Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,860 --> 00:00:42,860
Ben, wat is dat?
2
00:00:43,980 --> 00:00:46,460
Niets. Kom hier.
3
00:00:48,140 --> 00:00:51,900
Wat? Wat is dat?
-Niets.
4
00:01:22,580 --> 00:01:24,740
Sorry, mevrouw. Politie. Dit is...
5
00:01:24,820 --> 00:01:26,900
Grace, toch? Jij meldde het?
6
00:01:26,980 --> 00:01:28,740
Ja. Roy.
7
00:01:28,820 --> 00:01:32,780
Cleo Morey, ik ben de technisch patholoog.
8
00:01:33,820 --> 00:01:36,820
Je bent nieuw.
-Voor jou.
9
00:01:36,900 --> 00:01:39,060
Ik ben nieuw voor jou.
-Ja, sorry,
10
00:01:39,140 --> 00:01:41,900
Ik had niet...
11
00:01:41,980 --> 00:01:43,700
Ik werk al 2 maanden in het mortuarium.
12
00:01:43,780 --> 00:01:45,540
Juist. Echt?
13
00:01:45,620 --> 00:01:48,300
Mijn collega Darren is ook nieuw.
14
00:01:48,380 --> 00:01:49,940
Hij is nog maar kort bij ons.
15
00:01:50,020 --> 00:01:52,100
Wij nemen de zaak nu over
16
00:01:52,180 --> 00:01:54,300
en jij kunt terug naar jouw afdeling.
17
00:01:54,380 --> 00:01:56,060
en je jack?
18
00:01:57,820 --> 00:01:59,300
Ja. eh...
19
00:01:59,380 --> 00:02:02,740
Is van jou, want die matcht met je broek.
20
00:02:02,820 --> 00:02:05,500
Wil je die nog terug?
21
00:02:06,980 --> 00:02:10,220
Denk het niet.
22
00:02:10,300 --> 00:02:12,980
Ja, oké.
23
00:02:16,820 --> 00:02:21,300
Het was wel lief van je.
24
00:02:21,380 --> 00:02:23,500
Om haar te bedekken.
25
00:02:30,740 --> 00:02:32,100
Mogge.
-Mogge.
26
00:03:31,740 --> 00:03:34,900
-DSI Grace, geeft u een verklaring?
-DSI Grace... is het moord?
27
00:03:34,980 --> 00:03:37,180
-Is het moord, DSI Grace?
-Heeft u iets te melden?
28
00:03:37,260 --> 00:03:38,610
Zijn er sporen?
29
00:03:43,820 --> 00:03:45,940
Mr Bishop?
-Ja.
30
00:03:46,020 --> 00:03:48,420
DS Potting. East Sussex CID.
31
00:03:48,500 --> 00:03:52,500
Dit is mijn collega, DC Nicholl.
Kunnen we u even spreken?
32
00:03:52,580 --> 00:03:55,180
Ik ben halverwege een golftoernooi.
Kan het wachten?
33
00:03:55,260 --> 00:03:57,380
Nee. Niet echt.
34
00:04:02,860 --> 00:04:06,740
Oh, mijn God. Hoezo?
Er is iets gebeurd.
35
00:04:06,820 --> 00:04:09,420
Je weet dat ik aan het flirten ben
36
00:04:09,500 --> 00:04:10,820
met je-weet-wel-wie?
37
00:04:10,900 --> 00:04:15,220
Vannacht dook hij zomaar op -
38
00:04:15,300 --> 00:04:19,940
echt laat - en het werd
een beetje SM-achtig.
39
00:04:20,020 --> 00:04:23,740
Mr Bishop, kunt u me aangeven
40
00:04:23,820 --> 00:04:25,820
wat u de laatste 24 uur hebt gedaan?
41
00:04:27,540 --> 00:04:31,020
Gisteren was ik op kantoor.
42
00:04:31,100 --> 00:04:32,940
Door de week woon ik in Londen.
43
00:04:33,020 --> 00:04:34,540
Ik had diner met mijn financieel adviseur,
44
00:04:34,620 --> 00:04:36,780
ging terug naar mijn flat en ging slapen.
45
00:04:36,860 --> 00:04:39,260
Ik vertrok rond half 6 vanmorgen
en reed hiernaar toe.
46
00:04:39,340 --> 00:04:40,820
Waar gaat dit over?
47
00:04:41,900 --> 00:04:44,000
Wanneer zag u voor het laatst uw vrouw,
Mr Bishop?
48
00:04:45,820 --> 00:04:48,900
Nee, geen teken van inbraak
volgens CSI.
49
00:04:48,980 --> 00:04:52,780
Ik heb de CCTV-beelden gekeken
van alle camera's
50
00:04:52,860 --> 00:04:54,420
binnen een twee-mile radius,
51
00:04:54,500 --> 00:04:56,940
en alle routes in en uit Brighton.
52
00:04:58,220 --> 00:05:01,100
De patholoog is onderweg.
53
00:05:01,180 --> 00:05:02,700
Oké, ik hou kontakt.
54
00:05:34,740 --> 00:05:36,980
Ik zie geen sporen van bromvliegen.
55
00:05:37,060 --> 00:05:39,740
Die zijn vaak erg snel.
-Wel recent zo te zien.
56
00:05:39,820 --> 00:05:41,540
Mijn inschatting -
57
00:05:41,620 --> 00:05:43,540
minder dan 24 uur zou ik zeggen.
58
00:05:43,620 --> 00:05:45,020
Waarschijnlijk in de kleine uurtjes.
59
00:05:45,100 --> 00:05:46,820
Het lab zal het bevestigen.
60
00:05:46,900 --> 00:05:50,580
UV liet wel sexuele activiteiten zien.
61
00:05:50,660 --> 00:05:53,460
Stropdassen zijn gestrikt met
een knoop van Somerville.
62
00:05:54,900 --> 00:05:58,740
Wist je dat bromvliegen de dood
tot op vijf mijl kunnen ruiken?
63
00:05:59,820 --> 00:06:01,620
Het is niet waar...
64
00:06:18,540 --> 00:06:21,740
Je kent ze wel, toch?
Katya en Kit Bishop.
65
00:06:23,580 --> 00:06:26,460
Brighton and Hove's gouden koppel,
ze staan in alle tijdschriften.
66
00:06:26,540 --> 00:06:29,820
Niet in mijn tijdschriften.
67
00:06:29,900 --> 00:06:33,060
Hij is International
Rostering Solutions.
68
00:06:33,140 --> 00:06:37,860
Software. Kantoren over de hele wereld.
Hij is ook een autogek.
69
00:06:37,940 --> 00:06:40,980
Racet met sportwagens als hobby.
- En mevrouw Bishop?
70
00:06:41,060 --> 00:06:42,700
Socialite.
71
00:06:44,500 --> 00:06:47,550
Het zijn persoonlijke vrienden
van de politiecommissaris.
72
00:06:48,220 --> 00:06:50,460
Ze zamelen geld in voor goede doelen.
73
00:06:50,540 --> 00:06:53,690
Dus de korpschef wil graag snel resultaat.
74
00:06:55,900 --> 00:06:57,780
"Zonder angst of gunst."
75
00:06:57,860 --> 00:06:59,500
Dat is nog steeds de eed, toch...?
76
00:06:59,580 --> 00:07:01,940
Heb je genoeg personeel voor deze zaak
77
00:07:02,020 --> 00:07:03,920
met DC Boutwood nog buiten spel?
78
00:07:05,100 --> 00:07:06,900
Ja. Glenn is terug vandaag.
79
00:07:06,980 --> 00:07:09,430
Als zijn adviseur hem hersteld meldt.
80
00:07:11,060 --> 00:07:13,910
Als hij terug is zal dat zeker helpen.
81
00:07:31,860 --> 00:07:33,940
Een hele ervaring om neergeschoten
te worden?
82
00:07:34,020 --> 00:07:39,220
Niet een die ik graag wil herhalen.
83
00:07:39,300 --> 00:07:41,820
Eén keer is genoeg, toch?
84
00:07:45,620 --> 00:07:47,670
'Dringende medische hulp nodig.'
85
00:07:49,940 --> 00:07:51,340
'Hoe voel je je?'
86
00:07:51,420 --> 00:07:54,260
'Ja. Prima. Ik sta te popelen, weet je.'
87
00:07:54,340 --> 00:07:56,620
Wil graag weer aan het werk.
88
00:07:56,700 --> 00:07:59,700
Vergeleken met mijn collega, DC Boutwood,
89
00:07:59,780 --> 00:08:01,100
Emma-Jane...
90
00:08:02,260 --> 00:08:04,460
...had ik nog geluk.
91
00:08:04,540 --> 00:08:07,300
Dit gaat niet over haar. Dit gaat over jou.
92
00:08:07,380 --> 00:08:10,260
Logisch dat je relativeert, Glenn,
93
00:08:10,340 --> 00:08:13,180
maar het kan ook een manier worden
om afstand te nemen
94
00:08:13,260 --> 00:08:15,980
van de realiteit.
- Geloof me...
95
00:08:16,060 --> 00:08:20,340
Ik ben zo dichtbij de realiteit als maar kan.
96
00:08:21,380 --> 00:08:26,100
Ik heb de fysio gedaan. Ik ben hier.
Ik heb de aanbevelingen gelezen.
97
00:08:29,740 --> 00:08:32,700
Lekker uitgehuild met mijn vrouw.
98
00:08:32,780 --> 00:08:37,100
Ik heb de kinderen omhelsd.
Ik heb alles op de lijst gedaan.
99
00:08:38,260 --> 00:08:42,460
Maar nu wil ik gewoon weer aan het werk.
100
00:09:00,700 --> 00:09:02,140
Wat dacht je hiervan?
101
00:09:02,220 --> 00:09:04,570
Dat zoekt hij niet, het is geen MG.
102
00:09:23,620 --> 00:09:27,220
'Mogge.'
- Sorry. Verkeerd moment.
103
00:09:27,300 --> 00:09:31,140
Kit, wat is er? Wat is er gebeurd?
- 'Eh...'
104
00:09:32,180 --> 00:09:35,460
Ik ga nu naar het politiebureau.
105
00:09:35,540 --> 00:09:37,140
'Het is Katya, ze is, eh...'
106
00:09:39,140 --> 00:09:41,660
Ze is dood.
- Wat?
107
00:09:41,740 --> 00:09:43,660
'Hoe? Wanneer?'
108
00:09:43,740 --> 00:09:46,620
Geen idee. Maar ze blijven vragen
waar ik gisteravond was.
109
00:09:46,700 --> 00:09:48,980
Vertel ze dan dat je bij mij was.
110
00:09:50,980 --> 00:09:54,540
Dat is lief van je, maar ik wil je
er niet bij betrekken.
111
00:09:54,620 --> 00:09:57,140
Kit...
- Soph, ik kan nu niet praten.
112
00:09:57,220 --> 00:09:58,980
Ik moet naar binnen.
113
00:10:07,700 --> 00:10:09,420
Hoe zag meneer Bishop eruit?
114
00:10:09,500 --> 00:10:12,820
Als iemand die heeft gehoord
dat zijn vrouw is vermoord.
115
00:10:12,900 --> 00:10:15,380
Zoveel inzicht maakt me blij
dat ik je vroeg
116
00:10:15,460 --> 00:10:18,020
om bij het team te komen, Norman.
- Niet vanwege mijn persoolijkheid?
117
00:10:18,100 --> 00:10:22,260
Wat kan ik zeggen?
Hij huilde niet.
118
00:10:22,340 --> 00:10:24,820
In zichzelf gekeerd.
- Het kan een schok zijn.
119
00:10:24,900 --> 00:10:26,860
Zeker. Of...
120
00:10:26,940 --> 00:10:29,860
hij is een ijskoude moordenaar
die iets te verbergen heeft.
121
00:10:41,740 --> 00:10:44,900
DSI Roy Grace, Mr Bishop.
122
00:10:44,980 --> 00:10:48,620
Ik ben de hoofdonderzoeker in deze zaak.
123
00:10:50,660 --> 00:10:52,100
Mijn oprechte medeleven.
124
00:10:52,180 --> 00:10:54,660
U zou ons kunnen helpen
125
00:10:54,740 --> 00:10:56,980
met wat achtergrond informatie.
126
00:10:57,060 --> 00:10:58,940
Ik heb al veel vragen beantwoord.
127
00:10:59,020 --> 00:11:02,320
Prima. Ik zal proberen dit
zo kort mogelijk te houden.
128
00:11:04,420 --> 00:11:06,620
Hoe lang bent u getrouwd, mr Bishop?
129
00:11:06,700 --> 00:11:09,380
Ongeveer 5 jaar.
130
00:11:09,460 --> 00:11:11,460
Was het een gelukkig huwelijk?
131
00:11:13,020 --> 00:11:14,300
Ja.
132
00:11:16,740 --> 00:11:18,140
Waar sliep u vannacht?
133
00:11:18,220 --> 00:11:20,020
In mijn flat, in London.
134
00:11:21,460 --> 00:11:24,580
Kan iemand dat bevestigen?
- De conciërge, Oliver, denk ik.
135
00:11:24,660 --> 00:11:26,740
En wanneer zag u hem?
136
00:11:26,820 --> 00:11:29,340
Gisteravond rond zeven uur,
toen ik terugkwam van kantoor.
137
00:11:29,420 --> 00:11:31,620
En vanmorgen weer, rond half zes.
138
00:11:31,700 --> 00:11:33,460
Hij hielp me mijn clubs in de auto te laden.
139
00:11:33,540 --> 00:11:36,140
Kan iemand instaan voor je verblijfplaats
tussen zeven uur gisteravond
140
00:11:36,220 --> 00:11:37,500
en half zes vanmorgen?
141
00:11:37,580 --> 00:11:39,380
Ik heb gedineerd met mijn adviseur
142
00:11:39,460 --> 00:11:42,300
in een restaurant in Piccadilly.
Tot half tien.
143
00:11:42,380 --> 00:11:44,660
Kun je me vertellen wat er
gebeurde na je etentje?
144
00:11:44,740 --> 00:11:46,980
Ik heb daar bezwaar tegen.
145
00:11:47,060 --> 00:11:49,660
Ik ben ongelooflijk geduldig geweest,
146
00:11:49,740 --> 00:11:52,540
maar ik heb voor nu alle vragen
wel beantwoord.
147
00:11:53,380 --> 00:11:55,140
Ik wil mijn vrouw zien.
148
00:11:57,580 --> 00:12:01,020
Het zou echt in uw eigen belang zijn
om dat te laten gebeuren.
149
00:12:02,500 --> 00:12:04,900
'Ik wil mijn vrouw zien.
150
00:12:04,980 --> 00:12:09,300
Het zou echt in uw eigen belang zijn
om dat te laten gebeuren.'
151
00:12:09,380 --> 00:12:12,100
Leuke kleine uitbarsting daar.
152
00:12:12,180 --> 00:12:13,660
En een dreigement.
153
00:12:14,940 --> 00:12:17,540
Kijk eens wie daar is!
154
00:12:17,620 --> 00:12:19,900
Dag grote jongen!
Hallo!
155
00:12:19,980 --> 00:12:22,300
Gefeliciteerd met de baby, Nick.
Thanks.
156
00:12:24,380 --> 00:12:27,900
Je hebt je ochtend wel gekozen.
- Dat hoorde ik. En is hij de dader?
157
00:12:27,980 --> 00:12:30,220
Hij vroeg niet om een advocaat.
158
00:12:30,300 --> 00:12:33,460
Maar heeft hij zijn vrouw vermoord?
Ik weet het niet.
159
00:12:54,600 --> 00:12:58,040
Maak het je gemakkelijk.
- En mijn vrouw?
160
00:13:00,720 --> 00:13:02,120
Ik kreeg te horen dat ik haar kan zien.
161
00:13:02,200 --> 00:13:05,050
Dat kan als de autopsie is afgelopen.
162
00:13:14,960 --> 00:13:17,520
Doodsoorzaak is verstikking.
163
00:13:17,600 --> 00:13:20,240
Katya Bishop werd gewurgd met een
strop om haar nek,
164
00:13:20,320 --> 00:13:22,000
dun koord of draad.
165
00:13:22,080 --> 00:13:24,880
Er zijn ook tekenen dat
ze gemeenschap heeft gehad
166
00:13:24,960 --> 00:13:26,680
vlak voor haar dood.
167
00:13:26,760 --> 00:13:30,160
Het vreemde is dat er geen sporen
op haar lichaam zijn.
168
00:13:30,240 --> 00:13:32,560
Je verwacht dat als ze haar
aanvaller zou weerstaan,
169
00:13:32,640 --> 00:13:35,080
er schrammen of blauwe plekken
zouden zijn.
170
00:13:35,160 --> 00:13:37,440
Dus het kan iemand zijn die ze kende.
171
00:13:52,360 --> 00:13:54,920
Je bent hier nog niet lang
volgens Miss Morey.
172
00:13:55,000 --> 00:13:56,400
Cleo?
173
00:13:56,480 --> 00:13:58,600
Nee. Dat klopt.
- Hoe vind je het?
174
00:13:58,680 --> 00:14:00,880
Ik hou van de afwisseling.
- O ja.
175
00:14:01,960 --> 00:14:04,960
Wat was je eerst?
- Hickson's Abattoir, slachter.
176
00:14:30,120 --> 00:14:32,040
Het is heel attent, wat je doet.
177
00:14:33,080 --> 00:14:35,320
Attent. De zorg die je neemt.
178
00:14:35,400 --> 00:14:37,560
Dat betekent veel.
Voor de families.
179
00:14:39,880 --> 00:14:41,960
Het is fijn als dat zo is.
180
00:14:42,040 --> 00:14:45,200
Maar... het is voor haar.
181
00:14:47,360 --> 00:14:51,920
Misschien..iets teruggeven
van wat is afgenomen.
182
00:15:11,080 --> 00:15:14,680
Ik wil graag even alleen zijn met mijn vrouw.
183
00:15:34,040 --> 00:15:35,040
Hij heeft pijn.
184
00:15:37,000 --> 00:15:38,520
Of hij weet dat we kijken.
185
00:15:56,160 --> 00:15:58,440
Soph? Ik ben onder de droger.
Wat is er?
186
00:15:58,520 --> 00:15:59,760
Heb je het nieuws niet gezien?
187
00:15:59,840 --> 00:16:01,760
Nee.
-'Het is Kit.'
188
00:16:01,840 --> 00:16:04,280
Ze zeggen dat zijn vrouw is vermoord.
189
00:16:04,360 --> 00:16:06,480
'Vermoord.'
190
00:16:07,640 --> 00:16:11,000
Houd een oogje in het zeil.
Jij bent de goede agent.
191
00:16:11,080 --> 00:16:13,840
Laat hem je vertrouwen.
- Denk je dat hij het deed?
192
00:16:13,920 --> 00:16:17,240
In een moordzaak is de echtgenoot
193
00:16:17,320 --> 00:16:20,880
altijd een kandidaat dus hij ook.
194
00:16:20,960 --> 00:16:22,800
Detective Superintendent?
195
00:16:24,560 --> 00:16:25,840
Roy, Miss Morey.
196
00:16:25,920 --> 00:16:31,000
Cleo. Ik was bijna je trainingspak vergeten.
197
00:16:32,280 --> 00:16:34,520
Ik zal, eh...
198
00:16:34,600 --> 00:16:36,040
Het is weer schoon.
199
00:16:36,120 --> 00:16:38,420
Ik heb het laten wassen.
200
00:16:39,040 --> 00:16:41,440
Wauw, dat is heel aardig van je.
201
00:16:41,520 --> 00:16:44,760
Dat had je niet hoeven doen.
- Nee. Nou, het is gebeurd.
202
00:16:44,840 --> 00:16:47,160
Ik begrijp het wel als je het niet wilt.
203
00:16:47,240 --> 00:16:51,080
Sommige mensen zijn kieskeurig.
- Nee. Ik ben je erg dankbaar.
204
00:16:51,160 --> 00:16:52,560
Dank je. Kijk maar uit
205
00:16:52,640 --> 00:16:56,880
dat ik niet al mijn was naar
het mortuarium breng.
206
00:16:59,520 --> 00:17:02,960
Is er al nieuws over het lichaam?
207
00:17:03,040 --> 00:17:05,480
De onbekende vrouw? Nee.
Geen bijzondere kenmerken.
208
00:17:05,560 --> 00:17:08,280
En ontbinding sluit vingerafdrukken uit.
209
00:17:08,360 --> 00:17:12,120
Gebitsgegevens? Haar kaak is intact,
dus die sturen we morgen op
210
00:17:12,200 --> 00:17:14,720
samen met haar afmetingen,
beschrijving en foto's
211
00:17:14,800 --> 00:17:17,320
naar de Hulplijn Vermiste Personen.
- Geen idee van de oorzaak?
212
00:17:17,400 --> 00:17:19,840
Geen duidelijke verwondingen.
213
00:17:19,920 --> 00:17:21,800
We wachten op de consulent patholoog
214
00:17:21,880 --> 00:17:23,960
om een autopsie uit te voeren.
215
00:17:24,040 --> 00:17:28,640
Ngmaals bedankt hiervoor.
216
00:17:28,720 --> 00:17:31,640
Ja, ik zie je wel weer.
- Ja.
217
00:17:37,520 --> 00:17:40,920
Waar ging dat over?
- Onbekende vrouw van het strand?
218
00:17:41,000 --> 00:17:42,560
Nee, DAT.
219
00:17:44,320 --> 00:17:47,600
Oh, eh... mijn jack.
220
00:17:53,400 --> 00:17:56,520
Wat? Dat is het niet.
221
00:17:56,600 --> 00:17:59,560
Wat niet?
- Wat je ook denkt.
222
00:17:59,640 --> 00:18:01,400
Hm. Waar denk ik aan?
223
00:18:01,480 --> 00:18:04,160
Dat het... iets is.
224
00:18:04,240 --> 00:18:06,080
En waarom niet?
225
00:18:06,160 --> 00:18:09,880
Roy, je mag iets voelen
voor een ander mens.
226
00:18:09,960 --> 00:18:11,720
Als je toestemming nodig hebt...
227
00:18:13,600 --> 00:18:16,640
Je kunt niet trouw zijn aan een geest.
228
00:18:21,960 --> 00:18:24,800
'Het lichaam is gevonden
door een huishoudster'
229
00:18:24,880 --> 00:18:27,240
'in het huis van Kit en Katya Bishop,'
230
00:18:27,320 --> 00:18:31,000
'een populair stel in het hart van de
sociale scene van Brighton.'
231
00:18:44,600 --> 00:18:48,200
Mr Bishop? Ik dacht dat u...
232
00:19:07,680 --> 00:19:10,240
'Hallo,dit is Kit Bishop. Ik kan je
telefoontje niet aannemen.'
233
00:19:10,320 --> 00:19:11,560
'Laat een bericht achter.'
234
00:19:11,640 --> 00:19:14,760
Mr Bishop, dit is DSI Grace.
235
00:19:14,840 --> 00:19:17,140
Bel me zodra je dit hoort.
236
00:19:18,440 --> 00:19:20,960
Had hij bagage?
- Overnachtingstas en een laptop.
237
00:19:21,040 --> 00:19:23,200
Ik heb de FLO achtergelaten
mocht hij terugkomen
238
00:19:23,280 --> 00:19:25,960
en heb de beveiliger ingelicht.
239
00:19:26,040 --> 00:19:28,560
Bel de taxi's, misschien is iemand opgepikt
240
00:19:28,640 --> 00:19:31,640
met de beschrijving van Bishop
vlakbij het hotel
241
00:19:31,720 --> 00:19:34,760
rond 5:30 vanmiddag.
242
00:19:35,920 --> 00:19:40,080
Norman, hoever zijn we met het
onderzoek van het huis?
243
00:19:40,160 --> 00:19:44,040
Twee computers meegenomen,
gegevens opgevraagd van providers,
244
00:19:44,120 --> 00:19:47,160
ook van de mobieltjes van hem en haar.
245
00:19:47,240 --> 00:19:50,920
We hebben één gsm-bericht teruggevonden.
246
00:19:51,000 --> 00:19:52,440
Het is een geheim nummer.
247
00:19:52,520 --> 00:19:54,960
Gistermorgen tien over elf.
248
00:19:56,320 --> 00:19:59,000
Luister.
- 'Ik zie je later.'
249
00:19:59,080 --> 00:20:01,520
Is dat Bishop?
Hij klinkt anders.
250
00:20:01,600 --> 00:20:03,120
Ik heb kontakt gehad met de provider
251
00:20:03,200 --> 00:20:05,120
ze sturen de gegevens op.
252
00:20:05,200 --> 00:20:07,560
Maar we hebben ook een parkeerkaart
253
00:20:07,640 --> 00:20:09,480
gevonden in de voetenruimte.
254
00:20:09,560 --> 00:20:12,200
die werd gekocht om 17:11
255
00:20:12,280 --> 00:20:14,080
donderdagmiddag,
256
00:20:14,160 --> 00:20:17,000
in Salvesen Street, Lewes.
Onderzoek volgt.
257
00:20:17,080 --> 00:20:20,680
Dat geldt ook voor een
benzinebon van een garage
258
00:20:20,760 --> 00:20:24,040
op de A27 net buiten Lewes.
259
00:20:24,120 --> 00:20:26,320
Eén camera bestrijkt het voorplein.
260
00:20:26,400 --> 00:20:28,920
De gegevens krijgen we morgen.
Ik ga er later heen,
261
00:20:29,000 --> 00:20:31,240
kijken of ze meer nieuws hebben.
262
00:20:31,320 --> 00:20:34,000
Wanneer krijgen we de resultaten
van het DNA-onderzoek
263
00:20:34,080 --> 00:20:37,000
van de lakens en de autopsie?
- Op zijn vroegst maandag.
264
00:20:37,080 --> 00:20:41,080
Dit is net binnen, 10:47 gisteravond,
265
00:20:41,160 --> 00:20:44,480
M23 net buiten Gatwick, ANPR-camera
pikt het kenteken op
266
00:20:44,560 --> 00:20:49,080
van een Jaguar geregistreerd op
Kit Bishop, op weg naar Brighton.
267
00:20:49,160 --> 00:20:51,680
Zei hij niet dat hij Londen nooit verliet?
- Misschien vertrok hij met de auto,
268
00:20:51,760 --> 00:20:55,200
pleegde de misdaad, en weer terug.
Kunnen we de route volgen?
269
00:20:55,280 --> 00:20:59,400
Als hij voorbij Crawley is, verdwijnt
de auto gewoon van het toneel.
270
00:20:59,520 --> 00:21:01,120
Wat bedoel je daarmee?
271
00:21:01,200 --> 00:21:05,200
Hij is niet meer geregistreerd.
Dus reed hij misschien via B-wegen
272
00:21:05,280 --> 00:21:07,640
en zorgde dat hij niet werd geregistreerd.
273
00:21:07,720 --> 00:21:09,840
Iets binnen twee mijl van het huis
van de Bishops?
274
00:21:09,920 --> 00:21:11,360
Nee. De Jaguar niet.
275
00:21:11,440 --> 00:21:14,880
En de Northbound M23, terug naar London?
276
00:21:14,960 --> 00:21:17,960
Nee. Hij verdwijnt gewoon in het niets.
277
00:22:32,340 --> 00:22:34,580
Kit Bishop werd opgehaald met de taxi
278
00:22:34,660 --> 00:22:37,020
aan de achterkant van de Holiday Inn
twee uur geleden.
279
00:22:37,100 --> 00:22:40,340
Bestemming - Hotel du Vin.
Laten we gaan.
280
00:22:40,420 --> 00:22:42,020
Dank je, Bella.
281
00:23:19,980 --> 00:23:21,260
Wie is daar?
282
00:23:23,460 --> 00:23:24,820
Wie is dat?
283
00:23:32,860 --> 00:23:36,660
Oh, jij!
Je liet me schrikken.
284
00:23:36,740 --> 00:23:38,460
Hoe kom je binnen?
285
00:23:38,540 --> 00:23:43,380
De deur zat op de klink.
- Oh, eh...
286
00:23:43,460 --> 00:23:46,060
Waar ging dat allemaal over vandaag?
287
00:23:46,140 --> 00:23:49,780
Ik heb geen bescherming tegen de
politie nodig, Kit. Ik sta achter je.
288
00:23:49,860 --> 00:23:51,580
Je moet ze over ons vertellen.
289
00:23:52,780 --> 00:23:55,740
Als je gisteravond hier was,
kon je daar toch niet zijn?
290
00:23:55,820 --> 00:23:57,260
Zeker.
291
00:23:59,060 --> 00:24:02,780
Ga je ergens heen?
- Ik heb vanavond een feestje.
292
00:24:04,780 --> 00:24:06,060
Waarom?
293
00:24:06,140 --> 00:24:09,020
Ik dacht dat we misschien konden vervolgen
294
00:24:11,260 --> 00:24:12,910
waar we gestopt zijn.
295
00:24:15,420 --> 00:24:18,370
Iemand heeft dat busje gisteravond verlaten.
- Oké, ik zal eens kijken.
296
00:24:27,980 --> 00:24:30,220
Is dat hem?
297
00:24:36,660 --> 00:24:38,220
Bingo.
298
00:24:38,300 --> 00:24:41,150
Ja, maar die andere moeten we nog hebben.
De MG.
299
00:24:48,660 --> 00:24:49,980
Pak aan.
300
00:25:34,740 --> 00:25:36,940
Ik sprong in de auto toen ik het hoorde.
301
00:25:44,500 --> 00:25:47,220
Waarom belde je me niet?
- Shock, denk ik.
302
00:25:47,300 --> 00:25:50,260
De politie sleepte me van plek naar plek.
303
00:25:52,140 --> 00:25:54,380
De identificatie. Het is, ehm...
304
00:25:56,860 --> 00:25:58,180
Het was me een dagje wel.
305
00:26:00,780 --> 00:26:03,660
Hoe hou je het vol?
Geen idee.
306
00:26:03,740 --> 00:26:06,220
De politie wil dat ik in de buurt blijf.
307
00:26:06,300 --> 00:26:09,220
Ze hebben me in dit rothotel gestopt.
308
00:26:09,300 --> 00:26:10,780
Je blijft daar niet.
309
00:26:10,860 --> 00:26:13,780
We hebben een suite op de bovenste
verdieping voor klanten en partners.
310
00:26:13,860 --> 00:26:16,340
Bedankt, maar ik kan beter doen
wat ze vragen.
311
00:26:16,420 --> 00:26:19,100
Dat moet je niet doen.
312
00:26:19,180 --> 00:26:21,100
Je blijft hier onder mijn hoede
en bescherming
313
00:26:21,180 --> 00:26:23,030
tot je naar huis mag.
314
00:26:25,940 --> 00:26:27,380
Dank je.
315
00:26:27,460 --> 00:26:30,140
Hebben ze enig idee wie het gedaan heeft?
316
00:26:30,220 --> 00:26:33,020
Ik denk dat ze overtuigd zijn
dat ik het gedaan heb.
317
00:26:33,100 --> 00:26:35,940
Familie en vrienden zijn altijd
de eerste verdachten
318
00:26:36,020 --> 00:26:38,020
bij een moordonderzoek.
Het is niet persoonlijk.
319
00:26:38,940 --> 00:26:41,340
Echt Bobbie, ze hebben me
doodsbang gemaakt.
320
00:26:41,420 --> 00:26:44,540
Ik weet het. Maar ik ben er nu.
321
00:26:55,820 --> 00:26:58,460
Ik weet dat er een oplossing is,
322
00:26:58,540 --> 00:27:01,090
maar uit wat je me vertelde
ben ik bezorgd.
323
00:27:02,380 --> 00:27:05,140
Als ik niets van je hoor, kom ik langs, oké?
324
00:27:22,380 --> 00:27:24,620
Ik dacht al dat ik je hier zou vinden.
325
00:27:25,820 --> 00:27:27,260
Ja. Ik heb...
326
00:27:28,820 --> 00:27:30,940
het uitzicht gemist.
327
00:27:31,020 --> 00:27:32,420
Hoe is het met je?
328
00:27:34,420 --> 00:27:35,420
Goed.
329
00:27:38,660 --> 00:27:39,940
Prima.
330
00:27:40,020 --> 00:27:41,900
Echt.
331
00:27:41,980 --> 00:27:44,100
Ik ben in de vorm van mijn leven.
332
00:27:45,740 --> 00:27:50,140
Maar..er komt steeds meer in je rugzakje,
333
00:27:50,220 --> 00:27:53,780
totdat-ie vol raakt en je afreageert thuis.
334
00:27:55,660 --> 00:27:58,860
Ja, Ari zei al dat je in huis moeilijk
begon te worden.
335
00:28:00,420 --> 00:28:03,500
Wanneer sprak je Ari?
Eh...soms.
336
00:28:03,580 --> 00:28:05,380
We hebben samen iemand gemeen
waar we om geven.
337
00:28:05,460 --> 00:28:08,780
Hij is soms wat roekeloos,
maar we willen niet zonder hem.
338
00:28:08,860 --> 00:28:11,100
Dat was gewoon pech.
- Ik weet het.
339
00:28:11,180 --> 00:28:15,140
Maar het was genoeg.
Zeker voor jou.
340
00:28:15,220 --> 00:28:20,100
Dus geen heldendaden meer.
Niet na de vorige keer.
341
00:28:20,180 --> 00:28:24,140
Gewoon... rustig terug naar binnen.
342
00:28:24,220 --> 00:28:26,060
Ik ben het zat!
343
00:28:26,140 --> 00:28:30,300
Roy, ik zit al maanden op de reservebank.
344
00:28:30,380 --> 00:28:32,660
Oké? Ik ben het zat...
345
00:28:35,020 --> 00:28:36,660
Grace.
346
00:28:36,740 --> 00:28:38,660
Yup.
347
00:28:38,740 --> 00:28:40,460
Begrepen.
348
00:28:41,620 --> 00:28:45,180
Bishop staat bij de receptie.
Met advocaat.
349
00:28:45,260 --> 00:28:46,740
Laat mij met hem praten.
350
00:28:49,620 --> 00:28:53,260
Mr Bishop, waarom bent u verhuisd
351
00:28:53,340 --> 00:28:56,580
van de Holiday Inn naar het Hotel du Vin?
352
00:28:56,660 --> 00:28:58,740
Is daar een reden voor?
353
00:28:58,820 --> 00:29:03,300
Reden? De reden is dat u me
vertelde daarheen te gaan.
354
00:29:03,380 --> 00:29:05,740
In ieder geval, iemand van de politie.
355
00:29:05,820 --> 00:29:07,740
De kamertelefoon ging om 5:30.
356
00:29:07,820 --> 00:29:10,340
Het hotel werd belaagd door persmuskieten,
357
00:29:10,420 --> 00:29:13,060
en jullie zouden me verhuizen.
Gaf hij jou zijn naam?
358
00:29:14,420 --> 00:29:15,660
Eh...
359
00:29:16,820 --> 00:29:18,420
Canning. DS Canning.
360
00:29:18,500 --> 00:29:21,180
Hij zei me de brandtrap te nemen,
361
00:29:21,260 --> 00:29:23,960
en dat er een taxi achter klaar zou staan.
362
00:29:27,180 --> 00:29:29,740
Nadat u bent ingecheckt in Hotel du Vin,
363
00:29:29,820 --> 00:29:31,300
waar ging u toen naar toe?
364
00:29:31,380 --> 00:29:33,100
Ik ben een stukje gaan lopen.
365
00:29:33,180 --> 00:29:35,300
Ik wilde mijn hoofd leegmaken.
366
00:29:35,380 --> 00:29:37,030
Waar bent u geweest?
367
00:29:38,180 --> 00:29:39,660
Ik heb wat gedronken in een bar
368
00:29:39,740 --> 00:29:41,900
en ging toen naar het kantoor
van Ms Vernon.
369
00:29:43,180 --> 00:29:45,300
Dus...
370
00:29:45,380 --> 00:29:47,540
Is er nieuws?
Helaas niet.
371
00:29:48,940 --> 00:29:50,300
Heeft u vijanden?
372
00:29:50,380 --> 00:29:53,260
Die u of uw vrouw kwaad willen doen?
373
00:29:53,340 --> 00:29:54,900
Mensen die zo rijk en in aanzien
zijn als Mr Bishop
374
00:29:54,980 --> 00:29:57,220
trekken vaak vijanden aan,
zoals u ze noemt.
375
00:29:57,300 --> 00:29:58,700
Hoe zou u ze noemen, Ms Vernon?
376
00:29:58,780 --> 00:30:00,900
De meeste zijn gewoon gestoord.
377
00:30:00,980 --> 00:30:03,300
En tegenwoordig is dat bijna iedereen
die op een beeldscherm kan kijken
378
00:30:03,380 --> 00:30:06,660
en social media gebruikt, en gekken,
bedelaars en critici.
379
00:30:06,740 --> 00:30:08,820
En zogenaamde familieleden,
380
00:30:08,900 --> 00:30:10,860
gelukzoekers en afpersers.
381
00:30:10,940 --> 00:30:13,060
We hebben een afdeling
die ze op afstand houdt.
382
00:30:13,140 --> 00:30:15,100
Bedreigingen?
- Bijna dagelijks.
383
00:30:15,180 --> 00:30:17,140
De meesten weten we af te wimpelen,
384
00:30:17,220 --> 00:30:19,700
maar de zware gevallen sturen we
door naar de politie.
385
00:30:19,780 --> 00:30:22,820
Het zou handig zijn als we iets
konden zien dat is ontvangen
386
00:30:22,900 --> 00:30:27,540
zeg in de laatste 5 jaar.
- Ik zal kijken wat ik kan doen.
387
00:30:27,620 --> 00:30:32,340
Als u meer vragen hebt voor mijn client,
388
00:30:32,420 --> 00:30:34,940
richt ze dan aan het kantoor van mijn firma,
389
00:30:35,020 --> 00:30:38,620
waar hij zolang zal verblijven.
390
00:30:38,700 --> 00:30:41,700
Vandaag was een zware shock,
het was voor hem een beproeving.
391
00:30:56,220 --> 00:30:59,820
Ze belde me vanmiddag opgewonden op.
392
00:30:59,900 --> 00:31:03,700
Er is een vent waar ze wat mee heeft. Kit.
393
00:31:03,780 --> 00:31:06,460
Soph zei dat zijn vrouw is vermoord.
394
00:31:06,540 --> 00:31:10,820
Kit Bishop?
Ja. Dat is hem.
395
00:31:10,900 --> 00:31:13,140
Hij was bang dat de politie dacht
dat hij het had gedaan.
396
00:31:13,220 --> 00:31:15,620
Maar Soph zei dat dat niet kon.
- Hoezo?
397
00:31:15,700 --> 00:31:19,100
Omdat hij gisteravond bij haar was.
- Wat hier?
398
00:31:19,180 --> 00:31:20,460
Ja.
399
00:31:22,020 --> 00:31:26,420
Soph zei dat hij plotseling verscheen
400
00:31:26,500 --> 00:31:28,620
en dat het wat kinky werd
401
00:31:31,020 --> 00:31:33,860
"Lichte bondage" moemde ze het.
402
00:32:05,900 --> 00:32:09,060
Doodsoorzaak?
- Hetzelfde als Bishop's vrouw.
403
00:32:09,140 --> 00:32:11,540
Laten we wachten op de autopsie
404
00:32:11,620 --> 00:32:15,780
voordat we iets zeggen.
Maar er zijn overeenkomsten.
405
00:32:15,860 --> 00:32:19,540
De touwen zijn vastgebonden met
een Sonmmerville paalsteek.
406
00:32:19,620 --> 00:32:22,060
Dezelfde knoop als bij Katya Bishop.
407
00:33:02,840 --> 00:33:06,280
Katya Bishop was onvermoeibaar
actief voor goede doelen
408
00:33:06,360 --> 00:33:09,640
en een populaire inwoner van deze stad.
409
00:33:09,720 --> 00:33:13,160
'We betuigen ons diepste medeleven
aan haar familie'
410
00:33:13,240 --> 00:33:16,160
'en we verzekeren hen dat we
zullen doorwerken'
411
00:33:16,240 --> 00:33:21,040
'om de dader voor het gerecht te brengen.'
412
00:33:21,120 --> 00:33:23,240
En de vrouw die gisteravond
vermoord is gevonden,
413
00:33:23,320 --> 00:33:26,480
Sophie Carrington?
414
00:33:26,560 --> 00:33:28,400
Is die moord gelinkt aan Katya Bishop?
415
00:33:28,480 --> 00:33:30,360
Helaas kunnen we lopende het onderzoek
416
00:33:30,440 --> 00:33:33,640
geen details prijsgeven.
417
00:33:33,720 --> 00:33:36,640
ACC Vosper, als de moordenaar niet
snel wordt gevonden
418
00:33:36,720 --> 00:33:38,680
staat u dan DSI Grace toe
419
00:33:38,760 --> 00:33:39,840
om een medium te raadplegen?
420
00:33:41,120 --> 00:33:43,040
Het is voor de politie niet gebruikelijk
421
00:33:43,120 --> 00:33:44,400
zo'n onderzoekslijn te volgen.
422
00:33:44,480 --> 00:33:47,440
Maar we luisteren naar iedereen die
ons van informatie kan voorzien,
423
00:33:47,520 --> 00:33:50,520
en dan zullen we beoordelen hoe
het onderzoek wordt vervolgd.
424
00:33:50,600 --> 00:33:51,920
Het wordt niet uitgesloten, toch?
425
00:33:52,000 --> 00:33:55,000
Ik heb mijn antwoord al gegeven.
Nog meer vragen?
426
00:33:55,080 --> 00:33:56,120
ACC Vosper?
DSI Grace?
427
00:34:13,240 --> 00:34:16,440
'Hallo Norm, ik heb naam
en adres van de rekeninghouder
428
00:34:16,520 --> 00:34:20,000
'van degene, die een bericht achterliet
op de mobiel van Katya Bishop.'
429
00:34:29,720 --> 00:34:33,640
Mr Chancellor? DS Norman Potting.
East Sussex CID.
430
00:34:33,720 --> 00:34:36,200
Kan ik u even spreken?
431
00:34:36,280 --> 00:34:40,480
Het gaat over Katya Bishop.
Maar dat vermoedde u al, denk ik.
432
00:34:41,640 --> 00:34:42,960
Kom binnen.
433
00:34:47,800 --> 00:34:50,840
Hebben we iets om Bishop bij
Sophie Carrington te plaatsen?
434
00:34:50,920 --> 00:34:53,200
Nog geen DNA-gegevens gekregen,
435
00:34:53,280 --> 00:34:56,640
maar een buurman zegt een man
bij de flat te hebben gezien,
436
00:34:56,720 --> 00:34:58,480
mogelijk was het Bishop.
437
00:34:58,560 --> 00:35:00,840
Ze komen straks de foto's kijken.
438
00:35:00,920 --> 00:35:03,120
Geeft hij toe haar te kennen?
- Ik weet het niet.
439
00:35:03,200 --> 00:35:04,960
We gaan hem straks ondervragen.
440
00:35:05,040 --> 00:35:09,440
En wat betreft zijn verhaal
over "DS Canning"?
441
00:35:09,520 --> 00:35:15,400
Niemand met die naam werkt in
East Sussex Constabulary, mevrouw.
442
00:35:17,360 --> 00:35:20,200
Dus iemand heeft lucht gekregen dat
we Bishop hadden
443
00:35:20,280 --> 00:35:23,120
in het Holiday Inn. Pers, mogelijk?
444
00:35:23,200 --> 00:35:24,560
Of...?
445
00:35:24,640 --> 00:35:27,280
Of...
446
00:35:27,360 --> 00:35:28,760
hij liegt.
447
00:35:29,880 --> 00:35:32,560
Aan de ene kant is hij een aardige,
rouwende echtgenoot
448
00:35:32,640 --> 00:35:36,640
aan de andere kant verdwijnt hij
van de radar, en
449
00:35:36,720 --> 00:35:39,320
raakt wellicht betrokken bij een
vergelijkbare moord
450
00:35:39,400 --> 00:35:43,000
op een jonge vrouw.
451
00:35:43,080 --> 00:35:45,200
En hij weet dat we hem in de gaten houden.
452
00:35:45,280 --> 00:35:47,120
Is het een soort dwangneurose?
453
00:35:47,200 --> 00:35:51,720
Of hij vertrouwt hij erop om met moord
weg te komen.
454
00:35:52,960 --> 00:35:56,200
Dus Mrs Bishop was donderdagavond
bij u? Tot hoe laat?
455
00:35:56,280 --> 00:36:01,760
Half 11, kwart voor 12. Ongeveer.
- Ah.
456
00:36:02,880 --> 00:36:05,000
U en Mrs Bishop...
457
00:36:05,080 --> 00:36:06,720
had u samen een relatie?
458
00:36:09,520 --> 00:36:10,720
Ze was eenzaam.
459
00:36:11,840 --> 00:36:15,440
Haar man was geobsedeerd door werk
en was er nooit.
460
00:36:15,520 --> 00:36:19,520
Misschien niet eenzaam, maar
verveeld en gefrustreerd.
461
00:36:19,600 --> 00:36:21,040
Hoe hebben jullie elkaar ontmoet?
462
00:36:23,040 --> 00:36:27,760
Tijdens een veiling van mijn schilderij
bij Katya's liefdadigheidswerk.
463
00:36:29,640 --> 00:36:31,640
En dat is zij, huh?
464
00:36:32,960 --> 00:36:35,200
Hoe lang doe je erover om zoiets te maken?
465
00:36:35,280 --> 00:36:37,840
Een week ongeveer.
466
00:36:41,880 --> 00:36:46,200
Zegt de naam "Sophie Carrington" u iets,
mr Bishop?
467
00:36:47,760 --> 00:36:49,360
Nee.
468
00:36:51,200 --> 00:36:53,960
Moet dat?
Niet noodzakelijk.
469
00:36:54,040 --> 00:36:57,800
Ik wil iets vragen over een door u
afgesloten levensverzekering
470
00:36:57,880 --> 00:37:01,240
op uw vrouw bij South Laines Assurance
471
00:37:01,320 --> 00:37:03,800
zes maanden geleden voor 4 miljoen.
472
00:37:03,880 --> 00:37:06,440
U vergist zich. Ik geloof niet
in levensverzekeringen.
473
00:37:06,520 --> 00:37:09,160
Een kopie van de polis is bij
u thuis aangetroffen.
474
00:37:09,240 --> 00:37:11,960
Mogelijk, maar ik weet er niets van.
475
00:37:12,040 --> 00:37:18,240
Ik betaal mensen om alles voor mij te regelen.
Ik teken gewoon dingen.
476
00:37:18,320 --> 00:37:21,240
De fiscale zaken van mr Bishop zijn complex.
477
00:37:21,320 --> 00:37:23,680
Het is mogelijk dat het een vereiste was
478
00:37:23,760 --> 00:37:25,960
voor een financiële transactie.
479
00:37:26,040 --> 00:37:28,160
Of dat Mrs Bishop dat zelf heeft geregeld.
480
00:37:28,240 --> 00:37:31,600
Heeft u nog verder vragen?
481
00:37:33,840 --> 00:37:35,680
Hij gaat wandelen of naar de kapper,
482
00:37:35,760 --> 00:37:37,640
Ik wil het weten. Ja?
- Oké sir.
483
00:37:37,720 --> 00:37:41,160
Dus ze sluit een levensverzekering af
waar hij voor betaalt
484
00:37:41,240 --> 00:37:43,360
maar hij weet het niet?
Onzin.
485
00:37:43,440 --> 00:37:45,640
Ik zal Nick vragen de
financieel adviseur te volgen.
486
00:37:50,200 --> 00:37:53,400
Maar hij liegt toch?
Over Sophie Carrington.
487
00:37:53,480 --> 00:37:56,040
Oh, ja. Hij kent haar. Of kende haar.
488
00:37:56,120 --> 00:37:59,600
Maar je wilde hem niet onder druk zetten?
- Nog niet.
489
00:37:59,680 --> 00:38:02,320
Dat doe ik pas als er echt bewijs is.
490
00:38:02,400 --> 00:38:03,800
Als hij er niet onderuit kan.
491
00:38:03,880 --> 00:38:05,800
Eens zien wat haar
telefoongegevens tonen.
492
00:38:05,880 --> 00:38:08,080
Als Sophie de waarheid aan Holly vertelde,
493
00:38:08,160 --> 00:38:11,360
dat Bishop bij haar was op de avond
dat zijn vrouw werd vermoord,
494
00:38:11,440 --> 00:38:14,200
dan zou hem dat vrijspreken
voor de moord, toch?
495
00:38:14,280 --> 00:38:17,080
Dus waarom zou hij zijn alibi doden?
496
00:38:20,200 --> 00:38:24,040
Sophie Carrington. Afbindsporen en
petechiale bloedingen
497
00:38:24,120 --> 00:38:26,440
suggereren dat de doodsoorzaak
verstikking is.
498
00:38:26,520 --> 00:38:30,720
Penetrerende seks heeft plaatsgevonden,
maar in tegenstelling tot mrs Bishop,
499
00:38:30,800 --> 00:38:34,800
geven de verwondingen aan dat het niet
met wederzijds goedvinden was.
500
00:38:34,880 --> 00:38:36,760
En er is nog een curiositeit...
501
00:38:44,640 --> 00:38:46,920
Dat is dezelfde tatoeage als Katya Bishop.
502
00:38:47,000 --> 00:38:50,800
maar dit is waarschijnlijk in de afgelopen
12 tot 24 uur gedaan.
503
00:38:52,000 --> 00:38:55,040
Kunnen we een monster van de inkt
afnemen voor analyse?
504
00:38:55,120 --> 00:38:58,000
Als we de fabrikant identificeren,
kunnen we misschien uitvinden
505
00:38:58,080 --> 00:39:00,960
aan wie ze in Brighton geleverd hebben.
- Al gedaan.
506
00:39:04,320 --> 00:39:06,800
Misschien wil Bishop zijn eigendom markeren.
507
00:39:06,880 --> 00:39:10,000
Hij zegt haar niet te kennen en zal
ontkennen dat hij haar een tattoo liet zetten.
508
00:39:10,080 --> 00:39:13,240
Ik zal een foto van de tatoeage
naar de salons brengen,
509
00:39:13,320 --> 00:39:17,080
misschien dat iemand die herkent.
510
00:39:17,160 --> 00:39:19,440
Wacht even.
511
00:39:22,000 --> 00:39:23,840
Hello? DS Benson...
512
00:39:23,920 --> 00:39:25,640
DSI?
513
00:39:25,720 --> 00:39:28,120
Roy, Miss Morey.
514
00:39:28,200 --> 00:39:30,280
Cleo.
515
00:39:30,360 --> 00:39:32,720
Kijk, ehm...
516
00:39:32,800 --> 00:39:34,920
zullen we wat gaan drinken?
517
00:39:36,960 --> 00:39:38,720
Ja.
518
00:39:38,800 --> 00:39:40,520
Ja, oké.
519
00:39:40,600 --> 00:39:42,480
Twee minuutjes, oké?
520
00:39:49,240 --> 00:39:53,840
Dat was Sandra Taylor, analist
bij de Force Intelligence Unit.
521
00:39:53,920 --> 00:39:55,520
Wist je dat Bishop eerder is veroordeeld?
522
00:39:55,600 --> 00:39:58,800
Twee jaar voor aanranding
523
00:39:58,880 --> 00:40:00,360
bij een 15-jarig meisje op zijn school.
524
00:40:00,440 --> 00:40:03,560
En een proeftijd van 18 maanden
voor geweld bij een andere vrouw.
525
00:40:03,640 --> 00:40:06,840
Ik kan me voorstellen
526
00:40:06,920 --> 00:40:08,360
dat hij dat niet met ons wilde delen.
527
00:40:08,440 --> 00:40:11,360
Zal ik hem ophalen?
- Als we klaar zijn.
528
00:40:11,440 --> 00:40:14,920
Hij denkt misschien dat hij ons kan
bespelen. Prima.
529
00:40:16,080 --> 00:40:17,920
Als de tijd rijp is, speel ik onze kaarten uit.
530
00:40:18,000 --> 00:40:20,320
negen, tien, boer.
531
00:40:20,400 --> 00:40:23,000
Dus terug naar de basis?
532
00:40:23,080 --> 00:40:26,920
Ik blijf hier even.
533
00:40:27,000 --> 00:40:30,760
Blijf je in een mortuarium? Waarvoor?
534
00:40:30,840 --> 00:40:34,000
Ik ga even praten met Dr De Sancha.
535
00:40:34,080 --> 00:40:36,230
Ik wacht wel even.
- Nee, het is goed zo.
536
00:40:42,640 --> 00:40:45,200
Alles oké?
- Jij bent...?
537
00:40:45,280 --> 00:40:47,800
Neem even pauze...
538
00:40:47,880 --> 00:40:50,960
Ja, eh... begrepen.
539
00:40:55,240 --> 00:40:57,160
Zullen we?
Ja.
540
00:40:57,240 --> 00:41:00,880
Waar ging dat over?
Hoezo?
541
00:41:15,720 --> 00:41:20,440
Het is vreemd.
Meestal raakt het je niet
542
00:41:20,520 --> 00:41:21,920
maar soms....
543
00:41:23,200 --> 00:41:24,840
het is de wreedheid.
544
00:41:24,920 --> 00:41:27,560
Die is moeilijk te aanvaarden.
- Ja.
545
00:41:27,640 --> 00:41:30,080
Als dat erbij komt kijken...
546
00:41:30,160 --> 00:41:36,520
Waar de meeste mensen van schrikken,
snelwegongevallen, brand,
547
00:41:36,600 --> 00:41:39,440
als mensen onherkenbaar zijn,
548
00:41:41,440 --> 00:41:44,840
dat is alleen maar fysiek.
Ongelukken gebeuren, toch?
549
00:41:44,920 --> 00:41:48,160
Het is niet persoonlijk gericht...
Kan ieder van ons zijn.
550
00:41:48,240 --> 00:41:50,720
Gewoon pech hebben.
551
00:41:53,960 --> 00:41:56,520
Wil je ergens iets eten?
552
00:41:56,600 --> 00:41:58,200
Goed.
553
00:41:58,280 --> 00:42:00,200
Ja, ik lust wel wat.
554
00:42:05,520 --> 00:42:08,560
Je hebt onlangs de hypotheek op het huis
aan Ocean Rise verhoogd, toch?
555
00:42:08,640 --> 00:42:11,960
Ja, ik had cash nodig voor een claim.
556
00:42:12,040 --> 00:42:14,720
We hadden een liquiditeitsprobleem.
Hoezo?
557
00:42:14,800 --> 00:42:16,560
Hypotheekbedrijven vereisen
558
00:42:16,640 --> 00:42:19,280
een soort levensverzekeringsdekking
op grote leningen.
559
00:42:19,360 --> 00:42:20,760
Deed je het daarom?
560
00:42:22,840 --> 00:42:25,360
Ik bel morgen je financieel adviseur.
561
00:42:27,520 --> 00:42:30,400
Ik ga een paar uur naar de werkplaats.
562
00:42:30,480 --> 00:42:33,000
Denk dat het werken aan de auto
mijn gedachten kan afleiden.
563
00:42:33,080 --> 00:42:34,160
Wat als de politie belt?
564
00:42:34,240 --> 00:42:37,120
Laat het me weten,
ik ben over 20 minuten terug.
565
00:42:37,200 --> 00:42:40,400
Kan ik jouw auto nemen?
Ze houden die van mij in de gaten.
566
00:42:40,480 --> 00:42:43,000
Er is een achteruitgang, toch?
567
00:43:00,280 --> 00:43:04,120
Dit was leuk.
- Ja. Ja zeker.
568
00:43:06,440 --> 00:43:09,400
Ik ga niet met je naar bed.
- Nee...
569
00:43:09,480 --> 00:43:11,120
Vanavond, bedoel ik.
570
00:43:11,200 --> 00:43:14,080
Ik bedoel, ik wil wel met je naar bed...
571
00:43:15,440 --> 00:43:18,280
alleen niet vanavond.
- Oké. Goed.
572
00:43:18,360 --> 00:43:21,760
Goed?
- Om duidelijkheid te hebben.
573
00:43:21,840 --> 00:43:24,640
Als je met me wilt slapen....
574
00:43:24,720 --> 00:43:27,200
Wil je met me slapen?
575
00:43:27,280 --> 00:43:32,080
Wil je dit schriftelijk of is er een formulier
dat ik online kan invullen?
576
00:43:33,360 --> 00:43:34,840
Dank je.
577
00:43:36,080 --> 00:43:39,960
Waarvoor?
- Om het niet steeds over vroeger te hebben.
578
00:43:41,120 --> 00:43:44,760
Ik ben niet zo met vroeger bezig.
579
00:43:46,640 --> 00:43:49,280
Op sommige dates gaat het
daar steeds over,
580
00:43:49,360 --> 00:43:51,760
en dan krijg je zo iemands leven erbij.
581
00:43:51,840 --> 00:43:54,640
Begrijp je wat ik bedoel?
Ja.
582
00:43:55,760 --> 00:43:58,360
Maar je sprak niet over je verleden.
583
00:44:00,080 --> 00:44:01,200
Niet een keer.
584
00:44:04,760 --> 00:44:06,000
Jij ook niet.
585
00:44:07,640 --> 00:44:10,920
Oh, ik zit in het nu.
Echt?
586
00:44:11,000 --> 00:44:15,680
Niet in het echte nu zie ik.
Ze willen zo sluiten.
587
00:44:15,760 --> 00:44:18,600
Kan ik de rekening krijgen?
588
00:44:18,680 --> 00:44:21,000
Mag ik dit...?
- Alsjeblieft!
589
00:44:21,080 --> 00:44:24,280
We zijn toch geëmancipeerd?
590
00:44:26,640 --> 00:44:28,160
Jij mag de fooi geven.
591
00:44:57,760 --> 00:44:59,280
Daar woon ik.
592
00:45:02,000 --> 00:45:04,440
Ik zou je willen uitnodigen...
593
00:45:04,520 --> 00:45:07,760
maar dan wordt de goudvis wakker.
Heb je goudvissen?
594
00:45:08,920 --> 00:45:11,040
Eentje. Voor de conversatie.
595
00:45:12,200 --> 00:45:14,400
Ik ook.
596
00:45:14,480 --> 00:45:16,560
Ja, Marlon. Hij is een Kawarimono.
597
00:45:16,640 --> 00:45:20,160
Echt? Kawarimono.
598
00:45:20,240 --> 00:45:22,600
Een of andere Chinese karper?
599
00:45:22,680 --> 00:45:27,040
Klopt. Ik heb hem gewonnen met een loterij.
600
00:45:27,120 --> 00:45:32,400
En jij?
- Gewoon van een tuinfeest.
601
00:45:35,640 --> 00:45:36,800
Dus eh...
602
00:45:41,560 --> 00:45:43,080
Nog eens?
603
00:45:43,160 --> 00:45:45,080
Zeker.
604
00:45:51,160 --> 00:45:53,520
Wie van ons had het knoflookbrood?
605
00:45:54,680 --> 00:45:55,880
Oh, ik dus.
606
00:45:55,960 --> 00:45:59,440
Kijk, zoiets, moet je vooruit plannen.
607
00:46:03,080 --> 00:46:04,400
De volgende keer.
608
00:46:39,940 --> 00:46:42,300
Bedankt voor de lift, Darren.
- Is oké.
609
00:46:44,300 --> 00:46:45,700
Eh, Cle?
610
00:46:47,260 --> 00:46:50,420
Wat?!
611
00:46:50,500 --> 00:46:52,860
Bij de ontdekking van de parkeerkaart
612
00:46:52,940 --> 00:46:55,820
in het voertuig van Katya Bishop,
donderdagmiddag afgegeven
613
00:46:55,900 --> 00:46:58,820
op Salvesen Street in Lewes...
614
00:46:58,900 --> 00:47:01,660
Betaalticket, zeker?
- Ben je ooit in Lewes geweest?
615
00:47:01,740 --> 00:47:07,420
Barty Chancellor belde
Katya Bishop's mobiel
616
00:47:07,500 --> 00:47:11,060
een kunstenaar op... Salvesen Street.
617
00:47:11,140 --> 00:47:13,900
Gisteren ging ik naar hem toe, en hij gaf toe
618
00:47:13,980 --> 00:47:17,220
dat het zijn stem was die zei:
"See you later," op haar voicemail.
619
00:47:17,300 --> 00:47:19,420
Dus die hadden een affaire.
- Precies.
620
00:47:19,500 --> 00:47:22,820
Ze ging weg donderdagavond rond half 11.
621
00:47:22,900 --> 00:47:24,740
Dat stemt overeen met de tijd
op haar bonnetje
622
00:47:24,820 --> 00:47:26,540
van de garage op de A27.
623
00:47:26,620 --> 00:47:29,860
CCTV daarvan komt vanmorgen binnen.
624
00:47:29,940 --> 00:47:32,300
Hoe komt hij over?
Wie, Chancellor?
625
00:47:32,380 --> 00:47:35,700
Niet gek op Mr Bishop, maar is wel
gek op de vrouwtjes.
626
00:47:35,780 --> 00:47:39,220
Er was veel ranzig naakt te zien,
ook van Mrs Bishop.
627
00:47:39,300 --> 00:47:40,620
Omschrijf "ranzig".
628
00:47:40,700 --> 00:47:43,340
niet het soort dat je je bejaarde moeder
zou willen laten zien.
629
00:47:43,420 --> 00:47:45,860
Dan ken je mijn bejaarde moeder niet.
- Nou, hoe dan ook,
630
00:47:45,940 --> 00:47:47,740
hij komt om half negen
een verklaring afleggen
631
00:47:47,820 --> 00:47:51,180
dus kun je het hem zelf vragen. Ik heb ook
met Tessa Merrick gesproken,
632
00:47:51,260 --> 00:47:53,380
de vrouw van Bishop's golfpartner
633
00:47:53,460 --> 00:47:54,700
en goede vriendin van Katya,
634
00:47:54,780 --> 00:47:59,900
die zei dat ze dacht dat ze de loverboy
zou dumpen
635
00:48:03,700 --> 00:48:05,180
Ze ging hem verlaten.
636
00:48:07,460 --> 00:48:12,220
Ondanks al zijn filantropie en liefdadigheid
637
00:48:13,500 --> 00:48:18,700
is Kit Bishop een echte klootzak.
638
00:48:19,860 --> 00:48:22,660
Hoezo? Was hij gewelddadig tegen haar?
639
00:48:22,740 --> 00:48:26,300
Niet fysiek, maar wel mentaal.
640
00:48:27,580 --> 00:48:30,980
Obsessief en extreem jaloers.
641
00:48:32,420 --> 00:48:34,540
Je zei eerder dat je geen alibi hebt
642
00:48:34,620 --> 00:48:37,340
nadat mevrouw Bishop uw huis verliet.
643
00:48:37,420 --> 00:48:42,780
Het was bijna middernacht
toen Katya vertrok en..
644
00:48:44,540 --> 00:48:46,220
ik ben gaan slapen.
645
00:48:46,300 --> 00:48:49,140
We hebben gehoord dat Mrs Bishop
646
00:48:49,220 --> 00:48:51,940
de relatie wilde verbreken.
647
00:48:52,020 --> 00:48:53,540
Klopt dat?
648
00:48:55,700 --> 00:48:56,900
Geen idee...
649
00:48:58,500 --> 00:49:00,060
ik heb dat niet van haar gehoord.
650
00:49:00,140 --> 00:49:03,340
Dus ze heeft het toen niet uitgemaakt?
- Nee!
651
00:49:06,260 --> 00:49:09,580
We zouden de rest van ons leven
samen doorbrengen.
652
00:49:22,300 --> 00:49:25,940
Als je naar huis wilt, doe dat dan.
- Nee, het is goed.
653
00:49:33,780 --> 00:49:35,860
Het lichaam dat je uit zee haalde
654
00:49:35,940 --> 00:49:38,180
is geïdentificeerd door haar gebitsgegevens.
655
00:49:38,260 --> 00:49:39,620
Julia Abbott.
656
00:49:39,700 --> 00:49:44,060
Ze was dood voordat ze het water in ging.
657
00:49:44,140 --> 00:49:46,780
Julia, hoofd-van-de-PNC-afdeling Julia?
658
00:49:46,860 --> 00:49:51,020
Zou ze gaan reizen?
- Ze ging trouwen.
659
00:49:51,100 --> 00:49:55,700
Is de verloofde op de hoogte gebracht?
- We proberen hem te vinden.
660
00:50:00,580 --> 00:50:02,420
Iets van de garage?
661
00:50:02,500 --> 00:50:04,700
Een nieuw dak voor mijn MG zou mooi zijn.
662
00:50:04,780 --> 00:50:07,580
Ik heb nog een hardtop in de schuur.
663
00:50:07,660 --> 00:50:09,380
Kun je ons volgen vanaf je werk
664
00:50:09,460 --> 00:50:12,580
en me helpen om het mee te nemen?
- Zeker. Alles voor jou, Cle.
665
00:50:12,660 --> 00:50:14,510
Kost je wel wat Turks Fruit.
666
00:50:17,220 --> 00:50:21,380
Dit zijn CCTV-beelden van
het plein van het tankstation.
667
00:50:21,460 --> 00:50:25,100
We zijn op de Westbound A27
net buiten Lewes,
668
00:50:25,180 --> 00:50:29,420
waar Katya Bishop donderdag
om 11:58 uur stopte.
669
00:50:29,500 --> 00:50:30,820
Daar heb je haar.
670
00:50:31,980 --> 00:50:36,340
De Merc bij pomp zes heeft
dashcams voor en achter.
671
00:50:36,420 --> 00:50:40,060
Achterzijde is op de weg gericht,
langs de oprit naar de garage.
672
00:50:40,140 --> 00:50:44,460
Dit zijn de koplampen van een busje
dat op de weg is gedumpt
673
00:50:44,540 --> 00:50:45,740
net buiten de garage.
674
00:50:45,820 --> 00:50:49,020
Het werd die middag in Lewes gestolen,
675
00:50:49,100 --> 00:50:50,340
en is van Juwett and Co,
676
00:50:50,420 --> 00:50:52,860
een spuitservice aan de zuidkust.
677
00:50:55,580 --> 00:50:59,380
Ondertussen vult de Merc zijn tank,
Mrs Bishop wacht op een kopje koffie.
678
00:50:59,460 --> 00:51:02,780
Mrs Stacey, die in de
personenwagen zit, betaalt.
679
00:51:02,860 --> 00:51:05,700
En hoe zit het met de bestuurder
van de Range Rover?
680
00:51:05,780 --> 00:51:08,820
Betaalt aan de pomp.
Maar nu wordt het hier raar.
681
00:51:08,900 --> 00:51:12,860
Mrs Stacey, in de personenwagen,
heeft haar dochters achterin.
682
00:51:12,940 --> 00:51:14,620
Eén van hen slaapt,
683
00:51:14,700 --> 00:51:18,380
maar de ander kijkt naar de auto
van Katya Bishop.
684
00:51:20,860 --> 00:51:23,260
Het kleine meisje zei het toen niet,
685
00:51:23,340 --> 00:51:25,980
maar sinds die nacht wordt ze wakker
met nachtmerries
686
00:51:26,060 --> 00:51:28,180
over een man met een eng gezicht.
687
00:51:28,260 --> 00:51:29,660
Betekent dat iets?
688
00:51:29,740 --> 00:51:32,500
normaal zou ik zeggen:
een spelletje van kinderen,
689
00:51:32,580 --> 00:51:34,740
maar de eigenaar Mr Juwett,
690
00:51:34,820 --> 00:51:37,820
zei dat er een gasmasker uit
het voertuig was gehaald.
691
00:51:37,900 --> 00:51:41,740
Een gasmasker?
- Nou, een soort beademingsapparaat,
692
00:51:41,820 --> 00:51:43,700
dat hij gebruikt om te spuiten.
693
00:51:43,780 --> 00:51:46,540
Dat was het enige dat vermist was.
694
00:51:48,900 --> 00:51:52,100
Wie is dat?
- Gasmeter opname.
695
00:52:10,420 --> 00:52:12,820
Wat denken we?
696
00:52:12,900 --> 00:52:15,800
Wist Bishop dat Chancellor
met zijn vrouw sliep?
697
00:52:16,700 --> 00:52:22,180
Heeft hij zijn Jag gedumpt, een busje gestolen,
haar gevolgd naar het benzinestation?
698
00:52:22,260 --> 00:52:24,500
Zodat ze zijn auto niet zou herkennen?
699
00:52:24,580 --> 00:52:26,900
Waarom niet gewoon thuis op haar gewacht?
700
00:52:26,980 --> 00:52:29,540
om CCTV en Traf-cams
te vermijden, vermoedelijk.
701
00:52:29,620 --> 00:52:31,540
Ja, of was het Chancellor die
haar terug wilde
702
00:52:31,620 --> 00:52:34,620
omdat ze hem had gedumpt?
Hij is te slim om haar bij hem te vermoorden.
703
00:52:34,700 --> 00:52:36,820
Of iemand die we niet kennen.
704
00:52:36,900 --> 00:52:39,380
Wie van hen kent deze Somerville-knoop?
705
00:52:39,460 --> 00:52:41,620
Barty Chancellor gebruikt een eigen knoop
706
00:52:41,700 --> 00:52:43,380
dat zag ik in zijn studio.
707
00:52:43,460 --> 00:52:46,180
Bishop's financieel adviseur is eindelijk terug.
708
00:52:46,260 --> 00:52:50,220
Het ontvangstbewijs voor hun restaurantbon
is om 9:57 uur gestempeld.
709
00:52:50,300 --> 00:52:53,060
Hij zegt dat hij Bishop in een taxi
heeft gezet op Piccadilly
710
00:52:53,140 --> 00:52:55,380
voor zijn flat in Notting Hill even na tienen.
711
00:52:56,620 --> 00:52:59,980
Dus zeg dat hij om 10:20 thuis was,
712
00:53:00,060 --> 00:53:02,420
hij zou daar vandaan moeten komen
713
00:53:02,500 --> 00:53:04,940
naar de ANPR om zijn kenteken op te halen
714
00:53:05,020 --> 00:53:11,220
op de M23 buiten Gatwick om 10:47 uur.
- Dat is dus 27 minuten.
715
00:53:11,300 --> 00:53:14,220
Mogelijk. Hij is een professionele racer.
716
00:53:14,300 --> 00:53:17,300
Eens zien of we een Traf-Pol-eenheid
kunnen krijgen
717
00:53:17,380 --> 00:53:18,980
om dat in die tijd te doen.
718
00:53:19,060 --> 00:53:22,340
De conciërge bevestigde
dat hij Bishop heeft geholpen
719
00:53:22,420 --> 00:53:24,860
zijn golfclubs in te laden
in zijn Jag om 6:30 uur,
720
00:53:24,940 --> 00:53:26,700
en zag hem naar Brighton gaan.
721
00:53:26,780 --> 00:53:29,380
Zei de financieel adviseur iets
over de levensverzekering?
722
00:53:29,460 --> 00:53:31,660
Alleen dat als Bishop zijn vrouw
zou verzekeren,
723
00:53:31,740 --> 00:53:33,980
hij dat privé zou doen.
724
00:53:37,340 --> 00:53:40,620
Hoezo is hij er niet?
- Mijn cliënt staat niet onder arrest.
725
00:53:40,700 --> 00:53:42,260
Je hebt hem niets ten laste gelegd,
726
00:53:42,340 --> 00:53:44,780
je hebt geen bewijs van
enig wangedrag van zijn kant.
727
00:53:44,860 --> 00:53:47,220
Hij is de rouwende weduwnaar
van een moordslachtoffer.
728
00:53:47,300 --> 00:53:49,420
Wil je hem spreken,
maak dan een afspraak
729
00:53:49,500 --> 00:53:52,700
en ik zal zien of hij je hier kan ontmoeten.
-Dus, waar is hij?
730
00:53:56,660 --> 00:53:58,780
Ik weet zeker dat je denkt
dat je je client helpt
731
00:53:58,860 --> 00:54:01,420
door niet te antwoorden,
maar als hij opduikt,
732
00:54:01,500 --> 00:54:02,860
wil ik hem op het bureau spreken
733
00:54:02,940 --> 00:54:05,820
voor een officieel interview. Oké?
734
00:54:42,860 --> 00:54:46,700
Hallo. Ik ben het.
- Weet ik. Ik zie je naam.
735
00:54:48,500 --> 00:54:50,220
Hoe was je dag?
736
00:54:50,300 --> 00:54:54,220
Het dak van mijn MG is vannacht ingeslagen,
737
00:54:54,300 --> 00:54:56,220
dus dat was niet zo leuk.
738
00:54:56,300 --> 00:54:58,900
Dat spijt me.
739
00:54:58,980 --> 00:55:02,060
'Ach. Waarschijnlijk kinderen.'
740
00:55:02,140 --> 00:55:03,980
Darren haalt me op van mijn werk,
741
00:55:04,060 --> 00:55:06,980
en helpt me het dak erop te zetten.
- Je maakt me jaloers.
742
00:55:07,060 --> 00:55:09,980
'Waarom kom je later niet langs?'
743
00:55:10,060 --> 00:55:11,700
Oké.
744
00:55:11,780 --> 00:55:14,180
'Als je wilt.'
745
00:55:16,340 --> 00:55:17,620
Hallo?
746
00:55:17,700 --> 00:55:19,140
Wie is dit?
747
00:55:21,340 --> 00:55:23,620
'Hallo?'
Cleo?
748
00:55:23,700 --> 00:55:25,020
Luister, ik moet gaan.
749
00:55:25,100 --> 00:55:27,780
Ik zie je vanavond. Oke? Doei.
750
00:55:37,380 --> 00:55:38,700
Hallo?
751
00:56:00,540 --> 00:56:01,980
Jezus, Darren!
752
00:56:02,060 --> 00:56:05,860
Waarom gaf je geen antwoord?
- Ik had mijn oordoppen in.
753
00:56:07,820 --> 00:56:10,620
Turks fruit was uitverkocht. Sorry.
754
00:56:10,700 --> 00:56:14,900
Laten we het hebben over je...
jeugdveroordeling.
755
00:56:15,900 --> 00:56:19,380
Mijn wat?
- Twee jaar in een jeugdinrichting
756
00:56:19,460 --> 00:56:22,180
voor de aanranding van een jong meisje.
- Wacht even..
757
00:56:22,260 --> 00:56:24,620
Mijn client is nog nooit veroordeeld.
758
00:56:24,700 --> 00:56:27,580
Het kan lang geleden zijn
en hij was minderjarig,
759
00:56:27,660 --> 00:56:30,860
maar deze overtredingen
blijven in het dossier.
760
00:56:30,940 --> 00:56:34,660
Net als geweldpleging
tegen een vrouw van 20,
761
00:56:34,740 --> 00:56:36,900
waarvoor hij een proeftijd van
18 maanden kreeg.
762
00:56:36,980 --> 00:56:39,780
Dat is vastgelegd, mr Bishop.
- Dit is niet...
763
00:56:39,860 --> 00:56:42,860
Ik zou de gegevens controleren,
want ze zijn fout.
764
00:56:43,420 --> 00:56:46,620
En Mr Bishop's mobiele telefoongegevens
765
00:56:47,740 --> 00:56:50,060
zijn die ook fout?
766
00:56:50,140 --> 00:56:55,020
Het laatste telefoontje van Sophie Carrington
was aan jou.
767
00:56:56,780 --> 00:57:00,620
En na onderzoek van jullie belgesprekken
768
00:57:00,700 --> 00:57:02,620
gedurende het jaar,
769
00:57:02,700 --> 00:57:05,980
is het wel duidelijk dat er
veel telefoonverkeer
770
00:57:06,060 --> 00:57:08,140
tussen jullie is geweest.
771
00:57:08,220 --> 00:57:09,460
Enig commentaar?
772
00:57:10,700 --> 00:57:12,220
Daar hoef je geen antwoord op te geven.
773
00:57:15,580 --> 00:57:17,260
Ik ontmoette haar op een conferentie.
774
00:57:18,860 --> 00:57:21,260
Het was een flirt, meer niet.
775
00:57:21,340 --> 00:57:23,620
Dus je hebt nooit met haar geslapen?
776
00:57:23,700 --> 00:57:26,020
Nee.
- Goed.
777
00:57:26,100 --> 00:57:30,540
Maar ze vertelde haar vriendin
dat je bij haar flat verscheen
778
00:57:30,620 --> 00:57:34,140
vrijdagochtend vroeg en bleef slapen.
779
00:57:36,300 --> 00:57:39,620
De laatste keer dat ik Sophie sprak,
vertelde ik over Katya
780
00:57:39,700 --> 00:57:43,260
en ik...ik voelde dat je me verdacht.
781
00:57:43,340 --> 00:57:45,860
Ze zei dat ik moest vertellen dat
ik de hele nacht bij haar was.
782
00:57:45,940 --> 00:57:49,300
Dus waarom deed je dat niet?
- Omdat het niet waar was.
783
00:57:50,700 --> 00:57:53,100
Oké, ze verzon een alibi omdat, nou...
784
00:57:53,180 --> 00:57:55,340
omdat, ze verliefd op me was.
785
00:57:55,420 --> 00:57:58,970
Maar ik zei dat ik beter de waarheid
kon vertellen bij de politie.
786
00:58:03,100 --> 00:58:08,060
Wist u dat uw vrouw
een affaire had, Mr Bishop?
787
00:58:12,260 --> 00:58:15,740
De kunstenaar in Lewes?
- Je wist het dus?
788
00:58:15,820 --> 00:58:18,620
Niet geweten, vermoed. Bang voor.
789
00:58:20,900 --> 00:58:23,100
Ik wist dat ze elkaar leuk vonden
toen hij haar portret schilderde,
790
00:58:23,180 --> 00:58:26,420
maar ik denk dat ik het niet wilde geloven.
791
00:58:27,980 --> 00:58:30,140
Hoe voelde u zich
792
00:58:30,220 --> 00:58:34,900
toen u vermoedde dat
uw vrouw u ontrouw was?
793
00:58:34,980 --> 00:58:37,140
U bedoelt of ik haar wilde vermoorden?
794
00:58:38,500 --> 00:58:39,940
En?
795
00:58:40,020 --> 00:58:41,460
Nee.
796
00:58:44,340 --> 00:58:47,740
Oké. Een buurman heeft een man gezien
797
00:58:47,820 --> 00:58:51,460
buiten Sophie Carrington's flat
om acht uur vrijdagavond.
798
00:58:51,540 --> 00:58:54,220
Dat is Bishop toch? Dat moet hem zijn.
799
00:58:54,300 --> 00:58:56,220
Dus we hebben de levensverzekering
van zijn vrouw,
800
00:58:56,300 --> 00:58:59,140
zijn eerdere strafblad, waarom pakken
we hem niet op?
801
00:58:59,220 --> 00:59:03,660
Hij en zijn advocaat zeggen
dat onze gegevens niet kloppen.
802
00:59:03,740 --> 00:59:05,980
Maar daar hechten we geen geloof aan, toch?
803
00:59:06,060 --> 00:59:07,980
Ik zal het bij Lorna navragen
als ze binnenkomt,
804
00:59:08,060 --> 00:59:10,460
maar ik kan niet geloven
dat we fout zitten.
805
00:59:10,540 --> 00:59:13,980
Ik denk dat ze schade aan het
merk Bishop willen voorkomen.
806
00:59:14,060 --> 00:59:16,580
En we hebben twee onafhankelijke getuigen
807
00:59:16,660 --> 00:59:19,900
die hem in Londen plaatsen ten tijde
van de moord op zijn vrouw.
808
00:59:19,980 --> 00:59:22,180
Ja, maar er is een ANPR-camera
809
00:59:22,260 --> 00:59:25,300
die hem plaatst bij Gatwick,
richting zuiden.
810
00:59:25,380 --> 00:59:28,020
We lieten een verkeerseenheid
dezelfde run maken
811
00:59:28,100 --> 00:59:30,460
en zij haalden het net binnen de tijd
812
00:59:30,540 --> 00:59:34,020
met gebruik van zwaailicht.
Dat voordeel had hij niet.
813
00:59:34,100 --> 00:59:37,220
De camera liegt nooit, Roy.
- Het kunnen valse kentekens zijn.
814
00:59:37,300 --> 00:59:39,660
Dat doen schurken.
815
00:59:39,740 --> 00:59:42,100
Maar Brighton's gouden koppel?
Denk het niet.
816
00:59:42,180 --> 00:59:44,540
ze hadden ze op de vluchtstrook
kunnen verwisselen
817
00:59:44,620 --> 00:59:47,140
nadat ze door de camera's
waren gezien, toch?
818
00:59:47,220 --> 00:59:50,340
Je suggereert toch niet dat
Bishop dit niet heeft gedaan?
819
00:59:50,420 --> 00:59:51,420
Nee.
820
00:59:51,500 --> 00:59:54,420
Maar alle stukjes van de puzzle
821
00:59:54,500 --> 00:59:56,900
moeten in elkaar passen.
822
00:59:56,980 --> 00:59:59,140
anders houdt het geen stand in de rechtszaal.
823
01:00:11,900 --> 01:00:15,220
Kijk daar! Dat is een MG.
824
01:00:15,300 --> 01:00:18,180
En het is de juiste kleur.
- Oké, schat, rustig aan.
825
01:00:18,260 --> 01:00:20,060
Ik ga zo de stoplichten missen.
826
01:00:23,700 --> 01:00:26,950
Maar niet te dicht op zijn kont.
Zo schrik je hem af.
827
01:00:30,620 --> 01:00:33,260
Dus daar woont hij.
828
01:00:35,060 --> 01:00:38,780
Niet kijken, gewoon voorbij rijden
en de hoek om.
829
01:00:49,740 --> 01:00:51,260
Wat de...?
830
01:00:57,940 --> 01:01:01,220
Oi! Oi!
831
01:01:01,300 --> 01:01:03,580
Wat doe je? Open de deur!
832
01:01:03,660 --> 01:01:06,580
Dat is mijn auto, jij kleine klootzak.
833
01:01:06,660 --> 01:01:08,820
Open de deur!
834
01:01:36,140 --> 01:01:38,740
Hier, gebruik dit.
835
01:01:41,500 --> 01:01:45,700
Gaat het?
- Alles oké.
836
01:02:01,920 --> 01:02:05,600
Roy. Onze autodief is Sonny Kirke,
837
01:02:05,680 --> 01:02:09,280
oftewel Skunk. Autodief.
838
01:02:09,360 --> 01:02:12,320
Steelt auto's en motoren op bestelling.
839
01:02:12,400 --> 01:02:14,560
Volgens CSI is er geen twijfel mogelijk
840
01:02:14,640 --> 01:02:16,000
het voertuig werd gesaboteerd.
841
01:02:16,080 --> 01:02:18,600
Die zou ontploffen zodra er
een elektrische verbinding
842
01:02:18,680 --> 01:02:19,720
werd gemaakt met de ontsteking.
843
01:02:19,800 --> 01:02:21,720
Het centrale deurvergrendelingssysteem
844
01:02:21,800 --> 01:02:24,200
was ook gesaboteerd.
- Specialistische kennis dus.
845
01:02:24,280 --> 01:02:25,480
Zeker.
846
01:02:25,560 --> 01:02:28,720
Volgens CSI wilde degene die dit deed
zeker de chauffeur vermoorden.
847
01:02:28,800 --> 01:02:30,240
Zeker weten.
848
01:02:32,960 --> 01:02:36,520
Het spijt me dat ik je dit moet vragen,
849
01:02:36,600 --> 01:02:41,240
maar is er iemand uit je persoonlijke leven,
een ex misschien...
850
01:02:41,320 --> 01:02:45,480
Er was een man die een tijdje raar deed
851
01:02:45,560 --> 01:02:49,280
toen we uit elkaar gingen, maar dat was
jaren geleden. Ik kan het me niet voorstellen...
852
01:02:49,360 --> 01:02:51,610
Je kunt nooit zeggen waartoe
mensen in staat zijn.
853
01:02:52,760 --> 01:02:55,480
Is er nieuws over die arme jongen?
854
01:02:55,560 --> 01:02:58,480
Hij ligt op de brandwondenafdeling.
Kan alle kanten op.
855
01:03:00,160 --> 01:03:05,000
Dit is niet hoe ik leef, Roy.
Dit is niet... mijn wereld.
856
01:03:05,080 --> 01:03:10,120
Gekke mensen en autobommen
of wat het ook was...
857
01:03:10,200 --> 01:03:11,640
Ik weet het.
858
01:03:13,160 --> 01:03:16,920
Ik heb hier om extra beveiliging gevraagd
859
01:03:17,000 --> 01:03:19,120
en bij het mortuarium.
- Oké.
860
01:03:19,200 --> 01:03:23,200
Ik kom vanavond langs, als dat goed is?
861
01:03:24,440 --> 01:03:27,800
We zullen ze vinden. Oké?
- Ja.
862
01:04:59,360 --> 01:05:01,680
U hoort hier niet te zijn, Mr Bishop.
863
01:05:03,280 --> 01:05:06,280
Ik kwam net terug om nieuwe kleren te halen.
864
01:05:07,960 --> 01:05:11,240
En een horloge.
- Ik moet deze doornemen.
865
01:05:21,000 --> 01:05:22,840
"Een kwaadaardig wezen."
866
01:05:25,920 --> 01:05:28,880
Zo noemde je hem.
Is dat wat je denkt?
867
01:05:28,960 --> 01:05:31,520
Nou, hij is zeker een diep gestoord persoon.
868
01:05:31,600 --> 01:05:33,680
Ja.
869
01:05:33,760 --> 01:05:35,360
Misschien.
870
01:05:35,440 --> 01:05:38,440
Wat als het iemand was die
leed is angedaan?
871
01:05:38,520 --> 01:05:41,620
Niets rechtvaardigt de moord
op een ander mens, Mr Bishop.
872
01:05:43,720 --> 01:05:47,120
Ik heb over u gelezen.
873
01:05:48,280 --> 01:05:50,960
Als u de persoon die uw vrouw
vermoordde voor u had,
874
01:05:51,040 --> 01:05:52,880
zou u die niet willen vermoorden?
875
01:05:55,760 --> 01:05:57,840
Ik weet niet of ze dood is.
876
01:05:57,920 --> 01:06:02,160
Maar als dat zo is, en ik heb
diegene te pakken
877
01:06:02,240 --> 01:06:06,400
dan zou ik graag denken dat ik
het juiste zou doen.
878
01:06:06,480 --> 01:06:09,360
Juiste vanuit de wet of door wraak?
- Door rechtvaardigheid.
879
01:06:12,320 --> 01:06:15,220
Als iemand me op die manier pijn zou doen,
zou ik niet twijfelen.
880
01:06:17,200 --> 01:06:21,120
Ik twijfel of Bobbie Vernon blij zou zijn
met dat antwoord.
881
01:06:21,200 --> 01:06:22,400
Wat maakt het uit wat hij wil?
882
01:06:23,760 --> 01:06:25,240
Ik bedoel uw advocaat, Mr Bishop...
883
01:06:27,120 --> 01:06:28,200
..Ms Vernon.
884
01:06:28,280 --> 01:06:31,960
Sorry. Ik dacht dat u Bobby Farnon
bedoelde, hoofd PR.
885
01:06:34,480 --> 01:06:37,280
Sorry, het waren een paar moeilijke dagen.
886
01:06:39,040 --> 01:06:40,040
Natuurlijk.
887
01:06:44,080 --> 01:06:48,240
Nu moet ik u echt vragen te vertrekken,
Mr Bishop.
888
01:06:48,320 --> 01:06:49,560
Ja.
889
01:07:02,480 --> 01:07:04,160
Hey, Lorna.
Hey.
890
01:07:04,240 --> 01:07:06,520
Kun je voor mij een strafblad opzoeken?
891
01:07:06,600 --> 01:07:12,200
Kit Desmond Bishop, 07.09.1978.
- Zeker.
892
01:07:15,080 --> 01:07:17,280
Ik vond het zo erg om te horen over Julia.
893
01:07:17,360 --> 01:07:18,360
Ja.
894
01:07:18,440 --> 01:07:20,240
Het ene moment wordt ze verliefd
895
01:07:20,320 --> 01:07:23,720
en verhuist ze naar Australië om te trouwen...
en nu...
896
01:07:23,800 --> 01:07:25,920
Is haar familie op de hoogte gebracht?
897
01:07:26,000 --> 01:07:29,880
Er was alleen Julia. Enig kind.
898
01:07:29,960 --> 01:07:31,560
En haar verloofde?
899
01:07:31,640 --> 01:07:35,160
Ze zei dat hij nog getrouwd was,
maar dat zou niet lang meer duren
900
01:07:35,240 --> 01:07:38,360
en dat hij rijk was.
901
01:07:38,440 --> 01:07:40,200
Hier is je man, Bishop.
902
01:07:40,280 --> 01:07:43,760
1993 - Brighton jeugdrechtbank.
903
01:07:43,840 --> 01:07:46,200
Twee jaar voor aanranding
904
01:07:46,280 --> 01:07:47,720
op een 15-jarig meisje.
905
01:07:47,800 --> 01:07:52,840
1999, 18 maanden proeftijd voor geweld
op een vrouw.
906
01:07:52,920 --> 01:07:57,200
En er is geen fout gemaakt
in de registratie?
907
01:07:57,280 --> 01:07:58,960
Hij ontkent alles.
908
01:07:59,040 --> 01:08:01,280
De enige keer dat oude records
worden gewijzigd
909
01:08:01,360 --> 01:08:04,880
is als er nieuw bewijs is,
910
01:08:04,960 --> 01:08:06,600
of een fout moet worden hersteld.
911
01:08:06,680 --> 01:08:10,320
Er blijft een elektronische voetafdruk
achter als iets wordt gewijzigd.
912
01:08:10,400 --> 01:08:13,360
Kijk... hier is er een.
913
01:08:13,440 --> 01:08:16,120
Dat is vreemd. Het is Julia's code.
914
01:08:17,440 --> 01:08:20,640
Denk je dat Julia Abbott Mr Bishop een
nep-crimineel verleden heeft gegeven?
915
01:08:20,720 --> 01:08:24,760
Of in plaats van toe te voegen,
ze het herstelde?
916
01:08:26,080 --> 01:08:29,520
Ga door.
- Vriend is getrouwd, toch? Steenrijk.
917
01:08:29,600 --> 01:08:31,920
Wat als haar mysterieuze man Bishop is?
918
01:08:32,000 --> 01:08:34,200
Stel dat hij Julia inpalmde
919
01:08:34,280 --> 01:08:36,400
en haar alles beloofde om zijn
criminele verleden te wissen.
920
01:08:36,480 --> 01:08:39,360
Waarom verandert ze dat op haar
laatste dag op het werk?
921
01:08:39,440 --> 01:08:41,760
En dan weer terugzetten?
922
01:08:41,840 --> 01:08:45,280
Ik weet het niet, misschien doorzag
ze zijn ware aard,
923
01:08:45,360 --> 01:08:47,520
en zou ze het afblazen.
- Ze maken ruzie...
924
01:08:48,880 --> 01:08:50,600
..en ze vertelt wat ze heeft gedaan.
925
01:08:50,680 --> 01:08:53,200
Hij vermoordt haar,
dumpt haar lichaam in zee.
926
01:08:53,280 --> 01:08:54,840
Heb je even?
927
01:08:54,920 --> 01:08:57,160
Ik heb Bishop's bewegingen bekeken
928
01:08:57,240 --> 01:09:00,240
de nacht van Sophie's moord.
Er klopt iets niet.
929
01:09:02,960 --> 01:09:06,480
Half zeven, zijn mobiel geeft aan
dat hij zijn hotel verlaat
930
01:09:06,560 --> 01:09:07,760
naar het oosten gaat,
931
01:09:07,840 --> 01:09:12,000
en is te zien op CCTV op de
Little East Street om 5 voor 8.
932
01:09:12,080 --> 01:09:13,800
Dat is een heel andere richting
933
01:09:13,880 --> 01:09:16,400
dan die hij moet nemen om
bij Sophie Carrington te komen.
934
01:09:16,480 --> 01:09:18,080
En dan dit.
935
01:09:18,160 --> 01:09:21,120
Hij wordt om 8:07 weer gezien
voor de Arches.
936
01:09:21,200 --> 01:09:23,360
De telefoonmasten geven aan dat Bishop
937
01:09:23,440 --> 01:09:26,120
daar 45 minutes bleef, en terugging
naar zijn hotel.
938
01:09:26,200 --> 01:09:28,360
Personeel bij Arrows, een bar aan zee,
939
01:09:28,440 --> 01:09:31,040
bevestigden dat hij er was,
van 8:10 tot 8:50.
940
01:09:31,120 --> 01:09:34,800
Dus hoe kan hij om 08:00 bij
Sophie Carrington's huis zijn?
941
01:09:34,880 --> 01:09:37,960
De afstand is te groot om te overbruggen,
zelfs met de taxi.
942
01:09:38,040 --> 01:09:40,800
Dat betekent dat Bishop
Sophie Carrington niet vermoordde,
943
01:09:40,880 --> 01:09:42,680
of een handlanger had.
944
01:09:42,760 --> 01:09:44,640
Of...
945
01:09:44,720 --> 01:09:48,120
Iemand kan toch niet op twee plaatsen
tegelijk zijn?
946
01:09:52,840 --> 01:09:55,640
Wat weten we over zijn familie?
947
01:09:59,160 --> 01:10:02,080
'Ik was enig kind. Geadopteerd.'
948
01:10:02,160 --> 01:10:04,280
Ik kwam erachter nadat mijn moeder stierf.
949
01:10:04,360 --> 01:10:08,200
Ik bladerde door haar papieren
en vond mijn adoptiebewijs.
950
01:10:10,360 --> 01:10:12,560
Een kleinigheid, Mr Bishop.
951
01:10:13,600 --> 01:10:15,560
Kent u Julia Abbott?
952
01:10:17,040 --> 01:10:19,440
Nee. Nooit van haar gehoord.
Wie is zij?
953
01:10:19,520 --> 01:10:21,800
Als u haar niet kent, mr Bishop,
dan maakt het niet uit.
954
01:10:21,880 --> 01:10:24,400
Ze zal niets voor u betekenen.
955
01:10:24,480 --> 01:10:27,960
Hebt u ooit geprobeerd uw
biologische ouders te vinden?
956
01:10:28,040 --> 01:10:29,400
Katya heeft er naar gekeken, denk ik.
957
01:10:29,480 --> 01:10:31,600
Ze kreeg mijn originele
geboorteakte te pakken.
958
01:10:31,680 --> 01:10:34,440
Maar ik had geen behoefte het te zien.
- Mogen we het zien?
959
01:10:34,520 --> 01:10:36,320
Het is in het huis.
960
01:10:36,400 --> 01:10:39,520
In een kluis verstopt in de inloopkast.
961
01:10:53,120 --> 01:10:56,800
Geboortecertificaat.
Desmond William Matthews.
962
01:10:56,880 --> 01:11:01,640
September 7th 1978. 3:47am.
963
01:11:03,360 --> 01:11:06,160
Dat is het dus?
- Dat is wat?
964
01:11:06,240 --> 01:11:11,120
3:47am. In England en Wales wordt
de geboortetijd alleen genoteerd
965
01:11:11,200 --> 01:11:13,400
bij meerlingen.
966
01:11:13,480 --> 01:11:15,760
Dat is vermoedelijk het adoptiebericht
van Kit Bishop.
967
01:11:15,840 --> 01:11:18,840
Het is een adoptiebericht,
maar niet voor hem.
968
01:11:18,920 --> 01:11:21,600
Frederick Roger Matthews.
969
01:11:21,680 --> 01:11:24,720
Katya Bishop heeft iets bereikt
met haar graafwerk.
970
01:11:24,800 --> 01:11:28,040
Derek and Joan Talbot.
Kijk, een adres in Dorking.
971
01:11:28,120 --> 01:11:31,240
Vermoedelijk zijn dat de adoptieouders
van Frederick.
972
01:11:32,840 --> 01:11:35,240
Kit Bishop heeft een tweelingbroer.
973
01:11:47,220 --> 01:11:51,700
Freddie was prematuur.
Spoed keizersnede.
974
01:11:51,780 --> 01:11:56,900
Zijn longen waren onderontwikkeld,
dus hij had altijd een zwakke borstkas.
975
01:11:56,980 --> 01:11:58,940
En heel erg astma.
976
01:12:00,220 --> 01:12:02,380
Weet u iets over zijn tweelingbroer?
977
01:12:03,740 --> 01:12:07,100
Alleen zijn naam. Desmond.
978
01:12:07,180 --> 01:12:09,340
Hij stierf.
- Sorry...
979
01:12:10,380 --> 01:12:12,230
weet u zeker dat Freddie's broer
is overleden?
980
01:12:13,780 --> 01:12:16,740
Dat werd ons verteld door de sociale dienst.
981
01:12:18,260 --> 01:12:21,580
Geen idee waarom ze dat zouden
zeggen als dat niet klopte.
982
01:12:23,260 --> 01:12:25,820
Waar kunnen we Freddie vinden,
Mrs Talbot?
983
01:12:25,900 --> 01:12:28,980
Het is belangrijk dat we met hem praten.
984
01:12:29,060 --> 01:12:31,580
Dat gaat niet, ben ik bang.
- Waarom niet?
985
01:12:33,300 --> 01:12:37,060
Hij ging naar een feest... Millenniumavond.
986
01:12:37,140 --> 01:12:39,700
Vergat zijn inhalator mee te nemen.
987
01:12:39,780 --> 01:12:43,220
Hij kreeg een zware astma aanval.
988
01:12:43,300 --> 01:12:46,260
Zijn hart kon het niet aan.
989
01:12:46,340 --> 01:12:47,820
Arme jongen.
990
01:12:50,340 --> 01:12:52,980
Hij heeft geen lang leven gehad.
991
01:12:53,060 --> 01:12:54,820
Ogenblikje alstublieft.
992
01:12:54,900 --> 01:12:58,740
Branson. Ja.
Ja, ga je gang, Nick.
993
01:12:58,820 --> 01:13:00,340
Gecondoleerd.
994
01:13:02,660 --> 01:13:03,860
Biscuit?
995
01:13:05,540 --> 01:13:06,940
Dank u.
996
01:13:09,420 --> 01:13:11,180
Aha. Oké.
997
01:13:11,260 --> 01:13:13,940
Ja, bedankt. Ik zal het hem zeggen.
998
01:13:14,020 --> 01:13:15,220
Bye-bye.
999
01:13:16,580 --> 01:13:20,380
Waarom zou de sociale dienst zeggen
dat Fredericks broer was overleden?
1000
01:13:20,460 --> 01:13:22,140
Dat gebeurt soms.
1001
01:13:22,220 --> 01:13:24,540
Vermoedelijk omdat ze niet wilden
dat de Talbots wisten
1002
01:13:24,620 --> 01:13:26,820
dat hun geadopteerde jongen
een tweelingbroer had.
1003
01:13:26,900 --> 01:13:30,900
Desmond William Matthews.
Die opgroeide als Kit Bishop.
1004
01:13:30,980 --> 01:13:33,300
Pech. Het was een leuke poging,
maar luister...
1005
01:13:33,380 --> 01:13:36,580
heeft iemand plastische chirurgie ondergaan
1006
01:13:36,660 --> 01:13:40,540
om op Bishop te lijken?
Met slechte bedoelingen misschien?
1007
01:13:40,620 --> 01:13:46,220
Nee. Net binnen, laboratoriumresultaten
op DNA gevonden op beide plaatsen delict.
1008
01:13:46,300 --> 01:13:49,540
Ze zijn een 100% match voor Kit Bishop.
1009
01:13:49,620 --> 01:13:51,740
Vosper wil dat we hem aanklagen.
1010
01:13:57,100 --> 01:13:59,340
De zaak tegen Bishop is waterdicht.
1011
01:13:59,420 --> 01:14:01,540
Wat Julia Abbott ook online heeft veranderd,
1012
01:14:01,620 --> 01:14:05,060
één ding kan niemand veranderen,
de DNA-resultaten van Bishop.
1013
01:14:05,140 --> 01:14:09,020
Glenn pakt hem op. Ik moet iemand
spreken over een auto.
1014
01:14:09,100 --> 01:14:12,860
Blijf je niet? Niemand houdt
van een slechte verliezer, Roy.
1015
01:14:12,940 --> 01:14:15,100
Het is het beste voor DS Branson
1016
01:14:15,180 --> 01:14:17,940
als hij weer aan de bak gaat, ma'am.
- Oké.
1017
01:14:18,020 --> 01:14:22,420
Hoe is het met hem?
- Ja, hij is in orde.
1018
01:14:22,500 --> 01:14:24,020
Ma'am.
1019
01:14:43,340 --> 01:14:46,860
Waarom gingen jullie specifiek
voor die MG?
1020
01:14:48,700 --> 01:14:50,660
We reden rond en zagen hem.
1021
01:14:50,740 --> 01:14:52,860
Hij moest een MG pikken.
1022
01:14:54,140 --> 01:14:56,500
Dus volgden we de man tot hij parkeerde.
1023
01:14:56,580 --> 01:14:58,860
Toen gingen we hem voorbij en de hoek om.
1024
01:14:58,940 --> 01:15:01,100
En toen ging Skunk terug en...
1025
01:15:01,180 --> 01:15:05,020
Je volgde hem tot de man parkeerde?
Welke man?
1026
01:15:05,100 --> 01:15:07,600
Hij stond geparkeerd
waar het gebeurde, toch?
1027
01:15:08,580 --> 01:15:09,900
Nee.
1028
01:15:09,980 --> 01:15:12,300
We waren er naar op zoek.
1029
01:15:12,380 --> 01:15:14,980
En toen kwam-ie net uit de steeg.
1030
01:15:15,060 --> 01:15:17,340
Welke steeg, Bethany?
1031
01:15:20,260 --> 01:15:25,460
Bella. Kunnen we een beroving nakijken
1032
01:15:25,540 --> 01:15:28,500
in een steeg bij Waldegrave Villas?
1033
01:15:28,580 --> 01:15:30,700
In verband met wat?
- Ik weet het nog niet,
1034
01:15:30,780 --> 01:15:35,020
maar er kan een verband zijn met
de sabotage van Cleo Morey's auto.
1035
01:15:35,100 --> 01:15:36,580
'Wacht even.'
1036
01:15:38,140 --> 01:15:41,780
Geen beroving, maar we zien wel
een vlag van NH Jecks.
1037
01:15:41,860 --> 01:15:43,220
NH Jecks?
1038
01:15:45,380 --> 01:15:47,300
Wat voor vlag?
'Wacht even.'
1039
01:15:47,380 --> 01:15:49,020
Ehm...
1040
01:15:49,100 --> 01:15:51,860
Een tattooshop misschien?
1041
01:15:51,940 --> 01:15:54,980
Hoezo?
- We hebben honderden hits op de inkt
1042
01:15:55,060 --> 01:15:57,180
van Sophie Carrington's tattoo.
1043
01:15:57,260 --> 01:16:01,660
Een partij inkt is geleverd
op 11A Waldegrave Villas.
1044
01:16:01,740 --> 01:16:04,980
Dat adres lijkt me niet echt een tattooshop.
1045
01:16:05,060 --> 01:16:06,460
'Dat is wat ik heb.'
1046
01:16:06,540 --> 01:16:10,020
NH Jecks, 11A, Waldegrave Villas.
1047
01:16:18,140 --> 01:16:20,020
Kun je een huiszoekingsbevel regelen?
1048
01:16:20,100 --> 01:16:22,460
En duik in de achtergrond van Jecks.
1049
01:16:22,540 --> 01:16:27,020
Ik denk dat er een verband is met
mrs Vernon's freaks.
1050
01:16:27,100 --> 01:16:28,700
Doe ik.
1051
01:18:19,340 --> 01:18:20,820
Neem op, neem op!
1052
01:18:32,980 --> 01:18:35,100
Kom op, kom op.
1053
01:18:35,180 --> 01:18:38,580
Roy?
- Cleo, gebruik de veiligheidsketting
1054
01:18:38,660 --> 01:18:41,380
en doe de deur niet open.
- Oké. Wat-wat is er aan de hand?
1055
01:18:41,460 --> 01:18:43,740
'Ik ben onderweg en praat je straks bij.'
1056
01:18:47,900 --> 01:18:49,860
Dat is een heel goed advies.
1057
01:19:10,500 --> 01:19:11,700
Cleo!
1058
01:19:21,780 --> 01:19:23,260
Cleo.
1059
01:19:30,540 --> 01:19:33,940
Cleo!
- Roy, hij is hier! Hij is in het huis!
1060
01:20:11,460 --> 01:20:12,780
Dringend verzoek om hulp.
1061
01:20:12,860 --> 01:20:15,180
In achtervolging van verdachte
op Ramwell Road.
1062
01:20:15,260 --> 01:20:17,180
Hij gaat naar het station.
1063
01:21:24,420 --> 01:21:26,940
Je noemde me een slecht wezen.
1064
01:22:10,820 --> 01:22:13,420
We gingen uit van een tweeling,
geen drieling.
1065
01:22:13,500 --> 01:22:15,700
Katya Bishop dacht hetzelfde als wij.
1066
01:22:17,020 --> 01:22:19,380
Als ze de pagina in het register
had omgeslagen,
1067
01:22:19,460 --> 01:22:22,300
zou de boeking van de derde broer
hebben gezien.
1068
01:22:22,380 --> 01:22:24,340
Jecks.
1069
01:22:24,420 --> 01:22:28,180
Hij werkte op de softwareafdeling van
South Laines Assurance Company.
1070
01:22:28,260 --> 01:22:33,060
Hij vertrok drie dagen nadat Bishop voor zijn
vrouw een levensverzekering had geregeld.
1071
01:22:33,140 --> 01:22:34,900
En Bishop's strafblad?
1072
01:22:34,980 --> 01:22:39,820
Beide overtredingen zijn op verzoek van
Jecks geregistreerd door Julia Abbott.
1073
01:22:39,900 --> 01:22:42,300
Hij deed zich voor als Bishop
als hij met haar was.
1074
01:22:44,180 --> 01:22:47,620
Waarom haatte hij Bishop zo?
- Jaloezie, denk ik.
1075
01:22:47,700 --> 01:22:49,980
Er werden drie baby's geboren,
1076
01:22:50,060 --> 01:22:52,460
één stierf, één werd gered
en één werd verdoemd.
1077
01:22:53,500 --> 01:22:57,460
Freddie ging naar de Talbots. Hij stierf op
21-jarige leeftijd aan een astma-aanval.
1078
01:22:57,540 --> 01:23:03,100
Kit ging naar de Bishops, hij leidde een
leven van luxe en rijkdom
1079
01:23:03,180 --> 01:23:06,660
'En Norman Henry Jecks kwam terecht
bij een adoptievader'
1080
01:23:06,740 --> 01:23:10,180
'die nooit kinderen had mogen hebben.'
1081
01:23:13,100 --> 01:23:16,220
Jij was het... in het huis.
1082
01:23:18,060 --> 01:23:19,460
Niet Bishop.
1083
01:23:19,540 --> 01:23:22,820
"Hij," zei je, toen ik Bobbie Vernon noemde.
1084
01:23:22,900 --> 01:23:24,420
"Hij" niet "zij".
1085
01:23:24,500 --> 01:23:27,060
Zelfs jij kunt ons niet uit elkaar houden.
1086
01:23:27,140 --> 01:23:31,100
De grap is, zo is het begonnen,
iemand zag me voor hem aan in een bar.
1087
01:23:31,180 --> 01:23:32,740
Je had nog nooit van hem gehoord?
- Nee.
1088
01:23:32,820 --> 01:23:36,500
En voor de gein zei ik, "Ja."
1089
01:23:37,980 --> 01:23:39,940
Ik was Bishop.
1090
01:23:40,020 --> 01:23:42,700
De rest van de nacht hoefde ik
niet meer te betalen.
1091
01:23:42,780 --> 01:23:46,300
Dus je had geen idee dat je een broer had?
1092
01:23:46,380 --> 01:23:47,380
Nee.
1093
01:23:48,460 --> 01:23:50,860
Ik dacht dat ik Arthur Jecks'
enige natuurlijke zoon was.
1094
01:23:50,940 --> 01:23:52,380
"Natuurlijk."
1095
01:23:54,260 --> 01:23:56,460
Oh, ik had een jongere zus.
1096
01:23:56,540 --> 01:23:58,300
Zo noemden ze haar tenminste.
1097
01:24:00,180 --> 01:24:02,420
Ze was mijn lichtje in de duisternis.
1098
01:24:02,500 --> 01:24:07,300
Ik dacht: "Als hij het mij aandoet,
doet hij het niet bij haar."
1099
01:24:10,900 --> 01:24:15,820
Pas later realiseerde ik me dat hij het
bij alle andere jongens
1100
01:24:15,900 --> 01:24:19,900
en meisjes deed, zijn pleegkinderen.
1101
01:24:19,980 --> 01:24:22,420
Hij was echt een slecht wezen,
1102
01:24:22,500 --> 01:24:24,980
dus je begrijpt nu wel
1103
01:24:25,060 --> 01:24:27,220
waarom ik niet met zoiemand
vergeleken wil worden.
1104
01:24:29,500 --> 01:24:32,500
Ik heb altijd geweten dat er iets
1105
01:24:35,380 --> 01:24:37,540
aan mij ontbrak,
1106
01:24:37,620 --> 01:24:40,500
maar pas toen iemand me
voor Bisschop hield
1107
01:24:40,580 --> 01:24:47,060
begreep ik dat ik geadopteerd was.
1108
01:24:47,140 --> 01:24:48,860
Dus je nam contact met hem op?
1109
01:24:50,180 --> 01:24:51,780
Probeerde het.
1110
01:24:51,860 --> 01:24:53,620
Ik heb hem een brief geschreven
via zijn bedrijf.
1111
01:24:53,700 --> 01:24:56,100
Ik kreeg alleen maar een korte brief terug
van zijn juridische afdeling,
1112
01:24:56,180 --> 01:24:59,780
met een waarschuwing dat ze actie zouden
ondernemen als ik weer contact zou opnemen.
1113
01:25:00,940 --> 01:25:03,860
Juridische actie. Zijn eigen vlees en bloed.
1114
01:25:05,740 --> 01:25:07,980
Ik wilde niets van hem.
1115
01:25:08,060 --> 01:25:10,660
Ja. Niet dat hij het niet kon missen.
1116
01:25:11,860 --> 01:25:13,010
Deed je het daarom?
1117
01:25:14,460 --> 01:25:16,900
Ik dacht, als hij niet wil delen
wat hij met mij heeft,
1118
01:25:16,980 --> 01:25:18,580
deel ik met hem wat ik heb.
1119
01:25:21,340 --> 01:25:22,340
De pijn.
1120
01:25:24,740 --> 01:25:26,020
De angst.
1121
01:25:28,900 --> 01:25:32,780
Maar je hebt Katya vermoord.
Zijn vrouw.
1122
01:25:34,060 --> 01:25:37,140
En Sophie Carrington.
Ze hebben je nooit kwaad gedaan.
1123
01:25:38,460 --> 01:25:40,420
Je snapt het niet, hè?
1124
01:25:43,460 --> 01:25:46,260
Als je iemand pijn wilt doen,
vermoord je hem niet.
1125
01:25:48,740 --> 01:25:50,300
Je doodt datgene waar ze van houden.
1126
01:25:54,020 --> 01:25:55,540
Dat heeft mijn vader me geleerd.
1127
01:26:05,300 --> 01:26:07,500
'Jecks is net zo min mijn broer als jij.'
1128
01:26:07,580 --> 01:26:10,020
Familie is niet alleen DNA, toch?
1129
01:26:11,740 --> 01:26:14,260
Hopelijk gaat hij naar een plek waar niemand...
1130
01:26:14,340 --> 01:26:16,740
hem ooit weer zal zien.
- Maar ik zal hem zien.
1131
01:26:16,820 --> 01:26:20,060
Iedere dag. Als ik wakker word,
en in de spiegel kijk
1132
01:26:20,140 --> 01:26:22,420
zie ik de man die de vrouw vermoord
heeft waarvan ik hield.
1133
01:26:22,500 --> 01:26:25,620
En het ergste is dat ze stierf
terwijl ze dacht dat ik het was.
1134
01:26:25,700 --> 01:26:27,820
Dat is het laatste dat ze zag.
1135
01:26:30,180 --> 01:26:31,940
Mijn gezicht.
1136
01:26:33,020 --> 01:26:34,540
Maar niet je ogen.
1137
01:26:35,900 --> 01:26:39,220
Ik heb Jecks' gezicht gezien, Mr Bishop,
Van dichtbij.
1138
01:26:39,300 --> 01:26:40,580
De woede.
1139
01:26:41,820 --> 01:26:44,460
Ik betwijfel of je ooit zo naar iemand
hebt gekeken,
1140
01:26:44,540 --> 01:26:46,540
zeker niet je vrouw.
1141
01:26:47,860 --> 01:26:50,620
Ze zal dat gezicht niet als
het jouwe hebben herkend.
1142
01:26:50,700 --> 01:26:54,060
Ergens in haar achterhoofd
zal ze hebben geweten...
1143
01:26:55,860 --> 01:26:58,020
dat jij het niet was.
1144
01:27:08,940 --> 01:27:11,220
Oké. Ik ga op pad.
1145
01:27:11,300 --> 01:27:13,100
Hoe gaat het met Cleo?
1146
01:27:15,260 --> 01:27:17,980
Zoals verwacht, gezien de omstandigheden.
1147
01:27:19,380 --> 01:27:21,980
Ze is aardig.
1148
01:27:22,060 --> 01:27:24,220
Ja, ik denk het.
1149
01:27:24,300 --> 01:27:28,060
Kom op, Roy.
Je laat ook niets blijken, hè?
1150
01:27:28,140 --> 01:27:30,940
Weet je?
Ik denk dat het goed is.
1151
01:27:31,020 --> 01:27:34,020
En voor wat het waard is... Ari ook.
1152
01:27:35,300 --> 01:27:38,060
Heb je het Ari verteld?
- Dat jullie wat gingen drinken, ja.
1153
01:27:39,260 --> 01:27:42,740
Je weet dat we allebei
om Sandy gaven, toch?
1154
01:27:43,900 --> 01:27:45,980
Maar we geven ook om jou.
1155
01:27:46,060 --> 01:27:48,580
Je moet door.
1156
01:27:48,660 --> 01:27:52,660
Sandy's nagedachtenis zal blijven.
1157
01:27:57,100 --> 01:27:58,940
Ik zie je morgen.
1158
01:28:06,660 --> 01:28:09,340
'Ik moet eerst zelf settelen.'
1159
01:28:10,940 --> 01:28:13,020
Ja, ik weet het.
1160
01:28:13,100 --> 01:28:19,020
Ik slaap in de logeerkamer en jij in de mijne.
1161
01:28:19,100 --> 01:28:21,260
Dat was je niet van plan, toch?
1162
01:28:23,420 --> 01:28:24,700
Had ik een plan dan?
1163
01:28:25,900 --> 01:28:35,460
O ja.
1164
01:28:37,060 --> 01:28:38,580
Oké.
1165
01:28:38,660 --> 01:28:40,300
Als jij dat zegt.
1166
01:28:47,900 --> 01:28:51,460
Vertaald door GvdL.
84988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.