All language subtitles for Here.Comes.the.Navy.1934.1080p.WEBRip.x264-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,294 --> 00:01:36,164 Esa es mi nave. El arizona. 2 00:01:36,230 --> 00:01:38,466 Está aquí para reparaciones. 3 00:01:38,532 --> 00:01:39,933 Estamos construyendo un gran taller de máquinas por allá. 4 00:01:40,000 --> 00:01:42,336 - ¿Te gustaría verlo? - Oh, me encantaría 5 00:01:50,644 --> 00:01:52,780 - Tengamos uno caliente. - Aquí hay uno. 6 00:01:55,216 --> 00:01:57,285 Oh mira a ese marinero atrapa esa cosa. 7 00:01:57,351 --> 00:01:59,620 Oh, él no es marinero, señora. 8 00:01:59,687 --> 00:02:01,522 Él y el resto de esos andamios muggies son solo 9 00:02:01,589 --> 00:02:04,458 ayuda civil haciendo el trabajo del el personal de la marina debería estar haciendo. 10 00:02:04,525 --> 00:02:06,660 ¿Por qué no escribes? a su congresista, pie plano? 11 00:02:08,829 --> 00:02:09,797 Por qué eres pequeño-- 12 00:02:11,965 --> 00:02:13,901 Tengamos uno caliente. 13 00:02:15,203 --> 00:02:17,338 Hierro caliente, subiendo. 14 00:02:26,414 --> 00:02:27,748 ¿Lo mirarás? ¿babosa? 15 00:02:27,815 --> 00:02:29,817 No puedes ver el agujero en la viga allí para eso? 16 00:02:29,883 --> 00:02:31,051 El unico hoyo Puedo ver desde aqui 17 00:02:31,118 --> 00:02:32,486 es el que está en tu besador. 18 00:02:32,553 --> 00:02:34,388 Mejor cállate o se me caerán las pinzas. 19 00:02:34,455 --> 00:02:36,690 Eh, no podías caer Una línea de inicio a sus amigos. 20 00:02:36,757 --> 00:02:38,726 ¿Oh no? Jaja. 21 00:02:38,792 --> 00:02:40,060 Bajando 22 00:02:40,127 --> 00:02:42,263 Decirte directamente Estoy llegando! 23 00:02:46,634 --> 00:02:49,303 Suerte para ti, marinero. Tuve que posponer esa lamida 24 00:02:49,370 --> 00:02:50,638 Te iba a dar Hasta después del almuerzo. 25 00:02:50,704 --> 00:02:53,274 Oh, loco por eso ... cuando termine contigo 26 00:02:53,341 --> 00:02:54,708 no podrás comer por un mes 27 00:02:54,775 --> 00:02:58,078 Sr. Martin ... no pelees, por favor! 28 00:02:58,145 --> 00:02:59,713 Ok señora. 29 00:02:59,780 --> 00:03:02,550 Recuerda mono. Todavía tienes algo que viene. 30 00:03:02,616 --> 00:03:04,952 Ok, tonto pero voy a volver 31 00:03:05,018 --> 00:03:07,187 ¿Cuando? Hagámoslo Una cita, cariño. 32 00:03:07,255 --> 00:03:08,889 Te estaré esperando. 33 00:03:21,335 --> 00:03:22,736 Consigue un montón de eso almirante de tres dólares al día 34 00:03:22,803 --> 00:03:24,405 trayendo Una nueva bandada de tontos. 35 00:03:24,472 --> 00:03:26,607 Aw, ahora no empieces nada 36 00:03:28,376 --> 00:03:30,444 Muy bien, marineros. Venga. 37 00:03:30,511 --> 00:03:32,880 Apresúrate. Ponte en marcha. 38 00:03:32,946 --> 00:03:35,916 Oye ... esa es la taza que puso en un show 39 00:03:35,983 --> 00:03:37,685 para esas damas esta mañana 40 00:03:37,751 --> 00:03:39,487 Ver este. 41 00:03:39,553 --> 00:03:40,654 ¡Ho! 42 00:03:47,495 --> 00:03:49,530 Bien. Que sabio gritó eso? 43 00:03:49,597 --> 00:03:51,765 Yo hice. Que eres va a hacer al respecto? 44 00:03:51,832 --> 00:03:54,668 Oh, entonces eres tú otra vez pelirroja, ¿eh? 45 00:03:54,735 --> 00:03:56,604 Bueno, nada va a pasar ahora, pero mucho cuando regrese 46 00:03:56,670 --> 00:03:58,906 de este detalle Quedarse y mira lo que va a estallar. 47 00:03:58,972 --> 00:04:00,708 Vamos, boy scout ir antes 48 00:04:00,774 --> 00:04:02,443 alguien toma tu marineros de juguete lejos de ti. 49 00:04:02,510 --> 00:04:04,812 Atten-hut. ¡Marcha hacia adelante! 50 00:04:08,048 --> 00:04:10,083 Muy bien, sabio. Pero nos volveremos a ver. 51 00:04:26,199 --> 00:04:29,403 Hmm ... 26 simoleones. 52 00:04:29,470 --> 00:04:31,104 Imagina cuánto tiempo alguna pobre droga tuvo que quedarse por un agujero 53 00:04:31,171 --> 00:04:32,640 para cavar toda esa plata. 54 00:04:32,706 --> 00:04:34,875 Si me preguntas, Chesty, Creo que eres muy egoísta. 55 00:04:34,942 --> 00:04:36,243 '¿Qué quieres decir con que soy egoísta?' 56 00:04:36,310 --> 00:04:37,978 Gastando todo ese dinero en una taza de lata 57 00:04:38,045 --> 00:04:41,549 Bueno, eh? Eres asi ¿es usted? 58 00:04:41,615 --> 00:04:44,552 Solo deseo obtener esta cosa establecer. Me duele la garganta. 59 00:04:44,618 --> 00:04:47,521 Di ... ¿dónde estabas? conseguir ese atuendo? 60 00:04:48,656 --> 00:04:50,391 Te ves como El jefe de camareros del casino. 61 00:04:50,458 --> 00:04:52,726 Camarero, nada. Los camareros usan esmoquin. 62 00:04:52,793 --> 00:04:54,862 Es por eso No alquilé uno. 63 00:04:54,928 --> 00:04:56,597 La grieta aún continúa. 64 00:04:56,664 --> 00:04:58,098 Cuanto tu tiene que apagar? 65 00:04:58,165 --> 00:05:00,534 Tres dólares por la noche y cuarenta dólares de depósito. 66 00:05:00,601 --> 00:05:01,935 En caso de que traiga está dañado de nuevo. 67 00:05:02,002 --> 00:05:03,437 Debes haber estado saltando para decirle 68 00:05:03,504 --> 00:05:06,173 estabas yendo al baile de los remachadores. 69 00:05:06,239 --> 00:05:08,442 Vas a parar crackin 'en mí? 70 00:05:08,509 --> 00:05:11,011 - Y ponte el abrigo. - '¿Cuál es la urgencia?' 71 00:05:11,078 --> 00:05:12,680 Pueden preguntarte para dirigir esa gran marcha. 72 00:05:12,746 --> 00:05:14,882 Ahora ven. Ponte en marcha. 73 00:05:23,156 --> 00:05:26,126 Oye ... ¿cuál es la idea? 74 00:05:26,193 --> 00:05:28,896 Quería obtener un deslizamiento de almohada. Para cargar esa cosa allá arriba. 75 00:05:28,962 --> 00:05:30,664 Qué pasa con el caso en que entró? 76 00:05:30,731 --> 00:05:32,433 Parecía demasiado como un ataúd 77 00:05:32,500 --> 00:05:33,767 Ser arrestado por el robo de tumbas. 78 00:05:33,834 --> 00:05:35,869 'Bueno ... estoy listo'. 79 00:06:15,709 --> 00:06:17,678 - Hola Chesty. - Hola chico. 80 00:06:17,745 --> 00:06:20,313 Ese es Chesty O'Connor, Un tipo genial. 81 00:06:33,961 --> 00:06:36,964 - Hola, chico alegre. - Hola chico. ¿Qué dices? 82 00:06:37,030 --> 00:06:40,734 Ese es Chesty O'Connor. Ese tipo No le tengo miedo a nada. 83 00:06:40,801 --> 00:06:42,703 - Que amplia es su dama? - Si. 84 00:06:42,770 --> 00:06:44,905 Y ella está loca por él. 85 00:06:55,849 --> 00:06:58,218 - Bien hecho, bebé. - ¿Qué quieres decir? 86 00:06:58,285 --> 00:06:59,653 No seas un lucioperca. 87 00:06:59,720 --> 00:07:01,121 Prueba una pluma de toro, obtendrás más. 88 00:07:01,188 --> 00:07:03,156 No seas tonto ¿Por qué siempre estás tan celoso? 89 00:07:03,223 --> 00:07:06,426 No estoy celosa, cariño. Solo quiero verte llevarte bien. 90 00:07:07,127 --> 00:07:08,529 Revisa tu sombrero? 91 00:07:08,596 --> 00:07:10,063 No, no lo creo. 92 00:07:10,130 --> 00:07:12,065 No me voy a quedar mucho tiempo. 93 00:07:20,908 --> 00:07:22,309 Perdóneme. 94 00:07:22,375 --> 00:07:24,845 - ¿A dónde vas? - Hmm, ¿debo contar todo? 95 00:07:24,912 --> 00:07:27,047 Bueno nos vemos en poco tiempo. 96 00:07:45,499 --> 00:07:49,002 - ¿Aún quieres esto? - ¡Oh! Gracias. 97 00:07:49,069 --> 00:07:50,571 - Limonada. - Haz dos. 98 00:07:50,638 --> 00:07:52,773 - '¿Dos limonadas?' - Correcto. ¿Estás con alguien? 99 00:07:52,840 --> 00:07:56,143 - Mm-hmm, mi novio. - Ah, caramba, eso es duro. 100 00:07:56,209 --> 00:07:59,179 Oh, disculpe Tengo este baile con él. 101 00:07:59,246 --> 00:08:00,614 Si, bueno, mira. 102 00:08:00,681 --> 00:08:03,016 No es contra la ley para mí cortar, ¿verdad? 103 00:08:03,083 --> 00:08:05,218 No lo sabría Soy un extraño por aquí. 104 00:08:05,285 --> 00:08:06,687 Si, tu y yo los dos. 105 00:08:06,754 --> 00:08:09,022 Aquí está tu limonada. 106 00:08:09,089 --> 00:08:11,024 Bébelo tú mismo. 107 00:08:12,359 --> 00:08:15,896 Cambié de opinión, hermana. Guarda eso, ¿quieres? 108 00:08:15,963 --> 00:08:17,330 Gracias. 109 00:08:33,180 --> 00:08:35,515 - Lo siento amigo. - Bueno, deberías estarlo. 110 00:08:35,583 --> 00:08:37,885 - Oh, entonces eres tú? - No es un marine. 111 00:08:46,927 --> 00:08:49,830 Hola chico grande. Que seria se necesita para mantenernos separados? 112 00:08:49,897 --> 00:08:52,265 Un mago, cariño. Un mago. 113 00:08:53,801 --> 00:08:57,605 Parece que la marina desembarcó y tomado el control total. 114 00:08:57,671 --> 00:08:58,972 Hoy no. 115 00:09:03,010 --> 00:09:04,945 - ¡Oye! - Lo siento, marinero, me estoy cortando. 116 00:09:05,012 --> 00:09:06,413 Si, bueno, no lo hagas con un mazo! 117 00:09:09,817 --> 00:09:12,285 Déjalo, ustedes dos. ¿Quieres romper el baile? 118 00:09:12,352 --> 00:09:14,154 Hay un callejón afuera para este tipo de cosas 119 00:09:14,221 --> 00:09:16,624 - Eso está bien conmigo! - ¡Y va doble conmigo! 120 00:09:16,690 --> 00:09:19,326 Pues vamos. Relájate, cariño. ¡Ya vuelvo! 121 00:09:19,392 --> 00:09:20,761 Esto no tomará mucho tiempo. 122 00:09:45,919 --> 00:09:47,120 Dame tu abrigo, jefe. 123 00:09:47,187 --> 00:09:48,756 Ahora espera un minuto espera un minuto. 124 00:09:48,822 --> 00:09:50,123 Es una pelea de caballeros entre yo y el 125 00:09:50,190 --> 00:09:51,959 Ahora, ustedes se quedan fuera de esto. Esta es mi pelea! 126 00:09:52,025 --> 00:09:55,062 Eso va para mí también. Nadie interviene y gana el mejor chico. 127 00:09:55,128 --> 00:09:56,830 Quieres quítate el abrigo, Chesty? 128 00:09:56,897 --> 00:09:58,365 Nah, ni siquiera sudar un poco. 129 00:09:58,431 --> 00:09:59,833 Venga. Un paso atrás. Todos. 130 00:09:59,900 --> 00:10:01,534 Volver. Hay mucho espacio. 131 00:10:16,750 --> 00:10:18,218 Dame una corneta. 132 00:10:21,554 --> 00:10:22,823 Damas y caballeros.. 133 00:10:22,890 --> 00:10:24,792 ... el próximo baile Será un concurso de vals. 134 00:10:24,858 --> 00:10:26,660 Para la Chesty O'Connor Cup. 135 00:10:26,727 --> 00:10:29,629 Este concurso se realizará estrictamente por eliminación. 136 00:10:29,697 --> 00:10:31,832 Muy bien, señoras. Consigue tus socios. 137 00:10:39,639 --> 00:10:42,275 ¡Enfermizo de pecho! ¡Enfermizo de pecho! 138 00:10:42,342 --> 00:10:45,679 ¡Enfermizo de pecho! El concurso ha empezado. Vamos arriba. 139 00:10:56,223 --> 00:10:57,891 'Seguir. Vamonos.' 140 00:11:36,797 --> 00:11:39,266 Esa colonia lo hará arregla tu cara, jefe. 141 00:11:42,035 --> 00:11:45,272 Pero tomará más que eso para arreglar este abrigo. 142 00:11:45,338 --> 00:11:46,306 ¿Eh? 143 00:11:57,184 --> 00:12:00,320 - ¿Me veo mal? - No, señor, no se ve mal. 144 00:12:27,080 --> 00:12:29,917 Damas y caballeros, me da un gran honor 145 00:12:29,983 --> 00:12:31,785 presentar la taza Chesty O'Connor 146 00:12:31,852 --> 00:12:33,686 a los ganadores del concurso de vals. 147 00:12:33,753 --> 00:12:37,024 La señorita Gladys Hawkins y ella socio Sr. Biff Martin ... 148 00:12:37,090 --> 00:12:38,926 ... del USS Arizona. 149 00:12:44,231 --> 00:12:45,198 ¡Oye! 150 00:12:51,371 --> 00:12:53,240 - ¿Qué es esto? - Un día y medio de pago. 151 00:12:53,306 --> 00:12:55,008 Lo siento, Chesty. pero estuviste fuera dos días 152 00:12:55,075 --> 00:12:57,344 y recibí mis órdenes de El frente. Tú sabes cómo es. 153 00:12:57,410 --> 00:12:59,479 De acuerdo, Mike. No importa la canción y el baile. 154 00:12:59,546 --> 00:13:01,014 Estoy despedido, ¿eh? 155 00:13:20,367 --> 00:13:21,969 Te llamé esta mañana me dijeron que te fuiste 156 00:13:22,035 --> 00:13:23,203 y se fue a Frisco. 157 00:13:23,270 --> 00:13:24,237 ¿Y qué? 158 00:13:24,304 --> 00:13:25,672 Bueno no eres avanzando mucho. 159 00:13:25,738 --> 00:13:27,374 Hmm, no lo se. Estoy bien. 160 00:13:27,440 --> 00:13:30,577 Son ustedes? De la apariencia de tu besador, su puntería era terriblemente mala. 161 00:13:30,643 --> 00:13:32,512 - ¿Quién es? - Un caballero. 162 00:13:32,579 --> 00:13:35,048 - Y es muy agradable. - Oh ya entiendo. 163 00:13:35,115 --> 00:13:36,349 No tengo casa ' cayendo sobre mí 164 00:13:36,416 --> 00:13:38,051 Así que estamos lavados eh? ¿Mediante? 165 00:13:38,118 --> 00:13:40,020 Gracioso, ¿eh? Qué tan rápido te das cuenta. 166 00:13:40,087 --> 00:13:42,022 - ¿Quién es? Ese tipo, Martin? - Tal vez. 167 00:13:42,089 --> 00:13:43,456 Bueno, escucha, estoy empezando en este momento para ponerse al día 168 00:13:43,523 --> 00:13:45,525 y cuando lo hago va a ser muy malo 169 00:13:45,592 --> 00:13:47,394 Hmm, estas bastante seguro haciendo grietas como esa 170 00:13:47,460 --> 00:13:48,695 con él en el agua 171 00:13:48,761 --> 00:13:49,729 Que agua 172 00:13:49,796 --> 00:13:50,797 El se acaba de ir en el arizona 173 00:13:50,864 --> 00:13:52,332 para San Pedro 174 00:13:52,399 --> 00:13:54,567 Bueno, aun así ... solo soy apareciendo para unirse a la marina 175 00:13:54,634 --> 00:13:56,136 para vengarse de él. 176 00:13:56,203 --> 00:13:57,905 Solo quieren hombres en la Marina. 177 00:13:57,971 --> 00:13:59,572 ¿Oh si? Bien, mira aquí, gira. 178 00:13:59,639 --> 00:14:01,541 Cuando alcanzo a ese chico Martin, la Marina lo sabrá 179 00:14:01,608 --> 00:14:03,643 cometieron un error en llevarlo por un hombre. 180 00:14:03,710 --> 00:14:04,878 ¡Decir ah! 181 00:14:11,885 --> 00:14:14,787 "Yo, Chester O'Connor lo hago solemnemente jurar o afirmar que soportaré 182 00:14:14,854 --> 00:14:17,057 "verdadera fe y lealtad a los Estados Unidos de América 183 00:14:17,124 --> 00:14:18,926 "y les serviré honesta y fielmente contra 184 00:14:18,992 --> 00:14:20,293 "todos sus enemigos quienquiera. 185 00:14:20,360 --> 00:14:21,962 "Que obedeceré las ordenes del presidente 186 00:14:22,029 --> 00:14:23,430 "de los Estados Unidos y las órdenes de los oficiales 187 00:14:23,496 --> 00:14:25,165 "designado sobre mí, de acuerdo a las reglas y artículos 188 00:14:25,232 --> 00:14:26,599 "para el gobierno de la marina. 189 00:14:26,666 --> 00:14:28,701 "Y lo juro más y afirmar que todas las declaraciones 190 00:14:28,768 --> 00:14:31,704 hecho por mí como ahora dado en este registro son correctos ". 191 00:14:31,771 --> 00:14:33,506 Sí, digo, eh, doc. 192 00:14:33,573 --> 00:14:36,243 ... ahora que estoy en la marina, cómo ¿Qué tal si me pusieras en Arizona? 193 00:14:36,309 --> 00:14:38,711 De ahora en adelante, cuando te dirijas un oficial, dirá, señor. 194 00:14:38,778 --> 00:14:41,681 Te vas esta noche a la marina estación de entrenamiento a San Diego 195 00:14:41,748 --> 00:14:44,985 donde pasarás 90 días aprendiendo a ser marinero. 196 00:14:45,052 --> 00:14:47,320 - ¿Noventa días? - Noventa días. 197 00:14:47,387 --> 00:14:48,821 - Lo dejo-- - No, no, no lo harás. 198 00:14:48,888 --> 00:14:51,058 Estás en la marina ahora. Siéntate. 199 00:14:52,325 --> 00:14:53,426 Roy Brent? 200 00:14:54,827 --> 00:14:56,496 Levanta tu mano derecha. 201 00:15:20,753 --> 00:15:22,155 Oye, ¿a dónde vas? 202 00:15:22,222 --> 00:15:24,857 Ah, está bien. Somos los nuevos marineros. 203 00:15:24,924 --> 00:15:25,892 ¿Estás a cargo de esta nave? 204 00:15:25,959 --> 00:15:27,094 Ciertamente lo soy. 205 00:15:27,160 --> 00:15:28,128 ¿Tienes alguna orden? 206 00:15:28,195 --> 00:15:29,629 Oh si. Tengo una nota para ti. 207 00:15:29,696 --> 00:15:31,631 Multa. Vamos a tenerlos. 208 00:15:33,766 --> 00:15:36,469 Mac, hazte cargo de esta pandilla. 209 00:15:36,536 --> 00:15:39,406 Bien. Caer como Dos hileras de maíz. Sígueme. 210 00:15:40,340 --> 00:15:41,674 ¿Maíz? 211 00:15:41,741 --> 00:15:43,676 No quiere decir licor. 212 00:15:54,521 --> 00:15:56,889 Detalle, ¡alto! 213 00:15:56,956 --> 00:15:58,725 ¡Levanta la bandera! 214 00:15:58,791 --> 00:16:00,593 Descubrir. 215 00:16:00,660 --> 00:16:02,695 Quítate ese sombrero. 216 00:16:02,762 --> 00:16:04,231 ¡Quítate ese sombrero! 217 00:16:04,297 --> 00:16:06,166 - ¿Para qué? - Por el tío Sam. 218 00:16:06,233 --> 00:16:07,600 Oh. 219 00:16:07,667 --> 00:16:09,136 Por él lo haré. 220 00:16:34,161 --> 00:16:36,296 Esta bien vamos. 221 00:16:41,134 --> 00:16:42,669 Ponte ese sombrero. 222 00:16:43,803 --> 00:16:44,937 Me acabas de decir para quitárselo 223 00:16:45,004 --> 00:16:46,473 Bueno, póntelo. 224 00:16:46,539 --> 00:16:48,475 Alguna vez intentaste haciendo tu mente? 225 00:16:48,541 --> 00:16:50,143 Tu sabes, hay algo sobre este lugar 226 00:16:50,210 --> 00:16:51,944 eso le da emoción a un chico. 227 00:16:52,011 --> 00:16:53,746 Que hay al respecto para darte una emoción? 228 00:16:53,813 --> 00:16:56,383 Bueno, si te sientes así ¿Para qué te uniste? 229 00:16:56,449 --> 00:16:59,086 Conmigo es estrictamente Una cuestión de negocios personales. 230 00:16:59,152 --> 00:17:01,088 Le debo un lug este atuendo algo. 231 00:17:01,154 --> 00:17:02,655 Soy del tipo eso va a los extremos, eh. 232 00:17:02,722 --> 00:17:04,124 Callarse. 233 00:17:04,191 --> 00:17:05,658 Oh, baja, sube 234 00:17:05,725 --> 00:17:07,560 tubería arriba, tubería abajo. ¿Qué es? 235 00:17:10,830 --> 00:17:12,132 ¡Siete! 236 00:17:15,435 --> 00:17:17,270 - Talla de calzado que usas? - Ocho. 237 00:17:20,073 --> 00:17:21,641 - Diez! - Pero yo no uso diez. 238 00:17:21,708 --> 00:17:23,343 - Me pongo ocho. - Ahora llevas un diez, hijo. 239 00:17:23,410 --> 00:17:25,312 Estás en la marina. 240 00:17:25,378 --> 00:17:26,979 'Tamaño de calzado que usas?' 241 00:17:27,046 --> 00:17:28,515 Supongo que diez. 242 00:17:30,483 --> 00:17:31,584 Ocho. 243 00:17:55,208 --> 00:17:56,443 Empresa, informe. 244 00:17:56,509 --> 00:17:57,810 Primer escuadrón presente y contabilizado. 245 00:17:57,877 --> 00:17:59,646 'Segundo escuadrón presente y contabilizado. 246 00:17:59,712 --> 00:18:00,880 Todos los presentes y contado, señor. 247 00:18:00,947 --> 00:18:02,048 Muy bien. 248 00:18:02,115 --> 00:18:03,750 ¡Atención! 249 00:18:03,816 --> 00:18:06,153 Cualquier hombre aqui ¿Quién puede manejar un automóvil? 250 00:18:08,087 --> 00:18:09,556 Avanza dos pasos. 251 00:18:11,424 --> 00:18:13,560 Hazte cargo. Sígueme. 252 00:18:22,202 --> 00:18:25,405 Muy bien, aquí está tu auto. Ahora, empújalo hacia el vertedero. 253 00:18:26,206 --> 00:18:28,208 Venga. ¡Métete en ello! 254 00:18:29,276 --> 00:18:31,278 Venga. Dale gas. 255 00:18:31,878 --> 00:18:33,346 ¿Puedes escucharme? 256 00:18:41,588 --> 00:18:44,724 No veo por qué llegamos a sigue barriendo estas calles. 257 00:18:44,791 --> 00:18:46,726 Miran bastante limpio para mi 258 00:18:46,793 --> 00:18:49,162 No se que eres quejándose acerca de. 259 00:18:49,229 --> 00:18:50,463 Creo que está bien. 260 00:18:50,530 --> 00:18:52,865 Quiero decir, tirar basura y barrer calles. 261 00:18:52,932 --> 00:18:54,467 Gran entrenamiento Gran entrenamiento 262 00:18:54,534 --> 00:18:58,037 - ¿Para qué? - Barrer calles. 263 00:19:24,997 --> 00:19:28,100 'Ojos ...' 264 00:19:28,167 --> 00:19:29,369 ...¡Derecha! 265 00:19:55,462 --> 00:19:57,264 - Henry Ward? - 'Sí señor.' 266 00:19:57,330 --> 00:19:59,232 James Butler. - 'Si.' 267 00:19:59,299 --> 00:20:01,234 Asignado USS California. 268 00:20:01,301 --> 00:20:02,669 - Wilber Mullin? - Aquí señor. 269 00:20:02,735 --> 00:20:04,771 - ¿Chester O'Connor? - Aquí señor. 270 00:20:04,837 --> 00:20:06,339 Asignado USS Arizona. 271 00:20:08,174 --> 00:20:10,443 El primer descanso que tengo en este atuendo de escoba. 272 00:20:10,510 --> 00:20:13,179 El tiempo que pasaste aquí 90 días han sido cortos. 273 00:20:13,246 --> 00:20:15,081 Y las lecciones muchas. 274 00:20:15,147 --> 00:20:16,783 Esperamos que los recuerdes. 275 00:20:16,849 --> 00:20:18,751 Y esperamos que traigas crédito a la estación. 276 00:20:18,818 --> 00:20:22,555 Y ahora, adios Buena suerte y un agradable crucero. 277 00:20:22,622 --> 00:20:24,391 - Hágase cargo, señor. - Ya ya señor. 278 00:20:24,457 --> 00:20:26,626 Hay un chico llamado Martin en el arizona. 279 00:20:28,027 --> 00:20:30,162 Y he pasado por todo esto para alcanzarlo 280 00:20:30,229 --> 00:20:32,231 Y aquí está. Oh-ho-ho 281 00:20:33,333 --> 00:20:34,867 ¡Atención! 282 00:20:35,568 --> 00:20:37,404 Recoge tus maletas. 283 00:20:40,172 --> 00:20:41,741 Derecha e izquierda.. 284 00:20:41,808 --> 00:20:43,075 ...¡cara! 285 00:20:43,142 --> 00:20:44,777 ¡Marcha hacia adelante! 286 00:20:56,289 --> 00:20:58,090 - Todo ahoy! - "Todos ahoy". 287 00:20:58,157 --> 00:20:59,626 Ven de lado. 288 00:21:13,139 --> 00:21:14,941 USS Arizona informando para el servicio, señor. 289 00:21:15,007 --> 00:21:16,943 Muy bien. ¡Mensajero! 290 00:21:18,077 --> 00:21:19,546 Sí señor. 291 00:21:19,612 --> 00:21:21,748 Tener el maestro de armas hacerse cargo de este detalle. 292 00:21:21,814 --> 00:21:23,783 Toma estos registros hasta el oficial ejecutivo. 293 00:21:23,850 --> 00:21:25,385 Ya ya señor. 294 00:21:25,452 --> 00:21:27,587 - Haz que desembarquen. - Desembarque! 295 00:21:58,184 --> 00:22:00,453 Lleva a estos hombres al ejecutivo oficina para asignación. 296 00:22:00,520 --> 00:22:01,721 Ya ya señor. Recoge tus maletas 297 00:22:01,788 --> 00:22:03,790 y hamacas y sígueme. 298 00:22:03,856 --> 00:22:06,993 - Ya le queremos. - Sí, creo que también es lindo. 299 00:22:09,862 --> 00:22:12,331 Di ... tienes un chico llamado Martin en este barco? 300 00:22:12,399 --> 00:22:13,800 - ¿Quieres decir, jefe Martin? - Si. 301 00:22:13,866 --> 00:22:17,136 - Está en tierra. - Oh que malo es eso. 302 00:22:17,203 --> 00:22:19,271 Ahora tengo que posponer mi cita con él hasta mañana. 303 00:22:19,338 --> 00:22:20,640 OK gracias. 304 00:22:34,654 --> 00:22:37,524 - ¿Tienes 20 dólares? - Si seguro. 305 00:22:37,590 --> 00:22:39,959 ¿Me lo prestarías? 306 00:22:40,026 --> 00:22:43,029 - ¿Es por una dama? - Bueno, sí. En cierto sentido. 307 00:22:43,095 --> 00:22:44,931 Bueno, entonces no lo entiendes. 308 00:22:44,997 --> 00:22:46,566 No voy a estar trabajando como ningún esclavo 309 00:22:46,633 --> 00:22:48,334 solo para tenerte gastarlo en algún giro. 310 00:22:48,401 --> 00:22:49,936 Si lo se, Pero esto es diferente. 311 00:22:50,002 --> 00:22:52,071 Diferente mi ojo. Mírame. 312 00:22:52,138 --> 00:22:55,041 Solo por un hueso y un madeja de pelo ... mira dónde estoy. 313 00:22:55,107 --> 00:22:56,743 ¿Esperarás un minuto? y déjame decirte algo? 314 00:22:56,809 --> 00:22:58,678 No intentes no me digas nada! 315 00:22:58,745 --> 00:23:00,246 Dames está fuera de mi vida. 316 00:23:00,312 --> 00:23:02,649 Ahora, cada asunto va a ser un viaje de paja. 317 00:23:02,715 --> 00:23:05,051 Sí, pero esto no es una dama. Es mi madre. 318 00:23:05,117 --> 00:23:06,953 La semana que viene es su cumpleaños. y me gustaría sorprenderla 319 00:23:07,019 --> 00:23:08,287 con un juego de dientes postizos 320 00:23:08,354 --> 00:23:10,890 Si supiera su talla puedo ordenar Aquí y envíalos a ella. 321 00:23:10,957 --> 00:23:12,792 Pero el doctor dijo ella tiene que tenerlos 322 00:23:12,859 --> 00:23:15,294 porque ella Tengo que comer, eh, carne. 323 00:23:15,361 --> 00:23:16,563 Bueno, eso es diferente. 324 00:23:16,629 --> 00:23:17,897 Nunca supe Tuviste una madre. 325 00:23:17,964 --> 00:23:20,199 Bien, Todos tienen una madre. 326 00:23:20,266 --> 00:23:22,368 ¿Oh si? Bueno aquí. 327 00:23:22,435 --> 00:23:24,571 - Por mamá. - Gracias. 328 00:23:44,557 --> 00:23:47,093 Desearía que nos dieran Escaleras en la marina. 329 00:24:20,527 --> 00:24:21,894 No no no, no no no. 330 00:24:21,961 --> 00:24:24,063 ¿Qué crees que es esto? ¿Un barco de excursión? 331 00:24:24,130 --> 00:24:26,666 - ¡Venga! Saltar fuera. - ¡Oh! Oh! 332 00:24:28,835 --> 00:24:31,437 - Martin! - Bueno, si no eres tú. 333 00:24:31,504 --> 00:24:33,072 Bien.. 334 00:24:33,139 --> 00:24:35,141 ... he estado esperando 90 días para esto. 335 00:24:36,408 --> 00:24:37,977 Venga. Ahora está claro tu próxima ración 336 00:24:38,044 --> 00:24:40,346 - Porque voy a buscarte. - Oh, espera un minuto, marinero. 337 00:24:40,412 --> 00:24:42,348 Espera un minuto. Tómalo con calma. 338 00:24:42,414 --> 00:24:43,916 Pasaste por alto una cosa. 339 00:24:43,983 --> 00:24:45,685 Cuando llegaste a eso pasarela a bordo de este barco 340 00:24:45,752 --> 00:24:47,754 Todas las batallas privadas se detienen. Ahora cuando estoy en tierra 341 00:24:47,820 --> 00:24:49,856 Con gusto te acomodaré quitándose este abrigo 342 00:24:49,922 --> 00:24:51,591 y estableciéndose Nuestra pequeña pelea. 343 00:24:51,658 --> 00:24:53,192 Y cuando estás a bordo, recuerda, estás en la marina 344 00:24:53,259 --> 00:24:56,162 y yo soy tu oficial superior. Ahora, levántate y brilla. 345 00:24:56,228 --> 00:24:58,130 Y después de esto cuando te diriges yo, trátame con respeto. 346 00:24:58,197 --> 00:24:59,732 ¡Ahora, recoge eso! 347 00:24:59,799 --> 00:25:02,134 Encuentra una mano o dos y sigue arriba y manicure la cubierta. 348 00:25:04,036 --> 00:25:07,574 Y de ahora en adelante llamame señor. 349 00:25:31,263 --> 00:25:33,399 Ahora sé por qué ellos nos hizo barrer calles 350 00:25:33,465 --> 00:25:35,134 En la estación de entrenamiento. 351 00:25:35,201 --> 00:25:37,169 Esto no es una escoba Pero es el mismo movimiento. 352 00:25:37,236 --> 00:25:40,172 Si. Nos atraparon en entrenar para ser conserjes. 353 00:25:40,239 --> 00:25:42,374 De todos modos, me alegro Tenemos libertad esta noche. 354 00:25:42,441 --> 00:25:44,611 Lo primero que tengo que hacer es enviar a mi anciana 355 00:25:44,677 --> 00:25:46,679 la masa para un picador. 356 00:25:56,889 --> 00:25:58,691 - ¿Está mi hermano a bordo? - Sí, señorita Martin. 357 00:25:58,758 --> 00:26:00,026 Está en la cubierta en alguna parte. 358 00:26:00,092 --> 00:26:02,228 - Mensajero, localiza a Martin. - Gracias. 359 00:26:08,400 --> 00:26:11,938 Santo humo Mira eso recortar líneas en ese destructor. 360 00:26:15,608 --> 00:26:17,409 No es solo mi suerte. 361 00:26:17,476 --> 00:26:18,778 Ella vendría a bordo 362 00:26:18,845 --> 00:26:21,313 y yo con La parte más fea de mí desnuda. 363 00:26:21,380 --> 00:26:23,482 Ahora cuando estas va a dejar de ser un tonto? 364 00:26:23,549 --> 00:26:24,651 ¿Por qué no te beneficias? por mi experiencia 365 00:26:24,717 --> 00:26:25,852 y despedir de ellas damas? 366 00:26:25,918 --> 00:26:28,020 ¿Por qué? Uno de ellos te equivocas 367 00:26:28,087 --> 00:26:30,957 Escucha, amigo, tenía una pieza. de seda, llévame de paseo 368 00:26:31,023 --> 00:26:32,759 mantenme en la ruina dame una paliza 369 00:26:32,825 --> 00:26:34,460 y luego tirado de mi trabajo en el negocio. 370 00:26:34,526 --> 00:26:37,563 Bien. Eso es lo que ciertamente llamar una vez por la luz. 371 00:26:37,630 --> 00:26:39,098 Y luego agregar insulto a la lesión 372 00:26:39,165 --> 00:26:41,834 ella se une con el chico que puso la carga sobre mí Biff Martin. 373 00:26:41,901 --> 00:26:43,502 Por eso no voy a tener nada que ver con ellos nunca más. 374 00:26:43,569 --> 00:26:46,472 No te culpo por estar dolorido y solo voy por las camionetas. 375 00:26:46,538 --> 00:26:48,140 No pudo haberlo hecho si esa dama no se hubiera distraído 376 00:26:48,207 --> 00:26:51,177 mi atención. Pégame cuando no estaba mirando 377 00:26:51,243 --> 00:26:52,879 Big game guy! 378 00:26:54,180 --> 00:26:56,649 - Hola Biff. - Hola Dot. 379 00:26:56,716 --> 00:26:59,085 Bueno, hay algo eso te rizará el pelo. 380 00:26:59,151 --> 00:27:00,519 ¡Pipa eso! 381 00:27:00,586 --> 00:27:03,790 Hola chico Gee, me alegra ver tú. ¿Qué haces a bordo? 382 00:27:03,856 --> 00:27:05,324 Oh, tuve que irme para trabajar esta tarde 383 00:27:05,391 --> 00:27:07,326 Quería verte sobre algo importante. 384 00:27:07,393 --> 00:27:08,895 ¿Qué tiene ese tipo de todos modos? 385 00:27:08,961 --> 00:27:12,531 Adivina lo que ordenó el doctor como en lo que respecta a las damas. 386 00:27:12,598 --> 00:27:15,001 Ah, estas lleno de agua del canal. 387 00:27:15,067 --> 00:27:16,836 Puedes recoger bolsas de pulgas así más fácil que 388 00:27:16,903 --> 00:27:19,205 puedes recoger pelusa en un traje de ante azul. 389 00:27:21,040 --> 00:27:23,175 Te estoy diciendo Conocí a un chico en Seattle ... 390 00:27:26,478 --> 00:27:27,947 Disculpe un minuto 391 00:27:31,050 --> 00:27:32,719 Bien. Deja la mesa del orador. 392 00:27:32,785 --> 00:27:34,186 Inclínate sobre esos pinceles. 393 00:27:34,253 --> 00:27:36,522 Sí, solo me dice él conoce a un compañero en Seattle. 394 00:27:36,588 --> 00:27:38,390 Venga. Ponte en marcha. 395 00:27:38,457 --> 00:27:39,759 Oh si. 396 00:27:43,930 --> 00:27:46,565 Oye ... dices esa dama fue difícil de conseguir? 397 00:27:46,632 --> 00:27:49,035 ¿Por qué, incluso nos miró? como si fuéramos un par de botas. 398 00:27:49,101 --> 00:27:51,738 UH Huh. Hola marinero dime algo 399 00:27:51,804 --> 00:27:54,040 ¿De dónde viene esa dama? ¿colgar? Ese de allí. 400 00:27:54,106 --> 00:27:56,042 Ella trabaja en el telégrafo oficina en la ciudad. 401 00:27:56,108 --> 00:27:58,878 UH Huh. Eso es un descanso para ti y tu vieja también. 402 00:27:58,945 --> 00:27:59,912 ¿Por qué? 403 00:27:59,979 --> 00:28:01,413 Porque mamá se pone el dinero para sus helicópteros 404 00:28:01,480 --> 00:28:03,115 conectado a ella esta noche. 405 00:28:10,489 --> 00:28:12,491 Estoy muy apenado haberte hecho esperar 406 00:28:12,558 --> 00:28:14,193 No lo siento mucho. 407 00:28:14,260 --> 00:28:16,428 - ¿Querías enviar un cable? - Sí, eh ... 408 00:28:16,495 --> 00:28:18,798 ¿Cuánto costaría cablear? una fiesta en Walla Walla? 409 00:28:18,865 --> 00:28:20,599 - Veinte dólares? Eso está en Washington. 410 00:28:20,666 --> 00:28:23,302 326 Summer Street, mi madre, eh .. 411 00:28:26,906 --> 00:28:30,977 Eso será exactamente, eh, $ 24.61 impuestos incluidos. 412 00:28:31,043 --> 00:28:34,080 Oh, eso es duro Tenemos solo 22 dólares entre nosotros. 413 00:28:34,146 --> 00:28:36,082 Bueno ... tendremos que enviar por correo a tu vieja 414 00:28:36,148 --> 00:28:37,383 la próxima vez llegamos a tierra. 415 00:28:37,449 --> 00:28:40,753 - Lo siento muchísimo. - Oh olvídalo. 416 00:28:40,820 --> 00:28:43,823 - Claro, olvídalo. - Di, eh ... 417 00:28:43,890 --> 00:28:45,257 No eras tu en nuestro barco hoy? 418 00:28:45,324 --> 00:28:47,393 - Mm-hmm. - Entonces no nos recuerdas? 419 00:28:47,459 --> 00:28:48,961 Claro, te acuerdas de él. 420 00:28:49,028 --> 00:28:51,964 Ese es el chico del cuarto y tres trofeos. Como eso. 421 00:28:52,031 --> 00:28:54,867 Lo siento, Pero tengo que cerrar ahora. 422 00:28:54,934 --> 00:28:56,936 Esa es la tercera vez te disculpaste 423 00:28:57,003 --> 00:28:58,637 'Tal vez lo sientes entramos. 424 00:28:58,704 --> 00:28:59,939 A lo mejor si soy. 425 00:29:00,006 --> 00:29:02,241 Di uh porque no vas 426 00:29:02,308 --> 00:29:04,977 y recoger esos libros de botánica en la biblioteca? 427 00:29:05,044 --> 00:29:06,012 Seguro. 428 00:29:07,947 --> 00:29:11,483 Bueno, eh ... supongamos no lo sentiste, entonces que? 429 00:29:11,550 --> 00:29:15,054 Oh nada. supongo Caminaría a casa de la misma manera. 430 00:29:15,121 --> 00:29:18,224 - solo? - Pues siempre camino solo a casa. 431 00:29:18,290 --> 00:29:20,426 Eso es todo Yo quería escuchar 432 00:29:23,562 --> 00:29:27,033 Ahora, mira, esto es solo suponiendo, digamos simplemente suponiendo. 433 00:29:27,099 --> 00:29:29,035 Suponiendo un buen tipo fue pedirte que te acompañara a casa. 434 00:29:29,101 --> 00:29:30,436 ¿Qué dirías? 435 00:29:30,502 --> 00:29:33,005 Supongo que diría ... no. 436 00:29:33,072 --> 00:29:35,541 Oh, así, ¿eh? Ahora, espera, espera, espera, espera. 437 00:29:36,475 --> 00:29:37,443 Aquí. 438 00:29:46,652 --> 00:29:48,988 Bueno, si no dejaste un chico camina a casa contigo 439 00:29:49,055 --> 00:29:50,489 ... no creo que pienses de darle su número de teléfono. 440 00:29:50,556 --> 00:29:52,158 Ciertamente no lo haría. 441 00:29:52,224 --> 00:29:54,460 Bueno, si tú, en caso de que lo hicieras, Quiero decir, esto es solo por si acaso. 442 00:29:54,526 --> 00:29:58,197 No sería San Pedro uh, digamos, 3-1-4-2. 443 00:29:58,264 --> 00:29:59,731 No, no si quisieras para atraparme no lo haría. 444 00:29:59,798 --> 00:30:01,067 ¿Cómo? 445 00:30:01,133 --> 00:30:04,036 Porque mi número de teléfono es San Pedro 9-6-9-7. 446 00:30:04,103 --> 00:30:07,139 Ajá. "San Pedro 9-6-9-7". 447 00:30:14,413 --> 00:30:16,282 Supongo que si vino un chico en libertad mañana por la noche 448 00:30:16,348 --> 00:30:19,185 él tendría alguna posibilidad de llamarte? 449 00:30:19,251 --> 00:30:20,286 Bien donde supongamos que llamaría 450 00:30:20,352 --> 00:30:21,720 En la oficina o en la casa? 451 00:30:21,787 --> 00:30:22,922 ¿Por qué? 452 00:30:22,989 --> 00:30:24,623 Porque no estoy trabajando mañana por la noche. 453 00:30:24,690 --> 00:30:26,092 Bueno, solo estaba pensando que el desembarco de la marina 454 00:30:26,158 --> 00:30:27,393 está tan cerca a la oficina telegráfica 455 00:30:27,459 --> 00:30:28,895 Yo no lo haría tener que usar un teléfono 456 00:30:28,961 --> 00:30:30,829 Podría simplemente gritar. 457 00:30:30,897 --> 00:30:34,600 Bueno, eh, aquí es donde Yo vivo. Buenas noches. 458 00:30:34,666 --> 00:30:36,903 Oh, ahora, espera un minuto, chico. Espera un minuto. ¡Oye! 459 00:30:36,969 --> 00:30:38,971 Di, eh ... ¿cómo es la oportunidad? de parar en 460 00:30:39,038 --> 00:30:40,406 y uh recogiendo un lapiz? 461 00:30:40,472 --> 00:30:43,375 Oh, lo siento, sigo Todos mis lápices en la oficina. 462 00:30:43,442 --> 00:30:45,311 Bueno, no habría cualquier daño en mi parada en 463 00:30:45,377 --> 00:30:47,379 y tomando una taza de café con tu viejo, ¿no? 464 00:30:47,446 --> 00:30:49,648 No. No, no habría cualquier daño en eso. 465 00:30:49,715 --> 00:30:50,883 Bueno, entonces está bien ... 466 00:30:50,950 --> 00:30:52,484 - Bueno, no esta noche. - ¿Por qué no? 467 00:30:52,551 --> 00:30:55,854 Ya ves, papá no Vivir aquí más. 468 00:30:58,824 --> 00:31:00,626 ¡Oh, señorita, señorita! 469 00:31:23,983 --> 00:31:26,185 Hey en caso de que quiera llamar 470 00:31:26,252 --> 00:31:28,354 por si acaso... a quien le pregunto 471 00:31:28,420 --> 00:31:30,889 Si me quieres, pregunta por Dorothy. 472 00:31:30,957 --> 00:31:33,759 Bien, Dorothy, buenas noches. 473 00:31:33,825 --> 00:31:35,794 Buenas noches. 474 00:31:35,861 --> 00:31:37,896 ¿Le preguntaste si tenía una novia para mi? 475 00:31:37,964 --> 00:31:39,665 "¿Novia?" 476 00:31:39,731 --> 00:31:41,100 Sólo el único, sólo el único. 477 00:31:41,167 --> 00:31:43,302 Todo lo que tienes que hacer es silbar. ¡Silbato justo ahí! 478 00:31:55,881 --> 00:31:58,317 Oh, poniéndote quisquilloso, ¿eh? Espera un minuto. 479 00:32:22,908 --> 00:32:25,044 * La la la ron pum pum ** 480 00:32:31,450 --> 00:32:33,285 Oh hola. ¿Cómo estás? 481 00:32:33,352 --> 00:32:35,454 Hola, cariño. Oh, si, estoy bien. 482 00:32:35,521 --> 00:32:37,589 Di dónde estás nos vamos luego? 483 00:32:37,656 --> 00:32:39,358 Oh, salgamos en cualquier lugar esta noche 484 00:32:39,425 --> 00:32:40,959 Yo ceno en la estufa. 485 00:32:41,027 --> 00:32:43,562 ¿No te gustaría subir? para una buena comida casera? 486 00:32:43,629 --> 00:32:45,031 ¡Jaja! Bueno yo ... 487 00:32:45,097 --> 00:32:47,233 Ella pregunta si iré a cenar allí esta noche? 488 00:32:47,299 --> 00:32:49,468 Intenta darme un camino Estaré allí en media hora. 489 00:32:49,535 --> 00:32:50,836 Sí, media hora 490 00:32:50,902 --> 00:32:53,039 Bien bebé. Adiós. 491 00:32:56,608 --> 00:32:58,510 - ¿Qué haces? - Se acabó todo el grito. 492 00:32:58,577 --> 00:33:01,247 Yo y ella cenamos en su lugar, y nos quedaremos adentro. 493 00:33:01,313 --> 00:33:03,015 ¿Le preguntaste si ella tenía una novia para mi? 494 00:33:03,082 --> 00:33:05,117 Oh! No lo pensé. 495 00:33:05,184 --> 00:33:07,119 ¿No es gracioso? Tu siempre olvídate de preguntar eso. 496 00:33:07,186 --> 00:33:08,520 Sí es cierto, pero prometo 497 00:33:08,587 --> 00:33:10,189 A la próxima, lo haré. Te lo prometo. 498 00:33:10,256 --> 00:33:12,058 Di, escucha, tienes cualquiera de eso, ¿quedan 20 dólares? 499 00:33:12,124 --> 00:33:13,192 Oh, por supuesto. 500 00:33:13,259 --> 00:33:14,493 Bueno, ¿puedes? me deslizo diez? 501 00:33:14,560 --> 00:33:15,627 Mm-hmm. 502 00:33:17,229 --> 00:33:19,265 - Attaboy. - Los helicópteros de mi madre. 503 00:33:19,331 --> 00:33:21,300 Oh, está bien, puedes escríbele y dile que se quede 504 00:33:21,367 --> 00:33:24,070 en la avena por otra semana. Está bien. Venga. 505 00:33:37,283 --> 00:33:39,518 Espero no ser manteniéndote esperando. 506 00:33:39,585 --> 00:33:41,620 - Eso depende de ti, bebé. - ¿Yo? 507 00:33:41,687 --> 00:33:42,988 ¡Si! Ven acá 508 00:33:43,055 --> 00:33:45,191 y te diré todo al respecto. Venga. 509 00:33:46,192 --> 00:33:47,659 - ¿Qué? - Ven aca. 510 00:33:49,161 --> 00:33:50,629 Oh, no puedo, Chesty. Tengo que ver la cena. 511 00:33:50,696 --> 00:33:52,631 Oh vamos, siéntate. 512 00:33:54,300 --> 00:33:56,735 Lo siento, Enfermizo de pecho. ¡No! 513 00:33:57,703 --> 00:33:59,037 ¿Qué? 514 00:33:59,105 --> 00:34:02,708 - Supongo que es mi culpa. - ¿Que es esto? 515 00:34:02,774 --> 00:34:05,377 Supongo que parecía Justo lo que pensabas. 516 00:34:05,444 --> 00:34:07,579 'Cuando te invité aquí arriba esta noche. 517 00:34:09,248 --> 00:34:10,716 Estas bromeando. 518 00:34:18,990 --> 00:34:20,592 Chesty, yo, lo hice quiero como tú 519 00:34:20,659 --> 00:34:23,395 pero supongo que los dos Tuve la idea equivocada. 520 00:34:24,230 --> 00:34:26,031 Será mejor que te vayas. 521 00:34:26,098 --> 00:34:27,866 Bien.. 522 00:34:27,933 --> 00:34:30,336 ... si estás en el nivel está bien conmigo 523 00:34:34,273 --> 00:34:36,808 No puedo empujar lo suficientemente rápido. 524 00:34:36,875 --> 00:34:38,677 Buenas noches. 525 00:34:38,744 --> 00:34:40,212 Oh! 526 00:34:41,780 --> 00:34:43,615 Entonces estás intentando para darme una salida rápida? 527 00:34:43,682 --> 00:34:44,916 Bien.. 528 00:34:44,983 --> 00:34:46,385 Sabes, esto es gracioso. 529 00:34:46,452 --> 00:34:48,620 No suelo ir Hasta ahora en una dama. 530 00:34:48,687 --> 00:34:50,556 No piensas ¿Me debes una disculpa? 531 00:34:50,622 --> 00:34:52,924 Si seguro. Y si vas a ... 532 00:34:52,991 --> 00:34:54,793 .. Muéstrame cómo hacer uno y dime que decir 533 00:34:54,860 --> 00:34:56,862 Me alegro de hacerlo. 534 00:34:56,928 --> 00:34:59,231 - Lo siento. - "Lo siento." 535 00:34:59,298 --> 00:35:00,699 Dorothy - "Dorothy". 536 00:35:00,766 --> 00:35:02,000 De acuerdo, je. 537 00:35:02,067 --> 00:35:03,435 Ahora lo diré de nuevo. 538 00:35:03,502 --> 00:35:07,072 Lo siento, Lo siento mucho, Dorothy. 539 00:35:07,139 --> 00:35:09,107 - ¿Fue difícil? - No. 540 00:35:09,175 --> 00:35:10,609 De hecho, no es suficiente. 541 00:35:10,676 --> 00:35:11,910 Sabes que eres uno de las chicas más hinchadas 542 00:35:11,977 --> 00:35:13,179 Me he encontrado en mi vida. Soy un tonto 543 00:35:13,245 --> 00:35:14,446 Entonces de ahora en adelante cualquier cosa que quieras preguntar 544 00:35:14,513 --> 00:35:15,947 para igualar las cosas, solo nómbralo. 545 00:35:16,014 --> 00:35:18,750 Chesty, eso es lo más dulce disculpa que alguna vez recibió una chica. 546 00:35:18,817 --> 00:35:22,921 Y es todo lo mejor porque lo hiciste tú mismo. 547 00:35:22,988 --> 00:35:24,022 Mm 548 00:35:24,089 --> 00:35:25,491 Las papas. 549 00:35:47,679 --> 00:35:48,747 Tramposos! 550 00:35:58,190 --> 00:36:00,492 - Quemado mal? - Bueno, no tan mal. 551 00:36:11,203 --> 00:36:12,170 Ah, ahí está la campana, Chesty. 552 00:36:12,238 --> 00:36:13,205 ¿Lo contestarás, por favor? 553 00:36:13,272 --> 00:36:14,506 Mm-hmm. 554 00:36:21,012 --> 00:36:24,850 ¿Qué quieres aquí? ¿Cómo te atreves, Biff? 555 00:36:35,327 --> 00:36:37,062 Levántate, en tus alfileres, tonto, levántate! 556 00:36:37,128 --> 00:36:38,430 Estoy levantado. 557 00:36:40,766 --> 00:36:42,768 - Biff, Chesty .. - Mantente fuera de esto, hermana. 558 00:36:42,834 --> 00:36:44,135 - ¡No te metas! - Déjalo solo. 559 00:36:44,202 --> 00:36:45,904 Lo invité aquí arriba. 560 00:36:45,971 --> 00:36:48,006 - ¿Lo invitaste aquí? - ¿Qué es este idiota para ti? 561 00:36:48,073 --> 00:36:50,476 ¡Mi hermano! Ahora ambos intentan ser caballeros? 562 00:36:50,542 --> 00:36:51,943 - ¿Su hermano? - Sí, su hermano! 563 00:36:52,010 --> 00:36:54,480 Biff, déjalo en paz. Estoy avergonzado de los dos. 564 00:36:54,546 --> 00:36:55,847 Es posible que usted tenga un poco de respeto por mi 565 00:36:55,914 --> 00:36:57,182 Oh vamos. Terminaremos esta abajo! 566 00:36:57,249 --> 00:36:58,650 Eso está bien conmigo. 567 00:36:58,717 --> 00:37:01,720 Biff, si sales por ahí, Nunca te volveré a hablar. 568 00:37:01,787 --> 00:37:04,323 Bueno, vale, cálmate Me quedaré. ¡Pero entiendes esto! 569 00:37:04,390 --> 00:37:06,892 No te voy a hacer canario. Estoy tratando de darle un descanso. 570 00:37:06,958 --> 00:37:08,827 Si alguna vez te atrapo dentro de las ocho cuadras de este lugar, iré 571 00:37:08,894 --> 00:37:11,162 para trabajar en ti Y yo no perderá el tiempo al respecto. 572 00:37:11,229 --> 00:37:12,364 - ¿Oh si? - ¡Si! 573 00:37:12,431 --> 00:37:13,532 Bueno ya vere Dorothy cuando quiera 574 00:37:13,599 --> 00:37:15,000 y con la frecuencia que me gusta 575 00:37:15,066 --> 00:37:16,868 Y nadie me detendrás a ver. 576 00:37:18,036 --> 00:37:19,805 Lo siento chico. 577 00:37:19,871 --> 00:37:22,374 Pero tu compañia echó a perder mi apetito. 578 00:37:30,449 --> 00:37:31,850 Cabeza dura pequeña fraternidad del muelle. 579 00:37:31,917 --> 00:37:33,452 Biff, no quieres ¿Escúchame? 580 00:37:33,519 --> 00:37:34,753 Claro, escucharé a ti, si puedes darme 581 00:37:34,820 --> 00:37:36,488 media razón ¿Por qué lo invitaste aquí? 582 00:37:36,555 --> 00:37:38,189 Porque disfruto su compania. 583 00:37:38,256 --> 00:37:40,992 Honesto, Biff, obtendrías un gran echarlo, si lo conoces. 584 00:37:41,059 --> 00:37:42,160 ¿Conocerlo? 585 00:37:42,227 --> 00:37:43,194 Lo conozco lo suficientemente bien como para saber que 586 00:37:43,261 --> 00:37:44,996 no está en forma Empresa para ti. 587 00:37:45,063 --> 00:37:47,766 ¿Qué es lo que tienes contra él? eso te hace odiarlo tanto? 588 00:37:47,833 --> 00:37:49,267 Pues mucho. 589 00:37:49,335 --> 00:37:50,736 Lo conocí en Seattle y tuve una pelea con él 590 00:37:50,802 --> 00:37:53,138 en un salón de baile barato donde la gente decente no debería ir. 591 00:37:53,204 --> 00:37:55,240 Que eras ¿haciendo ahi? 592 00:37:55,307 --> 00:37:57,876 Bueno, yo ... Me iba a encontrar .. 593 00:37:57,943 --> 00:37:59,778 ¿Cómo supe cuál era el lugar? fue como, hasta que llegué adentro? 594 00:37:59,845 --> 00:38:01,580 Bueno, eso es al lado El punto de todos modos. 595 00:38:01,647 --> 00:38:03,782 Ahora, mira, Biff, mañana a bordo del barco 596 00:38:03,849 --> 00:38:05,417 te deseo disculparse con él 597 00:38:05,484 --> 00:38:07,118 e invitarlo De vuelta a la cena. 598 00:38:07,185 --> 00:38:08,654 Quiero que sean amigos 599 00:38:08,720 --> 00:38:11,323 Claro, lo enviaré un reloj de oro y cadena también. 600 00:38:11,390 --> 00:38:13,258 ¿Me veo así de daffy? 601 00:38:13,325 --> 00:38:15,494 Ahora, escucha, Dot ... 602 00:38:15,561 --> 00:38:17,763 ... nunca traté de decirte ¿Qué hacer? 603 00:38:17,829 --> 00:38:20,098 Bueno, escuchaste lo que le dije en la puerta, y todavía se va. 604 00:38:20,165 --> 00:38:21,733 No te quiero para verlo de nuevo. 605 00:38:21,800 --> 00:38:22,934 Lo vere tanto como yo quiera. 606 00:38:23,001 --> 00:38:25,203 No importa qué usted dice o piensa 607 00:38:25,270 --> 00:38:27,739 Me gusta el, y espero que le guste 608 00:38:32,811 --> 00:38:34,646 Bueno, tengo que te lo entrego. 609 00:38:34,713 --> 00:38:37,383 De todos los chicos en la marina, lo recoges. 610 00:38:44,923 --> 00:38:47,058 Hola, O'Connor, telegrama. 611 00:38:47,125 --> 00:38:48,927 Oh gracias. 612 00:38:53,999 --> 00:38:55,667 ¿Qué es? ¿Un telegrama? 613 00:39:06,612 --> 00:39:08,747 Bien como ¿como eso? 614 00:39:10,048 --> 00:39:11,950 Quieres decir que no deletrearon libertad verdad? 615 00:39:12,017 --> 00:39:14,285 Es de mi niña, idiota. Ella quiere verme esta noche. 616 00:39:14,352 --> 00:39:16,855 ¡Es importante! Como estoy va a salir de la nave? 617 00:39:16,922 --> 00:39:18,323 Pedir. 618 00:39:18,390 --> 00:39:19,791 Uh, tuve libertad anoche. 619 00:39:19,858 --> 00:39:21,660 Bueno, muéstrales El telegrama. 620 00:39:21,727 --> 00:39:23,228 Digamos que es una idea. 621 00:39:23,294 --> 00:39:25,096 Bueno, solo porque viene de ti, no me gusta. 622 00:39:25,163 --> 00:39:26,998 Pensé que eras el chico eso iba a dar 623 00:39:27,065 --> 00:39:28,467 Dames la barajadura rápida. 624 00:39:28,534 --> 00:39:30,235 Bueno puedo cambiar mi mente, no puedo? 625 00:39:30,301 --> 00:39:32,337 ¿O ha sido ese privilegio quitado de mí también? 626 00:39:32,404 --> 00:39:33,772 Oh, está bien. 627 00:39:33,839 --> 00:39:35,807 Solo te dejo háblame de la idea 628 00:39:35,874 --> 00:39:38,076 que íbamos a elegir Levántate, juega y corre. 629 00:39:38,143 --> 00:39:40,812 Sí, solo eres uno de esos chicos que consentirían. 630 00:39:40,879 --> 00:39:43,982 - ¿eh? - Acquiesce. De acuerdo. 631 00:39:44,049 --> 00:39:46,885 Hazte socio de, dale el visto bueno. 632 00:39:46,952 --> 00:39:47,786 Quieres decir que sí. 633 00:39:47,853 --> 00:39:49,387 Oh aqui estoy perdiendo el tiempo 634 00:39:49,455 --> 00:39:51,457 en un momento como este 635 00:39:56,895 --> 00:39:59,598 Tengo otra idea Espera un minuto. 636 00:39:59,665 --> 00:40:03,168 ¡Espera un minuto! ¡Espera un minuto! ¿Podrías? 637 00:40:03,234 --> 00:40:05,971 Espera un minuto. ¡Oye! 638 00:40:06,037 --> 00:40:08,106 Espera un minuto. 639 00:40:08,173 --> 00:40:10,308 ¡Oye, espera un minuto! 640 00:40:10,375 --> 00:40:13,344 'Oye, espera un minuto'. 641 00:40:13,411 --> 00:40:14,646 Disculpe, señor. 642 00:40:14,713 --> 00:40:16,014 Me gustaria especial libertad esta noche, señor. 643 00:40:16,081 --> 00:40:17,883 - Es muy importante. - ¿Calificas la libertad? 644 00:40:17,949 --> 00:40:19,417 No pero mi chica me necesita 645 00:40:19,485 --> 00:40:22,454 Acabo de recibir esto alambre de ella. 646 00:40:22,521 --> 00:40:24,289 Bueno, esto no parece Muy imperativo. 647 00:40:24,355 --> 00:40:25,657 Pero si puedes obtener alivio .. 648 00:40:25,724 --> 00:40:27,659 ... y el maestro de armas te da un boleto limpio 649 00:40:27,726 --> 00:40:29,194 No tengo objeciones a tu ir. 650 00:40:29,260 --> 00:40:31,497 - Ya ya señor. Oh, Mark. 651 00:40:34,466 --> 00:40:35,634 Sí señor. 652 00:40:35,701 --> 00:40:37,068 Este hombre quiere libertad especial 653 00:40:37,135 --> 00:40:39,805 Tengo este telegrama de su chica. ¿Qué hay de eso? 654 00:40:43,742 --> 00:40:45,410 Bueno, este hombre un sabueso de libertad, señor. 655 00:40:45,477 --> 00:40:47,378 Me gustaria verlo mantenido a bordo. 656 00:40:47,445 --> 00:40:49,014 Libertad especial no garantizado. 657 00:40:49,080 --> 00:40:50,616 Ya ya señor. 658 00:41:00,626 --> 00:41:01,993 O'Connor? 659 00:41:05,463 --> 00:41:07,232 Escucha, cabeza de ceniza. 660 00:41:07,298 --> 00:41:08,366 Pensé que te lo dije mantenerse alejado 661 00:41:08,433 --> 00:41:09,868 de mi hermana no lo hice? 662 00:41:09,935 --> 00:41:12,070 O tendré que golpearte hacer para saber? 663 00:41:12,137 --> 00:41:13,939 Tú y toda tu armada No podía mantenerme alejado de ella. 664 00:41:14,005 --> 00:41:15,340 - ¿Qué piensa usted de eso? - Bueno, escucha, marinero. 665 00:41:15,406 --> 00:41:16,374 No la vas a ver esta noche. 666 00:41:16,441 --> 00:41:17,408 - ¿No? - ¡No! 667 00:41:17,475 --> 00:41:18,510 ¿Qué te hace pensar eso? 668 00:41:18,577 --> 00:41:19,778 Porque Romeo Te estoy poniendo 669 00:41:19,845 --> 00:41:21,346 el reloj fo'c'sle de ocho a doce. 670 00:41:21,412 --> 00:41:22,447 ¿Oh si? 671 00:41:22,514 --> 00:41:23,982 Bueno, está bien, el gato de cuero. 672 00:41:24,049 --> 00:41:26,718 Y estaré en tu cuello a partir de las 12 en punto. 673 00:41:36,127 --> 00:41:36,928 Te ves dolorido. 674 00:41:36,995 --> 00:41:38,697 Casi pienso No lo entendiste. 675 00:41:38,764 --> 00:41:40,198 Pues no lo hice. 676 00:41:40,265 --> 00:41:42,634 Además, Martin me puso de guardia para la noche. 677 00:41:42,701 --> 00:41:44,335 Bueno no puedes hacer algo? 678 00:41:44,402 --> 00:41:47,105 Como, eh, Habla con el almirante. 679 00:41:47,172 --> 00:41:48,439 Voy a hacer mucho 680 00:41:48,506 --> 00:41:51,009 Yo y la marina de este hombre somos despedida para bien. 681 00:41:51,076 --> 00:41:52,978 Nunca quiero ver agua de nuevo! 682 00:41:53,044 --> 00:41:54,680 No quiero ver uno de estos carros de batalla. 683 00:41:54,746 --> 00:41:57,115 No estás pensando que eres vas a nadar a tierra, ¿verdad? 684 00:41:57,182 --> 00:42:00,285 Voy justo por donde vine en un barco de la libertad 685 00:42:00,351 --> 00:42:03,689 Y si no me crees ... ven y mira. 686 00:42:15,000 --> 00:42:17,936 Hola galleta. Tu tienes libertad esta noche, ¿no? 687 00:42:18,003 --> 00:42:19,004 Claro que sí. 688 00:42:19,070 --> 00:42:20,839 - ¿Quieres hacer un poco de masa? - ¿Cuánto cuesta? 689 00:42:20,906 --> 00:42:22,240 Tres pavos por tu carta de libertad. 690 00:42:22,307 --> 00:42:24,676 Me gustaría obligarte Sr. Chesty. 691 00:42:24,743 --> 00:42:27,078 - Pero tengo una cita. - Bueno, lo haré cinco. 692 00:42:27,145 --> 00:42:28,914 Eso es un montón de masa por la libertad de una noche. 693 00:42:28,980 --> 00:42:31,249 Doggone! Ya casi vengo. 694 00:42:31,316 --> 00:42:34,285 Pero yo no puedo decepcionar a mi cariño 695 00:42:34,352 --> 00:42:37,689 - Ella no se decepcionará. - Si ella lo hará. 696 00:42:37,756 --> 00:42:39,290 Atractivo, Lo haré diez dólares. 697 00:42:39,357 --> 00:42:41,593 - Mira, ¿tienes diez dólares contigo? - Tengo mi mano en eso. 698 00:42:41,660 --> 00:42:43,028 - Sabía lo que se avecinaba. - Hey HOLA. 699 00:42:43,094 --> 00:42:45,130 Bonito nuevo crujiente billete de diez dólares todo para ti. 700 00:42:45,196 --> 00:42:46,598 '¿Qué dices?' 701 00:42:46,665 --> 00:42:50,501 Sabes esta cosa me hace cosas 702 00:42:50,568 --> 00:42:53,171 Supongo que me tienes. 703 00:42:53,238 --> 00:42:55,874 Escucha, Chesty, si mi madre no consigas esos dientes de China 704 00:42:55,941 --> 00:42:57,809 ella perderá su trabajo así como su salud. 705 00:42:57,876 --> 00:43:00,545 - ¿Cuál es su raqueta? - Ella canta en un coro. 706 00:43:00,612 --> 00:43:02,147 - ¿No puede tararear? - "¿Hum?" 707 00:43:02,213 --> 00:43:05,684 Si, hum. Dile que tararee hasta Rompemos nuestro próximo juego de mierda. 708 00:43:05,751 --> 00:43:08,119 Hum, hum, hum. Eso está bien. 709 00:43:08,186 --> 00:43:09,721 * Hum hum hum * * Hmm * 710 00:43:09,788 --> 00:43:11,790 * Hum hum hum * 711 00:43:11,857 --> 00:43:14,325 Me gusta zumbido, zumbido. 712 00:43:14,392 --> 00:43:18,764 * Hum hum hum * 713 00:43:18,830 --> 00:43:23,368 * Hum hum hum * * Hum hum hum * 714 00:43:23,434 --> 00:43:25,971 * Hum * * Hum ** 715 00:43:32,844 --> 00:43:36,114 Todo arriba. Toda la fiesta de la libertad. 716 00:43:55,433 --> 00:43:58,203 '¡Atención!' 717 00:43:58,269 --> 00:44:00,371 Abrir filas. ¡Marzo! 718 00:44:02,007 --> 00:44:05,711 '¡Primera fila, sobre la cara!' 719 00:44:32,037 --> 00:44:34,305 - ¿Qué tienes ahí? - Zapatos, señor. 720 00:44:43,248 --> 00:44:46,117 Muy bien, recuerden, hombres. La libertad expira a la medianoche. 721 00:44:46,184 --> 00:44:50,221 - Sí señor. - Jajaja. 722 00:44:50,288 --> 00:44:52,724 'La libertad caduca el el muelle a medianoche. 723 00:45:07,038 --> 00:45:09,040 ¡Buen trabajo, Chesty! 724 00:45:36,101 --> 00:45:37,002 ¡Hola! 725 00:45:38,303 --> 00:45:41,439 ¡Oye! Hola bebé. Soy yo, Chesty. 726 00:45:41,506 --> 00:45:44,309 Oh, mi gracia, ni siquiera tu propia madre te conocería. 727 00:45:44,375 --> 00:45:46,311 Sí, lo sé, tuve que manchar estas cosas en mi cara 728 00:45:46,377 --> 00:45:48,579 para poder llegar a tierra. Vamos, dime ¿qué pasa? 729 00:45:48,646 --> 00:45:50,048 Bueno, es Biff. él está tratando de hacerme 730 00:45:50,115 --> 00:45:51,549 promete no nos vemos más. 731 00:45:51,616 --> 00:45:53,051 ¿Oh si? 732 00:45:53,118 --> 00:45:54,485 Mira, vamos a algún lugar Voy a lavar estas cosas 733 00:45:54,552 --> 00:45:57,188 fuera de mi cara, hablaremos todo terminado, vamos. 734 00:46:07,065 --> 00:46:09,835 Bueno, supongo que tengo un trabajo en otro lugar .. 735 00:46:09,901 --> 00:46:11,036 ...¿vendrías? 736 00:46:11,102 --> 00:46:12,637 Vas a ir ¿ser transferido? 737 00:46:12,703 --> 00:46:15,106 No. Estoy renunciando la marina esta noche 738 00:46:15,173 --> 00:46:16,607 Tu eres sólo engañando, Chesty. 739 00:46:16,674 --> 00:46:17,976 No, no estoy bromeando. Lo digo en serio. 740 00:46:18,043 --> 00:46:19,710 - Sé lo que te pasa. - ¿Qué? 741 00:46:19,777 --> 00:46:21,847 Estás dolorido, porque no puedes vengarte con Biff. 742 00:46:21,913 --> 00:46:23,314 Lo estas sacando en la marina 743 00:46:23,381 --> 00:46:24,816 Bueno, lo admito eso es parte de eso. 744 00:46:24,883 --> 00:46:26,217 Pero no me gusta el resto tampoco. 745 00:46:26,284 --> 00:46:28,586 Puedes tomar la marina y ponlo en tus ojos. 746 00:46:28,653 --> 00:46:29,787 La única forma para llevarme de vuelta allí 747 00:46:29,855 --> 00:46:31,857 es enviándome De vuelta en una caja. 748 00:46:32,924 --> 00:46:34,492 ¿Qué pasa? 749 00:46:34,559 --> 00:46:36,794 Nada. 750 00:46:36,862 --> 00:46:38,129 Venga, ¿Dime que es eso? 751 00:46:38,196 --> 00:46:39,965 Chesty, yo solo No me puede gustar un desertor. 752 00:46:40,031 --> 00:46:41,699 nunca soñé fuiste un abandono. 753 00:46:41,766 --> 00:46:44,535 No me estoy rindiendo. No me gusta la marina. 754 00:46:44,602 --> 00:46:46,304 ¿Eso es suficiente para ti? 755 00:46:46,371 --> 00:46:47,738 Es para mi. 756 00:46:47,805 --> 00:46:50,275 Estoy cansado. Vamos a casa. 757 00:46:53,611 --> 00:46:55,780 - ¿Estoy siendo un tonto de nuevo? - Aún no. 758 00:46:55,847 --> 00:46:57,983 Pero lo serás si te escapas 759 00:46:59,750 --> 00:47:02,453 Muy bien, renuncio. 760 00:47:02,520 --> 00:47:04,322 Volveré a la nave y sobresalir 761 00:47:04,389 --> 00:47:07,225 Oh honesto ¿Lo prometes, Chesty? 762 00:47:08,459 --> 00:47:10,595 - Te prometo cualquier cosa. - Oh. 763 00:47:28,813 --> 00:47:30,781 'Hey señor.' 764 00:47:30,848 --> 00:47:33,051 Oh, vete, ¿quieres? ¡Vete! 765 00:47:33,118 --> 00:47:35,586 La factura de $ 2 que me diste está todo resuelto. 766 00:47:35,653 --> 00:47:37,022 'Pero la multitud allá afuera ...' 767 00:47:40,758 --> 00:47:42,827 ... pasando el sombrero para tenerte cabalgando toda la noche. 768 00:47:42,894 --> 00:47:43,962 ¿Está bien? 769 00:47:45,730 --> 00:47:47,065 Venga.. 770 00:47:51,502 --> 00:47:56,241 Y, Biff, quiero saber. si te darás la mano? 771 00:47:56,307 --> 00:48:00,445 "Y, Biff ... quiero que sepas si te darás la mano? 772 00:48:00,511 --> 00:48:03,014 Olvidaré el pasado e intenta ser amigos. 773 00:48:03,081 --> 00:48:05,116 Además, lo intentaré. para ser un mejor marinero. 774 00:48:05,183 --> 00:48:06,717 Ahora espera un minuto ese último. 775 00:48:06,784 --> 00:48:09,820 Suena un poco abracadabra, ya sabes, la-dee-da. Entonces.. 776 00:48:09,887 --> 00:48:12,523 Bueno, entonces yo, Me miraré 777 00:48:12,590 --> 00:48:14,592 y-e intenta ser Un crédito para el barco. 778 00:48:14,659 --> 00:48:16,294 Bien. Yo diré eso 779 00:48:17,295 --> 00:48:18,563 Oh, Chesty Estoy orgulloso de ti. 780 00:48:18,629 --> 00:48:20,265 Escucha, quiero que sepas 781 00:48:20,331 --> 00:48:21,732 No lo haría por nadie más en el mundo pero tu 782 00:48:21,799 --> 00:48:22,767 Nadie mas que tu. 783 00:48:22,833 --> 00:48:24,335 Oh cariño. 784 00:48:27,005 --> 00:48:28,306 ¡Espere! 785 00:48:30,575 --> 00:48:32,577 - Buenas noches bebe. - Ahora no lo olvides. 786 00:48:32,643 --> 00:48:33,945 No lo haré 787 00:48:35,580 --> 00:48:37,115 Noche de nuevo. 788 00:48:43,621 --> 00:48:45,056 Oye, patrón. 789 00:48:45,123 --> 00:48:46,424 Escucha, salté del barco y quiero volver 790 00:48:46,491 --> 00:48:47,692 Me llevaras fuera por un par de dólares? 791 00:48:47,758 --> 00:48:49,127 Claro, pero será te costó tres. 792 00:48:49,194 --> 00:48:50,895 - Esta bien vamos. - Muy bien, Bob, ¡empújate! 793 00:48:56,534 --> 00:48:59,204 ¿Cómo vas a volver? a bordo si saltas del barco? 794 00:49:01,039 --> 00:49:02,673 Ya sabes, es mucho más difícil volver a 795 00:49:02,740 --> 00:49:04,209 de lo que estaba saliendo. 796 00:49:05,610 --> 00:49:06,777 Es un rap duro. 797 00:49:06,844 --> 00:49:10,048 Es probable que te muevas diez días en un bergantín para esto. 798 00:49:14,252 --> 00:49:15,786 Hey hazme un favor, ¿quieres? 799 00:49:15,853 --> 00:49:17,022 Si seguro. 800 00:49:17,088 --> 00:49:18,156 Cuando tengamos cerca del barco 801 00:49:18,223 --> 00:49:20,525 reducir la velocidad y apagar tus luces 802 00:49:20,591 --> 00:49:22,260 - ¿Haces eso? - Si seguro. 803 00:49:23,894 --> 00:49:26,631 O'Connor? O'Connor? 804 00:49:27,665 --> 00:49:28,666 Sí señor. 805 00:49:30,168 --> 00:49:31,802 Mullins, que que haces aqui 806 00:49:31,869 --> 00:49:33,004 Estoy de guardia 807 00:49:33,071 --> 00:49:35,073 Mira, Chesty no era sintiéndose muy bien 808 00:49:35,140 --> 00:49:36,974 De hecho, él estaba enfermo, y me dijo ... 809 00:49:37,042 --> 00:49:40,845 Él dijo, eh, Droopy, él dijo, eh .. 810 00:49:40,911 --> 00:49:42,280 ... no estaba sintiéndose muy bien 811 00:49:42,347 --> 00:49:43,614 Te sientes bien no tu 812 00:49:43,681 --> 00:49:45,416 Tu no haces un muy buen mentiroso, Droopy. 813 00:49:45,483 --> 00:49:46,517 Sí señor. No señor. 814 00:49:46,584 --> 00:49:48,486 - Sé donde está. - ¿Qué voy a hacer? 815 00:49:48,553 --> 00:49:49,920 Estar de guardia hasta que estés aliviado 816 00:49:49,987 --> 00:49:51,156 Tengo algo de observación para hacer yo mismo 817 00:49:54,592 --> 00:49:56,394 Muy bien, Bob, más despacio. 818 00:50:05,403 --> 00:50:08,573 ¡Ayuda! ¡Ayuda! Hombre al agua. 819 00:50:08,639 --> 00:50:11,676 - 'Hombre al agua.' - ¡Hombre al agua! 820 00:50:14,212 --> 00:50:16,747 Hombre al agua. ¡Babor! 821 00:50:16,814 --> 00:50:19,217 Hombre al agua. ¡Babor! 822 00:50:25,190 --> 00:50:27,558 '¡Ayuda! ¡Ayuda!' 823 00:50:27,625 --> 00:50:28,726 ¡Hombre al agua! 824 00:50:47,345 --> 00:50:50,047 ¡Más abajo ... juntos! 825 00:50:50,115 --> 00:50:51,249 Hay algo Puedo hacer para ayudar? 826 00:50:51,316 --> 00:50:53,318 Sí, mantente fuera ¡del camino! 827 00:51:14,038 --> 00:51:16,040 ¿Quién es? 828 00:51:16,107 --> 00:51:17,442 Espero que sea quien pienso. 829 00:51:21,112 --> 00:51:23,581 ¡Ajá! Es. 830 00:51:25,316 --> 00:51:26,451 ¿Que pasó? 831 00:51:26,517 --> 00:51:28,519 Yo, uh ... estaba apuntando a conseguir En el lado 832 00:51:28,586 --> 00:51:30,621 cuando mi pie resbaló y me caí cayó en cayó en el agua. 833 00:51:30,688 --> 00:51:32,357 ¡Si! Tu pie resbaló, está bien. 834 00:51:32,423 --> 00:51:33,658 Bueno, mayordomo, tu trajo esto en ti 835 00:51:33,724 --> 00:51:35,059 y vas a ser poner en el informe 836 00:51:35,126 --> 00:51:36,327 por estar ausente sin permiso 837 00:51:36,394 --> 00:51:37,962 Ahoy, Arizona. 838 00:51:38,028 --> 00:51:40,965 ¿Ese marinero tonto que acaba de saltó de esta lancha rápida 839 00:51:41,031 --> 00:51:42,099 'subir a bordo bien?' 840 00:51:42,167 --> 00:51:43,634 Bueno. Patrón, Lo tenemos. 841 00:51:43,701 --> 00:51:45,803 Bien. Bueno. 842 00:51:45,870 --> 00:51:47,805 - ¿Cuál es tu nombre? - Chester O'Connor. 843 00:51:47,872 --> 00:51:50,475 - Marinero de segunda clase. - El hombre está ausente, señor. 844 00:51:50,541 --> 00:51:51,809 Además, saltó su reloj esta noche 845 00:51:51,876 --> 00:51:53,978 deja que otro hombre sustitúyalo por él. 846 00:51:54,044 --> 00:51:56,046 O'Connor, eso es Un delito muy grave. 847 00:51:56,113 --> 00:51:57,582 Estás restringido a esta nave. 848 00:51:57,648 --> 00:52:00,050 En espera de acción del oficial al mando. 849 00:52:00,117 --> 00:52:01,586 Ya ya señor. 850 00:52:05,223 --> 00:52:08,493 Martin ... has estado llamado aquí para testificar 851 00:52:08,559 --> 00:52:10,060 en el caso del marinero O'Connor 852 00:52:10,127 --> 00:52:12,297 quien está acusado de irse el barco sin autoridad 853 00:52:12,363 --> 00:52:14,332 en la noche del 2 de abril. 854 00:52:14,399 --> 00:52:16,834 Además, en la misma noche de dejar su puesto y deber 855 00:52:16,901 --> 00:52:18,369 sin la debida autoridad 856 00:52:18,436 --> 00:52:20,571 Dile a la corte Lo que sabes del caso. 857 00:52:21,839 --> 00:52:24,809 Estaba de guardia la noche en cuestión, señor. 858 00:52:24,875 --> 00:52:26,711 Y yo había asignado Seaman O'Connor 859 00:52:26,777 --> 00:52:30,047 a las ocho a las doce reloj de pulsera. 860 00:52:30,114 --> 00:52:32,183 En la inspección, Descubrí que había conseguido 861 00:52:32,250 --> 00:52:34,485 Seaman Mullins para pararse su reloj para él. 862 00:52:34,552 --> 00:52:35,753 'Bueno, yo inmediatamente buscó en el barco ' 863 00:52:35,820 --> 00:52:38,723 'y encontré a O'Connor no estaba a bordo. 864 00:52:39,857 --> 00:52:43,294 Sobre ... 1 en punto por la mañana.. 865 00:52:43,361 --> 00:52:45,763 ... estaba parado en la cubierta de fo'c'sle .. 866 00:52:45,830 --> 00:52:47,732 ... cuando un bote de tierra se acercó debajo de la proa 867 00:52:47,798 --> 00:52:49,267 y escuché un chapoteo 868 00:52:50,100 --> 00:52:51,336 'Poco después' 869 00:52:51,402 --> 00:52:54,505 Escuché a un hombre gritar "Hombre al agua." 870 00:52:55,540 --> 00:52:59,477 Encontramos al hombre ser O'Connor 871 00:52:59,544 --> 00:53:00,911 'Sin embargo, señor, no se cayó por la borda ' 872 00:53:00,978 --> 00:53:02,480 'desde la cubierta de fo'c'sle' 873 00:53:02,547 --> 00:53:06,050 porque ... los dos únicos en la cubierta de fo'c'sle estaban .. 874 00:53:06,116 --> 00:53:08,553 ... marinero Mullins y yo mismo. 875 00:53:08,619 --> 00:53:11,289 ¿El acusado desea ¿Hacer una declaración? 876 00:53:12,056 --> 00:53:14,058 Sí señor. 877 00:53:14,124 --> 00:53:15,926 Martin ha tenido en mí por mucho tiempo. 878 00:53:15,993 --> 00:53:17,462 Y él está haciendo esta cosa peor 879 00:53:17,528 --> 00:53:19,096 solo para hacer Un montón de mí. 880 00:53:19,163 --> 00:53:20,565 Bueno, adelante y condenarme 881 00:53:20,631 --> 00:53:22,833 Pero cuando todo termine, Me voy a bajar de este carro 882 00:53:22,900 --> 00:53:24,769 No me gusta el mar y nunca lo he hecho 883 00:53:24,835 --> 00:53:26,804 Quiero entrar en otro rama del servicio. 884 00:53:26,871 --> 00:53:29,340 - Pero en cuanto a ti, gumshoe-- - '¡Silencio!' 885 00:53:30,608 --> 00:53:32,142 O'Connor, eres solo haciéndose responsable 886 00:53:32,209 --> 00:53:33,811 para mayor disciplina. 887 00:53:33,878 --> 00:53:36,013 Odley, hazte cargo del prisionero 888 00:53:36,080 --> 00:53:37,382 Ya ya señor. 889 00:54:02,840 --> 00:54:03,841 ¡Detener! 890 00:54:04,409 --> 00:54:06,511 Cara izquierda 891 00:54:08,679 --> 00:54:11,248 Tengo una corte marcial para ser publicado, señor. 892 00:54:11,316 --> 00:54:13,117 Muy bien. 893 00:54:13,183 --> 00:54:15,620 O'Connor ... ¡destapa! 894 00:54:17,822 --> 00:54:20,257 O'Connor, la corte antes que fuiste juzgado 895 00:54:20,325 --> 00:54:21,826 te ha encontrado culpable. 896 00:54:21,892 --> 00:54:24,495 Y esta es la oración. de la Corte. 897 00:54:24,562 --> 00:54:25,630 "Estar confinado hasta los limites del barco 898 00:54:25,696 --> 00:54:27,031 "por un período de dos meses 899 00:54:27,097 --> 00:54:30,034 '"y perder $ 24 por mes de tu paga 900 00:54:30,100 --> 00:54:31,936 '"por un período de tres meses". 901 00:54:32,002 --> 00:54:35,573 '"Pérdida total de pago por valor de $ 72. 902 00:54:35,640 --> 00:54:37,608 '"Firmado por todos los miembros de la Corte.' 903 00:54:37,675 --> 00:54:40,044 "Aprobado por el oficial al mando 904 00:54:40,110 --> 00:54:43,781 y lo inmediato superior al mando ". 905 00:54:44,915 --> 00:54:47,918 Maestro de armas, hacerse cargo de O'Connor. 906 00:54:47,985 --> 00:54:49,186 Ya ya señor. 907 00:54:49,253 --> 00:54:51,656 División, despedida. 908 00:54:51,722 --> 00:54:54,492 Eso es muy malo, Chesty. Eso es realmente muy malo. 909 00:54:54,559 --> 00:54:57,027 Ahora, escucha, O'Connor ... 910 00:54:57,094 --> 00:54:58,563 ...Lamento eso. 911 00:55:00,498 --> 00:55:02,767 Ahora espera un minuto, cabeza hueca. 912 00:55:02,833 --> 00:55:04,369 Has estado en este atuendo el tiempo suficiente para saber eso 913 00:55:04,435 --> 00:55:06,537 lo que hice fue estrictamente en la lìnea del deber. 914 00:55:06,604 --> 00:55:08,373 Cualquier problema entre tu y mi hermana 915 00:55:08,439 --> 00:55:09,974 y yo tengo Nada que ver con eso. 916 00:55:10,040 --> 00:55:12,477 A bordo del barco, cumplo con mi deber tal como yo lo veo. 917 00:55:12,543 --> 00:55:14,845 Pero tienes esto a través de tu cráneo ... 918 00:55:14,912 --> 00:55:16,814 ... No soy un chillido. 919 00:55:16,881 --> 00:55:18,349 Muy bien, pasarela. 920 00:55:19,183 --> 00:55:21,419 No, no es un chillido. 921 00:55:21,486 --> 00:55:24,021 Entonces esa es la forma Lo hacen en la marina, ¿eh? 922 00:55:24,088 --> 00:55:26,457 Compañeros de barco ... bueno, si ese es el camino 923 00:55:26,524 --> 00:55:28,158 Ya no quiero tener que ver con algo de eso. 924 00:55:28,225 --> 00:55:30,461 Y eso va para todo atuendo y todos en él. 925 00:55:30,528 --> 00:55:31,996 Tú no eres nada pero muchos perros azotados 926 00:55:32,062 --> 00:55:34,865 pelotilla una bandada de tazas en uniforme 927 00:55:34,932 --> 00:55:37,802 quien los empuja a todos muchas muñecas de trapo. 928 00:55:40,371 --> 00:55:41,906 Un chico equivocado. 929 00:55:49,013 --> 00:55:50,147 Oh, claro, claro. 930 00:55:50,214 --> 00:55:51,416 ¿Ustedes no se reirían? 931 00:55:51,482 --> 00:55:52,783 Si pudieras escuchar mi madre canta esta canción 932 00:55:52,850 --> 00:55:54,018 en Walla Walla. 933 00:55:54,084 --> 00:55:55,920 Puedo verla ahora sentado en una mecedora 934 00:55:55,986 --> 00:55:57,455 esperandome venir a casa. 935 00:55:57,522 --> 00:55:58,589 Y cuando entro la puerta, ella diría ... 936 00:55:58,656 --> 00:56:00,157 'Borracho otra vez.' 937 00:56:01,291 --> 00:56:02,527 Agradable. 938 00:56:07,465 --> 00:56:12,870 * Donde podemos estar solo .. ** 939 00:56:14,338 --> 00:56:15,840 Para mostrarte cómo Esa canción me atrapa. 940 00:56:15,906 --> 00:56:17,742 Una vez escuche a una madre cantando a su hijo 941 00:56:17,808 --> 00:56:19,309 mientras ella lo estaba alimentando. 942 00:56:19,376 --> 00:56:21,245 Sabes lo que me hizo ¿ganas de hacer? 943 00:56:21,311 --> 00:56:22,947 Tener un bebé. 944 00:56:24,048 --> 00:56:26,350 ¿Por qué esos tipos irse cuando entré? 945 00:56:26,417 --> 00:56:27,652 He estado intentando aprender las palabras 946 00:56:27,718 --> 00:56:28,953 a esa cancion Por ocho años. 947 00:56:29,019 --> 00:56:30,588 Conozco un error He estado haciendo 948 00:56:30,655 --> 00:56:31,889 En lugar de cantar .. 949 00:56:31,956 --> 00:56:34,525 * Dulces violetas de principios de primavera * 950 00:56:34,592 --> 00:56:35,893 He estado cantando .. 951 00:56:35,960 --> 00:56:39,964 * Guisantes dulces en una cuerda peluda ** 952 00:56:40,030 --> 00:56:42,399 Te pregunté ... ¿por qué esos tipos se levantan 953 00:56:42,467 --> 00:56:43,701 y salir cuando entré? 954 00:56:43,768 --> 00:56:45,302 Sabes que Estoy pensando en hacer? 955 00:56:45,369 --> 00:56:46,671 Lo voy a tener tatuado en mí 956 00:56:46,737 --> 00:56:47,872 Entonces se quedará conmigo. 957 00:56:47,938 --> 00:56:50,074 ¡Respóndeme! ¿Por qué se fueron? 958 00:56:51,776 --> 00:56:53,177 No quiero decir usted, Chesty. 959 00:56:53,243 --> 00:56:55,480 ¡Venga! 960 00:56:55,546 --> 00:56:57,247 Bueno, ellos tienen pulgares abajo hacia ti 961 00:56:57,314 --> 00:56:59,283 Ellos piensan eres un chico equivocado 962 00:56:59,349 --> 00:57:00,951 Por ese discurso Les di? 963 00:57:01,018 --> 00:57:02,252 Si. 964 00:57:02,319 --> 00:57:03,921 Les gusta la marina. 965 00:57:03,988 --> 00:57:05,189 Bueno, si esa es la forma se sienten al respecto 966 00:57:05,255 --> 00:57:06,657 Está bien conmigo. 967 00:57:06,724 --> 00:57:08,793 Además, se mantienen lejos de mí mejor me gustará 968 00:57:08,859 --> 00:57:09,960 Y eso va! 969 00:57:21,038 --> 00:57:25,476 * Oh prométeme eso algun dia tu y yo ** 970 00:57:29,647 --> 00:57:31,782 Oh cariño. 971 00:57:31,849 --> 00:57:34,118 Oh, espera un minuto Hola. 972 00:57:34,184 --> 00:57:36,854 ¡Oh mi amor! 973 00:58:15,993 --> 00:58:21,766 * Dulces violetas de principios de primavera * 974 00:58:21,832 --> 00:58:25,502 * Oh prométeme que algun dia tu y yo .. ** 975 00:58:37,882 --> 00:58:38,883 Bebé. 976 00:58:38,949 --> 00:58:40,618 Oh, no aqui. Biff nos verá. 977 00:58:40,685 --> 00:58:43,020 Oh me alegro para verte. Parece edades. 978 00:58:43,087 --> 00:58:44,388 Aquí siéntate. 979 00:58:44,454 --> 00:58:46,991 Pues, qué piensas de ese hermano mayor tuyo? 980 00:58:47,057 --> 00:58:48,058 ¿Para qué? 981 00:58:48,125 --> 00:58:49,393 Por lo que me hizo cuando yo tomé tu consejo 982 00:58:49,459 --> 00:58:50,695 y volví pedir disculpas. 983 00:58:50,761 --> 00:58:51,896 Bueno, ciertamente estoy no orgulloso de ti, Chesty 984 00:58:51,962 --> 00:58:53,430 por lo que dijiste después del resumen 985 00:58:53,497 --> 00:58:55,566 Bueno, porque quieren ¿Me das un papel tan rígido? 986 00:58:55,633 --> 00:58:58,736 Muchos chicos se AUSEN, y ... consiguen servicio extra por solo un día. 987 00:58:58,803 --> 00:59:00,605 Oh pero tu saltó tu reloj. 988 00:59:00,671 --> 00:59:02,239 Bueno, lo hice porque Quería verte. 989 00:59:02,306 --> 00:59:04,074 Oh pero no quiero que descuides tu deber 990 00:59:04,141 --> 00:59:05,843 no importa cuanto Quiero verte. 991 00:59:05,910 --> 00:59:08,045 Bueno, lo que sea que hice, No debería haberme entregado. 992 00:59:08,112 --> 00:59:10,480 Oh, tenía que hacerlo Enfermizo de pecho. Es su deber. 993 00:59:10,547 --> 00:59:12,817 Está enfermo por eso. 994 00:59:12,883 --> 00:59:14,885 Que eres siempre para defenderlo? 995 00:59:14,952 --> 00:59:17,021 Bueno el es el unico Me queda en el mundo. 996 00:59:17,087 --> 00:59:19,657 Naturalmente lo defiendo porque lo amo. 997 00:59:21,158 --> 00:59:23,293 Bueno, tal vez no necesites nadie más. 998 00:59:31,401 --> 00:59:32,837 No hables así. 999 00:59:32,903 --> 00:59:34,271 Bueno, si él es tal un pez gordo contigo 1000 00:59:34,338 --> 00:59:35,740 Tal vez estoy perdiendo tu tiempo. 1001 00:59:35,806 --> 00:59:38,242 - ¿Realmente te sientes así? - Sí, ciertamente 1002 00:59:38,308 --> 00:59:39,576 Si él es el hombre jefe 1003 00:59:39,644 --> 00:59:41,612 Mejor me doy por vencido de la foto. 1004 00:59:41,679 --> 00:59:44,048 Lo que sea que te haya hecho crees que estás en eso? 1005 00:59:44,114 --> 00:59:47,985 Oh ... entonces es uno de esas cosas, ¿eh? 1006 00:59:48,052 --> 00:59:49,386 De todas formas, No me casaria contigo 1007 00:59:49,453 --> 00:59:52,022 no mientras estés Un marinero de segunda clase. 1008 00:59:52,089 --> 00:59:53,824 Hmm Un snob 1009 00:59:53,891 --> 00:59:55,960 Porque no esperas hasta que te pregunten? 1010 00:59:56,026 --> 00:59:57,394 Oh, de que sirve de prolongarlo? 1011 00:59:57,461 --> 01:00:00,097 Si esto lo termina. Al menos, separemos amigos. 1012 01:00:00,164 --> 01:00:02,767 Si seguro. 1013 01:00:02,833 --> 01:00:04,101 Ha sido lindo 1014 01:00:04,168 --> 01:00:06,336 Ni siquiera puedes ser un buen deporte, ¿puedes? 1015 01:00:07,972 --> 01:00:10,074 Oh, vete a casa, ¿quieres? 1016 01:00:10,140 --> 01:00:12,810 - Has dicho tu pieza. - No todo. 1017 01:00:12,877 --> 01:00:15,412 Te voy a decir algo aunque no te lo mereces. 1018 01:00:15,479 --> 01:00:16,881 Te has registrado por cuatro años. 1019 01:00:16,947 --> 01:00:18,515 Y los gastarás ya sea a bordo de un barco 1020 01:00:18,582 --> 01:00:19,817 o en la prisión naval 1021 01:00:19,884 --> 01:00:22,753 pero igual gastarás tus cuatro años 1022 01:00:22,820 --> 01:00:24,789 Vamos, sopla. ¿Volarás? 1023 01:00:24,855 --> 01:00:26,757 Y como gastas ellos dependen de ti. 1024 01:00:26,824 --> 01:00:28,325 Ciertamente empezaste mal. 1025 01:00:28,392 --> 01:00:31,195 Oh, puedes engañar a un CPO, puedes molestar a un capitán 1026 01:00:31,261 --> 01:00:33,030 incluso podrías molestar a un almirante. 1027 01:00:33,097 --> 01:00:35,700 Pero tampoco hay una cosa usted ni nadie más puede hacer. 1028 01:00:35,766 --> 01:00:37,935 Y eso es azotar a la marina. 1029 01:00:43,340 --> 01:00:46,176 ¿Todo bien? 1030 01:00:46,243 --> 01:00:47,712 ¡Esta bien! 1031 01:01:01,491 --> 01:01:04,995 Todas las manos toman estaciones, Nos estamos poniendo en marcha. 1032 01:01:11,435 --> 01:01:14,338 - Leven anclas. - Anchor está asombrado, Bridge. 1033 01:01:28,318 --> 01:01:30,888 No veo porque Tengo que lavar esta cosa. 1034 01:01:30,955 --> 01:01:32,322 Esta viniendo bien Fuera del agua. 1035 01:01:32,389 --> 01:01:35,492 - Tengo que lavar los gérmenes. - '¿Para qué?' 1036 01:01:35,559 --> 01:01:38,295 Tienes que usarlo en el Desorden de los oficiales para romper nueces. 1037 01:02:19,636 --> 01:02:21,772 Clarín, sonido General Quarters. 1038 01:02:21,839 --> 01:02:23,473 'Ya ya señor.' 1039 01:03:13,023 --> 01:03:15,325 Rango de fuego, 18000. 1040 01:03:15,392 --> 01:03:17,361 Gama alta, 17800. 1041 01:03:18,728 --> 01:03:21,231 Próximamente en el rango. Falta un minuto. 1042 01:03:21,298 --> 01:03:23,367 Muy bien muchachos, recuerden estamos fuera para el registro de la flota. 1043 01:03:23,433 --> 01:03:24,601 ¡Vamonos! 1044 01:03:24,668 --> 01:03:26,003 ¡Colocarse! 1045 01:03:27,237 --> 01:03:28,372 ¡Vamos! 1046 01:03:40,885 --> 01:03:42,552 - Tres. - Tres. 1047 01:03:43,620 --> 01:03:45,355 - cuatro. - cuatro. 1048 01:03:49,326 --> 01:03:51,395 - Listo uno. - Listo dos! 1049 01:03:52,863 --> 01:03:54,331 ¡Cuarenta y tres! 1050 01:04:36,040 --> 01:04:37,741 - Tres. - Tres. 1051 01:04:37,807 --> 01:04:39,676 - cuatro. - cuatro. 1052 01:04:39,743 --> 01:04:41,111 Y cinco. 1053 01:04:45,282 --> 01:04:46,516 Listo.. 1054 01:04:47,717 --> 01:04:49,419 Bien. ¡Listo! ¡Cheque! 1055 01:04:54,925 --> 01:04:56,693 Listo, uno! 1056 01:05:03,733 --> 01:05:06,270 ¡Vamos! 1057 01:05:06,336 --> 01:05:08,572 'Cuidado, hombres. Fuerte paso atrás hoy. 1058 01:05:15,679 --> 01:05:17,281 Viniendo a ti 1059 01:05:18,715 --> 01:05:20,684 '¡Oye, oye!' 1060 01:05:28,325 --> 01:05:29,393 ¡Fuego fuego! 1061 01:05:29,459 --> 01:05:32,129 ¡Controlar! ¡Controlar! Incendio en la sala de armas, número 17. 1062 01:05:34,664 --> 01:05:37,067 Estaciones! Estaciones! 1063 01:05:50,480 --> 01:05:52,782 - '¡Dame esa!' - ¡Cierra esos pozos! 1064 01:05:52,849 --> 01:05:54,018 ¡No los enciendas! 1065 01:05:54,084 --> 01:05:56,253 ¡Saca a O'Connor de aquí! 1066 01:06:21,711 --> 01:06:24,048 - ¿Cómo te sientes, Chesty? - De acuerdo, chico. 1067 01:06:24,114 --> 01:06:26,450 - ¿Estás seguro? - Si. 1068 01:06:26,516 --> 01:06:28,385 Bueno, ciertamente son un pez gordo 1069 01:06:28,452 --> 01:06:31,088 Quieres escuchar que los chicos dicen de ti? 1070 01:06:31,155 --> 01:06:33,457 Si. ¿Que dijeron? 1071 01:06:33,523 --> 01:06:35,592 Bueno, ellos piensan eres un chico genial. 1072 01:06:35,659 --> 01:06:37,994 Y debes ser un gran tipo arriesgar tu vida 1073 01:06:38,062 --> 01:06:39,563 para salvar a todos esos hombres ... 1074 01:06:39,629 --> 01:06:42,499 ... y, eh, eres Un personaje increíble. 1075 01:06:42,566 --> 01:06:44,634 'Te recomendarán para una decoración. 1076 01:06:44,701 --> 01:06:46,503 Si toro! 1077 01:06:46,570 --> 01:06:49,273 Soy el mismo chico para dar el visto bueno, ¿no? 1078 01:06:49,339 --> 01:06:50,940 'Bueno, me lo dieron una vez y no quiero tener 1079 01:06:51,007 --> 01:06:52,276 No hay camión con ellos ahora. 1080 01:06:52,342 --> 01:06:54,278 Lo hice para salvarme. 1081 01:06:54,344 --> 01:06:55,679 Y quiero que lo sepan. 1082 01:06:55,745 --> 01:06:57,647 No deberías sentir de esa manera, Chesty. 1083 01:06:57,714 --> 01:06:59,783 Vas a conseguir una medalla y todo! 1084 01:06:59,849 --> 01:07:01,418 Se acabó el tiempo. 1085 01:07:01,485 --> 01:07:03,019 Cuídate bien de ti mismo, Chesty. 1086 01:07:03,087 --> 01:07:04,554 Y haz todo lo que te digan. 1087 01:07:04,621 --> 01:07:07,524 Mm-hmm. No hay muchas posibilidades de hacer cualquier otra cosa. 1088 01:07:15,199 --> 01:07:17,301 ¿Qué tal? ¿Está convaleciente? 1089 01:07:17,367 --> 01:07:18,968 No mientras estuve allí. 1090 01:07:19,035 --> 01:07:21,004 ¿Qué dijo él cuando le dijiste? él los chicos eran todos para él? 1091 01:07:21,071 --> 01:07:24,574 No cabe repetirlo. 1092 01:07:24,641 --> 01:07:26,276 Lo entiendo. 1093 01:07:30,480 --> 01:07:31,781 '¡Choza!' 1094 01:07:35,719 --> 01:07:37,687 - 'Diez'. - "¡Choza!" 1095 01:08:01,278 --> 01:08:03,347 Todas las manos en alto, señor. 1096 01:08:05,115 --> 01:08:07,984 Marinero de segunda clase, C.J. O'Connor. 1097 01:08:08,051 --> 01:08:09,519 Al frente y en el centro. 1098 01:08:17,861 --> 01:08:20,630 Señor, marinero O'Connor Está presente para ser decorado. 1099 01:08:20,697 --> 01:08:22,332 Publica el honor. 1100 01:08:24,134 --> 01:08:25,469 Saludo. 1101 01:08:26,836 --> 01:08:28,172 A. 1102 01:08:31,341 --> 01:08:33,777 "El secretario de la marina, Washington DC 1103 01:08:33,843 --> 01:08:36,346 "25 de agosto de 1934. 1104 01:08:36,413 --> 01:08:37,681 "El presidente de los Estados Unidos 1105 01:08:37,747 --> 01:08:40,083 "se complace en presentar la cruz de la marina 1106 01:08:40,150 --> 01:08:44,053 "a Seaman Second Class C.J. O'Connor, USN 1107 01:08:44,120 --> 01:08:45,655 "por conducta galante en la ocasión 1108 01:08:45,722 --> 01:08:47,957 "del fuego desastroso de encendido accidentalmente 1109 01:08:48,024 --> 01:08:50,694 "cargos por pólvora, que ocurrieron en la torreta delantera 1110 01:08:50,760 --> 01:08:52,762 "del USS Arizona 1111 01:08:52,829 --> 01:08:53,830 "durante la práctica de tiro 1112 01:08:53,897 --> 01:08:57,667 "el 9 de julio de 1934. 1113 01:08:57,734 --> 01:08:59,002 "Citación. 1114 01:08:59,068 --> 01:09:01,871 "O'Connor, por su completa desprecio por su propia vida 1115 01:09:01,938 --> 01:09:04,241 '"logró asfixiar el polvo ardiente 1116 01:09:04,308 --> 01:09:07,244 '"que amenazaba todas las vidas de la tripulación de la torreta 1117 01:09:07,311 --> 01:09:09,379 "" y la vida misma del barco en sí. 1118 01:09:09,446 --> 01:09:11,981 "" Conducta heroica de O'Connor en esta ocasión 1119 01:09:12,048 --> 01:09:14,150 '"refleja el mayor crédito sobre sí mismo 1120 01:09:14,218 --> 01:09:16,019 '"y sobre la marina de los Estados Unidos 1121 01:09:16,085 --> 01:09:17,454 '"del cual él es parte'. 1122 01:09:17,521 --> 01:09:20,023 "Para el presidente, J.M. Samson 1123 01:09:20,089 --> 01:09:22,259 secretario de la marina ". 1124 01:09:24,127 --> 01:09:26,296 Las órdenes se publican, señor. 1125 01:09:27,964 --> 01:09:30,300 O'Connor .. 1126 01:09:30,367 --> 01:09:31,935 ...es para mí un gran placer 1127 01:09:32,001 --> 01:09:33,537 para unirse con el departamento de la marina 1128 01:09:33,603 --> 01:09:36,706 en elogiarte en su notable coraje. 1129 01:09:38,242 --> 01:09:41,278 Mis felicitaciones y mis mejores deseos 1130 01:09:41,345 --> 01:09:42,812 Gracias Señor. 1131 01:09:44,681 --> 01:09:45,815 Preparar. 1132 01:09:54,190 --> 01:09:55,425 Los oficiales de la estación se hacen cargo. 1133 01:09:55,492 --> 01:09:56,960 Descartar divisiones. 1134 01:10:00,430 --> 01:10:01,898 División despedida! 1135 01:10:04,334 --> 01:10:06,336 Chesty, déjame felicitarte. 1136 01:10:06,403 --> 01:10:08,204 Me alegro de conocerte! 1137 01:10:08,272 --> 01:10:09,839 No muchos chicos tienen Una de esas cosas. 1138 01:10:09,906 --> 01:10:11,140 No tengo envidia, te importa 1139 01:10:11,207 --> 01:10:12,476 pero ciertamente desearía tener uno. 1140 01:10:12,542 --> 01:10:13,943 - ¿Te gusta? - ¡Oh, por supuesto! 1141 01:10:14,010 --> 01:10:15,345 Bien. 1142 01:10:16,446 --> 01:10:18,282 Es todo tuyo. 1143 01:10:19,949 --> 01:10:22,286 Ahora ... te sientes como un héroe? 1144 01:10:22,352 --> 01:10:24,187 Ah, ¿de qué estás cagando? 1145 01:10:24,254 --> 01:10:25,255 Deberías hacerte cosquillas hasta la muerte. 1146 01:10:25,322 --> 01:10:26,523 Ah, que es eso? 1147 01:10:26,590 --> 01:10:27,791 Nada más que una novedad puedo comprar 1148 01:10:27,857 --> 01:10:29,593 en cualquier hockshop por una moneda de diez centavos por docena. 1149 01:10:29,659 --> 01:10:32,161 ¿Y para qué lo conseguí? Por chamuscarme la ceja. 1150 01:10:32,228 --> 01:10:34,398 Son dos dólares al mes que va con eso que me interesa. 1151 01:10:34,464 --> 01:10:37,734 Así que aquí, envíalo a tu Mamá con mis cumplidos. 1152 01:10:41,305 --> 01:10:43,106 O'Connor es un buen hombre, pero supongo 1153 01:10:43,172 --> 01:10:44,541 Necesita un cambio de escenario. 1154 01:10:44,608 --> 01:10:46,276 Pero ya le preguntó para una transferencia de servicio 1155 01:10:46,343 --> 01:10:48,211 a Más ligero que un avión, señor. 1156 01:10:48,278 --> 01:10:51,581 Oh! Bueno ya vere si puedo ayudarlo 1157 01:10:52,282 --> 01:10:54,684 Usted envió por mí, señor? 1158 01:10:54,751 --> 01:10:57,987 O'Connor, he recibido pedidos. de la Oficina de Navegación 1159 01:10:58,054 --> 01:10:59,556 separándote de esta nave. 1160 01:10:59,623 --> 01:11:01,791 Estás ordenado para el deber a más ligero que el avión. 1161 01:11:03,059 --> 01:11:04,461 Odio verte ir 1162 01:11:04,528 --> 01:11:06,062 pero pareces ser se dirigió al mal en este barco. 1163 01:11:06,129 --> 01:11:09,198 La marina lo intenta para hacer hombres, no para romperlos. 1164 01:11:09,265 --> 01:11:10,734 Tienes las cosas. 1165 01:11:10,800 --> 01:11:13,837 Te deseo un feliz crucero en Sunnyvale 1166 01:11:13,903 --> 01:11:15,204 Gracias Señor. 1167 01:11:15,271 --> 01:11:16,340 Es el primer descanso que he tenido 1168 01:11:16,406 --> 01:11:17,541 desde que he estado en la armada de este hombre. 1169 01:11:17,607 --> 01:11:19,909 El próximo descanso te seré tu cuello 1170 01:11:19,976 --> 01:11:21,345 ¡No te engañes a ti mismo! 1171 01:11:21,411 --> 01:11:22,946 Neck iba a ser Biff Martin. 1172 01:11:23,012 --> 01:11:24,814 Primero me encuentro con ese chico Estoy seguro de que voy a romper 1173 01:11:24,881 --> 01:11:26,282 Cada hueso de su cráneo. 1174 01:11:26,350 --> 01:11:28,718 He escuchado eso muchas veces Se está convirtiendo en un monopolo. 1175 01:11:28,785 --> 01:11:29,986 - ¿Un qué? - Ya sabes. 1176 01:11:30,053 --> 01:11:32,889 - Un chico hablando para sí mismo. - Oh. 1177 01:11:32,956 --> 01:11:34,324 - Mira, Chesty. - ¿Si? 1178 01:11:34,391 --> 01:11:36,460 Te gustaría hacer un lindo gesto? 1179 01:11:36,526 --> 01:11:37,894 - ¿Oh? - Bien.. 1180 01:11:37,961 --> 01:11:39,996 Mi madre no tiene sus dientes postizos todavía. 1181 01:11:40,063 --> 01:11:42,332 Y como te estaba diciendo, su trabajo de coro cantando 1182 01:11:42,399 --> 01:11:44,368 No es tan seguro. 1183 01:11:44,434 --> 01:11:46,336 De acuerdo, chico, aquí. 1184 01:11:46,403 --> 01:11:48,472 Aquí hay diez ... 1185 01:11:48,538 --> 01:11:50,574 ... diez, veinte dólares. 1186 01:11:50,640 --> 01:11:52,442 Compre a su madre un buen nuevo conjunto de colmillos de porcelana 1187 01:11:52,509 --> 01:11:54,243 y dedicar La placa superior para mí. 1188 01:11:54,310 --> 01:11:56,580 Y desearía poder Estar allí para la apertura. 1189 01:11:56,646 --> 01:11:58,815 Mira, yo, yo ... 1190 01:11:59,749 --> 01:12:01,451 Tengo algo para ti. 1191 01:12:01,518 --> 01:12:03,387 - ¿Oh si? ¿Qué? - Sí, bueno.. 1192 01:12:03,453 --> 01:12:05,288 Puede que no te guste, pero ... 1193 01:12:05,355 --> 01:12:06,590 ... Creo que lo apreciarás. 1194 01:12:06,656 --> 01:12:08,858 Porque es lindo 1195 01:12:09,893 --> 01:12:11,628 Aw .. 1196 01:12:11,695 --> 01:12:13,463 'Ahora, ¿por qué quieres ¿Ir a todos esos problemas? 1197 01:12:13,530 --> 01:12:15,832 'Bueno, si no te gusta, tú puede hacer un calendario con él ". 1198 01:12:15,899 --> 01:12:18,835 'Sabes, hay uno algo muy bueno al respecto? 1199 01:12:18,902 --> 01:12:21,471 No hay duda en tu mente de quién es. 1200 01:12:21,538 --> 01:12:23,106 "Teléfono para ti, Chesty". 1201 01:12:23,172 --> 01:12:25,141 - Estaré allí, chico. - Tomaré la bolsa, Chesty. 1202 01:12:25,208 --> 01:12:26,510 Bien. 1203 01:12:39,288 --> 01:12:41,124 Bueno, ahí va tu héroe. 1204 01:12:41,190 --> 01:12:44,227 Voy a decirle adiós Será mejor que lo hagas ahora. 1205 01:12:44,293 --> 01:12:46,463 No me hablará, Biff. 1206 01:12:51,435 --> 01:12:53,403 Dale esto. 1207 01:12:57,073 --> 01:12:59,776 - Adiós, viejo amigo. - Adiós, Droopy. 1208 01:12:59,843 --> 01:13:01,745 El viejo barco no es Va a ser lo mismo sin ti. 1209 01:13:01,811 --> 01:13:03,613 No podría ser peor. 1210 01:13:03,680 --> 01:13:05,515 Entonces, ¿qué pasa? ¿Tienes un resfriado? 1211 01:13:05,582 --> 01:13:07,451 No, eh, es mi voz. 1212 01:13:07,517 --> 01:13:10,053 - Creo que está cambiando. - Oh. 1213 01:13:11,354 --> 01:13:12,889 Chico, ciertamente deseo Yo iba contigo. 1214 01:13:12,956 --> 01:13:15,592 Oh, estarás bien. Pero mira, No olvides lo que te dije. 1215 01:13:15,659 --> 01:13:16,826 - Bien. - Bien. 1216 01:13:16,893 --> 01:13:19,028 O'Connor 1217 01:13:19,095 --> 01:13:20,664 Nunca tuve ningún hombre ir por el costado 1218 01:13:20,730 --> 01:13:23,600 por última vez sin ser amigos 1219 01:13:23,667 --> 01:13:25,835 Vamos, que dices? 1220 01:13:30,940 --> 01:13:33,677 De acuerdo, cabeza hueca, si eso es cómo te sientes al respecto. 1221 01:13:33,743 --> 01:13:35,912 Aquí, eso es para ti. 1222 01:13:49,493 --> 01:13:51,595 - Hasta luego, Chesty. - "Hasta luego, Chesty". 1223 01:13:51,661 --> 01:13:53,597 Hasta luego, Chesty. 1224 01:14:00,336 --> 01:14:01,705 Cabeza dura.. 1225 01:14:01,771 --> 01:14:03,940 Cómo vas a imaginar un tipo como ese? 1226 01:14:09,746 --> 01:14:11,414 Whoo, cambia! ¿Qué sois dos chicos? 1227 01:14:11,481 --> 01:14:15,051 - ¿Un par de violetas? - Oh, ocúpate de tus propios asuntos. 1228 01:14:15,118 --> 01:14:17,987 - "Hasta luego, Chesty". - 'Adiós, Chesty'. 1229 01:14:40,944 --> 01:14:42,579 Hay una oreja para tus bigotes. 1230 01:14:42,646 --> 01:14:43,980 Recibo una carta de un amigo mío 1231 01:14:44,047 --> 01:14:45,815 Me cuenta todo Pero el barco. 1232 01:14:45,882 --> 01:14:48,284 - ¡Qué taza! - ¿Qué esperas? 1233 01:14:48,351 --> 01:14:51,320 - Esos marineros son todos tontos. - ¿Ah, entonces es así? 1234 01:14:51,387 --> 01:14:53,523 Escucha, quiero que sepas esos muchachos en Arizona 1235 01:14:53,590 --> 01:14:55,391 son los mejores del mundo 1236 01:14:55,458 --> 01:14:56,560 Bueno, todos menos uno. 1237 01:15:22,451 --> 01:15:23,953 Todos los presentes y contado, señor. 1238 01:15:24,020 --> 01:15:25,154 Muy bien. 1239 01:15:26,856 --> 01:15:28,592 "La flota de Estados Unidos 1240 01:15:28,658 --> 01:15:30,426 "Fuerza de batalla de aviones. 1241 01:15:30,493 --> 01:15:33,563 "26 de octubre, orden de movimiento. 1242 01:15:33,630 --> 01:15:36,099 "Número 1734. 1243 01:15:36,165 --> 01:15:37,300 "Organización de la tarea. 1244 01:15:37,366 --> 01:15:40,770 "A, USS Macon, Comandante Denny 1245 01:15:40,837 --> 01:15:43,239 "USS Macon visitará Los Angeles, California 1246 01:15:43,306 --> 01:15:46,610 "para participar en el programa local del Día de la Marina. 1247 01:15:46,676 --> 01:15:49,946 "27 de octubre. "Párrafo tres. 1248 01:15:50,013 --> 01:15:53,016 "El USS Macon parte de Sunnyvale cuatro días ocho horas 1249 01:15:53,082 --> 01:15:55,018 "llegando a Los Angeles 14 horas. 1250 01:15:55,084 --> 01:15:57,687 "C.E. Meyer, contralmirante, Nosotros marina de guerra. 1251 01:15:57,754 --> 01:16:00,123 Comandante de la aeronave, Fuerza de batalla ". 1252 01:16:00,189 --> 01:16:01,658 Deja cuartos. 1253 01:17:28,611 --> 01:17:30,079 El Arizona ha sido detallado 1254 01:17:30,146 --> 01:17:32,682 para proporcionar este equipo de tierra para el Macon .. 1255 01:17:32,749 --> 01:17:35,518 ... que aterriza en Mines Field hoy. 1256 01:17:35,584 --> 01:17:37,921 - Hazte cargo. - Ya ya señor. 1257 01:17:39,856 --> 01:17:41,190 Cara derecha. 1258 01:17:53,837 --> 01:17:55,839 Bien, bomba de humo. 1259 01:18:02,378 --> 01:18:03,679 ¿Para qué hacen eso? 1260 01:18:03,747 --> 01:18:05,348 Averigua de qué manera el viento sopla. 1261 01:18:05,414 --> 01:18:07,150 Oh. Yo siempre hago esto. 1262 01:18:26,702 --> 01:18:28,972 - Timón izquierdo. - Timón izquierdo, señor. 1263 01:18:30,206 --> 01:18:31,640 - constante. - Tranquilo, señor. 1264 01:18:39,382 --> 01:18:40,649 El viento parece un poco racheado. 1265 01:18:40,716 --> 01:18:42,518 Sin embargo, creo que podemos lograrlo. 1266 01:18:42,585 --> 01:18:45,388 Esta vieja bolsa va a tener un momento difícil aterrizando hoy. 1267 01:18:45,454 --> 01:18:47,490 Bueno, mejor consigo la escotilla listo para dejar esos senderos. 1268 01:18:47,556 --> 01:18:50,059 - Bueno. - ¡Abrelo! 1269 01:18:50,126 --> 01:18:52,762 Lo dijiste ese viento se está volviendo más fuerte. 1270 01:18:52,829 --> 01:18:54,163 Mm-hmm. 1271 01:18:55,832 --> 01:18:58,101 Esos monos molidos Mejor cuidarse a sí mismos. 1272 01:18:58,167 --> 01:18:59,969 - Lo intentaremos. - Ya ya señor. 1273 01:19:00,036 --> 01:19:02,305 - Constante sobre la marcha. - A medida que avanza, señor. 1274 01:19:03,339 --> 01:19:05,341 - Ven a la izquierda. - Venga a la izquierda, señor. 1275 01:19:18,254 --> 01:19:20,756 - Suelta el camino. - Suelta el rastro, señor. 1276 01:19:24,961 --> 01:19:26,896 El archivo se está cayendo. 1277 01:19:37,040 --> 01:19:38,174 Tenemos que hacer otro enfoque. 1278 01:19:38,241 --> 01:19:40,076 Ya ya señor. Timón derecho completo. 1279 01:19:40,143 --> 01:19:42,178 Timón a la derecha, señor. 1280 01:19:42,245 --> 01:19:44,280 ¡Permanecer tranquilo! 1281 01:19:58,794 --> 01:20:00,796 Mira ese mono, espera. 1282 01:20:00,864 --> 01:20:03,032 Déjate llevar, tonto. ¡Déjalo ir! 1283 01:20:08,404 --> 01:20:10,073 Hay un hombre en nuestro camino de estribor, señor. 1284 01:20:10,139 --> 01:20:11,507 - Suelta la escalera. - Arriba del ascensor, señor. 1285 01:20:11,574 --> 01:20:13,943 No podemos arrastrar a ese hombre entre los árboles. 1286 01:20:17,914 --> 01:20:19,815 No toques esa cuerda. 1287 01:20:40,269 --> 01:20:42,538 No se cuanto tiempo tiene podrá aguantar, señor. 1288 01:20:44,773 --> 01:20:47,276 Bueno, puedo bajar la cuerda y atrape a ese hombre, señor. 1289 01:20:47,343 --> 01:20:48,878 Solo tengo un hombre de qué preocuparse ahora. 1290 01:20:48,945 --> 01:20:50,246 Si bajas, Tendré que preocuparme por dos. 1291 01:20:50,313 --> 01:20:51,614 No hay nada de qué preocuparse, es fácil. 1292 01:20:51,680 --> 01:20:53,649 No puedo arriesgarme. 1293 01:20:53,716 --> 01:20:55,318 Ya ya señor. 1294 01:20:57,353 --> 01:20:58,487 Estable. 1295 01:21:06,996 --> 01:21:08,531 Hola O'Connor ¿Qué vas a hacer? 1296 01:21:08,597 --> 01:21:10,299 Espero que pueda aguantar. 1297 01:21:10,366 --> 01:21:12,668 - 'Pasarela'. - ¿A dónde vas? 1298 01:21:12,735 --> 01:21:13,869 Para sacar a ese tipo de esa cuerda. 1299 01:21:13,937 --> 01:21:15,004 Eres un tonto te romperás el cuello 1300 01:21:15,071 --> 01:21:17,240 Oh, lo intentaré de todos modos. 1301 01:21:19,342 --> 01:21:22,045 - "Bueno, buena suerte, niño". - 'Feliz aterrizaje.' 1302 01:21:58,347 --> 01:22:00,183 ¿Puedes esperar otro minuto? 1303 01:22:00,249 --> 01:22:01,985 Bueno, si no es pie plano. 1304 01:22:02,051 --> 01:22:03,252 Podría haberlo adivinado. 1305 01:22:03,319 --> 01:22:04,853 El unico chico en la marina lo suficientemente tonto 1306 01:22:04,920 --> 01:22:07,090 esperar Al final de una cuerda. 1307 01:22:14,863 --> 01:22:17,766 Lo tengo. Pon los dos brazos a mi alrededor. 1308 01:22:17,833 --> 01:22:19,402 ¡Ambos! 1309 01:22:19,468 --> 01:22:20,269 ¿Derecho? 1310 01:22:20,336 --> 01:22:22,671 Muy bien, uno! Aquí vamos. 1311 01:22:22,738 --> 01:22:24,440 ¡Dos! ¡Tres! 1312 01:22:37,153 --> 01:22:38,754 Vamos demasiado rápido para satisfacerme. 1313 01:22:38,821 --> 01:22:41,190 Espero que lo logremos, chico. 1314 01:22:41,257 --> 01:22:43,592 - ¿Cómo estás rebotando? - ¡Oh! 1315 01:22:59,542 --> 01:23:01,810 Bueno, parece que O'Connor se ha unido a la marina. 1316 01:23:14,023 --> 01:23:16,125 ¡Tortazo! Oh, Chesty 1317 01:23:17,393 --> 01:23:19,062 'Vuelve, vuelve.' 1318 01:23:34,210 --> 01:23:35,444 De acuerdo, Chesty, Quédate donde estás. 1319 01:23:35,511 --> 01:23:37,180 Dorothy, tienes un poco más cerca. 1320 01:23:37,246 --> 01:23:38,914 Capellán, te paras en el babor aquí. 1321 01:23:38,981 --> 01:23:42,485 Oh, dando órdenes, ¿eh? ¿Quién está manejando esta cosa? 1322 01:23:42,551 --> 01:23:44,153 Recuerda que soy el lug Eso es casarse. 1323 01:23:44,220 --> 01:23:46,122 ¿Y quién es el tipo que es dándola de distancia? Yo soy, ¿no? 1324 01:23:46,189 --> 01:23:47,390 Y sigues obteniendo así que pegarse en un pez 1325 01:23:47,456 --> 01:23:48,924 entonces ni siquiera Cásate con tu hermana. 1326 01:23:48,991 --> 01:23:50,726 Te casarás con ella o me pegaré usted con la muleta 1327 01:23:50,793 --> 01:23:52,328 ¡No es el mejor día que has vivido! 1328 01:23:52,395 --> 01:23:54,930 Oh, muchachos, recuerden. Este es el día de nuestra boda. 1329 01:23:54,997 --> 01:23:57,500 Vamos, baja la velocidad, marinero, Todavía estoy dando órdenes. 1330 01:23:57,566 --> 01:23:59,502 ¿Oh si? 1331 01:23:59,568 --> 01:24:00,703 Caído.. 1332 01:24:02,105 --> 01:24:04,140 Aquí, toma un amor echar un vistazo a eso 1333 01:24:04,207 --> 01:24:07,610 'y ver qué hace a tu dignidad. 1334 01:24:07,676 --> 01:24:10,446 '"El presidente de los Estados Unidos de América " 1335 01:24:10,513 --> 01:24:14,117 "" Sepan que el reposo especial confianza en .. 1336 01:24:14,183 --> 01:24:16,585 "Chester J. O'Connor, Yo debo nombrarlo .. " 1337 01:24:18,754 --> 01:24:19,722 '¡Contramaestre!' 1338 01:24:19,788 --> 01:24:22,057 '"Ser obediente a sus órdenes .. "' 1339 01:24:22,125 --> 01:24:25,094 'Hey, esta orden te pone por encima de mí! 1340 01:24:25,161 --> 01:24:26,695 Bueno, soy hijo de ... 1341 01:24:26,762 --> 01:24:27,796 ¡Enfermizo de pecho! 1342 01:24:27,863 --> 01:24:29,365 Entonces, ¿quién está dando órdenes ahora? 1343 01:24:29,432 --> 01:24:31,234 De ahora en adelante, trátame con respeto. 1344 01:24:31,300 --> 01:24:33,969 Y cada vez que me hablas .. 1345 01:24:34,036 --> 01:24:35,871 ... llámame "señor". 1346 01:24:35,938 --> 01:24:38,274 Sí señor. 1347 01:24:38,341 --> 01:24:41,510 Si ustedes muchachos permanecerán tranquilo por solo un minuto. 1348 01:24:41,577 --> 01:24:44,480 Estamos listos, Mullins. Puedes hacer que tu madre cante. 1349 01:24:44,547 --> 01:24:46,482 - De acuerdo, mamá. - 'Señor. O'Connor. 1350 01:24:46,549 --> 01:24:48,717 Tomarías la mano de tu amada novia? 1351 01:24:48,784 --> 01:24:49,785 Voy a defender esto. 1352 01:24:49,852 --> 01:24:51,654 Hey, gimpy, piensas podrías separarte 1353 01:24:51,720 --> 01:24:54,089 con una de tus buenas piernas por solo unos dos minutos? 1354 01:24:55,558 --> 01:24:58,827 - Aquí tiene, almirante. - ¿Puedes jugar, "Oh Prométeme?" 1355 01:24:58,894 --> 01:25:00,663 Creo que sí. 1356 01:25:00,729 --> 01:25:04,167 Oh, tú, me apuraste y estaba tan nervioso que olvidé las palabras. 1357 01:25:04,233 --> 01:25:06,068 Adelante, juega de memoria, Herman. 1358 01:25:06,135 --> 01:25:08,471 Vamos, mamá, anímate. 1359 01:25:08,537 --> 01:25:11,507 * Oh, prométeme eso * 1360 01:25:11,574 --> 01:25:14,843 * Algún día tú y yo * 1361 01:25:17,079 --> 01:25:21,384 * Tomaremos nuestro amor juntos * 1362 01:25:21,450 --> 01:25:25,188 * A algún cielo * 1363 01:25:25,254 --> 01:25:29,091 * Donde podemos estar solos * 1364 01:25:29,158 --> 01:25:33,462 * Y la fe se renueva * 1365 01:25:33,529 --> 01:25:36,131 * Y encuentra los huecos * 1366 01:25:36,199 --> 01:25:39,802 * Donde crecieron esas flores * 1367 01:25:43,506 --> 01:25:48,211 * Oh prométeme * 1368 01:25:49,011 --> 01:25:51,414 * Oh pro .. * 1369 01:25:53,749 --> 01:25:56,419 * Me ** 97680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.