Por qué?
452
00:30:22,989 --> 00:30:24,623
Porque no estoy trabajando
mañana por la noche.
453
00:30:24,690 --> 00:30:26,092
Bueno, solo estaba pensando
que el desembarco de la marina
454
00:30:26,158 --> 00:30:27,393
está tan cerca
a la oficina telegráfica
455
00:30:27,459 --> 00:30:28,895
Yo no lo haría
tener que usar un teléfono
456
00:30:28,961 --> 00:30:30,829
Podría simplemente
gritar.
457
00:30:30,897 --> 00:30:34,600
Bueno, eh, aquí es donde
Yo vivo. Buenas noches.
458
00:30:34,666 --> 00:30:36,903
Oh, ahora, espera un minuto, chico.
Espera un minuto. ¡Oye!
459
00:30:36,969 --> 00:30:38,971
Di, eh ... ¿cómo es la oportunidad?
de parar en
460
00:30:39,038 --> 00:30:40,406
y uh
recogiendo un lapiz?
461
00:30:40,472 --> 00:30:43,375
Oh, lo siento, sigo
Todos mis lápices en la oficina.
462
00:30:43,442 --> 00:30:45,311
Bueno, no habría
cualquier daño en mi parada en
463
00:30:45,377 --> 00:30:47,379
y tomando una taza de café
con tu viejo, ¿no?
464
00:30:47,446 --> 00:30:49,648
No. No, no habría
cualquier daño en eso.
465
00:30:49,715 --> 00:30:50,883
Bueno, entonces está bien ...
466
00:30:50,950 --> 00:30:52,484
- Bueno, no esta noche.
- ¿Por qué no?
467
00:30:52,551 --> 00:30:55,854
Ya ves, papá no
Vivir aquí más.
468
00:30:58,824 --> 00:31:00,626
¡Oh, señorita, señorita!
469
00:31:23,983 --> 00:31:26,185
Hey
en caso de que quiera llamar
470
00:31:26,252 --> 00:31:28,354
por si acaso...
a quien le pregunto
471
00:31:28,420 --> 00:31:30,889
Si me quieres,
pregunta por Dorothy.
472
00:31:30,957 --> 00:31:33,759
Bien,
Dorothy, buenas noches.
473
00:31:33,825 --> 00:31:35,794
Buenas noches.
474
00:31:35,861 --> 00:31:37,896
¿Le preguntaste si tenía
una novia para mi?
475
00:31:37,964 --> 00:31:39,665
"¿Novia?"
476
00:31:39,731 --> 00:31:41,100
Sólo el único,
sólo el único.
477
00:31:41,167 --> 00:31:43,302
Todo lo que tienes que hacer es silbar.
¡Silbato justo ahí!
478
00:31:55,881 --> 00:31:58,317
Oh, poniéndote quisquilloso, ¿eh?
Espera un minuto.
479
00:32:22,908 --> 00:32:25,044
* La la la ron pum pum **
480
00:32:31,450 --> 00:32:33,285
Oh hola.
¿Cómo estás?
481
00:32:33,352 --> 00:32:35,454
Hola, cariño.
Oh, si, estoy bien.
482
00:32:35,521 --> 00:32:37,589
Di dónde estás
nos vamos luego?
483
00:32:37,656 --> 00:32:39,358
Oh, salgamos
en cualquier lugar esta noche
484
00:32:39,425 --> 00:32:40,959
Yo ceno
en la estufa.
485
00:32:41,027 --> 00:32:43,562
¿No te gustaría subir?
para una buena comida casera?
486
00:32:43,629 --> 00:32:45,031
¡Jaja! Bueno yo ...
487
00:32:45,097 --> 00:32:47,233
Ella pregunta si iré
a cenar allí esta noche?
488
00:32:47,299 --> 00:32:49,468
Intenta darme un camino
Estaré allí en media hora.
489
00:32:49,535 --> 00:32:50,836
Sí, media hora
490
00:32:50,902 --> 00:32:53,039
Bien bebé. Adiós.
491
00:32:56,608 --> 00:32:58,510
- ¿Qué haces?
- Se acabó todo el grito.
492
00:32:58,577 --> 00:33:01,247
Yo y ella cenamos en
su lugar, y nos quedaremos adentro.
493
00:33:01,313 --> 00:33:03,015
¿Le preguntaste si ella tenía
una novia para mi?
494
00:33:03,082 --> 00:33:05,117
Oh! No lo pensé.
495
00:33:05,184 --> 00:33:07,119
¿No es gracioso? Tu siempre
olvídate de preguntar eso.
496
00:33:07,186 --> 00:33:08,520
Sí es cierto,
pero prometo
497
00:33:08,587 --> 00:33:10,189
A la próxima, lo haré.
Te lo prometo.
498
00:33:10,256 --> 00:33:12,058
Di, escucha, tienes cualquiera
de eso, ¿quedan 20 dólares?
499
00:33:12,124 --> 00:33:13,192
Oh, por supuesto.
500
00:33:13,259 --> 00:33:14,493
Bueno, ¿puedes?
me deslizo diez?
501
00:33:14,560 --> 00:33:15,627
Mm-hmm.
502
00:33:17,229 --> 00:33:19,265
- Attaboy.
- Los helicópteros de mi madre.
503
00:33:19,331 --> 00:33:21,300
Oh, está bien, puedes
escríbele y dile que se quede
504
00:33:21,367 --> 00:33:24,070
en la avena por otra semana.
Está bien. Venga.
505
00:33:37,283 --> 00:33:39,518
Espero no ser
manteniéndote esperando.
506
00:33:39,585 --> 00:33:41,620
- Eso depende de ti, bebé.
- ¿Yo?
507
00:33:41,687 --> 00:33:42,988
¡Si! Ven acá
508
00:33:43,055 --> 00:33:45,191
y te diré
todo al respecto. Venga.
509
00:33:46,192 --> 00:33:47,659
- ¿Qué?
- Ven aca.
510
00:33:49,161 --> 00:33:50,629
Oh, no puedo, Chesty.
Tengo que ver la cena.
511
00:33:50,696 --> 00:33:52,631
Oh vamos,
siéntate.
512
00:33:54,300 --> 00:33:56,735
Lo siento,
Enfermizo de pecho. ¡No!
513
00:33:57,703 --> 00:33:59,037
¿Qué?
514
00:33:59,105 --> 00:34:02,708
- Supongo que es mi culpa.
- ¿Que es esto?
515
00:34:02,774 --> 00:34:05,377
Supongo que parecía
Justo lo que pensabas.
516
00:34:05,444 --> 00:34:07,579
'Cuando te invité
aquí arriba esta noche.
517
00:34:09,248 --> 00:34:10,716
Estas bromeando.
518
00:34:18,990 --> 00:34:20,592
Chesty, yo, lo hice
quiero como tú
519
00:34:20,659 --> 00:34:23,395
pero supongo que los dos
Tuve la idea equivocada.
520
00:34:24,230 --> 00:34:26,031
Será mejor que te vayas.
521
00:34:26,098 --> 00:34:27,866
Bien..
522
00:34:27,933 --> 00:34:30,336
... si estás en el nivel
está bien conmigo
523
00:34:34,273 --> 00:34:36,808
No puedo
empujar lo suficientemente rápido.
524
00:34:36,875 --> 00:34:38,677
Buenas noches.
525
00:34:38,744 --> 00:34:40,212
Oh!
526
00:34:41,780 --> 00:34:43,615
Entonces estás intentando
para darme una salida rápida?
527
00:34:43,682 --> 00:34:44,916
Bien..
528
00:34:44,983 --> 00:34:46,385
Sabes, esto es gracioso.
529
00:34:46,452 --> 00:34:48,620
No suelo ir
Hasta ahora en una dama.
530
00:34:48,687 --> 00:34:50,556
No piensas
¿Me debes una disculpa?
531
00:34:50,622 --> 00:34:52,924
Si seguro.
Y si vas a ...
532
00:34:52,991 --> 00:34:54,793
.. Muéstrame cómo hacer uno
y dime que decir
533
00:34:54,860 --> 00:34:56,862
Me alegro de hacerlo.
534
00:34:56,928 --> 00:34:59,231
- Lo siento.
- "Lo siento."
535
00:34:59,298 --> 00:35:00,699
Dorothy
- "Dorothy".
536
00:35:00,766 --> 00:35:02,000
De acuerdo, je.
537
00:35:02,067 --> 00:35:03,435
Ahora lo diré de nuevo.
538
00:35:03,502 --> 00:35:07,072
Lo siento,
Lo siento mucho, Dorothy.
539
00:35:07,139 --> 00:35:09,107
- ¿Fue difícil?
- No.
540
00:35:09,175 --> 00:35:10,609
De hecho, no es suficiente.
541
00:35:10,676 --> 00:35:11,910
Sabes que eres uno
de las chicas más hinchadas
542
00:35:11,977 --> 00:35:13,179
Me he encontrado en mi vida.
Soy un tonto
543
00:35:13,245 --> 00:35:14,446
Entonces de ahora en adelante
cualquier cosa que quieras preguntar
544
00:35:14,513 --> 00:35:15,947
para igualar las cosas,
solo nómbralo.
545
00:35:16,014 --> 00:35:18,750
Chesty, eso es lo más dulce
disculpa que alguna vez recibió una chica.
546
00:35:18,817 --> 00:35:22,921
Y es todo lo mejor
porque lo hiciste tú mismo.
547
00:35:22,988 --> 00:35:24,022
Mm
548
00:35:24,089 --> 00:35:25,491
Las papas.
549
00:35:47,679 --> 00:35:48,747
Tramposos!
550
00:35:58,190 --> 00:36:00,492
- Quemado mal?
- Bueno, no tan mal.
551
00:36:11,203 --> 00:36:12,170
Ah, ahí está la campana, Chesty.
552
00:36:12,238 --> 00:36:13,205
¿Lo contestarás, por favor?
553
00:36:13,272 --> 00:36:14,506
Mm-hmm.
554
00:36:21,012 --> 00:36:24,850
¿Qué quieres aquí?
¿Cómo te atreves, Biff?
555
00:36:35,327 --> 00:36:37,062
Levántate, en tus alfileres,
tonto, levántate!
556
00:36:37,128 --> 00:36:38,430
Estoy levantado.
557
00:36:40,766 --> 00:36:42,768
- Biff, Chesty ..
- Mantente fuera de esto, hermana.
558
00:36:42,834 --> 00:36:44,135
- ¡No te metas!
- Déjalo solo.
559
00:36:44,202 --> 00:36:45,904
Lo invité
aquí arriba.
560
00:36:45,971 --> 00:36:48,006
- ¿Lo invitaste aquí?
- ¿Qué es este idiota para ti?
561
00:36:48,073 --> 00:36:50,476
¡Mi hermano! Ahora
ambos intentan ser caballeros?
562
00:36:50,542 --> 00:36:51,943
- ¿Su hermano?
- Sí, su hermano!
563
00:36:52,010 --> 00:36:54,480
Biff, déjalo en paz.
Estoy avergonzado de los dos.
564
00:36:54,546 --> 00:36:55,847
Es posible que usted tenga
un poco de respeto por mi
565
00:36:55,914 --> 00:36:57,182
Oh vamos. Terminaremos
esta abajo!
566
00:36:57,249 --> 00:36:58,650
Eso está bien conmigo.
567
00:36:58,717 --> 00:37:01,720
Biff, si sales por ahí,
Nunca te volveré a hablar.
568
00:37:01,787 --> 00:37:04,323
Bueno, vale, cálmate
Me quedaré. ¡Pero entiendes esto!
569
00:37:04,390 --> 00:37:06,892
No te voy a hacer canario.
Estoy tratando de darle un descanso.
570
00:37:06,958 --> 00:37:08,827
Si alguna vez te atrapo dentro de las ocho
cuadras de este lugar, iré
571
00:37:08,894 --> 00:37:11,162
para trabajar en ti Y yo
no perderá el tiempo al respecto.
572
00:37:11,229 --> 00:37:12,364
- ¿Oh si?
- ¡Si!
573
00:37:12,431 --> 00:37:13,532
Bueno ya vere
Dorothy cuando quiera
574
00:37:13,599 --> 00:37:15,000
y con la frecuencia que me gusta
575
00:37:15,066 --> 00:37:16,868
Y nadie
me detendrás a ver.
576
00:37:18,036 --> 00:37:19,805
Lo siento chico.
577
00:37:19,871 --> 00:37:22,374
Pero tu compañia
echó a perder mi apetito.
578
00:37:30,449 --> 00:37:31,850
Cabeza dura
pequeña fraternidad del muelle.
579
00:37:31,917 --> 00:37:33,452
Biff, no quieres
¿Escúchame?
580
00:37:33,519 --> 00:37:34,753
Claro, escucharé
a ti, si puedes darme
581
00:37:34,820 --> 00:37:36,488
media razón
¿Por qué lo invitaste aquí?
582
00:37:36,555 --> 00:37:38,189
Porque disfruto
su compania.
583
00:37:38,256 --> 00:37:40,992
Honesto, Biff, obtendrías un gran
echarlo, si lo conoces.
584
00:37:41,059 --> 00:37:42,160
¿Conocerlo?
585
00:37:42,227 --> 00:37:43,194
Lo conozco
lo suficientemente bien como para saber que
586
00:37:43,261 --> 00:37:44,996
no está en forma
Empresa para ti.
587
00:37:45,063 --> 00:37:47,766
¿Qué es lo que tienes contra él?
eso te hace odiarlo tanto?
588
00:37:47,833 --> 00:37:49,267
Pues mucho.
589
00:37:49,335 --> 00:37:50,736
Lo conocí en Seattle
y tuve una pelea con él
590
00:37:50,802 --> 00:37:53,138
en un salón de baile barato donde
la gente decente no debería ir.
591
00:37:53,204 --> 00:37:55,240
Que eras
¿haciendo ahi?
592
00:37:55,307 --> 00:37:57,876
Bueno, yo ...
Me iba a encontrar ..
593
00:37:57,943 --> 00:37:59,778
¿Cómo supe cuál era el lugar?
fue como, hasta que llegué adentro?
594
00:37:59,845 --> 00:38:01,580
Bueno, eso es al lado
El punto de todos modos.
595
00:38:01,647 --> 00:38:03,782
Ahora, mira, Biff,
mañana a bordo del barco
596
00:38:03,849 --> 00:38:05,417
te deseo
disculparse con él
597
00:38:05,484 --> 00:38:07,118
e invitarlo
De vuelta a la cena.
598
00:38:07,185 --> 00:38:08,654
Quiero que sean amigos
599
00:38:08,720 --> 00:38:11,323
Claro, lo enviaré
un reloj de oro y cadena también.
600
00:38:11,390 --> 00:38:13,258
¿Me veo así de daffy?
601
00:38:13,325 --> 00:38:15,494
Ahora, escucha, Dot ...
602
00:38:15,561 --> 00:38:17,763
... nunca traté de decirte
¿Qué hacer?
603
00:38:17,829 --> 00:38:20,098
Bueno, escuchaste lo que le dije
en la puerta, y todavía se va.
604
00:38:20,165 --> 00:38:21,733
No te quiero
para verlo de nuevo.
605
00:38:21,800 --> 00:38:22,934
Lo vere
tanto como yo quiera.
606
00:38:23,001 --> 00:38:25,203
No importa qué
usted dice o piensa
607
00:38:25,270 --> 00:38:27,739
Me gusta el,
y espero que le guste
608
00:38:32,811 --> 00:38:34,646
Bueno, tengo que
te lo entrego.
609
00:38:34,713 --> 00:38:37,383
De todos los chicos
en la marina, lo recoges.
610
00:38:44,923 --> 00:38:47,058
Hola, O'Connor, telegrama.
611
00:38:47,125 --> 00:38:48,927
Oh gracias.
612
00:38:53,999 --> 00:38:55,667
¿Qué es?
¿Un telegrama?
613
00:39:06,612 --> 00:39:08,747
Bien como
¿como eso?
614
00:39:10,048 --> 00:39:11,950
Quieres decir que no deletrearon
libertad verdad?
615
00:39:12,017 --> 00:39:14,285
Es de mi niña, idiota.
Ella quiere verme esta noche.
616
00:39:14,352 --> 00:39:16,855
¡Es importante! Como estoy
va a salir de la nave?
617
00:39:16,922 --> 00:39:18,323
Pedir.
618
00:39:18,390 --> 00:39:19,791
Uh, tuve libertad
anoche.
619
00:39:19,858 --> 00:39:21,660
Bueno, muéstrales
El telegrama.
620
00:39:21,727 --> 00:39:23,228
Digamos que es una idea.
621
00:39:23,294 --> 00:39:25,096
Bueno, solo porque viene
de ti, no me gusta.
622
00:39:25,163 --> 00:39:26,998
Pensé que eras el chico
eso iba a dar
623
00:39:27,065 --> 00:39:28,467
Dames la barajadura rápida.
624
00:39:28,534 --> 00:39:30,235
Bueno puedo cambiar
mi mente, no puedo?
625
00:39:30,301 --> 00:39:32,337
¿O ha sido ese privilegio
quitado de mí también?
626
00:39:32,404 --> 00:39:33,772
Oh, está bien.
627
00:39:33,839 --> 00:39:35,807
Solo te dejo
háblame de la idea
628
00:39:35,874 --> 00:39:38,076
que íbamos a elegir
Levántate, juega y corre.
629
00:39:38,143 --> 00:39:40,812
Sí, solo eres uno de esos
chicos que consentirían.
630
00:39:40,879 --> 00:39:43,982
- ¿eh?
- Acquiesce. De acuerdo.
631
00:39:44,049 --> 00:39:46,885
Hazte socio de,
dale el visto bueno.
632
00:39:46,952 --> 00:39:47,786
Quieres decir que sí.
633
00:39:47,853 --> 00:39:49,387
Oh aqui estoy
perdiendo el tiempo
634
00:39:49,455 --> 00:39:51,457
en un momento como este
635
00:39:56,895 --> 00:39:59,598
Tengo otra idea
Espera un minuto.
636
00:39:59,665 --> 00:40:03,168
¡Espera un minuto!
¡Espera un minuto! ¿Podrías?
637
00:40:03,234 --> 00:40:05,971
Espera un minuto. ¡Oye!
638
00:40:06,037 --> 00:40:08,106
Espera un minuto.
639
00:40:08,173 --> 00:40:10,308
¡Oye, espera un minuto!
640
00:40:10,375 --> 00:40:13,344
'Oye, espera un minuto'.
641
00:40:13,411 --> 00:40:14,646
Disculpe, señor.
642
00:40:14,713 --> 00:40:16,014
Me gustaria especial
libertad esta noche, señor.
643
00:40:16,081 --> 00:40:17,883
- Es muy importante.
- ¿Calificas la libertad?
644
00:40:17,949 --> 00:40:19,417
No
pero mi chica me necesita
645
00:40:19,485 --> 00:40:22,454
Acabo de recibir esto
alambre de ella.
646
00:40:22,521 --> 00:40:24,289
Bueno, esto no parece
Muy imperativo.
647
00:40:24,355 --> 00:40:25,657
Pero si puedes
obtener alivio ..
648
00:40:25,724 --> 00:40:27,659
... y el maestro de armas
te da un boleto limpio
649
00:40:27,726 --> 00:40:29,194
No tengo objeciones
a tu ir.
650
00:40:29,260 --> 00:40:31,497
- Ya ya señor.
Oh, Mark.
651
00:40:34,466 --> 00:40:35,634
Sí señor.
652
00:40:35,701 --> 00:40:37,068
Este hombre quiere
libertad especial
653
00:40:37,135 --> 00:40:39,805
Tengo este telegrama de
su chica. ¿Qué hay de eso?
654
00:40:43,742 --> 00:40:45,410
Bueno, este hombre
un sabueso de libertad, señor.
655
00:40:45,477 --> 00:40:47,378
Me gustaria verlo
mantenido a bordo.
656
00:40:47,445 --> 00:40:49,014
Libertad especial
no garantizado.
657
00:40:49,080 --> 00:40:50,616
Ya ya señor.
658
00:41:00,626 --> 00:41:01,993
O'Connor?
659
00:41:05,463 --> 00:41:07,232
Escucha, cabeza de ceniza.
660
00:41:07,298 --> 00:41:08,366
Pensé que te lo dije
mantenerse alejado
661
00:41:08,433 --> 00:41:09,868
de mi hermana
no lo hice?
662
00:41:09,935 --> 00:41:12,070
O tendré que golpearte
hacer para saber?
663
00:41:12,137 --> 00:41:13,939
Tú y toda tu armada
No podía mantenerme alejado de ella.
664
00:41:14,005 --> 00:41:15,340
- ¿Qué piensa usted de eso?
- Bueno, escucha, marinero.
665
00:41:15,406 --> 00:41:16,374
No la vas a ver esta noche.
666
00:41:16,441 --> 00:41:17,408
- ¿No?
- ¡No!
667
00:41:17,475 --> 00:41:18,510
¿Qué te hace pensar eso?
668
00:41:18,577 --> 00:41:19,778
Porque Romeo
Te estoy poniendo
669
00:41:19,845 --> 00:41:21,346
el reloj fo'c'sle
de ocho a doce.
670
00:41:21,412 --> 00:41:22,447
¿Oh si?
671
00:41:22,514 --> 00:41:23,982
Bueno, está bien, el gato de cuero.
672
00:41:24,049 --> 00:41:26,718
Y estaré en tu cuello
a partir de las 12 en punto.
673
00:41:36,127 --> 00:41:36,928
Te ves dolorido.
674
00:41:36,995 --> 00:41:38,697
Casi pienso
No lo entendiste.
675
00:41:38,764 --> 00:41:40,198
Pues no lo hice.
676
00:41:40,265 --> 00:41:42,634
Además, Martin me puso
de guardia para la noche.
677
00:41:42,701 --> 00:41:44,335
Bueno no puedes
hacer algo?
678
00:41:44,402 --> 00:41:47,105
Como, eh,
Habla con el almirante.
679
00:41:47,172 --> 00:41:48,439
Voy a hacer mucho
680
00:41:48,506 --> 00:41:51,009
Yo y la marina de este hombre somos
despedida para bien.
681
00:41:51,076 --> 00:41:52,978
Nunca quiero ver
agua de nuevo!
682
00:41:53,044 --> 00:41:54,680
No quiero ver
uno de estos carros de batalla.
683
00:41:54,746 --> 00:41:57,115
No estás pensando que eres
vas a nadar a tierra, ¿verdad?
684
00:41:57,182 --> 00:42:00,285
Voy justo por donde vine
en un barco de la libertad
685
00:42:00,351 --> 00:42:03,689
Y si no me crees ...
ven y mira.
686
00:42:15,000 --> 00:42:17,936
Hola galleta. Tu tienes
libertad esta noche, ¿no?
687
00:42:18,003 --> 00:42:19,004
Claro que sí.
688
00:42:19,070 --> 00:42:20,839
- ¿Quieres hacer un poco de masa?
- ¿Cuánto cuesta?
689
00:42:20,906 --> 00:42:22,240
Tres pavos
por tu carta de libertad.
690
00:42:22,307 --> 00:42:24,676
Me gustaría obligarte
Sr. Chesty.
691
00:42:24,743 --> 00:42:27,078
- Pero tengo una cita.
- Bueno, lo haré cinco.
692
00:42:27,145 --> 00:42:28,914
Eso es un montón de masa
por la libertad de una noche.
693
00:42:28,980 --> 00:42:31,249
Doggone!
Ya casi vengo.
694
00:42:31,316 --> 00:42:34,285
Pero yo no puedo
decepcionar a mi cariño
695
00:42:34,352 --> 00:42:37,689
- Ella no se decepcionará.
- Si ella lo hará.
696
00:42:37,756 --> 00:42:39,290
Atractivo,
Lo haré diez dólares.
697
00:42:39,357 --> 00:42:41,593
- Mira, ¿tienes diez dólares contigo?
- Tengo mi mano en eso.
698
00:42:41,660 --> 00:42:43,028
- Sabía lo que se avecinaba.
- Hey HOLA.
699
00:42:43,094 --> 00:42:45,130
Bonito nuevo crujiente
billete de diez dólares todo para ti.
700
00:42:45,196 --> 00:42:46,598
'¿Qué dices?'
701
00:42:46,665 --> 00:42:50,501
Sabes esta cosa
me hace cosas
702
00:42:50,568 --> 00:42:53,171
Supongo que me tienes.
703
00:42:53,238 --> 00:42:55,874
Escucha, Chesty, si mi madre
no consigas esos dientes de China
704
00:42:55,941 --> 00:42:57,809
ella perderá su trabajo
así como su salud.
705
00:42:57,876 --> 00:43:00,545
- ¿Cuál es su raqueta?
- Ella canta en un coro.
706
00:43:00,612 --> 00:43:02,147
- ¿No puede tararear?
- "¿Hum?"
707
00:43:02,213 --> 00:43:05,684
Si, hum. Dile que tararee hasta
Rompemos nuestro próximo juego de mierda.
708
00:43:05,751 --> 00:43:08,119
Hum, hum, hum.
Eso está bien.
709
00:43:08,186 --> 00:43:09,721
* Hum hum hum *
* Hmm *
710
00:43:09,788 --> 00:43:11,790
* Hum hum hum *
711
00:43:11,857 --> 00:43:14,325
Me gusta zumbido, zumbido.
712
00:43:14,392 --> 00:43:18,764
* Hum hum hum *
713
00:43:18,830 --> 00:43:23,368
* Hum hum hum *
* Hum hum hum *
714
00:43:23,434 --> 00:43:25,971
* Hum *
* Hum **
715
00:43:32,844 --> 00:43:36,114
Todo arriba.
Toda la fiesta de la libertad.
716
00:43:55,433 --> 00:43:58,203
'¡Atención!'
717
00:43:58,269 --> 00:44:00,371
Abrir filas. ¡Marzo!
718
00:44:02,007 --> 00:44:05,711
'¡Primera fila, sobre la cara!'
719
00:44:32,037 --> 00:44:34,305
- ¿Qué tienes ahí?
- Zapatos, señor.
720
00:44:43,248 --> 00:44:46,117
Muy bien, recuerden, hombres.
La libertad expira a la medianoche.
721
00:44:46,184 --> 00:44:50,221
- Sí señor.
- Jajaja.
722
00:44:50,288 --> 00:44:52,724
'La libertad caduca el
el muelle a medianoche.
723
00:45:07,038 --> 00:45:09,040
¡Buen trabajo, Chesty!
724
00:45:36,101 --> 00:45:37,002
¡Hola!
725
00:45:38,303 --> 00:45:41,439
¡Oye! Hola bebé.
Soy yo, Chesty.
726
00:45:41,506 --> 00:45:44,309
Oh, mi gracia, ni siquiera
tu propia madre te conocería.
727
00:45:44,375 --> 00:45:46,311
Sí, lo sé, tuve que manchar
estas cosas en mi cara
728
00:45:46,377 --> 00:45:48,579
para poder llegar a tierra.
Vamos, dime ¿qué pasa?
729
00:45:48,646 --> 00:45:50,048
Bueno, es Biff.
él está tratando de hacerme
730
00:45:50,115 --> 00:45:51,549
promete no
nos vemos más.
731
00:45:51,616 --> 00:45:53,051
¿Oh si?
732
00:45:53,118 --> 00:45:54,485
Mira, vamos a algún lugar
Voy a lavar estas cosas
733
00:45:54,552 --> 00:45:57,188
fuera de mi cara, hablaremos
todo terminado, vamos.
734
00:46:07,065 --> 00:46:09,835
Bueno, supongo que tengo
un trabajo en otro lugar ..
735
00:46:09,901 --> 00:46:11,036
...¿vendrías?
736
00:46:11,102 --> 00:46:12,637
Vas a ir
¿ser transferido?
737
00:46:12,703 --> 00:46:15,106
No. Estoy renunciando
la marina esta noche
738
00:46:15,173 --> 00:46:16,607
Tu eres sólo
engañando, Chesty.
739
00:46:16,674 --> 00:46:17,976
No, no estoy bromeando.
Lo digo en serio.
740
00:46:18,043 --> 00:46:19,710
- Sé lo que te pasa.
- ¿Qué?
741
00:46:19,777 --> 00:46:21,847
Estás dolorido, porque
no puedes vengarte con Biff.
742
00:46:21,913 --> 00:46:23,314
Lo estas sacando
en la marina
743
00:46:23,381 --> 00:46:24,816
Bueno, lo admito
eso es parte de eso.
744
00:46:24,883 --> 00:46:26,217
Pero no me gusta
el resto tampoco.
745
00:46:26,284 --> 00:46:28,586
Puedes tomar la marina
y ponlo en tus ojos.
746
00:46:28,653 --> 00:46:29,787
La única forma
para llevarme de vuelta allí
747
00:46:29,855 --> 00:46:31,857
es enviándome
De vuelta en una caja.
748
00:46:32,924 --> 00:46:34,492
¿Qué pasa?
749
00:46:34,559 --> 00:46:36,794
Nada.
750
00:46:36,862 --> 00:46:38,129
Venga,
¿Dime que es eso?
751
00:46:38,196 --> 00:46:39,965
Chesty, yo solo
No me puede gustar un desertor.
752
00:46:40,031 --> 00:46:41,699
nunca soñé
fuiste un abandono.
753
00:46:41,766 --> 00:46:44,535
No me estoy rindiendo.
No me gusta la marina.
754
00:46:44,602 --> 00:46:46,304
¿Eso es suficiente para ti?
755
00:46:46,371 --> 00:46:47,738
Es para mi.
756
00:46:47,805 --> 00:46:50,275
Estoy cansado.
Vamos a casa.
757
00:46:53,611 --> 00:46:55,780
- ¿Estoy siendo un tonto de nuevo?
- Aún no.
758
00:46:55,847 --> 00:46:57,983
Pero lo serás
si te escapas
759
00:46:59,750 --> 00:47:02,453
Muy bien, renuncio.
760
00:47:02,520 --> 00:47:04,322
Volveré a la nave
y sobresalir
761
00:47:04,389 --> 00:47:07,225
Oh honesto
¿Lo prometes, Chesty?
762
00:47:08,459 --> 00:47:10,595
- Te prometo cualquier cosa.
- Oh.
763
00:47:28,813 --> 00:47:30,781
'Hey señor.'
764
00:47:30,848 --> 00:47:33,051
Oh, vete, ¿quieres?
¡Vete!
765
00:47:33,118 --> 00:47:35,586
La factura de $ 2 que me diste
está todo resuelto.
766
00:47:35,653 --> 00:47:37,022
'Pero la multitud allá afuera ...'
767
00:47:40,758 --> 00:47:42,827
... pasando el sombrero para tenerte
cabalgando toda la noche.
768
00:47:42,894 --> 00:47:43,962
¿Está bien?
769
00:47:45,730 --> 00:47:47,065
Venga..
770
00:47:51,502 --> 00:47:56,241
Y, Biff, quiero saber.
si te darás la mano?
771
00:47:56,307 --> 00:48:00,445
"Y, Biff ... quiero que sepas
si te darás la mano?
772
00:48:00,511 --> 00:48:03,014
Olvidaré el pasado
e intenta ser amigos.
773
00:48:03,081 --> 00:48:05,116
Además, lo intentaré.
para ser un mejor marinero.
774
00:48:05,183 --> 00:48:06,717
Ahora espera un minuto
ese último.
775
00:48:06,784 --> 00:48:09,820
Suena un poco abracadabra,
ya sabes, la-dee-da. Entonces..
776
00:48:09,887 --> 00:48:12,523
Bueno, entonces yo,
Me miraré
777
00:48:12,590 --> 00:48:14,592
y-e intenta ser
Un crédito para el barco.
778
00:48:14,659 --> 00:48:16,294
Bien. Yo diré eso
779
00:48:17,295 --> 00:48:18,563
Oh, Chesty
Estoy orgulloso de ti.
780
00:48:18,629 --> 00:48:20,265
Escucha, quiero que sepas
781
00:48:20,331 --> 00:48:21,732
No lo haría por nadie más
en el mundo pero tu
782
00:48:21,799 --> 00:48:22,767
Nadie mas que tu.
783
00:48:22,833 --> 00:48:24,335
Oh cariño.
784
00:48:27,005 --> 00:48:28,306
¡Espere!
785
00:48:30,575 --> 00:48:32,577
- Buenas noches bebe.
- Ahora no lo olvides.
786
00:48:32,643 --> 00:48:33,945
No lo haré
787
00:48:35,580 --> 00:48:37,115
Noche de nuevo.
788
00:48:43,621 --> 00:48:45,056
Oye, patrón.
789
00:48:45,123 --> 00:48:46,424
Escucha, salté del barco
y quiero volver
790
00:48:46,491 --> 00:48:47,692
Me llevaras fuera
por un par de dólares?
791
00:48:47,758 --> 00:48:49,127
Claro, pero será
te costó tres.
792
00:48:49,194 --> 00:48:50,895
- Esta bien vamos.
- Muy bien, Bob, ¡empújate!
793
00:48:56,534 --> 00:48:59,204
¿Cómo vas a volver?
a bordo si saltas del barco?
794
00:49:01,039 --> 00:49:02,673
Ya sabes, es mucho
más difícil volver a
795
00:49:02,740 --> 00:49:04,209
de lo que estaba saliendo.
796
00:49:05,610 --> 00:49:06,777
Es un rap duro.
797
00:49:06,844 --> 00:49:10,048
Es probable que te muevas
diez días en un bergantín para esto.
798
00:49:14,252 --> 00:49:15,786
Hey hazme
un favor, ¿quieres?
799
00:49:15,853 --> 00:49:17,022
Si seguro.
800
00:49:17,088 --> 00:49:18,156
Cuando tengamos
cerca del barco
801
00:49:18,223 --> 00:49:20,525
reducir la velocidad y apagar
tus luces
802
00:49:20,591 --> 00:49:22,260
- ¿Haces eso?
- Si seguro.
803
00:49:23,894 --> 00:49:26,631
O'Connor? O'Connor?
804
00:49:27,665 --> 00:49:28,666
Sí señor.
805
00:49:30,168 --> 00:49:31,802
Mullins, que
que haces aqui
806
00:49:31,869 --> 00:49:33,004
Estoy de guardia
807
00:49:33,071 --> 00:49:35,073
Mira, Chesty no era
sintiéndose muy bien
808
00:49:35,140 --> 00:49:36,974
De hecho, él estaba
enfermo, y me dijo ...
809
00:49:37,042 --> 00:49:40,845
Él dijo, eh, Droopy,
él dijo, eh ..
810
00:49:40,911 --> 00:49:42,280
... no estaba
sintiéndose muy bien
811
00:49:42,347 --> 00:49:43,614
Te sientes bien
no tu
812
00:49:43,681 --> 00:49:45,416
Tu no haces
un muy buen mentiroso, Droopy.
813
00:49:45,483 --> 00:49:46,517
Sí señor. No señor.
814
00:49:46,584 --> 00:49:48,486
- Sé donde está.
- ¿Qué voy a hacer?
815
00:49:48,553 --> 00:49:49,920
Estar de guardia
hasta que estés aliviado
816
00:49:49,987 --> 00:49:51,156
Tengo algo de observación
para hacer yo mismo
817
00:49:54,592 --> 00:49:56,394
Muy bien, Bob, más despacio.
818
00:50:05,403 --> 00:50:08,573
¡Ayuda! ¡Ayuda! Hombre al agua.
819
00:50:08,639 --> 00:50:11,676
- 'Hombre al agua.'
- ¡Hombre al agua!
820
00:50:14,212 --> 00:50:16,747
Hombre al agua.
¡Babor!
821
00:50:16,814 --> 00:50:19,217
Hombre al agua.
¡Babor!
822
00:50:25,190 --> 00:50:27,558
'¡Ayuda! ¡Ayuda!'
823
00:50:27,625 --> 00:50:28,726
¡Hombre al agua!
824
00:50:47,345 --> 00:50:50,047
¡Más abajo ... juntos!
825
00:50:50,115 --> 00:50:51,249
Hay algo
Puedo hacer para ayudar?
826
00:50:51,316 --> 00:50:53,318
Sí, mantente fuera
¡del camino!
827
00:51:14,038 --> 00:51:16,040
¿Quién es?
828
00:51:16,107 --> 00:51:17,442
Espero que sea quien pienso.
829
00:51:21,112 --> 00:51:23,581
¡Ajá! Es.
830
00:51:25,316 --> 00:51:26,451
¿Que pasó?
831
00:51:26,517 --> 00:51:28,519
Yo, uh ... estaba apuntando a conseguir
En el lado
832
00:51:28,586 --> 00:51:30,621
cuando mi pie resbaló y me caí
cayó en cayó en el agua.
833
00:51:30,688 --> 00:51:32,357
¡Si! Tu pie
resbaló, está bien.
834
00:51:32,423 --> 00:51:33,658
Bueno, mayordomo, tu
trajo esto en ti
835
00:51:33,724 --> 00:51:35,059
y vas a ser
poner en el informe
836
00:51:35,126 --> 00:51:36,327
por estar ausente
sin permiso
837
00:51:36,394 --> 00:51:37,962
Ahoy, Arizona.
838
00:51:38,028 --> 00:51:40,965
¿Ese marinero tonto que acaba de
saltó de esta lancha rápida
839
00:51:41,031 --> 00:51:42,099
'subir a bordo bien?'
840
00:51:42,167 --> 00:51:43,634
Bueno. Patrón,
Lo tenemos.
841
00:51:43,701 --> 00:51:45,803
Bien. Bueno.
842
00:51:45,870 --> 00:51:47,805
- ¿Cuál es tu nombre?
- Chester O'Connor.
843
00:51:47,872 --> 00:51:50,475
- Marinero de segunda clase.
- El hombre está ausente, señor.
844
00:51:50,541 --> 00:51:51,809
Además, saltó
su reloj esta noche
845
00:51:51,876 --> 00:51:53,978
deja que otro hombre
sustitúyalo por él.
846
00:51:54,044 --> 00:51:56,046
O'Connor, eso es
Un delito muy grave.
847
00:51:56,113 --> 00:51:57,582
Estás restringido a esta nave.
848
00:51:57,648 --> 00:52:00,050
En espera de acción
del oficial al mando.
849
00:52:00,117 --> 00:52:01,586
Ya ya señor.
850
00:52:05,223 --> 00:52:08,493
Martin ... has estado
llamado aquí para testificar
851
00:52:08,559 --> 00:52:10,060
en el caso
del marinero O'Connor
852
00:52:10,127 --> 00:52:12,297
quien está acusado de irse
el barco sin autoridad
853
00:52:12,363 --> 00:52:14,332
en la noche del 2 de abril.
854
00:52:14,399 --> 00:52:16,834
Además, en la misma noche
de dejar su puesto y deber
855
00:52:16,901 --> 00:52:18,369
sin la debida autoridad
856
00:52:18,436 --> 00:52:20,571
Dile a la corte
Lo que sabes del caso.
857
00:52:21,839 --> 00:52:24,809
Estaba de guardia la noche
en cuestión, señor.
858
00:52:24,875 --> 00:52:26,711
Y yo había asignado
Seaman O'Connor
859
00:52:26,777 --> 00:52:30,047
a las ocho a las doce
reloj de pulsera.
860
00:52:30,114 --> 00:52:32,183
En la inspección,
Descubrí que había conseguido
861
00:52:32,250 --> 00:52:34,485
Seaman Mullins para pararse
su reloj para él.
862
00:52:34,552 --> 00:52:35,753
'Bueno, yo inmediatamente
buscó en el barco '
863
00:52:35,820 --> 00:52:38,723
'y encontré a O'Connor
no estaba a bordo.
864
00:52:39,857 --> 00:52:43,294
Sobre ... 1 en punto
por la mañana..
865
00:52:43,361 --> 00:52:45,763
... estaba parado en
la cubierta de fo'c'sle ..
866
00:52:45,830 --> 00:52:47,732
... cuando un bote de tierra
se acercó debajo de la proa
867
00:52:47,798 --> 00:52:49,267
y escuché un chapoteo
868
00:52:50,100 --> 00:52:51,336
'Poco después'
869
00:52:51,402 --> 00:52:54,505
Escuché a un hombre gritar
"Hombre al agua."
870
00:52:55,540 --> 00:52:59,477
Encontramos al hombre
ser O'Connor
871
00:52:59,544 --> 00:53:00,911
'Sin embargo, señor,
no se cayó por la borda '
872
00:53:00,978 --> 00:53:02,480
'desde la cubierta de fo'c'sle'
873
00:53:02,547 --> 00:53:06,050
porque ... los dos únicos
en la cubierta de fo'c'sle estaban ..
874
00:53:06,116 --> 00:53:08,553
... marinero Mullins
y yo mismo.
875
00:53:08,619 --> 00:53:11,289
¿El acusado desea
¿Hacer una declaración?
876
00:53:12,056 --> 00:53:14,058
Sí señor.
877
00:53:14,124 --> 00:53:15,926
Martin ha tenido en mí
por mucho tiempo.
878
00:53:15,993 --> 00:53:17,462
Y él está haciendo
esta cosa peor
879
00:53:17,528 --> 00:53:19,096
solo para hacer
Un montón de mí.
880
00:53:19,163 --> 00:53:20,565
Bueno, adelante
y condenarme
881
00:53:20,631 --> 00:53:22,833
Pero cuando todo termine,
Me voy a bajar de este carro
882
00:53:22,900 --> 00:53:24,769
No me gusta el mar
y nunca lo he hecho
883
00:53:24,835 --> 00:53:26,804
Quiero entrar en otro
rama del servicio.
884
00:53:26,871 --> 00:53:29,340
- Pero en cuanto a ti, gumshoe--
- '¡Silencio!'
885
00:53:30,608 --> 00:53:32,142
O'Connor, eres solo
haciéndose responsable
886
00:53:32,209 --> 00:53:33,811
para mayor disciplina.
887
00:53:33,878 --> 00:53:36,013
Odley, hazte cargo
del prisionero
888
00:53:36,080 --> 00:53:37,382
Ya ya señor.
889
00:54:02,840 --> 00:54:03,841
¡Detener!
890
00:54:04,409 --> 00:54:06,511
Cara izquierda
891
00:54:08,679 --> 00:54:11,248
Tengo una corte marcial
para ser publicado, señor.
892
00:54:11,316 --> 00:54:13,117
Muy bien.
893
00:54:13,183 --> 00:54:15,620
O'Connor ... ¡destapa!
894
00:54:17,822 --> 00:54:20,257
O'Connor, la corte antes
que fuiste juzgado
895
00:54:20,325 --> 00:54:21,826
te ha encontrado culpable.
896
00:54:21,892 --> 00:54:24,495
Y esta es la oración.
de la Corte.
897
00:54:24,562 --> 00:54:25,630
"Estar confinado
hasta los limites del barco
898
00:54:25,696 --> 00:54:27,031
"por un período de dos meses
899
00:54:27,097 --> 00:54:30,034
'"y perder $ 24 por mes
de tu paga
900
00:54:30,100 --> 00:54:31,936
'"por un período de tres meses".
901
00:54:32,002 --> 00:54:35,573
'"Pérdida total de pago
por valor de $ 72.
902
00:54:35,640 --> 00:54:37,608
'"Firmado por todos los miembros
de la Corte.'
903
00:54:37,675 --> 00:54:40,044
"Aprobado por
el oficial al mando
904
00:54:40,110 --> 00:54:43,781
y lo inmediato
superior al mando ".
905
00:54:44,915 --> 00:54:47,918
Maestro de armas,
hacerse cargo de O'Connor.
906
00:54:47,985 --> 00:54:49,186
Ya ya señor.
907
00:54:49,253 --> 00:54:51,656
División, despedida.
908
00:54:51,722 --> 00:54:54,492
Eso es muy malo, Chesty.
Eso es realmente muy malo.
909
00:54:54,559 --> 00:54:57,027
Ahora, escucha, O'Connor ...
910
00:54:57,094 --> 00:54:58,563
...Lamento eso.
911
00:55:00,498 --> 00:55:02,767
Ahora espera
un minuto, cabeza hueca.
912
00:55:02,833 --> 00:55:04,369
Has estado en este atuendo
el tiempo suficiente para saber eso
913
00:55:04,435 --> 00:55:06,537
lo que hice fue estrictamente
en la lìnea del deber.
914
00:55:06,604 --> 00:55:08,373
Cualquier problema entre
tu y mi hermana
915
00:55:08,439 --> 00:55:09,974
y yo tengo
Nada que ver con eso.
916
00:55:10,040 --> 00:55:12,477
A bordo del barco, cumplo con mi deber
tal como yo lo veo.
917
00:55:12,543 --> 00:55:14,845
Pero tienes
esto a través de tu cráneo ...
918
00:55:14,912 --> 00:55:16,814
... No soy un chillido.
919
00:55:16,881 --> 00:55:18,349
Muy bien, pasarela.
920
00:55:19,183 --> 00:55:21,419
No, no es un chillido.
921
00:55:21,486 --> 00:55:24,021
Entonces esa es la forma
Lo hacen en la marina, ¿eh?
922
00:55:24,088 --> 00:55:26,457
Compañeros de barco ... bueno,
si ese es el camino
923
00:55:26,524 --> 00:55:28,158
Ya no quiero tener
que ver con algo de eso.
924
00:55:28,225 --> 00:55:30,461
Y eso va para todo
atuendo y todos en él.
925
00:55:30,528 --> 00:55:31,996
Tú no eres nada
pero muchos perros azotados
926
00:55:32,062 --> 00:55:34,865
pelotilla
una bandada de tazas en uniforme
927
00:55:34,932 --> 00:55:37,802
quien los empuja a todos
muchas muñecas de trapo.
928
00:55:40,371 --> 00:55:41,906
Un chico equivocado.
929
00:55:49,013 --> 00:55:50,147
Oh, claro, claro.
930
00:55:50,214 --> 00:55:51,416
¿Ustedes no se reirían?
931
00:55:51,482 --> 00:55:52,783
Si pudieras escuchar
mi madre canta esta canción
932
00:55:52,850 --> 00:55:54,018
en Walla Walla.
933
00:55:54,084 --> 00:55:55,920
Puedo verla ahora
sentado en una mecedora
934
00:55:55,986 --> 00:55:57,455
esperandome
venir a casa.
935
00:55:57,522 --> 00:55:58,589
Y cuando entro
la puerta, ella diría ...
936
00:55:58,656 --> 00:56:00,157
'Borracho otra vez.'
937
00:56:01,291 --> 00:56:02,527
Agradable.
938
00:56:07,465 --> 00:56:12,870
* Donde podemos
estar solo .. **
939
00:56:14,338 --> 00:56:15,840
Para mostrarte cómo
Esa canción me atrapa.
940
00:56:15,906 --> 00:56:17,742
Una vez escuche a una madre
cantando a su hijo
941
00:56:17,808 --> 00:56:19,309
mientras ella lo estaba alimentando.
942
00:56:19,376 --> 00:56:21,245
Sabes lo que me hizo
¿ganas de hacer?
943
00:56:21,311 --> 00:56:22,947
Tener un bebé.
944
00:56:24,048 --> 00:56:26,350
¿Por qué esos tipos
irse cuando entré?
945
00:56:26,417 --> 00:56:27,652
He estado intentando
aprender las palabras
946
00:56:27,718 --> 00:56:28,953
a esa cancion
Por ocho años.
947
00:56:29,019 --> 00:56:30,588
Conozco un error
He estado haciendo
948
00:56:30,655 --> 00:56:31,889
En lugar de cantar ..
949
00:56:31,956 --> 00:56:34,525
* Dulces violetas
de principios de primavera *
950
00:56:34,592 --> 00:56:35,893
He estado cantando ..
951
00:56:35,960 --> 00:56:39,964
* Guisantes dulces en
una cuerda peluda **
952
00:56:40,030 --> 00:56:42,399
Te pregunté ... ¿por qué
esos tipos se levantan
953
00:56:42,467 --> 00:56:43,701
y salir cuando entré?
954
00:56:43,768 --> 00:56:45,302
Sabes que
Estoy pensando en hacer?
955
00:56:45,369 --> 00:56:46,671
Lo voy a tener
tatuado en mí
956
00:56:46,737 --> 00:56:47,872
Entonces se quedará conmigo.
957
00:56:47,938 --> 00:56:50,074
¡Respóndeme!
¿Por qué se fueron?
958
00:56:51,776 --> 00:56:53,177
No quiero decir
usted, Chesty.
959
00:56:53,243 --> 00:56:55,480
¡Venga!
960
00:56:55,546 --> 00:56:57,247
Bueno, ellos tienen
pulgares abajo hacia ti
961
00:56:57,314 --> 00:56:59,283
Ellos piensan
eres un chico equivocado
962
00:56:59,349 --> 00:57:00,951
Por ese discurso
Les di?
963
00:57:01,018 --> 00:57:02,252
Si.
964
00:57:02,319 --> 00:57:03,921
Les gusta la marina.
965
00:57:03,988 --> 00:57:05,189
Bueno, si esa es la forma
se sienten al respecto
966
00:57:05,255 --> 00:57:06,657
Está bien conmigo.
967
00:57:06,724 --> 00:57:08,793
Además, se mantienen lejos de mí
mejor me gustará
968
00:57:08,859 --> 00:57:09,960
Y eso va!
969
00:57:21,038 --> 00:57:25,476
* Oh prométeme eso
algun dia tu y yo **
970
00:57:29,647 --> 00:57:31,782
Oh cariño.
971
00:57:31,849 --> 00:57:34,118
Oh, espera un minuto Hola.
972
00:57:34,184 --> 00:57:36,854
¡Oh mi amor!
973
00:58:15,993 --> 00:58:21,766
* Dulces violetas
de principios de primavera *
974
00:58:21,832 --> 00:58:25,502
* Oh prométeme
que algun dia tu y yo .. **
975
00:58:37,882 --> 00:58:38,883
Bebé.
976
00:58:38,949 --> 00:58:40,618
Oh, no aqui.
Biff nos verá.
977
00:58:40,685 --> 00:58:43,020
Oh me alegro
para verte. Parece edades.
978
00:58:43,087 --> 00:58:44,388
Aquí siéntate.
979
00:58:44,454 --> 00:58:46,991
Pues, qué piensas
de ese hermano mayor tuyo?
980
00:58:47,057 --> 00:58:48,058
¿Para qué?
981
00:58:48,125 --> 00:58:49,393
Por lo que me hizo cuando yo
tomé tu consejo
982
00:58:49,459 --> 00:58:50,695
y volví
pedir disculpas.
983
00:58:50,761 --> 00:58:51,896
Bueno, ciertamente estoy
no orgulloso de ti, Chesty
984
00:58:51,962 --> 00:58:53,430
por lo que dijiste
después del resumen
985
00:58:53,497 --> 00:58:55,566
Bueno, porque quieren
¿Me das un papel tan rígido?
986
00:58:55,633 --> 00:58:58,736
Muchos chicos se AUSEN, y ... consiguen
servicio extra por solo un día.
987
00:58:58,803 --> 00:59:00,605
Oh pero tu
saltó tu reloj.
988
00:59:00,671 --> 00:59:02,239
Bueno, lo hice porque
Quería verte.
989
00:59:02,306 --> 00:59:04,074
Oh pero no quiero
que descuides tu deber
990
00:59:04,141 --> 00:59:05,843
no importa cuanto
Quiero verte.
991
00:59:05,910 --> 00:59:08,045
Bueno, lo que sea que hice,
No debería haberme entregado.
992
00:59:08,112 --> 00:59:10,480
Oh, tenía que hacerlo
Enfermizo de pecho. Es su deber.
993
00:59:10,547 --> 00:59:12,817
Está enfermo por eso.
994
00:59:12,883 --> 00:59:14,885
Que eres siempre
para defenderlo?
995
00:59:14,952 --> 00:59:17,021
Bueno el es el unico
Me queda en el mundo.
996
00:59:17,087 --> 00:59:19,657
Naturalmente lo defiendo
porque lo amo.
997
00:59:21,158 --> 00:59:23,293
Bueno, tal vez no necesites
nadie más.
998
00:59:31,401 --> 00:59:32,837
No hables así.
999
00:59:32,903 --> 00:59:34,271
Bueno, si él es tal
un pez gordo contigo
1000
00:59:34,338 --> 00:59:35,740
Tal vez estoy perdiendo tu tiempo.
1001
00:59:35,806 --> 00:59:38,242
- ¿Realmente te sientes así?
- Sí, ciertamente
1002
00:59:38,308 --> 00:59:39,576
Si él es el hombre jefe
1003
00:59:39,644 --> 00:59:41,612
Mejor me doy por vencido
de la foto.
1004
00:59:41,679 --> 00:59:44,048
Lo que sea que te haya hecho
crees que estás en eso?
1005
00:59:44,114 --> 00:59:47,985
Oh ... entonces es uno
de esas cosas, ¿eh?
1006
00:59:48,052 --> 00:59:49,386
De todas formas,
No me casaria contigo
1007
00:59:49,453 --> 00:59:52,022
no mientras estés
Un marinero de segunda clase.
1008
00:59:52,089 --> 00:59:53,824
Hmm Un snob
1009
00:59:53,891 --> 00:59:55,960
Porque no esperas
hasta que te pregunten?
1010
00:59:56,026 --> 00:59:57,394
Oh, de que sirve
de prolongarlo?
1011
00:59:57,461 --> 01:00:00,097
Si esto lo termina.
Al menos, separemos amigos.
1012
01:00:00,164 --> 01:00:02,767
Si seguro.
1013
01:00:02,833 --> 01:00:04,101
Ha sido lindo
1014
01:00:04,168 --> 01:00:06,336
Ni siquiera puedes ser
un buen deporte, ¿puedes?
1015
01:00:07,972 --> 01:00:10,074
Oh, vete a casa, ¿quieres?
1016
01:00:10,140 --> 01:00:12,810
- Has dicho tu pieza.
- No todo.
1017
01:00:12,877 --> 01:00:15,412
Te voy a decir algo
aunque no te lo mereces.
1018
01:00:15,479 --> 01:00:16,881
Te has registrado por cuatro años.
1019
01:00:16,947 --> 01:00:18,515
Y los gastarás
ya sea a bordo de un barco
1020
01:00:18,582 --> 01:00:19,817
o en la prisión naval
1021
01:00:19,884 --> 01:00:22,753
pero igual gastarás
tus cuatro años
1022
01:00:22,820 --> 01:00:24,789
Vamos, sopla. ¿Volarás?
1023
01:00:24,855 --> 01:00:26,757
Y como gastas
ellos dependen de ti.
1024
01:00:26,824 --> 01:00:28,325
Ciertamente empezaste mal.
1025
01:00:28,392 --> 01:00:31,195
Oh, puedes engañar a un CPO,
puedes molestar a un capitán
1026
01:00:31,261 --> 01:00:33,030
incluso podrías
molestar a un almirante.
1027
01:00:33,097 --> 01:00:35,700
Pero tampoco hay una cosa
usted ni nadie más puede hacer.
1028
01:00:35,766 --> 01:00:37,935
Y eso es azotar a la marina.
1029
01:00:43,340 --> 01:00:46,176
¿Todo bien?
1030
01:00:46,243 --> 01:00:47,712
¡Esta bien!
1031
01:01:01,491 --> 01:01:04,995
Todas las manos toman estaciones,
Nos estamos poniendo en marcha.
1032
01:01:11,435 --> 01:01:14,338
- Leven anclas.
- Anchor está asombrado, Bridge.
1033
01:01:28,318 --> 01:01:30,888
No veo porque
Tengo que lavar esta cosa.
1034
01:01:30,955 --> 01:01:32,322
Esta viniendo bien
Fuera del agua.
1035
01:01:32,389 --> 01:01:35,492
- Tengo que lavar los gérmenes.
- '¿Para qué?'
1036
01:01:35,559 --> 01:01:38,295
Tienes que usarlo en el
Desorden de los oficiales para romper nueces.
1037
01:02:19,636 --> 01:02:21,772
Clarín, sonido General Quarters.
1038
01:02:21,839 --> 01:02:23,473
'Ya ya señor.'
1039
01:03:13,023 --> 01:03:15,325
Rango de fuego, 18000.
1040
01:03:15,392 --> 01:03:17,361
Gama alta, 17800.
1041
01:03:18,728 --> 01:03:21,231
Próximamente en el rango.
Falta un minuto.
1042
01:03:21,298 --> 01:03:23,367
Muy bien muchachos, recuerden
estamos fuera para el registro de la flota.
1043
01:03:23,433 --> 01:03:24,601
¡Vamonos!
1044
01:03:24,668 --> 01:03:26,003
¡Colocarse!
1045
01:03:27,237 --> 01:03:28,372
¡Vamos!
1046
01:03:40,885 --> 01:03:42,552
- Tres.
- Tres.
1047
01:03:43,620 --> 01:03:45,355
- cuatro.
- cuatro.
1048
01:03:49,326 --> 01:03:51,395
- Listo uno.
- Listo dos!
1049
01:03:52,863 --> 01:03:54,331
¡Cuarenta y tres!
1050
01:04:36,040 --> 01:04:37,741
- Tres.
- Tres.
1051
01:04:37,807 --> 01:04:39,676
- cuatro.
- cuatro.
1052
01:04:39,743 --> 01:04:41,111
Y cinco.
1053
01:04:45,282 --> 01:04:46,516
Listo..
1054
01:04:47,717 --> 01:04:49,419
Bien. ¡Listo! ¡Cheque!
1055
01:04:54,925 --> 01:04:56,693
Listo, uno!
1056
01:05:03,733 --> 01:05:06,270
¡Vamos!
1057
01:05:06,336 --> 01:05:08,572
'Cuidado, hombres.
Fuerte paso atrás hoy.
1058
01:05:15,679 --> 01:05:17,281
Viniendo a ti
1059
01:05:18,715 --> 01:05:20,684
'¡Oye, oye!'
1060
01:05:28,325 --> 01:05:29,393
¡Fuego fuego!
1061
01:05:29,459 --> 01:05:32,129
¡Controlar! ¡Controlar!
Incendio en la sala de armas, número 17.
1062
01:05:34,664 --> 01:05:37,067
Estaciones! Estaciones!
1063
01:05:50,480 --> 01:05:52,782
- '¡Dame esa!'
- ¡Cierra esos pozos!
1064
01:05:52,849 --> 01:05:54,018
¡No los enciendas!
1065
01:05:54,084 --> 01:05:56,253
¡Saca a O'Connor de aquí!
1066
01:06:21,711 --> 01:06:24,048
- ¿Cómo te sientes, Chesty?
- De acuerdo, chico.
1067
01:06:24,114 --> 01:06:26,450
- ¿Estás seguro?
- Si.
1068
01:06:26,516 --> 01:06:28,385
Bueno, ciertamente
son un pez gordo
1069
01:06:28,452 --> 01:06:31,088
Quieres escuchar que
los chicos dicen de ti?
1070
01:06:31,155 --> 01:06:33,457
Si. ¿Que dijeron?
1071
01:06:33,523 --> 01:06:35,592
Bueno, ellos piensan
eres un chico genial.
1072
01:06:35,659 --> 01:06:37,994
Y debes ser un gran tipo
arriesgar tu vida
1073
01:06:38,062 --> 01:06:39,563
para salvar a todos esos hombres ...
1074
01:06:39,629 --> 01:06:42,499
... y, eh, eres
Un personaje increíble.
1075
01:06:42,566 --> 01:06:44,634
'Te recomendarán
para una decoración.
1076
01:06:44,701 --> 01:06:46,503
Si toro!
1077
01:06:46,570 --> 01:06:49,273
Soy el mismo chico
para dar el visto bueno, ¿no?
1078
01:06:49,339 --> 01:06:50,940
'Bueno, me lo dieron una vez
y no quiero tener
1079
01:06:51,007 --> 01:06:52,276
No hay camión con ellos ahora.
1080
01:06:52,342 --> 01:06:54,278
Lo hice para salvarme.
1081
01:06:54,344 --> 01:06:55,679
Y quiero que lo sepan.
1082
01:06:55,745 --> 01:06:57,647
No deberías sentir
de esa manera, Chesty.
1083
01:06:57,714 --> 01:06:59,783
Vas a conseguir
una medalla y todo!
1084
01:06:59,849 --> 01:07:01,418
Se acabó el tiempo.
1085
01:07:01,485 --> 01:07:03,019
Cuídate bien
de ti mismo, Chesty.
1086
01:07:03,087 --> 01:07:04,554
Y haz todo lo que te digan.
1087
01:07:04,621 --> 01:07:07,524
Mm-hmm. No hay muchas posibilidades
de hacer cualquier otra cosa.
1088
01:07:15,199 --> 01:07:17,301
¿Qué tal?
¿Está convaleciente?
1089
01:07:17,367 --> 01:07:18,968
No mientras estuve allí.
1090
01:07:19,035 --> 01:07:21,004
¿Qué dijo él cuando le dijiste?
él los chicos eran todos para él?
1091
01:07:21,071 --> 01:07:24,574
No cabe repetirlo.
1092
01:07:24,641 --> 01:07:26,276
Lo entiendo.
1093
01:07:30,480 --> 01:07:31,781
'¡Choza!'
1094
01:07:35,719 --> 01:07:37,687
- 'Diez'.
- "¡Choza!"
1095
01:08:01,278 --> 01:08:03,347
Todas las manos en alto, señor.
1096
01:08:05,115 --> 01:08:07,984
Marinero de segunda clase,
C.J. O'Connor.
1097
01:08:08,051 --> 01:08:09,519
Al frente y en el centro.
1098
01:08:17,861 --> 01:08:20,630
Señor, marinero O'Connor
Está presente para ser decorado.
1099
01:08:20,697 --> 01:08:22,332
Publica el honor.
1100
01:08:24,134 --> 01:08:25,469
Saludo.
1101
01:08:26,836 --> 01:08:28,172
A.
1102
01:08:31,341 --> 01:08:33,777
"El secretario de la marina,
Washington DC
1103
01:08:33,843 --> 01:08:36,346
"25 de agosto de 1934.
1104
01:08:36,413 --> 01:08:37,681
"El presidente
de los Estados Unidos
1105
01:08:37,747 --> 01:08:40,083
"se complace en presentar
la cruz de la marina
1106
01:08:40,150 --> 01:08:44,053
"a Seaman Second Class
C.J. O'Connor, USN
1107
01:08:44,120 --> 01:08:45,655
"por conducta galante
en la ocasión
1108
01:08:45,722 --> 01:08:47,957
"del fuego desastroso
de encendido accidentalmente
1109
01:08:48,024 --> 01:08:50,694
"cargos por pólvora, que ocurrieron
en la torreta delantera
1110
01:08:50,760 --> 01:08:52,762
"del USS Arizona
1111
01:08:52,829 --> 01:08:53,830
"durante la práctica de tiro
1112
01:08:53,897 --> 01:08:57,667
"el 9 de julio de 1934.
1113
01:08:57,734 --> 01:08:59,002
"Citación.
1114
01:08:59,068 --> 01:09:01,871
"O'Connor, por su completa
desprecio por su propia vida
1115
01:09:01,938 --> 01:09:04,241
'"logró asfixiar
el polvo ardiente
1116
01:09:04,308 --> 01:09:07,244
'"que amenazaba todas las vidas
de la tripulación de la torreta
1117
01:09:07,311 --> 01:09:09,379
"" y la vida misma
del barco en sí.
1118
01:09:09,446 --> 01:09:11,981
"" Conducta heroica de O'Connor
en esta ocasión
1119
01:09:12,048 --> 01:09:14,150
'"refleja el mayor crédito
sobre sí mismo
1120
01:09:14,218 --> 01:09:16,019
'"y sobre
la marina de los Estados Unidos
1121
01:09:16,085 --> 01:09:17,454
'"del cual él es parte'.
1122
01:09:17,521 --> 01:09:20,023
"Para el presidente,
J.M. Samson
1123
01:09:20,089 --> 01:09:22,259
secretario de la marina ".
1124
01:09:24,127 --> 01:09:26,296
Las órdenes se publican, señor.
1125
01:09:27,964 --> 01:09:30,300
O'Connor ..
1126
01:09:30,367 --> 01:09:31,935
...es para mí un gran placer
1127
01:09:32,001 --> 01:09:33,537
para unirse con el departamento de la marina
1128
01:09:33,603 --> 01:09:36,706
en elogiarte
en su notable coraje.
1129
01:09:38,242 --> 01:09:41,278
Mis felicitaciones
y mis mejores deseos
1130
01:09:41,345 --> 01:09:42,812
Gracias Señor.
1131
01:09:44,681 --> 01:09:45,815
Preparar.
1132
01:09:54,190 --> 01:09:55,425
Los oficiales de la estación se hacen cargo.
1133
01:09:55,492 --> 01:09:56,960
Descartar divisiones.
1134
01:10:00,430 --> 01:10:01,898
División despedida!
1135
01:10:04,334 --> 01:10:06,336
Chesty, déjame felicitarte.
1136
01:10:06,403 --> 01:10:08,204
Me alegro de conocerte!
1137
01:10:08,272 --> 01:10:09,839
No muchos chicos tienen
Una de esas cosas.
1138
01:10:09,906 --> 01:10:11,140
No tengo envidia, te importa
1139
01:10:11,207 --> 01:10:12,476
pero ciertamente desearía tener uno.
1140
01:10:12,542 --> 01:10:13,943
- ¿Te gusta?
- ¡Oh, por supuesto!
1141
01:10:14,010 --> 01:10:15,345
Bien.
1142
01:10:16,446 --> 01:10:18,282
Es todo tuyo.
1143
01:10:19,949 --> 01:10:22,286
Ahora ... te sientes como un héroe?
1144
01:10:22,352 --> 01:10:24,187
Ah, ¿de qué estás cagando?
1145
01:10:24,254 --> 01:10:25,255
Deberías hacerte cosquillas hasta la muerte.
1146
01:10:25,322 --> 01:10:26,523
Ah, que es eso?
1147
01:10:26,590 --> 01:10:27,791
Nada más que una novedad
puedo comprar
1148
01:10:27,857 --> 01:10:29,593
en cualquier hockshop
por una moneda de diez centavos por docena.
1149
01:10:29,659 --> 01:10:32,161
¿Y para qué lo conseguí?
Por chamuscarme la ceja.
1150
01:10:32,228 --> 01:10:34,398
Son dos dólares al mes que
va con eso que me interesa.
1151
01:10:34,464 --> 01:10:37,734
Así que aquí, envíalo a tu
Mamá con mis cumplidos.
1152
01:10:41,305 --> 01:10:43,106
O'Connor es un buen hombre,
pero supongo
1153
01:10:43,172 --> 01:10:44,541
Necesita un cambio de escenario.
1154
01:10:44,608 --> 01:10:46,276
Pero ya le preguntó
para una transferencia de servicio
1155
01:10:46,343 --> 01:10:48,211
a Más ligero que un avión, señor.
1156
01:10:48,278 --> 01:10:51,581
Oh! Bueno ya vere
si puedo ayudarlo
1157
01:10:52,282 --> 01:10:54,684
Usted envió por mí, señor?
1158
01:10:54,751 --> 01:10:57,987
O'Connor, he recibido pedidos.
de la Oficina de Navegación
1159
01:10:58,054 --> 01:10:59,556
separándote de esta nave.
1160
01:10:59,623 --> 01:11:01,791
Estás ordenado para el deber
a más ligero que el avión.
1161
01:11:03,059 --> 01:11:04,461
Odio verte ir
1162
01:11:04,528 --> 01:11:06,062
pero pareces ser
se dirigió al mal en este barco.
1163
01:11:06,129 --> 01:11:09,198
La marina lo intenta
para hacer hombres, no para romperlos.
1164
01:11:09,265 --> 01:11:10,734
Tienes las cosas.
1165
01:11:10,800 --> 01:11:13,837
Te deseo un feliz crucero
en Sunnyvale
1166
01:11:13,903 --> 01:11:15,204
Gracias Señor.
1167
01:11:15,271 --> 01:11:16,340
Es el primer descanso que he tenido
1168
01:11:16,406 --> 01:11:17,541
desde que he estado
en la armada de este hombre.
1169
01:11:17,607 --> 01:11:19,909
El próximo descanso te
seré tu cuello
1170
01:11:19,976 --> 01:11:21,345
¡No te engañes a ti mismo!
1171
01:11:21,411 --> 01:11:22,946
Neck iba a ser Biff Martin.
1172
01:11:23,012 --> 01:11:24,814
Primero me encuentro con ese chico
Estoy seguro de que voy a romper
1173
01:11:24,881 --> 01:11:26,282
Cada hueso de su cráneo.
1174
01:11:26,350 --> 01:11:28,718
He escuchado eso muchas veces
Se está convirtiendo en un monopolo.
1175
01:11:28,785 --> 01:11:29,986
- ¿Un qué?
- Ya sabes.
1176
01:11:30,053 --> 01:11:32,889
- Un chico hablando para sí mismo.
- Oh.
1177
01:11:32,956 --> 01:11:34,324
- Mira, Chesty.
- ¿Si?
1178
01:11:34,391 --> 01:11:36,460
Te gustaría
hacer un lindo gesto?
1179
01:11:36,526 --> 01:11:37,894
- ¿Oh?
- Bien..
1180
01:11:37,961 --> 01:11:39,996
Mi madre no tiene
sus dientes postizos todavía.
1181
01:11:40,063 --> 01:11:42,332
Y como te estaba diciendo,
su trabajo de coro cantando
1182
01:11:42,399 --> 01:11:44,368
No es tan seguro.
1183
01:11:44,434 --> 01:11:46,336
De acuerdo, chico, aquí.
1184
01:11:46,403 --> 01:11:48,472
Aquí hay diez ...
1185
01:11:48,538 --> 01:11:50,574
... diez, veinte dólares.
1186
01:11:50,640 --> 01:11:52,442
Compre a su madre un buen
nuevo conjunto de colmillos de porcelana
1187
01:11:52,509 --> 01:11:54,243
y dedicar
La placa superior para mí.
1188
01:11:54,310 --> 01:11:56,580
Y desearía poder
Estar allí para la apertura.
1189
01:11:56,646 --> 01:11:58,815
Mira, yo, yo ...
1190
01:11:59,749 --> 01:12:01,451
Tengo algo para ti.
1191
01:12:01,518 --> 01:12:03,387
- ¿Oh si? ¿Qué?
- Sí, bueno..
1192
01:12:03,453 --> 01:12:05,288
Puede que no te guste, pero ...
1193
01:12:05,355 --> 01:12:06,590
... Creo que lo apreciarás.
1194
01:12:06,656 --> 01:12:08,858
Porque es lindo
1195
01:12:09,893 --> 01:12:11,628
Aw ..
1196
01:12:11,695 --> 01:12:13,463
'Ahora, ¿por qué quieres
¿Ir a todos esos problemas?
1197
01:12:13,530 --> 01:12:15,832
'Bueno, si no te gusta, tú
puede hacer un calendario con él ".
1198
01:12:15,899 --> 01:12:18,835
'Sabes, hay uno
algo muy bueno al respecto?
1199
01:12:18,902 --> 01:12:21,471
No hay duda
en tu mente de quién es.
1200
01:12:21,538 --> 01:12:23,106
"Teléfono para ti, Chesty".
1201
01:12:23,172 --> 01:12:25,141
- Estaré allí, chico.
- Tomaré la bolsa, Chesty.
1202
01:12:25,208 --> 01:12:26,510
Bien.
1203
01:12:39,288 --> 01:12:41,124
Bueno, ahí va tu héroe.
1204
01:12:41,190 --> 01:12:44,227
Voy a decirle adiós
Será mejor que lo hagas ahora.
1205
01:12:44,293 --> 01:12:46,463
No me hablará, Biff.
1206
01:12:51,435 --> 01:12:53,403
Dale esto.
1207
01:12:57,073 --> 01:12:59,776
- Adiós, viejo amigo.
- Adiós, Droopy.
1208
01:12:59,843 --> 01:13:01,745
El viejo barco no es
Va a ser lo mismo sin ti.
1209
01:13:01,811 --> 01:13:03,613
No podría ser peor.
1210
01:13:03,680 --> 01:13:05,515
Entonces, ¿qué pasa?
¿Tienes un resfriado?
1211
01:13:05,582 --> 01:13:07,451
No, eh, es mi voz.
1212
01:13:07,517 --> 01:13:10,053
- Creo que está cambiando.
- Oh.
1213
01:13:11,354 --> 01:13:12,889
Chico, ciertamente deseo
Yo iba contigo.
1214
01:13:12,956 --> 01:13:15,592
Oh, estarás bien. Pero mira,
No olvides lo que te dije.
1215
01:13:15,659 --> 01:13:16,826
- Bien.
- Bien.
1216
01:13:16,893 --> 01:13:19,028
O'Connor
1217
01:13:19,095 --> 01:13:20,664
Nunca tuve ningún hombre
ir por el costado
1218
01:13:20,730 --> 01:13:23,600
por última vez
sin ser amigos
1219
01:13:23,667 --> 01:13:25,835
Vamos, que dices?
1220
01:13:30,940 --> 01:13:33,677
De acuerdo, cabeza hueca, si eso es
cómo te sientes al respecto.
1221
01:13:33,743 --> 01:13:35,912
Aquí, eso es para ti.
1222
01:13:49,493 --> 01:13:51,595
- Hasta luego, Chesty.
- "Hasta luego, Chesty".
1223
01:13:51,661 --> 01:13:53,597
Hasta luego, Chesty.
1224
01:14:00,336 --> 01:14:01,705
Cabeza dura..
1225
01:14:01,771 --> 01:14:03,940
Cómo vas a imaginar
un tipo como ese?
1226
01:14:09,746 --> 01:14:11,414
Whoo, cambia!
¿Qué sois dos chicos?
1227
01:14:11,481 --> 01:14:15,051
- ¿Un par de violetas?
- Oh, ocúpate de tus propios asuntos.
1228
01:14:15,118 --> 01:14:17,987
- "Hasta luego, Chesty".
- 'Adiós, Chesty'.
1229
01:14:40,944 --> 01:14:42,579
Hay una oreja para tus bigotes.
1230
01:14:42,646 --> 01:14:43,980
Recibo una carta
de un amigo mío
1231
01:14:44,047 --> 01:14:45,815
Me cuenta todo
Pero el barco.
1232
01:14:45,882 --> 01:14:48,284
- ¡Qué taza!
- ¿Qué esperas?
1233
01:14:48,351 --> 01:14:51,320
- Esos marineros son todos tontos.
- ¿Ah, entonces es así?
1234
01:14:51,387 --> 01:14:53,523
Escucha, quiero que sepas
esos muchachos en Arizona
1235
01:14:53,590 --> 01:14:55,391
son los mejores del mundo
1236
01:14:55,458 --> 01:14:56,560
Bueno, todos menos uno.
1237
01:15:22,451 --> 01:15:23,953
Todos los presentes
y contado, señor.
1238
01:15:24,020 --> 01:15:25,154
Muy bien.
1239
01:15:26,856 --> 01:15:28,592
"La flota de Estados Unidos
1240
01:15:28,658 --> 01:15:30,426
"Fuerza de batalla de aviones.
1241
01:15:30,493 --> 01:15:33,563
"26 de octubre, orden de movimiento.
1242
01:15:33,630 --> 01:15:36,099
"Número 1734.
1243
01:15:36,165 --> 01:15:37,300
"Organización de la tarea.
1244
01:15:37,366 --> 01:15:40,770
"A, USS Macon,
Comandante Denny
1245
01:15:40,837 --> 01:15:43,239
"USS Macon visitará
Los Angeles, California
1246
01:15:43,306 --> 01:15:46,610
"para participar
en el programa local del Día de la Marina.
1247
01:15:46,676 --> 01:15:49,946
"27 de octubre.
"Párrafo tres.
1248
01:15:50,013 --> 01:15:53,016
"El USS Macon parte de Sunnyvale
cuatro días ocho horas
1249
01:15:53,082 --> 01:15:55,018
"llegando a Los Angeles
14 horas.
1250
01:15:55,084 --> 01:15:57,687
"C.E. Meyer, contralmirante,
Nosotros marina de guerra.
1251
01:15:57,754 --> 01:16:00,123
Comandante de la aeronave,
Fuerza de batalla ".
1252
01:16:00,189 --> 01:16:01,658
Deja cuartos.
1253
01:17:28,611 --> 01:17:30,079
El Arizona ha sido detallado
1254
01:17:30,146 --> 01:17:32,682
para proporcionar este equipo de tierra
para el Macon ..
1255
01:17:32,749 --> 01:17:35,518
... que aterriza
en Mines Field hoy.
1256
01:17:35,584 --> 01:17:37,921
- Hazte cargo.
- Ya ya señor.
1257
01:17:39,856 --> 01:17:41,190
Cara derecha.
1258
01:17:53,837 --> 01:17:55,839
Bien, bomba de humo.
1259
01:18:02,378 --> 01:18:03,679
¿Para qué hacen eso?
1260
01:18:03,747 --> 01:18:05,348
Averigua de qué manera
el viento sopla.
1261
01:18:05,414 --> 01:18:07,150
Oh. Yo siempre hago esto.
1262
01:18:26,702 --> 01:18:28,972
- Timón izquierdo.
- Timón izquierdo, señor.
1263
01:18:30,206 --> 01:18:31,640
- constante.
- Tranquilo, señor.
1264
01:18:39,382 --> 01:18:40,649
El viento parece un poco racheado.
1265
01:18:40,716 --> 01:18:42,518
Sin embargo, creo que podemos lograrlo.
1266
01:18:42,585 --> 01:18:45,388
Esta vieja bolsa va a tener
un momento difícil aterrizando hoy.
1267
01:18:45,454 --> 01:18:47,490
Bueno, mejor consigo la escotilla
listo para dejar esos senderos.
1268
01:18:47,556 --> 01:18:50,059
- Bueno.
- ¡Abrelo!
1269
01:18:50,126 --> 01:18:52,762
Lo dijiste ese viento
se está volviendo más fuerte.
1270
01:18:52,829 --> 01:18:54,163
Mm-hmm.
1271
01:18:55,832 --> 01:18:58,101
Esos monos molidos
Mejor cuidarse a sí mismos.
1272
01:18:58,167 --> 01:18:59,969
- Lo intentaremos.
- Ya ya señor.
1273
01:19:00,036 --> 01:19:02,305
- Constante sobre la marcha.
- A medida que avanza, señor.
1274
01:19:03,339 --> 01:19:05,341
- Ven a la izquierda.
- Venga a la izquierda, señor.
1275
01:19:18,254 --> 01:19:20,756
- Suelta el camino.
- Suelta el rastro, señor.
1276
01:19:24,961 --> 01:19:26,896
El archivo se está cayendo.
1277
01:19:37,040 --> 01:19:38,174
Tenemos que hacer
otro enfoque.
1278
01:19:38,241 --> 01:19:40,076
Ya ya señor.
Timón derecho completo.
1279
01:19:40,143 --> 01:19:42,178
Timón a la derecha, señor.
1280
01:19:42,245 --> 01:19:44,280
¡Permanecer tranquilo!
1281
01:19:58,794 --> 01:20:00,796
Mira ese mono, espera.
1282
01:20:00,864 --> 01:20:03,032
Déjate llevar, tonto. ¡Déjalo ir!
1283
01:20:08,404 --> 01:20:10,073
Hay un hombre
en nuestro camino de estribor, señor.
1284
01:20:10,139 --> 01:20:11,507
- Suelta la escalera.
- Arriba del ascensor, señor.
1285
01:20:11,574 --> 01:20:13,943
No podemos arrastrar a ese hombre
entre los árboles.
1286
01:20:17,914 --> 01:20:19,815
No toques esa cuerda.
1287
01:20:40,269 --> 01:20:42,538
No se cuanto tiempo tiene
podrá aguantar, señor.
1288
01:20:44,773 --> 01:20:47,276
Bueno, puedo bajar la cuerda
y atrape a ese hombre, señor.
1289
01:20:47,343 --> 01:20:48,878
Solo tengo un hombre
de qué preocuparse ahora.
1290
01:20:48,945 --> 01:20:50,246
Si bajas,
Tendré que preocuparme por dos.
1291
01:20:50,313 --> 01:20:51,614
No hay nada
de qué preocuparse, es fácil.
1292
01:20:51,680 --> 01:20:53,649
No puedo arriesgarme.
1293
01:20:53,716 --> 01:20:55,318
Ya ya señor.
1294
01:20:57,353 --> 01:20:58,487
Estable.
1295
01:21:06,996 --> 01:21:08,531
Hola O'Connor
¿Qué vas a hacer?
1296
01:21:08,597 --> 01:21:10,299
Espero que pueda aguantar.
1297
01:21:10,366 --> 01:21:12,668
- 'Pasarela'.
- ¿A dónde vas?
1298
01:21:12,735 --> 01:21:13,869
Para sacar a ese tipo de esa cuerda.
1299
01:21:13,937 --> 01:21:15,004
Eres un tonto
te romperás el cuello
1300
01:21:15,071 --> 01:21:17,240
Oh, lo intentaré de todos modos.
1301
01:21:19,342 --> 01:21:22,045
- "Bueno, buena suerte, niño".
- 'Feliz aterrizaje.'
1302
01:21:58,347 --> 01:22:00,183
¿Puedes esperar otro minuto?
1303
01:22:00,249 --> 01:22:01,985
Bueno, si no es pie plano.
1304
01:22:02,051 --> 01:22:03,252
Podría haberlo adivinado.
1305
01:22:03,319 --> 01:22:04,853
El unico chico
en la marina lo suficientemente tonto
1306
01:22:04,920 --> 01:22:07,090
esperar
Al final de una cuerda.
1307
01:22:14,863 --> 01:22:17,766
Lo tengo.
Pon los dos brazos a mi alrededor.
1308
01:22:17,833 --> 01:22:19,402
¡Ambos!
1309
01:22:19,468 --> 01:22:20,269
¿Derecho?
1310
01:22:20,336 --> 01:22:22,671
Muy bien, uno! Aquí vamos.
1311
01:22:22,738 --> 01:22:24,440
¡Dos! ¡Tres!
1312
01:22:37,153 --> 01:22:38,754
Vamos demasiado rápido para satisfacerme.
1313
01:22:38,821 --> 01:22:41,190
Espero que lo logremos, chico.
1314
01:22:41,257 --> 01:22:43,592
- ¿Cómo estás rebotando?
- ¡Oh!
1315
01:22:59,542 --> 01:23:01,810
Bueno, parece que
O'Connor se ha unido a la marina.
1316
01:23:14,023 --> 01:23:16,125
¡Tortazo! Oh, Chesty
1317
01:23:17,393 --> 01:23:19,062
'Vuelve, vuelve.'
1318
01:23:34,210 --> 01:23:35,444
De acuerdo, Chesty,
Quédate donde estás.
1319
01:23:35,511 --> 01:23:37,180
Dorothy, tienes
un poco más cerca.
1320
01:23:37,246 --> 01:23:38,914
Capellán, te paras
en el babor aquí.
1321
01:23:38,981 --> 01:23:42,485
Oh, dando órdenes, ¿eh?
¿Quién está manejando esta cosa?
1322
01:23:42,551 --> 01:23:44,153
Recuerda que soy el lug
Eso es casarse.
1323
01:23:44,220 --> 01:23:46,122
¿Y quién es el tipo que es
dándola de distancia? Yo soy, ¿no?
1324
01:23:46,189 --> 01:23:47,390
Y sigues obteniendo
así que pegarse en un pez
1325
01:23:47,456 --> 01:23:48,924
entonces ni siquiera
Cásate con tu hermana.
1326
01:23:48,991 --> 01:23:50,726
Te casarás con ella o me pegaré
usted con la muleta
1327
01:23:50,793 --> 01:23:52,328
¡No es el mejor día que has vivido!
1328
01:23:52,395 --> 01:23:54,930
Oh, muchachos, recuerden.
Este es el día de nuestra boda.
1329
01:23:54,997 --> 01:23:57,500
Vamos, baja la velocidad, marinero,
Todavía estoy dando órdenes.
1330
01:23:57,566 --> 01:23:59,502
¿Oh si?
1331
01:23:59,568 --> 01:24:00,703
Caído..
1332
01:24:02,105 --> 01:24:04,140
Aquí, toma un amor
echar un vistazo a eso
1333
01:24:04,207 --> 01:24:07,610
'y ver qué hace
a tu dignidad.
1334
01:24:07,676 --> 01:24:10,446
'"El presidente
de los Estados Unidos de América "
1335
01:24:10,513 --> 01:24:14,117
"" Sepan que el reposo
especial confianza en ..
1336
01:24:14,183 --> 01:24:16,585
"Chester J. O'Connor,
Yo debo nombrarlo .. "
1337
01:24:18,754 --> 01:24:19,722
'¡Contramaestre!'
1338
01:24:19,788 --> 01:24:22,057
'"Ser obediente
a sus órdenes .. "'
1339
01:24:22,125 --> 01:24:25,094
'Hey, esta orden
te pone por encima de mí!
1340
01:24:25,161 --> 01:24:26,695
Bueno, soy hijo de ...
1341
01:24:26,762 --> 01:24:27,796
¡Enfermizo de pecho!
1342
01:24:27,863 --> 01:24:29,365
Entonces, ¿quién está dando órdenes ahora?
1343
01:24:29,432 --> 01:24:31,234
De ahora en adelante,
trátame con respeto.
1344
01:24:31,300 --> 01:24:33,969
Y cada vez que me hablas ..
1345
01:24:34,036 --> 01:24:35,871
... llámame "señor".
1346
01:24:35,938 --> 01:24:38,274
Sí señor.
1347
01:24:38,341 --> 01:24:41,510
Si ustedes muchachos permanecerán
tranquilo por solo un minuto.
1348
01:24:41,577 --> 01:24:44,480
Estamos listos, Mullins.
Puedes hacer que tu madre cante.
1349
01:24:44,547 --> 01:24:46,482
- De acuerdo, mamá.
- 'Señor. O'Connor.
1350
01:24:46,549 --> 01:24:48,717
Tomarías
la mano de tu amada novia?
1351
01:24:48,784 --> 01:24:49,785
Voy a defender esto.
1352
01:24:49,852 --> 01:24:51,654
Hey, gimpy, piensas
podrías separarte
1353
01:24:51,720 --> 01:24:54,089
con una de tus buenas piernas
por solo unos dos minutos?
1354
01:24:55,558 --> 01:24:58,827
- Aquí tiene, almirante.
- ¿Puedes jugar, "Oh Prométeme?"
1355
01:24:58,894 --> 01:25:00,663
Creo que sí.
1356
01:25:00,729 --> 01:25:04,167
Oh, tú, me apuraste y estaba
tan nervioso que olvidé las palabras.
1357
01:25:04,233 --> 01:25:06,068
Adelante, juega
de memoria, Herman.
1358
01:25:06,135 --> 01:25:08,471
Vamos, mamá, anímate.
1359
01:25:08,537 --> 01:25:11,507
* Oh, prométeme eso *
1360
01:25:11,574 --> 01:25:14,843
* Algún día tú y yo *
1361
01:25:17,079 --> 01:25:21,384
* Tomaremos nuestro amor juntos *
1362
01:25:21,450 --> 01:25:25,188
* A algún cielo *
1363
01:25:25,254 --> 01:25:29,091
* Donde podemos estar solos *
1364
01:25:29,158 --> 01:25:33,462
* Y la fe se renueva *
1365
01:25:33,529 --> 01:25:36,131
* Y encuentra los huecos *
1366
01:25:36,199 --> 01:25:39,802
* Donde crecieron esas flores *
1367
01:25:43,506 --> 01:25:48,211
* Oh prométeme *
1368
01:25:49,011 --> 01:25:51,414
* Oh pro .. *
1369
01:25:53,749 --> 01:25:56,419
* Me **
97680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.