Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,303 --> 00:00:35,163
To PMY ♥ Love RPY
2
00:00:39,740 --> 00:00:41,315
Swine Hun.
3
00:00:41,823 --> 00:00:43,689
You dirty Hun, take that.
4
00:00:51,398 --> 00:00:52,406
Hey.
5
00:00:54,000 --> 00:00:55,022
Hey!
6
00:00:56,759 --> 00:00:58,099
Is this what you
call mucking out?
7
00:01:00,009 --> 00:01:01,450
Well, go on, get on with it.
8
00:01:01,709 --> 00:01:02,739
Go on.
9
00:01:05,360 --> 00:01:07,250
Laziest pig in the muck.
10
00:01:08,019 --> 00:01:09,349
Well, I don't like it.
11
00:01:09,650 --> 00:01:10,662
The kitchen?
12
00:01:11,010 --> 00:01:12,294
I think it looks much brighter.
13
00:01:12,319 --> 00:01:13,699
No, not that.
14
00:01:14,000 --> 00:01:16,680
I mean, I don't want
any Germans here.
15
00:01:17,260 --> 00:01:19,476
We'll all be
murdered in our beds.
16
00:01:21,830 --> 00:01:24,639
Most of the farms in the
county have got prisoners of war.
17
00:01:25,309 --> 00:01:26,669
Have you heard of any murders?
18
00:01:26,980 --> 00:01:29,279
They keep that kind of
thing out of the papers.
19
00:01:30,089 --> 00:01:32,250
Anyway, they go back
to their camps at night.
20
00:01:32,930 --> 00:01:35,169
Yes, I've seen them,
going through the village.
21
00:01:35,580 --> 00:01:37,267
They look like animals.
22
00:01:37,291 --> 00:01:38,930
Well, Mary, we need more men.
23
00:01:39,050 --> 00:01:40,709
Well, we can do without them.
24
00:01:41,209 --> 00:01:43,080
Well, have you got
any better suggestions?
25
00:01:45,199 --> 00:01:46,234
Thank you.
26
00:01:49,690 --> 00:01:50,940
What's happened now?
27
00:02:03,744 --> 00:02:07,430
Told you, if you walk down the
stairs, you wouldn't have accidents.
28
00:02:07,569 --> 00:02:09,860
I'm a wounded
soldier like Uncle Dick.
29
00:02:10,809 --> 00:02:12,624
I didn't know Uncle
Dick was wounded.
30
00:02:12,648 --> 00:02:14,300
When's he gonna
come and see me?
31
00:02:15,220 --> 00:02:16,230
I don't know.
32
00:02:16,410 --> 00:02:18,750
He'll be away fighting the war.
33
00:02:19,455 --> 00:02:21,750
Aye, he's not. Check the Red Lion.
34
00:02:22,589 --> 00:02:24,389
He don't wear his
uniform no more.
35
00:02:26,550 --> 00:02:28,529
You tell him to come and see me.
36
00:02:30,279 --> 00:02:31,328
Yes, sir.
37
00:02:32,550 --> 00:02:33,892
I'll see what I can do now.
38
00:02:33,916 --> 00:02:36,440
Now, wounded soldiers need plenty
of rest. Shall I take you upstairs?
39
00:02:36,449 --> 00:02:38,083
I don't need no help.
40
00:02:38,130 --> 00:02:39,193
Tizzy.
41
00:02:39,845 --> 00:02:42,165
What in earth do you
think you're doing?
42
00:02:44,168 --> 00:02:45,691
Attention.
43
00:02:46,100 --> 00:02:49,933
Let's fight. Let's fight.
Let's fight. Let's fight.
44
00:02:51,852 --> 00:02:55,199
You know, I think it might be a
very good idea to have Dick back.
45
00:02:56,212 --> 00:02:57,399
What? To work here?
46
00:03:00,873 --> 00:03:01,877
No,
47
00:03:02,690 --> 00:03:03,699
To take charge.
48
00:03:04,829 --> 00:03:06,699
To take charge?
49
00:03:06,860 --> 00:03:10,139
Now, what are people going to say
about that? And you in your condition.
50
00:03:10,250 --> 00:03:11,507
I really don't care.
51
00:03:12,630 --> 00:03:14,410
Tizzy could have it all wrong.
52
00:03:15,020 --> 00:03:18,119
Maybe Dick was wounded. Come
home on leave. Put on his ordinary clothes.
53
00:03:18,130 --> 00:03:19,399
Went out for a drink.
54
00:03:19,559 --> 00:03:20,770
That's one explanation.
55
00:03:22,360 --> 00:03:24,160
But you don't believe
it for one minute.
56
00:03:26,580 --> 00:03:28,660
You've got your Russell face on.
57
00:03:29,020 --> 00:03:29,739
Have I?
58
00:03:29,763 --> 00:03:30,766
Yes.
59
00:03:30,860 --> 00:03:32,710
And it says I've got
an idea in my head
60
00:03:32,720 --> 00:03:35,479
and nobody's gonna stop
me following it through.
61
00:03:35,503 --> 00:03:36,305
Really?
62
00:03:36,330 --> 00:03:38,636
Russell faces, I
can read like a book.
63
00:03:38,660 --> 00:03:40,660
Well, you've had
plenty of practise.
64
00:03:40,770 --> 00:03:41,685
Hmm, Yes.
65
00:03:41,710 --> 00:03:43,285
So when are you going to London?
66
00:03:43,309 --> 00:03:45,149
I thought tomorrow.
67
00:03:48,432 --> 00:03:50,970
And what happens if he
comes while you're away?
68
00:03:51,199 --> 00:03:51,754
Who?
69
00:03:51,778 --> 00:03:52,840
The German.
70
00:03:52,864 --> 00:03:55,410
Oh, don't worry. He won't. They
said they gave us plenty of warning.
71
00:03:56,000 --> 00:03:59,830
I'm telling you again. I'm having no
filthy Germans anywhere near my kitchen.
72
00:03:59,839 --> 00:04:00,851
Very well.
73
00:04:01,229 --> 00:04:03,399
We'll lay barbed
wire all around it.
74
00:04:21,980 --> 00:04:23,450
Funny old day.
75
00:04:35,890 --> 00:04:39,385
Oh, good afternoon. May I
speak to Mrs Russell, please?
76
00:04:39,409 --> 00:04:41,773
Oh, I'm sorry. She's
in London today.
77
00:04:41,797 --> 00:04:44,459
Oh, that's a pity. I...I've
got some good news for her.
78
00:04:45,170 --> 00:04:46,700
Well, I can take a message.
79
00:04:47,037 --> 00:04:49,238
Well, she's been enquiring
about a prisoner of war,
80
00:04:49,609 --> 00:04:51,959
and I'd be pleased if you tell
her I've managed to get her one.
81
00:04:53,119 --> 00:04:54,123
Well, what's wrong?
82
00:04:54,470 --> 00:04:55,917
You call that good news?
83
00:04:55,941 --> 00:04:57,049
Well, it's what she requested.
84
00:04:57,059 --> 00:04:58,737
And not many people
have been so lucky.
85
00:04:58,761 --> 00:05:00,323
We'll all be
murdered in our beds.
86
00:05:00,347 --> 00:05:01,589
Oh, nonsense.
87
00:05:01,600 --> 00:05:04,410
Most of then are jolly decent
chaps. Very hardworking, too.
88
00:05:05,170 --> 00:05:07,329
You're not getting very far
thinking like that's my good woman.
89
00:05:07,478 --> 00:05:08,679
- Don't you...
- Now, listen
90
00:05:09,260 --> 00:05:12,299
Will you please tell Mrs Russell,
he'll be dropped off here at
91
00:05:12,309 --> 00:05:14,529
the end of the lane tomorrow
morning at about eight o'clock,
92
00:05:14,630 --> 00:05:17,029
we'll pick him up at the same place
tomorrow evening at eight o'clock.
93
00:05:18,760 --> 00:05:19,776
Very good.
94
00:05:26,540 --> 00:05:28,024
Which Red Lion, ma'am?
95
00:05:28,329 --> 00:05:29,459
You mean there's more than one?
96
00:05:29,679 --> 00:05:31,293
Well, know two at least out that way.
97
00:05:31,649 --> 00:05:32,657
Oh, dear.
98
00:05:33,579 --> 00:05:34,883
Do you know the Brewery?
99
00:05:34,910 --> 00:05:37,079
Ah, yes. Only one.
That'll be the Falcon.
100
00:05:37,399 --> 00:05:38,451
Can you take me there?
101
00:05:38,475 --> 00:05:39,478
Jump in.
102
00:05:47,149 --> 00:05:48,279
Hello? Hello?
103
00:05:53,339 --> 00:05:54,799
Could you wait for me, please?
104
00:05:58,869 --> 00:05:59,662
Morning.
105
00:05:59,700 --> 00:06:00,708
Good morning.
106
00:06:01,040 --> 00:06:04,037
I wonder if you can help
me. I'm looking for Mr Wright.
107
00:06:04,061 --> 00:06:05,072
Mr Wright?
108
00:06:05,709 --> 00:06:07,869
Well, look at you, girl.
You found him already?
109
00:06:09,130 --> 00:06:10,890
No, go on. He's here.
110
00:06:11,040 --> 00:06:12,769
You'll find Joe
Wright in the office.
111
00:06:13,170 --> 00:06:14,609
I'm looking for Dick Wright.
112
00:06:15,029 --> 00:06:16,760
Oh...Nice
113
00:06:18,149 --> 00:06:19,200
Oye, Burke?
114
00:06:19,380 --> 00:06:21,320
Joe ain't got a boy
called Dick, has he?
115
00:06:21,650 --> 00:06:24,380
No...Got a Charlie,
he's in Belgium.
116
00:06:25,600 --> 00:06:27,048
You don't know him, then?
117
00:06:27,072 --> 00:06:28,570
Why do you think
we should know him?
118
00:06:28,890 --> 00:06:31,470
He used to come round
here looking at the horses.
119
00:06:32,086 --> 00:06:33,739
With a little boy called Tizzy.
120
00:06:33,763 --> 00:06:36,026
Tizzy. Oh, I remember you.
121
00:06:36,329 --> 00:06:37,730
You're Tizzy's Auntie.
122
00:06:38,779 --> 00:06:39,801
Yes.
123
00:06:40,070 --> 00:06:41,130
You do know him, then?
124
00:06:41,510 --> 00:06:44,040
Yeah. I never knew
his name. Fairhaired?
125
00:06:44,064 --> 00:06:44,925
Yes.
126
00:06:44,950 --> 00:06:46,205
Do you know where he lives?
127
00:06:46,229 --> 00:06:48,064
No, I got no idea.
128
00:06:48,088 --> 00:06:50,399
Now, wait a minute. I've
seen him about somewhere
129
00:06:51,290 --> 00:06:52,404
In a Pub?
130
00:06:52,609 --> 00:06:53,641
The Red Lion?
131
00:06:54,600 --> 00:06:55,602
It might have been.
132
00:06:57,529 --> 00:06:58,538
Yes.
133
00:06:58,630 --> 00:07:01,644
He used to wait on in the pub. You
know, he used to open a cellar up for us.
134
00:07:01,668 --> 00:07:02,639
Yeah, that's him.
135
00:07:02,679 --> 00:07:03,899
Do you know which Red Lion?
136
00:07:03,924 --> 00:07:05,549
Ah...No, don't know.
You got me, love.
137
00:07:06,100 --> 00:07:08,268
Yeah, but we only
deliver to three Red Lions.
138
00:07:08,292 --> 00:07:09,049
Yeah, that's true.
139
00:07:09,059 --> 00:07:11,970
And we did the one in Middleton Street
yesterday, and he certainly wasn't there.
140
00:07:12,859 --> 00:07:14,359
And I've only got two to visit.
141
00:07:15,459 --> 00:07:16,477
Thank you.
142
00:07:25,950 --> 00:07:27,399
No one tells me, there, Ma'am.
143
00:07:28,589 --> 00:07:29,622
Let's try the other one.
144
00:07:29,647 --> 00:07:30,680
Very good, Ma'am.
145
00:07:50,339 --> 00:07:51,350
Wait a minute.
146
00:07:52,019 --> 00:07:53,670
I'm coming in
with you this time.
147
00:08:01,140 --> 00:08:02,309
Buy me a drink.
148
00:08:02,668 --> 00:08:03,670
Yeah, very nice.
149
00:08:13,000 --> 00:08:14,005
Hello, Dick.
150
00:08:19,010 --> 00:08:20,013
Hello, Ma'am.
151
00:08:22,450 --> 00:08:23,578
I just don't drink in public.
152
00:08:31,489 --> 00:08:32,950
Could I have a drink, please?
153
00:08:33,450 --> 00:08:34,455
Yes, of course.
154
00:08:47,840 --> 00:08:48,854
There, Ma'am.
155
00:08:49,309 --> 00:08:50,440
Christina.
156
00:08:51,627 --> 00:08:53,419
Not Ma'am, Christina.
157
00:08:54,687 --> 00:08:56,130
Sorry. Old habits...
158
00:08:56,154 --> 00:08:58,008
Should have died a long time ago.
159
00:08:58,599 --> 00:08:59,602
Yeah.
160
00:08:59,890 --> 00:09:00,899
Excuse me.
161
00:09:26,909 --> 00:09:28,239
You don't look very well.
162
00:09:28,989 --> 00:09:30,409
Should have seen me a year ago.
163
00:09:30,719 --> 00:09:31,880
Walking skeleton, I was.
164
00:09:33,500 --> 00:09:34,517
TB
165
00:09:35,469 --> 00:09:36,520
But they caught it in time.
166
00:09:37,580 --> 00:09:39,070
Thanks to the
Germans, you could say.
167
00:09:39,179 --> 00:09:40,650
Thanks to the Germans?
168
00:09:40,929 --> 00:09:43,219
Well, if it hadn't been for
a piece of German shell,
169
00:09:43,580 --> 00:09:44,830
I'd never have gone to hospital.
170
00:09:45,340 --> 00:09:48,140
And if I hadn't have gone to hospital,
they'd never have found out that I had TB.
171
00:09:48,419 --> 00:09:49,640
When did all this happen?
172
00:09:50,169 --> 00:09:51,710
July the 25th,
173
00:09:51,859 --> 00:09:52,890
1916.
174
00:09:54,219 --> 00:09:55,390
Assault on Pausnier.
175
00:09:56,869 --> 00:09:58,179
Little village in France.
176
00:10:01,049 --> 00:10:02,049
Big bang
177
00:10:03,130 --> 00:10:04,777
and lots of lovely peace and quiet.
178
00:10:04,801 --> 00:10:05,940
Sounds awful.
179
00:10:06,330 --> 00:10:07,500
Not awful in the least
180
00:10:07,729 --> 00:10:08,919
Best thing that ever happened.
181
00:10:10,320 --> 00:10:11,331
How do you mean?
182
00:10:12,299 --> 00:10:13,308
Well, I'm here.
183
00:10:14,280 --> 00:10:15,339
And I'm alive.
184
00:10:19,020 --> 00:10:20,031
You see, Miss,
185
00:10:20,500 --> 00:10:22,067
There's an awful lot
of people over here
186
00:10:22,091 --> 00:10:24,190
who think it's a wonderful,
glorious thing, this war.
187
00:10:25,330 --> 00:10:26,880
I'll tell you how
glorious it is.
188
00:10:28,000 --> 00:10:30,669
You go over the top.
100 of you all together.
189
00:10:31,530 --> 00:10:33,700
Five minutes later,
there's six of you left.
190
00:10:34,489 --> 00:10:35,594
And what for?
191
00:10:36,849 --> 00:10:37,856
I don't know.
192
00:10:39,289 --> 00:10:40,317
No one knows.
193
00:10:43,090 --> 00:10:44,440
You could forget all that.
194
00:10:46,960 --> 00:10:49,642
Come back to Flambards.
Build yourself a new life.
195
00:10:49,667 --> 00:10:51,070
Oh, no, Miss, no.
196
00:10:51,859 --> 00:10:52,885
That's not for me.
197
00:10:53,859 --> 00:10:54,912
I'm not fit.
198
00:10:54,936 --> 00:10:56,830
I'm not asking you
to do heavy work.
199
00:10:57,989 --> 00:10:59,880
I'm asking you to take charge.
200
00:11:00,919 --> 00:11:02,280
That's yesterday's world.
201
00:11:02,770 --> 00:11:03,882
I'm finished with it.
202
00:11:03,906 --> 00:11:04,925
So am I.
203
00:11:05,109 --> 00:11:07,404
I'm not talking about
servants and masters.
204
00:11:07,428 --> 00:11:08,449
Aren't you?
205
00:11:09,059 --> 00:11:10,816
There's been a lot of
changes at Flambards.
206
00:11:11,309 --> 00:11:14,134
I'm running it as a
farm now, a proper farm.
207
00:11:14,158 --> 00:11:15,609
We're going into
production, Dick.
208
00:11:16,109 --> 00:11:17,121
I can see that.
209
00:11:17,510 --> 00:11:18,512
When?
210
00:11:19,309 --> 00:11:20,557
I didn't mean that.
211
00:11:20,581 --> 00:11:21,584
I'm sorry.
212
00:11:21,609 --> 00:11:22,619
Next month.
213
00:11:23,250 --> 00:11:25,419
That's what put me out
of my stride for a bit.
214
00:11:27,200 --> 00:11:28,609
I need you to help me, Dick.
215
00:11:31,020 --> 00:11:32,022
Well, I can't.
216
00:11:51,059 --> 00:11:52,330
And what about Tizzy?
217
00:11:54,530 --> 00:11:56,099
Are you angry I took him away?
218
00:11:56,640 --> 00:11:57,644
No
219
00:11:57,710 --> 00:11:59,390
I was angry with his
mother at the time.
220
00:11:59,659 --> 00:12:00,691
Very angry.
221
00:12:02,719 --> 00:12:03,605
Is he happy?
222
00:12:03,630 --> 00:12:04,760
Very happy.
223
00:12:05,539 --> 00:12:08,091
I thought he'd be homesick,
but he loves Flambards.
224
00:12:09,119 --> 00:12:10,147
Yeah, I miss him.
225
00:12:10,420 --> 00:12:11,444
He misses you.
226
00:12:12,440 --> 00:12:14,890
He's a rascal, isn't he?
Takes some handling.
227
00:12:15,820 --> 00:12:17,640
That's another reason
I need you, Dick.
228
00:12:18,940 --> 00:12:19,971
That's blackmail.
229
00:12:22,049 --> 00:12:24,280
I know. I'm
sorry. It's not fair.
230
00:12:24,710 --> 00:12:25,789
It's your world, Ma'am,
231
00:12:26,159 --> 00:12:27,182
Not mine.
232
00:12:29,570 --> 00:12:30,739
Well, at least I tried.
233
00:12:32,030 --> 00:12:33,919
Perhaps when you're better,
you'll change your mind.
234
00:12:34,609 --> 00:12:35,610
Perhaps
235
00:12:38,619 --> 00:12:39,622
Usual?
236
00:12:57,679 --> 00:12:59,020
Well, just as I thought
237
00:12:59,299 --> 00:13:01,333
Your little fellows
turned round.
238
00:13:01,357 --> 00:13:02,289
Already?
239
00:13:02,330 --> 00:13:03,479
Well, it's not early.
240
00:13:03,630 --> 00:13:05,520
Generally happens
about this time.
241
00:13:05,650 --> 00:13:08,640
I think he used his elbows
to turn himself around.
242
00:13:08,650 --> 00:13:10,479
Your blood pressure's
high, though.
243
00:13:10,760 --> 00:13:11,762
Is that serious?
244
00:13:11,909 --> 00:13:14,460
Not unless it gets
worse. Only a fraction.
245
00:13:15,010 --> 00:13:18,880
Probably due to all the gallivanting
round London you did today.
246
00:13:18,890 --> 00:13:21,767
I was sitting all the time
in trains and cabs.
247
00:13:21,792 --> 00:13:25,030
And you didn't happen
to slip into a shop or two?
248
00:13:25,320 --> 00:13:28,822
I had some time on hand before the train
back, and I bought some things for the baby
249
00:13:28,847 --> 00:13:29,477
Aha.
250
00:13:29,502 --> 00:13:33,403
Doctor Porter, you don't expect
him to lie in bed all day doing nothing?
251
00:13:33,427 --> 00:13:34,690
Far from it, my dear.
252
00:13:35,734 --> 00:13:38,500
But you can whistle without
blowing your teeth out.
253
00:13:39,179 --> 00:13:40,187
Pardon?
254
00:13:40,599 --> 00:13:42,690
One of my grandfather's
expressions.
255
00:13:44,400 --> 00:13:45,700
Take it easy.
256
00:13:46,080 --> 00:13:47,150
That's the answer.
257
00:13:47,856 --> 00:13:49,463
Well, I never could whistle.
258
00:13:49,487 --> 00:13:50,616
Feminine logic.
259
00:13:55,369 --> 00:13:57,562
Any conclusions yet about names?
260
00:13:57,587 --> 00:13:59,211
No, not really.
261
00:13:59,260 --> 00:14:00,617
No problem if its a boy?
262
00:14:02,179 --> 00:14:03,204
William.
263
00:14:03,570 --> 00:14:04,595
Of course.
264
00:14:04,780 --> 00:14:07,380
Aunts like having little
girls named after them.
265
00:14:07,774 --> 00:14:08,830
Oh, yes,
266
00:14:09,400 --> 00:14:10,438
Aunt Grace.
267
00:14:10,599 --> 00:14:11,610
And Aunt Maggie.
268
00:14:12,119 --> 00:14:13,962
Now, she'd have to
be called both names.
269
00:14:14,289 --> 00:14:17,679
And then would it be Margaret
Grace or Grace Margaret?
270
00:14:18,390 --> 00:14:20,599
There's always the
feminine version of William.
271
00:14:21,020 --> 00:14:22,038
Willamina.
272
00:14:22,369 --> 00:14:23,854
I know. I thought about that.
273
00:14:23,878 --> 00:14:26,194
Somehow, Willamina
seems too German.
274
00:14:26,340 --> 00:14:27,719
Yes, I suppose it does.
275
00:14:27,939 --> 00:14:29,099
No mind.
276
00:14:30,510 --> 00:14:32,590
You'll settle on something
soon enough, I expect.
277
00:14:33,359 --> 00:14:36,981
Uh...have you noticed
your ankles swelling at all?
278
00:14:37,005 --> 00:14:38,547
No, won't will they?
279
00:14:38,719 --> 00:14:39,858
Some women's do.
280
00:14:39,882 --> 00:14:40,764
Oh, dear.
281
00:14:40,789 --> 00:14:42,186
It's the fluid, you know.
282
00:14:42,210 --> 00:14:43,830
I've seen them. It looks awful.
283
00:14:44,840 --> 00:14:47,789
They get very upset about
it sometimes...the ladies.
284
00:14:48,570 --> 00:14:49,582
Good night.
285
00:14:54,710 --> 00:14:56,140
Dr Porter?
286
00:14:56,330 --> 00:14:57,341
Yes?
287
00:14:57,859 --> 00:14:59,349
How can I avoid it?
288
00:14:59,679 --> 00:15:00,696
Very simple, my dear.
289
00:15:00,909 --> 00:15:02,789
Keep your feet up occasionally.
290
00:15:02,960 --> 00:15:03,978
Goodnight.
291
00:15:06,458 --> 00:15:07,465
Goodnight.
292
00:15:16,320 --> 00:15:18,590
Portly had soon been comforted
293
00:15:19,219 --> 00:15:20,770
By the promise of a treat.
294
00:15:21,179 --> 00:15:24,450
A jaunt on the river
in Mr Rat's real boat.
295
00:15:25,270 --> 00:15:27,059
And the two animals conducted...
296
00:15:30,840 --> 00:15:31,850
Tizzy?
297
00:15:32,030 --> 00:15:33,239
You listening?
298
00:15:33,263 --> 00:15:34,290
Yes.
299
00:15:34,429 --> 00:15:37,005
How can you listen and
play with your soldiers?
300
00:15:37,029 --> 00:15:40,020
I just can. Haven't you
got a story about soldiers?
301
00:15:40,729 --> 00:15:41,737
No.
302
00:15:42,150 --> 00:15:43,479
Or Jack Lynch?
303
00:15:44,440 --> 00:15:46,373
I don't think (Amdy's)
written any yet.
304
00:15:46,397 --> 00:15:47,433
Then you can.
305
00:15:51,900 --> 00:15:54,479
I'm not clever enough.
Come on. Time for bed.
306
00:15:54,750 --> 00:15:56,429
Just one more story first?
307
00:15:57,349 --> 00:15:58,700
We'll see you when you tap tap.
308
00:15:59,400 --> 00:16:00,669
Put your soldiers away.
309
00:16:01,650 --> 00:16:02,650
I'll race you.
310
00:16:02,827 --> 00:16:04,077
All right.
311
00:16:05,320 --> 00:16:06,975
Sorry, Tizzy, I can't.
312
00:16:06,999 --> 00:16:08,002
You're too fat.
313
00:16:08,040 --> 00:16:09,063
like a hippopotamus.
314
00:16:09,200 --> 00:16:10,583
Are we getting a German?
315
00:16:10,607 --> 00:16:11,305
Yes.
316
00:16:11,330 --> 00:16:12,784
I'm going to shoot him.
317
00:16:12,808 --> 00:16:14,164
You'd better not.
318
00:16:14,188 --> 00:16:15,510
Does he drive a zeppelin?
319
00:16:15,848 --> 00:16:18,936
I don't know. You have to ask
him. Who told you he was coming?
320
00:16:18,961 --> 00:16:21,695
Stanley and Harry say they're
going to kill him with a pitchfork.
321
00:16:22,599 --> 00:16:23,617
Oh, do they?
322
00:16:33,520 --> 00:16:35,369
When am I going to get my pony?
323
00:16:35,760 --> 00:16:37,516
As soon as I find one for sale.
324
00:16:37,540 --> 00:16:39,140
I love the black white one.
325
00:16:39,650 --> 00:16:41,000
Well, I'll see what I can do.
326
00:16:41,539 --> 00:16:42,549
Close your eyes.
327
00:16:44,619 --> 00:16:45,653
Now, go to sleep.
328
00:16:50,109 --> 00:16:51,131
Good night.
329
00:16:53,469 --> 00:16:57,440
I really am going to shoot that
German for worms and Uncle Dick.
330
00:16:58,312 --> 00:17:00,140
Shh...go to sleep.
331
00:17:50,189 --> 00:17:52,719
Mary, please stop
looking at the clock.
332
00:17:55,989 --> 00:17:58,420
Why can't I play with
the ones upstairs?
333
00:17:58,430 --> 00:18:01,890
Because they break too easily and
they don't even fly. Now this will fly.
334
00:18:02,359 --> 00:18:04,660
This will fly like a
bird. Go and try it.
335
00:18:10,880 --> 00:18:12,949
There's nothing
to be frightened of.
336
00:18:13,400 --> 00:18:15,180
I'm not so sure about that.
337
00:18:19,900 --> 00:18:22,566
Look down here, guys,
look at my aeroplane fly.
338
00:18:23,000 --> 00:18:24,824
What's the name
of that plane, there?
339
00:18:24,902 --> 00:18:26,050
(???)
340
00:18:28,295 --> 00:18:30,439
You mind where it goes.
341
00:18:48,200 --> 00:18:49,223
Uh.
342
00:18:53,089 --> 00:18:55,520
(Speaking German)
343
00:18:58,950 --> 00:19:02,460
Aunt Chrissy...Aunt Chrissy...he's here.
344
00:19:02,484 --> 00:19:04,762
Aunt Chrissy...he's here.
345
00:19:22,160 --> 00:19:24,010
(???) See, that's him.
346
00:19:34,670 --> 00:19:35,686
Good morning
347
00:19:35,956 --> 00:19:37,444
Guten Morgen, (???) Frau.
348
00:19:38,670 --> 00:19:39,843
(German)
349
00:19:40,670 --> 00:19:42,117
Welcome to Flambards.
350
00:19:42,313 --> 00:19:44,239
Understood me a lady to
speak in English.
351
00:19:47,160 --> 00:19:48,930
Don't you speak any English at all?
352
00:19:51,989 --> 00:19:52,800
Oh, Lord.
353
00:19:55,260 --> 00:19:58,400
Fowler will just have to
show you what to do. Fowler.
354
00:19:59,040 --> 00:20:00,550
Harry. Stanley.
355
00:20:02,099 --> 00:20:04,116
Ask him, Aunt Chrissy, go on, ask him.
356
00:20:04,140 --> 00:20:04,753
What?
357
00:20:04,778 --> 00:20:05,950
Zeppelin?
358
00:20:06,208 --> 00:20:07,403
If he drives a zeppelin?
359
00:20:07,442 --> 00:20:08,827
Shh....later Tizzy.
360
00:20:10,270 --> 00:20:12,839
I want you all to meet
our prisoner of war.
361
00:20:14,079 --> 00:20:15,890
Now he's come here to work.
362
00:20:15,900 --> 00:20:19,650
So if any of you want to fight, I
suggest you go and join the army.
363
00:20:20,839 --> 00:20:22,530
Take yourselves off to France.
364
00:20:25,930 --> 00:20:26,948
All right,
365
00:20:27,770 --> 00:20:30,060
Well, carry on mending
the fence in the south field.
366
00:20:30,500 --> 00:20:32,550
He looks as though he
could swing a sledge hammer.
367
00:20:32,859 --> 00:20:34,430
Oh, he ain't giving him a sledgie.
368
00:20:34,819 --> 00:20:36,060
He smash my skull in.
369
00:20:37,400 --> 00:20:38,459
Fowler.
370
00:20:39,430 --> 00:20:41,524
There will be no
war at Flambards.
371
00:20:46,138 --> 00:20:47,216
All right.
372
00:20:47,380 --> 00:20:48,396
You, Fritz.
373
00:20:49,150 --> 00:20:50,161
Come on.
374
00:20:50,569 --> 00:20:51,591
Come on.
375
00:20:54,589 --> 00:20:56,109
Zeppelin...zeppelin.
376
00:20:59,699 --> 00:21:00,959
(German)
377
00:21:02,146 --> 00:21:03,193
Zeppellin?
378
00:21:03,218 --> 00:21:06,900
He wants to know if
you drive a Zeppelin?
379
00:21:07,320 --> 00:21:08,336
Mich?
380
00:21:11,290 --> 00:21:12,921
(German)
381
00:21:14,040 --> 00:21:15,199
(German)
382
00:21:16,439 --> 00:21:17,457
Mich.
383
00:21:18,670 --> 00:21:20,123
Die schalen die kartoffel.
384
00:21:20,510 --> 00:21:21,534
Ja?
385
00:21:22,109 --> 00:21:24,520
He peels potatoes.
386
00:21:26,579 --> 00:21:28,053
He works in the cookhouse.
387
00:21:28,077 --> 00:21:29,080
Oh.
388
00:21:51,969 --> 00:21:52,982
Here...
389
00:21:53,630 --> 00:21:54,760
Put that in the bag.
390
00:22:09,449 --> 00:22:10,462
Right.
391
00:22:11,069 --> 00:22:12,076
Beer time.
392
00:22:28,430 --> 00:22:29,676
Thanks, Tizzy.
393
00:22:30,650 --> 00:22:32,880
But I don't see any injuries
to your head, Fowler.
394
00:22:36,630 --> 00:22:38,599
He's just abiding his time.
395
00:22:48,260 --> 00:22:49,272
Come in.
396
00:22:51,869 --> 00:22:53,000
Ah...Fowler.
397
00:22:53,410 --> 00:22:54,514
You sent for me, Miss?
398
00:22:55,369 --> 00:22:57,293
Amy Masters came
to see me today.
399
00:22:57,317 --> 00:23:00,280
She asked me if I was
interested in buying some cows?
400
00:23:00,770 --> 00:23:01,979
Oh, you said no, I suppose.
401
00:23:02,390 --> 00:23:03,394
Why should I?
402
00:23:04,229 --> 00:23:06,275
Well, because we never
had cows at Flambards.
403
00:23:06,300 --> 00:23:07,547
Don't know nothing about them.
404
00:23:07,571 --> 00:23:09,140
Neither do I, but
I'm willing to learn.
405
00:23:10,359 --> 00:23:11,402
I'm not a cowman.
406
00:23:11,530 --> 00:23:12,791
I'm a groom.
407
00:23:13,739 --> 00:23:15,859
Well, it's no good looking
like that. I've bought them.
408
00:23:16,229 --> 00:23:17,231
You've what?
409
00:23:18,560 --> 00:23:20,130
But, I can't even milk one.
410
00:23:21,189 --> 00:23:22,540
It can't be all that difficult.
411
00:23:23,939 --> 00:23:24,969
Where are the others?
412
00:23:25,410 --> 00:23:27,089
What? They're in
the kitchen having tea.
413
00:23:27,349 --> 00:23:28,729
Is our prisoner with them?
414
00:23:28,949 --> 00:23:29,969
Fritz?
415
00:23:30,459 --> 00:23:32,479
Musta sneaked in with
Mary wasn't looking.
416
00:23:33,680 --> 00:23:35,369
Maybe he can milk cows.
417
00:23:39,590 --> 00:23:41,153
(German)
418
00:23:42,510 --> 00:23:44,160
(German)
419
00:23:47,382 --> 00:23:48,310
(German)
420
00:23:48,335 --> 00:23:49,311
Fritz?
421
00:23:49,336 --> 00:23:50,930
Hey, Fritz, can you milk a cow?
422
00:23:50,969 --> 00:23:51,730
(German)
423
00:23:51,754 --> 00:23:52,961
Cow...can you milk one?
424
00:23:53,686 --> 00:23:55,694
Now, wait a minute, Fowler.
425
00:23:55,749 --> 00:23:58,514
That won't do...cow!
426
00:24:01,401 --> 00:24:04,440
Can you...milk...cows?
427
00:24:04,472 --> 00:24:05,932
Ich melke?
428
00:24:06,315 --> 00:24:07,377
Ja
429
00:24:07,599 --> 00:24:10,260
Well, I said he could. I
think we've been very lucky
430
00:24:10,459 --> 00:24:13,013
Aunt Chrissy the
soldier can do tricks.
431
00:24:13,037 --> 00:24:14,707
Oh, that's what
you've been doing.
432
00:24:14,731 --> 00:24:17,574
Yes, with a pebble.
You tell him, Fritz.
433
00:24:17,598 --> 00:24:19,050
Why's everyone calling him Fritz?
434
00:24:19,209 --> 00:24:20,209
Is that your name?
435
00:24:20,530 --> 00:24:21,538
Fritz?
436
00:24:22,079 --> 00:24:23,130
Uh, your name?
437
00:24:23,949 --> 00:24:25,339
Hans? Wolfgang?
438
00:24:25,489 --> 00:24:27,076
(German)
439
00:24:27,104 --> 00:24:29,519
Ich heibe Wilhelm.
440
00:24:30,260 --> 00:24:31,940
Wilhelm...ja.
441
00:24:32,349 --> 00:24:33,405
Wilhelm?
442
00:24:34,599 --> 00:24:35,616
William.
443
00:24:36,930 --> 00:24:37,939
That's a good name.
444
00:24:48,459 --> 00:24:50,156
Well, there they are, Fowler.
445
00:24:50,239 --> 00:24:51,849
Start of our herd.
446
00:24:53,339 --> 00:24:54,359
Cows at Flambards.
447
00:24:56,739 --> 00:24:58,619
You know, I'm sure
that man's a farmer.
448
00:24:59,333 --> 00:25:02,797
(German)
449
00:25:03,689 --> 00:25:05,459
Well, he can drive a cow.
450
00:25:08,300 --> 00:25:09,319
Ah, Daisy.
451
00:25:09,599 --> 00:25:10,769
(German)
452
00:25:12,599 --> 00:25:16,280
(German)
453
00:25:25,770 --> 00:25:27,099
Put it on the top.
454
00:25:34,750 --> 00:25:41,097
(German)
455
00:25:54,800 --> 00:25:56,186
Hey, Fritz?
456
00:25:57,109 --> 00:25:58,739
Here, like some grub?
457
00:26:01,524 --> 00:26:02,586
Danke schon
458
00:26:33,949 --> 00:26:36,119
I wonder if he's got
a farm of his own?
459
00:26:38,270 --> 00:26:39,279
Wilhelm?
460
00:26:40,819 --> 00:26:41,843
Yeah?
461
00:26:44,530 --> 00:26:45,790
Do you have a farm?
462
00:26:47,189 --> 00:26:48,216
I have farm?
463
00:26:48,359 --> 00:26:49,365
A farm?
464
00:26:49,744 --> 00:26:51,564
(German)
465
00:26:51,783 --> 00:26:52,798
Yes,
466
00:26:53,557 --> 00:26:59,215
(German)
467
00:26:59,540 --> 00:27:02,917
(German)
468
00:27:02,971 --> 00:27:04,542
My farm.
469
00:27:04,609 --> 00:27:09,046
(German)
470
00:27:24,390 --> 00:27:26,696
(German)
471
00:27:28,719 --> 00:27:30,240
Oh, this is your family?
472
00:27:30,264 --> 00:27:31,267
Ja
473
00:27:31,939 --> 00:27:33,336
These are all your children?
474
00:27:33,384 --> 00:27:35,938
(German)
475
00:27:36,500 --> 00:27:37,508
Harry?
476
00:27:37,589 --> 00:27:39,141
You seen my tobacco?
477
00:27:39,589 --> 00:27:40,594
Me?
478
00:27:40,750 --> 00:27:41,750
No.
479
00:27:42,260 --> 00:27:43,869
Don't know anything about it.
480
00:27:44,356 --> 00:27:50,430
(German)
481
00:27:53,640 --> 00:27:55,568
You mean he's dead?
482
00:27:55,592 --> 00:27:56,939
That filthy hun.
483
00:27:57,369 --> 00:27:58,589
He's taken it.
484
00:28:00,849 --> 00:28:02,280
Mrs. Russell, ma'am.
485
00:28:02,633 --> 00:28:04,163
He's pinched my tobacco.
486
00:28:04,188 --> 00:28:05,099
You stay where you are.
487
00:28:05,141 --> 00:28:05,891
Harry!
488
00:28:05,930 --> 00:28:07,872
Put that down, you daft (?).
489
00:28:07,896 --> 00:28:09,507
I'm sure he's got
it, Mrs. Russell, I...
490
00:28:09,532 --> 00:28:10,300
What you doing to him?
491
00:28:11,949 --> 00:28:13,209
What's this, then?
492
00:28:17,969 --> 00:28:19,699
(German)
493
00:28:21,040 --> 00:28:23,239
(German)
494
00:28:24,000 --> 00:28:25,616
(German)
495
00:28:27,130 --> 00:28:28,170
Dick!
496
00:28:28,459 --> 00:28:30,180
Dick, old boy, how are you?
497
00:28:35,709 --> 00:28:36,722
(German)
498
00:28:40,496 --> 00:28:41,780
(German)
499
00:28:42,208 --> 00:28:43,669
(German)
500
00:28:44,520 --> 00:28:45,989
(German)
501
00:28:46,829 --> 00:28:47,854
Da
502
00:28:50,309 --> 00:28:55,280
(German)
503
00:28:56,930 --> 00:28:58,189
(German)
504
00:28:59,073 --> 00:29:00,956
(German)
505
00:29:01,380 --> 00:29:02,394
(German)
506
00:29:03,569 --> 00:29:05,069
Well, mam, I don't
think you pinched him.
507
00:29:05,989 --> 00:29:07,900
Apart from the fact that
he says he doesn't smoke.
508
00:29:07,910 --> 00:29:09,579
He says that even if
he had pinched him, his...
509
00:29:09,709 --> 00:29:12,099
His uniform pocket would be the
last place he'd have hidden them.
510
00:29:12,239 --> 00:29:14,627
Well, that don't sound
as daft as you two.
511
00:29:14,651 --> 00:29:16,189
You ain't gonna
believe him, are you?
512
00:29:16,199 --> 00:29:19,084
Well, I sure believe him than
you couple of lazy good for nothing...
513
00:29:19,520 --> 00:29:20,363
Sorry, Miss.
514
00:29:20,387 --> 00:29:22,280
I think you two had
better keep quiet
515
00:29:22,400 --> 00:29:24,280
After what he's been
telling me about you.
516
00:29:24,819 --> 00:29:28,300
Right, well, come on, get back to
work. Use that fork for something useful.
517
00:29:29,030 --> 00:29:30,719
Unload those sacks.
518
00:29:32,140 --> 00:29:33,079
(German)
519
00:29:33,759 --> 00:29:35,244
(German)
520
00:29:35,455 --> 00:29:36,642
(German)
521
00:29:36,799 --> 00:29:37,813
(German)
522
00:29:39,880 --> 00:29:40,915
Well, Mrs Russell?
523
00:29:41,900 --> 00:29:43,859
How do you think I'm
getting on in my new job?
524
00:29:46,949 --> 00:29:48,339
What made you change your mind?
525
00:29:49,000 --> 00:29:50,729
Well, the doctor at the
hospital said that what I
526
00:29:50,739 --> 00:29:53,530
needed was exercise
fresh air and good food.
527
00:29:53,540 --> 00:29:55,229
Did I think I could
get a job on a farm?
528
00:29:56,790 --> 00:29:58,329
How did you learn
to speak German?
529
00:29:58,819 --> 00:29:59,775
In hospital,
530
00:29:59,800 --> 00:30:01,770
All the orderlies were
German prisoners.
531
00:30:02,219 --> 00:30:03,800
I was there for nearly a year,
532
00:30:04,280 --> 00:30:05,650
so I picked it up quite quickly.
533
00:30:06,195 --> 00:30:07,859
Uncle Dick, I've got a pony.
534
00:30:07,979 --> 00:30:08,984
- Ooh.
- Have you now?
535
00:30:09,660 --> 00:30:10,679
Are you all right?
536
00:30:11,130 --> 00:30:12,880
I think he's wearing spurs.
537
00:30:13,430 --> 00:30:15,000
Will you come and see my pony?
538
00:30:15,329 --> 00:30:17,270
Now, you go and get him
ready while I drink my tea.
539
00:30:17,400 --> 00:30:18,640
Are you sure you're all right?
540
00:30:18,665 --> 00:30:19,282
Yes, of course.
541
00:30:19,307 --> 00:30:21,194
Uncle Dick, you won't
go away, will you?
542
00:30:21,219 --> 00:30:22,579
No Tizzy, I'm here to stay.
543
00:30:23,400 --> 00:30:25,290
I'm gonna go and live
up at the old farmhouse.
544
00:30:26,089 --> 00:30:27,569
As long as your Auntie
Chrissy will have me
545
00:30:27,670 --> 00:30:29,079
Good...don't be long.
546
00:30:32,109 --> 00:30:33,910
He gets very confused.
547
00:30:34,560 --> 00:30:37,280
Yesterday he asked me
if Fowler was my husband.
548
00:30:50,339 --> 00:30:53,410
I don't see why we have to go
in the trap. It's no distance at all.
549
00:30:53,420 --> 00:30:55,109
There's no sense
of tiring yourself out.
550
00:30:55,380 --> 00:30:57,040
Mary can walk there, so can I.
551
00:30:57,280 --> 00:30:58,810
But you'll get swollen ankles.
552
00:31:24,719 --> 00:31:25,761
Hello, Mary.
553
00:31:25,979 --> 00:31:28,650
It's not as big a mess
as I expected, Ma'am.
554
00:31:29,075 --> 00:31:31,290
No...I'm quite surprised.
555
00:31:31,314 --> 00:31:33,160
There's not much wrong with
the roof as far as I can see.
556
00:31:33,420 --> 00:31:37,079
It's the windows being so filthy. It
makes it look worse from the outside.
557
00:31:38,689 --> 00:31:40,817
Get some bright curtains,
it will look quite cosy.
558
00:31:40,903 --> 00:31:41,731
Yeah.
559
00:31:41,780 --> 00:31:42,829
Needs painting, though.
560
00:31:43,089 --> 00:31:44,149
Inside and out.
561
00:31:44,173 --> 00:31:45,199
Oh well, I can do that.
562
00:31:46,040 --> 00:31:47,514
I don't want you doing too much.
563
00:31:48,130 --> 00:31:49,410
Oh, paintings no bother.
564
00:31:49,930 --> 00:31:52,817
It'll be a while before I can do the really
heavy jobs, of course, though, Ma'am.
565
00:31:53,729 --> 00:31:55,640
There is a condition
attached to this job, though.
566
00:31:56,699 --> 00:31:57,464
Yes?
567
00:31:57,489 --> 00:31:59,890
You have to call me
Christina, not Ma'am.
568
00:32:01,479 --> 00:32:02,739
Is that what you say, Mary?
569
00:32:03,020 --> 00:32:05,569
Yes, I do. Christina, Ma'am.
570
00:32:07,260 --> 00:32:08,542
Wonder what Tizzy's up to?
571
00:32:08,772 --> 00:32:10,670
Probably wandering
around the farm buildings.
572
00:32:12,189 --> 00:32:13,349
Oh, and another thing
573
00:32:13,760 --> 00:32:15,979
I can't have you eating
down here all on your own.
574
00:32:15,989 --> 00:32:18,555
So I think you should come up to
Flambards for supper in the evening.
575
00:32:18,579 --> 00:32:20,540
Thank you, Ma'am. I'm not
much of a hand at cooking.
576
00:32:21,140 --> 00:32:25,069
What are we cleaning up this place for?
If he's gonna be up there all the time?
577
00:32:25,569 --> 00:32:26,949
Well, I'll settle for this, then, Ma'am.
578
00:32:28,010 --> 00:32:30,540
Christina, not Ma'am.
You're in charge now.
579
00:32:31,319 --> 00:32:32,332
Sorry,
580
00:32:32,579 --> 00:32:33,527
Christina.
581
00:32:33,552 --> 00:32:35,708
Uncle Dick...Uncle Dick.
582
00:32:35,829 --> 00:32:36,857
Yes, Tizzy?
583
00:32:37,058 --> 00:32:38,831
Come with me and see the barn.
584
00:32:39,859 --> 00:32:40,869
All right, Tizzy.
585
00:32:45,239 --> 00:32:46,689
You say I was in charge?
586
00:32:47,337 --> 00:32:49,044
Uncle Dick, Come on.
587
00:32:49,068 --> 00:32:50,149
Coming, Tizzy.
588
00:33:11,880 --> 00:33:12,618
OK, Dick?
589
00:33:12,642 --> 00:33:12,939
OK.
590
00:33:13,280 --> 00:33:14,164
- Right, let's go.
-Good lad.
591
00:33:26,599 --> 00:33:29,890
(German)
592
00:33:32,270 --> 00:33:33,290
(German)
593
00:33:34,335 --> 00:33:36,553
(German)
594
00:33:36,699 --> 00:33:37,702
Ja
595
00:33:38,300 --> 00:33:42,479
He said he's gonna teach Harry how
to harrow and let him harrow the field.
596
00:33:45,810 --> 00:33:46,827
He's all right.
597
00:33:52,407 --> 00:33:55,532
(German)
598
00:33:56,524 --> 00:33:58,973
(German)
599
00:34:04,557 --> 00:34:06,089
Good, good.
600
00:34:07,069 --> 00:34:08,407
(German)
601
00:34:12,968 --> 00:34:16,453
(German)
602
00:34:46,608 --> 00:34:48,708
Got through some
work today, eh, Dick?
603
00:34:49,128 --> 00:34:50,261
Yeah, uh-huh.
604
00:35:01,535 --> 00:35:04,784
Giddy-up, Giddy-up, Giddy-up,
Giddy-up, Giddy-up, Giddy-up,
605
00:35:04,809 --> 00:35:06,956
Watch it, Tizzy. You'll
knock it all over the floor.
606
00:35:06,981 --> 00:35:08,751
Stay there, you little rascal.
I'll paint your nose.
607
00:35:08,852 --> 00:35:09,672
Giddy-up.
608
00:35:09,719 --> 00:35:10,852
Come here
609
00:35:11,494 --> 00:35:13,713
Did you tell Uncle Dick
he's supposed to be ready?
610
00:35:13,738 --> 00:35:14,364
I forgot.
611
00:35:14,441 --> 00:35:15,209
Forgot?
612
00:35:15,360 --> 00:35:17,738
Go on, gallup up to the
house and get ready for bed.
613
00:35:17,763 --> 00:35:20,086
Uncle Dick, can you go
up and tell me a story?
614
00:35:20,110 --> 00:35:22,000
Yes, Tizzy, I'll come
up and tell you a story.
615
00:35:22,024 --> 00:35:22,820
Go on.
616
00:35:23,169 --> 00:35:26,449
Picked these on the way over. I
thought they might brighten the place up.
617
00:35:27,579 --> 00:35:29,232
Not very happy with it yet.
618
00:35:29,256 --> 00:35:30,356
Oh, it's all right for me.
619
00:35:30,381 --> 00:35:31,389
No, it's too spartan.
620
00:35:31,770 --> 00:35:32,689
Oh, I don't mind.
621
00:35:33,469 --> 00:35:35,479
I'll have some furniture
sent down from the house.
622
00:35:36,129 --> 00:35:37,959
Doesn't matter, you
know, I'm really quite happy.
623
00:35:38,014 --> 00:35:40,060
Dick, you can't live like this.
624
00:35:40,818 --> 00:35:41,619
Why not?
625
00:35:41,643 --> 00:35:44,028
Well, because you run Flambards now.
626
00:35:44,189 --> 00:35:49,000
You're as good as any other farmer in
the district-Thornton, Lucas, Masters.
627
00:35:50,000 --> 00:35:52,510
They're landowners. I bet
they don't think of me like that.
628
00:35:52,760 --> 00:35:54,275
Well, they'll just have to learn.
629
00:35:54,299 --> 00:35:55,916
Oh, yeah, maybe in 100 years or so.
630
00:35:55,940 --> 00:35:57,590
No, not in 100 years or so.
631
00:35:57,600 --> 00:36:01,139
Now. Even if it means I have to
drag them into the 20th century,
632
00:36:01,149 --> 00:36:03,375
You're beginning to sound
like one of those suffragettes.
633
00:36:03,400 --> 00:36:06,614
Well, maybe that's not a bad thing. They
know how to speak up for themselves.
634
00:36:06,638 --> 00:36:07,640
May I speak?
635
00:36:08,590 --> 00:36:10,919
I've been meaning to say ever
since you mentioned Lucas' name
636
00:36:11,120 --> 00:36:12,199
that I met him this morning.
637
00:36:12,346 --> 00:36:13,790
Oh, did you? What did he say?
638
00:36:14,030 --> 00:36:17,179
Well, he said that he was going to send you
an invitation for Sherry on Sunday morning.
639
00:36:17,409 --> 00:36:18,439
Oh, did he?
640
00:36:19,840 --> 00:36:21,129
And he didn't invite you?
641
00:36:22,169 --> 00:36:23,340
I didn't expect him to.
642
00:36:24,850 --> 00:36:25,862
Didn't you?
643
00:36:26,229 --> 00:36:27,237
No, of course not.
644
00:36:35,669 --> 00:36:36,969
Some more apple pie?
645
00:36:37,100 --> 00:36:38,868
Oh, no, thank you.
I've had quite enough.
646
00:36:38,892 --> 00:36:40,793
Now, the doctors said
plenty of good food.
647
00:36:40,818 --> 00:36:42,516
You're trying to turn
me into a big fat farmer.
648
00:36:42,540 --> 00:36:43,543
No, I'm not.
649
00:36:45,429 --> 00:36:47,430
Well, you've been working hard.
650
00:36:47,454 --> 00:36:48,481
And I've eaten well.
651
00:36:54,679 --> 00:36:56,449
This room must be
full of memories for you.
652
00:36:57,909 --> 00:36:58,920
Yes.
653
00:36:59,820 --> 00:37:00,835
Yes, it is.
654
00:37:05,290 --> 00:37:06,780
I've changed it about a bit.
655
00:37:10,040 --> 00:37:12,610
Of course, in the old days,
I was never allowed in here.
656
00:37:13,797 --> 00:37:15,920
I wasn't even
allowed in the house
657
00:37:15,944 --> 00:37:18,087
except when Mr Russell
wanted to tell me off.
658
00:37:18,469 --> 00:37:19,840
And, of course,
when I got the sack.
659
00:37:21,489 --> 00:37:22,659
Oh, please don't.
660
00:37:22,870 --> 00:37:23,903
Oh, I'm sorry,
661
00:37:25,070 --> 00:37:26,083
Anyway...
662
00:37:26,800 --> 00:37:27,949
Doesn't matter anymore, does it?
663
00:37:35,389 --> 00:37:36,746
Anti-aircraft guns.
664
00:37:36,770 --> 00:37:37,773
Yes.
665
00:37:38,600 --> 00:37:39,969
They're bombing London, again.
666
00:37:41,929 --> 00:37:44,570
You can always hear it when
the wind comes in this direction.
667
00:37:47,360 --> 00:37:49,820
Sometimes you can see
Goffers and B.E.12s.
668
00:37:53,209 --> 00:37:55,419
I lived and breathed
aeroplanes with William.
669
00:38:10,498 --> 00:38:12,139
(German)
670
00:38:12,444 --> 00:38:13,726
Jawohl.
671
00:38:16,229 --> 00:38:18,520
I'm surprised you get
on so well with Wilhelm.
672
00:38:19,590 --> 00:38:21,959
Think that being in the war
would make me hate Germans?
673
00:38:22,290 --> 00:38:23,760
Lots of people do.
674
00:38:24,949 --> 00:38:27,639
People at home do. Those
who haven't done any fighting.
675
00:38:29,149 --> 00:38:31,040
You mean like Fowler and Mary?
676
00:38:31,929 --> 00:38:34,010
She probably believes
Germans eat babies.
677
00:38:34,169 --> 00:38:35,175
What?
678
00:38:36,439 --> 00:38:38,250
It's the sort of thing
that's being put about.
679
00:38:39,457 --> 00:38:40,679
I've heard people say it.
680
00:38:42,229 --> 00:38:43,760
Oh, it's ridiculous.
681
00:38:45,199 --> 00:38:46,201
Yeah
682
00:38:46,709 --> 00:38:47,860
But people believe it.
683
00:38:59,439 --> 00:39:01,810
It's made a big difference
having Dick back.
684
00:39:03,570 --> 00:39:04,989
Don't you think so, Mary?
685
00:39:05,307 --> 00:39:06,055
Hmph.
686
00:39:06,080 --> 00:39:08,330
Now, that didn't
sound very enthusiastic.
687
00:39:09,072 --> 00:39:11,209
Made a difference to the work?
688
00:39:11,520 --> 00:39:13,560
What is going on in
that head of yours?
689
00:39:13,889 --> 00:39:14,785
Nothing.
690
00:39:14,810 --> 00:39:18,379
Oh, yes, there is. You might as well
tell me. I'll find out sooner or later.
691
00:39:19,709 --> 00:39:20,320
Well...
692
00:39:20,429 --> 00:39:21,426
Well, what?
693
00:39:22,830 --> 00:39:24,189
Well, it's not proper.
694
00:39:24,510 --> 00:39:25,760
What's not proper?
695
00:39:26,110 --> 00:39:27,520
The way you treat him.
696
00:39:27,760 --> 00:39:29,330
Oh, you mean like an equal?
697
00:39:29,600 --> 00:39:31,169
You in your condition.
698
00:39:31,469 --> 00:39:36,699
Mary, Dick is my equal. And it's got
absolutely nothing to do with my condition.
699
00:39:38,219 --> 00:39:39,790
Oh, I wish it was all over.
700
00:39:40,149 --> 00:39:42,270
It makes me feel so tired all the time.
701
00:39:44,969 --> 00:39:46,419
Well, it's not proper.
702
00:39:48,149 --> 00:39:50,449
And I think you should
stay away from him, too.
703
00:39:50,770 --> 00:39:52,085
Oh, Wilhelm?
704
00:39:52,109 --> 00:39:53,540
In your condition.
705
00:39:54,149 --> 00:39:57,189
I forgot...Germans eat babies.
706
00:39:59,062 --> 00:40:00,101
Oh.
707
00:40:00,679 --> 00:40:01,919
I wondered what it was.
708
00:40:02,780 --> 00:40:03,784
What?
709
00:40:03,870 --> 00:40:04,949
Tizzy's fingers.
710
00:40:05,159 --> 00:40:06,229
Fingers?
711
00:40:06,709 --> 00:40:07,870
They've been disappearing.
712
00:40:09,340 --> 00:40:10,560
It must be Wilhelm.
713
00:40:10,939 --> 00:40:12,550
He's eating them for breakfast.
714
00:40:18,570 --> 00:40:19,580
Whoa.
715
00:40:20,060 --> 00:40:21,658
No, I'm going back.
716
00:40:21,682 --> 00:40:22,685
No, you're not.
717
00:40:24,469 --> 00:40:26,395
I don't know why I
agreed in the first place.
718
00:40:26,419 --> 00:40:27,879
Because I'm very persuasive.
719
00:40:27,889 --> 00:40:28,989
Yeah, not half.
720
00:40:29,575 --> 00:40:31,020
But I've changed my mind.
721
00:40:31,320 --> 00:40:32,949
And I'll just have to
change it back again.
722
00:40:35,229 --> 00:40:36,274
Come on. Walk on.
723
00:40:42,580 --> 00:40:44,590
Why can't I just drop
you there and wait?
724
00:40:45,280 --> 00:40:46,949
Because that's
not being radical.
725
00:40:48,536 --> 00:40:50,260
That's one of William's words.
726
00:40:50,939 --> 00:40:53,030
And it means you've
got to challenge things.
727
00:40:53,479 --> 00:40:54,919
I don't want to
challenge anything.
728
00:40:55,600 --> 00:40:56,861
Spoken like a servant.
729
00:40:56,885 --> 00:40:57,762
I'm not a servant.
730
00:40:57,787 --> 00:40:59,379
You certainly want
to behave like one.
731
00:40:59,989 --> 00:41:01,006
No, I don't.
732
00:41:01,879 --> 00:41:03,389
I just don't want to
behave like them.
733
00:41:04,040 --> 00:41:05,679
Nobody's asking you to.
734
00:41:06,919 --> 00:41:09,149
Christina, I'm not
like them anyway.
735
00:41:09,159 --> 00:41:12,649
No, you're better because you're
not afraid to get your hands dirty.
736
00:41:12,870 --> 00:41:13,882
Stand.
737
00:41:14,510 --> 00:41:15,515
Stand.
738
00:41:24,600 --> 00:41:25,982
Careful where you put your feet.
739
00:41:26,006 --> 00:41:27,850
I haven't seen them for ages
740
00:41:29,800 --> 00:41:31,929
Now, they've seen
both of us, Dick.
741
00:41:32,649 --> 00:41:35,429
So if you don't come
in now, you're a servant.
742
00:41:35,889 --> 00:41:37,330
And you always will be.
743
00:41:50,189 --> 00:41:52,840
So glad you could
come, Christina.
744
00:41:52,979 --> 00:41:53,704
Good morning.
745
00:41:53,829 --> 00:41:54,833
Good morning.
746
00:41:54,939 --> 00:41:57,419
Dick, take the trap on the
back. There's a good chap.
747
00:41:57,959 --> 00:42:00,500
Seems Mr Wright and I
can only stay a few moments.
748
00:42:00,510 --> 00:42:01,820
We wondered if we
could leave it there?
749
00:42:02,780 --> 00:42:03,759
No, um...
750
00:42:03,870 --> 00:42:04,805
Yes, um...
751
00:42:04,860 --> 00:42:05,939
That'll be all right, um...
752
00:42:06,330 --> 00:42:07,298
I thought...
753
00:42:07,360 --> 00:42:09,939
Yes, um...May
Lewis take your coat?
754
00:42:10,250 --> 00:42:11,250
Yes, of course.
755
00:42:15,679 --> 00:42:16,871
Hello, Mrs Lucas.
756
00:42:16,895 --> 00:42:18,820
Christina, how nice to see you.
757
00:42:19,840 --> 00:42:21,479
Oh, Dick, would you
go through to the kitch...
758
00:42:21,503 --> 00:42:23,959
Uh, Lewis, serve the drinks.
759
00:42:24,270 --> 00:42:25,676
Make yourself
comfortable, my dear.
760
00:42:26,280 --> 00:42:27,288
Thank you.
761
00:42:28,899 --> 00:42:31,311
Mr. And Mrs. Thornton
you know Mr. Wright?
762
00:42:31,335 --> 00:42:32,909
Yes, I remember him very well.
763
00:42:33,659 --> 00:42:35,600
You're looking
very well, my dear.
764
00:42:35,949 --> 00:42:37,270
I feel very well.
765
00:42:45,540 --> 00:42:47,959
We've got a mare in foal at the...
766
00:42:48,639 --> 00:42:51,105
How are things going
along at Flambards?
767
00:42:51,889 --> 00:42:53,489
Oh, very well, considering
768
00:42:54,620 --> 00:42:56,669
We didn't have much
of a harvest this year.
769
00:42:58,159 --> 00:43:01,129
But it's made a big difference
having Mr. Wright to help us.
770
00:43:01,360 --> 00:43:03,830
You didn't join our boys
at the front, Mr. Wright?
771
00:43:04,807 --> 00:43:06,291
I was invalided out, Mrs. Lucas.
772
00:43:06,315 --> 00:43:09,656
Mr. Wright was injured by
a German shell in France.
773
00:43:09,840 --> 00:43:12,790
I'm sorry to hear that.
Not too badly, I hope.
774
00:43:12,860 --> 00:43:15,510
Badly enough to prevent him
from going back, Mrs. Lucas.
775
00:43:16,840 --> 00:43:19,438
Eh, you've got yourself
a German prisoner, I hear?
776
00:43:19,462 --> 00:43:20,137
Yes.
777
00:43:20,169 --> 00:43:21,800
Is he as useless as our two?
778
00:43:22,300 --> 00:43:23,400
No, he's really quite
good.
779
00:43:23,424 --> 00:43:26,760
The one I've got is a disaster.
From what I can make out
780
00:43:26,770 --> 00:43:31,129
He's an optician by trade, and he doesn't
know one end of a beast from the other.
781
00:43:31,139 --> 00:43:32,209
Now, you'll never believe this
782
00:43:32,219 --> 00:43:35,550
but I have found one of mine
putting a horse collar on a bullock.
783
00:43:37,649 --> 00:43:38,661
Can you imagine?
784
00:43:38,959 --> 00:43:40,892
I believe they use
bullocks instead of horses
785
00:43:40,916 --> 00:43:42,719
for some farm work
in Germany, Mr. Lucas.
786
00:43:43,330 --> 00:43:44,340
Do they?
787
00:43:44,540 --> 00:43:45,543
Oh
788
00:43:45,649 --> 00:43:47,260
Well, that might explain it.
789
00:43:47,919 --> 00:43:49,370
Damn funny these Huns.
790
00:43:49,611 --> 00:43:52,952
Down in the village they
say the Germans eat babies.
791
00:43:52,981 --> 00:43:55,110
Don't be so ridiculous woman.
792
00:43:55,679 --> 00:43:57,238
But I've heard that, too.
793
00:43:57,262 --> 00:43:59,360
It's all propaganda, my dear.
794
00:43:59,370 --> 00:44:00,575
Beg your pardon?
795
00:44:00,599 --> 00:44:04,120
Stories they put about to make
us feel we're all fighting monsters.
796
00:44:04,479 --> 00:44:06,720
Oh, well, I still don't like them.
797
00:44:06,744 --> 00:44:07,760
Don't expect you to.
798
00:44:07,790 --> 00:44:10,540
I'd be glad if I could just get
a little bit of work out of mine.
799
00:44:10,659 --> 00:44:12,489
Well, they're jolly
cheap, I must say.
800
00:44:12,620 --> 00:44:14,639
But what's the point
if they won't work?
801
00:44:14,649 --> 00:44:17,260
I mean, my second
one's a big, strong chap,
802
00:44:17,270 --> 00:44:19,709
but he refuses to understand
what's wanted of him.
803
00:44:19,719 --> 00:44:21,260
Yeah, they're rather clever at that.
804
00:44:22,159 --> 00:44:23,631
How do you manage, Christina?
805
00:44:23,655 --> 00:44:24,487
Very well.
806
00:44:24,530 --> 00:44:25,659
You can get through to him?
807
00:44:26,169 --> 00:44:27,257
Yes, of course.
808
00:44:27,281 --> 00:44:29,959
You mean with with sign
language or something?
809
00:44:30,617 --> 00:44:32,314
No, that's not necessary.
810
00:44:32,338 --> 00:44:34,496
Don't say that you've got
one that speaks English.
811
00:44:35,139 --> 00:44:36,161
No.
812
00:44:36,550 --> 00:44:38,399
Then how do you manage?
813
00:44:39,020 --> 00:44:40,310
I've been very lucky.
814
00:44:40,760 --> 00:44:44,260
I think Mr Wright's the only farmer in
the county who speaks fluent German.
815
00:45:04,510 --> 00:45:05,979
(German)
816
00:45:06,870 --> 00:45:07,882
Ah.
817
00:45:13,070 --> 00:45:14,290
Does baby come, ja?
818
00:45:18,002 --> 00:45:20,338
(German)
819
00:45:20,689 --> 00:45:21,219
So
820
00:45:21,760 --> 00:45:23,120
He brings in house
821
00:45:23,729 --> 00:45:24,929
(German)
822
00:45:25,828 --> 00:45:26,840
Good.
823
00:45:26,979 --> 00:45:28,000
Dick!
824
00:45:28,649 --> 00:45:29,656
Hey!
825
00:45:29,727 --> 00:45:30,734
Dick!
826
00:45:31,154 --> 00:45:32,849
(German)
827
00:45:32,998 --> 00:45:34,750
Baby come...baby come.
828
00:45:35,647 --> 00:45:36,892
Mary!
829
00:45:36,924 --> 00:45:37,845
Mary's in the village.
830
00:45:37,876 --> 00:45:40,677
Oh, Lord. Come on,
let's get you upstairs.
831
00:45:40,741 --> 00:45:43,014
Harry, go down to the village
and get Mary and the Doctor.
832
00:45:43,038 --> 00:45:44,475
Stan, come and get a hold of this.
833
00:45:44,500 --> 00:45:46,459
Fritz, come on, get hold that shaft there.
834
00:45:46,490 --> 00:45:48,060
Keep...keep it steady, now.
835
00:45:48,188 --> 00:45:50,305
Where where's the halter, man?
836
00:45:50,635 --> 00:45:52,267
Here you are, look.
837
00:45:52,442 --> 00:45:53,922
All right?
838
00:45:54,199 --> 00:45:55,227
Oh, sit down.
839
00:46:01,149 --> 00:46:02,610
Can you get yourself
in the bed, all right?
840
00:46:03,350 --> 00:46:04,351
Good.
841
00:46:05,570 --> 00:46:06,570
Don't worry.
842
00:46:07,040 --> 00:46:08,199
Mary will be back soon.
843
00:46:11,260 --> 00:46:13,159
Now, I'll be downstairs if you want me.
844
00:46:13,790 --> 00:46:14,808
All right?
845
00:46:18,100 --> 00:46:19,102
Good girl.
846
00:46:31,952 --> 00:46:33,320
(German)
847
00:46:33,750 --> 00:46:35,258
(German)
848
00:46:35,750 --> 00:46:37,602
(German)
849
00:46:38,169 --> 00:46:40,340
Well, we found these old sheets upstairs.
850
00:46:40,510 --> 00:46:41,673
I suppose they'll do.
851
00:46:41,721 --> 00:46:42,877
Dick!
852
00:46:43,860 --> 00:46:44,876
It's on its way.
853
00:46:45,555 --> 00:46:46,285
Dick!
854
00:46:46,310 --> 00:46:47,315
I'm coming.
855
00:46:53,577 --> 00:46:54,780
Dick!
856
00:46:59,790 --> 00:47:00,802
It's the baby.
857
00:47:02,399 --> 00:47:03,610
He's on his way.
858
00:47:04,239 --> 00:47:05,151
Is this all right?
859
00:47:05,175 --> 00:47:06,172
Ja.
860
00:47:06,760 --> 00:47:08,692
(German)
861
00:47:08,958 --> 00:47:10,364
(German)
862
00:47:10,505 --> 00:47:11,790
(German)
863
00:47:12,199 --> 00:47:13,649
Wilhelm says he
knows what to do.
864
00:47:15,270 --> 00:47:16,340
Wilhelm!
865
00:47:17,474 --> 00:47:18,537
(German)
866
00:47:23,077 --> 00:47:24,210
(German)
867
00:47:38,159 --> 00:47:39,600
We don't know what
you're worrying about.
868
00:47:40,979 --> 00:47:42,435
He's delivered them before.
869
00:47:42,459 --> 00:47:43,355
Twice, he says
870
00:47:43,389 --> 00:47:45,389
When they were snowed under
and the doctor couldn't get through.
871
00:47:46,219 --> 00:47:47,230
Well, then.
872
00:47:49,634 --> 00:47:50,780
(?)
873
00:47:57,601 --> 00:47:58,632
Help me.
874
00:48:00,010 --> 00:48:02,219
(German), Mrs Russell.
875
00:48:22,510 --> 00:48:24,000
It's complications sometimes.
876
00:48:27,090 --> 00:48:28,939
Well, I don't know what
you making all the fuss about.
877
00:48:31,020 --> 00:48:32,550
Horses manage all the time.
878
00:48:37,100 --> 00:48:38,117
I hope you're right.
879
00:48:40,439 --> 00:48:41,479
Course I am.
880
00:48:45,989 --> 00:48:47,199
There's Mary.
881
00:48:49,629 --> 00:48:50,699
Oh, he was
882
00:48:51,020 --> 00:48:52,639
She ain't got the
doctor with her.
883
00:49:00,010 --> 00:49:03,204
I had trouble getting Dr Porter, but he'll
be here in a minute. Now, how is she?
884
00:49:03,228 --> 00:49:04,449
I think you might be too late.
885
00:49:04,639 --> 00:49:05,463
What?
886
00:49:05,487 --> 00:49:07,112
Well, the baby's trying to come.
887
00:49:07,136 --> 00:49:09,709
Saints perserve us.
Well, what's happening?
888
00:49:09,719 --> 00:49:11,040
Well, Fritz is midwifing.
889
00:49:11,282 --> 00:49:13,383
What...He's what?
890
00:49:13,407 --> 00:49:15,939
Don't worry about it, he's
delivered them before.
891
00:49:16,159 --> 00:49:18,389
Oh, you must have gone mad.
892
00:49:41,129 --> 00:49:42,137
So.
893
00:49:43,000 --> 00:49:44,001
Bita
894
00:49:49,620 --> 00:49:50,688
Was it...?
895
00:49:51,669 --> 00:49:52,824
Oh, he a...
896
00:49:54,969 --> 00:49:56,699
He's a very good midwife.
897
00:49:57,160 --> 00:49:58,176
Oh
898
00:49:59,939 --> 00:50:01,229
Aren't you going to ask me?
899
00:50:01,715 --> 00:50:02,754
Hmm?
900
00:50:03,120 --> 00:50:04,169
It's a girl.
901
00:50:05,300 --> 00:50:06,315
Ahh.
902
00:50:13,139 --> 00:50:14,909
She's a spitting
image of her mother.
903
00:50:16,409 --> 00:50:18,219
Oh, that's darn good, me boy.
904
00:50:18,379 --> 00:50:19,870
Yeah, you tell him that...tell him.
905
00:50:21,674 --> 00:50:24,908
(German)
906
00:50:25,590 --> 00:50:26,594
So
907
00:50:26,689 --> 00:50:27,704
Danke
908
00:50:28,032 --> 00:50:31,220
(German)
909
00:50:33,879 --> 00:50:37,300
He says in Germany, people say
that the English suffocate babies.
910
00:50:37,310 --> 00:50:38,540
Uh, the things people say.
57434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.