All language subtitles for From Here to Eternity 1979 2-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,840 --> 00:00:08,151 Sois reconnaissant qu'elle s'expose alors que la compagnie est au garde-à-vous. 2 00:00:08,360 --> 00:00:09,839 Me donnez-vous une leçon? 3 00:00:10,040 --> 00:00:12,793 J'espère qu'à mon prochain passage, votre comportement sera meilleur. 4 00:00:16,280 --> 00:00:17,953 Prewitt, le fameux poids-moyen? 5 00:00:18,120 --> 00:00:19,633 Tu te trompes. 6 00:00:19,800 --> 00:00:21,199 Je suis clairon. 7 00:00:21,360 --> 00:00:23,112 Tu te fous de moi? 8 00:00:24,560 --> 00:00:26,870 Ça va, je sais que t'es boxeur. 9 00:00:27,080 --> 00:00:29,356 Je n'ai pas l'intention de boxer. 10 00:00:29,560 --> 00:00:31,312 Ça fera plaisir au capitaine. 11 00:00:31,520 --> 00:00:33,113 Allons-y, soldat. 12 00:00:34,160 --> 00:00:34,991 Prewitt ! 13 00:00:35,200 --> 00:00:36,554 Rends-moi un petit service, 14 00:00:36,760 --> 00:00:38,592 va au diable à la première occasion. 15 00:00:38,800 --> 00:00:42,236 H y aura bientôt une promotion. Et je veux qu'elle soit pour moi. 16 00:00:42,560 --> 00:00:46,315 Je t'ai aidé du mieux possible pour ta carrière en allant à des soirées que je détestais, 17 00:00:46,520 --> 00:00:49,239 car je devais jouer l'épouse dévouée du capitaine, 18 00:00:49,440 --> 00:00:52,193 mais je ne serai pas la maîtresse du général ! 19 00:00:52,400 --> 00:00:54,437 La maison prend 70 %. 20 00:00:54,840 --> 00:00:55,716 5s. 21 00:00:55,920 --> 00:00:56,955 60 ! 22 00:00:57,840 --> 00:00:58,477 D'accord. 23 00:00:58,680 --> 00:01:01,832 Suffit, de tortiller des fesses ! 24 00:01:02,240 --> 00:01:04,390 J'aurai un poids-moyen dans moins d'une semaine. 25 00:01:04,560 --> 00:01:06,870 Je ne crois pas que vous arriverez à l'avoir. 26 00:01:07,080 --> 00:01:08,593 Pourquoi êtes-vous venu ? 27 00:01:08,760 --> 00:01:10,273 Je veux coucher avec vous. 28 00:01:11,440 --> 00:01:12,714 Très bien. 29 00:01:14,200 --> 00:01:16,032 Voulez-vous boxer pour l'honneur de cefte compagnie ? 30 00:01:16,240 --> 00:01:17,310 Non, mon capitaine. 31 00:01:17,520 --> 00:01:18,749 Sergent Doehm ? 32 00:01:19,600 --> 00:01:22,797 Ce sera désormais à vous et à vos coéquipiers du club 33 00:01:22,960 --> 00:01:26,794 de faire changer d'avis à Prewitt. 34 00:01:27,000 --> 00:01:30,391 Etre saoul dénote dans un établissement respectable. 35 00:01:30,600 --> 00:01:33,114 Je jure sur ma mère 36 00:01:33,280 --> 00:01:36,716 que vous n'aurez absolument pas honte de moi. 37 00:01:36,880 --> 00:01:39,349 Je prends 5 $, c'est plus que les autres. 38 00:01:39,560 --> 00:01:40,630 J'ai assez. 39 00:01:40,840 --> 00:01:43,150 La boxe en elle-même est sans importance. 40 00:01:43,360 --> 00:01:46,239 Ce qui compte, c'est que vous en fant qu'officier 41 00:01:46,400 --> 00:01:50,758 évitiez toute suspicion de laxisme et de laisser aller. 42 00:01:52,520 --> 00:01:54,193 Debout, tu es de quart. 43 00:01:54,480 --> 00:01:56,437 - Je viens d'arriver. = Je sais. 44 00:01:56,640 --> 00:01:58,677 On te l'a dit : si tu boxais, tu t'éviterais toutes ces corvées. 45 00:02:03,120 --> 00:02:04,679 Je t'aime, Milt. 46 00:02:05,880 --> 00:02:07,678 J'ai besoin de toi. 47 00:02:10,640 --> 00:02:14,634 TANT QU'IL Y AURA DES HOMMES 2e PARTIE 48 00:02:34,320 --> 00:02:36,197 Alignement ! 49 00:02:37,280 --> 00:02:41,478 Alignement. Reculez, allez ! 50 00:02:41,640 --> 00:02:43,233 On reste droit ! 51 00:02:44,440 --> 00:02:47,717 Alignement. Reculez, allez ! 52 00:02:47,880 --> 00:02:49,871 Et on reste à distance ! 53 00:02:51,400 --> 00:02:52,470 On repose le bras. 54 00:02:56,120 --> 00:02:57,440 Et couvrez ! 55 00:03:07,760 --> 00:03:09,876 Reposez... bras ! Demi-tour ! 56 00:03:11,600 --> 00:03:14,069 Armes sur l'épaule ! 57 00:03:15,040 --> 00:03:17,190 Section.. En avant, marche ! 58 00:03:51,240 --> 00:03:53,197 Attention.. Demi-tour ! 59 00:04:03,960 --> 00:04:05,155 Section.…. Halte ! 60 00:04:06,600 --> 00:04:08,591 Reposez... armes ! 61 00:04:11,000 --> 00:04:12,149 A gauche…. Gauche ! 62 00:04:12,320 --> 00:04:14,834 15 MAI 1941 63 00:04:15,480 --> 00:04:16,754 Soldat Prewitt ! 64 00:04:19,160 --> 00:04:21,117 Depuis quand êtes-vous dans cette compagnie ? 65 00:04:21,840 --> 00:04:22,955 Six semaines. 66 00:04:23,120 --> 00:04:27,557 Six semaines donc que les sous-off vous enseignent à marcher. 67 00:04:28,320 --> 00:04:29,515 Quand allez-vous apprendre ? 68 00:04:29,960 --> 00:04:31,359 Je me débrouille pas mal. 69 00:04:31,560 --> 00:04:34,439 Un âne réussirait mieux que vous ! 70 00:04:35,160 --> 00:04:39,040 J'ai vu des conscrits qui ont une noisette pour cerveau 71 00:04:39,240 --> 00:04:42,392 qui s'en sortaient mieux sans même faire d'efforts ! 72 00:04:42,560 --> 00:04:44,198 Je vous avertis : 73 00:04:45,120 --> 00:04:48,750 reprenez-vous ou vous aurez le double de corvées. 74 00:04:53,760 --> 00:04:54,955 La ferme, Maggio. 75 00:04:56,040 --> 00:04:59,112 Premier rang... Garde-à-vous ! 76 00:05:00,240 --> 00:05:01,674 Demi-tour ! 77 00:05:03,040 --> 00:05:05,077 Arme à l'épaule ! 78 00:05:07,160 --> 00:05:08,958 En avant.… marche ! 79 00:05:10,640 --> 00:05:12,153 Demi-tour... droite ! 80 00:05:14,440 --> 00:05:16,909 Demi-tour, droite…. marche ! 81 00:05:17,760 --> 00:05:21,469 Demi-tour, droite…. marche ! Demi-tour, droite…. marche ! 82 00:05:21,760 --> 00:05:24,593 Souvenez-vous de ce qu'on vous a appris. 83 00:05:25,040 --> 00:05:28,396 Le gaz lacrymo ne tue pas. 84 00:05:28,600 --> 00:05:30,830 Donc si ça ne va pas, 85 00:05:31,000 --> 00:05:33,799 du calme et ne paniquez pas. 86 00:05:34,920 --> 00:05:37,514 Première section, debout ! 87 00:05:38,240 --> 00:05:40,038 Boutonnez vos chemises. 88 00:05:44,520 --> 00:05:47,160 Sortez vos masques et mettez-les. 89 00:05:52,760 --> 00:05:55,878 C'est pas pire que les égouts de Brooklyn, mais c'est dur quand même. 90 00:05:56,040 --> 00:05:59,431 Ça va aller. Détends-toi et respire normalement. 91 00:06:08,160 --> 00:06:09,992 Ajustez-les. 92 00:06:11,000 --> 00:06:12,399 Première section, entrez ! 93 00:06:37,960 --> 00:06:39,997 Placez-vous en cercle autour de moi. 94 00:06:41,760 --> 00:06:43,797 Deux pas d'écart entre vous. 95 00:06:45,840 --> 00:06:48,116 Kowalski, donnez-moi ça. 96 00:06:56,720 --> 00:07:01,840 Tournez autour de moi d'un pas normal, sans vous presser. 97 00:07:04,880 --> 00:07:06,279 C'est parti. 98 00:08:03,160 --> 00:08:04,559 Laisse-le respirer, Maggio. 99 00:08:08,440 --> 00:08:10,716 C'est quoi, ce travail ? 100 00:08:11,920 --> 00:08:16,630 Vous avez failli déclencher une bagarre et provoquer la paniquer ! 101 00:08:16,800 --> 00:08:17,835 Ily auntrou. 102 00:08:18,720 --> 00:08:20,393 Un trou ? 103 00:08:20,840 --> 00:08:24,071 Vous ne l'avez pas vérifié avant de le porter ? 104 00:08:24,240 --> 00:08:28,154 Où étiez-vous le jour où on a distribué des cervelles au Kentucky ? 105 00:08:28,560 --> 00:08:31,200 Caché au fin fond d'une mine de charbon ? 106 00:08:31,360 --> 00:08:32,919 Ce masque ne présentait aucun défaut. 107 00:08:34,680 --> 00:08:36,239 Comment cela ? 108 00:08:36,720 --> 00:08:38,597 A votre avis ? 109 00:08:39,320 --> 00:08:41,118 Quelqu'un y a fait un trou. 110 00:08:44,680 --> 00:08:47,194 C'est une accusation ? 111 00:08:47,560 --> 00:08:50,996 Je voudrais savoir si Kowalski à de quoi faire un trou.. 112 00:08:51,160 --> 00:08:52,480 Attention, le bolchevik ! 113 00:08:52,640 --> 00:08:55,314 Recommence et je te découpe en morceaux. 114 00:08:55,480 --> 00:08:57,278 À mon commandement, garde-à-vous ! 115 00:09:05,520 --> 00:09:06,715 Que se passe-t-il ? 116 00:09:08,240 --> 00:09:10,834 Le bolchevik nous parle mal. 117 00:09:11,760 --> 00:09:15,469 Vous ignorez qu'il faut respecter ses supérieurs ? 118 00:09:17,440 --> 00:09:21,479 Je n'aime pas me faire insulter, même par un supérieur. 119 00:09:22,400 --> 00:09:25,870 Vous devez des excuses aux sergents Doehm et Kowalski. 120 00:09:28,880 --> 00:09:29,517 Eh bien ! 121 00:09:30,040 --> 00:09:32,270 Je n'ai pas à m'excuser. 122 00:09:34,520 --> 00:09:38,115 C'est peut-être votre avis, mais vous allez vous excuser ! 123 00:09:43,720 --> 00:09:46,234 Caporal Cheney ! Faites-le se préparer avec tout son barda. 124 00:09:46,400 --> 00:09:48,391 Plus une 2e paire de bottes et un casque. 125 00:09:48,560 --> 00:09:51,200 Prenez un vélo, lui courra. Direction : le col de Kolekole. 126 00:09:52,120 --> 00:09:54,157 A votre retour, envoyez-le-moi. 127 00:09:55,000 --> 00:09:56,274 Allons-y, Prewitt. 128 00:10:02,360 --> 00:10:06,877 C'est quoi, ce truc, le col de Kolekole ? 129 00:10:08,680 --> 00:10:10,990 15 km de montée. 130 00:10:59,080 --> 00:10:59,797 Prewitt ! 131 00:11:14,000 --> 00:11:15,149 Une cigarette ? 132 00:11:17,800 --> 00:11:19,950 Faut pas m'en vouloir. 133 00:11:20,400 --> 00:11:21,959 Je t'en veux pas. 134 00:11:22,640 --> 00:11:25,473 Je pourrais faire ces 15 km sur la tête avec deux bardas. 135 00:11:26,840 --> 00:11:29,116 On peut rentrer. Il en saura rien. 136 00:11:30,120 --> 00:11:32,031 Le sommet, c'est là où je vais. 137 00:11:33,120 --> 00:11:34,474 T'es dingue, ou quoi ? 138 00:11:35,600 --> 00:11:36,829 Ts forcément dingue. 139 00:11:37,400 --> 00:11:41,109 Faut aimer les corvées.…. Un type qui joue si bien du clairon... 140 00:11:42,560 --> 00:11:48,750 Je t'ai entendu une fois. Ta descente du drapeau m'aurait fait pleurer. 141 00:11:52,520 --> 00:11:54,909 C'est le bataillon disciplinaire pour toi si tu continues. 142 00:11:56,200 --> 00:11:57,474 Si ça leur plaît. 143 00:11:58,840 --> 00:12:03,710 Ils peuvent tous crever à part six. Ces six-là porteront les cercueils. 144 00:12:58,040 --> 00:13:00,395 Etes-vous prêt à présenter vos excuses ? 145 00:13:04,840 --> 00:13:05,875 Non, mon capitaine. 146 00:13:07,280 --> 00:13:08,031 Toujours pas. 147 00:13:16,000 --> 00:13:17,638 Retournez là-haut, caporal. 148 00:13:18,760 --> 00:13:19,670 Sergent Warden, 149 00:13:19,840 --> 00:13:24,755 formulaire pour refus d'obtempérer à un ordre direct. 150 00:13:32,440 --> 00:13:34,158 Le simple ou le spécial ? 151 00:13:36,320 --> 00:13:39,119 Le spécial. Six mois de bataillon disciplinaire lui feront du bien. 152 00:13:39,280 --> 00:13:41,556 Je crois que cela ne servira à rien. 153 00:13:42,400 --> 00:13:44,596 Ces ploucs sont des têtes de lard farcies. 154 00:13:44,920 --> 00:13:47,594 Ils préfèrent se faire tuer qu'avouer qu'ils ont eu tort. 155 00:13:47,800 --> 00:13:49,313 Je m'en fiche bien. 156 00:13:52,480 --> 00:13:54,391 Je sais bien, mon capitaine. 157 00:13:54,560 --> 00:13:57,518 Et je pense que vous avez raison. Il mérite une bonne leçon. 158 00:14:00,800 --> 00:14:02,837 Ce qui m'ennuie, c'est le championnat. 159 00:14:05,080 --> 00:14:05,751 Eh bien ? 160 00:14:06,640 --> 00:14:09,075 Il ne combattra pas s'il est au disciplinaire. 161 00:14:11,840 --> 00:14:14,878 La boxe en elle-même est sans importance. 162 00:14:15,040 --> 00:14:16,678 Ce qui compte, c'est d'éviter toute suspicion 163 00:14:16,840 --> 00:14:18,592 de laxisme et de laisser-aller. 164 00:14:18,760 --> 00:14:21,070 -Vu? - C'est vu, mon capitaine. 165 00:14:24,680 --> 00:14:28,878 D'un autre côté, il faut éviter qu'il comprenne autre chose. 166 00:14:29,800 --> 00:14:30,790 Quoi donc ? 167 00:14:31,240 --> 00:14:34,551 Si vous l'envoyez en disciplinaire pour un motif aussi léger, 168 00:14:35,560 --> 00:14:39,394 cela ressemblera à une vengeance parce que vous ne l'avez pas convaincu. 169 00:14:43,680 --> 00:14:45,318 Après ça, je dois sévir ! 170 00:14:47,280 --> 00:14:48,839 Exact, mon capitaine. 171 00:14:58,560 --> 00:14:59,436 Une suggestion ? 172 00:15:01,920 --> 00:15:04,799 Pourquoi ne pas lui donner des corvées sévères plutôt ? 173 00:15:13,600 --> 00:15:14,635 Doublez ses corvées. 174 00:15:15,720 --> 00:15:18,155 Bien. Vous avez trouvé la bonne solution. 175 00:15:36,600 --> 00:15:38,159 Marrez-vous bien, Lewis. 176 00:15:38,320 --> 00:15:40,960 Vous allez perdre vos gallons et nettoyer le plancher. 177 00:15:51,000 --> 00:15:53,879 TANT QU'IL Y AURA DES HOMMES 178 00:16:11,680 --> 00:16:13,751 - Où est Prew ? - Asseyons-nous. 179 00:16:15,800 --> 00:16:17,871 Je viens vous dire qu'il ne peut venir ce soir. 180 00:16:18,760 --> 00:16:20,876 - Quoi ? -Il est puni. 181 00:16:21,520 --> 00:16:23,397 Il a fait quoi ? 182 00:16:24,440 --> 00:16:25,919 IL n'a rien fait du tout. 183 00:16:26,080 --> 00:16:28,993 - C'est le traitement habituel, vous savez ? - Non, justement. 184 00:16:29,160 --> 00:16:30,480 Angelo, ravi de te voir. 185 00:16:30,680 --> 00:16:32,193 Bonjour, Mme Kipfer. Vous allez bien ? 186 00:16:32,400 --> 00:16:35,518 Bien, merci. Parfaitement bien. 187 00:16:38,960 --> 00:16:40,394 Regarde autour de toi. 188 00:16:40,560 --> 00:16:43,757 Aviateurs, soldats, marins, tout le monde est là ! 189 00:16:43,920 --> 00:16:45,319 Ils n'ont pas ce "traitement”. 190 00:16:45,880 --> 00:16:48,030 I cherche les ennuis, lui ? 191 00:16:48,200 --> 00:16:50,476 C'est une bonne question. Je ne sais pas. 192 00:16:51,320 --> 00:16:54,073 Il est différent des soldats ordinaires. 193 00:16:54,520 --> 00:16:55,874 Pourquoi l'est-il ? 194 00:16:57,360 --> 00:17:01,354 On peut pas lui en vouloir. Vous allez pas pleurer sur les types d'ici. 195 00:17:01,640 --> 00:17:03,677 Ni sur lui, s'il continue. 196 00:17:07,320 --> 00:17:08,719 Je le reverrai quand ? 197 00:17:10,400 --> 00:17:12,630 Jeudi soir, sûr. C'est le jour de la solde. 198 00:17:13,000 --> 00:17:14,195 "sûr"… 199 00:17:15,080 --> 00:17:17,879 À moins qu'ils prolongent son"traitement". 200 00:17:18,080 --> 00:17:21,038 Impossible. Le jour de la solde : pas de corvée. 201 00:17:21,200 --> 00:17:22,395 Même les animaux se reposent. 202 00:17:26,840 --> 00:17:27,511 Pardon... 203 00:17:29,400 --> 00:17:30,674 Vous êtes libre ? 204 00:17:31,040 --> 00:17:31,677 Non. 205 00:17:42,560 --> 00:17:46,440 Je suis libre, bien sûr. 206 00:17:47,520 --> 00:17:48,874 Comment tu t'appelles ? 207 00:18:00,640 --> 00:18:01,869 Que se passe-t-il cette fois ? 208 00:18:02,040 --> 00:18:05,749 Comme d'habitude, le sergent des cuisines est complètement cuit. 209 00:18:32,000 --> 00:18:34,469 Quelle cohérence ! Toujours dans la chambre froide. 210 00:18:34,640 --> 00:18:36,551 Ça dure depuis combien de temps ? 211 00:18:36,720 --> 00:18:37,949 Le début de la semaine. 212 00:18:38,120 --> 00:18:41,511 - On m'a rien dit, naturellement. - Je pensais que ça s'arrangerait. 213 00:18:41,680 --> 00:18:44,433 - Qui s'est occupé du mess ? - Le nouveau, Stark. 214 00:18:47,440 --> 00:18:48,919 Stark ! 215 00:18:50,240 --> 00:18:53,119 Avant Fort Kam, vous étiez avec Holmes à Fort Bliss ? 216 00:18:53,280 --> 00:18:54,270 Exact. 217 00:18:55,200 --> 00:18:57,794 Lâchez votre tablier et suivez-moi. 218 00:18:57,960 --> 00:19:01,157 Dépêchons, j'ai pas que ça à faire. 219 00:19:04,760 --> 00:19:08,390 - C'est vous qui y gériez le mess ? -Oui. 220 00:19:08,560 --> 00:19:09,914 Vraiment ? 221 00:19:10,080 --> 00:19:13,118 Le sergent était du même genre que Preem. J'ai dû me démerder. 222 00:19:13,280 --> 00:19:14,315 Asseyez-vous. 223 00:19:15,640 --> 00:19:17,756 Les verres sont dans le tiroir. 224 00:19:19,120 --> 00:19:20,633 Vous faisiez les menus, les achats ? 225 00:19:20,800 --> 00:19:24,191 Je faisais tout à part avoir la solde et les galons correspondants. 226 00:19:24,360 --> 00:19:28,672 Depuis que je suis arrivé, je veux virer cet abruti de Preem. 227 00:19:28,840 --> 00:19:33,596 Le souci, c'est qu'il suit Holmes depuis Fort Bliss. 228 00:19:33,760 --> 00:19:36,513 Mais vous aussi, je pourrais vous caser. 229 00:19:36,680 --> 00:19:38,193 Où ça ? 230 00:19:38,840 --> 00:19:40,319 En remplacement de Preem. 231 00:19:41,200 --> 00:19:44,591 Vous en faites pas. Avec galons et solde correspondants 232 00:19:44,760 --> 00:19:47,149 mais pas de bêtises et faites bien votre boulot. 233 00:19:47,480 --> 00:19:52,714 Les autres cuistots vont râler si ça se fait trop vite. 234 00:19:53,120 --> 00:19:55,919 S'ils vous cherchent des noises, fermez-la 235 00:19:56,080 --> 00:19:57,753 et envoyez-les-moi. Je m'en occupe. 236 00:19:58,720 --> 00:20:00,438 Vous en dites quoi ? 237 00:20:03,320 --> 00:20:04,799 Çameva! 238 00:20:10,160 --> 00:20:11,958 Comment vous vous entendiez avec Holmes, là-bas ? 239 00:20:12,120 --> 00:20:15,112 Plutôt bien, avec le capitaine. 240 00:20:17,160 --> 00:20:18,958 Mais encore mieux avec sa femme. 241 00:20:19,120 --> 00:20:21,953 - Elle est toujours là ? - Bien sûr. Pourquoi ? 242 00:20:22,120 --> 00:20:26,910 Je pensais qu'il l'avait virée, vu sa façon de se comporter à Bliss. 243 00:20:27,080 --> 00:20:28,912 - Vraiment ? -Ohoui. 244 00:20:29,080 --> 00:20:31,469 On dit que la moitié des hommes y est passée. 245 00:20:31,640 --> 00:20:34,234 Je ne crois jamais les rumeurs sur les femmes d'officiers. 246 00:20:34,400 --> 00:20:35,993 Toujours les mêmes. 247 00:20:37,840 --> 00:20:39,990 Ce ne sont pas des rumeurs. 248 00:20:40,320 --> 00:20:42,596 Je vous le garantis personnellement. 249 00:20:43,320 --> 00:20:46,312 Pour moi, une poule est une poule. 250 00:20:47,560 --> 00:20:50,712 C'est moche, une femme mariée qui se laisse aller comme ça. 251 00:20:52,800 --> 00:20:54,632 Ça ne compte pas beaucoup pour moi. 252 00:20:54,800 --> 00:20:58,077 Sauf s'il m'arrivait d'être parmi les gagnants. 253 00:20:58,240 --> 00:20:59,469 Trinquons à ça. 254 00:20:59,640 --> 00:21:00,710 Inutile. 255 00:21:00,880 --> 00:21:04,953 Je suis en retard pour mon rendez-vous et le bœuf devrait être dans la chambre froide. 256 00:21:05,120 --> 00:21:06,599 C'est vrai. 257 00:21:07,040 --> 00:21:08,110 Merci. 258 00:21:37,280 --> 00:21:40,796 Si j'étais à New York, je serais au Stork. 259 00:21:40,960 --> 00:21:42,234 Oui, c'est ça. 260 00:21:42,560 --> 00:21:43,914 Oui, oui, c'est ça ! 261 00:21:44,080 --> 00:21:47,277 J'ai pas l'impression que tu as du pognon pour les boîtes chic. 262 00:21:47,440 --> 00:21:48,874 Tu rigoles, ou quoi ? 263 00:21:49,040 --> 00:21:52,829 C'est ni vu ni connu, avec moi. 264 00:21:53,000 --> 00:21:55,071 J'étais bourré de pognon. 265 00:21:55,240 --> 00:21:58,631 Lorene dit que t'étais vendeur dans une vieille boutique. 266 00:21:59,600 --> 00:22:02,274 C'est pour la façade, ça ! 267 00:22:02,440 --> 00:22:04,909 Mais le soir, mitrailleur pour la mafia ! 268 00:22:14,680 --> 00:22:16,671 Alors les amis, ça vous plaît, l'ambiance ? 269 00:22:16,840 --> 00:22:18,319 Fantastique. 270 00:22:18,480 --> 00:22:21,233 Paderewski, tu veux bien lui dire de laisser ce piano tranquille ? 271 00:22:23,680 --> 00:22:26,274 Du calme. Laisse-le, Maggio. 272 00:22:27,040 --> 00:22:29,429 Beaucoup de monde, ce soir. Tout le monde est ivre. 273 00:22:29,960 --> 00:22:31,792 Le bizness marche bien. 274 00:22:54,360 --> 00:22:56,158 Il va finir par me crever les tympans ! 275 00:22:56,320 --> 00:22:59,790 Il va pas te crever que ça. Tu sais pas qui c'est ? 276 00:22:59,960 --> 00:23:01,359 Gras-double Judson, 277 00:23:01,560 --> 00:23:03,836 sergent dans le bataillon disciplinaire. 278 00:23:04,120 --> 00:23:06,316 De la musique parfaite pour le pénitencier. 279 00:23:07,000 --> 00:23:11,039 Dans mon quartier, avec sa tête, les gitans le prendraient pour un chimpanzé. 280 00:23:13,520 --> 00:23:14,919 Je vais lui dire en face. 281 00:23:15,080 --> 00:23:18,357 - Rassieds-toi, ça ira. - Comment t'es devenu gangster ? 282 00:23:23,720 --> 00:23:25,074 Qu'est-ce qui te faire rire ? 283 00:23:25,240 --> 00:23:28,517 Avec ta tête, ta mère a dû vouloir que tu deviennes prêtre. 284 00:23:30,040 --> 00:23:31,439 Comment as-tu deviné ? 285 00:23:31,600 --> 00:23:33,830 Je suis italienne moi-même, oublie pas. 286 00:23:34,000 --> 00:23:37,118 Toutes les mères rêvent de voir leurs maigrichons de fils devenir prêtres. 287 00:23:37,280 --> 00:23:41,672 C'est plus rassurant, pour les maigrichons. 288 00:23:42,480 --> 00:23:44,517 Ma mère disait toujours : 289 00:23:44,680 --> 00:23:46,478 "Angelo ! 290 00:23:46,640 --> 00:23:48,392 T'es un gentil jeune homme. 291 00:23:48,560 --> 00:23:50,710 "T'es pas très malin. 292 00:23:50,880 --> 00:23:55,113 ""Mais tu sais te faire apprécier. Alors prends l'habit." 293 00:23:56,800 --> 00:23:59,110 Voici une vraie famille italienne. 294 00:23:59,280 --> 00:24:02,352 Ici, ma mère. Et ma sœur Anna, de 15 ans. 295 00:24:04,040 --> 00:24:06,077 Ma mère avec ma sœur ! 296 00:24:09,000 --> 00:24:10,513 Tout à fait mon genre. 297 00:24:11,080 --> 00:24:12,832 Jeune et excitante. 298 00:24:23,000 --> 00:24:23,671 Tu m'as frappé ! 299 00:24:24,840 --> 00:24:25,955 Et je vais recommencer. 300 00:24:26,680 --> 00:24:27,351 Je vais te tuer. 301 00:24:27,560 --> 00:24:28,277 Amène-toi ! 302 00:24:28,760 --> 00:24:29,591 Espèce de chimpanzé ! 303 00:24:29,800 --> 00:24:31,393 - Amène-toi ! - Je vais te tuer. 304 00:24:34,200 --> 00:24:36,316 Viens essayer avec moi, si tu cherches la bagarre. 305 00:24:38,360 --> 00:24:39,839 Viens donc. 306 00:24:40,000 --> 00:24:41,877 Sinon, je peux vous prendre ensemble. 307 00:24:44,880 --> 00:24:46,279 J'ai rien contre toi. 308 00:24:46,480 --> 00:24:49,791 Maintenant si, Gras-double. C'est un soldat de ma compagnie. 309 00:24:49,960 --> 00:24:51,792 Si tu le tues, Je me tape la paperasse. 310 00:24:51,960 --> 00:24:53,155 Alors ? 311 00:25:10,080 --> 00:25:11,514 Vous battez pas. 312 00:25:11,760 --> 00:25:14,195 On se bat pas ici, je vous en prie. 313 00:25:14,560 --> 00:25:15,630 Vous, sortez d'ici. 314 00:25:16,480 --> 00:25:18,073 Vous, assis ! 315 00:25:18,240 --> 00:25:20,800 Ils sont fous. Je risque ma licence. 316 00:25:22,360 --> 00:25:24,317 Je connais les gars comme toi. 317 00:25:24,480 --> 00:25:26,391 Ils arrivent chez moi, un jour ou l'autre. 318 00:25:27,160 --> 00:25:29,629 N'oublie pas. Le jour où ce sera le cas, 319 00:25:30,320 --> 00:25:31,071 je t'accueillerai. 320 00:25:40,760 --> 00:25:41,909 Ça roule, chef ? 321 00:25:42,640 --> 00:25:43,516 Reste là. 322 00:25:50,880 --> 00:25:52,791 Tu veux que je t'avoue un truc ? 323 00:25:55,200 --> 00:25:57,271 C'est bien que Warden se soit interposé. 324 00:25:57,920 --> 00:25:58,796 Sans rire ? 325 00:25:59,120 --> 00:26:01,236 Ce mec m'aurait tué ! 326 00:26:02,480 --> 00:26:03,800 Je paie ma tournée ! 327 00:26:53,280 --> 00:26:55,317 Je commençais à croire que tu ne viendrais plus. 328 00:26:56,560 --> 00:26:58,039 Pourquoi ? Je suis en retard ? 329 00:27:11,600 --> 00:27:14,353 Le réceptionniste a pas été vraiment dupe quand j'ai dit : 330 00:27:14,520 --> 00:27:17,717 "Mme et M. HL Martin". 331 00:27:18,840 --> 00:27:20,433 Je crois que j'ai rougi. 332 00:27:23,360 --> 00:27:25,670 Je sais pas bien m'y prendre. 333 00:27:29,560 --> 00:27:31,631 Sûrement, si tu le dis ! 334 00:27:36,440 --> 00:27:37,635 Détends-toi. 335 00:27:37,800 --> 00:27:40,679 Tiens. Cadeau. 336 00:27:42,320 --> 00:27:43,469 Une bouteille ? 337 00:27:44,520 --> 00:27:45,715 Merci ! 338 00:27:45,880 --> 00:27:47,917 Je la boirai quand je me sentirai seule. 339 00:27:49,840 --> 00:27:52,150 Je n'étais pas très convaincante. 340 00:27:54,120 --> 00:27:56,794 Tu m'as jamais vue dans mes moments de bonheur. 341 00:27:56,960 --> 00:27:59,429 Ça m'arrive d'être heureuse. C'est vrai. 342 00:28:00,760 --> 00:28:02,831 Et ce soir, je veux l'être pour toi. 343 00:28:04,120 --> 00:28:06,316 Te force pas à boire pour me faire plaisir. 344 00:28:09,560 --> 00:28:11,676 Je bois suffisamment pour deux. 345 00:28:13,120 --> 00:28:14,679 Qu'as-tu ? 346 00:28:14,840 --> 00:28:16,274 Ce que j'ai ? Rien. 347 00:28:16,440 --> 00:28:19,034 - Pourquoi ? - Parce que quelque chose cloche.… 348 00:28:19,200 --> 00:28:20,679 Ÿ a rien qui cloche. 349 00:28:21,240 --> 00:28:25,120 - Tout va très bien. - Pourquoi tu ne me le dis pas ? 350 00:28:28,680 --> 00:28:30,717 Tu connais un certain Stark ? 351 00:28:32,480 --> 00:28:35,279 C'était un cuistot dans l'ancienne compagnie de mon mari. 352 00:28:37,280 --> 00:28:41,160 C'est aussi celui de cette compagnie. Et on a parlé, tous les deux. 353 00:28:43,040 --> 00:28:43,950 Il {'a dit quoi ? 354 00:28:46,280 --> 00:28:48,874 Qu'il t'était passé dessus. 355 00:28:49,960 --> 00:28:52,554 - Tu pouvais le dire autrement. - Mais je l'ai dit. 356 00:28:52,720 --> 00:28:54,233 J'aurais pu t'expliquer. 357 00:29:00,320 --> 00:29:02,152 Tu sais ce qu'il m'a dit d'autre ? 358 00:29:02,320 --> 00:29:05,358 Que la moitié de la compagnie aussi. 359 00:29:06,680 --> 00:29:08,114 Espèce de salaud ! 360 00:29:08,560 --> 00:29:11,791 Salaud plein de vanité et de suffisance. 361 00:29:14,880 --> 00:29:16,871 - Tu fais quoi ? - Ça te regarde ? 362 00:29:17,040 --> 00:29:20,158 Tu ne m'aimes pas. Et je ne t'aime pas non plus. 363 00:29:20,320 --> 00:29:22,789 J'ai jamais dit ça. Je l'ai dit ? 364 00:29:25,040 --> 00:29:26,519 Réponds, vas-y. 365 00:29:27,160 --> 00:29:30,039 C'est faux, pour tous ces soldats ! 366 00:29:30,200 --> 00:29:30,917 C'est un mensonge. 367 00:29:31,080 --> 00:29:32,832 Mais pas pour Stark. 368 00:29:33,880 --> 00:29:35,917 Tu étais vierge, toi ? 369 00:29:36,080 --> 00:29:38,196 Réponds. C'est vrai ou faux ? 370 00:29:41,400 --> 00:29:44,233 - C'est vrai ! - C'était comment ? 371 00:29:45,040 --> 00:29:46,155 Çat'a plu ? 372 00:29:46,320 --> 00:29:48,311 C'était aussi bon qu'avec moi ? 373 00:29:49,040 --> 00:29:51,190 Peut-être qu'un jour, je t'en parlerai. 374 00:29:51,360 --> 00:29:52,873 Tu verras, c'est passionnant. 375 00:29:55,880 --> 00:29:57,234 Espèce de gourde ! 376 00:30:02,320 --> 00:30:04,834 Je devrais t'en parler de suite. 377 00:30:05,000 --> 00:30:08,516 Pourquoi attendre ? Tu pourras en parler avec les autres. 378 00:30:10,080 --> 00:30:12,196 Tu sais ce qu'est une hystérectomie ? 379 00:30:13,040 --> 00:30:16,112 Une opération. L'ablation de l'utérus. 380 00:30:16,600 --> 00:30:20,878 On enlève l'organe et tout ce qui est devenu inutile avec. 381 00:30:21,040 --> 00:30:22,599 Trompes, ovaires.…. 382 00:30:22,760 --> 00:30:23,795 Tout ! 383 00:30:25,400 --> 00:30:26,913 Et l'appendice avec. 384 00:30:27,360 --> 00:30:29,192 Cadeau ! 385 00:30:30,160 --> 00:30:31,992 Mais lorsqu'on te recoud.…. 386 00:30:32,800 --> 00:30:35,314 la question est : est-on encore utile ? 387 00:30:35,480 --> 00:30:36,834 Est-on encore une femme ? 388 00:30:37,000 --> 00:30:39,435 Voudra-t-on encore me faire l'amour ? 389 00:30:41,760 --> 00:30:45,549 Tu veux savoir pourquoi j'ai dû subir une hystérectomie ? 390 00:30:45,720 --> 00:30:47,916 Ça arrive chez les jeunes femmes 391 00:30:49,520 --> 00:30:51,079 à cause d'une gonorrhée. 392 00:30:52,000 --> 00:30:53,752 Et comment je l'ai eue ? 393 00:30:53,920 --> 00:30:56,116 Est-ce parce que j'étais la putain du régiment ? 394 00:30:57,520 --> 00:31:02,390 C'est parce que je la devais à notre cher capitaine Holmes. 395 00:31:07,000 --> 00:31:09,594 On était mariés depuis 3 ans. 396 00:31:09,760 --> 00:31:13,355 J'avais déjà eu son bébé. Son fils, son héritier. 397 00:31:13,800 --> 00:31:15,313 Quelle chance, non ? 398 00:31:17,000 --> 00:31:18,229 Stark.…. 399 00:31:19,040 --> 00:31:20,917 C'était un gamin. 400 00:31:21,800 --> 00:31:26,431 Posséder la femme d'un officier était sa manière de prouver sa valeur. 401 00:31:27,920 --> 00:31:29,797 Moi aussi, je devais me prouver quelque chose. 402 00:31:31,120 --> 00:31:33,236 J'étais pas bien vieille non plus. 403 00:31:33,920 --> 00:31:35,718 Et on m'avait vidé le ventre. 404 00:31:35,880 --> 00:31:37,553 J'étais une femme diminuée. 405 00:31:38,400 --> 00:31:40,960 Je voulais savoir si on pouvait encore me désirer. 406 00:31:43,920 --> 00:31:45,433 Ce n'est arrivé qu'une seule fois. 407 00:31:45,960 --> 00:31:48,156 J'ai eu très mal et j'ai détesté. 408 00:31:48,640 --> 00:31:50,711 C'était la seule fois. Jusqu'à toi. 409 00:32:06,000 --> 00:32:07,070 C'est tout. 410 00:32:09,600 --> 00:32:10,749 J'ai fini. 411 00:32:13,080 --> 00:32:14,309 Je m'en vais. 412 00:32:20,080 --> 00:32:21,559 Non, tu vas rester. 413 00:32:33,040 --> 00:32:34,474 Je veux pas que tu t'en ailles. 414 00:32:37,000 --> 00:32:38,035 Milt… 415 00:32:39,840 --> 00:32:41,797 - Tu pleures ? - Mais non. 416 00:32:43,560 --> 00:32:45,039 Si, tu pleures. 417 00:32:49,200 --> 00:32:51,237 Je ne veux pas que tu t'en ailles, tu comprends ? 418 00:32:52,960 --> 00:32:55,031 Je veux que tu restes pour toujours. 419 00:32:59,240 --> 00:33:00,719 Je ne veux pas partir. 420 00:33:03,240 --> 00:33:04,753 Je veux rester aussi. 421 00:33:10,360 --> 00:33:11,634 Je t'aime. 422 00:33:30,760 --> 00:33:33,593 TANT QU'IL Y AURA DES HOMMES 423 00:34:22,080 --> 00:34:24,913 Si vous voulez votre solde, dépêchez ! 424 00:34:29,120 --> 00:34:30,554 Prew, attends-moi. 425 00:34:40,600 --> 00:34:42,352 MESS DE LA COMPAGNIE G 426 00:34:46,040 --> 00:34:47,633 Parrish, première classe. 427 00:34:47,800 --> 00:34:51,156 John T. 2-0-6-0-9-2-5-3. 428 00:34:51,320 --> 00:34:52,799 42,50. 429 00:34:53,240 --> 00:34:54,674 42... 430 00:34:56,480 --> 00:34:57,231 Et50. 431 00:34:57,400 --> 00:34:59,630 Dépensez pas tout en une fois. 432 00:35:00,320 --> 00:35:01,719 Prewitt, simple soldat. 433 00:35:02,360 --> 00:35:04,590 Robert, E.L. 3-2-6-4-8-1-3-0. 434 00:35:05,080 --> 00:35:06,912 -30$. -Vos mains. 435 00:35:08,080 --> 00:35:08,990 De l'autre côté. 436 00:35:09,640 --> 00:35:11,551 Vos ongles pourraient être plus propres…. 437 00:35:11,720 --> 00:35:13,358 Arrangez votre cravate, ou je vous renvoie dans la queue. 438 00:35:16,800 --> 00:35:17,551 30. 439 00:35:20,520 --> 00:35:21,749 Maggio, simple soldat. 440 00:35:21,920 --> 00:35:24,753 Angelo, F. 2-3-5-0-1-1-5-4, 441 00:35:24,920 --> 00:35:26,319 30$. 442 00:35:30,440 --> 00:35:32,397 Vous me devez 25,20 $. 443 00:35:33,800 --> 00:35:34,835 Répétez voir. 444 00:35:35,800 --> 00:35:37,598 25,20. 1,40 de blanchisserie. 445 00:35:37,760 --> 00:35:39,239 4,40 dépensés au magasin. 446 00:35:39,400 --> 00:35:41,232 Destruction de biens du gouvernement : 447 00:35:41,400 --> 00:35:44,438 65 assiettes grande taille, à 30 c l'une, 448 00:35:44,600 --> 00:35:47,991 19,20, pour un total de 25,20 $. 449 00:36:07,520 --> 00:36:08,476 Prew ! 450 00:36:11,400 --> 00:36:13,073 - Combien il te reste ? -4,80. 451 00:36:14,160 --> 00:36:16,674 Il me faut de quoi aller en ville plus 15 $. 452 00:36:16,840 --> 00:36:18,239 Pourquoi les 15 ? 453 00:36:18,720 --> 00:36:20,870 Je veux pas que Lorene aille avec d'autres gars. 454 00:36:21,360 --> 00:36:22,589 Je la veux pour toute la nuit. 455 00:36:23,560 --> 00:36:25,551 Quelle belle attitude ! 456 00:36:27,000 --> 00:36:30,197 J'aimerais pouvoir t'aider, mais les usuriers me sont tombés dessus. 457 00:36:30,360 --> 00:36:32,078 Je suis quasi à sec. 458 00:36:38,000 --> 00:36:40,753 Devant pareille situation, prenons une solution de repli. 459 00:36:40,920 --> 00:36:42,479 Ça veut dire Waikiki. 460 00:36:43,000 --> 00:36:47,278 On a assez pour le voyage et de quoi se payer un verre pour le courage. 461 00:36:47,440 --> 00:36:48,589 Du courage pour quoi ? 462 00:36:49,000 --> 00:36:52,755 Je t'ai déjà parlé de mon pote Hal, la Reine de Waikiki ? 463 00:36:52,920 --> 00:36:55,070 Il aura peut-être Un ami pour toi. 464 00:36:55,520 --> 00:36:57,875 - Arrête un peu. - Qu'est-ce qui te gêne ? 465 00:36:58,320 --> 00:37:01,233 T'aimes pas les mahus ? 466 00:37:01,560 --> 00:37:03,836 Je n'ai rien contre eux, non. 467 00:37:04,520 --> 00:37:06,636 Mais je m'y frotte pas trop. 468 00:37:07,440 --> 00:37:11,911 Pas besoin, tu peux me faire confiance. 469 00:37:14,040 --> 00:37:15,917 Tu veux ta Lorene toute la nuit, non ? 470 00:37:32,600 --> 00:37:35,558 J'ai dû me mettre à l'aise. Il fait si moite ce soir… 471 00:37:46,080 --> 00:37:47,991 Mon paréo vous gêne ? 472 00:37:48,160 --> 00:37:52,119 Je mets toujours ça chez moi, c'est la tradition hawaïenne.. 473 00:37:52,280 --> 00:37:54,794 Tu as dit à Angelo, pour le champagne local ? 474 00:37:54,960 --> 00:37:55,552 Tais-toi donc ! 475 00:37:56,840 --> 00:38:01,152 De l'importé ? Quelle audace, mazette ! 476 00:38:01,360 --> 00:38:04,239 Saint Angelo du Cocktail au champagne.….. 477 00:38:04,400 --> 00:38:05,959 J'ai dû apprendre, juste pour lui. 478 00:38:06,800 --> 00:38:08,871 - Tenez. - Ça fait du bien quand il fait chaud. 479 00:38:09,040 --> 00:38:09,757 Et mon verre, Tommy ? 480 00:38:09,920 --> 00:38:12,912 - Ne sois pas si impatient. - Quel sauvage ! 481 00:38:13,080 --> 00:38:14,115 On ne te voit plus.… 482 00:38:14,320 --> 00:38:16,789 Tu ne viens que quand tu es à court. 483 00:38:21,120 --> 00:38:22,633 Je suis de corvées pour le mois. 484 00:38:24,720 --> 00:38:26,040 C'est vrai, Prew ? 485 00:38:26,320 --> 00:38:28,197 Oui, il y a eu droit. 486 00:38:29,400 --> 00:38:32,677 Quels menteurs. Vous êtes tous pareils. 487 00:38:32,840 --> 00:38:35,673 Ils mentent. Peu importe. Buvons un coup. 488 00:38:36,360 --> 00:38:38,237 Mets-toi donc à l'aise. 489 00:38:38,520 --> 00:38:40,397 On est entre amis ici. 490 00:38:40,920 --> 00:38:42,718 Oui. Pourquoi pas ? 491 00:38:45,280 --> 00:38:49,399 Les fantassins ne portent pas de shorts, mais Hal peut te prêter quelque chose. 492 00:38:49,800 --> 00:38:51,029 Avec plaisir. 493 00:38:51,280 --> 00:38:54,033 Je vais garder mon pantalon. 494 00:38:55,720 --> 00:38:57,870 Comme tu veux, tu es un homme libre. 495 00:38:58,840 --> 00:39:00,558 Moi, je suis libre. Regardez ça ! 496 00:39:04,040 --> 00:39:05,439 T'es libre, Prew ? 497 00:39:05,600 --> 00:39:06,829 Le monde est libre, pas vrai ? 498 00:39:07,000 --> 00:39:08,718 C'est des foutaises. 499 00:39:09,480 --> 00:39:11,710 Tu resteras toujours dans l'armée, toi. 500 00:39:12,040 --> 00:39:13,678 Tes un esclave ! 501 00:39:13,840 --> 00:39:15,035 Je suis libre. 502 00:39:15,440 --> 00:39:20,640 Je suis un homme libre jusqu'à 6 h et libre de faire le con jusqu'au garde-à-vous. 503 00:39:23,960 --> 00:39:26,554 Fais pas trop de bruit à cause de la logeuse. 504 00:39:27,320 --> 00:39:29,118 Au diable, la logeuse ! 505 00:39:29,280 --> 00:39:30,395 T'as entendu ça ? 506 00:39:30,560 --> 00:39:32,756 Tu n'as jamais été aussi ivre. 507 00:39:32,920 --> 00:39:34,479 Au diable, toi aussi. 508 00:39:35,080 --> 00:39:36,354 Où est mon verre ? 509 00:39:36,560 --> 00:39:39,518 Tu es géné parce que ton ami est là ? 510 00:39:39,880 --> 00:39:41,712 Je suis géné.…. 511 00:39:43,320 --> 00:39:45,470 parce que mon ami est un modèle pour tous. 512 00:39:46,320 --> 00:39:47,549 Il adore l'armée. 513 00:39:49,160 --> 00:39:50,753 Moi, je la déteste ! 514 00:39:52,040 --> 00:39:53,553 Je la déteste, oui. 515 00:39:55,320 --> 00:39:57,470 Ce que je suis bourré. 516 00:40:00,160 --> 00:40:02,436 Viens, Angelo. C'est l'heure du dernier verre. 517 00:40:02,600 --> 00:40:04,557 - Où tu vas, là ? - Où je vais ? 518 00:40:04,720 --> 00:40:06,233 Faire une promenade. 519 00:40:06,720 --> 00:40:08,393 Je vais aller prendre l'air. 520 00:40:08,560 --> 00:40:12,110 J'ai rendez-vous avec une vraie beauté dans un hôtel. 521 00:40:12,280 --> 00:40:15,352 Tu peux pas sortir comme ça, voyons ! 522 00:40:15,520 --> 00:40:18,876 Angelo, non ! 523 00:40:19,040 --> 00:40:21,077 Je déteste l'armée ! 524 00:40:24,800 --> 00:40:27,758 Tu sais ce qui va se passer si on le ramasse à moitié nu ? 525 00:40:28,680 --> 00:40:31,433 La police viendra direct ici. Elle nous connaît. 526 00:40:31,600 --> 00:40:34,319 -Ils vont nous créer des ennuis. - Je vais perdre mon boulot. 527 00:40:34,760 --> 00:40:37,400 - Ce serait regrettable. - |! faut le rattraper. 528 00:40:37,560 --> 00:40:40,598 Ramenez-le à la caserne avant qu'il se passe quelque chose. 529 00:40:40,760 --> 00:40:42,831 J'ai pas de quoi me payer le taxi. 530 00:40:47,360 --> 00:40:50,239 Remets ta chemise, allez. 531 00:40:50,640 --> 00:40:53,154 C'est bien, voilà. 532 00:40:53,320 --> 00:40:55,152 La cravate… 533 00:40:56,200 --> 00:41:00,080 Voilà les affaires d'Angelo. Tu lui donneras en le rattrapant. 534 00:41:00,960 --> 00:41:02,280 Voilà 5 $. 535 00:41:02,960 --> 00:41:06,396 Ÿ a plus de bus. Il faut qu'on prenne le taxi. 536 00:41:07,720 --> 00:41:09,279 Alors voilà 10 $. 537 00:41:09,800 --> 00:41:11,837 Tu ne comprends pas.… 538 00:41:12,840 --> 00:41:16,595 Le service de ramassage du centre à la caserne est fini. 539 00:41:17,000 --> 00:41:20,755 C'est un taxi qui doit nous ramener jusqu'à là-bas. 540 00:41:21,720 --> 00:41:23,757 20$. 541 00:41:28,120 --> 00:41:32,353 Je ne peux pas te prendre ça. Ce n'est pas bien. 542 00:41:32,520 --> 00:41:37,037 - Je vais rentrer par mes propres moyens... - Prends ça. 543 00:41:37,200 --> 00:41:42,036 Voilà 20 $, avec ces 20-là, 544 00:41:42,200 --> 00:41:43,759 ça fait 40, c'est tout ce qu'on a. 545 00:41:43,920 --> 00:41:46,799 Allez, va le chercher avant qu'il lui arrive quelque chose. 546 00:41:46,960 --> 00:41:49,076 - Je compte sur toi. - Dépêche-toi, surtout. 547 00:41:50,240 --> 00:41:51,878 Tout va bien se passer. 548 00:42:27,160 --> 00:42:28,275 Bon sang. 549 00:42:29,920 --> 00:42:31,069 Angelo ! 550 00:42:32,720 --> 00:42:34,199 Salut, Prew ! 551 00:42:34,360 --> 00:42:36,271 Où t'as trouvé ça ? 552 00:42:37,200 --> 00:42:40,238 Sur la plage. J'en ai profité pour nager. 553 00:42:40,400 --> 00:42:42,471 - Lève-toi. - Pourquoi ? On va où ? 554 00:42:42,640 --> 00:42:46,315 Tes tout mouillé. Rhabille-toi avant que la police arrive. 555 00:42:46,480 --> 00:42:48,710 La police militaire ? La police ! 556 00:42:50,720 --> 00:42:52,393 Vite, la police ! 557 00:42:52,560 --> 00:42:54,153 Fais pas l'abruti. 558 00:43:01,440 --> 00:43:04,956 Regarde-moi. Tombé au champ d'honneur. 559 00:43:05,600 --> 00:43:08,558 Envoie la médaille à ma mère. 560 00:43:17,000 --> 00:43:18,673 Enlève ce maillot, vite. 561 00:43:18,840 --> 00:43:20,672 A poil, mon capitaine. 562 00:43:20,840 --> 00:43:22,797 - À vos ordres. - Enlève-moi ça. 563 00:43:28,640 --> 00:43:30,517 Enlevé ! À dégager ! 564 00:43:31,520 --> 00:43:35,434 Le premier policier va le trouver, sur le passage ! 565 00:43:35,880 --> 00:43:38,110 - Mets ton pantalon. - La police.…. 566 00:43:38,280 --> 00:43:40,191 Mets-le ! 567 00:43:40,360 --> 00:43:42,715 J'en ai plein le dos ! 568 00:43:44,400 --> 00:43:48,030 J'en ai assez, assez ! 569 00:43:48,200 --> 00:43:50,840 Je vais récupérer ton short et le jeter quelque part. 570 00:43:51,000 --> 00:43:53,560 Tu restes ici. Tu bouges pas. 571 00:43:55,600 --> 00:43:58,592 Mets tes habits et ne bouge pas. J'arrive. 572 00:43:58,760 --> 00:44:00,080 Bouge pas d'ici. 573 00:44:00,240 --> 00:44:01,560 Bouge pas. 574 00:44:10,840 --> 00:44:13,514 J'en ai marre de tout ça. 575 00:44:16,000 --> 00:44:18,992 Je vais le dire à ces pourris. Je vais leur dire. 576 00:44:22,760 --> 00:44:27,038 Dès que je serai rentré, je leur dirai. 577 00:44:32,520 --> 00:44:35,478 Angelo ? T'es là ? 578 00:44:36,000 --> 00:44:37,354 Où tu es ? 579 00:44:38,640 --> 00:44:41,314 - Angelo ? - Tu fais quoi là, toi ? 580 00:44:42,000 --> 00:44:43,718 Allez vous faire voir. 581 00:44:43,880 --> 00:44:45,951 Je démissionne de votre putain d'armée. 582 00:45:07,680 --> 00:45:10,399 Selon le code martial de l'armée, 583 00:45:10,600 --> 00:45:13,831 cette cour, réunie à huis-clos et votant par bulletins secrets, 584 00:45:14,040 --> 00:45:16,111 à la majorité des 2/3, 585 00:45:16,280 --> 00:45:18,794 vous déclare coupable de tous les chefs d'accusation. 586 00:45:19,600 --> 00:45:23,355 Condamnation : 6 mois de travaux forcés en bataillon disciplinaire, 587 00:45:23,520 --> 00:45:26,080 et 50 % de votre solde prélevés. 588 00:45:32,080 --> 00:45:34,913 BATAILLON DISCIPLINAIRE DE SCHOFIELD 589 00:45:44,000 --> 00:45:45,320 Prisonnier, halte. 590 00:45:46,280 --> 00:45:47,873 À gauche.…. gauche. 591 00:45:53,520 --> 00:45:54,112 Halte 592 00:46:01,320 --> 00:46:03,516 Salut, le chimpanzé. 593 00:46:06,480 --> 00:46:08,596 J'ai pas eu beaucoup à attendre. 594 00:46:20,040 --> 00:46:22,919 TANT QU'IL Y AURA DES HOMMES 595 00:47:01,920 --> 00:47:03,149 Qu'y a-t-il, Prew ? 596 00:47:04,080 --> 00:47:06,037 Vous pouvez vous arranger pour que je voie Maggio ? 597 00:47:06,920 --> 00:47:08,274 Pourquoi tu veux le voir ? 598 00:47:09,280 --> 00:47:11,476 J'ai 40 $ qui sont à lui. 599 00:47:11,920 --> 00:47:13,672 Et un paquet de roulées. 600 00:47:16,080 --> 00:47:17,639 Je peux te poser une question ? 601 00:47:20,840 --> 00:47:23,354 Tu peux pas les fumer toi-même ? 602 00:47:29,840 --> 00:47:33,754 Et pourquoi gaspiller ta sympathie ? Je n'en ai aucune pour ce crétin. 603 00:47:34,280 --> 00:47:35,793 Mais vous êtes un dur. 604 00:47:35,960 --> 00:47:37,155 Tout le monde sait ça. 605 00:47:37,960 --> 00:47:40,713 J'ai de la sympathie pour les êtres vivants en tout genre. 606 00:47:46,360 --> 00:47:49,876 Même pour un ver rampant qui fait son max 607 00:47:50,080 --> 00:47:50,876 pour pas finir au bout d'un hameçon. 608 00:47:51,040 --> 00:47:53,316 Mais j'en ai pas pour un type qui cherche l'hameçon. 609 00:47:53,480 --> 00:47:55,278 Et pour un homme qui veut pas être pris pour un ver ? 610 00:48:05,400 --> 00:48:08,836 Au bataillon disciplinaire, chaque jour, chaque prisonnier 611 00:48:09,400 --> 00:48:13,189 a droit à un paquet de tabac, du papier et une boîte d'allumettes. 612 00:48:13,360 --> 00:48:16,318 Donc pas besoin ni de roulées ni d'argent. 613 00:48:16,480 --> 00:48:18,994 Si tu avais au moins la cervelle d'un ver, 614 00:48:19,160 --> 00:48:24,314 tu irais dépenser ses 40 $ avec une des créatures de Mme Kipfer. 615 00:48:24,600 --> 00:48:26,671 Les vers n'ont pas besoin de permes. 616 00:48:28,720 --> 00:48:33,510 Si tu filais te laver maintenant, à ton retour, j'aurai peut-être une perme. 617 00:48:34,400 --> 00:48:36,471 Le capitaine la signera jamais. 618 00:48:37,440 --> 00:48:39,875 Il signe ce que je lui mets devant les yeux. 619 00:48:40,040 --> 00:48:42,236 J'accepte jamais les pourboires. 620 00:49:10,560 --> 00:49:11,994 Je suis bien contente de te voir. 621 00:49:13,320 --> 00:49:15,231 Je croyais que tu ne reviendrais jamais.. 622 00:49:16,040 --> 00:49:16,996 Pourquoi ? 623 00:49:17,160 --> 00:49:18,958 J'ai cru que t'étais fatigué de moi. 624 00:49:19,400 --> 00:49:22,631 Je me fatigue de bien de choses, mais pas de toi. 625 00:49:22,800 --> 00:49:27,636 Je voudrais passer la nuit avec toi. 626 00:49:31,120 --> 00:49:32,474 Tu es sérieux ? 627 00:49:33,840 --> 00:49:35,433 J'ai les moyens. 628 00:49:40,440 --> 00:49:41,714 On va pas rester ici. 629 00:49:41,880 --> 00:49:43,393 Je t'emmène dans mon appartement. 630 00:49:43,560 --> 00:49:46,029 Je donne sa part à Mme Kipfer et je reviens. 631 00:49:48,040 --> 00:49:49,713 Combien d'autres y sont allés ? 632 00:49:51,320 --> 00:49:52,435 Aucun. 633 00:49:52,680 --> 00:49:53,272 Jamais ! 634 00:49:54,080 --> 00:49:55,991 Alors pourquoi moi ? 635 00:49:57,760 --> 00:49:58,955 Parce que je t'aime. 636 00:49:59,600 --> 00:50:01,193 Peut-être bien que moi aussi. 637 00:50:02,320 --> 00:50:03,435 Si tu veux, on se marie. 638 00:50:06,480 --> 00:50:08,391 Je ne veux plus jamais entendre ça ! 639 00:50:09,440 --> 00:50:11,670 Tu as compris ? Ne remets plus jamais ça sur le tapis. 640 00:50:12,920 --> 00:50:15,878 Je plaisantais. Promis. 641 00:50:48,200 --> 00:50:50,111 Milt, allons-nous-en. 642 00:50:52,320 --> 00:50:55,870 - On ne les connaît peut-être pas ? - Non, mais je n'ose pas les regarder. 643 00:50:56,120 --> 00:50:57,440 Je t'en prie, partons. 644 00:50:58,360 --> 00:50:59,589 On y va. 645 00:51:28,960 --> 00:51:31,076 Personne ne nous reconnaîtra, je te dis. 646 00:51:31,240 --> 00:51:33,595 - Bois ça, pour te calmer. - Je suis calme. 647 00:51:33,760 --> 00:51:36,036 Inutile de vouloir ignorer ce genre de situation. 648 00:51:36,200 --> 00:51:38,237 Je ne veux plus être confrontée à ce problème. 649 00:51:38,400 --> 00:51:40,277 J'ai l'impression d'être une prostituée. 650 00:51:41,000 --> 00:51:44,516 - Pourquoi ? - Parce qu'on m'a élevée comme ça. 651 00:51:44,680 --> 00:51:46,398 Parce que je le sens comme ça. 652 00:51:50,240 --> 00:51:52,038 Qu'est-ce qu'on va faire ? 653 00:51:52,560 --> 00:51:53,789 Je ne sais pas. 654 00:51:54,600 --> 00:51:56,796 C'est facile. Peut-être laisser tomber. 655 00:51:57,000 --> 00:52:01,631 - C'est la meilleure solution. - Sauf que tu ne le veux pas plus que moi. 656 00:52:03,840 --> 00:52:04,910 Je ne vois rien d'autre. 657 00:52:07,320 --> 00:52:08,594 Tu ne vois pas ? 658 00:52:09,640 --> 00:52:11,916 Tu pourrais aussi laisser tomber le capitaine Holmes. 659 00:52:12,240 --> 00:52:13,719 Voilà une autre solution. 660 00:52:16,000 --> 00:52:16,831 Et ensuite ? 661 00:52:19,560 --> 00:52:20,994 Ensuite quoi ? 662 00:52:21,160 --> 00:52:24,471 Tu seras une femme libre à nouveau, tu peux faire ce que tu as envie, 663 00:52:24,640 --> 00:52:26,119 et on n'aura plus à se cacher. 664 00:52:32,120 --> 00:52:34,839 Tu ne dis pas ça en l'air, vraiment ? 665 00:52:35,720 --> 00:52:37,074 Non. Pourquoi ? 666 00:52:38,320 --> 00:52:41,119 Parce que je suis une femme avec un enfant de 9 ans. 667 00:52:41,280 --> 00:52:44,750 Et si je ne suis pas mariée avec l'homme avec qui je vis, 668 00:52:44,920 --> 00:52:45,876 Je suis quoi ? 669 00:52:48,160 --> 00:52:50,310 Une femme libre ! 670 00:52:51,360 --> 00:52:53,237 Tu vas monter d'un cran. 671 00:52:53,840 --> 00:52:57,595 Ettoi, ça t'intéresse de monter dans l'échelle sociale ? 672 00:52:59,920 --> 00:53:01,433 Que veux-tu dire ? 673 00:53:02,320 --> 00:53:03,640 Tu pourrais passer le concours d'officier ? 674 00:53:04,560 --> 00:53:09,430 Tu aurais tes galons dans 15 jours. Dana pense que tu es fait pour ça. 675 00:53:09,960 --> 00:53:11,030 J'y ai pensé depuis longtemps. 676 00:53:11,240 --> 00:53:12,878 Tu y as pensé, au moins ? 677 00:53:13,080 --> 00:53:16,550 Je ne suis pas du tout intéressé. Je hais les officiers. 678 00:53:18,560 --> 00:53:22,235 Ce sont des andouilles qui jouent au golf et font du cheval. 679 00:53:24,320 --> 00:53:25,151 Ils s'étoufferaient.. 680 00:53:25,360 --> 00:53:28,352 …Àvec leur propre crachat si tu ne tenais pas le crachoir. 681 00:53:28,520 --> 00:53:29,112 Exact. 682 00:53:32,440 --> 00:53:34,829 Je n'ai pas l'étoffe d'un officier. 683 00:53:35,320 --> 00:53:39,553 Tu ferais le meilleur des officiers. Tu serais mieux que ces faux gradés. 684 00:53:41,040 --> 00:53:42,235 Et après ? 685 00:53:42,760 --> 00:53:45,832 Si tu le voulais, je pourrais quitter Dana 686 00:53:46,520 --> 00:53:47,954 et on se marierait. 687 00:53:51,200 --> 00:53:53,476 Je ne te prenais pas pour une snob. 688 00:53:53,960 --> 00:53:57,157 Comment ça ? Ce n'est sûrement pas volontaire. 689 00:53:59,720 --> 00:54:02,553 Un sous-off ne mérite pas de coucher avec Madame. 690 00:54:02,720 --> 00:54:03,869 Tu es injuste. 691 00:54:04,040 --> 00:54:06,395 Sauf si celle-ci veut s'envoyer en l'air. 692 00:54:06,600 --> 00:54:08,273 Tu ne veux pas comprendre. 693 00:54:08,440 --> 00:54:10,795 Je t'aime, un point c'est tout. 694 00:54:10,960 --> 00:54:13,236 Je t'aime et voudrais vivre avec toi. 695 00:54:13,600 --> 00:54:15,876 Mais je ne veux pas vivre avec un sous-officier. 696 00:54:16,960 --> 00:54:17,756 Pourquoi ça ? 697 00:54:18,160 --> 00:54:20,834 Je ne peux pas changer qui je suis. 698 00:54:21,160 --> 00:54:22,389 J'ai été élevée comme ça. 699 00:54:25,840 --> 00:54:28,229 - Tu aurais honte de moi ? -Oui ! 700 00:54:28,600 --> 00:54:31,069 Comme ça, je comprends. C'est clair. 701 00:54:31,240 --> 00:54:33,436 C'est une situation que tu ne supporterais pas longtemps. 702 00:54:33,600 --> 00:54:34,317 Je te connais. 703 00:54:35,840 --> 00:54:37,274 Tu as bien raison. 704 00:54:42,680 --> 00:54:43,954 Prends le volant. 705 00:54:49,560 --> 00:54:51,790 Whisky, bière. Bière, whisky. 706 00:54:51,960 --> 00:54:54,554 On ne sort pas de là, quand on est soldat. 707 00:55:00,680 --> 00:55:02,114 C'est pas mauvais. 708 00:55:02,280 --> 00:55:03,600 Comment tu appelles ça, déjà ? 709 00:55:04,040 --> 00:55:06,190 Martini dry. 710 00:55:06,680 --> 00:55:07,954 Connaissais pas. 711 00:55:08,720 --> 00:55:10,313 J'en avais jamais bu. 712 00:55:11,680 --> 00:55:13,671 C'est comme ces jolis canapés.… 713 00:55:14,960 --> 00:55:16,917 Je m'étais jamais assis là-dessus. 714 00:55:21,040 --> 00:55:22,997 La vue est très belle, chez nous. 715 00:55:23,760 --> 00:55:26,991 J'ai loué ici pour ne pas oublier pourquoi je suis là. 716 00:55:28,480 --> 00:55:30,551 Pourquoi alors ? 717 00:55:30,720 --> 00:55:33,234 Je suis volontaire pour ça. Comme toi. 718 00:55:34,680 --> 00:55:36,079 Mais pas pour 30 ans… 719 00:55:37,440 --> 00:55:38,794 Ça non. 720 00:55:39,640 --> 00:55:42,758 Je ne le ferai qu'un temps, j'économiserai 721 00:55:43,720 --> 00:55:45,757 puis je mettrai les bouts. 722 00:55:54,040 --> 00:55:56,600 J'ai été caissière dans une cafétéria à Portland. 723 00:55:58,160 --> 00:55:59,992 Mon petit ami voulait se marier. 724 00:56:01,400 --> 00:56:03,391 Il à trouvé une femme convenable pour ça 725 00:56:04,680 --> 00:56:06,512 après avoir couché avec moi deux ans durant. 726 00:56:09,440 --> 00:56:12,751 Alors moi aussi, j'ai décidé de devenir convenable. 727 00:56:17,800 --> 00:56:21,589 J'ai fait des démarches pour contacter un proxénète connu 728 00:56:21,760 --> 00:56:23,512 et il m'a tout appris. 729 00:56:24,600 --> 00:56:26,671 C'est lui qui m'a appris à rencontrer les bonnes personnes, 730 00:56:26,840 --> 00:56:28,672 à être au bon endroit 731 00:56:28,840 --> 00:56:30,274 et à bien gagner. 732 00:56:35,400 --> 00:56:36,879 Un jour, 733 00:56:37,800 --> 00:56:39,598 je prendrai tout cet argent 734 00:56:41,600 --> 00:56:44,592 et je rentrerai chez ma mère. 735 00:56:45,640 --> 00:56:48,154 J'aurai une belle place de secrétaire. 736 00:56:51,360 --> 00:56:55,274 Jusqu'à ce qu'un homme bien vienne me voir avec une belle proposition 737 00:56:56,640 --> 00:56:59,871 pour que je devienne sa femme et élève nos beaux enfants. 738 00:57:00,680 --> 00:57:02,193 Alors je serai heureuse. 739 00:57:06,880 --> 00:57:08,439 Je t'aime, Lorene. 740 00:57:17,480 --> 00:57:19,756 Ça me fait plaisir. 741 00:57:20,120 --> 00:57:22,509 C'est une nuit merveilleuse grâce à toi. 742 00:57:23,480 --> 00:57:25,596 Pas que cette nuit, j'espère. 743 00:57:27,120 --> 00:57:29,839 Je t'ai dit que je plaisantais, mais c'est faux. 744 00:57:30,440 --> 00:57:31,839 Je veux t'épouser. 745 00:57:32,320 --> 00:57:34,470 Je t'ai dit de ne jamais me dire ça ! 746 00:57:35,360 --> 00:57:37,954 Pourquoi on peut pas en parler, Lorene ? 747 00:57:38,200 --> 00:57:40,919 Lorene.. C'est le nom que le proxénète m'a donné ! 748 00:57:41,080 --> 00:57:44,198 Alma Schmitt, c'est mon vrai nom ! 749 00:57:44,360 --> 00:57:45,759 Je m'appelle Alma ! 750 00:57:52,480 --> 00:57:56,314 OK... Alma, c'est très beau. 751 00:58:10,760 --> 00:58:12,034 Oh, Prew... 752 00:58:20,600 --> 00:58:22,034 Tu es si charmant. 753 00:58:24,240 --> 00:58:25,310 Je t'aime.…. 754 00:58:26,320 --> 00:58:27,515 Je crois. 755 00:58:27,720 --> 00:58:28,994 Je t'aime. 756 00:58:35,440 --> 00:58:36,999 Mais je ne peux pas t'épouser. 757 00:58:42,440 --> 00:58:44,351 Je ne sais pas comment t'expliquer, 758 00:58:44,520 --> 00:58:48,400 mais il faudrait que j'épouse quelqu'un qui a une telle situation 759 00:58:48,560 --> 00:58:52,315 que personne ne pourra jamais se douter que sa femme était une putain. 760 00:58:56,800 --> 00:58:59,952 Et ce n'est pas le cas d'un soldat. 761 00:59:02,640 --> 00:59:04,278 Ce n'est pas le cas. 762 00:59:09,680 --> 00:59:11,034 Prew... 763 00:59:46,520 --> 00:59:47,430 Halte ! 764 00:59:48,800 --> 00:59:50,074 Qui va là ? 765 00:59:50,680 --> 00:59:51,317 Un ami. 766 00:59:52,640 --> 00:59:54,995 Avance un peu et fais-toi connaître. 767 01:00:04,480 --> 01:00:06,676 Attention à ma mitraillette, elle est chargée. 768 01:00:07,520 --> 01:00:08,794 Vous aussi. 769 01:00:11,000 --> 01:00:13,310 Je t'en prie. Entre dans mon bureau. 770 01:00:13,720 --> 01:00:14,994 Vas-y, entre ! 771 01:00:15,600 --> 01:00:16,749 Assieds-toi. 772 01:00:26,240 --> 01:00:27,275 Tiens, bois un coup. 773 01:00:36,720 --> 01:00:39,519 Pourquoi tu joues les emmerdeurs ? 774 01:00:40,720 --> 01:00:41,915 J'en sais rien. 775 01:00:43,280 --> 01:00:44,759 C'est comme ça que je suis venu au monde. 776 01:00:45,520 --> 01:00:47,193 Déconne pas. 777 01:00:48,920 --> 01:00:54,279 T'es pas un bolchevik, mais qu'est-ce que f'as là-dedans ? 778 01:00:55,200 --> 01:00:57,430 Qu'est-ce que j'ai là-dedans ? 779 01:00:58,000 --> 01:00:59,877 Une cervelle dure comme du bois 780 01:01:00,040 --> 01:01:05,672 ou celle d'un abruti d'athlète qui estime toujours avoir raison. 781 01:01:06,720 --> 01:01:10,634 Ceux qui marchent y gagnent quelque chose. 782 01:01:11,360 --> 01:01:15,274 Mais toi, t'y gagnes que la peau de ton cul. 783 01:01:16,800 --> 01:01:18,552 Ça change rien à ce que je te raconte. 784 01:01:19,160 --> 01:01:21,754 J'aurais jamais su le dire aussi bien. 785 01:01:22,120 --> 01:01:24,191 T'aurais rien su dire du tout. 786 01:01:33,480 --> 01:01:35,278 C'est quoi, ce monde ? 787 01:01:36,200 --> 01:01:38,555 On est là, au milieu de la route. 788 01:01:38,840 --> 01:01:42,276 Que se passe-t-il si une voiture déboule et nous renverse ? 789 01:01:45,960 --> 01:01:47,314 On sera morts, pas vrai ? 790 01:01:48,600 --> 01:01:50,079 Qui nous regrettera ? 791 01:01:51,600 --> 01:01:53,716 Personne ne nous pleurera. 792 01:01:56,600 --> 01:01:59,558 Lève-toi et va te mettre sur le côté. 793 01:01:59,720 --> 01:02:00,949 Vas-y. 794 01:02:01,120 --> 01:02:02,474 Et vous ? 795 01:02:03,360 --> 01:02:05,476 Votre vie est plus importante. 796 01:02:06,000 --> 01:02:08,594 - C'est à vous d'y aller. -Non, à toi ! 797 01:02:09,560 --> 01:02:11,756 Vous, levez-vous y allez-y ! 798 01:02:21,960 --> 01:02:23,553 Hé, petit… 799 01:02:29,000 --> 01:02:32,118 Si on m'enterre, tu veux bien jouer comme à Arlington ? 800 01:02:32,880 --> 01:02:34,314 Pour sûr, je le ferais. 801 01:02:35,480 --> 01:02:38,279 Tu es le meilleur soldat de la section. 802 01:02:40,200 --> 01:02:43,113 Le seul soldat, même. 803 01:02:44,200 --> 01:02:46,350 On va mourir tous les deux alors. 804 01:02:47,560 --> 01:02:50,552 Parce que Prewitt a jamais laissé un ami seul dans les ennuis. 805 01:02:54,080 --> 01:02:56,117 D'ailleurs si j'essayais, je pourrais pas me lever. 806 01:03:07,440 --> 01:03:11,752 Gardez vos bandeaux pour vous essuyer le nez, 807 01:03:11,960 --> 01:03:13,155 sales cons ! 808 01:03:22,800 --> 01:03:24,791 Hé, les cloches, qu'est-ce que vous foutez là, 809 01:03:25,000 --> 01:03:27,560 en plein milieu de la route ? 810 01:03:27,760 --> 01:03:29,956 J'aurais pu vous tuer, bon Dieu ! 811 01:03:35,920 --> 01:03:38,799 TANT QU'IL Y AURA DES HOMMES 812 01:03:40,920 --> 01:03:42,399 Aplatissez-moi ces fesses. 813 01:03:42,560 --> 01:03:43,880 Combien de fois faut vous le répéter ? 814 01:03:44,040 --> 01:03:46,873 Si vous avez le cul en l'air, vous en perdrez une partie au combat. 815 01:03:47,440 --> 01:03:49,556 Rompez sans faire de zigzag, Prewitt. 816 01:03:50,840 --> 01:03:53,434 C'est un parcours du combattant, pas un tango. 817 01:03:55,600 --> 01:03:57,079 Avancez, et en ligne droite. 818 01:03:58,800 --> 01:03:59,915 Plus vite, Prewitt ! 819 01:04:00,600 --> 01:04:02,193 Vous comprenez ce que je dis ? 820 01:04:02,640 --> 01:04:04,153 On est pas en vacances ! 821 01:04:08,600 --> 01:04:10,159 Vous marchez sur ma main. 822 01:04:13,480 --> 01:04:16,552 Enlevez votre pied, je ne vais pas vous le redemander. 823 01:04:30,080 --> 01:04:31,912 Je vais faire de la pâtée de ta petite gueule. 824 01:04:32,440 --> 01:04:34,716 Enlève tes galons. 825 01:04:37,200 --> 01:04:41,034 OK, très bien. Je les enlève. 826 01:06:38,320 --> 01:06:40,231 Laissez passer, laissez passer ! 827 01:06:40,640 --> 01:06:42,119 Repos. 828 01:06:47,960 --> 01:06:49,155 Que se passe-t-il, caporal ? 829 01:06:50,960 --> 01:06:56,160 Ce bolchevik m'a balancé un coup de poing, alors j'ai voulu lui donner une bonne leçon. 830 01:07:00,040 --> 01:07:01,189 Qui a donné le premier coup ? 831 01:07:04,520 --> 01:07:05,316 C'est moi. 832 01:07:06,680 --> 01:07:08,478 - C'est vous ? - Qui, mon capitaine. 833 01:07:09,920 --> 01:07:10,910 Sergent ! 834 01:07:11,520 --> 01:07:13,796 Le simple ou le spécial ? 835 01:07:14,240 --> 01:07:18,518 Je veux qu'il passe en cour martiale pour avoir frappé un supérieur en service. 836 01:07:19,400 --> 01:07:21,630 La procédure simple devrait suffire. 837 01:07:23,640 --> 01:07:25,438 Il n'est pas accusé d'autre chose ? 838 01:07:25,840 --> 01:07:29,834 Ajoutez insubordination et refus d'obtempérer. 839 01:07:32,080 --> 01:07:35,471 Vous renoncez à conduite préjudiciable à l'armée ? 840 01:07:35,640 --> 01:07:36,596 Mettez-le aussi. 841 01:07:38,360 --> 01:07:41,637 - Je devrais vous dire quelque chose. - Pas cette fois, sergent. 842 01:07:42,320 --> 01:07:44,072 Je suis sérieux. 843 01:07:44,240 --> 01:07:48,950 Les hommes qui étaient présents affirment que Kowalski a écrasé sa main. 844 01:07:49,120 --> 01:07:50,349 Il y a eu provocation dans ce cas ? 845 01:07:50,520 --> 01:07:52,477 L'avocat aura peut-être un argument. 846 01:07:52,640 --> 01:07:55,917 Je pensais que vous alliez me parler du championnat. 847 01:07:56,080 --> 01:07:59,357 Je sais que vous allez y penser vous-même. 848 01:07:59,520 --> 01:08:01,079 Vous faites erreur, cette fois. 849 01:08:01,880 --> 01:08:05,111 Je n'ai plus aucun intérêt ni pour la boxe ni pour aucune activité ici. 850 01:08:05,560 --> 01:08:06,789 Vous savez pourquoi ? 851 01:08:06,960 --> 01:08:08,394 Je vais vous le dire. 852 01:08:09,040 --> 01:08:11,759 Le 1er du mois, je quitte la compagnie pour la division 853 01:08:12,320 --> 01:08:14,038 et je passe major ! 854 01:08:15,640 --> 01:08:17,677 Félicitations ! 855 01:08:17,840 --> 01:08:20,309 Merci. Les ordres sont déjà partis. 856 01:08:20,480 --> 01:08:23,074 Les problèmes d'ici ne me concernent plus. 857 01:08:23,400 --> 01:08:25,789 Pourquoi vous embêter avec cette cour martiale ? 858 01:08:25,960 --> 01:08:27,234 Parce qu'il l'a bien cherché ! 859 01:08:27,800 --> 01:08:29,791 Depuis quand savez-vous que vous partez ? 860 01:08:29,960 --> 01:08:31,792 Il y a une semaine exactement. 861 01:08:31,960 --> 01:08:33,633 Une semaine ? 862 01:08:34,760 --> 01:08:37,149 Alors pourquoi n'avez-vous pas levé ses punitions ? 863 01:08:37,320 --> 01:08:41,029 Ça ne m'a pas traversé l'esprit. Un officier a plus important en tête. 864 01:08:41,200 --> 01:08:43,874 Vous allez bientôt vous en apercevoir. 865 01:08:50,880 --> 01:08:52,393 Je meurs d'impatience. 866 01:09:04,160 --> 01:09:06,629 Prewitt, du linge propre. 867 01:09:07,880 --> 01:09:08,597 Merci ! 868 01:09:09,280 --> 01:09:10,918 De quoi bien t'habiller. 869 01:09:11,880 --> 01:09:13,757 Pour ton rendez-vous. 870 01:09:21,240 --> 01:09:22,913 Des clopes aussi. 871 01:09:28,360 --> 01:09:31,159 On connaît la date de mon procès ? 872 01:09:32,000 --> 01:09:33,320 Lundi. 873 01:09:36,080 --> 01:09:38,310 Je vais écoper de 6 mois, c'est ça ? 874 01:09:39,840 --> 01:09:40,875 Envoie-moi ça. 875 01:09:44,560 --> 01:09:46,358 T'en auras 3, je pense. 876 01:09:47,240 --> 01:09:51,677 J'ai parlé hier avec ton avocat militaire. Tu lui as pas parlé de l'écrasement de main. 877 01:09:52,080 --> 01:09:52,956 Exact. 878 01:09:53,480 --> 01:09:55,039 Et pourquoi ça ? 879 01:09:55,800 --> 01:09:57,313 Qa ne changerait rien. 880 01:09:59,200 --> 01:10:02,989 Je suis destiné au disciplinaire depuis mon refus de boxer. 881 01:10:03,600 --> 01:10:05,113 Comme ça, ce sera fait. 882 01:10:05,720 --> 01:10:08,109 On dirait presque que tu voudrais y aller. 883 01:10:08,560 --> 01:10:10,551 Qui voudrait y aller ? 884 01:10:11,680 --> 01:10:13,239 C'est toi qui y vas. 885 01:10:14,840 --> 01:10:16,114 Hé, Warden. 886 01:10:16,560 --> 01:10:17,550 Rendez-moi un service. 887 01:10:18,360 --> 01:10:19,839 Ce que tu veux. 888 01:10:22,280 --> 01:10:25,033 Allez voir Lorene, expliquez-lui ce qui me retient. 889 01:10:28,480 --> 01:10:30,676 Ecris-lui une lettre plutôt. 890 01:10:33,000 --> 01:10:36,072 Les femmes, c'est risqué avec moi. Elles tombent comme des mouches. 891 01:10:37,080 --> 01:10:39,151 Elles sont usantes. Je suis fatigué. 892 01:10:41,280 --> 01:10:43,078 Alors appelez Mme Kipfer. 893 01:10:43,720 --> 01:10:45,472 Au téléphone, on risque rien. 894 01:10:46,840 --> 01:10:49,150 À la minute où elle entendra ma voix, 895 01:10:49,320 --> 01:10:52,233 elle va devenir folle, voudra me retrouver 896 01:10:52,400 --> 01:10:54,960 et j'aurai du mal à lui dire non. 897 01:10:57,760 --> 01:10:59,876 Dites-lui que tout ira bien. 898 01:11:00,600 --> 01:11:01,829 Car ils peuvent pas me tuer. 899 01:11:03,440 --> 01:11:04,430 Tu l'as dit. 900 01:11:22,520 --> 01:11:26,275 Ils peuvent te tuer. Mais ils se casseront les dents. 901 01:11:27,480 --> 01:11:28,879 C'est clair. 902 01:11:45,360 --> 01:11:48,193 TANT QU'IL Y AURA DES HOMMES 903 01:11:50,600 --> 01:11:52,318 Candidat au grade de lieutenant. 904 01:11:54,720 --> 01:11:55,994 Nom : Warden. 905 01:11:57,520 --> 01:12:01,150 Milton À. 906 01:12:03,920 --> 01:12:05,672 Grade actuel : 907 01:12:07,080 --> 01:12:08,309 sergent… 908 01:12:09,800 --> 01:12:11,359 chef. 909 01:12:14,440 --> 01:12:16,078 Matricule : 910 01:12:17,400 --> 01:12:22,873 1-7-8-4-4-6-0-2. 911 01:12:26,480 --> 01:12:28,232 ""Marié ou célibataire ?" 912 01:12:31,880 --> 01:12:33,359 Marié.… 913 01:12:42,720 --> 01:12:44,358 Sergent Warden à l'appareil. 914 01:12:46,440 --> 01:12:47,589 A quelle heure ? 915 01:12:50,560 --> 01:12:51,959 Je serai là, oui. 916 01:12:53,000 --> 01:12:53,956 Au revoir. 917 01:13:10,840 --> 01:13:11,750 Marié ? 918 01:13:12,200 --> 01:13:13,634 Tu veux te marier ? 919 01:13:25,880 --> 01:13:26,950 Bonjour, sergent. 920 01:13:27,120 --> 01:13:28,269 Madame ? 921 01:13:28,720 --> 01:13:31,314 J'attends mon mari. En a-t-il pour longtemps ? 922 01:13:32,560 --> 01:13:34,312 Il est parti au PC. 923 01:13:36,160 --> 01:13:38,037 Vous avez l'air pressé. Où alliez-vous ? 924 01:13:38,320 --> 01:13:40,470 Je dois me rendre au PC. Allons-y ensemble. 925 01:14:07,840 --> 01:14:08,910 Tu me manques. 926 01:14:10,280 --> 01:14:11,600 Toi aussi. 927 01:14:13,360 --> 01:14:15,351 Qu'y a-t-il de si important au PC ? 928 01:14:15,920 --> 01:14:18,196 Prewitt passe en cour martiale. On va rendre le verdict. 929 01:14:18,840 --> 01:14:20,114 Qui est Prewitt ? 930 01:14:20,840 --> 01:14:24,231 Robert E. Lee Prewitt. Si tu es sage, je t'en parlerai un jour. 931 01:14:26,760 --> 01:14:30,993 Tu es conscient du nombre de fois où je suis venue à la caserne 932 01:14:31,160 --> 01:14:34,232 à la recherche du capitaine, tout en sachant qu'il n'était pas là ? 933 01:14:36,120 --> 01:14:37,713 J'en suis conscient, oui. 934 01:14:39,040 --> 01:14:40,599 Ça ne veut rien dire pour toi ? 935 01:14:41,440 --> 01:14:42,999 Plus que tu ne l'imagines. 936 01:14:43,920 --> 01:14:44,955 Et je m'imagine quoi ? 937 01:14:47,000 --> 01:14:48,229 J'ai fait ma demande de grade. 938 01:14:50,560 --> 01:14:53,074 - Vraiment ? - Puisque je te le dis. 939 01:14:53,720 --> 01:14:54,357 Quand ça ? 940 01:14:54,960 --> 01:14:56,997 Vendredi. J'attends le retour de manivelle. 941 01:14:58,240 --> 01:14:59,196 Milt… 942 01:15:00,520 --> 01:15:02,636 Je ferai tout pour te rendre heureux. 943 01:15:05,120 --> 01:15:06,599 J'espère bien. 944 01:15:09,040 --> 01:15:11,759 Selon le code martial de l'armée, 945 01:15:11,920 --> 01:15:15,197 cette cour, réunie à huis-clos et votant par bulletins secrets, 946 01:15:15,400 --> 01:15:17,311 à la majorité des 2/3, 947 01:15:17,480 --> 01:15:20,154 vous déclare coupable de tous les chefs d'accusation. 948 01:15:20,880 --> 01:15:24,032 Vous êtes condamné à 3 mois de bataillon disciplinaire 949 01:15:24,200 --> 01:15:26,714 et à reverser la moitié de votre solde. 950 01:15:27,760 --> 01:15:31,549 Ils peuvent te tuer. Mais ils se casseront les dents. 951 01:15:33,280 --> 01:15:36,671 BATAILLON DISCIPLINAIRE DE SCHOFIELD 952 01:15:58,440 --> 01:15:59,794 Par là. 953 01:16:01,960 --> 01:16:03,030 Petit arrêt. 954 01:16:03,880 --> 01:16:05,359 Lis ça. ""Incroyable mais vrai." 955 01:16:10,880 --> 01:16:11,836 "Lis”, qu'il a dit. 956 01:16:12,240 --> 01:16:13,674 - C'est ce que je fais. - À haute voix, 957 01:16:13,880 --> 01:16:15,518 pour en être bien sûrs. 958 01:16:16,240 --> 01:16:17,560 ""John Dillinger. 959 01:16:18,400 --> 01:16:22,030 ""La première fois que l'ennemi public n° 1 d'Amérique, 960 01:16:22,800 --> 01:16:24,234 ""John Dillinger, 961 01:16:25,000 --> 01:16:26,832 ‘’a été enfermé dans une prison, 962 01:16:27,000 --> 01:16:29,913 ""ce fut dans celle du bataillon disciplinaire de Schofield, 963 01:16:30,080 --> 01:16:31,912 ""territoire de Hawaï. 964 01:16:32,840 --> 01:16:35,992 ""Sans doute la prison la plus dure de toute l'armée. 965 01:16:37,120 --> 01:16:40,272 ""On avait été si sévère avec lui qu'à sa libération, 966 01:16:40,440 --> 01:16:47,358 "’il jura de se venger de l'Amérique tout entière 967 01:16:47,520 --> 01:16:49,352 "’dût-il se faire tuer. 968 01:16:50,800 --> 01:16:51,915 "Ce qui fut le cas.” 969 01:16:53,520 --> 01:16:55,511 Tout nouveau prisonnier doit lire ça. 970 01:16:56,080 --> 01:16:57,514 Ordre du commandant. 971 01:16:57,800 --> 01:17:01,714 Il dit qu'on peut prévoir le comportement des prisonniers à sa lecture. 972 01:17:02,200 --> 01:17:03,599 Je l'ai lu, voilà. 973 01:17:04,360 --> 01:17:06,556 Ony va. Tu marches à mes ordres. 974 01:17:07,160 --> 01:17:08,514 En avant, marche ! 975 01:17:15,120 --> 01:17:17,191 Prisonnier, halte. 976 01:17:18,000 --> 01:17:19,479 Demi-tour, droite. 977 01:17:19,640 --> 01:17:21,517 COMMANDEMENT DU BATAILLON 978 01:17:33,320 --> 01:17:34,196 Entrez. 979 01:17:46,800 --> 01:17:49,235 Vous venez d'Arlington, Kentucky. 980 01:17:50,480 --> 01:17:52,357 Pas assez costaud pour être mineur. 981 01:17:52,520 --> 01:17:55,080 Non, je ne l'ai jamais.… 982 01:17:55,720 --> 01:17:57,119 …été, mon commandant. 983 01:17:57,360 --> 01:17:58,555 Voilà qui est mieux. 984 01:17:58,840 --> 01:18:00,797 Ne démarrez pas du pied gauche. 985 01:18:02,400 --> 01:18:03,037 Non, mon commandant. 986 01:18:03,680 --> 01:18:07,833 Vous avez laissé s'endormir votre désir d'être soldat. 987 01:18:08,000 --> 01:18:09,115 Nous allons le raviver ! 988 01:18:09,480 --> 01:18:12,120 - On le doit aux contribuables. - Oui, mon commandant. 989 01:18:12,880 --> 01:18:14,200 Quand vous partirez d'ici, 990 01:18:14,360 --> 01:18:18,115 vous préférerez la vie de soldat à tout au monde pour une bonne raison : 991 01:18:18,280 --> 01:18:20,157 vous ne voudrez pas revenir ici. 992 01:18:20,320 --> 01:18:24,279 La mort sera pour vous plus douce que votre retour ici. 993 01:18:25,160 --> 01:18:26,673 - Vous me suivez ? - Oui, mon commandant. 994 01:18:28,240 --> 01:18:31,073 Nos méthodes vous paraîtront peut-être un peu dures, 995 01:18:31,240 --> 01:18:34,949 mais c'est une manière efficace de vous enseigner le droit chemin. 996 01:18:35,120 --> 01:18:38,750 Vous aurez droit à une punition à chaque fois que vous en sortirez. 997 01:18:38,920 --> 01:18:42,515 C'est pareil pour tous les animaux, le chien de chasse, par exemple. 998 01:18:42,680 --> 01:18:45,274 Vous comprenez ? 999 01:18:45,480 --> 01:18:46,879 - Oui, mon commandant. -Bien ! 1000 01:18:47,360 --> 01:18:49,317 En mon absence, 1001 01:18:49,480 --> 01:18:54,395 mon second me remplace, le sergent-chef Judson. 1002 01:18:59,520 --> 01:19:02,034 Nous avons quelques règles spéciales. 1003 01:19:02,200 --> 01:19:04,840 En présence d'un supérieur, 1004 01:19:05,000 --> 01:19:07,719 le prisonnier ne bouge que si on le lui ordonne. 1005 01:19:08,160 --> 01:19:09,355 Je suis désolé, mon commandant. 1006 01:19:09,720 --> 01:19:10,994 Très bien. 1007 01:19:12,080 --> 01:19:13,798 Vous serez un prisonnier modèle. 1008 01:19:14,000 --> 01:19:15,354 Je l'espère, mon commandant. 1009 01:19:15,760 --> 01:19:19,310 Dorénavant, votre seul titre est celui de prisonnier. 1010 01:19:20,000 --> 01:19:22,879 -Vous n'êtes pas "soldat" ici. - Oui, mon commandant. 1011 01:19:23,080 --> 01:19:24,878 Vous serez informé des autres règles. 1012 01:19:25,040 --> 01:19:27,793 Au moindre écart, c'est l'isolement. 1013 01:19:28,480 --> 01:19:30,039 - Questions ? - Non, mon commandant. 1014 01:19:31,600 --> 01:19:32,431 C'est tout. 1015 01:19:32,600 --> 01:19:33,192 Oui, mon commandant. 1016 01:19:34,600 --> 01:19:37,035 Les prisonniers ne saluent pas. 1017 01:19:37,320 --> 01:19:40,472 Seuls les soldats ont le droit de se saluer. 1018 01:19:41,880 --> 01:19:42,756 Oui, mon commandant. 1019 01:19:44,800 --> 01:19:46,234 Prisonnier, demi-tour, droite. 1020 01:19:49,480 --> 01:19:51,153 En avant, marche ! 1021 01:20:02,400 --> 01:20:04,869 Combien de fois je t'ai frappé ? 4 fois ? 1022 01:20:05,840 --> 01:20:07,160 Oui, 4 fois. 1023 01:20:07,800 --> 01:20:12,795 C'est bien. Certains s'en prennent 10 ou 12. 1024 01:20:13,400 --> 01:20:16,711 On a dû transporter certains hors de son bureau, même. 1025 01:20:17,480 --> 01:20:18,993 T'es exceptionnel, toi. 1026 01:20:19,160 --> 01:20:22,551 Ça me fait du bien de le savoir. 1027 01:20:26,400 --> 01:20:29,631 Dégagez la zone, dégagez ! 1028 01:20:33,520 --> 01:20:35,272 Vite, à couvert ! 1029 01:20:44,400 --> 01:20:45,913 Par ici, venez. 1030 01:20:46,480 --> 01:20:48,949 Toi, prends une pioche. Et toi, Une masse. 1031 01:20:50,160 --> 01:20:52,993 Une pioche. Une pioche, j'ai dit ! 1032 01:20:56,080 --> 01:20:57,354 Toi, une masse. 1033 01:20:58,080 --> 01:20:59,479 Une pioche. 1034 01:21:00,120 --> 01:21:01,349 Une masse. 1035 01:21:01,760 --> 01:21:03,433 On y va, allez ! 1036 01:21:04,480 --> 01:21:07,279 Ceux qui ont une pioche, piochez. 1037 01:21:07,840 --> 01:21:10,036 Ceux qui ont une masse, frappez. 1038 01:21:10,240 --> 01:21:13,278 C'est compris ? On avance, maintenant, allez ! 1039 01:21:13,440 --> 01:21:15,511 On dirait des veaux malades. 1040 01:21:15,680 --> 01:21:20,072 La seule chose que je veux entendre, c'est les rochers qui éclatent. 1041 01:21:20,640 --> 01:21:21,630 Secouez-vous, allez ! 1042 01:21:21,880 --> 01:21:25,919 Répartissez-vous et commencez. 1043 01:21:34,760 --> 01:21:35,909 Angelo ! 1044 01:21:41,520 --> 01:21:44,080 Salut, vieille noix. Alors te voilà. 1045 01:21:45,040 --> 01:21:46,439 Comment ça va ? 1046 01:21:47,880 --> 01:21:49,154 J'ai mal au dos. 1047 01:21:49,640 --> 01:21:51,039 Tu me dis ça à moi ? 1048 01:21:51,200 --> 01:21:55,558 La première semaine, j'ai cru mourir aux latrines ! 1049 01:21:56,200 --> 01:22:00,512 Ça fait du bien de te revoir, même si t'as pas une belle binette. 1050 01:22:01,000 --> 01:22:02,513 L'endroit a l'air de te convenir. 1051 01:22:03,200 --> 01:22:04,759 Mais t'es si sale que j'ai des doutes. 1052 01:22:04,920 --> 01:22:05,876 Maggio ! 1053 01:22:06,800 --> 01:22:08,791 Tu cherches à te retrouver au trou. 1054 01:22:08,960 --> 01:22:12,635 Alors arrête de faire dans le social et remets-toi au travail. 1055 01:22:13,880 --> 01:22:14,995 J'ai pas entendu. 1056 01:22:15,200 --> 01:22:16,838 Je travaille, chef ! 1057 01:22:22,480 --> 01:22:24,278 En colonne, là-bas. 1058 01:22:24,440 --> 01:22:26,954 Tes pas obligé d'y aller à fond. 1059 01:22:27,440 --> 01:22:28,874 Il montera pas voir. 1060 01:22:29,120 --> 01:22:30,679 Il veut pas salir son uniforme. 1061 01:22:33,960 --> 01:22:37,237 Alors, t'as foutu une belle trempe au sergent Doehm ? Génial. 1062 01:22:39,120 --> 01:22:41,760 C'était Kowalski, et je l'ai pas assassiné non plus. 1063 01:22:44,760 --> 01:22:45,750 Doehm, on m'a dit. 1064 01:22:49,000 --> 01:22:50,115 T'en es sûr ? 1065 01:22:51,360 --> 01:22:53,636 Pourquoi je te dirais Kowalski, sinon ? 1066 01:22:57,360 --> 01:22:58,589 J'en sais rien…. 1067 01:23:00,080 --> 01:23:01,229 T'as peut-être tes raisons. 1068 01:23:01,760 --> 01:23:03,717 Levez bien vos pioches ! 1069 01:23:04,240 --> 01:23:06,800 On les lève plus haut, allez ! 1070 01:23:08,040 --> 01:23:09,633 Fais pas trop attention à moi. 1071 01:23:10,560 --> 01:23:14,519 Je crois que j'ai un écrou qui s'est dévissé depuis que je suis avec Gras double. 1072 01:23:17,000 --> 01:23:20,675 On a pas le droit d'ôter sa veste, je suppose ? 1073 01:23:21,120 --> 01:23:23,191 Impossible. 1074 01:23:23,880 --> 01:23:25,234 Ni le chapeau. 1075 01:23:25,680 --> 01:23:27,478 Je déteste plus le chapeau encore. 1076 01:23:28,560 --> 01:23:30,631 Ça durera plus bien longtemps. 1077 01:23:32,120 --> 01:23:33,918 Adieu, chapeau. Adieu, Gras double. 1078 01:23:37,240 --> 01:23:38,958 T'as dû faire la moitié de ta peine. Il te reste combien ? 1079 01:23:40,880 --> 01:23:42,473 Trois mois, comme moi, non ? 1080 01:23:45,720 --> 01:23:47,199 Ce sera fini avant. 1081 01:23:49,960 --> 01:23:51,314 J'ai un plan. 1082 01:23:53,720 --> 01:23:54,516 Oublie ça. 1083 01:23:58,280 --> 01:24:00,317 Y a des balances partout, ici. 1084 01:24:01,760 --> 01:24:02,352 Où ça ? 1085 01:24:05,200 --> 01:24:06,679 Comment je le saurais ? 1086 01:24:07,200 --> 01:24:09,635 Je sais qu'il y en a, parce qu'on me l'a dit. 1087 01:24:11,080 --> 01:24:13,594 Je te parlerai peut-être de mon plan, un jour. 1088 01:24:13,760 --> 01:24:15,114 Mais pas maintenant. 1089 01:24:16,720 --> 01:24:18,233 Trop risqué. 1090 01:24:19,720 --> 01:24:22,599 On se bouge, là-haut. On est pas là pour rigoler. 1091 01:24:22,760 --> 01:24:24,239 On bosse, 1092 01:24:24,440 --> 01:24:25,953 allez ! 1093 01:24:32,920 --> 01:24:34,149 Dis, Angelo, 1094 01:24:35,560 --> 01:24:38,552 je veux bien que tu aies Un plan, mais pour quoi faire ? 1095 01:24:40,480 --> 01:24:42,517 Tu peux bien supporter trois mois de plus ? 1096 01:24:44,080 --> 01:24:46,879 C'est rien pour un type résistant comme toi. 1097 01:24:47,520 --> 01:24:50,478 Tu pourrais les faire sur la tête et sans respirer… 1098 01:24:53,080 --> 01:24:56,152 En plein soleil et avec de la fourrure, même. 1099 01:24:56,320 --> 01:24:57,993 C'est ça, mon pote. 1100 01:24:58,480 --> 01:25:00,710 Ÿ a qu'une chose qui m'empêcherait de tenir. 1101 01:25:02,920 --> 01:25:06,390 Cette saleté, cette connerie de chapeau. 1102 01:25:08,800 --> 01:25:11,997 Je m'en servirais pas pour nettoyer des étables ! 1103 01:25:13,080 --> 01:25:15,913 Je déteste ce truc puant. 1104 01:25:17,920 --> 01:25:21,231 Maggio, tu travailles, ou quoi ? 1105 01:25:21,400 --> 01:25:23,789 Oui, chef. Je travaille, chef. 1106 01:25:27,040 --> 01:25:30,078 C'est mieux. Du rythme dans l'effort. 1107 01:25:34,640 --> 01:25:37,519 TANT QU'IL Y AURA DES HOMMES 1108 01:25:47,640 --> 01:25:48,914 Prisonniers, garde-à-vous ! 1109 01:25:49,320 --> 01:25:50,913 Baraquement n° 3, prêt pour inspection. 1110 01:25:58,440 --> 01:26:00,272 Savon mal aligné, 1 mauvais point. 1111 01:26:18,040 --> 01:26:20,429 Pied mal aligné, 1 mauvais point. 1112 01:26:25,680 --> 01:26:27,193 Rectifier la position. 1113 01:27:00,640 --> 01:27:01,789 Poussière. 1114 01:27:03,640 --> 01:27:05,119 Vêtements mal alignés. 1115 01:27:06,640 --> 01:27:07,960 3 mauvais points. 1116 01:27:13,120 --> 01:27:14,599 Rentrez le ventre. 1117 01:27:16,400 --> 01:27:17,117 En position ! 1118 01:27:48,440 --> 01:27:51,273 Au garde-à-vous, on garde le regard fixe. 1119 01:27:56,680 --> 01:27:58,751 Qu'on l'aide à se relever. 1120 01:28:04,840 --> 01:28:06,831 Doucement... 1121 01:28:13,440 --> 01:28:15,875 Murdock, je veux pas de tache sur le sol. 1122 01:28:17,000 --> 01:28:19,230 Repos. 1123 01:28:45,000 --> 01:28:46,877 Sous la douche. Je reviens. 1124 01:28:50,640 --> 01:28:51,471 Angelo ? 1125 01:29:03,960 --> 01:29:05,030 C'est bien toi ? 1126 01:29:06,600 --> 01:29:12,596 Tu reconnais pas les traits du bel étalon Maggio ? 1127 01:29:15,240 --> 01:29:16,230 Moi non plus. 1128 01:29:19,240 --> 01:29:20,833 Ils t'ont mis au trou encore une fois ? 1129 01:29:23,200 --> 01:29:28,912 Je suis arrivé il y a un mois. Et tu as été envoyé au trou deux fois. 1130 01:29:30,440 --> 01:29:32,351 Ça fait combien de fois, en tout ? 1131 01:29:32,720 --> 01:29:33,790 Cing ? 1132 01:29:34,440 --> 01:29:35,316 Six ! 1133 01:29:37,760 --> 01:29:39,114 Tu sais pourquoi ? 1134 01:29:39,800 --> 01:29:42,599 Mon étagère a pas passé l'inspection, mardi. 1135 01:29:43,360 --> 01:29:46,671 La savonnette n'était pas tout à fait perpendiculaire au linge propre. 1136 01:29:48,680 --> 01:29:50,751 Ils t'ont pas foutu au trou pour ça. 1137 01:29:51,880 --> 01:29:53,917 C'est à cause de ce que j'ai dit à Gras double. 1138 01:29:54,080 --> 01:29:58,233 Dans un élevage de volailles, il ressemblerait plus à la fiente qu'aux œufs. 1139 01:29:59,120 --> 01:30:00,679 Espèce de crétin ! 1140 01:30:03,640 --> 01:30:05,711 Je résisterai plus très longtemps. 1141 01:30:06,560 --> 01:30:09,439 J'ai réfléchi à des solutions, au trou. 1142 01:30:10,720 --> 01:30:13,678 La première : me suicider. 1143 01:30:14,680 --> 01:30:17,638 Mais je suis un catholique. 1144 01:30:18,600 --> 01:30:22,036 Celui qui a interdit le suicide connaît pas cette baraque. 1145 01:30:23,280 --> 01:30:24,270 Angelo…. 1146 01:30:26,760 --> 01:30:28,990 Si tu la bouclais, de temps en temps ? 1147 01:30:29,160 --> 01:30:31,231 Ce serait plus simple, tu crois pas. 1148 01:30:33,400 --> 01:30:37,917 Arrange ton étagère et ne fais plus le con pendant deux mois. 1149 01:30:39,920 --> 01:30:41,672 Quoi que je fasse, ils s'en tapent. 1150 01:30:41,840 --> 01:30:47,233 Je suis pas de Vinci pour calculer la perpendiculaire de ma savonnette ! 1151 01:30:47,880 --> 01:30:49,632 - J'y arrive. - Toi, oui ! 1152 01:30:50,160 --> 01:30:51,958 Tees un bon soldat. 1153 01:30:55,280 --> 01:30:58,989 Tu es si formidable que même dans cet enfer, 1154 01:30:59,520 --> 01:31:00,794 tu aimes encore l'armée. 1155 01:31:04,200 --> 01:31:05,110 Angelo…. 1156 01:31:06,640 --> 01:31:10,110 Je vais faire une demande de changement pour être dans ton baraquement. 1157 01:31:10,520 --> 01:31:12,397 Ne fais pas ça, non. 1158 01:31:12,560 --> 01:31:16,110 Le n° 2, c'est pour les pourris, les incorrigibles. 1159 01:31:17,440 --> 01:31:19,431 J'ai le droit d'avoir de l'ambition... 1160 01:31:23,400 --> 01:31:25,391 Tu veux me servir de nourrice ? 1161 01:31:25,680 --> 01:31:27,318 Non, pas du tout. 1162 01:31:29,160 --> 01:31:31,515 C'est plein de faux-jetons dans le mien.. 1163 01:31:33,200 --> 01:31:36,272 Tes copains connaissent une méthode pour changer de baraque ? 1164 01:31:36,560 --> 01:31:39,996 J'en ai jamais discuté, c'est pas facile. 1165 01:31:41,160 --> 01:31:42,719 On est la crème de la crème. 1166 01:31:43,360 --> 01:31:44,839 Le Club des voyous. 1167 01:31:46,480 --> 01:31:49,472 On en reparle au travail. 1168 01:31:52,360 --> 01:31:53,919 Quand tu seras dans ma baraque, 1169 01:31:55,560 --> 01:31:57,710 tu seras sur place pour m'aider dans mon plan. 1170 01:31:59,720 --> 01:32:01,313 Je vais pas tarder à m'évader. 1171 01:32:02,040 --> 01:32:04,236 J'attends le bon moment. 1172 01:32:15,000 --> 01:32:20,074 A SUIVRE 85983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.