Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,840 --> 00:00:08,151
Sois reconnaissant qu'elle s'expose
alors que la compagnie est au garde-à-vous.
2
00:00:08,360 --> 00:00:09,839
Me donnez-vous une leçon?
3
00:00:10,040 --> 00:00:12,793
J'espère qu'à mon prochain passage,
votre comportement sera meilleur.
4
00:00:16,280 --> 00:00:17,953
Prewitt, le fameux poids-moyen?
5
00:00:18,120 --> 00:00:19,633
Tu te trompes.
6
00:00:19,800 --> 00:00:21,199
Je suis clairon.
7
00:00:21,360 --> 00:00:23,112
Tu te fous de moi?
8
00:00:24,560 --> 00:00:26,870
Ça va, je sais que t'es boxeur.
9
00:00:27,080 --> 00:00:29,356
Je n'ai pas l'intention de boxer.
10
00:00:29,560 --> 00:00:31,312
Ça fera plaisir au capitaine.
11
00:00:31,520 --> 00:00:33,113
Allons-y, soldat.
12
00:00:34,160 --> 00:00:34,991
Prewitt !
13
00:00:35,200 --> 00:00:36,554
Rends-moi un petit service,
14
00:00:36,760 --> 00:00:38,592
va au diable à la première occasion.
15
00:00:38,800 --> 00:00:42,236
H y aura bientôt une promotion.
Et je veux qu'elle soit pour moi.
16
00:00:42,560 --> 00:00:46,315
Je t'ai aidé du mieux possible pour ta carrière
en allant à des soirées que je détestais,
17
00:00:46,520 --> 00:00:49,239
car je devais jouer
l'épouse dévouée du capitaine,
18
00:00:49,440 --> 00:00:52,193
mais je ne serai pas
la maîtresse du général !
19
00:00:52,400 --> 00:00:54,437
La maison prend 70 %.
20
00:00:54,840 --> 00:00:55,716
5s.
21
00:00:55,920 --> 00:00:56,955
60 !
22
00:00:57,840 --> 00:00:58,477
D'accord.
23
00:00:58,680 --> 00:01:01,832
Suffit, de tortiller des fesses !
24
00:01:02,240 --> 00:01:04,390
J'aurai un poids-moyen
dans moins d'une semaine.
25
00:01:04,560 --> 00:01:06,870
Je ne crois pas
que vous arriverez à l'avoir.
26
00:01:07,080 --> 00:01:08,593
Pourquoi êtes-vous venu ?
27
00:01:08,760 --> 00:01:10,273
Je veux coucher avec vous.
28
00:01:11,440 --> 00:01:12,714
Très bien.
29
00:01:14,200 --> 00:01:16,032
Voulez-vous boxer
pour l'honneur de cefte compagnie ?
30
00:01:16,240 --> 00:01:17,310
Non, mon capitaine.
31
00:01:17,520 --> 00:01:18,749
Sergent Doehm ?
32
00:01:19,600 --> 00:01:22,797
Ce sera désormais à vous
et à vos coéquipiers du club
33
00:01:22,960 --> 00:01:26,794
de faire changer d'avis à Prewitt.
34
00:01:27,000 --> 00:01:30,391
Etre saoul dénote
dans un établissement respectable.
35
00:01:30,600 --> 00:01:33,114
Je jure sur ma mère
36
00:01:33,280 --> 00:01:36,716
que vous n'aurez
absolument pas honte de moi.
37
00:01:36,880 --> 00:01:39,349
Je prends 5 $, c'est plus
que les autres.
38
00:01:39,560 --> 00:01:40,630
J'ai assez.
39
00:01:40,840 --> 00:01:43,150
La boxe en elle-même est sans importance.
40
00:01:43,360 --> 00:01:46,239
Ce qui compte,
c'est que vous en fant qu'officier
41
00:01:46,400 --> 00:01:50,758
évitiez toute suspicion
de laxisme et de laisser aller.
42
00:01:52,520 --> 00:01:54,193
Debout, tu es de quart.
43
00:01:54,480 --> 00:01:56,437
- Je viens d'arriver.
= Je sais.
44
00:01:56,640 --> 00:01:58,677
On te l'a dit : si tu boxais,
tu t'éviterais toutes ces corvées.
45
00:02:03,120 --> 00:02:04,679
Je t'aime, Milt.
46
00:02:05,880 --> 00:02:07,678
J'ai besoin de toi.
47
00:02:10,640 --> 00:02:14,634
TANT QU'IL Y AURA DES HOMMES
2e PARTIE
48
00:02:34,320 --> 00:02:36,197
Alignement !
49
00:02:37,280 --> 00:02:41,478
Alignement. Reculez, allez !
50
00:02:41,640 --> 00:02:43,233
On reste droit !
51
00:02:44,440 --> 00:02:47,717
Alignement. Reculez, allez !
52
00:02:47,880 --> 00:02:49,871
Et on reste à distance !
53
00:02:51,400 --> 00:02:52,470
On repose le bras.
54
00:02:56,120 --> 00:02:57,440
Et couvrez !
55
00:03:07,760 --> 00:03:09,876
Reposez... bras !
Demi-tour !
56
00:03:11,600 --> 00:03:14,069
Armes sur l'épaule !
57
00:03:15,040 --> 00:03:17,190
Section.. En avant, marche !
58
00:03:51,240 --> 00:03:53,197
Attention.. Demi-tour !
59
00:04:03,960 --> 00:04:05,155
Section.…. Halte !
60
00:04:06,600 --> 00:04:08,591
Reposez... armes !
61
00:04:11,000 --> 00:04:12,149
A gauche…. Gauche !
62
00:04:12,320 --> 00:04:14,834
15 MAI 1941
63
00:04:15,480 --> 00:04:16,754
Soldat Prewitt !
64
00:04:19,160 --> 00:04:21,117
Depuis quand êtes-vous
dans cette compagnie ?
65
00:04:21,840 --> 00:04:22,955
Six semaines.
66
00:04:23,120 --> 00:04:27,557
Six semaines donc que les sous-off
vous enseignent à marcher.
67
00:04:28,320 --> 00:04:29,515
Quand allez-vous apprendre ?
68
00:04:29,960 --> 00:04:31,359
Je me débrouille pas mal.
69
00:04:31,560 --> 00:04:34,439
Un âne réussirait mieux que vous !
70
00:04:35,160 --> 00:04:39,040
J'ai vu des conscrits
qui ont une noisette pour cerveau
71
00:04:39,240 --> 00:04:42,392
qui s'en sortaient mieux
sans même faire d'efforts !
72
00:04:42,560 --> 00:04:44,198
Je vous avertis :
73
00:04:45,120 --> 00:04:48,750
reprenez-vous
ou vous aurez le double de corvées.
74
00:04:53,760 --> 00:04:54,955
La ferme, Maggio.
75
00:04:56,040 --> 00:04:59,112
Premier rang... Garde-à-vous !
76
00:05:00,240 --> 00:05:01,674
Demi-tour !
77
00:05:03,040 --> 00:05:05,077
Arme à l'épaule !
78
00:05:07,160 --> 00:05:08,958
En avant.… marche !
79
00:05:10,640 --> 00:05:12,153
Demi-tour... droite !
80
00:05:14,440 --> 00:05:16,909
Demi-tour, droite…. marche !
81
00:05:17,760 --> 00:05:21,469
Demi-tour, droite…. marche !
Demi-tour, droite…. marche !
82
00:05:21,760 --> 00:05:24,593
Souvenez-vous de ce qu'on vous a appris.
83
00:05:25,040 --> 00:05:28,396
Le gaz lacrymo ne tue pas.
84
00:05:28,600 --> 00:05:30,830
Donc si ça ne va pas,
85
00:05:31,000 --> 00:05:33,799
du calme et ne paniquez pas.
86
00:05:34,920 --> 00:05:37,514
Première section, debout !
87
00:05:38,240 --> 00:05:40,038
Boutonnez vos chemises.
88
00:05:44,520 --> 00:05:47,160
Sortez vos masques et mettez-les.
89
00:05:52,760 --> 00:05:55,878
C'est pas pire que les égouts de Brooklyn,
mais c'est dur quand même.
90
00:05:56,040 --> 00:05:59,431
Ça va aller. Détends-toi
et respire normalement.
91
00:06:08,160 --> 00:06:09,992
Ajustez-les.
92
00:06:11,000 --> 00:06:12,399
Première section, entrez !
93
00:06:37,960 --> 00:06:39,997
Placez-vous en cercle autour de moi.
94
00:06:41,760 --> 00:06:43,797
Deux pas d'écart entre vous.
95
00:06:45,840 --> 00:06:48,116
Kowalski, donnez-moi ça.
96
00:06:56,720 --> 00:07:01,840
Tournez autour de moi d'un pas normal,
sans vous presser.
97
00:07:04,880 --> 00:07:06,279
C'est parti.
98
00:08:03,160 --> 00:08:04,559
Laisse-le respirer, Maggio.
99
00:08:08,440 --> 00:08:10,716
C'est quoi, ce travail ?
100
00:08:11,920 --> 00:08:16,630
Vous avez failli déclencher une bagarre
et provoquer la paniquer !
101
00:08:16,800 --> 00:08:17,835
Ily auntrou.
102
00:08:18,720 --> 00:08:20,393
Un trou ?
103
00:08:20,840 --> 00:08:24,071
Vous ne l'avez pas vérifié
avant de le porter ?
104
00:08:24,240 --> 00:08:28,154
Où étiez-vous le jour où on a distribué
des cervelles au Kentucky ?
105
00:08:28,560 --> 00:08:31,200
Caché au fin fond d'une mine de charbon ?
106
00:08:31,360 --> 00:08:32,919
Ce masque ne présentait aucun défaut.
107
00:08:34,680 --> 00:08:36,239
Comment cela ?
108
00:08:36,720 --> 00:08:38,597
A votre avis ?
109
00:08:39,320 --> 00:08:41,118
Quelqu'un y a fait un trou.
110
00:08:44,680 --> 00:08:47,194
C'est une accusation ?
111
00:08:47,560 --> 00:08:50,996
Je voudrais savoir si Kowalski
à de quoi faire un trou..
112
00:08:51,160 --> 00:08:52,480
Attention, le bolchevik !
113
00:08:52,640 --> 00:08:55,314
Recommence et je te découpe en morceaux.
114
00:08:55,480 --> 00:08:57,278
À mon commandement, garde-à-vous !
115
00:09:05,520 --> 00:09:06,715
Que se passe-t-il ?
116
00:09:08,240 --> 00:09:10,834
Le bolchevik nous parle mal.
117
00:09:11,760 --> 00:09:15,469
Vous ignorez qu'il faut respecter
ses supérieurs ?
118
00:09:17,440 --> 00:09:21,479
Je n'aime pas me faire insulter,
même par un supérieur.
119
00:09:22,400 --> 00:09:25,870
Vous devez des excuses
aux sergents Doehm et Kowalski.
120
00:09:28,880 --> 00:09:29,517
Eh bien !
121
00:09:30,040 --> 00:09:32,270
Je n'ai pas à m'excuser.
122
00:09:34,520 --> 00:09:38,115
C'est peut-être votre avis,
mais vous allez vous excuser !
123
00:09:43,720 --> 00:09:46,234
Caporal Cheney !
Faites-le se préparer avec tout son barda.
124
00:09:46,400 --> 00:09:48,391
Plus une 2e paire de bottes
et un casque.
125
00:09:48,560 --> 00:09:51,200
Prenez un vélo, lui courra.
Direction : le col de Kolekole.
126
00:09:52,120 --> 00:09:54,157
A votre retour, envoyez-le-moi.
127
00:09:55,000 --> 00:09:56,274
Allons-y, Prewitt.
128
00:10:02,360 --> 00:10:06,877
C'est quoi, ce truc,
le col de Kolekole ?
129
00:10:08,680 --> 00:10:10,990
15 km de montée.
130
00:10:59,080 --> 00:10:59,797
Prewitt !
131
00:11:14,000 --> 00:11:15,149
Une cigarette ?
132
00:11:17,800 --> 00:11:19,950
Faut pas m'en vouloir.
133
00:11:20,400 --> 00:11:21,959
Je t'en veux pas.
134
00:11:22,640 --> 00:11:25,473
Je pourrais faire ces 15 km
sur la tête avec deux bardas.
135
00:11:26,840 --> 00:11:29,116
On peut rentrer.
Il en saura rien.
136
00:11:30,120 --> 00:11:32,031
Le sommet, c'est là où je vais.
137
00:11:33,120 --> 00:11:34,474
T'es dingue, ou quoi ?
138
00:11:35,600 --> 00:11:36,829
Ts forcément dingue.
139
00:11:37,400 --> 00:11:41,109
Faut aimer les corvées.….
Un type qui joue si bien du clairon...
140
00:11:42,560 --> 00:11:48,750
Je t'ai entendu une fois.
Ta descente du drapeau m'aurait fait pleurer.
141
00:11:52,520 --> 00:11:54,909
C'est le bataillon disciplinaire pour toi
si tu continues.
142
00:11:56,200 --> 00:11:57,474
Si ça leur plaît.
143
00:11:58,840 --> 00:12:03,710
Ils peuvent tous crever à part six.
Ces six-là porteront les cercueils.
144
00:12:58,040 --> 00:13:00,395
Etes-vous prêt à présenter
vos excuses ?
145
00:13:04,840 --> 00:13:05,875
Non, mon capitaine.
146
00:13:07,280 --> 00:13:08,031
Toujours pas.
147
00:13:16,000 --> 00:13:17,638
Retournez là-haut, caporal.
148
00:13:18,760 --> 00:13:19,670
Sergent Warden,
149
00:13:19,840 --> 00:13:24,755
formulaire pour refus
d'obtempérer à un ordre direct.
150
00:13:32,440 --> 00:13:34,158
Le simple ou le spécial ?
151
00:13:36,320 --> 00:13:39,119
Le spécial. Six mois de bataillon
disciplinaire lui feront du bien.
152
00:13:39,280 --> 00:13:41,556
Je crois que cela ne servira à rien.
153
00:13:42,400 --> 00:13:44,596
Ces ploucs sont des têtes de lard farcies.
154
00:13:44,920 --> 00:13:47,594
Ils préfèrent se faire tuer
qu'avouer qu'ils ont eu tort.
155
00:13:47,800 --> 00:13:49,313
Je m'en fiche bien.
156
00:13:52,480 --> 00:13:54,391
Je sais bien, mon capitaine.
157
00:13:54,560 --> 00:13:57,518
Et je pense que vous avez raison.
Il mérite une bonne leçon.
158
00:14:00,800 --> 00:14:02,837
Ce qui m'ennuie, c'est le championnat.
159
00:14:05,080 --> 00:14:05,751
Eh bien ?
160
00:14:06,640 --> 00:14:09,075
Il ne combattra pas
s'il est au disciplinaire.
161
00:14:11,840 --> 00:14:14,878
La boxe en elle-même est sans importance.
162
00:14:15,040 --> 00:14:16,678
Ce qui compte,
c'est d'éviter toute suspicion
163
00:14:16,840 --> 00:14:18,592
de laxisme et de laisser-aller.
164
00:14:18,760 --> 00:14:21,070
-Vu?
- C'est vu, mon capitaine.
165
00:14:24,680 --> 00:14:28,878
D'un autre côté, il faut éviter
qu'il comprenne autre chose.
166
00:14:29,800 --> 00:14:30,790
Quoi donc ?
167
00:14:31,240 --> 00:14:34,551
Si vous l'envoyez en disciplinaire
pour un motif aussi léger,
168
00:14:35,560 --> 00:14:39,394
cela ressemblera à une vengeance
parce que vous ne l'avez pas convaincu.
169
00:14:43,680 --> 00:14:45,318
Après ça, je dois sévir !
170
00:14:47,280 --> 00:14:48,839
Exact, mon capitaine.
171
00:14:58,560 --> 00:14:59,436
Une suggestion ?
172
00:15:01,920 --> 00:15:04,799
Pourquoi ne pas lui donner
des corvées sévères plutôt ?
173
00:15:13,600 --> 00:15:14,635
Doublez ses corvées.
174
00:15:15,720 --> 00:15:18,155
Bien. Vous avez trouvé
la bonne solution.
175
00:15:36,600 --> 00:15:38,159
Marrez-vous bien, Lewis.
176
00:15:38,320 --> 00:15:40,960
Vous allez perdre vos gallons
et nettoyer le plancher.
177
00:15:51,000 --> 00:15:53,879
TANT QU'IL Y AURA DES HOMMES
178
00:16:11,680 --> 00:16:13,751
- Où est Prew ?
- Asseyons-nous.
179
00:16:15,800 --> 00:16:17,871
Je viens vous dire
qu'il ne peut venir ce soir.
180
00:16:18,760 --> 00:16:20,876
- Quoi ?
-Il est puni.
181
00:16:21,520 --> 00:16:23,397
Il a fait quoi ?
182
00:16:24,440 --> 00:16:25,919
IL n'a rien fait du tout.
183
00:16:26,080 --> 00:16:28,993
- C'est le traitement habituel, vous savez ?
- Non, justement.
184
00:16:29,160 --> 00:16:30,480
Angelo, ravi de te voir.
185
00:16:30,680 --> 00:16:32,193
Bonjour, Mme Kipfer.
Vous allez bien ?
186
00:16:32,400 --> 00:16:35,518
Bien, merci.
Parfaitement bien.
187
00:16:38,960 --> 00:16:40,394
Regarde autour de toi.
188
00:16:40,560 --> 00:16:43,757
Aviateurs, soldats, marins,
tout le monde est là !
189
00:16:43,920 --> 00:16:45,319
Ils n'ont pas ce "traitement”.
190
00:16:45,880 --> 00:16:48,030
I cherche les ennuis, lui ?
191
00:16:48,200 --> 00:16:50,476
C'est une bonne question.
Je ne sais pas.
192
00:16:51,320 --> 00:16:54,073
Il est différent des soldats ordinaires.
193
00:16:54,520 --> 00:16:55,874
Pourquoi l'est-il ?
194
00:16:57,360 --> 00:17:01,354
On peut pas lui en vouloir.
Vous allez pas pleurer sur les types d'ici.
195
00:17:01,640 --> 00:17:03,677
Ni sur lui, s'il continue.
196
00:17:07,320 --> 00:17:08,719
Je le reverrai quand ?
197
00:17:10,400 --> 00:17:12,630
Jeudi soir, sûr.
C'est le jour de la solde.
198
00:17:13,000 --> 00:17:14,195
"sûr"…
199
00:17:15,080 --> 00:17:17,879
À moins qu'ils prolongent
son"traitement".
200
00:17:18,080 --> 00:17:21,038
Impossible.
Le jour de la solde : pas de corvée.
201
00:17:21,200 --> 00:17:22,395
Même les animaux se reposent.
202
00:17:26,840 --> 00:17:27,511
Pardon...
203
00:17:29,400 --> 00:17:30,674
Vous êtes libre ?
204
00:17:31,040 --> 00:17:31,677
Non.
205
00:17:42,560 --> 00:17:46,440
Je suis libre, bien sûr.
206
00:17:47,520 --> 00:17:48,874
Comment tu t'appelles ?
207
00:18:00,640 --> 00:18:01,869
Que se passe-t-il cette fois ?
208
00:18:02,040 --> 00:18:05,749
Comme d'habitude, le sergent
des cuisines est complètement cuit.
209
00:18:32,000 --> 00:18:34,469
Quelle cohérence !
Toujours dans la chambre froide.
210
00:18:34,640 --> 00:18:36,551
Ça dure depuis combien de temps ?
211
00:18:36,720 --> 00:18:37,949
Le début de la semaine.
212
00:18:38,120 --> 00:18:41,511
- On m'a rien dit, naturellement.
- Je pensais que ça s'arrangerait.
213
00:18:41,680 --> 00:18:44,433
- Qui s'est occupé du mess ?
- Le nouveau, Stark.
214
00:18:47,440 --> 00:18:48,919
Stark !
215
00:18:50,240 --> 00:18:53,119
Avant Fort Kam, vous étiez avec Holmes
à Fort Bliss ?
216
00:18:53,280 --> 00:18:54,270
Exact.
217
00:18:55,200 --> 00:18:57,794
Lâchez votre tablier et suivez-moi.
218
00:18:57,960 --> 00:19:01,157
Dépêchons, j'ai pas que ça à faire.
219
00:19:04,760 --> 00:19:08,390
- C'est vous qui y gériez le mess ?
-Oui.
220
00:19:08,560 --> 00:19:09,914
Vraiment ?
221
00:19:10,080 --> 00:19:13,118
Le sergent était du même genre que Preem.
J'ai dû me démerder.
222
00:19:13,280 --> 00:19:14,315
Asseyez-vous.
223
00:19:15,640 --> 00:19:17,756
Les verres sont dans le tiroir.
224
00:19:19,120 --> 00:19:20,633
Vous faisiez les menus, les achats ?
225
00:19:20,800 --> 00:19:24,191
Je faisais tout à part avoir la solde
et les galons correspondants.
226
00:19:24,360 --> 00:19:28,672
Depuis que je suis arrivé,
je veux virer cet abruti de Preem.
227
00:19:28,840 --> 00:19:33,596
Le souci, c'est qu'il suit Holmes
depuis Fort Bliss.
228
00:19:33,760 --> 00:19:36,513
Mais vous aussi, je pourrais vous caser.
229
00:19:36,680 --> 00:19:38,193
Où ça ?
230
00:19:38,840 --> 00:19:40,319
En remplacement de Preem.
231
00:19:41,200 --> 00:19:44,591
Vous en faites pas.
Avec galons et solde correspondants
232
00:19:44,760 --> 00:19:47,149
mais pas de bêtises
et faites bien votre boulot.
233
00:19:47,480 --> 00:19:52,714
Les autres cuistots vont râler
si ça se fait trop vite.
234
00:19:53,120 --> 00:19:55,919
S'ils vous cherchent des noises,
fermez-la
235
00:19:56,080 --> 00:19:57,753
et envoyez-les-moi.
Je m'en occupe.
236
00:19:58,720 --> 00:20:00,438
Vous en dites quoi ?
237
00:20:03,320 --> 00:20:04,799
Çameva!
238
00:20:10,160 --> 00:20:11,958
Comment vous vous entendiez
avec Holmes, là-bas ?
239
00:20:12,120 --> 00:20:15,112
Plutôt bien, avec le capitaine.
240
00:20:17,160 --> 00:20:18,958
Mais encore mieux avec sa femme.
241
00:20:19,120 --> 00:20:21,953
- Elle est toujours là ?
- Bien sûr. Pourquoi ?
242
00:20:22,120 --> 00:20:26,910
Je pensais qu'il l'avait virée,
vu sa façon de se comporter à Bliss.
243
00:20:27,080 --> 00:20:28,912
- Vraiment ?
-Ohoui.
244
00:20:29,080 --> 00:20:31,469
On dit que la moitié des hommes
y est passée.
245
00:20:31,640 --> 00:20:34,234
Je ne crois jamais les rumeurs
sur les femmes d'officiers.
246
00:20:34,400 --> 00:20:35,993
Toujours les mêmes.
247
00:20:37,840 --> 00:20:39,990
Ce ne sont pas des rumeurs.
248
00:20:40,320 --> 00:20:42,596
Je vous le garantis personnellement.
249
00:20:43,320 --> 00:20:46,312
Pour moi, une poule est une poule.
250
00:20:47,560 --> 00:20:50,712
C'est moche, une femme mariée
qui se laisse aller comme ça.
251
00:20:52,800 --> 00:20:54,632
Ça ne compte pas beaucoup
pour moi.
252
00:20:54,800 --> 00:20:58,077
Sauf s'il m'arrivait
d'être parmi les gagnants.
253
00:20:58,240 --> 00:20:59,469
Trinquons à ça.
254
00:20:59,640 --> 00:21:00,710
Inutile.
255
00:21:00,880 --> 00:21:04,953
Je suis en retard pour mon rendez-vous
et le bœuf devrait être dans la chambre froide.
256
00:21:05,120 --> 00:21:06,599
C'est vrai.
257
00:21:07,040 --> 00:21:08,110
Merci.
258
00:21:37,280 --> 00:21:40,796
Si j'étais à New York, je serais au Stork.
259
00:21:40,960 --> 00:21:42,234
Oui, c'est ça.
260
00:21:42,560 --> 00:21:43,914
Oui, oui, c'est ça !
261
00:21:44,080 --> 00:21:47,277
J'ai pas l'impression
que tu as du pognon pour les boîtes chic.
262
00:21:47,440 --> 00:21:48,874
Tu rigoles, ou quoi ?
263
00:21:49,040 --> 00:21:52,829
C'est ni vu ni connu, avec moi.
264
00:21:53,000 --> 00:21:55,071
J'étais bourré de pognon.
265
00:21:55,240 --> 00:21:58,631
Lorene dit que t'étais vendeur
dans une vieille boutique.
266
00:21:59,600 --> 00:22:02,274
C'est pour la façade, ça !
267
00:22:02,440 --> 00:22:04,909
Mais le soir, mitrailleur
pour la mafia !
268
00:22:14,680 --> 00:22:16,671
Alors les amis, ça vous plaît,
l'ambiance ?
269
00:22:16,840 --> 00:22:18,319
Fantastique.
270
00:22:18,480 --> 00:22:21,233
Paderewski, tu veux bien
lui dire de laisser ce piano tranquille ?
271
00:22:23,680 --> 00:22:26,274
Du calme.
Laisse-le, Maggio.
272
00:22:27,040 --> 00:22:29,429
Beaucoup de monde, ce soir.
Tout le monde est ivre.
273
00:22:29,960 --> 00:22:31,792
Le bizness marche bien.
274
00:22:54,360 --> 00:22:56,158
Il va finir
par me crever les tympans !
275
00:22:56,320 --> 00:22:59,790
Il va pas te crever que ça.
Tu sais pas qui c'est ?
276
00:22:59,960 --> 00:23:01,359
Gras-double Judson,
277
00:23:01,560 --> 00:23:03,836
sergent dans le bataillon disciplinaire.
278
00:23:04,120 --> 00:23:06,316
De la musique parfaite pour le pénitencier.
279
00:23:07,000 --> 00:23:11,039
Dans mon quartier, avec sa tête,
les gitans le prendraient pour un chimpanzé.
280
00:23:13,520 --> 00:23:14,919
Je vais lui dire en face.
281
00:23:15,080 --> 00:23:18,357
- Rassieds-toi, ça ira.
- Comment t'es devenu gangster ?
282
00:23:23,720 --> 00:23:25,074
Qu'est-ce qui te faire rire ?
283
00:23:25,240 --> 00:23:28,517
Avec ta tête, ta mère a dû vouloir
que tu deviennes prêtre.
284
00:23:30,040 --> 00:23:31,439
Comment as-tu deviné ?
285
00:23:31,600 --> 00:23:33,830
Je suis italienne moi-même,
oublie pas.
286
00:23:34,000 --> 00:23:37,118
Toutes les mères rêvent de voir
leurs maigrichons de fils devenir prêtres.
287
00:23:37,280 --> 00:23:41,672
C'est plus rassurant, pour les maigrichons.
288
00:23:42,480 --> 00:23:44,517
Ma mère disait toujours :
289
00:23:44,680 --> 00:23:46,478
"Angelo !
290
00:23:46,640 --> 00:23:48,392
T'es un gentil jeune homme.
291
00:23:48,560 --> 00:23:50,710
"T'es pas très malin.
292
00:23:50,880 --> 00:23:55,113
""Mais tu sais te faire apprécier.
Alors prends l'habit."
293
00:23:56,800 --> 00:23:59,110
Voici une vraie famille italienne.
294
00:23:59,280 --> 00:24:02,352
Ici, ma mère.
Et ma sœur Anna, de 15 ans.
295
00:24:04,040 --> 00:24:06,077
Ma mère avec ma sœur !
296
00:24:09,000 --> 00:24:10,513
Tout à fait mon genre.
297
00:24:11,080 --> 00:24:12,832
Jeune et excitante.
298
00:24:23,000 --> 00:24:23,671
Tu m'as frappé !
299
00:24:24,840 --> 00:24:25,955
Et je vais recommencer.
300
00:24:26,680 --> 00:24:27,351
Je vais te tuer.
301
00:24:27,560 --> 00:24:28,277
Amène-toi !
302
00:24:28,760 --> 00:24:29,591
Espèce de chimpanzé !
303
00:24:29,800 --> 00:24:31,393
- Amène-toi !
- Je vais te tuer.
304
00:24:34,200 --> 00:24:36,316
Viens essayer avec moi,
si tu cherches la bagarre.
305
00:24:38,360 --> 00:24:39,839
Viens donc.
306
00:24:40,000 --> 00:24:41,877
Sinon, je peux vous prendre ensemble.
307
00:24:44,880 --> 00:24:46,279
J'ai rien contre toi.
308
00:24:46,480 --> 00:24:49,791
Maintenant si, Gras-double.
C'est un soldat de ma compagnie.
309
00:24:49,960 --> 00:24:51,792
Si tu le tues,
Je me tape la paperasse.
310
00:24:51,960 --> 00:24:53,155
Alors ?
311
00:25:10,080 --> 00:25:11,514
Vous battez pas.
312
00:25:11,760 --> 00:25:14,195
On se bat pas ici, je vous en prie.
313
00:25:14,560 --> 00:25:15,630
Vous, sortez d'ici.
314
00:25:16,480 --> 00:25:18,073
Vous, assis !
315
00:25:18,240 --> 00:25:20,800
Ils sont fous.
Je risque ma licence.
316
00:25:22,360 --> 00:25:24,317
Je connais les gars comme toi.
317
00:25:24,480 --> 00:25:26,391
Ils arrivent chez moi, un jour ou l'autre.
318
00:25:27,160 --> 00:25:29,629
N'oublie pas.
Le jour où ce sera le cas,
319
00:25:30,320 --> 00:25:31,071
je t'accueillerai.
320
00:25:40,760 --> 00:25:41,909
Ça roule, chef ?
321
00:25:42,640 --> 00:25:43,516
Reste là.
322
00:25:50,880 --> 00:25:52,791
Tu veux que je t'avoue un truc ?
323
00:25:55,200 --> 00:25:57,271
C'est bien que Warden
se soit interposé.
324
00:25:57,920 --> 00:25:58,796
Sans rire ?
325
00:25:59,120 --> 00:26:01,236
Ce mec m'aurait tué !
326
00:26:02,480 --> 00:26:03,800
Je paie ma tournée !
327
00:26:53,280 --> 00:26:55,317
Je commençais à croire
que tu ne viendrais plus.
328
00:26:56,560 --> 00:26:58,039
Pourquoi ?
Je suis en retard ?
329
00:27:11,600 --> 00:27:14,353
Le réceptionniste a pas été vraiment dupe
quand j'ai dit :
330
00:27:14,520 --> 00:27:17,717
"Mme et M. HL Martin".
331
00:27:18,840 --> 00:27:20,433
Je crois que j'ai rougi.
332
00:27:23,360 --> 00:27:25,670
Je sais pas bien m'y prendre.
333
00:27:29,560 --> 00:27:31,631
Sûrement, si tu le dis !
334
00:27:36,440 --> 00:27:37,635
Détends-toi.
335
00:27:37,800 --> 00:27:40,679
Tiens. Cadeau.
336
00:27:42,320 --> 00:27:43,469
Une bouteille ?
337
00:27:44,520 --> 00:27:45,715
Merci !
338
00:27:45,880 --> 00:27:47,917
Je la boirai
quand je me sentirai seule.
339
00:27:49,840 --> 00:27:52,150
Je n'étais pas très convaincante.
340
00:27:54,120 --> 00:27:56,794
Tu m'as jamais vue
dans mes moments de bonheur.
341
00:27:56,960 --> 00:27:59,429
Ça m'arrive d'être heureuse.
C'est vrai.
342
00:28:00,760 --> 00:28:02,831
Et ce soir, je veux l'être pour toi.
343
00:28:04,120 --> 00:28:06,316
Te force pas à boire
pour me faire plaisir.
344
00:28:09,560 --> 00:28:11,676
Je bois suffisamment pour deux.
345
00:28:13,120 --> 00:28:14,679
Qu'as-tu ?
346
00:28:14,840 --> 00:28:16,274
Ce que j'ai ?
Rien.
347
00:28:16,440 --> 00:28:19,034
- Pourquoi ?
- Parce que quelque chose cloche.…
348
00:28:19,200 --> 00:28:20,679
Ÿ a rien qui cloche.
349
00:28:21,240 --> 00:28:25,120
- Tout va très bien.
- Pourquoi tu ne me le dis pas ?
350
00:28:28,680 --> 00:28:30,717
Tu connais un certain Stark ?
351
00:28:32,480 --> 00:28:35,279
C'était un cuistot
dans l'ancienne compagnie de mon mari.
352
00:28:37,280 --> 00:28:41,160
C'est aussi celui de cette compagnie.
Et on a parlé, tous les deux.
353
00:28:43,040 --> 00:28:43,950
Il {'a dit quoi ?
354
00:28:46,280 --> 00:28:48,874
Qu'il t'était passé dessus.
355
00:28:49,960 --> 00:28:52,554
- Tu pouvais le dire autrement.
- Mais je l'ai dit.
356
00:28:52,720 --> 00:28:54,233
J'aurais pu t'expliquer.
357
00:29:00,320 --> 00:29:02,152
Tu sais ce qu'il m'a dit d'autre ?
358
00:29:02,320 --> 00:29:05,358
Que la moitié de la compagnie
aussi.
359
00:29:06,680 --> 00:29:08,114
Espèce de salaud !
360
00:29:08,560 --> 00:29:11,791
Salaud plein de vanité et de suffisance.
361
00:29:14,880 --> 00:29:16,871
- Tu fais quoi ?
- Ça te regarde ?
362
00:29:17,040 --> 00:29:20,158
Tu ne m'aimes pas.
Et je ne t'aime pas non plus.
363
00:29:20,320 --> 00:29:22,789
J'ai jamais dit ça.
Je l'ai dit ?
364
00:29:25,040 --> 00:29:26,519
Réponds, vas-y.
365
00:29:27,160 --> 00:29:30,039
C'est faux, pour tous ces soldats !
366
00:29:30,200 --> 00:29:30,917
C'est un mensonge.
367
00:29:31,080 --> 00:29:32,832
Mais pas pour Stark.
368
00:29:33,880 --> 00:29:35,917
Tu étais vierge, toi ?
369
00:29:36,080 --> 00:29:38,196
Réponds. C'est vrai ou faux ?
370
00:29:41,400 --> 00:29:44,233
- C'est vrai !
- C'était comment ?
371
00:29:45,040 --> 00:29:46,155
Çat'a plu ?
372
00:29:46,320 --> 00:29:48,311
C'était aussi bon qu'avec moi ?
373
00:29:49,040 --> 00:29:51,190
Peut-être qu'un jour,
je t'en parlerai.
374
00:29:51,360 --> 00:29:52,873
Tu verras, c'est passionnant.
375
00:29:55,880 --> 00:29:57,234
Espèce de gourde !
376
00:30:02,320 --> 00:30:04,834
Je devrais t'en parler de suite.
377
00:30:05,000 --> 00:30:08,516
Pourquoi attendre ?
Tu pourras en parler avec les autres.
378
00:30:10,080 --> 00:30:12,196
Tu sais ce qu'est une hystérectomie ?
379
00:30:13,040 --> 00:30:16,112
Une opération.
L'ablation de l'utérus.
380
00:30:16,600 --> 00:30:20,878
On enlève l'organe et tout ce qui
est devenu inutile avec.
381
00:30:21,040 --> 00:30:22,599
Trompes, ovaires.….
382
00:30:22,760 --> 00:30:23,795
Tout !
383
00:30:25,400 --> 00:30:26,913
Et l'appendice avec.
384
00:30:27,360 --> 00:30:29,192
Cadeau !
385
00:30:30,160 --> 00:30:31,992
Mais lorsqu'on te recoud.….
386
00:30:32,800 --> 00:30:35,314
la question est : est-on encore utile ?
387
00:30:35,480 --> 00:30:36,834
Est-on encore une femme ?
388
00:30:37,000 --> 00:30:39,435
Voudra-t-on encore me faire l'amour ?
389
00:30:41,760 --> 00:30:45,549
Tu veux savoir pourquoi
j'ai dû subir une hystérectomie ?
390
00:30:45,720 --> 00:30:47,916
Ça arrive chez les jeunes femmes
391
00:30:49,520 --> 00:30:51,079
à cause d'une gonorrhée.
392
00:30:52,000 --> 00:30:53,752
Et comment je l'ai eue ?
393
00:30:53,920 --> 00:30:56,116
Est-ce parce que j'étais
la putain du régiment ?
394
00:30:57,520 --> 00:31:02,390
C'est parce que je la devais
à notre cher capitaine Holmes.
395
00:31:07,000 --> 00:31:09,594
On était mariés depuis 3 ans.
396
00:31:09,760 --> 00:31:13,355
J'avais déjà eu son bébé.
Son fils, son héritier.
397
00:31:13,800 --> 00:31:15,313
Quelle chance, non ?
398
00:31:17,000 --> 00:31:18,229
Stark.….
399
00:31:19,040 --> 00:31:20,917
C'était un gamin.
400
00:31:21,800 --> 00:31:26,431
Posséder la femme d'un officier
était sa manière de prouver sa valeur.
401
00:31:27,920 --> 00:31:29,797
Moi aussi, je devais me prouver
quelque chose.
402
00:31:31,120 --> 00:31:33,236
J'étais pas bien vieille non plus.
403
00:31:33,920 --> 00:31:35,718
Et on m'avait vidé le ventre.
404
00:31:35,880 --> 00:31:37,553
J'étais une femme diminuée.
405
00:31:38,400 --> 00:31:40,960
Je voulais savoir
si on pouvait encore me désirer.
406
00:31:43,920 --> 00:31:45,433
Ce n'est arrivé qu'une seule fois.
407
00:31:45,960 --> 00:31:48,156
J'ai eu très mal et j'ai détesté.
408
00:31:48,640 --> 00:31:50,711
C'était la seule fois.
Jusqu'à toi.
409
00:32:06,000 --> 00:32:07,070
C'est tout.
410
00:32:09,600 --> 00:32:10,749
J'ai fini.
411
00:32:13,080 --> 00:32:14,309
Je m'en vais.
412
00:32:20,080 --> 00:32:21,559
Non, tu vas rester.
413
00:32:33,040 --> 00:32:34,474
Je veux pas que tu t'en ailles.
414
00:32:37,000 --> 00:32:38,035
Milt…
415
00:32:39,840 --> 00:32:41,797
- Tu pleures ?
- Mais non.
416
00:32:43,560 --> 00:32:45,039
Si, tu pleures.
417
00:32:49,200 --> 00:32:51,237
Je ne veux pas que tu t'en ailles,
tu comprends ?
418
00:32:52,960 --> 00:32:55,031
Je veux que tu restes pour toujours.
419
00:32:59,240 --> 00:33:00,719
Je ne veux pas partir.
420
00:33:03,240 --> 00:33:04,753
Je veux rester aussi.
421
00:33:10,360 --> 00:33:11,634
Je t'aime.
422
00:33:30,760 --> 00:33:33,593
TANT QU'IL Y AURA DES HOMMES
423
00:34:22,080 --> 00:34:24,913
Si vous voulez votre solde,
dépêchez !
424
00:34:29,120 --> 00:34:30,554
Prew, attends-moi.
425
00:34:40,600 --> 00:34:42,352
MESS DE LA COMPAGNIE G
426
00:34:46,040 --> 00:34:47,633
Parrish, première classe.
427
00:34:47,800 --> 00:34:51,156
John T. 2-0-6-0-9-2-5-3.
428
00:34:51,320 --> 00:34:52,799
42,50.
429
00:34:53,240 --> 00:34:54,674
42...
430
00:34:56,480 --> 00:34:57,231
Et50.
431
00:34:57,400 --> 00:34:59,630
Dépensez pas tout en une fois.
432
00:35:00,320 --> 00:35:01,719
Prewitt, simple soldat.
433
00:35:02,360 --> 00:35:04,590
Robert, E.L. 3-2-6-4-8-1-3-0.
434
00:35:05,080 --> 00:35:06,912
-30$.
-Vos mains.
435
00:35:08,080 --> 00:35:08,990
De l'autre côté.
436
00:35:09,640 --> 00:35:11,551
Vos ongles pourraient être plus propres….
437
00:35:11,720 --> 00:35:13,358
Arrangez votre cravate,
ou je vous renvoie dans la queue.
438
00:35:16,800 --> 00:35:17,551
30.
439
00:35:20,520 --> 00:35:21,749
Maggio, simple soldat.
440
00:35:21,920 --> 00:35:24,753
Angelo, F. 2-3-5-0-1-1-5-4,
441
00:35:24,920 --> 00:35:26,319
30$.
442
00:35:30,440 --> 00:35:32,397
Vous me devez 25,20 $.
443
00:35:33,800 --> 00:35:34,835
Répétez voir.
444
00:35:35,800 --> 00:35:37,598
25,20.
1,40 de blanchisserie.
445
00:35:37,760 --> 00:35:39,239
4,40 dépensés au magasin.
446
00:35:39,400 --> 00:35:41,232
Destruction de biens du gouvernement :
447
00:35:41,400 --> 00:35:44,438
65 assiettes grande taille, à 30 c l'une,
448
00:35:44,600 --> 00:35:47,991
19,20, pour un total de 25,20 $.
449
00:36:07,520 --> 00:36:08,476
Prew !
450
00:36:11,400 --> 00:36:13,073
- Combien il te reste ?
-4,80.
451
00:36:14,160 --> 00:36:16,674
Il me faut de quoi aller en ville
plus 15 $.
452
00:36:16,840 --> 00:36:18,239
Pourquoi les 15 ?
453
00:36:18,720 --> 00:36:20,870
Je veux pas que Lorene
aille avec d'autres gars.
454
00:36:21,360 --> 00:36:22,589
Je la veux pour toute la nuit.
455
00:36:23,560 --> 00:36:25,551
Quelle belle attitude !
456
00:36:27,000 --> 00:36:30,197
J'aimerais pouvoir t'aider,
mais les usuriers me sont tombés dessus.
457
00:36:30,360 --> 00:36:32,078
Je suis quasi à sec.
458
00:36:38,000 --> 00:36:40,753
Devant pareille situation,
prenons une solution de repli.
459
00:36:40,920 --> 00:36:42,479
Ça veut dire Waikiki.
460
00:36:43,000 --> 00:36:47,278
On a assez pour le voyage
et de quoi se payer un verre pour le courage.
461
00:36:47,440 --> 00:36:48,589
Du courage pour quoi ?
462
00:36:49,000 --> 00:36:52,755
Je t'ai déjà parlé de mon pote Hal,
la Reine de Waikiki ?
463
00:36:52,920 --> 00:36:55,070
Il aura peut-être Un ami pour toi.
464
00:36:55,520 --> 00:36:57,875
- Arrête un peu.
- Qu'est-ce qui te gêne ?
465
00:36:58,320 --> 00:37:01,233
T'aimes pas les mahus ?
466
00:37:01,560 --> 00:37:03,836
Je n'ai rien contre eux, non.
467
00:37:04,520 --> 00:37:06,636
Mais je m'y frotte pas trop.
468
00:37:07,440 --> 00:37:11,911
Pas besoin,
tu peux me faire confiance.
469
00:37:14,040 --> 00:37:15,917
Tu veux ta Lorene toute la nuit, non ?
470
00:37:32,600 --> 00:37:35,558
J'ai dû me mettre à l'aise.
Il fait si moite ce soir…
471
00:37:46,080 --> 00:37:47,991
Mon paréo vous gêne ?
472
00:37:48,160 --> 00:37:52,119
Je mets toujours ça chez moi,
c'est la tradition hawaïenne..
473
00:37:52,280 --> 00:37:54,794
Tu as dit à Angelo,
pour le champagne local ?
474
00:37:54,960 --> 00:37:55,552
Tais-toi donc !
475
00:37:56,840 --> 00:38:01,152
De l'importé ?
Quelle audace, mazette !
476
00:38:01,360 --> 00:38:04,239
Saint Angelo du Cocktail au champagne.…..
477
00:38:04,400 --> 00:38:05,959
J'ai dû apprendre, juste pour lui.
478
00:38:06,800 --> 00:38:08,871
- Tenez.
- Ça fait du bien quand il fait chaud.
479
00:38:09,040 --> 00:38:09,757
Et mon verre, Tommy ?
480
00:38:09,920 --> 00:38:12,912
- Ne sois pas si impatient.
- Quel sauvage !
481
00:38:13,080 --> 00:38:14,115
On ne te voit plus.…
482
00:38:14,320 --> 00:38:16,789
Tu ne viens que quand tu es à court.
483
00:38:21,120 --> 00:38:22,633
Je suis de corvées pour le mois.
484
00:38:24,720 --> 00:38:26,040
C'est vrai, Prew ?
485
00:38:26,320 --> 00:38:28,197
Oui, il y a eu droit.
486
00:38:29,400 --> 00:38:32,677
Quels menteurs.
Vous êtes tous pareils.
487
00:38:32,840 --> 00:38:35,673
Ils mentent.
Peu importe. Buvons un coup.
488
00:38:36,360 --> 00:38:38,237
Mets-toi donc à l'aise.
489
00:38:38,520 --> 00:38:40,397
On est entre amis ici.
490
00:38:40,920 --> 00:38:42,718
Oui. Pourquoi pas ?
491
00:38:45,280 --> 00:38:49,399
Les fantassins ne portent pas de shorts,
mais Hal peut te prêter quelque chose.
492
00:38:49,800 --> 00:38:51,029
Avec plaisir.
493
00:38:51,280 --> 00:38:54,033
Je vais garder mon pantalon.
494
00:38:55,720 --> 00:38:57,870
Comme tu veux, tu es un homme libre.
495
00:38:58,840 --> 00:39:00,558
Moi, je suis libre.
Regardez ça !
496
00:39:04,040 --> 00:39:05,439
T'es libre, Prew ?
497
00:39:05,600 --> 00:39:06,829
Le monde est libre, pas vrai ?
498
00:39:07,000 --> 00:39:08,718
C'est des foutaises.
499
00:39:09,480 --> 00:39:11,710
Tu resteras toujours dans l'armée, toi.
500
00:39:12,040 --> 00:39:13,678
Tes un esclave !
501
00:39:13,840 --> 00:39:15,035
Je suis libre.
502
00:39:15,440 --> 00:39:20,640
Je suis un homme libre jusqu'à 6 h
et libre de faire le con jusqu'au garde-à-vous.
503
00:39:23,960 --> 00:39:26,554
Fais pas trop de bruit
à cause de la logeuse.
504
00:39:27,320 --> 00:39:29,118
Au diable, la logeuse !
505
00:39:29,280 --> 00:39:30,395
T'as entendu ça ?
506
00:39:30,560 --> 00:39:32,756
Tu n'as jamais été aussi ivre.
507
00:39:32,920 --> 00:39:34,479
Au diable, toi aussi.
508
00:39:35,080 --> 00:39:36,354
Où est mon verre ?
509
00:39:36,560 --> 00:39:39,518
Tu es géné parce que ton ami est là ?
510
00:39:39,880 --> 00:39:41,712
Je suis géné.….
511
00:39:43,320 --> 00:39:45,470
parce que mon ami
est un modèle pour tous.
512
00:39:46,320 --> 00:39:47,549
Il adore l'armée.
513
00:39:49,160 --> 00:39:50,753
Moi, je la déteste !
514
00:39:52,040 --> 00:39:53,553
Je la déteste, oui.
515
00:39:55,320 --> 00:39:57,470
Ce que je suis bourré.
516
00:40:00,160 --> 00:40:02,436
Viens, Angelo.
C'est l'heure du dernier verre.
517
00:40:02,600 --> 00:40:04,557
- Où tu vas, là ?
- Où je vais ?
518
00:40:04,720 --> 00:40:06,233
Faire une promenade.
519
00:40:06,720 --> 00:40:08,393
Je vais aller prendre l'air.
520
00:40:08,560 --> 00:40:12,110
J'ai rendez-vous avec une vraie beauté
dans un hôtel.
521
00:40:12,280 --> 00:40:15,352
Tu peux pas sortir comme ça, voyons !
522
00:40:15,520 --> 00:40:18,876
Angelo, non !
523
00:40:19,040 --> 00:40:21,077
Je déteste l'armée !
524
00:40:24,800 --> 00:40:27,758
Tu sais ce qui va se passer
si on le ramasse à moitié nu ?
525
00:40:28,680 --> 00:40:31,433
La police viendra direct ici.
Elle nous connaît.
526
00:40:31,600 --> 00:40:34,319
-Ils vont nous créer des ennuis.
- Je vais perdre mon boulot.
527
00:40:34,760 --> 00:40:37,400
- Ce serait regrettable.
- |! faut le rattraper.
528
00:40:37,560 --> 00:40:40,598
Ramenez-le à la caserne
avant qu'il se passe quelque chose.
529
00:40:40,760 --> 00:40:42,831
J'ai pas de quoi me payer le taxi.
530
00:40:47,360 --> 00:40:50,239
Remets ta chemise, allez.
531
00:40:50,640 --> 00:40:53,154
C'est bien, voilà.
532
00:40:53,320 --> 00:40:55,152
La cravate…
533
00:40:56,200 --> 00:41:00,080
Voilà les affaires d'Angelo.
Tu lui donneras en le rattrapant.
534
00:41:00,960 --> 00:41:02,280
Voilà 5 $.
535
00:41:02,960 --> 00:41:06,396
Ÿ a plus de bus.
Il faut qu'on prenne le taxi.
536
00:41:07,720 --> 00:41:09,279
Alors voilà 10 $.
537
00:41:09,800 --> 00:41:11,837
Tu ne comprends pas.…
538
00:41:12,840 --> 00:41:16,595
Le service de ramassage du centre
à la caserne est fini.
539
00:41:17,000 --> 00:41:20,755
C'est un taxi
qui doit nous ramener jusqu'à là-bas.
540
00:41:21,720 --> 00:41:23,757
20$.
541
00:41:28,120 --> 00:41:32,353
Je ne peux pas te prendre ça.
Ce n'est pas bien.
542
00:41:32,520 --> 00:41:37,037
- Je vais rentrer par mes propres moyens...
- Prends ça.
543
00:41:37,200 --> 00:41:42,036
Voilà 20 $, avec ces 20-là,
544
00:41:42,200 --> 00:41:43,759
ça fait 40,
c'est tout ce qu'on a.
545
00:41:43,920 --> 00:41:46,799
Allez, va le chercher
avant qu'il lui arrive quelque chose.
546
00:41:46,960 --> 00:41:49,076
- Je compte sur toi.
- Dépêche-toi, surtout.
547
00:41:50,240 --> 00:41:51,878
Tout va bien se passer.
548
00:42:27,160 --> 00:42:28,275
Bon sang.
549
00:42:29,920 --> 00:42:31,069
Angelo !
550
00:42:32,720 --> 00:42:34,199
Salut, Prew !
551
00:42:34,360 --> 00:42:36,271
Où t'as trouvé ça ?
552
00:42:37,200 --> 00:42:40,238
Sur la plage.
J'en ai profité pour nager.
553
00:42:40,400 --> 00:42:42,471
- Lève-toi.
- Pourquoi ? On va où ?
554
00:42:42,640 --> 00:42:46,315
Tes tout mouillé.
Rhabille-toi avant que la police arrive.
555
00:42:46,480 --> 00:42:48,710
La police militaire ?
La police !
556
00:42:50,720 --> 00:42:52,393
Vite, la police !
557
00:42:52,560 --> 00:42:54,153
Fais pas l'abruti.
558
00:43:01,440 --> 00:43:04,956
Regarde-moi.
Tombé au champ d'honneur.
559
00:43:05,600 --> 00:43:08,558
Envoie la médaille à ma mère.
560
00:43:17,000 --> 00:43:18,673
Enlève ce maillot, vite.
561
00:43:18,840 --> 00:43:20,672
A poil, mon capitaine.
562
00:43:20,840 --> 00:43:22,797
- À vos ordres.
- Enlève-moi ça.
563
00:43:28,640 --> 00:43:30,517
Enlevé ! À dégager !
564
00:43:31,520 --> 00:43:35,434
Le premier policier va le trouver,
sur le passage !
565
00:43:35,880 --> 00:43:38,110
- Mets ton pantalon.
- La police.….
566
00:43:38,280 --> 00:43:40,191
Mets-le !
567
00:43:40,360 --> 00:43:42,715
J'en ai plein le dos !
568
00:43:44,400 --> 00:43:48,030
J'en ai assez, assez !
569
00:43:48,200 --> 00:43:50,840
Je vais récupérer ton short
et le jeter quelque part.
570
00:43:51,000 --> 00:43:53,560
Tu restes ici. Tu bouges pas.
571
00:43:55,600 --> 00:43:58,592
Mets tes habits et ne bouge pas.
J'arrive.
572
00:43:58,760 --> 00:44:00,080
Bouge pas d'ici.
573
00:44:00,240 --> 00:44:01,560
Bouge pas.
574
00:44:10,840 --> 00:44:13,514
J'en ai marre de tout ça.
575
00:44:16,000 --> 00:44:18,992
Je vais le dire à ces pourris.
Je vais leur dire.
576
00:44:22,760 --> 00:44:27,038
Dès que je serai rentré,
je leur dirai.
577
00:44:32,520 --> 00:44:35,478
Angelo ?
T'es là ?
578
00:44:36,000 --> 00:44:37,354
Où tu es ?
579
00:44:38,640 --> 00:44:41,314
- Angelo ?
- Tu fais quoi là, toi ?
580
00:44:42,000 --> 00:44:43,718
Allez vous faire voir.
581
00:44:43,880 --> 00:44:45,951
Je démissionne de votre putain d'armée.
582
00:45:07,680 --> 00:45:10,399
Selon le code martial de l'armée,
583
00:45:10,600 --> 00:45:13,831
cette cour, réunie à huis-clos
et votant par bulletins secrets,
584
00:45:14,040 --> 00:45:16,111
à la majorité des 2/3,
585
00:45:16,280 --> 00:45:18,794
vous déclare coupable
de tous les chefs d'accusation.
586
00:45:19,600 --> 00:45:23,355
Condamnation : 6 mois de travaux forcés
en bataillon disciplinaire,
587
00:45:23,520 --> 00:45:26,080
et 50 % de votre solde prélevés.
588
00:45:32,080 --> 00:45:34,913
BATAILLON DISCIPLINAIRE
DE SCHOFIELD
589
00:45:44,000 --> 00:45:45,320
Prisonnier, halte.
590
00:45:46,280 --> 00:45:47,873
À gauche.…. gauche.
591
00:45:53,520 --> 00:45:54,112
Halte
592
00:46:01,320 --> 00:46:03,516
Salut, le chimpanzé.
593
00:46:06,480 --> 00:46:08,596
J'ai pas eu beaucoup à attendre.
594
00:46:20,040 --> 00:46:22,919
TANT QU'IL Y AURA DES HOMMES
595
00:47:01,920 --> 00:47:03,149
Qu'y a-t-il, Prew ?
596
00:47:04,080 --> 00:47:06,037
Vous pouvez vous arranger
pour que je voie Maggio ?
597
00:47:06,920 --> 00:47:08,274
Pourquoi tu veux le voir ?
598
00:47:09,280 --> 00:47:11,476
J'ai 40 $ qui sont à lui.
599
00:47:11,920 --> 00:47:13,672
Et un paquet de roulées.
600
00:47:16,080 --> 00:47:17,639
Je peux te poser une question ?
601
00:47:20,840 --> 00:47:23,354
Tu peux pas les fumer toi-même ?
602
00:47:29,840 --> 00:47:33,754
Et pourquoi gaspiller ta sympathie ?
Je n'en ai aucune pour ce crétin.
603
00:47:34,280 --> 00:47:35,793
Mais vous êtes un dur.
604
00:47:35,960 --> 00:47:37,155
Tout le monde sait ça.
605
00:47:37,960 --> 00:47:40,713
J'ai de la sympathie
pour les êtres vivants en tout genre.
606
00:47:46,360 --> 00:47:49,876
Même pour un ver rampant
qui fait son max
607
00:47:50,080 --> 00:47:50,876
pour pas finir au bout d'un hameçon.
608
00:47:51,040 --> 00:47:53,316
Mais j'en ai pas pour un type
qui cherche l'hameçon.
609
00:47:53,480 --> 00:47:55,278
Et pour un homme
qui veut pas être pris pour un ver ?
610
00:48:05,400 --> 00:48:08,836
Au bataillon disciplinaire,
chaque jour, chaque prisonnier
611
00:48:09,400 --> 00:48:13,189
a droit à un paquet de tabac,
du papier et une boîte d'allumettes.
612
00:48:13,360 --> 00:48:16,318
Donc pas besoin ni de roulées
ni d'argent.
613
00:48:16,480 --> 00:48:18,994
Si tu avais au moins
la cervelle d'un ver,
614
00:48:19,160 --> 00:48:24,314
tu irais dépenser ses 40 $
avec une des créatures de Mme Kipfer.
615
00:48:24,600 --> 00:48:26,671
Les vers n'ont pas besoin de permes.
616
00:48:28,720 --> 00:48:33,510
Si tu filais te laver maintenant,
à ton retour, j'aurai peut-être une perme.
617
00:48:34,400 --> 00:48:36,471
Le capitaine la signera jamais.
618
00:48:37,440 --> 00:48:39,875
Il signe ce que je lui mets
devant les yeux.
619
00:48:40,040 --> 00:48:42,236
J'accepte jamais les pourboires.
620
00:49:10,560 --> 00:49:11,994
Je suis bien contente de te voir.
621
00:49:13,320 --> 00:49:15,231
Je croyais que tu ne reviendrais jamais..
622
00:49:16,040 --> 00:49:16,996
Pourquoi ?
623
00:49:17,160 --> 00:49:18,958
J'ai cru que t'étais fatigué de moi.
624
00:49:19,400 --> 00:49:22,631
Je me fatigue de bien de choses,
mais pas de toi.
625
00:49:22,800 --> 00:49:27,636
Je voudrais passer la nuit avec toi.
626
00:49:31,120 --> 00:49:32,474
Tu es sérieux ?
627
00:49:33,840 --> 00:49:35,433
J'ai les moyens.
628
00:49:40,440 --> 00:49:41,714
On va pas rester ici.
629
00:49:41,880 --> 00:49:43,393
Je t'emmène dans mon appartement.
630
00:49:43,560 --> 00:49:46,029
Je donne sa part à Mme Kipfer
et je reviens.
631
00:49:48,040 --> 00:49:49,713
Combien d'autres y sont allés ?
632
00:49:51,320 --> 00:49:52,435
Aucun.
633
00:49:52,680 --> 00:49:53,272
Jamais !
634
00:49:54,080 --> 00:49:55,991
Alors pourquoi moi ?
635
00:49:57,760 --> 00:49:58,955
Parce que je t'aime.
636
00:49:59,600 --> 00:50:01,193
Peut-être bien que moi aussi.
637
00:50:02,320 --> 00:50:03,435
Si tu veux, on se marie.
638
00:50:06,480 --> 00:50:08,391
Je ne veux plus jamais entendre ça !
639
00:50:09,440 --> 00:50:11,670
Tu as compris ?
Ne remets plus jamais ça sur le tapis.
640
00:50:12,920 --> 00:50:15,878
Je plaisantais. Promis.
641
00:50:48,200 --> 00:50:50,111
Milt, allons-nous-en.
642
00:50:52,320 --> 00:50:55,870
- On ne les connaît peut-être pas ?
- Non, mais je n'ose pas les regarder.
643
00:50:56,120 --> 00:50:57,440
Je t'en prie, partons.
644
00:50:58,360 --> 00:50:59,589
On y va.
645
00:51:28,960 --> 00:51:31,076
Personne ne nous reconnaîtra,
je te dis.
646
00:51:31,240 --> 00:51:33,595
- Bois ça, pour te calmer.
- Je suis calme.
647
00:51:33,760 --> 00:51:36,036
Inutile de vouloir ignorer
ce genre de situation.
648
00:51:36,200 --> 00:51:38,237
Je ne veux plus être confrontée
à ce problème.
649
00:51:38,400 --> 00:51:40,277
J'ai l'impression d'être une prostituée.
650
00:51:41,000 --> 00:51:44,516
- Pourquoi ?
- Parce qu'on m'a élevée comme ça.
651
00:51:44,680 --> 00:51:46,398
Parce que je le sens comme ça.
652
00:51:50,240 --> 00:51:52,038
Qu'est-ce qu'on va faire ?
653
00:51:52,560 --> 00:51:53,789
Je ne sais pas.
654
00:51:54,600 --> 00:51:56,796
C'est facile.
Peut-être laisser tomber.
655
00:51:57,000 --> 00:52:01,631
- C'est la meilleure solution.
- Sauf que tu ne le veux pas plus que moi.
656
00:52:03,840 --> 00:52:04,910
Je ne vois rien d'autre.
657
00:52:07,320 --> 00:52:08,594
Tu ne vois pas ?
658
00:52:09,640 --> 00:52:11,916
Tu pourrais aussi laisser tomber
le capitaine Holmes.
659
00:52:12,240 --> 00:52:13,719
Voilà une autre solution.
660
00:52:16,000 --> 00:52:16,831
Et ensuite ?
661
00:52:19,560 --> 00:52:20,994
Ensuite quoi ?
662
00:52:21,160 --> 00:52:24,471
Tu seras une femme libre à nouveau,
tu peux faire ce que tu as envie,
663
00:52:24,640 --> 00:52:26,119
et on n'aura plus à se cacher.
664
00:52:32,120 --> 00:52:34,839
Tu ne dis pas ça en l'air, vraiment ?
665
00:52:35,720 --> 00:52:37,074
Non. Pourquoi ?
666
00:52:38,320 --> 00:52:41,119
Parce que je suis une femme
avec un enfant de 9 ans.
667
00:52:41,280 --> 00:52:44,750
Et si je ne suis pas mariée
avec l'homme avec qui je vis,
668
00:52:44,920 --> 00:52:45,876
Je suis quoi ?
669
00:52:48,160 --> 00:52:50,310
Une femme libre !
670
00:52:51,360 --> 00:52:53,237
Tu vas monter d'un cran.
671
00:52:53,840 --> 00:52:57,595
Ettoi, ça t'intéresse
de monter dans l'échelle sociale ?
672
00:52:59,920 --> 00:53:01,433
Que veux-tu dire ?
673
00:53:02,320 --> 00:53:03,640
Tu pourrais passer le concours
d'officier ?
674
00:53:04,560 --> 00:53:09,430
Tu aurais tes galons dans 15 jours.
Dana pense que tu es fait pour ça.
675
00:53:09,960 --> 00:53:11,030
J'y ai pensé depuis longtemps.
676
00:53:11,240 --> 00:53:12,878
Tu y as pensé, au moins ?
677
00:53:13,080 --> 00:53:16,550
Je ne suis pas du tout intéressé.
Je hais les officiers.
678
00:53:18,560 --> 00:53:22,235
Ce sont des andouilles
qui jouent au golf et font du cheval.
679
00:53:24,320 --> 00:53:25,151
Ils s'étoufferaient..
680
00:53:25,360 --> 00:53:28,352
…Àvec leur propre crachat
si tu ne tenais pas le crachoir.
681
00:53:28,520 --> 00:53:29,112
Exact.
682
00:53:32,440 --> 00:53:34,829
Je n'ai pas l'étoffe d'un officier.
683
00:53:35,320 --> 00:53:39,553
Tu ferais le meilleur des officiers.
Tu serais mieux que ces faux gradés.
684
00:53:41,040 --> 00:53:42,235
Et après ?
685
00:53:42,760 --> 00:53:45,832
Si tu le voulais,
je pourrais quitter Dana
686
00:53:46,520 --> 00:53:47,954
et on se marierait.
687
00:53:51,200 --> 00:53:53,476
Je ne te prenais pas pour une snob.
688
00:53:53,960 --> 00:53:57,157
Comment ça ?
Ce n'est sûrement pas volontaire.
689
00:53:59,720 --> 00:54:02,553
Un sous-off ne mérite pas
de coucher avec Madame.
690
00:54:02,720 --> 00:54:03,869
Tu es injuste.
691
00:54:04,040 --> 00:54:06,395
Sauf si celle-ci
veut s'envoyer en l'air.
692
00:54:06,600 --> 00:54:08,273
Tu ne veux pas comprendre.
693
00:54:08,440 --> 00:54:10,795
Je t'aime, un point c'est tout.
694
00:54:10,960 --> 00:54:13,236
Je t'aime et voudrais vivre avec toi.
695
00:54:13,600 --> 00:54:15,876
Mais je ne veux pas vivre
avec un sous-officier.
696
00:54:16,960 --> 00:54:17,756
Pourquoi ça ?
697
00:54:18,160 --> 00:54:20,834
Je ne peux pas changer qui je suis.
698
00:54:21,160 --> 00:54:22,389
J'ai été élevée comme ça.
699
00:54:25,840 --> 00:54:28,229
- Tu aurais honte de moi ?
-Oui !
700
00:54:28,600 --> 00:54:31,069
Comme ça, je comprends.
C'est clair.
701
00:54:31,240 --> 00:54:33,436
C'est une situation
que tu ne supporterais pas longtemps.
702
00:54:33,600 --> 00:54:34,317
Je te connais.
703
00:54:35,840 --> 00:54:37,274
Tu as bien raison.
704
00:54:42,680 --> 00:54:43,954
Prends le volant.
705
00:54:49,560 --> 00:54:51,790
Whisky, bière.
Bière, whisky.
706
00:54:51,960 --> 00:54:54,554
On ne sort pas de là, quand on est soldat.
707
00:55:00,680 --> 00:55:02,114
C'est pas mauvais.
708
00:55:02,280 --> 00:55:03,600
Comment tu appelles ça, déjà ?
709
00:55:04,040 --> 00:55:06,190
Martini dry.
710
00:55:06,680 --> 00:55:07,954
Connaissais pas.
711
00:55:08,720 --> 00:55:10,313
J'en avais jamais bu.
712
00:55:11,680 --> 00:55:13,671
C'est comme ces jolis canapés.…
713
00:55:14,960 --> 00:55:16,917
Je m'étais jamais assis là-dessus.
714
00:55:21,040 --> 00:55:22,997
La vue est très belle, chez nous.
715
00:55:23,760 --> 00:55:26,991
J'ai loué ici pour ne pas oublier
pourquoi je suis là.
716
00:55:28,480 --> 00:55:30,551
Pourquoi alors ?
717
00:55:30,720 --> 00:55:33,234
Je suis volontaire pour ça.
Comme toi.
718
00:55:34,680 --> 00:55:36,079
Mais pas pour 30 ans…
719
00:55:37,440 --> 00:55:38,794
Ça non.
720
00:55:39,640 --> 00:55:42,758
Je ne le ferai qu'un temps,
j'économiserai
721
00:55:43,720 --> 00:55:45,757
puis je mettrai les bouts.
722
00:55:54,040 --> 00:55:56,600
J'ai été caissière
dans une cafétéria à Portland.
723
00:55:58,160 --> 00:55:59,992
Mon petit ami voulait se marier.
724
00:56:01,400 --> 00:56:03,391
Il à trouvé une femme convenable
pour ça
725
00:56:04,680 --> 00:56:06,512
après avoir couché avec moi
deux ans durant.
726
00:56:09,440 --> 00:56:12,751
Alors moi aussi, j'ai décidé
de devenir convenable.
727
00:56:17,800 --> 00:56:21,589
J'ai fait des démarches
pour contacter un proxénète connu
728
00:56:21,760 --> 00:56:23,512
et il m'a tout appris.
729
00:56:24,600 --> 00:56:26,671
C'est lui qui m'a appris
à rencontrer les bonnes personnes,
730
00:56:26,840 --> 00:56:28,672
à être au bon endroit
731
00:56:28,840 --> 00:56:30,274
et à bien gagner.
732
00:56:35,400 --> 00:56:36,879
Un jour,
733
00:56:37,800 --> 00:56:39,598
je prendrai tout cet argent
734
00:56:41,600 --> 00:56:44,592
et je rentrerai chez ma mère.
735
00:56:45,640 --> 00:56:48,154
J'aurai une belle place
de secrétaire.
736
00:56:51,360 --> 00:56:55,274
Jusqu'à ce qu'un homme bien vienne me voir
avec une belle proposition
737
00:56:56,640 --> 00:56:59,871
pour que je devienne sa femme
et élève nos beaux enfants.
738
00:57:00,680 --> 00:57:02,193
Alors je serai heureuse.
739
00:57:06,880 --> 00:57:08,439
Je t'aime, Lorene.
740
00:57:17,480 --> 00:57:19,756
Ça me fait plaisir.
741
00:57:20,120 --> 00:57:22,509
C'est une nuit merveilleuse
grâce à toi.
742
00:57:23,480 --> 00:57:25,596
Pas que cette nuit, j'espère.
743
00:57:27,120 --> 00:57:29,839
Je t'ai dit que je plaisantais,
mais c'est faux.
744
00:57:30,440 --> 00:57:31,839
Je veux t'épouser.
745
00:57:32,320 --> 00:57:34,470
Je t'ai dit
de ne jamais me dire ça !
746
00:57:35,360 --> 00:57:37,954
Pourquoi on peut pas en parler, Lorene ?
747
00:57:38,200 --> 00:57:40,919
Lorene..
C'est le nom que le proxénète m'a donné !
748
00:57:41,080 --> 00:57:44,198
Alma Schmitt, c'est mon vrai nom !
749
00:57:44,360 --> 00:57:45,759
Je m'appelle Alma !
750
00:57:52,480 --> 00:57:56,314
OK... Alma, c'est très beau.
751
00:58:10,760 --> 00:58:12,034
Oh, Prew...
752
00:58:20,600 --> 00:58:22,034
Tu es si charmant.
753
00:58:24,240 --> 00:58:25,310
Je t'aime.….
754
00:58:26,320 --> 00:58:27,515
Je crois.
755
00:58:27,720 --> 00:58:28,994
Je t'aime.
756
00:58:35,440 --> 00:58:36,999
Mais je ne peux pas t'épouser.
757
00:58:42,440 --> 00:58:44,351
Je ne sais pas comment t'expliquer,
758
00:58:44,520 --> 00:58:48,400
mais il faudrait que j'épouse quelqu'un
qui a une telle situation
759
00:58:48,560 --> 00:58:52,315
que personne ne pourra jamais se douter
que sa femme était une putain.
760
00:58:56,800 --> 00:58:59,952
Et ce n'est pas le cas d'un soldat.
761
00:59:02,640 --> 00:59:04,278
Ce n'est pas le cas.
762
00:59:09,680 --> 00:59:11,034
Prew...
763
00:59:46,520 --> 00:59:47,430
Halte !
764
00:59:48,800 --> 00:59:50,074
Qui va là ?
765
00:59:50,680 --> 00:59:51,317
Un ami.
766
00:59:52,640 --> 00:59:54,995
Avance un peu et fais-toi connaître.
767
01:00:04,480 --> 01:00:06,676
Attention à ma mitraillette,
elle est chargée.
768
01:00:07,520 --> 01:00:08,794
Vous aussi.
769
01:00:11,000 --> 01:00:13,310
Je t'en prie.
Entre dans mon bureau.
770
01:00:13,720 --> 01:00:14,994
Vas-y, entre !
771
01:00:15,600 --> 01:00:16,749
Assieds-toi.
772
01:00:26,240 --> 01:00:27,275
Tiens, bois un coup.
773
01:00:36,720 --> 01:00:39,519
Pourquoi tu joues les emmerdeurs ?
774
01:00:40,720 --> 01:00:41,915
J'en sais rien.
775
01:00:43,280 --> 01:00:44,759
C'est comme ça
que je suis venu au monde.
776
01:00:45,520 --> 01:00:47,193
Déconne pas.
777
01:00:48,920 --> 01:00:54,279
T'es pas un bolchevik,
mais qu'est-ce que f'as là-dedans ?
778
01:00:55,200 --> 01:00:57,430
Qu'est-ce que j'ai là-dedans ?
779
01:00:58,000 --> 01:00:59,877
Une cervelle dure comme du bois
780
01:01:00,040 --> 01:01:05,672
ou celle d'un abruti d'athlète
qui estime toujours avoir raison.
781
01:01:06,720 --> 01:01:10,634
Ceux qui marchent y gagnent
quelque chose.
782
01:01:11,360 --> 01:01:15,274
Mais toi, t'y gagnes
que la peau de ton cul.
783
01:01:16,800 --> 01:01:18,552
Ça change rien
à ce que je te raconte.
784
01:01:19,160 --> 01:01:21,754
J'aurais jamais su le dire aussi bien.
785
01:01:22,120 --> 01:01:24,191
T'aurais rien su dire du tout.
786
01:01:33,480 --> 01:01:35,278
C'est quoi, ce monde ?
787
01:01:36,200 --> 01:01:38,555
On est là, au milieu de la route.
788
01:01:38,840 --> 01:01:42,276
Que se passe-t-il si une voiture
déboule et nous renverse ?
789
01:01:45,960 --> 01:01:47,314
On sera morts, pas vrai ?
790
01:01:48,600 --> 01:01:50,079
Qui nous regrettera ?
791
01:01:51,600 --> 01:01:53,716
Personne ne nous pleurera.
792
01:01:56,600 --> 01:01:59,558
Lève-toi et va te mettre sur le côté.
793
01:01:59,720 --> 01:02:00,949
Vas-y.
794
01:02:01,120 --> 01:02:02,474
Et vous ?
795
01:02:03,360 --> 01:02:05,476
Votre vie est plus importante.
796
01:02:06,000 --> 01:02:08,594
- C'est à vous d'y aller.
-Non, à toi !
797
01:02:09,560 --> 01:02:11,756
Vous, levez-vous y allez-y !
798
01:02:21,960 --> 01:02:23,553
Hé, petit…
799
01:02:29,000 --> 01:02:32,118
Si on m'enterre,
tu veux bien jouer comme à Arlington ?
800
01:02:32,880 --> 01:02:34,314
Pour sûr, je le ferais.
801
01:02:35,480 --> 01:02:38,279
Tu es le meilleur soldat
de la section.
802
01:02:40,200 --> 01:02:43,113
Le seul soldat, même.
803
01:02:44,200 --> 01:02:46,350
On va mourir tous les deux alors.
804
01:02:47,560 --> 01:02:50,552
Parce que Prewitt a jamais laissé
un ami seul dans les ennuis.
805
01:02:54,080 --> 01:02:56,117
D'ailleurs si j'essayais,
je pourrais pas me lever.
806
01:03:07,440 --> 01:03:11,752
Gardez vos bandeaux
pour vous essuyer le nez,
807
01:03:11,960 --> 01:03:13,155
sales cons !
808
01:03:22,800 --> 01:03:24,791
Hé, les cloches,
qu'est-ce que vous foutez là,
809
01:03:25,000 --> 01:03:27,560
en plein milieu de la route ?
810
01:03:27,760 --> 01:03:29,956
J'aurais pu vous tuer, bon Dieu !
811
01:03:35,920 --> 01:03:38,799
TANT QU'IL Y AURA DES HOMMES
812
01:03:40,920 --> 01:03:42,399
Aplatissez-moi ces fesses.
813
01:03:42,560 --> 01:03:43,880
Combien de fois faut vous le répéter ?
814
01:03:44,040 --> 01:03:46,873
Si vous avez le cul en l'air,
vous en perdrez une partie au combat.
815
01:03:47,440 --> 01:03:49,556
Rompez sans faire de zigzag, Prewitt.
816
01:03:50,840 --> 01:03:53,434
C'est un parcours du combattant,
pas un tango.
817
01:03:55,600 --> 01:03:57,079
Avancez, et en ligne droite.
818
01:03:58,800 --> 01:03:59,915
Plus vite, Prewitt !
819
01:04:00,600 --> 01:04:02,193
Vous comprenez ce que je dis ?
820
01:04:02,640 --> 01:04:04,153
On est pas en vacances !
821
01:04:08,600 --> 01:04:10,159
Vous marchez sur ma main.
822
01:04:13,480 --> 01:04:16,552
Enlevez votre pied,
je ne vais pas vous le redemander.
823
01:04:30,080 --> 01:04:31,912
Je vais faire de la pâtée
de ta petite gueule.
824
01:04:32,440 --> 01:04:34,716
Enlève tes galons.
825
01:04:37,200 --> 01:04:41,034
OK, très bien.
Je les enlève.
826
01:06:38,320 --> 01:06:40,231
Laissez passer, laissez passer !
827
01:06:40,640 --> 01:06:42,119
Repos.
828
01:06:47,960 --> 01:06:49,155
Que se passe-t-il, caporal ?
829
01:06:50,960 --> 01:06:56,160
Ce bolchevik m'a balancé un coup de poing,
alors j'ai voulu lui donner une bonne leçon.
830
01:07:00,040 --> 01:07:01,189
Qui a donné le premier coup ?
831
01:07:04,520 --> 01:07:05,316
C'est moi.
832
01:07:06,680 --> 01:07:08,478
- C'est vous ?
- Qui, mon capitaine.
833
01:07:09,920 --> 01:07:10,910
Sergent !
834
01:07:11,520 --> 01:07:13,796
Le simple ou le spécial ?
835
01:07:14,240 --> 01:07:18,518
Je veux qu'il passe en cour martiale
pour avoir frappé un supérieur en service.
836
01:07:19,400 --> 01:07:21,630
La procédure simple devrait suffire.
837
01:07:23,640 --> 01:07:25,438
Il n'est pas accusé d'autre chose ?
838
01:07:25,840 --> 01:07:29,834
Ajoutez insubordination
et refus d'obtempérer.
839
01:07:32,080 --> 01:07:35,471
Vous renoncez à
conduite préjudiciable à l'armée ?
840
01:07:35,640 --> 01:07:36,596
Mettez-le aussi.
841
01:07:38,360 --> 01:07:41,637
- Je devrais vous dire quelque chose.
- Pas cette fois, sergent.
842
01:07:42,320 --> 01:07:44,072
Je suis sérieux.
843
01:07:44,240 --> 01:07:48,950
Les hommes qui étaient présents
affirment que Kowalski a écrasé sa main.
844
01:07:49,120 --> 01:07:50,349
Il y a eu provocation dans ce cas ?
845
01:07:50,520 --> 01:07:52,477
L'avocat aura peut-être un argument.
846
01:07:52,640 --> 01:07:55,917
Je pensais que vous alliez
me parler du championnat.
847
01:07:56,080 --> 01:07:59,357
Je sais que vous allez y penser vous-même.
848
01:07:59,520 --> 01:08:01,079
Vous faites erreur, cette fois.
849
01:08:01,880 --> 01:08:05,111
Je n'ai plus aucun intérêt ni pour la boxe
ni pour aucune activité ici.
850
01:08:05,560 --> 01:08:06,789
Vous savez pourquoi ?
851
01:08:06,960 --> 01:08:08,394
Je vais vous le dire.
852
01:08:09,040 --> 01:08:11,759
Le 1er du mois,
je quitte la compagnie pour la division
853
01:08:12,320 --> 01:08:14,038
et je passe major !
854
01:08:15,640 --> 01:08:17,677
Félicitations !
855
01:08:17,840 --> 01:08:20,309
Merci.
Les ordres sont déjà partis.
856
01:08:20,480 --> 01:08:23,074
Les problèmes d'ici
ne me concernent plus.
857
01:08:23,400 --> 01:08:25,789
Pourquoi vous embêter
avec cette cour martiale ?
858
01:08:25,960 --> 01:08:27,234
Parce qu'il l'a bien cherché !
859
01:08:27,800 --> 01:08:29,791
Depuis quand savez-vous que vous partez ?
860
01:08:29,960 --> 01:08:31,792
Il y a une semaine exactement.
861
01:08:31,960 --> 01:08:33,633
Une semaine ?
862
01:08:34,760 --> 01:08:37,149
Alors pourquoi n'avez-vous pas
levé ses punitions ?
863
01:08:37,320 --> 01:08:41,029
Ça ne m'a pas traversé l'esprit.
Un officier a plus important en tête.
864
01:08:41,200 --> 01:08:43,874
Vous allez bientôt vous en apercevoir.
865
01:08:50,880 --> 01:08:52,393
Je meurs d'impatience.
866
01:09:04,160 --> 01:09:06,629
Prewitt, du linge propre.
867
01:09:07,880 --> 01:09:08,597
Merci !
868
01:09:09,280 --> 01:09:10,918
De quoi bien t'habiller.
869
01:09:11,880 --> 01:09:13,757
Pour ton rendez-vous.
870
01:09:21,240 --> 01:09:22,913
Des clopes aussi.
871
01:09:28,360 --> 01:09:31,159
On connaît la date de mon procès ?
872
01:09:32,000 --> 01:09:33,320
Lundi.
873
01:09:36,080 --> 01:09:38,310
Je vais écoper de 6 mois,
c'est ça ?
874
01:09:39,840 --> 01:09:40,875
Envoie-moi ça.
875
01:09:44,560 --> 01:09:46,358
T'en auras 3, je pense.
876
01:09:47,240 --> 01:09:51,677
J'ai parlé hier avec ton avocat militaire.
Tu lui as pas parlé de l'écrasement de main.
877
01:09:52,080 --> 01:09:52,956
Exact.
878
01:09:53,480 --> 01:09:55,039
Et pourquoi ça ?
879
01:09:55,800 --> 01:09:57,313
Qa ne changerait rien.
880
01:09:59,200 --> 01:10:02,989
Je suis destiné au disciplinaire
depuis mon refus de boxer.
881
01:10:03,600 --> 01:10:05,113
Comme ça, ce sera fait.
882
01:10:05,720 --> 01:10:08,109
On dirait presque que tu voudrais y aller.
883
01:10:08,560 --> 01:10:10,551
Qui voudrait y aller ?
884
01:10:11,680 --> 01:10:13,239
C'est toi qui y vas.
885
01:10:14,840 --> 01:10:16,114
Hé, Warden.
886
01:10:16,560 --> 01:10:17,550
Rendez-moi un service.
887
01:10:18,360 --> 01:10:19,839
Ce que tu veux.
888
01:10:22,280 --> 01:10:25,033
Allez voir Lorene,
expliquez-lui ce qui me retient.
889
01:10:28,480 --> 01:10:30,676
Ecris-lui une lettre plutôt.
890
01:10:33,000 --> 01:10:36,072
Les femmes, c'est risqué avec moi.
Elles tombent comme des mouches.
891
01:10:37,080 --> 01:10:39,151
Elles sont usantes.
Je suis fatigué.
892
01:10:41,280 --> 01:10:43,078
Alors appelez Mme Kipfer.
893
01:10:43,720 --> 01:10:45,472
Au téléphone, on risque rien.
894
01:10:46,840 --> 01:10:49,150
À la minute où elle entendra ma voix,
895
01:10:49,320 --> 01:10:52,233
elle va devenir folle,
voudra me retrouver
896
01:10:52,400 --> 01:10:54,960
et j'aurai du mal à lui dire non.
897
01:10:57,760 --> 01:10:59,876
Dites-lui que tout ira bien.
898
01:11:00,600 --> 01:11:01,829
Car ils peuvent pas me tuer.
899
01:11:03,440 --> 01:11:04,430
Tu l'as dit.
900
01:11:22,520 --> 01:11:26,275
Ils peuvent te tuer.
Mais ils se casseront les dents.
901
01:11:27,480 --> 01:11:28,879
C'est clair.
902
01:11:45,360 --> 01:11:48,193
TANT QU'IL Y AURA DES HOMMES
903
01:11:50,600 --> 01:11:52,318
Candidat au grade de lieutenant.
904
01:11:54,720 --> 01:11:55,994
Nom : Warden.
905
01:11:57,520 --> 01:12:01,150
Milton À.
906
01:12:03,920 --> 01:12:05,672
Grade actuel :
907
01:12:07,080 --> 01:12:08,309
sergent…
908
01:12:09,800 --> 01:12:11,359
chef.
909
01:12:14,440 --> 01:12:16,078
Matricule :
910
01:12:17,400 --> 01:12:22,873
1-7-8-4-4-6-0-2.
911
01:12:26,480 --> 01:12:28,232
""Marié ou célibataire ?"
912
01:12:31,880 --> 01:12:33,359
Marié.…
913
01:12:42,720 --> 01:12:44,358
Sergent Warden à l'appareil.
914
01:12:46,440 --> 01:12:47,589
A quelle heure ?
915
01:12:50,560 --> 01:12:51,959
Je serai là, oui.
916
01:12:53,000 --> 01:12:53,956
Au revoir.
917
01:13:10,840 --> 01:13:11,750
Marié ?
918
01:13:12,200 --> 01:13:13,634
Tu veux te marier ?
919
01:13:25,880 --> 01:13:26,950
Bonjour, sergent.
920
01:13:27,120 --> 01:13:28,269
Madame ?
921
01:13:28,720 --> 01:13:31,314
J'attends mon mari.
En a-t-il pour longtemps ?
922
01:13:32,560 --> 01:13:34,312
Il est parti au PC.
923
01:13:36,160 --> 01:13:38,037
Vous avez l'air pressé.
Où alliez-vous ?
924
01:13:38,320 --> 01:13:40,470
Je dois me rendre au PC.
Allons-y ensemble.
925
01:14:07,840 --> 01:14:08,910
Tu me manques.
926
01:14:10,280 --> 01:14:11,600
Toi aussi.
927
01:14:13,360 --> 01:14:15,351
Qu'y a-t-il de si important au PC ?
928
01:14:15,920 --> 01:14:18,196
Prewitt passe en cour martiale.
On va rendre le verdict.
929
01:14:18,840 --> 01:14:20,114
Qui est Prewitt ?
930
01:14:20,840 --> 01:14:24,231
Robert E. Lee Prewitt.
Si tu es sage, je t'en parlerai un jour.
931
01:14:26,760 --> 01:14:30,993
Tu es conscient du nombre de fois
où je suis venue à la caserne
932
01:14:31,160 --> 01:14:34,232
à la recherche du capitaine,
tout en sachant qu'il n'était pas là ?
933
01:14:36,120 --> 01:14:37,713
J'en suis conscient, oui.
934
01:14:39,040 --> 01:14:40,599
Ça ne veut rien dire pour toi ?
935
01:14:41,440 --> 01:14:42,999
Plus que tu ne l'imagines.
936
01:14:43,920 --> 01:14:44,955
Et je m'imagine quoi ?
937
01:14:47,000 --> 01:14:48,229
J'ai fait ma demande de grade.
938
01:14:50,560 --> 01:14:53,074
- Vraiment ?
- Puisque je te le dis.
939
01:14:53,720 --> 01:14:54,357
Quand ça ?
940
01:14:54,960 --> 01:14:56,997
Vendredi.
J'attends le retour de manivelle.
941
01:14:58,240 --> 01:14:59,196
Milt…
942
01:15:00,520 --> 01:15:02,636
Je ferai tout pour te rendre heureux.
943
01:15:05,120 --> 01:15:06,599
J'espère bien.
944
01:15:09,040 --> 01:15:11,759
Selon le code martial de l'armée,
945
01:15:11,920 --> 01:15:15,197
cette cour, réunie à huis-clos
et votant par bulletins secrets,
946
01:15:15,400 --> 01:15:17,311
à la majorité des 2/3,
947
01:15:17,480 --> 01:15:20,154
vous déclare coupable
de tous les chefs d'accusation.
948
01:15:20,880 --> 01:15:24,032
Vous êtes condamné
à 3 mois de bataillon disciplinaire
949
01:15:24,200 --> 01:15:26,714
et à reverser la moitié de votre solde.
950
01:15:27,760 --> 01:15:31,549
Ils peuvent te tuer.
Mais ils se casseront les dents.
951
01:15:33,280 --> 01:15:36,671
BATAILLON DISCIPLINAIRE
DE SCHOFIELD
952
01:15:58,440 --> 01:15:59,794
Par là.
953
01:16:01,960 --> 01:16:03,030
Petit arrêt.
954
01:16:03,880 --> 01:16:05,359
Lis ça.
""Incroyable mais vrai."
955
01:16:10,880 --> 01:16:11,836
"Lis”, qu'il a dit.
956
01:16:12,240 --> 01:16:13,674
- C'est ce que je fais.
- À haute voix,
957
01:16:13,880 --> 01:16:15,518
pour en être bien sûrs.
958
01:16:16,240 --> 01:16:17,560
""John Dillinger.
959
01:16:18,400 --> 01:16:22,030
""La première fois que l'ennemi public n° 1
d'Amérique,
960
01:16:22,800 --> 01:16:24,234
""John Dillinger,
961
01:16:25,000 --> 01:16:26,832
‘’a été enfermé dans une prison,
962
01:16:27,000 --> 01:16:29,913
""ce fut dans celle du bataillon disciplinaire
de Schofield,
963
01:16:30,080 --> 01:16:31,912
""territoire de Hawaï.
964
01:16:32,840 --> 01:16:35,992
""Sans doute la prison
la plus dure de toute l'armée.
965
01:16:37,120 --> 01:16:40,272
""On avait été si sévère avec lui
qu'à sa libération,
966
01:16:40,440 --> 01:16:47,358
"’il jura de se venger de l'Amérique
tout entière
967
01:16:47,520 --> 01:16:49,352
"’dût-il se faire tuer.
968
01:16:50,800 --> 01:16:51,915
"Ce qui fut le cas.”
969
01:16:53,520 --> 01:16:55,511
Tout nouveau prisonnier
doit lire ça.
970
01:16:56,080 --> 01:16:57,514
Ordre du commandant.
971
01:16:57,800 --> 01:17:01,714
Il dit qu'on peut prévoir le comportement
des prisonniers à sa lecture.
972
01:17:02,200 --> 01:17:03,599
Je l'ai lu, voilà.
973
01:17:04,360 --> 01:17:06,556
Ony va.
Tu marches à mes ordres.
974
01:17:07,160 --> 01:17:08,514
En avant, marche !
975
01:17:15,120 --> 01:17:17,191
Prisonnier, halte.
976
01:17:18,000 --> 01:17:19,479
Demi-tour, droite.
977
01:17:19,640 --> 01:17:21,517
COMMANDEMENT DU BATAILLON
978
01:17:33,320 --> 01:17:34,196
Entrez.
979
01:17:46,800 --> 01:17:49,235
Vous venez d'Arlington, Kentucky.
980
01:17:50,480 --> 01:17:52,357
Pas assez costaud pour être mineur.
981
01:17:52,520 --> 01:17:55,080
Non, je ne l'ai jamais.…
982
01:17:55,720 --> 01:17:57,119
…été, mon commandant.
983
01:17:57,360 --> 01:17:58,555
Voilà qui est mieux.
984
01:17:58,840 --> 01:18:00,797
Ne démarrez pas du pied gauche.
985
01:18:02,400 --> 01:18:03,037
Non, mon commandant.
986
01:18:03,680 --> 01:18:07,833
Vous avez laissé s'endormir
votre désir d'être soldat.
987
01:18:08,000 --> 01:18:09,115
Nous allons le raviver !
988
01:18:09,480 --> 01:18:12,120
- On le doit aux contribuables.
- Oui, mon commandant.
989
01:18:12,880 --> 01:18:14,200
Quand vous partirez d'ici,
990
01:18:14,360 --> 01:18:18,115
vous préférerez la vie de soldat
à tout au monde pour une bonne raison :
991
01:18:18,280 --> 01:18:20,157
vous ne voudrez pas revenir ici.
992
01:18:20,320 --> 01:18:24,279
La mort sera pour vous plus douce
que votre retour ici.
993
01:18:25,160 --> 01:18:26,673
- Vous me suivez ?
- Oui, mon commandant.
994
01:18:28,240 --> 01:18:31,073
Nos méthodes vous paraîtront
peut-être un peu dures,
995
01:18:31,240 --> 01:18:34,949
mais c'est une manière efficace
de vous enseigner le droit chemin.
996
01:18:35,120 --> 01:18:38,750
Vous aurez droit à une punition
à chaque fois que vous en sortirez.
997
01:18:38,920 --> 01:18:42,515
C'est pareil pour tous les animaux,
le chien de chasse, par exemple.
998
01:18:42,680 --> 01:18:45,274
Vous comprenez ?
999
01:18:45,480 --> 01:18:46,879
- Oui, mon commandant.
-Bien !
1000
01:18:47,360 --> 01:18:49,317
En mon absence,
1001
01:18:49,480 --> 01:18:54,395
mon second me remplace,
le sergent-chef Judson.
1002
01:18:59,520 --> 01:19:02,034
Nous avons quelques règles spéciales.
1003
01:19:02,200 --> 01:19:04,840
En présence d'un supérieur,
1004
01:19:05,000 --> 01:19:07,719
le prisonnier ne bouge
que si on le lui ordonne.
1005
01:19:08,160 --> 01:19:09,355
Je suis désolé, mon commandant.
1006
01:19:09,720 --> 01:19:10,994
Très bien.
1007
01:19:12,080 --> 01:19:13,798
Vous serez un prisonnier modèle.
1008
01:19:14,000 --> 01:19:15,354
Je l'espère, mon commandant.
1009
01:19:15,760 --> 01:19:19,310
Dorénavant, votre seul titre
est celui de prisonnier.
1010
01:19:20,000 --> 01:19:22,879
-Vous n'êtes pas "soldat" ici.
- Oui, mon commandant.
1011
01:19:23,080 --> 01:19:24,878
Vous serez informé des autres règles.
1012
01:19:25,040 --> 01:19:27,793
Au moindre écart, c'est l'isolement.
1013
01:19:28,480 --> 01:19:30,039
- Questions ?
- Non, mon commandant.
1014
01:19:31,600 --> 01:19:32,431
C'est tout.
1015
01:19:32,600 --> 01:19:33,192
Oui, mon commandant.
1016
01:19:34,600 --> 01:19:37,035
Les prisonniers ne saluent pas.
1017
01:19:37,320 --> 01:19:40,472
Seuls les soldats
ont le droit de se saluer.
1018
01:19:41,880 --> 01:19:42,756
Oui, mon commandant.
1019
01:19:44,800 --> 01:19:46,234
Prisonnier, demi-tour, droite.
1020
01:19:49,480 --> 01:19:51,153
En avant, marche !
1021
01:20:02,400 --> 01:20:04,869
Combien de fois je t'ai frappé ?
4 fois ?
1022
01:20:05,840 --> 01:20:07,160
Oui, 4 fois.
1023
01:20:07,800 --> 01:20:12,795
C'est bien.
Certains s'en prennent 10 ou 12.
1024
01:20:13,400 --> 01:20:16,711
On a dû transporter certains
hors de son bureau, même.
1025
01:20:17,480 --> 01:20:18,993
T'es exceptionnel, toi.
1026
01:20:19,160 --> 01:20:22,551
Ça me fait du bien de le savoir.
1027
01:20:26,400 --> 01:20:29,631
Dégagez la zone, dégagez !
1028
01:20:33,520 --> 01:20:35,272
Vite, à couvert !
1029
01:20:44,400 --> 01:20:45,913
Par ici, venez.
1030
01:20:46,480 --> 01:20:48,949
Toi, prends une pioche.
Et toi, Une masse.
1031
01:20:50,160 --> 01:20:52,993
Une pioche.
Une pioche, j'ai dit !
1032
01:20:56,080 --> 01:20:57,354
Toi, une masse.
1033
01:20:58,080 --> 01:20:59,479
Une pioche.
1034
01:21:00,120 --> 01:21:01,349
Une masse.
1035
01:21:01,760 --> 01:21:03,433
On y va, allez !
1036
01:21:04,480 --> 01:21:07,279
Ceux qui ont une pioche, piochez.
1037
01:21:07,840 --> 01:21:10,036
Ceux qui ont une masse, frappez.
1038
01:21:10,240 --> 01:21:13,278
C'est compris ?
On avance, maintenant, allez !
1039
01:21:13,440 --> 01:21:15,511
On dirait des veaux malades.
1040
01:21:15,680 --> 01:21:20,072
La seule chose que je veux entendre,
c'est les rochers qui éclatent.
1041
01:21:20,640 --> 01:21:21,630
Secouez-vous, allez !
1042
01:21:21,880 --> 01:21:25,919
Répartissez-vous et commencez.
1043
01:21:34,760 --> 01:21:35,909
Angelo !
1044
01:21:41,520 --> 01:21:44,080
Salut, vieille noix.
Alors te voilà.
1045
01:21:45,040 --> 01:21:46,439
Comment ça va ?
1046
01:21:47,880 --> 01:21:49,154
J'ai mal au dos.
1047
01:21:49,640 --> 01:21:51,039
Tu me dis ça à moi ?
1048
01:21:51,200 --> 01:21:55,558
La première semaine,
j'ai cru mourir aux latrines !
1049
01:21:56,200 --> 01:22:00,512
Ça fait du bien de te revoir,
même si t'as pas une belle binette.
1050
01:22:01,000 --> 01:22:02,513
L'endroit a l'air de te convenir.
1051
01:22:03,200 --> 01:22:04,759
Mais t'es si sale que j'ai des doutes.
1052
01:22:04,920 --> 01:22:05,876
Maggio !
1053
01:22:06,800 --> 01:22:08,791
Tu cherches à te retrouver au trou.
1054
01:22:08,960 --> 01:22:12,635
Alors arrête de faire dans le social
et remets-toi au travail.
1055
01:22:13,880 --> 01:22:14,995
J'ai pas entendu.
1056
01:22:15,200 --> 01:22:16,838
Je travaille, chef !
1057
01:22:22,480 --> 01:22:24,278
En colonne, là-bas.
1058
01:22:24,440 --> 01:22:26,954
Tes pas obligé d'y aller à fond.
1059
01:22:27,440 --> 01:22:28,874
Il montera pas voir.
1060
01:22:29,120 --> 01:22:30,679
Il veut pas salir son uniforme.
1061
01:22:33,960 --> 01:22:37,237
Alors, t'as foutu une belle trempe
au sergent Doehm ? Génial.
1062
01:22:39,120 --> 01:22:41,760
C'était Kowalski,
et je l'ai pas assassiné non plus.
1063
01:22:44,760 --> 01:22:45,750
Doehm, on m'a dit.
1064
01:22:49,000 --> 01:22:50,115
T'en es sûr ?
1065
01:22:51,360 --> 01:22:53,636
Pourquoi je te dirais Kowalski, sinon ?
1066
01:22:57,360 --> 01:22:58,589
J'en sais rien….
1067
01:23:00,080 --> 01:23:01,229
T'as peut-être tes raisons.
1068
01:23:01,760 --> 01:23:03,717
Levez bien vos pioches !
1069
01:23:04,240 --> 01:23:06,800
On les lève plus haut, allez !
1070
01:23:08,040 --> 01:23:09,633
Fais pas trop attention à moi.
1071
01:23:10,560 --> 01:23:14,519
Je crois que j'ai un écrou qui s'est dévissé
depuis que je suis avec Gras double.
1072
01:23:17,000 --> 01:23:20,675
On a pas le droit d'ôter sa veste,
je suppose ?
1073
01:23:21,120 --> 01:23:23,191
Impossible.
1074
01:23:23,880 --> 01:23:25,234
Ni le chapeau.
1075
01:23:25,680 --> 01:23:27,478
Je déteste plus le chapeau encore.
1076
01:23:28,560 --> 01:23:30,631
Ça durera plus bien longtemps.
1077
01:23:32,120 --> 01:23:33,918
Adieu, chapeau.
Adieu, Gras double.
1078
01:23:37,240 --> 01:23:38,958
T'as dû faire la moitié de ta peine.
Il te reste combien ?
1079
01:23:40,880 --> 01:23:42,473
Trois mois, comme moi, non ?
1080
01:23:45,720 --> 01:23:47,199
Ce sera fini avant.
1081
01:23:49,960 --> 01:23:51,314
J'ai un plan.
1082
01:23:53,720 --> 01:23:54,516
Oublie ça.
1083
01:23:58,280 --> 01:24:00,317
Y a des balances partout, ici.
1084
01:24:01,760 --> 01:24:02,352
Où ça ?
1085
01:24:05,200 --> 01:24:06,679
Comment je le saurais ?
1086
01:24:07,200 --> 01:24:09,635
Je sais qu'il y en a,
parce qu'on me l'a dit.
1087
01:24:11,080 --> 01:24:13,594
Je te parlerai peut-être
de mon plan, un jour.
1088
01:24:13,760 --> 01:24:15,114
Mais pas maintenant.
1089
01:24:16,720 --> 01:24:18,233
Trop risqué.
1090
01:24:19,720 --> 01:24:22,599
On se bouge, là-haut.
On est pas là pour rigoler.
1091
01:24:22,760 --> 01:24:24,239
On bosse,
1092
01:24:24,440 --> 01:24:25,953
allez !
1093
01:24:32,920 --> 01:24:34,149
Dis, Angelo,
1094
01:24:35,560 --> 01:24:38,552
je veux bien que tu aies Un plan,
mais pour quoi faire ?
1095
01:24:40,480 --> 01:24:42,517
Tu peux bien supporter trois mois de plus ?
1096
01:24:44,080 --> 01:24:46,879
C'est rien pour un type
résistant comme toi.
1097
01:24:47,520 --> 01:24:50,478
Tu pourrais les faire sur la tête
et sans respirer…
1098
01:24:53,080 --> 01:24:56,152
En plein soleil
et avec de la fourrure, même.
1099
01:24:56,320 --> 01:24:57,993
C'est ça, mon pote.
1100
01:24:58,480 --> 01:25:00,710
Ÿ a qu'une chose
qui m'empêcherait de tenir.
1101
01:25:02,920 --> 01:25:06,390
Cette saleté, cette connerie de chapeau.
1102
01:25:08,800 --> 01:25:11,997
Je m'en servirais pas
pour nettoyer des étables !
1103
01:25:13,080 --> 01:25:15,913
Je déteste ce truc puant.
1104
01:25:17,920 --> 01:25:21,231
Maggio, tu travailles, ou quoi ?
1105
01:25:21,400 --> 01:25:23,789
Oui, chef.
Je travaille, chef.
1106
01:25:27,040 --> 01:25:30,078
C'est mieux.
Du rythme dans l'effort.
1107
01:25:34,640 --> 01:25:37,519
TANT QU'IL Y AURA DES HOMMES
1108
01:25:47,640 --> 01:25:48,914
Prisonniers, garde-à-vous !
1109
01:25:49,320 --> 01:25:50,913
Baraquement n° 3,
prêt pour inspection.
1110
01:25:58,440 --> 01:26:00,272
Savon mal aligné, 1 mauvais point.
1111
01:26:18,040 --> 01:26:20,429
Pied mal aligné, 1 mauvais point.
1112
01:26:25,680 --> 01:26:27,193
Rectifier la position.
1113
01:27:00,640 --> 01:27:01,789
Poussière.
1114
01:27:03,640 --> 01:27:05,119
Vêtements mal alignés.
1115
01:27:06,640 --> 01:27:07,960
3 mauvais points.
1116
01:27:13,120 --> 01:27:14,599
Rentrez le ventre.
1117
01:27:16,400 --> 01:27:17,117
En position !
1118
01:27:48,440 --> 01:27:51,273
Au garde-à-vous,
on garde le regard fixe.
1119
01:27:56,680 --> 01:27:58,751
Qu'on l'aide à se relever.
1120
01:28:04,840 --> 01:28:06,831
Doucement...
1121
01:28:13,440 --> 01:28:15,875
Murdock, je veux pas
de tache sur le sol.
1122
01:28:17,000 --> 01:28:19,230
Repos.
1123
01:28:45,000 --> 01:28:46,877
Sous la douche.
Je reviens.
1124
01:28:50,640 --> 01:28:51,471
Angelo ?
1125
01:29:03,960 --> 01:29:05,030
C'est bien toi ?
1126
01:29:06,600 --> 01:29:12,596
Tu reconnais pas les traits
du bel étalon Maggio ?
1127
01:29:15,240 --> 01:29:16,230
Moi non plus.
1128
01:29:19,240 --> 01:29:20,833
Ils t'ont mis au trou encore une fois ?
1129
01:29:23,200 --> 01:29:28,912
Je suis arrivé il y a un mois.
Et tu as été envoyé au trou deux fois.
1130
01:29:30,440 --> 01:29:32,351
Ça fait combien de fois, en tout ?
1131
01:29:32,720 --> 01:29:33,790
Cing ?
1132
01:29:34,440 --> 01:29:35,316
Six !
1133
01:29:37,760 --> 01:29:39,114
Tu sais pourquoi ?
1134
01:29:39,800 --> 01:29:42,599
Mon étagère a pas passé l'inspection,
mardi.
1135
01:29:43,360 --> 01:29:46,671
La savonnette n'était pas tout à fait
perpendiculaire au linge propre.
1136
01:29:48,680 --> 01:29:50,751
Ils t'ont pas foutu
au trou pour ça.
1137
01:29:51,880 --> 01:29:53,917
C'est à cause
de ce que j'ai dit à Gras double.
1138
01:29:54,080 --> 01:29:58,233
Dans un élevage de volailles,
il ressemblerait plus à la fiente qu'aux œufs.
1139
01:29:59,120 --> 01:30:00,679
Espèce de crétin !
1140
01:30:03,640 --> 01:30:05,711
Je résisterai plus très longtemps.
1141
01:30:06,560 --> 01:30:09,439
J'ai réfléchi à des solutions, au trou.
1142
01:30:10,720 --> 01:30:13,678
La première : me suicider.
1143
01:30:14,680 --> 01:30:17,638
Mais je suis un catholique.
1144
01:30:18,600 --> 01:30:22,036
Celui qui a interdit le suicide
connaît pas cette baraque.
1145
01:30:23,280 --> 01:30:24,270
Angelo….
1146
01:30:26,760 --> 01:30:28,990
Si tu la bouclais, de temps en temps ?
1147
01:30:29,160 --> 01:30:31,231
Ce serait plus simple, tu crois pas.
1148
01:30:33,400 --> 01:30:37,917
Arrange ton étagère et ne fais plus
le con pendant deux mois.
1149
01:30:39,920 --> 01:30:41,672
Quoi que je fasse, ils s'en tapent.
1150
01:30:41,840 --> 01:30:47,233
Je suis pas de Vinci pour calculer
la perpendiculaire de ma savonnette !
1151
01:30:47,880 --> 01:30:49,632
- J'y arrive.
- Toi, oui !
1152
01:30:50,160 --> 01:30:51,958
Tees un bon soldat.
1153
01:30:55,280 --> 01:30:58,989
Tu es si formidable
que même dans cet enfer,
1154
01:30:59,520 --> 01:31:00,794
tu aimes encore l'armée.
1155
01:31:04,200 --> 01:31:05,110
Angelo….
1156
01:31:06,640 --> 01:31:10,110
Je vais faire une demande de changement
pour être dans ton baraquement.
1157
01:31:10,520 --> 01:31:12,397
Ne fais pas ça, non.
1158
01:31:12,560 --> 01:31:16,110
Le n° 2, c'est pour les pourris,
les incorrigibles.
1159
01:31:17,440 --> 01:31:19,431
J'ai le droit d'avoir de l'ambition...
1160
01:31:23,400 --> 01:31:25,391
Tu veux me servir de nourrice ?
1161
01:31:25,680 --> 01:31:27,318
Non, pas du tout.
1162
01:31:29,160 --> 01:31:31,515
C'est plein de faux-jetons dans le mien..
1163
01:31:33,200 --> 01:31:36,272
Tes copains connaissent une méthode
pour changer de baraque ?
1164
01:31:36,560 --> 01:31:39,996
J'en ai jamais discuté,
c'est pas facile.
1165
01:31:41,160 --> 01:31:42,719
On est la crème de la crème.
1166
01:31:43,360 --> 01:31:44,839
Le Club des voyous.
1167
01:31:46,480 --> 01:31:49,472
On en reparle au travail.
1168
01:31:52,360 --> 01:31:53,919
Quand tu seras dans ma baraque,
1169
01:31:55,560 --> 01:31:57,710
tu seras sur place
pour m'aider dans mon plan.
1170
01:31:59,720 --> 01:32:01,313
Je vais pas tarder à m'évader.
1171
01:32:02,040 --> 01:32:04,236
J'attends le bon moment.
1172
01:32:15,000 --> 01:32:20,074
A SUIVRE
85983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.