All language subtitles for Grace (2021) S02E01 Not Dead Enough

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,860 --> 00:00:42,860 Ben, wat is dat? 2 00:00:43,980 --> 00:00:46,460 Niets. Kom hier. 3 00:00:48,140 --> 00:00:51,900 Wat? Wat is dat? -Niets. 4 00:01:22,580 --> 00:01:24,740 Sorry, mevrouw. Politie. Dit is... 5 00:01:24,820 --> 00:01:26,900 Grace, toch? Jij meldde het? 6 00:01:26,980 --> 00:01:28,740 Ja. Roy. 7 00:01:28,820 --> 00:01:32,780 Cleo Morey, ik ben de technisch patholoog. 8 00:01:33,820 --> 00:01:36,820 Je bent nieuw. -Voor jou. 9 00:01:36,900 --> 00:01:39,060 Ik ben nieuw voor jou. -Ja, sorry, 10 00:01:39,140 --> 00:01:41,900 Ik had niet... 11 00:01:41,980 --> 00:01:43,700 Ik werk al 2 maanden in het mortuarium. 12 00:01:43,780 --> 00:01:45,540 Juist. Echt? 13 00:01:45,620 --> 00:01:48,300 Mijn collega Darren is ook nieuw. 14 00:01:48,380 --> 00:01:49,940 Hij is nog maar kort bij ons. 15 00:01:50,020 --> 00:01:52,100 Wij nemen de zaak nu over 16 00:01:52,180 --> 00:01:54,300 en jij kunt terug naar jouw afdeling. 17 00:01:54,380 --> 00:01:56,060 en je jack? 18 00:01:57,820 --> 00:01:59,300 Ja. eh... 19 00:01:59,380 --> 00:02:02,740 Is van jou, want die matcht met je broek. 20 00:02:02,820 --> 00:02:05,500 Wil je die nog terug? 21 00:02:06,980 --> 00:02:10,220 Denk het niet. 22 00:02:10,300 --> 00:02:12,980 Ja, oké. 23 00:02:16,820 --> 00:02:21,300 Het was wel lief van je. 24 00:02:21,380 --> 00:02:23,500 Om haar te bedekken. 25 00:02:30,740 --> 00:02:32,100 Mogge. -Mogge. 26 00:03:31,740 --> 00:03:34,900 -DSI Grace, geeft u een verklaring? -DSI Grace... is het moord? 27 00:03:34,980 --> 00:03:37,180 -Is het moord, DSI Grace? -Heeft u iets te melden? 28 00:03:37,260 --> 00:03:38,610 Zijn er sporen? 29 00:03:43,820 --> 00:03:45,940 Mr Bishop? -Ja. 30 00:03:46,020 --> 00:03:48,420 DS Potting. East Sussex CID. 31 00:03:48,500 --> 00:03:52,500 Dit is mijn collega, DC Nicholl. Kunnen we u even spreken? 32 00:03:52,580 --> 00:03:55,180 Ik ben halverwege een golftoernooi. Kan het wachten? 33 00:03:55,260 --> 00:03:57,380 Nee. Niet echt. 34 00:04:02,860 --> 00:04:06,740 Oh, mijn God. Hoezo? Er is iets gebeurd. 35 00:04:06,820 --> 00:04:09,420 Je weet dat ik aan het flirten ben 36 00:04:09,500 --> 00:04:10,820 met je-weet-wel-wie? 37 00:04:10,900 --> 00:04:15,220 Vannacht dook hij zomaar op - 38 00:04:15,300 --> 00:04:19,940 echt laat - en het werd een beetje SM-achtig. 39 00:04:20,020 --> 00:04:23,740 Mr Bishop, kunt u me aangeven 40 00:04:23,820 --> 00:04:25,820 wat u de laatste 24 uur hebt gedaan? 41 00:04:27,540 --> 00:04:31,020 Gisteren was ik op kantoor. 42 00:04:31,100 --> 00:04:32,940 Door de week woon ik in Londen. 43 00:04:33,020 --> 00:04:34,540 Ik had diner met mijn financieel adviseur, 44 00:04:34,620 --> 00:04:36,780 ging terug naar mijn flat en ging slapen. 45 00:04:36,860 --> 00:04:39,260 Ik vertrok rond half 6 vanmorgen en reed hiernaar toe. 46 00:04:39,340 --> 00:04:40,820 Waar gaat dit over? 47 00:04:41,900 --> 00:04:44,000 Wanneer zag u voor het laatst uw vrouw, Mr Bishop? 48 00:04:45,820 --> 00:04:48,900 Nee, geen teken van inbraak volgens CSI. 49 00:04:48,980 --> 00:04:52,780 Ik heb de CCTV-beelden gekeken van alle camera's 50 00:04:52,860 --> 00:04:54,420 binnen een twee-mile radius, 51 00:04:54,500 --> 00:04:56,940 en alle routes in en uit Brighton. 52 00:04:58,220 --> 00:05:01,100 De patholoog is onderweg. 53 00:05:01,180 --> 00:05:02,700 Oké, ik hou kontakt. 54 00:05:34,740 --> 00:05:36,980 Ik zie geen sporen van bromvliegen. 55 00:05:37,060 --> 00:05:39,740 Die zijn vaak erg snel. -Wel recent zo te zien. 56 00:05:39,820 --> 00:05:41,540 Mijn inschatting - 57 00:05:41,620 --> 00:05:43,540 minder dan 24 uur zou ik zeggen. 58 00:05:43,620 --> 00:05:45,020 Waarschijnlijk in de kleine uurtjes. 59 00:05:45,100 --> 00:05:46,820 Het lab zal het bevestigen. 60 00:05:46,900 --> 00:05:50,580 UV liet wel sexuele activiteiten zien. 61 00:05:50,660 --> 00:05:53,460 Stropdassen zijn gestrikt met een knoop van Somerville. 62 00:05:54,900 --> 00:05:58,740 Wist je dat bromvliegen de dood tot op vijf mijl kunnen ruiken? 63 00:05:59,820 --> 00:06:01,620 Het is niet waar... 64 00:06:18,540 --> 00:06:21,740 Je kent ze wel, toch? Katya en Kit Bishop. 65 00:06:23,580 --> 00:06:26,460 Brighton and Hove's gouden koppel, ze staan in alle tijdschriften. 66 00:06:26,540 --> 00:06:29,820 Niet in mijn tijdschriften. 67 00:06:29,900 --> 00:06:33,060 Hij is International Rostering Solutions. 68 00:06:33,140 --> 00:06:37,860 Software. Kantoren over de hele wereld. Hij is ook een autogek. 69 00:06:37,940 --> 00:06:40,980 Racet met sportwagens als hobby. - En mevrouw Bishop? 70 00:06:41,060 --> 00:06:42,700 Socialite. 71 00:06:44,500 --> 00:06:47,550 Het zijn persoonlijke vrienden van de politiecommissaris. 72 00:06:48,220 --> 00:06:50,460 Ze zamelen geld in voor goede doelen. 73 00:06:50,540 --> 00:06:53,690 Dus de korpschef wil graag snel resultaat. 74 00:06:55,900 --> 00:06:57,780 "Zonder angst of gunst." 75 00:06:57,860 --> 00:06:59,500 Dat is nog steeds de eed, toch...? 76 00:06:59,580 --> 00:07:01,940 Heb je genoeg personeel voor deze zaak 77 00:07:02,020 --> 00:07:03,920 met DC Boutwood nog buiten spel? 78 00:07:05,100 --> 00:07:06,900 Ja. Glenn is terug vandaag. 79 00:07:06,980 --> 00:07:09,430 Als zijn adviseur hem hersteld meldt. 80 00:07:11,060 --> 00:07:13,910 Als hij terug is zal dat zeker helpen. 81 00:07:31,860 --> 00:07:33,940 Een hele ervaring om neergeschoten te worden? 82 00:07:34,020 --> 00:07:39,220 Niet een die ik graag wil herhalen. 83 00:07:39,300 --> 00:07:41,820 Eén keer is genoeg, toch? 84 00:07:45,620 --> 00:07:47,670 'Dringende medische hulp nodig.' 85 00:07:49,940 --> 00:07:51,340 'Hoe voel je je?' 86 00:07:51,420 --> 00:07:54,260 'Ja. Prima. Ik sta te popelen, weet je.' 87 00:07:54,340 --> 00:07:56,620 Wil graag weer aan het werk. 88 00:07:56,700 --> 00:07:59,700 Vergeleken met mijn collega, DC Boutwood, 89 00:07:59,780 --> 00:08:01,100 Emma-Jane... 90 00:08:02,260 --> 00:08:04,460 ...had ik nog geluk. 91 00:08:04,540 --> 00:08:07,300 Dit gaat niet over haar. Dit gaat over jou. 92 00:08:07,380 --> 00:08:10,260 Logisch dat je relativeert, Glenn, 93 00:08:10,340 --> 00:08:13,180 maar het kan ook een manier worden om afstand te nemen 94 00:08:13,260 --> 00:08:15,980 van de realiteit. - Geloof me... 95 00:08:16,060 --> 00:08:20,340 Ik ben zo dichtbij de realiteit als maar kan. 96 00:08:21,380 --> 00:08:26,100 Ik heb de fysio gedaan. Ik ben hier. Ik heb de aanbevelingen gelezen. 97 00:08:29,740 --> 00:08:32,700 Lekker uitgehuild met mijn vrouw. 98 00:08:32,780 --> 00:08:37,100 Ik heb de kinderen omhelsd. Ik heb alles op de lijst gedaan. 99 00:08:38,260 --> 00:08:42,460 Maar nu wil ik gewoon weer aan het werk. 100 00:09:00,700 --> 00:09:02,140 Wat dacht je hiervan? 101 00:09:02,220 --> 00:09:04,570 Dat zoekt hij niet, het is geen MG. 102 00:09:23,620 --> 00:09:27,220 'Mogge.' - Sorry. Verkeerd moment. 103 00:09:27,300 --> 00:09:31,140 Kit, wat is er? Wat is er gebeurd? - 'Eh...' 104 00:09:32,180 --> 00:09:35,460 Ik ga nu naar het politiebureau. 105 00:09:35,540 --> 00:09:37,140 'Het is Katya, ze is, eh...' 106 00:09:39,140 --> 00:09:41,660 Ze is dood. - Wat? 107 00:09:41,740 --> 00:09:43,660 'Hoe? Wanneer?' 108 00:09:43,740 --> 00:09:46,620 Geen idee. Maar ze blijven vragen waar ik gisteravond was. 109 00:09:46,700 --> 00:09:48,980 Vertel ze dan dat je bij mij was. 110 00:09:50,980 --> 00:09:54,540 Dat is lief van je, maar ik wil je er niet bij betrekken. 111 00:09:54,620 --> 00:09:57,140 Kit... - Soph, ik kan nu niet praten. 112 00:09:57,220 --> 00:09:58,980 Ik moet naar binnen. 113 00:10:07,700 --> 00:10:09,420 Hoe zag meneer Bishop eruit? 114 00:10:09,500 --> 00:10:12,820 Als iemand die heeft gehoord dat zijn vrouw is vermoord. 115 00:10:12,900 --> 00:10:15,380 Zoveel inzicht maakt me blij dat ik je vroeg 116 00:10:15,460 --> 00:10:18,020 om bij het team te komen, Norman. - Niet vanwege mijn persoolijkheid? 117 00:10:18,100 --> 00:10:22,260 Wat kan ik zeggen? Hij huilde niet. 118 00:10:22,340 --> 00:10:24,820 In zichzelf gekeerd. - Het kan een schok zijn. 119 00:10:24,900 --> 00:10:26,860 Zeker. Of... 120 00:10:26,940 --> 00:10:29,860 hij is een ijskoude moordenaar die iets te verbergen heeft. 121 00:10:41,740 --> 00:10:44,900 DSI Roy Grace, Mr Bishop. 122 00:10:44,980 --> 00:10:48,620 Ik ben de hoofdonderzoeker in deze zaak. 123 00:10:50,660 --> 00:10:52,100 Mijn oprechte medeleven. 124 00:10:52,180 --> 00:10:54,660 U zou ons kunnen helpen 125 00:10:54,740 --> 00:10:56,980 met wat achtergrond informatie. 126 00:10:57,060 --> 00:10:58,940 Ik heb al veel vragen beantwoord. 127 00:10:59,020 --> 00:11:02,320 Prima. Ik zal proberen dit zo kort mogelijk te houden. 128 00:11:04,420 --> 00:11:06,620 Hoe lang bent u getrouwd, mr Bishop? 129 00:11:06,700 --> 00:11:09,380 Ongeveer 5 jaar. 130 00:11:09,460 --> 00:11:11,460 Was het een gelukkig huwelijk? 131 00:11:13,020 --> 00:11:14,300 Ja. 132 00:11:16,740 --> 00:11:18,140 Waar sliep u vannacht? 133 00:11:18,220 --> 00:11:20,020 In mijn flat, in London. 134 00:11:21,460 --> 00:11:24,580 Kan iemand dat bevestigen? - De conciërge, Oliver, denk ik. 135 00:11:24,660 --> 00:11:26,740 En wanneer zag u hem? 136 00:11:26,820 --> 00:11:29,340 Gisteravond rond zeven uur, toen ik terugkwam van kantoor. 137 00:11:29,420 --> 00:11:31,620 En vanmorgen weer, rond half zes. 138 00:11:31,700 --> 00:11:33,460 Hij hielp me mijn clubs in de auto te laden. 139 00:11:33,540 --> 00:11:36,140 Kan iemand instaan voor je verblijfplaats tussen zeven uur gisteravond 140 00:11:36,220 --> 00:11:37,500 en half zes vanmorgen? 141 00:11:37,580 --> 00:11:39,380 Ik heb gedineerd met mijn adviseur 142 00:11:39,460 --> 00:11:42,300 in een restaurant in Piccadilly. Tot half tien. 143 00:11:42,380 --> 00:11:44,660 Kun je me vertellen wat er gebeurde na je etentje? 144 00:11:44,740 --> 00:11:46,980 Ik heb daar bezwaar tegen. 145 00:11:47,060 --> 00:11:49,660 Ik ben ongelooflijk geduldig geweest, 146 00:11:49,740 --> 00:11:52,540 maar ik heb voor nu alle vragen wel beantwoord. 147 00:11:53,380 --> 00:11:55,140 Ik wil mijn vrouw zien. 148 00:11:57,580 --> 00:12:01,020 Het zou echt in uw eigen belang zijn om dat te laten gebeuren. 149 00:12:02,500 --> 00:12:04,900 'Ik wil mijn vrouw zien. 150 00:12:04,980 --> 00:12:09,300 Het zou echt in uw eigen belang zijn om dat te laten gebeuren.' 151 00:12:09,380 --> 00:12:12,100 Leuke kleine uitbarsting daar. 152 00:12:12,180 --> 00:12:13,660 En een dreigement. 153 00:12:14,940 --> 00:12:17,540 Kijk eens wie daar is! 154 00:12:17,620 --> 00:12:19,900 Dag grote jongen! Hallo! 155 00:12:19,980 --> 00:12:22,300 Gefeliciteerd met de baby, Nick. Thanks. 156 00:12:24,380 --> 00:12:27,900 Je hebt je ochtend wel gekozen. - Dat hoorde ik. En is hij de dader? 157 00:12:27,980 --> 00:12:30,220 Hij vroeg niet om een advocaat. 158 00:12:30,300 --> 00:12:33,460 Maar heeft hij zijn vrouw vermoord? Ik weet het niet. 159 00:12:54,600 --> 00:12:58,040 Maak het je gemakkelijk. - En mijn vrouw? 160 00:13:00,720 --> 00:13:02,120 Ik kreeg te horen dat ik haar kan zien. 161 00:13:02,200 --> 00:13:05,050 Dat kan als de autopsie is afgelopen. 162 00:13:14,960 --> 00:13:17,520 Doodsoorzaak is verstikking. 163 00:13:17,600 --> 00:13:20,240 Katya Bishop werd gewurgd met een strop om haar nek, 164 00:13:20,320 --> 00:13:22,000 dun koord of draad. 165 00:13:22,080 --> 00:13:24,880 Er zijn ook tekenen dat ze gemeenschap heeft gehad 166 00:13:24,960 --> 00:13:26,680 vlak voor haar dood. 167 00:13:26,760 --> 00:13:30,160 Het vreemde is dat er geen sporen op haar lichaam zijn. 168 00:13:30,240 --> 00:13:32,560 Je verwacht dat als ze haar aanvaller zou weerstaan, 169 00:13:32,640 --> 00:13:35,080 er schrammen of blauwe plekken zouden zijn. 170 00:13:35,160 --> 00:13:37,440 Dus het kan iemand zijn die ze kende. 171 00:13:52,360 --> 00:13:54,920 Je bent hier nog niet lang volgens Miss Morey. 172 00:13:55,000 --> 00:13:56,400 Cleo? 173 00:13:56,480 --> 00:13:58,600 Nee. Dat klopt. - Hoe vind je het? 174 00:13:58,680 --> 00:14:00,880 Ik hou van de afwisseling. - O ja. 175 00:14:01,960 --> 00:14:04,960 Wat was je eerst? - Hickson's Abattoir, slachter. 176 00:14:30,120 --> 00:14:32,040 Het is heel attent, wat je doet. 177 00:14:33,080 --> 00:14:35,320 Attent. De zorg die je neemt. 178 00:14:35,400 --> 00:14:37,560 Dat betekent veel. Voor de families. 179 00:14:39,880 --> 00:14:41,960 Het is fijn als dat zo is. 180 00:14:42,040 --> 00:14:45,200 Maar... het is voor haar. 181 00:14:47,360 --> 00:14:51,920 Misschien..iets teruggeven van wat is afgenomen. 182 00:15:11,080 --> 00:15:14,680 Ik wil graag even alleen zijn met mijn vrouw. 183 00:15:34,040 --> 00:15:35,040 Hij heeft pijn. 184 00:15:37,000 --> 00:15:38,520 Of hij weet dat we kijken. 185 00:15:56,160 --> 00:15:58,440 Soph? Ik ben onder de droger. Wat is er? 186 00:15:58,520 --> 00:15:59,760 Heb je het nieuws niet gezien? 187 00:15:59,840 --> 00:16:01,760 Nee. -'Het is Kit.' 188 00:16:01,840 --> 00:16:04,280 Ze zeggen dat zijn vrouw is vermoord. 189 00:16:04,360 --> 00:16:06,480 'Vermoord.' 190 00:16:07,640 --> 00:16:11,000 Houd een oogje in het zeil. Jij bent de goede agent. 191 00:16:11,080 --> 00:16:13,840 Laat hem je vertrouwen. - Denk je dat hij het deed? 192 00:16:13,920 --> 00:16:17,240 In een moordzaak is de echtgenoot 193 00:16:17,320 --> 00:16:20,880 altijd een kandidaat dus hij ook. 194 00:16:20,960 --> 00:16:22,800 Detective Superintendent? 195 00:16:24,560 --> 00:16:25,840 Roy, Miss Morey. 196 00:16:25,920 --> 00:16:31,000 Cleo. Ik was bijna je trainingspak vergeten. 197 00:16:32,280 --> 00:16:34,520 Ik zal, eh... 198 00:16:34,600 --> 00:16:36,040 Het is weer schoon. 199 00:16:36,120 --> 00:16:38,420 Ik heb het laten wassen. 200 00:16:39,040 --> 00:16:41,440 Wauw, dat is heel aardig van je. 201 00:16:41,520 --> 00:16:44,760 Dat had je niet hoeven doen. - Nee. Nou, het is gebeurd. 202 00:16:44,840 --> 00:16:47,160 Ik begrijp het wel als je het niet wilt. 203 00:16:47,240 --> 00:16:51,080 Sommige mensen zijn kieskeurig. - Nee. Ik ben je erg dankbaar. 204 00:16:51,160 --> 00:16:52,560 Dank je. Kijk maar uit 205 00:16:52,640 --> 00:16:56,880 dat ik niet al mijn was naar het mortuarium breng. 206 00:16:59,520 --> 00:17:02,960 Is er al nieuws over het lichaam? 207 00:17:03,040 --> 00:17:05,480 De onbekende vrouw? Nee. Geen bijzondere kenmerken. 208 00:17:05,560 --> 00:17:08,280 En ontbinding sluit vingerafdrukken uit. 209 00:17:08,360 --> 00:17:12,120 Gebitsgegevens? Haar kaak is intact, dus die sturen we morgen op 210 00:17:12,200 --> 00:17:14,720 samen met haar afmetingen, beschrijving en foto's 211 00:17:14,800 --> 00:17:17,320 naar de Hulplijn Vermiste Personen. - Geen idee van de oorzaak? 212 00:17:17,400 --> 00:17:19,840 Geen duidelijke verwondingen. 213 00:17:19,920 --> 00:17:21,800 We wachten op de consulent patholoog 214 00:17:21,880 --> 00:17:23,960 om een autopsie uit te voeren. 215 00:17:24,040 --> 00:17:28,640 Ngmaals bedankt hiervoor. 216 00:17:28,720 --> 00:17:31,640 Ja, ik zie je wel weer. - Ja. 217 00:17:37,520 --> 00:17:40,920 Waar ging dat over? - Onbekende vrouw van het strand? 218 00:17:41,000 --> 00:17:42,560 Nee, DAT. 219 00:17:44,320 --> 00:17:47,600 Oh, eh... mijn jack. 220 00:17:53,400 --> 00:17:56,520 Wat? Dat is het niet. 221 00:17:56,600 --> 00:17:59,560 Wat niet? - Wat je ook denkt. 222 00:17:59,640 --> 00:18:01,400 Hm. Waar denk ik aan? 223 00:18:01,480 --> 00:18:04,160 Dat het... iets is. 224 00:18:04,240 --> 00:18:06,080 En waarom niet? 225 00:18:06,160 --> 00:18:09,880 Roy, je mag iets voelen voor een ander mens. 226 00:18:09,960 --> 00:18:11,720 Als je toestemming nodig hebt... 227 00:18:13,600 --> 00:18:16,640 Je kunt niet trouw zijn aan een geest. 228 00:18:21,960 --> 00:18:24,800 'Het lichaam is gevonden door een huishoudster' 229 00:18:24,880 --> 00:18:27,240 'in het huis van Kit en Katya Bishop,' 230 00:18:27,320 --> 00:18:31,000 'een populair stel in het hart van de sociale scene van Brighton.' 231 00:18:44,600 --> 00:18:48,200 Mr Bishop? Ik dacht dat u... 232 00:19:07,680 --> 00:19:10,240 'Hallo,dit is Kit Bishop. Ik kan je telefoontje niet aannemen.' 233 00:19:10,320 --> 00:19:11,560 'Laat een bericht achter.' 234 00:19:11,640 --> 00:19:14,760 Mr Bishop, dit is DSI Grace. 235 00:19:14,840 --> 00:19:17,140 Bel me zodra je dit hoort. 236 00:19:18,440 --> 00:19:20,960 Had hij bagage? - Overnachtingstas en een laptop. 237 00:19:21,040 --> 00:19:23,200 Ik heb de FLO achtergelaten mocht hij terugkomen 238 00:19:23,280 --> 00:19:25,960 en heb de beveiliger ingelicht. 239 00:19:26,040 --> 00:19:28,560 Bel de taxi's, misschien is iemand opgepikt 240 00:19:28,640 --> 00:19:31,640 met de beschrijving van Bishop vlakbij het hotel 241 00:19:31,720 --> 00:19:34,760 rond 5:30 vanmiddag. 242 00:19:35,920 --> 00:19:40,080 Norman, hoever zijn we met het onderzoek van het huis? 243 00:19:40,160 --> 00:19:44,040 Twee computers meegenomen, gegevens opgevraagd van providers, 244 00:19:44,120 --> 00:19:47,160 ook van de mobieltjes van hem en haar. 245 00:19:47,240 --> 00:19:50,920 We hebben één gsm-bericht teruggevonden. 246 00:19:51,000 --> 00:19:52,440 Het is een geheim nummer. 247 00:19:52,520 --> 00:19:54,960 Gistermorgen tien over elf. 248 00:19:56,320 --> 00:19:59,000 Luister. - 'Ik zie je later.' 249 00:19:59,080 --> 00:20:01,520 Is dat Bishop? Hij klinkt anders. 250 00:20:01,600 --> 00:20:03,120 Ik heb kontakt gehad met de provider 251 00:20:03,200 --> 00:20:05,120 ze sturen de gegevens op. 252 00:20:05,200 --> 00:20:07,560 Maar we hebben ook een parkeerkaart 253 00:20:07,640 --> 00:20:09,480 gevonden in de voetenruimte. 254 00:20:09,560 --> 00:20:12,200 die werd gekocht om 17:11 255 00:20:12,280 --> 00:20:14,080 donderdagmiddag, 256 00:20:14,160 --> 00:20:17,000 in Salvesen Street, Lewes. Onderzoek volgt. 257 00:20:17,080 --> 00:20:20,680 Dat geldt ook voor een benzinebon van een garage 258 00:20:20,760 --> 00:20:24,040 op de A27 net buiten Lewes. 259 00:20:24,120 --> 00:20:26,320 Eén camera bestrijkt het voorplein. 260 00:20:26,400 --> 00:20:28,920 De gegevens krijgen we morgen. Ik ga er later heen, 261 00:20:29,000 --> 00:20:31,240 kijken of ze meer nieuws hebben. 262 00:20:31,320 --> 00:20:34,000 Wanneer krijgen we de resultaten van het DNA-onderzoek 263 00:20:34,080 --> 00:20:37,000 van de lakens en de autopsie? - Op zijn vroegst maandag. 264 00:20:37,080 --> 00:20:41,080 Dit is net binnen, 10:47 gisteravond, 265 00:20:41,160 --> 00:20:44,480 M23 net buiten Gatwick, ANPR-camera pikt het kenteken op 266 00:20:44,560 --> 00:20:49,080 van een Jaguar geregistreerd op Kit Bishop, op weg naar Brighton. 267 00:20:49,160 --> 00:20:51,680 Zei hij niet dat hij Londen nooit verliet? - Misschien vertrok hij met de auto, 268 00:20:51,760 --> 00:20:55,200 pleegde de misdaad, en weer terug. Kunnen we de route volgen? 269 00:20:55,280 --> 00:20:59,400 Als hij voorbij Crawley is, verdwijnt de auto gewoon van het toneel. 270 00:20:59,520 --> 00:21:01,120 Wat bedoel je daarmee? 271 00:21:01,200 --> 00:21:05,200 Hij is niet meer geregistreerd. Dus reed hij misschien via B-wegen 272 00:21:05,280 --> 00:21:07,640 en zorgde dat hij niet werd geregistreerd. 273 00:21:07,720 --> 00:21:09,840 Iets binnen twee mijl van het huis van de Bishops? 274 00:21:09,920 --> 00:21:11,360 Nee. De Jaguar niet. 275 00:21:11,440 --> 00:21:14,880 En de Northbound M23, terug naar London? 276 00:21:14,960 --> 00:21:17,960 Nee. Hij verdwijnt gewoon in het niets. 277 00:22:32,340 --> 00:22:34,580 Kit Bishop werd opgehaald met de taxi 278 00:22:34,660 --> 00:22:37,020 aan de achterkant van de Holiday Inn twee uur geleden. 279 00:22:37,100 --> 00:22:40,340 Bestemming - Hotel du Vin. Laten we gaan. 280 00:22:40,420 --> 00:22:42,020 Dank je, Bella. 281 00:23:19,980 --> 00:23:21,260 Wie is daar? 282 00:23:23,460 --> 00:23:24,820 Wie is dat? 283 00:23:32,860 --> 00:23:36,660 Oh, jij! Je liet me schrikken. 284 00:23:36,740 --> 00:23:38,460 Hoe kom je binnen? 285 00:23:38,540 --> 00:23:43,380 De deur zat op de klink. - Oh, eh... 286 00:23:43,460 --> 00:23:46,060 Waar ging dat allemaal over vandaag? 287 00:23:46,140 --> 00:23:49,780 Ik heb geen bescherming tegen de politie nodig, Kit. Ik sta achter je. 288 00:23:49,860 --> 00:23:51,580 Je moet ze over ons vertellen. 289 00:23:52,780 --> 00:23:55,740 Als je gisteravond hier was, kon je daar toch niet zijn? 290 00:23:55,820 --> 00:23:57,260 Zeker. 291 00:23:59,060 --> 00:24:02,780 Ga je ergens heen? - Ik heb vanavond een feestje. 292 00:24:04,780 --> 00:24:06,060 Waarom? 293 00:24:06,140 --> 00:24:09,020 Ik dacht dat we misschien konden vervolgen 294 00:24:11,260 --> 00:24:12,910 waar we gestopt zijn. 295 00:24:15,420 --> 00:24:18,370 Iemand heeft dat busje gisteravond verlaten. - Oké, ik zal eens kijken. 296 00:24:27,980 --> 00:24:30,220 Is dat hem? 297 00:24:36,660 --> 00:24:38,220 Bingo. 298 00:24:38,300 --> 00:24:41,150 Ja, maar die andere moeten we nog hebben. De MG. 299 00:24:48,660 --> 00:24:49,980 Pak aan. 300 00:25:34,740 --> 00:25:36,940 Ik sprong in de auto toen ik het hoorde. 301 00:25:44,500 --> 00:25:47,220 Waarom belde je me niet? - Shock, denk ik. 302 00:25:47,300 --> 00:25:50,260 De politie sleepte me van plek naar plek. 303 00:25:52,140 --> 00:25:54,380 De identificatie. Het is, ehm... 304 00:25:56,860 --> 00:25:58,180 Het was me een dagje wel. 305 00:26:00,780 --> 00:26:03,660 Hoe hou je het vol? Geen idee. 306 00:26:03,740 --> 00:26:06,220 De politie wil dat ik in de buurt blijf. 307 00:26:06,300 --> 00:26:09,220 Ze hebben me in dit rothotel gestopt. 308 00:26:09,300 --> 00:26:10,780 Je blijft daar niet. 309 00:26:10,860 --> 00:26:13,780 We hebben een suite op de bovenste verdieping voor klanten en partners. 310 00:26:13,860 --> 00:26:16,340 Bedankt, maar ik kan beter doen wat ze vragen. 311 00:26:16,420 --> 00:26:19,100 Dat moet je niet doen. 312 00:26:19,180 --> 00:26:21,100 Je blijft hier onder mijn hoede en bescherming 313 00:26:21,180 --> 00:26:23,030 tot je naar huis mag. 314 00:26:25,940 --> 00:26:27,380 Dank je. 315 00:26:27,460 --> 00:26:30,140 Hebben ze enig idee wie het gedaan heeft? 316 00:26:30,220 --> 00:26:33,020 Ik denk dat ze overtuigd zijn dat ik het gedaan heb. 317 00:26:33,100 --> 00:26:35,940 Familie en vrienden zijn altijd de eerste verdachten 318 00:26:36,020 --> 00:26:38,020 bij een moordonderzoek. Het is niet persoonlijk. 319 00:26:38,940 --> 00:26:41,340 Echt Bobbie, ze hebben me doodsbang gemaakt. 320 00:26:41,420 --> 00:26:44,540 Ik weet het. Maar ik ben er nu. 321 00:26:55,820 --> 00:26:58,460 Ik weet dat er een oplossing is, 322 00:26:58,540 --> 00:27:01,090 maar uit wat je me vertelde ben ik bezorgd. 323 00:27:02,380 --> 00:27:05,140 Als ik niets van je hoor, kom ik langs, oké? 324 00:27:22,380 --> 00:27:24,620 Ik dacht al dat ik je hier zou vinden. 325 00:27:25,820 --> 00:27:27,260 Ja. Ik heb... 326 00:27:28,820 --> 00:27:30,940 het uitzicht gemist. 327 00:27:31,020 --> 00:27:32,420 Hoe is het met je? 328 00:27:34,420 --> 00:27:35,420 Goed. 329 00:27:38,660 --> 00:27:39,940 Prima. 330 00:27:40,020 --> 00:27:41,900 Echt. 331 00:27:41,980 --> 00:27:44,100 Ik ben in de vorm van mijn leven. 332 00:27:45,740 --> 00:27:50,140 Maar..er komt steeds meer in je rugzakje, 333 00:27:50,220 --> 00:27:53,780 totdat-ie vol raakt en je afreageert thuis. 334 00:27:55,660 --> 00:27:58,860 Ja, Ari zei al dat je in huis moeilijk begon te worden. 335 00:28:00,420 --> 00:28:03,500 Wanneer sprak je Ari? Eh...soms. 336 00:28:03,580 --> 00:28:05,380 We hebben samen iemand gemeen waar we om geven. 337 00:28:05,460 --> 00:28:08,780 Hij is soms wat roekeloos, maar we willen niet zonder hem. 338 00:28:08,860 --> 00:28:11,100 Dat was gewoon pech. - Ik weet het. 339 00:28:11,180 --> 00:28:15,140 Maar het was genoeg. Zeker voor jou. 340 00:28:15,220 --> 00:28:20,100 Dus geen heldendaden meer. Niet na de vorige keer. 341 00:28:20,180 --> 00:28:24,140 Gewoon... rustig terug naar binnen. 342 00:28:24,220 --> 00:28:26,060 Ik ben het zat! 343 00:28:26,140 --> 00:28:30,300 Roy, ik zit al maanden op de reservebank. 344 00:28:30,380 --> 00:28:32,660 Oké? Ik ben het zat... 345 00:28:35,020 --> 00:28:36,660 Grace. 346 00:28:36,740 --> 00:28:38,660 Yup. 347 00:28:38,740 --> 00:28:40,460 Begrepen. 348 00:28:41,620 --> 00:28:45,180 Bishop staat bij de receptie. Met advocaat. 349 00:28:45,260 --> 00:28:46,740 Laat mij met hem praten. 350 00:28:49,620 --> 00:28:53,260 Mr Bishop, waarom bent u verhuisd 351 00:28:53,340 --> 00:28:56,580 van de Holiday Inn naar het Hotel du Vin? 352 00:28:56,660 --> 00:28:58,740 Is daar een reden voor? 353 00:28:58,820 --> 00:29:03,300 Reden? De reden is dat u me vertelde daarheen te gaan. 354 00:29:03,380 --> 00:29:05,740 In ieder geval, iemand van de politie. 355 00:29:05,820 --> 00:29:07,740 De kamertelefoon ging om 5:30. 356 00:29:07,820 --> 00:29:10,340 Het hotel werd belaagd door persmuskieten, 357 00:29:10,420 --> 00:29:13,060 en jullie zouden me verhuizen. Gaf hij jou zijn naam? 358 00:29:14,420 --> 00:29:15,660 Eh... 359 00:29:16,820 --> 00:29:18,420 Canning. DS Canning. 360 00:29:18,500 --> 00:29:21,180 Hij zei me de brandtrap te nemen, 361 00:29:21,260 --> 00:29:23,960 en dat er een taxi achter klaar zou staan. 362 00:29:27,180 --> 00:29:29,740 Nadat u bent ingecheckt in Hotel du Vin, 363 00:29:29,820 --> 00:29:31,300 waar ging u toen naar toe? 364 00:29:31,380 --> 00:29:33,100 Ik ben een stukje gaan lopen. 365 00:29:33,180 --> 00:29:35,300 Ik wilde mijn hoofd leegmaken. 366 00:29:35,380 --> 00:29:37,030 Waar bent u geweest? 367 00:29:38,180 --> 00:29:39,660 Ik heb wat gedronken in een bar 368 00:29:39,740 --> 00:29:41,900 en ging toen naar het kantoor van Ms Vernon. 369 00:29:43,180 --> 00:29:45,300 Dus... 370 00:29:45,380 --> 00:29:47,540 Is er nieuws? Helaas niet. 371 00:29:48,940 --> 00:29:50,300 Heeft u vijanden? 372 00:29:50,380 --> 00:29:53,260 Die u of uw vrouw kwaad willen doen? 373 00:29:53,340 --> 00:29:54,900 Mensen die zo rijk en in aanzien zijn als Mr Bishop 374 00:29:54,980 --> 00:29:57,220 trekken vaak vijanden aan, zoals u ze noemt. 375 00:29:57,300 --> 00:29:58,700 Hoe zou u ze noemen, Ms Vernon? 376 00:29:58,780 --> 00:30:00,900 De meeste zijn gewoon gestoord. 377 00:30:00,980 --> 00:30:03,300 En tegenwoordig is dat bijna iedereen die op een beeldscherm kan kijken 378 00:30:03,380 --> 00:30:06,660 en social media gebruikt, en gekken, bedelaars en critici. 379 00:30:06,740 --> 00:30:08,820 En zogenaamde familieleden, 380 00:30:08,900 --> 00:30:10,860 gelukzoekers en afpersers. 381 00:30:10,940 --> 00:30:13,060 We hebben een afdeling die ze op afstand houdt. 382 00:30:13,140 --> 00:30:15,100 Bedreigingen? - Bijna dagelijks. 383 00:30:15,180 --> 00:30:17,140 De meesten weten we af te wimpelen, 384 00:30:17,220 --> 00:30:19,700 maar de zware gevallen sturen we door naar de politie. 385 00:30:19,780 --> 00:30:22,820 Het zou handig zijn als we iets konden zien dat is ontvangen 386 00:30:22,900 --> 00:30:27,540 zeg in de laatste 5 jaar. - Ik zal kijken wat ik kan doen. 387 00:30:27,620 --> 00:30:32,340 Als u meer vragen hebt voor mijn client, 388 00:30:32,420 --> 00:30:34,940 richt ze dan aan het kantoor van mijn firma, 389 00:30:35,020 --> 00:30:38,620 waar hij zolang zal verblijven. 390 00:30:38,700 --> 00:30:41,700 Vandaag was een zware shock, het was voor hem een beproeving. 391 00:30:56,220 --> 00:30:59,820 Ze belde me vanmiddag opgewonden op. 392 00:30:59,900 --> 00:31:03,700 Er is een vent waar ze wat mee heeft. Kit. 393 00:31:03,780 --> 00:31:06,460 Soph zei dat zijn vrouw is vermoord. 394 00:31:06,540 --> 00:31:10,820 Kit Bishop? Ja. Dat is hem. 395 00:31:10,900 --> 00:31:13,140 Hij was bang dat de politie dacht dat hij het had gedaan. 396 00:31:13,220 --> 00:31:15,620 Maar Soph zei dat dat niet kon. - Hoezo? 397 00:31:15,700 --> 00:31:19,100 Omdat hij gisteravond bij haar was. - Wat hier? 398 00:31:19,180 --> 00:31:20,460 Ja. 399 00:31:22,020 --> 00:31:26,420 Soph zei dat hij plotseling verscheen 400 00:31:26,500 --> 00:31:28,620 en dat het wat kinky werd 401 00:31:31,020 --> 00:31:33,860 "Lichte bondage" moemde ze het. 402 00:32:05,900 --> 00:32:09,060 Doodsoorzaak? - Hetzelfde als Bishop's vrouw. 403 00:32:09,140 --> 00:32:11,540 Laten we wachten op de autopsie 404 00:32:11,620 --> 00:32:15,780 voordat we iets zeggen. Maar er zijn overeenkomsten. 405 00:32:15,860 --> 00:32:19,540 De touwen zijn vastgebonden met een Sonmmerville paalsteek. 406 00:32:19,620 --> 00:32:22,060 Dezelfde knoop als bij Katya Bishop. 407 00:33:02,840 --> 00:33:06,280 Katya Bishop was onvermoeibaar actief voor goede doelen 408 00:33:06,360 --> 00:33:09,640 en een populaire inwoner van deze stad. 409 00:33:09,720 --> 00:33:13,160 'We betuigen ons diepste medeleven aan haar familie' 410 00:33:13,240 --> 00:33:16,160 'en we verzekeren hen dat we zullen doorwerken' 411 00:33:16,240 --> 00:33:21,040 'om de dader voor het gerecht te brengen.' 412 00:33:21,120 --> 00:33:23,240 En de vrouw die gisteravond vermoord is gevonden, 413 00:33:23,320 --> 00:33:26,480 Sophie Carrington? 414 00:33:26,560 --> 00:33:28,400 Is die moord gelinkt aan Katya Bishop? 415 00:33:28,480 --> 00:33:30,360 Helaas kunnen we lopende het onderzoek 416 00:33:30,440 --> 00:33:33,640 geen details prijsgeven. 417 00:33:33,720 --> 00:33:36,640 ACC Vosper, als de moordenaar niet snel wordt gevonden 418 00:33:36,720 --> 00:33:38,680 staat u dan DSI Grace toe 419 00:33:38,760 --> 00:33:39,840 om een medium te raadplegen? 420 00:33:41,120 --> 00:33:43,040 Het is voor de politie niet gebruikelijk 421 00:33:43,120 --> 00:33:44,400 zo'n onderzoekslijn te volgen. 422 00:33:44,480 --> 00:33:47,440 Maar we luisteren naar iedereen die ons van informatie kan voorzien, 423 00:33:47,520 --> 00:33:50,520 en dan zullen we beoordelen hoe het onderzoek wordt vervolgd. 424 00:33:50,600 --> 00:33:51,920 Het wordt niet uitgesloten, toch? 425 00:33:52,000 --> 00:33:55,000 Ik heb mijn antwoord al gegeven. Nog meer vragen? 426 00:33:55,080 --> 00:33:56,120 ACC Vosper? DSI Grace? 427 00:34:13,240 --> 00:34:16,440 'Hallo Norm, ik heb naam en adres van de rekeninghouder 428 00:34:16,520 --> 00:34:20,000 'van degene, die een bericht achterliet op de mobiel van Katya Bishop.' 429 00:34:29,720 --> 00:34:33,640 Mr Chancellor? DS Norman Potting. East Sussex CID. 430 00:34:33,720 --> 00:34:36,200 Kan ik u even spreken? 431 00:34:36,280 --> 00:34:40,480 Het gaat over Katya Bishop. Maar dat vermoedde u al, denk ik. 432 00:34:41,640 --> 00:34:42,960 Kom binnen. 433 00:34:47,800 --> 00:34:50,840 Hebben we iets om Bishop bij Sophie Carrington te plaatsen? 434 00:34:50,920 --> 00:34:53,200 Nog geen DNA-gegevens gekregen, 435 00:34:53,280 --> 00:34:56,640 maar een buurman zegt een man bij de flat te hebben gezien, 436 00:34:56,720 --> 00:34:58,480 mogelijk was het Bishop. 437 00:34:58,560 --> 00:35:00,840 Ze komen straks de foto's kijken. 438 00:35:00,920 --> 00:35:03,120 Geeft hij toe haar te kennen? - Ik weet het niet. 439 00:35:03,200 --> 00:35:04,960 We gaan hem straks ondervragen. 440 00:35:05,040 --> 00:35:09,440 En wat betreft zijn verhaal over "DS Canning"? 441 00:35:09,520 --> 00:35:15,400 Niemand met die naam werkt in East Sussex Constabulary, mevrouw. 442 00:35:17,360 --> 00:35:20,200 Dus iemand heeft lucht gekregen dat we Bishop hadden 443 00:35:20,280 --> 00:35:23,120 in het Holiday Inn. Pers, mogelijk? 444 00:35:23,200 --> 00:35:24,560 Of...? 445 00:35:24,640 --> 00:35:27,280 Of... 446 00:35:27,360 --> 00:35:28,760 hij liegt. 447 00:35:29,880 --> 00:35:32,560 Aan de ene kant is hij een aardige, rouwende echtgenoot 448 00:35:32,640 --> 00:35:36,640 aan de andere kant verdwijnt hij van de radar, en 449 00:35:36,720 --> 00:35:39,320 raakt wellicht betrokken bij een vergelijkbare moord 450 00:35:39,400 --> 00:35:43,000 op een jonge vrouw. 451 00:35:43,080 --> 00:35:45,200 En hij weet dat we hem in de gaten houden. 452 00:35:45,280 --> 00:35:47,120 Is het een soort dwangneurose? 453 00:35:47,200 --> 00:35:51,720 Of hij vertrouwt hij erop om met moord weg te komen. 454 00:35:52,960 --> 00:35:56,200 Dus Mrs Bishop was donderdagavond bij u? Tot hoe laat? 455 00:35:56,280 --> 00:36:01,760 Half 11, kwart voor 12. Ongeveer. - Ah. 456 00:36:02,880 --> 00:36:05,000 U en Mrs Bishop... 457 00:36:05,080 --> 00:36:06,720 had u samen een relatie? 458 00:36:09,520 --> 00:36:10,720 Ze was eenzaam. 459 00:36:11,840 --> 00:36:15,440 Haar man was geobsedeerd door werk en was er nooit. 460 00:36:15,520 --> 00:36:19,520 Misschien niet eenzaam, maar verveeld en gefrustreerd. 461 00:36:19,600 --> 00:36:21,040 Hoe hebben jullie elkaar ontmoet? 462 00:36:23,040 --> 00:36:27,760 Tijdens een veiling van mijn schilderij bij Katya's liefdadigheidswerk. 463 00:36:29,640 --> 00:36:31,640 En dat is zij, huh? 464 00:36:32,960 --> 00:36:35,200 Hoe lang doe je erover om zoiets te maken? 465 00:36:35,280 --> 00:36:37,840 Een week ongeveer. 466 00:36:41,880 --> 00:36:46,200 Zegt de naam "Sophie Carrington" u iets, mr Bishop? 467 00:36:47,760 --> 00:36:49,360 Nee. 468 00:36:51,200 --> 00:36:53,960 Moet dat? Niet noodzakelijk. 469 00:36:54,040 --> 00:36:57,800 Ik wil iets vragen over een door u afgesloten levensverzekering 470 00:36:57,880 --> 00:37:01,240 op uw vrouw bij South Laines Assurance 471 00:37:01,320 --> 00:37:03,800 zes maanden geleden voor € 4 miljoen. 472 00:37:03,880 --> 00:37:06,440 U vergist zich. Ik geloof niet in levensverzekeringen. 473 00:37:06,520 --> 00:37:09,160 Een kopie van de polis is bij u thuis aangetroffen. 474 00:37:09,240 --> 00:37:11,960 Mogelijk, maar ik weet er niets van. 475 00:37:12,040 --> 00:37:18,240 Ik betaal mensen om alles voor mij te regelen. Ik teken gewoon dingen. 476 00:37:18,320 --> 00:37:21,240 De fiscale zaken van mr Bishop zijn complex. 477 00:37:21,320 --> 00:37:23,680 Het is mogelijk dat het een vereiste was 478 00:37:23,760 --> 00:37:25,960 voor een financiële transactie. 479 00:37:26,040 --> 00:37:28,160 Of dat Mrs Bishop dat zelf heeft geregeld. 480 00:37:28,240 --> 00:37:31,600 Heeft u nog verder vragen? 481 00:37:33,840 --> 00:37:35,680 Hij gaat wandelen of naar de kapper, 482 00:37:35,760 --> 00:37:37,640 Ik wil het weten. Ja? - Oké sir. 483 00:37:37,720 --> 00:37:41,160 Dus ze sluit een levensverzekering af waar hij voor betaalt 484 00:37:41,240 --> 00:37:43,360 maar hij weet het niet? Onzin. 485 00:37:43,440 --> 00:37:45,640 Ik zal Nick vragen de financieel adviseur te volgen. 486 00:37:50,200 --> 00:37:53,400 Maar hij liegt toch? Over Sophie Carrington. 487 00:37:53,480 --> 00:37:56,040 Oh, ja. Hij kent haar. Of kende haar. 488 00:37:56,120 --> 00:37:59,600 Maar je wilde hem niet onder druk zetten? - Nog niet. 489 00:37:59,680 --> 00:38:02,320 Dat doe ik pas als er echt bewijs is. 490 00:38:02,400 --> 00:38:03,800 Als hij er niet onderuit kan. 491 00:38:03,880 --> 00:38:05,800 Eens zien wat haar telefoongegevens tonen. 492 00:38:05,880 --> 00:38:08,080 Als Sophie de waarheid aan Holly vertelde, 493 00:38:08,160 --> 00:38:11,360 dat Bishop bij haar was op de avond dat zijn vrouw werd vermoord, 494 00:38:11,440 --> 00:38:14,200 dan zou hem dat vrijspreken voor de moord, toch? 495 00:38:14,280 --> 00:38:17,080 Dus waarom zou hij zijn alibi doden? 496 00:38:20,200 --> 00:38:24,040 Sophie Carrington. Afbindsporen en petechiale bloedingen 497 00:38:24,120 --> 00:38:26,440 suggereren dat de doodsoorzaak verstikking is. 498 00:38:26,520 --> 00:38:30,720 Penetrerende seks heeft plaatsgevonden, maar in tegenstelling tot mrs Bishop, 499 00:38:30,800 --> 00:38:34,800 geven de verwondingen aan dat het niet met wederzijds goedvinden was. 500 00:38:34,880 --> 00:38:36,760 En er is nog een curiositeit... 501 00:38:44,640 --> 00:38:46,920 Dat is dezelfde tatoeage als Katya Bishop. 502 00:38:47,000 --> 00:38:50,800 maar dit is waarschijnlijk in de afgelopen 12 tot 24 uur gedaan. 503 00:38:52,000 --> 00:38:55,040 Kunnen we een monster van de inkt afnemen voor analyse? 504 00:38:55,120 --> 00:38:58,000 Als we de fabrikant identificeren, kunnen we misschien uitvinden 505 00:38:58,080 --> 00:39:00,960 aan wie ze in Brighton geleverd hebben. - Al gedaan. 506 00:39:04,320 --> 00:39:06,800 Misschien wil Bishop zijn eigendom markeren. 507 00:39:06,880 --> 00:39:10,000 Hij zegt haar niet te kennen en zal ontkennen dat hij haar een tattoo liet zetten. 508 00:39:10,080 --> 00:39:13,240 Ik zal een foto van de tatoeage naar de salons brengen, 509 00:39:13,320 --> 00:39:17,080 misschien dat iemand die herkent. 510 00:39:17,160 --> 00:39:19,440 Wacht even. 511 00:39:22,000 --> 00:39:23,840 Hello? DS Benson... 512 00:39:23,920 --> 00:39:25,640 DSI? 513 00:39:25,720 --> 00:39:28,120 Roy, Miss Morey. 514 00:39:28,200 --> 00:39:30,280 Cleo. 515 00:39:30,360 --> 00:39:32,720 Kijk, ehm... 516 00:39:32,800 --> 00:39:34,920 zullen we wat gaan drinken? 517 00:39:36,960 --> 00:39:38,720 Ja. 518 00:39:38,800 --> 00:39:40,520 Ja, oké. 519 00:39:40,600 --> 00:39:42,480 Twee minuutjes, oké? 520 00:39:49,240 --> 00:39:53,840 Dat was Sandra Taylor, analist bij de Force Intelligence Unit. 521 00:39:53,920 --> 00:39:55,520 Wist je dat Bishop eerder is veroordeeld? 522 00:39:55,600 --> 00:39:58,800 Twee jaar voor aanranding 523 00:39:58,880 --> 00:40:00,360 bij een 15-jarig meisje op zijn school. 524 00:40:00,440 --> 00:40:03,560 En een proeftijd van 18 maanden voor geweld bij een andere vrouw. 525 00:40:03,640 --> 00:40:06,840 Ik kan me voorstellen 526 00:40:06,920 --> 00:40:08,360 dat hij dat niet met ons wilde delen. 527 00:40:08,440 --> 00:40:11,360 Zal ik hem ophalen? - Als we klaar zijn. 528 00:40:11,440 --> 00:40:14,920 Hij denkt misschien dat hij ons kan bespelen. Prima. 529 00:40:16,080 --> 00:40:17,920 Als de tijd rijp is, speel ik onze kaarten uit. 530 00:40:18,000 --> 00:40:20,320 negen, tien, boer. 531 00:40:20,400 --> 00:40:23,000 Dus terug naar de basis? 532 00:40:23,080 --> 00:40:26,920 Ik blijf hier even. 533 00:40:27,000 --> 00:40:30,760 Blijf je in een mortuarium? Waarvoor? 534 00:40:30,840 --> 00:40:34,000 Ik ga even praten met Dr De Sancha. 535 00:40:34,080 --> 00:40:36,230 Ik wacht wel even. - Nee, het is goed zo. 536 00:40:42,640 --> 00:40:45,200 Alles oké? - Jij bent...? 537 00:40:45,280 --> 00:40:47,800 Neem even pauze... 538 00:40:47,880 --> 00:40:50,960 Ja, eh... begrepen. 539 00:40:55,240 --> 00:40:57,160 Zullen we? Ja. 540 00:40:57,240 --> 00:41:00,880 Waar ging dat over? Hoezo? 541 00:41:15,720 --> 00:41:20,440 Het is vreemd. Meestal raakt het je niet 542 00:41:20,520 --> 00:41:21,920 maar soms.... 543 00:41:23,200 --> 00:41:24,840 het is de wreedheid. 544 00:41:24,920 --> 00:41:27,560 Die is moeilijk te aanvaarden. - Ja. 545 00:41:27,640 --> 00:41:30,080 Als dat erbij komt kijken... 546 00:41:30,160 --> 00:41:36,520 Waar de meeste mensen van schrikken, snelwegongevallen, brand, 547 00:41:36,600 --> 00:41:39,440 als mensen onherkenbaar zijn, 548 00:41:41,440 --> 00:41:44,840 dat is alleen maar fysiek. Ongelukken gebeuren, toch? 549 00:41:44,920 --> 00:41:48,160 Het is niet persoonlijk gericht... Kan ieder van ons zijn. 550 00:41:48,240 --> 00:41:50,720 Gewoon pech hebben. 551 00:41:53,960 --> 00:41:56,520 Wil je ergens iets eten? 552 00:41:56,600 --> 00:41:58,200 Goed. 553 00:41:58,280 --> 00:42:00,200 Ja, ik lust wel wat. 554 00:42:05,520 --> 00:42:08,560 Je hebt onlangs de hypotheek op het huis aan Ocean Rise verhoogd, toch? 555 00:42:08,640 --> 00:42:11,960 Ja, ik had cash nodig voor een claim. 556 00:42:12,040 --> 00:42:14,720 We hadden een liquiditeitsprobleem. Hoezo? 557 00:42:14,800 --> 00:42:16,560 Hypotheekbedrijven vereisen 558 00:42:16,640 --> 00:42:19,280 een soort levensverzekeringsdekking op grote leningen. 559 00:42:19,360 --> 00:42:20,760 Deed je het daarom? 560 00:42:22,840 --> 00:42:25,360 Ik bel morgen je financieel adviseur. 561 00:42:27,520 --> 00:42:30,400 Ik ga een paar uur naar de werkplaats. 562 00:42:30,480 --> 00:42:33,000 Denk dat het werken aan de auto mijn gedachten kan afleiden. 563 00:42:33,080 --> 00:42:34,160 Wat als de politie belt? 564 00:42:34,240 --> 00:42:37,120 Laat het me weten, ik ben over 20 minuten terug. 565 00:42:37,200 --> 00:42:40,400 Kan ik jouw auto nemen? Ze houden die van mij in de gaten. 566 00:42:40,480 --> 00:42:43,000 Er is een achteruitgang, toch? 567 00:43:00,280 --> 00:43:04,120 Dit was leuk. - Ja. Ja zeker. 568 00:43:06,440 --> 00:43:09,400 Ik ga niet met je naar bed. - Nee... 569 00:43:09,480 --> 00:43:11,120 Vanavond, bedoel ik. 570 00:43:11,200 --> 00:43:14,080 Ik bedoel, ik wil wel met je naar bed... 571 00:43:15,440 --> 00:43:18,280 alleen niet vanavond. - Oké. Goed. 572 00:43:18,360 --> 00:43:21,760 Goed? - Om duidelijkheid te hebben. 573 00:43:21,840 --> 00:43:24,640 Als je met me wilt slapen.... 574 00:43:24,720 --> 00:43:27,200 Wil je met me slapen? 575 00:43:27,280 --> 00:43:32,080 Wil je dit schriftelijk of is er een formulier dat ik online kan invullen? 576 00:43:33,360 --> 00:43:34,840 Dank je. 577 00:43:36,080 --> 00:43:39,960 Waarvoor? - Om het niet steeds over vroeger te hebben. 578 00:43:41,120 --> 00:43:44,760 Ik ben niet zo met vroeger bezig. 579 00:43:46,640 --> 00:43:49,280 Op sommige dates gaat het daar steeds over, 580 00:43:49,360 --> 00:43:51,760 en dan krijg je zo iemands leven erbij. 581 00:43:51,840 --> 00:43:54,640 Begrijp je wat ik bedoel? Ja. 582 00:43:55,760 --> 00:43:58,360 Maar je sprak niet over je verleden. 583 00:44:00,080 --> 00:44:01,200 Niet een keer. 584 00:44:04,760 --> 00:44:06,000 Jij ook niet. 585 00:44:07,640 --> 00:44:10,920 Oh, ik zit in het nu. Echt? 586 00:44:11,000 --> 00:44:15,680 Niet in het echte nu zie ik. Ze willen zo sluiten. 587 00:44:15,760 --> 00:44:18,600 Kan ik de rekening krijgen? 588 00:44:18,680 --> 00:44:21,000 Mag ik dit...? - Alsjeblieft! 589 00:44:21,080 --> 00:44:24,280 We zijn toch geëmancipeerd? 590 00:44:26,640 --> 00:44:28,160 Jij mag de fooi geven. 591 00:44:57,760 --> 00:44:59,280 Daar woon ik. 592 00:45:02,000 --> 00:45:04,440 Ik zou je willen uitnodigen... 593 00:45:04,520 --> 00:45:07,760 maar dan wordt de goudvis wakker. Heb je goudvissen? 594 00:45:08,920 --> 00:45:11,040 Eentje. Voor de conversatie. 595 00:45:12,200 --> 00:45:14,400 Ik ook. 596 00:45:14,480 --> 00:45:16,560 Ja, Marlon. Hij is een Kawarimono. 597 00:45:16,640 --> 00:45:20,160 Echt? Kawarimono. 598 00:45:20,240 --> 00:45:22,600 Een of andere Chinese karper? 599 00:45:22,680 --> 00:45:27,040 Klopt. Ik heb hem gewonnen met een loterij. 600 00:45:27,120 --> 00:45:32,400 En jij? - Gewoon van een tuinfeest. 601 00:45:35,640 --> 00:45:36,800 Dus eh... 602 00:45:41,560 --> 00:45:43,080 Nog eens? 603 00:45:43,160 --> 00:45:45,080 Zeker. 604 00:45:51,160 --> 00:45:53,520 Wie van ons had het knoflookbrood? 605 00:45:54,680 --> 00:45:55,880 Oh, ik dus. 606 00:45:55,960 --> 00:45:59,440 Kijk, zoiets, moet je vooruit plannen. 607 00:46:03,080 --> 00:46:04,400 De volgende keer. 608 00:46:39,940 --> 00:46:42,300 Bedankt voor de lift, Darren. - Is oké. 609 00:46:44,300 --> 00:46:45,700 Eh, Cle? 610 00:46:47,260 --> 00:46:50,420 Wat?! 611 00:46:50,500 --> 00:46:52,860 Bij de ontdekking van de parkeerkaart 612 00:46:52,940 --> 00:46:55,820 in het voertuig van Katya Bishop, donderdagmiddag afgegeven 613 00:46:55,900 --> 00:46:58,820 op Salvesen Street in Lewes... 614 00:46:58,900 --> 00:47:01,660 Betaalticket, zeker? - Ben je ooit in Lewes geweest? 615 00:47:01,740 --> 00:47:07,420 Barty Chancellor belde Katya Bishop's mobiel 616 00:47:07,500 --> 00:47:11,060 een kunstenaar op... Salvesen Street. 617 00:47:11,140 --> 00:47:13,900 Gisteren ging ik naar hem toe, en hij gaf toe 618 00:47:13,980 --> 00:47:17,220 dat het zijn stem was die zei: "See you later," op haar voicemail. 619 00:47:17,300 --> 00:47:19,420 Dus die hadden een affaire. - Precies. 620 00:47:19,500 --> 00:47:22,820 Ze ging weg donderdagavond rond half 11. 621 00:47:22,900 --> 00:47:24,740 Dat stemt overeen met de tijd op haar bonnetje 622 00:47:24,820 --> 00:47:26,540 van de garage op de A27. 623 00:47:26,620 --> 00:47:29,860 CCTV daarvan komt vanmorgen binnen. 624 00:47:29,940 --> 00:47:32,300 Hoe komt hij over? Wie, Chancellor? 625 00:47:32,380 --> 00:47:35,700 Niet gek op Mr Bishop, maar is wel gek op de vrouwtjes. 626 00:47:35,780 --> 00:47:39,220 Er was veel ranzig naakt te zien, ook van Mrs Bishop. 627 00:47:39,300 --> 00:47:40,620 Omschrijf "ranzig". 628 00:47:40,700 --> 00:47:43,340 niet het soort dat je je bejaarde moeder zou willen laten zien. 629 00:47:43,420 --> 00:47:45,860 Dan ken je mijn bejaarde moeder niet. - Nou, hoe dan ook, 630 00:47:45,940 --> 00:47:47,740 hij komt om half negen een verklaring afleggen 631 00:47:47,820 --> 00:47:51,180 dus kun je het hem zelf vragen. Ik heb ook met Tessa Merrick gesproken, 632 00:47:51,260 --> 00:47:53,380 de vrouw van Bishop's golfpartner 633 00:47:53,460 --> 00:47:54,700 en goede vriendin van Katya, 634 00:47:54,780 --> 00:47:59,900 die zei dat ze dacht dat ze de loverboy zou dumpen 635 00:48:03,700 --> 00:48:05,180 Ze ging hem verlaten. 636 00:48:07,460 --> 00:48:12,220 Ondanks al zijn filantropie en liefdadigheid 637 00:48:13,500 --> 00:48:18,700 is Kit Bishop een echte klootzak. 638 00:48:19,860 --> 00:48:22,660 Hoezo? Was hij gewelddadig tegen haar? 639 00:48:22,740 --> 00:48:26,300 Niet fysiek, maar wel mentaal. 640 00:48:27,580 --> 00:48:30,980 Obsessief en extreem jaloers. 641 00:48:32,420 --> 00:48:34,540 Je zei eerder dat je geen alibi hebt 642 00:48:34,620 --> 00:48:37,340 nadat mevrouw Bishop uw huis verliet. 643 00:48:37,420 --> 00:48:42,780 Het was bijna middernacht toen Katya vertrok en.. 644 00:48:44,540 --> 00:48:46,220 ik ben gaan slapen. 645 00:48:46,300 --> 00:48:49,140 We hebben gehoord dat Mrs Bishop 646 00:48:49,220 --> 00:48:51,940 de relatie wilde verbreken. 647 00:48:52,020 --> 00:48:53,540 Klopt dat? 648 00:48:55,700 --> 00:48:56,900 Geen idee... 649 00:48:58,500 --> 00:49:00,060 ik heb dat niet van haar gehoord. 650 00:49:00,140 --> 00:49:03,340 Dus ze heeft het toen niet uitgemaakt? - Nee! 651 00:49:06,260 --> 00:49:09,580 We zouden de rest van ons leven samen doorbrengen. 652 00:49:22,300 --> 00:49:25,940 Als je naar huis wilt, doe dat dan. - Nee, het is goed. 653 00:49:33,780 --> 00:49:35,860 Het lichaam dat je uit zee haalde 654 00:49:35,940 --> 00:49:38,180 is geïdentificeerd door haar gebitsgegevens. 655 00:49:38,260 --> 00:49:39,620 Julia Abbott. 656 00:49:39,700 --> 00:49:44,060 Ze was dood voordat ze het water in ging. 657 00:49:44,140 --> 00:49:46,780 Julia, hoofd-van-de-PNC-afdeling Julia? 658 00:49:46,860 --> 00:49:51,020 Zou ze gaan reizen? - Ze ging trouwen. 659 00:49:51,100 --> 00:49:55,700 Is de verloofde op de hoogte gebracht? - We proberen hem te vinden. 660 00:50:00,580 --> 00:50:02,420 Iets van de garage? 661 00:50:02,500 --> 00:50:04,700 Een nieuw dak voor mijn MG zou mooi zijn. 662 00:50:04,780 --> 00:50:07,580 Ik heb nog een hardtop in de schuur. 663 00:50:07,660 --> 00:50:09,380 Kun je ons volgen vanaf je werk 664 00:50:09,460 --> 00:50:12,580 en me helpen om het mee te nemen? - Zeker. Alles voor jou, Cle. 665 00:50:12,660 --> 00:50:14,510 Kost je wel wat Turks Fruit. 666 00:50:17,220 --> 00:50:21,380 Dit zijn CCTV-beelden van het plein van het tankstation. 667 00:50:21,460 --> 00:50:25,100 We zijn op de Westbound A27 net buiten Lewes, 668 00:50:25,180 --> 00:50:29,420 waar Katya Bishop donderdag om 11:58 uur stopte. 669 00:50:29,500 --> 00:50:30,820 Daar heb je haar. 670 00:50:31,980 --> 00:50:36,340 De Merc bij pomp zes heeft dashcams voor en achter. 671 00:50:36,420 --> 00:50:40,060 Achterzijde is op de weg gericht, langs de oprit naar de garage. 672 00:50:40,140 --> 00:50:44,460 Dit zijn de koplampen van een busje dat op de weg is gedumpt 673 00:50:44,540 --> 00:50:45,740 net buiten de garage. 674 00:50:45,820 --> 00:50:49,020 Het werd die middag in Lewes gestolen, 675 00:50:49,100 --> 00:50:50,340 en is van Juwett and Co, 676 00:50:50,420 --> 00:50:52,860 een spuitservice aan de zuidkust. 677 00:50:55,580 --> 00:50:59,380 Ondertussen vult de Merc zijn tank, Mrs Bishop wacht op een kopje koffie. 678 00:50:59,460 --> 00:51:02,780 Mrs Stacey, die in de personenwagen zit, betaalt. 679 00:51:02,860 --> 00:51:05,700 En hoe zit het met de bestuurder van de Range Rover? 680 00:51:05,780 --> 00:51:08,820 Betaalt aan de pomp. Maar nu wordt het hier raar. 681 00:51:08,900 --> 00:51:12,860 Mrs Stacey, in de personenwagen, heeft haar dochters achterin. 682 00:51:12,940 --> 00:51:14,620 Eén van hen slaapt, 683 00:51:14,700 --> 00:51:18,380 maar de ander kijkt naar de auto van Katya Bishop. 684 00:51:20,860 --> 00:51:23,260 Het kleine meisje zei het toen niet, 685 00:51:23,340 --> 00:51:25,980 maar sinds die nacht wordt ze wakker met nachtmerries 686 00:51:26,060 --> 00:51:28,180 over een man met een eng gezicht. 687 00:51:28,260 --> 00:51:29,660 Betekent dat iets? 688 00:51:29,740 --> 00:51:32,500 normaal zou ik zeggen: een spelletje van kinderen, 689 00:51:32,580 --> 00:51:34,740 maar de eigenaar Mr Juwett, 690 00:51:34,820 --> 00:51:37,820 zei dat er een gasmasker uit het voertuig was gehaald. 691 00:51:37,900 --> 00:51:41,740 Een gasmasker? - Nou, een soort beademingsapparaat, 692 00:51:41,820 --> 00:51:43,700 dat hij gebruikt om te spuiten. 693 00:51:43,780 --> 00:51:46,540 Dat was het enige dat vermist was. 694 00:51:48,900 --> 00:51:52,100 Wie is dat? - Gasmeter opname. 695 00:52:10,420 --> 00:52:12,820 Wat denken we? 696 00:52:12,900 --> 00:52:15,800 Wist Bishop dat Chancellor met zijn vrouw sliep? 697 00:52:16,700 --> 00:52:22,180 Heeft hij zijn Jag gedumpt, een busje gestolen, haar gevolgd naar het benzinestation? 698 00:52:22,260 --> 00:52:24,500 Zodat ze zijn auto niet zou herkennen? 699 00:52:24,580 --> 00:52:26,900 Waarom niet gewoon thuis op haar gewacht? 700 00:52:26,980 --> 00:52:29,540 om CCTV en Traf-cams te vermijden, vermoedelijk. 701 00:52:29,620 --> 00:52:31,540 Ja, of was het Chancellor die haar terug wilde 702 00:52:31,620 --> 00:52:34,620 omdat ze hem had gedumpt? Hij is te slim om haar bij hem te vermoorden. 703 00:52:34,700 --> 00:52:36,820 Of iemand die we niet kennen. 704 00:52:36,900 --> 00:52:39,380 Wie van hen kent deze Somerville-knoop? 705 00:52:39,460 --> 00:52:41,620 Barty Chancellor gebruikt een eigen knoop 706 00:52:41,700 --> 00:52:43,380 dat zag ik in zijn studio. 707 00:52:43,460 --> 00:52:46,180 Bishop's financieel adviseur is eindelijk terug. 708 00:52:46,260 --> 00:52:50,220 Het ontvangstbewijs voor hun restaurantbon is om 9:57 uur gestempeld. 709 00:52:50,300 --> 00:52:53,060 Hij zegt dat hij Bishop in een taxi heeft gezet op Piccadilly 710 00:52:53,140 --> 00:52:55,380 voor zijn flat in Notting Hill even na tienen. 711 00:52:56,620 --> 00:52:59,980 Dus zeg dat hij om 10:20 thuis was, 712 00:53:00,060 --> 00:53:02,420 hij zou daar vandaan moeten komen 713 00:53:02,500 --> 00:53:04,940 naar de ANPR om zijn kenteken op te halen 714 00:53:05,020 --> 00:53:11,220 op de M23 buiten Gatwick om 10:47 uur. - Dat is dus 27 minuten. 715 00:53:11,300 --> 00:53:14,220 Mogelijk. Hij is een professionele racer. 716 00:53:14,300 --> 00:53:17,300 Eens zien of we een Traf-Pol-eenheid kunnen krijgen 717 00:53:17,380 --> 00:53:18,980 om dat in die tijd te doen. 718 00:53:19,060 --> 00:53:22,340 De conciërge bevestigde dat hij Bishop heeft geholpen 719 00:53:22,420 --> 00:53:24,860 zijn golfclubs in te laden in zijn Jag om 6:30 uur, 720 00:53:24,940 --> 00:53:26,700 en zag hem naar Brighton gaan. 721 00:53:26,780 --> 00:53:29,380 Zei de financieel adviseur iets over de levensverzekering? 722 00:53:29,460 --> 00:53:31,660 Alleen dat als Bishop zijn vrouw zou verzekeren, 723 00:53:31,740 --> 00:53:33,980 hij dat privé zou doen. 724 00:53:37,340 --> 00:53:40,620 Hoezo is hij er niet? - Mijn cliënt staat niet onder arrest. 725 00:53:40,700 --> 00:53:42,260 Je hebt hem niets ten laste gelegd, 726 00:53:42,340 --> 00:53:44,780 je hebt geen bewijs van enig wangedrag van zijn kant. 727 00:53:44,860 --> 00:53:47,220 Hij is de rouwende weduwnaar van een moordslachtoffer. 728 00:53:47,300 --> 00:53:49,420 Wil je hem spreken, maak dan een afspraak 729 00:53:49,500 --> 00:53:52,700 en ik zal zien of hij je hier kan ontmoeten. -Dus, waar is hij? 730 00:53:56,660 --> 00:53:58,780 Ik weet zeker dat je denkt dat je je client helpt 731 00:53:58,860 --> 00:54:01,420 door niet te antwoorden, maar als hij opduikt, 732 00:54:01,500 --> 00:54:02,860 wil ik hem op het bureau spreken 733 00:54:02,940 --> 00:54:05,820 voor een officieel interview. Oké? 734 00:54:42,860 --> 00:54:46,700 Hallo. Ik ben het. - Weet ik. Ik zie je naam. 735 00:54:48,500 --> 00:54:50,220 Hoe was je dag? 736 00:54:50,300 --> 00:54:54,220 Het dak van mijn MG is vannacht ingeslagen, 737 00:54:54,300 --> 00:54:56,220 dus dat was niet zo leuk. 738 00:54:56,300 --> 00:54:58,900 Dat spijt me. 739 00:54:58,980 --> 00:55:02,060 'Ach. Waarschijnlijk kinderen.' 740 00:55:02,140 --> 00:55:03,980 Darren haalt me op van mijn werk, 741 00:55:04,060 --> 00:55:06,980 en helpt me het dak erop te zetten. - Je maakt me jaloers. 742 00:55:07,060 --> 00:55:09,980 'Waarom kom je later niet langs?' 743 00:55:10,060 --> 00:55:11,700 Oké. 744 00:55:11,780 --> 00:55:14,180 'Als je wilt.' 745 00:55:16,340 --> 00:55:17,620 Hallo? 746 00:55:17,700 --> 00:55:19,140 Wie is dit? 747 00:55:21,340 --> 00:55:23,620 'Hallo?' Cleo? 748 00:55:23,700 --> 00:55:25,020 Luister, ik moet gaan. 749 00:55:25,100 --> 00:55:27,780 Ik zie je vanavond. Oke? Doei. 750 00:55:37,380 --> 00:55:38,700 Hallo? 751 00:56:00,540 --> 00:56:01,980 Jezus, Darren! 752 00:56:02,060 --> 00:56:05,860 Waarom gaf je geen antwoord? - Ik had mijn oordoppen in. 753 00:56:07,820 --> 00:56:10,620 Turks fruit was uitverkocht. Sorry. 754 00:56:10,700 --> 00:56:14,900 Laten we het hebben over je... jeugdveroordeling. 755 00:56:15,900 --> 00:56:19,380 Mijn wat? - Twee jaar in een jeugdinrichting 756 00:56:19,460 --> 00:56:22,180 voor de aanranding van een jong meisje. - Wacht even.. 757 00:56:22,260 --> 00:56:24,620 Mijn client is nog nooit veroordeeld. 758 00:56:24,700 --> 00:56:27,580 Het kan lang geleden zijn en hij was minderjarig, 759 00:56:27,660 --> 00:56:30,860 maar deze overtredingen blijven in het dossier. 760 00:56:30,940 --> 00:56:34,660 Net als geweldpleging tegen een vrouw van 20, 761 00:56:34,740 --> 00:56:36,900 waarvoor hij een proeftijd van 18 maanden kreeg. 762 00:56:36,980 --> 00:56:39,780 Dat is vastgelegd, mr Bishop. - Dit is niet... 763 00:56:39,860 --> 00:56:42,860 Ik zou de gegevens controleren, want ze zijn fout. 764 00:56:43,420 --> 00:56:46,620 En Mr Bishop's mobiele telefoongegevens 765 00:56:47,740 --> 00:56:50,060 zijn die ook fout? 766 00:56:50,140 --> 00:56:55,020 Het laatste telefoontje van Sophie Carrington was aan jou. 767 00:56:56,780 --> 00:57:00,620 En na onderzoek van jullie belgesprekken 768 00:57:00,700 --> 00:57:02,620 gedurende het jaar, 769 00:57:02,700 --> 00:57:05,980 is het wel duidelijk dat er veel telefoonverkeer 770 00:57:06,060 --> 00:57:08,140 tussen jullie is geweest. 771 00:57:08,220 --> 00:57:09,460 Enig commentaar? 772 00:57:10,700 --> 00:57:12,220 Daar hoef je geen antwoord op te geven. 773 00:57:15,580 --> 00:57:17,260 Ik ontmoette haar op een conferentie. 774 00:57:18,860 --> 00:57:21,260 Het was een flirt, meer niet. 775 00:57:21,340 --> 00:57:23,620 Dus je hebt nooit met haar geslapen? 776 00:57:23,700 --> 00:57:26,020 Nee. - Goed. 777 00:57:26,100 --> 00:57:30,540 Maar ze vertelde haar vriendin dat je bij haar flat verscheen 778 00:57:30,620 --> 00:57:34,140 vrijdagochtend vroeg en bleef slapen. 779 00:57:36,300 --> 00:57:39,620 De laatste keer dat ik Sophie sprak, vertelde ik over Katya 780 00:57:39,700 --> 00:57:43,260 en ik...ik voelde dat je me verdacht. 781 00:57:43,340 --> 00:57:45,860 Ze zei dat ik moest vertellen dat ik de hele nacht bij haar was. 782 00:57:45,940 --> 00:57:49,300 Dus waarom deed je dat niet? - Omdat het niet waar was. 783 00:57:50,700 --> 00:57:53,100 Oké, ze verzon een alibi omdat, nou... 784 00:57:53,180 --> 00:57:55,340 omdat, ze verliefd op me was. 785 00:57:55,420 --> 00:57:58,970 Maar ik zei dat ik beter de waarheid kon vertellen bij de politie. 786 00:58:03,100 --> 00:58:08,060 Wist u dat uw vrouw een affaire had, Mr Bishop? 787 00:58:12,260 --> 00:58:15,740 De kunstenaar in Lewes? - Je wist het dus? 788 00:58:15,820 --> 00:58:18,620 Niet geweten, vermoed. Bang voor. 789 00:58:20,900 --> 00:58:23,100 Ik wist dat ze elkaar leuk vonden toen hij haar portret schilderde, 790 00:58:23,180 --> 00:58:26,420 maar ik denk dat ik het niet wilde geloven. 791 00:58:27,980 --> 00:58:30,140 Hoe voelde u zich 792 00:58:30,220 --> 00:58:34,900 toen u vermoedde dat uw vrouw u ontrouw was? 793 00:58:34,980 --> 00:58:37,140 U bedoelt of ik haar wilde vermoorden? 794 00:58:38,500 --> 00:58:39,940 En? 795 00:58:40,020 --> 00:58:41,460 Nee. 796 00:58:44,340 --> 00:58:47,740 Oké. Een buurman heeft een man gezien 797 00:58:47,820 --> 00:58:51,460 buiten Sophie Carrington's flat om acht uur vrijdagavond. 798 00:58:51,540 --> 00:58:54,220 Dat is Bishop toch? Dat moet hem zijn. 799 00:58:54,300 --> 00:58:56,220 Dus we hebben de levensverzekering van zijn vrouw, 800 00:58:56,300 --> 00:58:59,140 zijn eerdere strafblad, waarom pakken we hem niet op? 801 00:58:59,220 --> 00:59:03,660 Hij en zijn advocaat zeggen dat onze gegevens niet kloppen. 802 00:59:03,740 --> 00:59:05,980 Maar daar hechten we geen geloof aan, toch? 803 00:59:06,060 --> 00:59:07,980 Ik zal het bij Lorna navragen als ze binnenkomt, 804 00:59:08,060 --> 00:59:10,460 maar ik kan niet geloven dat we fout zitten. 805 00:59:10,540 --> 00:59:13,980 Ik denk dat ze schade aan het merk Bishop willen voorkomen. 806 00:59:14,060 --> 00:59:16,580 En we hebben twee onafhankelijke getuigen 807 00:59:16,660 --> 00:59:19,900 die hem in Londen plaatsen ten tijde van de moord op zijn vrouw. 808 00:59:19,980 --> 00:59:22,180 Ja, maar er is een ANPR-camera 809 00:59:22,260 --> 00:59:25,300 die hem plaatst bij Gatwick, richting zuiden. 810 00:59:25,380 --> 00:59:28,020 We lieten een verkeerseenheid dezelfde run maken 811 00:59:28,100 --> 00:59:30,460 en zij haalden het net binnen de tijd 812 00:59:30,540 --> 00:59:34,020 met gebruik van zwaailicht. Dat voordeel had hij niet. 813 00:59:34,100 --> 00:59:37,220 De camera liegt nooit, Roy. - Het kunnen valse kentekens zijn. 814 00:59:37,300 --> 00:59:39,660 Dat doen schurken. 815 00:59:39,740 --> 00:59:42,100 Maar Brighton's gouden koppel? Denk het niet. 816 00:59:42,180 --> 00:59:44,540 ze hadden ze op de vluchtstrook kunnen verwisselen 817 00:59:44,620 --> 00:59:47,140 nadat ze door de camera's waren gezien, toch? 818 00:59:47,220 --> 00:59:50,340 Je suggereert toch niet dat Bishop dit niet heeft gedaan? 819 00:59:50,420 --> 00:59:51,420 Nee. 820 00:59:51,500 --> 00:59:54,420 Maar alle stukjes van de puzzle 821 00:59:54,500 --> 00:59:56,900 moeten in elkaar passen. 822 00:59:56,980 --> 00:59:59,140 anders houdt het geen stand in de rechtszaal. 823 01:00:11,900 --> 01:00:15,220 Kijk daar! Dat is een MG. 824 01:00:15,300 --> 01:00:18,180 En het is de juiste kleur. - Oké, schat, rustig aan. 825 01:00:18,260 --> 01:00:20,060 Ik ga zo de stoplichten missen. 826 01:00:23,700 --> 01:00:26,950 Maar niet te dicht op zijn kont. Zo schrik je hem af. 827 01:00:30,620 --> 01:00:33,260 Dus daar woont hij. 828 01:00:35,060 --> 01:00:38,780 Niet kijken, gewoon voorbij rijden en de hoek om. 829 01:00:49,740 --> 01:00:51,260 Wat de...? 830 01:00:57,940 --> 01:01:01,220 Oi! Oi! 831 01:01:01,300 --> 01:01:03,580 Wat doe je? Open de deur! 832 01:01:03,660 --> 01:01:06,580 Dat is mijn auto, jij kleine klootzak. 833 01:01:06,660 --> 01:01:08,820 Open de deur! 834 01:01:36,140 --> 01:01:38,740 Hier, gebruik dit. 835 01:01:41,500 --> 01:01:45,700 Gaat het? - Alles oké. 836 01:02:01,920 --> 01:02:05,600 Roy. Onze autodief is Sonny Kirke, 837 01:02:05,680 --> 01:02:09,280 oftewel Skunk. Autodief. 838 01:02:09,360 --> 01:02:12,320 Steelt auto's en motoren op bestelling. 839 01:02:12,400 --> 01:02:14,560 Volgens CSI is er geen twijfel mogelijk 840 01:02:14,640 --> 01:02:16,000 het voertuig werd gesaboteerd. 841 01:02:16,080 --> 01:02:18,600 Die zou ontploffen zodra er een elektrische verbinding 842 01:02:18,680 --> 01:02:19,720 werd gemaakt met de ontsteking. 843 01:02:19,800 --> 01:02:21,720 Het centrale deurvergrendelingssysteem 844 01:02:21,800 --> 01:02:24,200 was ook gesaboteerd. - Specialistische kennis dus. 845 01:02:24,280 --> 01:02:25,480 Zeker. 846 01:02:25,560 --> 01:02:28,720 Volgens CSI wilde degene die dit deed zeker de chauffeur vermoorden. 847 01:02:28,800 --> 01:02:30,240 Zeker weten. 848 01:02:32,960 --> 01:02:36,520 Het spijt me dat ik je dit moet vragen, 849 01:02:36,600 --> 01:02:41,240 maar is er iemand uit je persoonlijke leven, een ex misschien... 850 01:02:41,320 --> 01:02:45,480 Er was een man die een tijdje raar deed 851 01:02:45,560 --> 01:02:49,280 toen we uit elkaar gingen, maar dat was jaren geleden. Ik kan het me niet voorstellen... 852 01:02:49,360 --> 01:02:51,610 Je kunt nooit zeggen waartoe mensen in staat zijn. 853 01:02:52,760 --> 01:02:55,480 Is er nieuws over die arme jongen? 854 01:02:55,560 --> 01:02:58,480 Hij ligt op de brandwondenafdeling. Kan alle kanten op. 855 01:03:00,160 --> 01:03:05,000 Dit is niet hoe ik leef, Roy. Dit is niet... mijn wereld. 856 01:03:05,080 --> 01:03:10,120 Gekke mensen en autobommen of wat het ook was... 857 01:03:10,200 --> 01:03:11,640 Ik weet het. 858 01:03:13,160 --> 01:03:16,920 Ik heb hier om extra beveiliging gevraagd 859 01:03:17,000 --> 01:03:19,120 en bij het mortuarium. - Oké. 860 01:03:19,200 --> 01:03:23,200 Ik kom vanavond langs, als dat goed is? 861 01:03:24,440 --> 01:03:27,800 We zullen ze vinden. Oké? - Ja. 862 01:04:59,360 --> 01:05:01,680 U hoort hier niet te zijn, Mr Bishop. 863 01:05:03,280 --> 01:05:06,280 Ik kwam net terug om nieuwe kleren te halen. 864 01:05:07,960 --> 01:05:11,240 En een horloge. - Ik moet deze doornemen. 865 01:05:21,000 --> 01:05:22,840 "Een kwaadaardig wezen." 866 01:05:25,920 --> 01:05:28,880 Zo noemde je hem. Is dat wat je denkt? 867 01:05:28,960 --> 01:05:31,520 Nou, hij is zeker een diep gestoord persoon. 868 01:05:31,600 --> 01:05:33,680 Ja. 869 01:05:33,760 --> 01:05:35,360 Misschien. 870 01:05:35,440 --> 01:05:38,440 Wat als het iemand was die leed is angedaan? 871 01:05:38,520 --> 01:05:41,620 Niets rechtvaardigt de moord op een ander mens, Mr Bishop. 872 01:05:43,720 --> 01:05:47,120 Ik heb over u gelezen. 873 01:05:48,280 --> 01:05:50,960 Als u de persoon die uw vrouw vermoordde voor u had, 874 01:05:51,040 --> 01:05:52,880 zou u die niet willen vermoorden? 875 01:05:55,760 --> 01:05:57,840 Ik weet niet of ze dood is. 876 01:05:57,920 --> 01:06:02,160 Maar als dat zo is, en ik heb diegene te pakken 877 01:06:02,240 --> 01:06:06,400 dan zou ik graag denken dat ik het juiste zou doen. 878 01:06:06,480 --> 01:06:09,360 Juiste vanuit de wet of door wraak? - Door rechtvaardigheid. 879 01:06:12,320 --> 01:06:15,220 Als iemand me op die manier pijn zou doen, zou ik niet twijfelen. 880 01:06:17,200 --> 01:06:21,120 Ik twijfel of Bobbie Vernon blij zou zijn met dat antwoord. 881 01:06:21,200 --> 01:06:22,400 Wat maakt het uit wat hij wil? 882 01:06:23,760 --> 01:06:25,240 Ik bedoel uw advocaat, Mr Bishop... 883 01:06:27,120 --> 01:06:28,200 ..Ms Vernon. 884 01:06:28,280 --> 01:06:31,960 Sorry. Ik dacht dat u Bobby Farnon bedoelde, hoofd PR. 885 01:06:34,480 --> 01:06:37,280 Sorry, het waren een paar moeilijke dagen. 886 01:06:39,040 --> 01:06:40,040 Natuurlijk. 887 01:06:44,080 --> 01:06:48,240 Nu moet ik u echt vragen te vertrekken, Mr Bishop. 888 01:06:48,320 --> 01:06:49,560 Ja. 889 01:07:02,480 --> 01:07:04,160 Hey, Lorna. Hey. 890 01:07:04,240 --> 01:07:06,520 Kun je voor mij een strafblad opzoeken? 891 01:07:06,600 --> 01:07:12,200 Kit Desmond Bishop, 07.09.1978. - Zeker. 892 01:07:15,080 --> 01:07:17,280 Ik vond het zo erg om te horen over Julia. 893 01:07:17,360 --> 01:07:18,360 Ja. 894 01:07:18,440 --> 01:07:20,240 Het ene moment wordt ze verliefd 895 01:07:20,320 --> 01:07:23,720 en verhuist ze naar Australië om te trouwen... en nu... 896 01:07:23,800 --> 01:07:25,920 Is haar familie op de hoogte gebracht? 897 01:07:26,000 --> 01:07:29,880 Er was alleen Julia. Enig kind. 898 01:07:29,960 --> 01:07:31,560 En haar verloofde? 899 01:07:31,640 --> 01:07:35,160 Ze zei dat hij nog getrouwd was, maar dat zou niet lang meer duren 900 01:07:35,240 --> 01:07:38,360 en dat hij rijk was. 901 01:07:38,440 --> 01:07:40,200 Hier is je man, Bishop. 902 01:07:40,280 --> 01:07:43,760 1993 - Brighton jeugdrechtbank. 903 01:07:43,840 --> 01:07:46,200 Twee jaar voor aanranding 904 01:07:46,280 --> 01:07:47,720 op een 15-jarig meisje. 905 01:07:47,800 --> 01:07:52,840 1999, 18 maanden proeftijd voor geweld op een vrouw. 906 01:07:52,920 --> 01:07:57,200 En er is geen fout gemaakt in de registratie? 907 01:07:57,280 --> 01:07:58,960 Hij ontkent alles. 908 01:07:59,040 --> 01:08:01,280 De enige keer dat oude records worden gewijzigd 909 01:08:01,360 --> 01:08:04,880 is als er nieuw bewijs is, 910 01:08:04,960 --> 01:08:06,600 of een fout moet worden hersteld. 911 01:08:06,680 --> 01:08:10,320 Er blijft een elektronische voetafdruk achter als iets wordt gewijzigd. 912 01:08:10,400 --> 01:08:13,360 Kijk... hier is er een. 913 01:08:13,440 --> 01:08:16,120 Dat is vreemd. Het is Julia's code. 914 01:08:17,440 --> 01:08:20,640 Denk je dat Julia Abbott Mr Bishop een nep-crimineel verleden heeft gegeven? 915 01:08:20,720 --> 01:08:24,760 Of in plaats van toe te voegen, ze het herstelde? 916 01:08:26,080 --> 01:08:29,520 Ga door. - Vriend is getrouwd, toch? Steenrijk. 917 01:08:29,600 --> 01:08:31,920 Wat als haar mysterieuze man Bishop is? 918 01:08:32,000 --> 01:08:34,200 Stel dat hij Julia inpalmde 919 01:08:34,280 --> 01:08:36,400 en haar alles beloofde om zijn criminele verleden te wissen. 920 01:08:36,480 --> 01:08:39,360 Waarom verandert ze dat op haar laatste dag op het werk? 921 01:08:39,440 --> 01:08:41,760 En dan weer terugzetten? 922 01:08:41,840 --> 01:08:45,280 Ik weet het niet, misschien doorzag ze zijn ware aard, 923 01:08:45,360 --> 01:08:47,520 en zou ze het afblazen. - Ze maken ruzie... 924 01:08:48,880 --> 01:08:50,600 ..en ze vertelt wat ze heeft gedaan. 925 01:08:50,680 --> 01:08:53,200 Hij vermoordt haar, dumpt haar lichaam in zee. 926 01:08:53,280 --> 01:08:54,840 Heb je even? 927 01:08:54,920 --> 01:08:57,160 Ik heb Bishop's bewegingen bekeken 928 01:08:57,240 --> 01:09:00,240 de nacht van Sophie's moord. Er klopt iets niet. 929 01:09:02,960 --> 01:09:06,480 Half zeven, zijn mobiel geeft aan dat hij zijn hotel verlaat 930 01:09:06,560 --> 01:09:07,760 naar het oosten gaat, 931 01:09:07,840 --> 01:09:12,000 en is te zien op CCTV op de Little East Street om 5 voor 8. 932 01:09:12,080 --> 01:09:13,800 Dat is een heel andere richting 933 01:09:13,880 --> 01:09:16,400 dan die hij moet nemen om bij Sophie Carrington te komen. 934 01:09:16,480 --> 01:09:18,080 En dan dit. 935 01:09:18,160 --> 01:09:21,120 Hij wordt om 8:07 weer gezien voor de Arches. 936 01:09:21,200 --> 01:09:23,360 De telefoonmasten geven aan dat Bishop 937 01:09:23,440 --> 01:09:26,120 daar 45 minutes bleef, en terugging naar zijn hotel. 938 01:09:26,200 --> 01:09:28,360 Personeel bij Arrows, een bar aan zee, 939 01:09:28,440 --> 01:09:31,040 bevestigden dat hij er was, van 8:10 tot 8:50. 940 01:09:31,120 --> 01:09:34,800 Dus hoe kan hij om 08:00 bij Sophie Carrington's huis zijn? 941 01:09:34,880 --> 01:09:37,960 De afstand is te groot om te overbruggen, zelfs met de taxi. 942 01:09:38,040 --> 01:09:40,800 Dat betekent dat Bishop Sophie Carrington niet vermoordde, 943 01:09:40,880 --> 01:09:42,680 of een handlanger had. 944 01:09:42,760 --> 01:09:44,640 Of... 945 01:09:44,720 --> 01:09:48,120 Iemand kan toch niet op twee plaatsen tegelijk zijn? 946 01:09:52,840 --> 01:09:55,640 Wat weten we over zijn familie? 947 01:09:59,160 --> 01:10:02,080 'Ik was enig kind. Geadopteerd.' 948 01:10:02,160 --> 01:10:04,280 Ik kwam erachter nadat mijn moeder stierf. 949 01:10:04,360 --> 01:10:08,200 Ik bladerde door haar papieren en vond mijn adoptiebewijs. 950 01:10:10,360 --> 01:10:12,560 Een kleinigheid, Mr Bishop. 951 01:10:13,600 --> 01:10:15,560 Kent u Julia Abbott? 952 01:10:17,040 --> 01:10:19,440 Nee. Nooit van haar gehoord. Wie is zij? 953 01:10:19,520 --> 01:10:21,800 Als u haar niet kent, mr Bishop, dan maakt het niet uit. 954 01:10:21,880 --> 01:10:24,400 Ze zal niets voor u betekenen. 955 01:10:24,480 --> 01:10:27,960 Hebt u ooit geprobeerd uw biologische ouders te vinden? 956 01:10:28,040 --> 01:10:29,400 Katya heeft er naar gekeken, denk ik. 957 01:10:29,480 --> 01:10:31,600 Ze kreeg mijn originele geboorteakte te pakken. 958 01:10:31,680 --> 01:10:34,440 Maar ik had geen behoefte het te zien. - Mogen we het zien? 959 01:10:34,520 --> 01:10:36,320 Het is in het huis. 960 01:10:36,400 --> 01:10:39,520 In een kluis verstopt in de inloopkast. 961 01:10:53,120 --> 01:10:56,800 Geboortecertificaat. Desmond William Matthews. 962 01:10:56,880 --> 01:11:01,640 September 7th 1978. 3:47am. 963 01:11:03,360 --> 01:11:06,160 Dat is het dus? - Dat is wat? 964 01:11:06,240 --> 01:11:11,120 3:47am. In England en Wales wordt de geboortetijd alleen genoteerd 965 01:11:11,200 --> 01:11:13,400 bij meerlingen. 966 01:11:13,480 --> 01:11:15,760 Dat is vermoedelijk het adoptiebericht van Kit Bishop. 967 01:11:15,840 --> 01:11:18,840 Het is een adoptiebericht, maar niet voor hem. 968 01:11:18,920 --> 01:11:21,600 Frederick Roger Matthews. 969 01:11:21,680 --> 01:11:24,720 Katya Bishop heeft iets bereikt met haar graafwerk. 970 01:11:24,800 --> 01:11:28,040 Derek and Joan Talbot. Kijk, een adres in Dorking. 971 01:11:28,120 --> 01:11:31,240 Vermoedelijk zijn dat de adoptieouders van Frederick. 972 01:11:32,840 --> 01:11:35,240 Kit Bishop heeft een tweelingbroer. 973 01:11:47,220 --> 01:11:51,700 Freddie was prematuur. Spoed keizersnede. 974 01:11:51,780 --> 01:11:56,900 Zijn longen waren onderontwikkeld, dus hij had altijd een zwakke borstkas. 975 01:11:56,980 --> 01:11:58,940 En heel erg astma. 976 01:12:00,220 --> 01:12:02,380 Weet u iets over zijn tweelingbroer? 977 01:12:03,740 --> 01:12:07,100 Alleen zijn naam. Desmond. 978 01:12:07,180 --> 01:12:09,340 Hij stierf. - Sorry... 979 01:12:10,380 --> 01:12:12,230 weet u zeker dat Freddie's broer is overleden? 980 01:12:13,780 --> 01:12:16,740 Dat werd ons verteld door de sociale dienst. 981 01:12:18,260 --> 01:12:21,580 Geen idee waarom ze dat zouden zeggen als dat niet klopte. 982 01:12:23,260 --> 01:12:25,820 Waar kunnen we Freddie vinden, Mrs Talbot? 983 01:12:25,900 --> 01:12:28,980 Het is belangrijk dat we met hem praten. 984 01:12:29,060 --> 01:12:31,580 Dat gaat niet, ben ik bang. - Waarom niet? 985 01:12:33,300 --> 01:12:37,060 Hij ging naar een feest... Millenniumavond. 986 01:12:37,140 --> 01:12:39,700 Vergat zijn inhalator mee te nemen. 987 01:12:39,780 --> 01:12:43,220 Hij kreeg een zware astma aanval. 988 01:12:43,300 --> 01:12:46,260 Zijn hart kon het niet aan. 989 01:12:46,340 --> 01:12:47,820 Arme jongen. 990 01:12:50,340 --> 01:12:52,980 Hij heeft geen lang leven gehad. 991 01:12:53,060 --> 01:12:54,820 Ogenblikje alstublieft. 992 01:12:54,900 --> 01:12:58,740 Branson. Ja. Ja, ga je gang, Nick. 993 01:12:58,820 --> 01:13:00,340 Gecondoleerd. 994 01:13:02,660 --> 01:13:03,860 Biscuit? 995 01:13:05,540 --> 01:13:06,940 Dank u. 996 01:13:09,420 --> 01:13:11,180 Aha. Oké. 997 01:13:11,260 --> 01:13:13,940 Ja, bedankt. Ik zal het hem zeggen. 998 01:13:14,020 --> 01:13:15,220 Bye-bye. 999 01:13:16,580 --> 01:13:20,380 Waarom zou de sociale dienst zeggen dat Fredericks broer was overleden? 1000 01:13:20,460 --> 01:13:22,140 Dat gebeurt soms. 1001 01:13:22,220 --> 01:13:24,540 Vermoedelijk omdat ze niet wilden dat de Talbots wisten 1002 01:13:24,620 --> 01:13:26,820 dat hun geadopteerde jongen een tweelingbroer had. 1003 01:13:26,900 --> 01:13:30,900 Desmond William Matthews. Die opgroeide als Kit Bishop. 1004 01:13:30,980 --> 01:13:33,300 Pech. Het was een leuke poging, maar luister... 1005 01:13:33,380 --> 01:13:36,580 heeft iemand plastische chirurgie ondergaan 1006 01:13:36,660 --> 01:13:40,540 om op Bishop te lijken? Met slechte bedoelingen misschien? 1007 01:13:40,620 --> 01:13:46,220 Nee. Net binnen, laboratoriumresultaten op DNA gevonden op beide plaatsen delict. 1008 01:13:46,300 --> 01:13:49,540 Ze zijn een 100% match voor Kit Bishop. 1009 01:13:49,620 --> 01:13:51,740 Vosper wil dat we hem aanklagen. 1010 01:13:57,100 --> 01:13:59,340 De zaak tegen Bishop is waterdicht. 1011 01:13:59,420 --> 01:14:01,540 Wat Julia Abbott ook online heeft veranderd, 1012 01:14:01,620 --> 01:14:05,060 één ding kan niemand veranderen, de DNA-resultaten van Bishop. 1013 01:14:05,140 --> 01:14:09,020 Glenn pakt hem op. Ik moet iemand spreken over een auto. 1014 01:14:09,100 --> 01:14:12,860 Blijf je niet? Niemand houdt van een slechte verliezer, Roy. 1015 01:14:12,940 --> 01:14:15,100 Het is het beste voor DS Branson 1016 01:14:15,180 --> 01:14:17,940 als hij weer aan de bak gaat, ma'am. - Oké. 1017 01:14:18,020 --> 01:14:22,420 Hoe is het met hem? - Ja, hij is in orde. 1018 01:14:22,500 --> 01:14:24,020 Ma'am. 1019 01:14:43,340 --> 01:14:46,860 Waarom gingen jullie specifiek voor die MG? 1020 01:14:48,700 --> 01:14:50,660 We reden rond en zagen hem. 1021 01:14:50,740 --> 01:14:52,860 Hij moest een MG pikken. 1022 01:14:54,140 --> 01:14:56,500 Dus volgden we de man tot hij parkeerde. 1023 01:14:56,580 --> 01:14:58,860 Toen gingen we hem voorbij en de hoek om. 1024 01:14:58,940 --> 01:15:01,100 En toen ging Skunk terug en... 1025 01:15:01,180 --> 01:15:05,020 Je volgde hem tot de man parkeerde? Welke man? 1026 01:15:05,100 --> 01:15:07,600 Hij stond geparkeerd waar het gebeurde, toch? 1027 01:15:08,580 --> 01:15:09,900 Nee. 1028 01:15:09,980 --> 01:15:12,300 We waren er naar op zoek. 1029 01:15:12,380 --> 01:15:14,980 En toen kwam-ie net uit de steeg. 1030 01:15:15,060 --> 01:15:17,340 Welke steeg, Bethany? 1031 01:15:20,260 --> 01:15:25,460 Bella. Kunnen we een beroving nakijken 1032 01:15:25,540 --> 01:15:28,500 in een steeg bij Waldegrave Villas? 1033 01:15:28,580 --> 01:15:30,700 In verband met wat? - Ik weet het nog niet, 1034 01:15:30,780 --> 01:15:35,020 maar er kan een verband zijn met de sabotage van Cleo Morey's auto. 1035 01:15:35,100 --> 01:15:36,580 'Wacht even.' 1036 01:15:38,140 --> 01:15:41,780 Geen beroving, maar we zien wel een vlag van NH Jecks. 1037 01:15:41,860 --> 01:15:43,220 NH Jecks? 1038 01:15:45,380 --> 01:15:47,300 Wat voor vlag? 'Wacht even.' 1039 01:15:47,380 --> 01:15:49,020 Ehm... 1040 01:15:49,100 --> 01:15:51,860 Een tattooshop misschien? 1041 01:15:51,940 --> 01:15:54,980 Hoezo? - We hebben honderden hits op de inkt 1042 01:15:55,060 --> 01:15:57,180 van Sophie Carrington's tattoo. 1043 01:15:57,260 --> 01:16:01,660 Een partij inkt is geleverd op 11A Waldegrave Villas. 1044 01:16:01,740 --> 01:16:04,980 Dat adres lijkt me niet echt een tattooshop. 1045 01:16:05,060 --> 01:16:06,460 'Dat is wat ik heb.' 1046 01:16:06,540 --> 01:16:10,020 NH Jecks, 11A, Waldegrave Villas. 1047 01:16:18,140 --> 01:16:20,020 Kun je een huiszoekingsbevel regelen? 1048 01:16:20,100 --> 01:16:22,460 En duik in de achtergrond van Jecks. 1049 01:16:22,540 --> 01:16:27,020 Ik denk dat er een verband is met mrs Vernon's freaks. 1050 01:16:27,100 --> 01:16:28,700 Doe ik. 1051 01:18:19,340 --> 01:18:20,820 Neem op, neem op! 1052 01:18:32,980 --> 01:18:35,100 Kom op, kom op. 1053 01:18:35,180 --> 01:18:38,580 Roy? - Cleo, gebruik de veiligheidsketting 1054 01:18:38,660 --> 01:18:41,380 en doe de deur niet open. - Oké. Wat-wat is er aan de hand? 1055 01:18:41,460 --> 01:18:43,740 'Ik ben onderweg en praat je straks bij.' 1056 01:18:47,900 --> 01:18:49,860 Dat is een heel goed advies. 1057 01:19:10,500 --> 01:19:11,700 Cleo! 1058 01:19:21,780 --> 01:19:23,260 Cleo. 1059 01:19:30,540 --> 01:19:33,940 Cleo! - Roy, hij is hier! Hij is in het huis! 1060 01:20:11,460 --> 01:20:12,780 Dringend verzoek om hulp. 1061 01:20:12,860 --> 01:20:15,180 In achtervolging van verdachte op Ramwell Road. 1062 01:20:15,260 --> 01:20:17,180 Hij gaat naar het station. 1063 01:21:24,420 --> 01:21:26,940 Je noemde me een slecht wezen. 1064 01:22:10,820 --> 01:22:13,420 We gingen uit van een tweeling, geen drieling. 1065 01:22:13,500 --> 01:22:15,700 Katya Bishop dacht hetzelfde als wij. 1066 01:22:17,020 --> 01:22:19,380 Als ze de pagina in het register had omgeslagen, 1067 01:22:19,460 --> 01:22:22,300 zou de boeking van de derde broer hebben gezien. 1068 01:22:22,380 --> 01:22:24,340 Jecks. 1069 01:22:24,420 --> 01:22:28,180 Hij werkte op de softwareafdeling van South Laines Assurance Company. 1070 01:22:28,260 --> 01:22:33,060 Hij vertrok drie dagen nadat Bishop voor zijn vrouw een levensverzekering had geregeld. 1071 01:22:33,140 --> 01:22:34,900 En Bishop's strafblad? 1072 01:22:34,980 --> 01:22:39,820 Beide overtredingen zijn op verzoek van Jecks geregistreerd door Julia Abbott. 1073 01:22:39,900 --> 01:22:42,300 Hij deed zich voor als Bishop als hij met haar was. 1074 01:22:44,180 --> 01:22:47,620 Waarom haatte hij Bishop zo? - Jaloezie, denk ik. 1075 01:22:47,700 --> 01:22:49,980 Er werden drie baby's geboren, 1076 01:22:50,060 --> 01:22:52,460 één stierf, één werd gered en één werd verdoemd. 1077 01:22:53,500 --> 01:22:57,460 Freddie ging naar de Talbots. Hij stierf op 21-jarige leeftijd aan een astma-aanval. 1078 01:22:57,540 --> 01:23:03,100 Kit ging naar de Bishops, hij leidde een leven van luxe en rijkdom 1079 01:23:03,180 --> 01:23:06,660 'En Norman Henry Jecks kwam terecht bij een adoptievader' 1080 01:23:06,740 --> 01:23:10,180 'die nooit kinderen had mogen hebben.' 1081 01:23:13,100 --> 01:23:16,220 Jij was het... in het huis. 1082 01:23:18,060 --> 01:23:19,460 Niet Bishop. 1083 01:23:19,540 --> 01:23:22,820 "Hij," zei je, toen ik Bobbie Vernon noemde. 1084 01:23:22,900 --> 01:23:24,420 "Hij" niet "zij". 1085 01:23:24,500 --> 01:23:27,060 Zelfs jij kunt ons niet uit elkaar houden. 1086 01:23:27,140 --> 01:23:31,100 De grap is, zo is het begonnen, iemand zag me voor hem aan in een bar. 1087 01:23:31,180 --> 01:23:32,740 Je had nog nooit van hem gehoord? - Nee. 1088 01:23:32,820 --> 01:23:36,500 En voor de gein zei ik, "Ja." 1089 01:23:37,980 --> 01:23:39,940 Ik was Bishop. 1090 01:23:40,020 --> 01:23:42,700 De rest van de nacht hoefde ik niet meer te betalen. 1091 01:23:42,780 --> 01:23:46,300 Dus je had geen idee dat je een broer had? 1092 01:23:46,380 --> 01:23:47,380 Nee. 1093 01:23:48,460 --> 01:23:50,860 Ik dacht dat ik Arthur Jecks' enige natuurlijke zoon was. 1094 01:23:50,940 --> 01:23:52,380 "Natuurlijk." 1095 01:23:54,260 --> 01:23:56,460 Oh, ik had een jongere zus. 1096 01:23:56,540 --> 01:23:58,300 Zo noemden ze haar tenminste. 1097 01:24:00,180 --> 01:24:02,420 Ze was mijn lichtje in de duisternis. 1098 01:24:02,500 --> 01:24:07,300 Ik dacht: "Als hij het mij aandoet, doet hij het niet bij haar." 1099 01:24:10,900 --> 01:24:15,820 Pas later realiseerde ik me dat hij het bij alle andere jongens 1100 01:24:15,900 --> 01:24:19,900 en meisjes deed, zijn pleegkinderen. 1101 01:24:19,980 --> 01:24:22,420 Hij was echt een slecht wezen, 1102 01:24:22,500 --> 01:24:24,980 dus je begrijpt nu wel 1103 01:24:25,060 --> 01:24:27,220 waarom ik niet met zoiemand vergeleken wil worden. 1104 01:24:29,500 --> 01:24:32,500 Ik heb altijd geweten dat er iets 1105 01:24:35,380 --> 01:24:37,540 aan mij ontbrak, 1106 01:24:37,620 --> 01:24:40,500 maar pas toen iemand me voor Bisschop hield 1107 01:24:40,580 --> 01:24:47,060 begreep ik dat ik geadopteerd was. 1108 01:24:47,140 --> 01:24:48,860 Dus je nam contact met hem op? 1109 01:24:50,180 --> 01:24:51,780 Probeerde het. 1110 01:24:51,860 --> 01:24:53,620 Ik heb hem een brief geschreven via zijn bedrijf. 1111 01:24:53,700 --> 01:24:56,100 Ik kreeg alleen maar een korte brief terug van zijn juridische afdeling, 1112 01:24:56,180 --> 01:24:59,780 met een waarschuwing dat ze actie zouden ondernemen als ik weer contact zou opnemen. 1113 01:25:00,940 --> 01:25:03,860 Juridische actie. Zijn eigen vlees en bloed. 1114 01:25:05,740 --> 01:25:07,980 Ik wilde niets van hem. 1115 01:25:08,060 --> 01:25:10,660 Ja. Niet dat hij het niet kon missen. 1116 01:25:11,860 --> 01:25:13,010 Deed je het daarom? 1117 01:25:14,460 --> 01:25:16,900 Ik dacht, als hij niet wil delen wat hij met mij heeft, 1118 01:25:16,980 --> 01:25:18,580 deel ik met hem wat ik heb. 1119 01:25:21,340 --> 01:25:22,340 De pijn. 1120 01:25:24,740 --> 01:25:26,020 De angst. 1121 01:25:28,900 --> 01:25:32,780 Maar je hebt Katya vermoord. Zijn vrouw. 1122 01:25:34,060 --> 01:25:37,140 En Sophie Carrington. Ze hebben je nooit kwaad gedaan. 1123 01:25:38,460 --> 01:25:40,420 Je snapt het niet, hè? 1124 01:25:43,460 --> 01:25:46,260 Als je iemand pijn wilt doen, vermoord je hem niet. 1125 01:25:48,740 --> 01:25:50,300 Je doodt datgene waar ze van houden. 1126 01:25:54,020 --> 01:25:55,540 Dat heeft mijn vader me geleerd. 1127 01:26:05,300 --> 01:26:07,500 'Jecks is net zo min mijn broer als jij.' 1128 01:26:07,580 --> 01:26:10,020 Familie is niet alleen DNA, toch? 1129 01:26:11,740 --> 01:26:14,260 Hopelijk gaat hij naar een plek waar niemand... 1130 01:26:14,340 --> 01:26:16,740 hem ooit weer zal zien. - Maar ik zal hem zien. 1131 01:26:16,820 --> 01:26:20,060 Iedere dag. Als ik wakker word, en in de spiegel kijk 1132 01:26:20,140 --> 01:26:22,420 zie ik de man die de vrouw vermoord heeft waarvan ik hield. 1133 01:26:22,500 --> 01:26:25,620 En het ergste is dat ze stierf terwijl ze dacht dat ik het was. 1134 01:26:25,700 --> 01:26:27,820 Dat is het laatste dat ze zag. 1135 01:26:30,180 --> 01:26:31,940 Mijn gezicht. 1136 01:26:33,020 --> 01:26:34,540 Maar niet je ogen. 1137 01:26:35,900 --> 01:26:39,220 Ik heb Jecks' gezicht gezien, Mr Bishop, Van dichtbij. 1138 01:26:39,300 --> 01:26:40,580 De woede. 1139 01:26:41,820 --> 01:26:44,460 Ik betwijfel of je ooit zo naar iemand hebt gekeken, 1140 01:26:44,540 --> 01:26:46,540 zeker niet je vrouw. 1141 01:26:47,860 --> 01:26:50,620 Ze zal dat gezicht niet als het jouwe hebben herkend. 1142 01:26:50,700 --> 01:26:54,060 Ergens in haar achterhoofd zal ze hebben geweten... 1143 01:26:55,860 --> 01:26:58,020 dat jij het niet was. 1144 01:27:08,940 --> 01:27:11,220 Oké. Ik ga op pad. 1145 01:27:11,300 --> 01:27:13,100 Hoe gaat het met Cleo? 1146 01:27:15,260 --> 01:27:17,980 Zoals verwacht, gezien de omstandigheden. 1147 01:27:19,380 --> 01:27:21,980 Ze is aardig. 1148 01:27:22,060 --> 01:27:24,220 Ja, ik denk het. 1149 01:27:24,300 --> 01:27:28,060 Kom op, Roy. Je laat ook niets blijken, hè? 1150 01:27:28,140 --> 01:27:30,940 Weet je? Ik denk dat het goed is. 1151 01:27:31,020 --> 01:27:34,020 En voor wat het waard is... Ari ook. 1152 01:27:35,300 --> 01:27:38,060 Heb je het Ari verteld? - Dat jullie wat gingen drinken, ja. 1153 01:27:39,260 --> 01:27:42,740 Je weet dat we allebei om Sandy gaven, toch? 1154 01:27:43,900 --> 01:27:45,980 Maar we geven ook om jou. 1155 01:27:46,060 --> 01:27:48,580 Je moet door. 1156 01:27:48,660 --> 01:27:52,660 Sandy's nagedachtenis zal blijven. 1157 01:27:57,100 --> 01:27:58,940 Ik zie je morgen. 1158 01:28:06,660 --> 01:28:09,340 'Ik moet eerst zelf settelen.' 1159 01:28:10,940 --> 01:28:13,020 Ja, ik weet het. 1160 01:28:13,100 --> 01:28:19,020 Ik slaap in de logeerkamer en jij in de mijne. 1161 01:28:19,100 --> 01:28:21,260 Dat was je niet van plan, toch? 1162 01:28:23,420 --> 01:28:24,700 Had ik een plan dan? 1163 01:28:25,900 --> 01:28:35,460 O ja. 1164 01:28:37,060 --> 01:28:38,580 Oké. 1165 01:28:38,660 --> 01:28:40,300 Als jij dat zegt. 1166 01:28:47,900 --> 01:28:51,460 Vertaald door GvdL. 84988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.