All language subtitles for Flambards (1979)-s01e11-Prisoner of War.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,303 --> 00:00:35,163 To PMY ♥ Love RPY 2 00:00:39,740 --> 00:00:41,315 Swine Hun. 3 00:00:41,823 --> 00:00:43,689 You dirty Hun, take that. 4 00:00:51,398 --> 00:00:52,406 Hey. 5 00:00:54,000 --> 00:00:55,022 Hey! 6 00:00:56,759 --> 00:00:58,099 Is this what you call mucking out? 7 00:01:00,009 --> 00:01:01,450 Well, go on, get on with it. 8 00:01:01,709 --> 00:01:02,739 Go on. 9 00:01:05,360 --> 00:01:07,250 Laziest pig in the muck. 10 00:01:08,019 --> 00:01:09,349 Well, I don't like it. 11 00:01:09,650 --> 00:01:10,662 The kitchen? 12 00:01:11,010 --> 00:01:12,294 I think it looks much brighter. 13 00:01:12,319 --> 00:01:13,699 No, not that. 14 00:01:14,000 --> 00:01:16,680 I mean, I don't want any Germans here. 15 00:01:17,260 --> 00:01:19,476 We'll all be murdered in our beds. 16 00:01:21,830 --> 00:01:24,639 Most of the farms in the county have got prisoners of war. 17 00:01:25,309 --> 00:01:26,669 Have you heard of any murders? 18 00:01:26,980 --> 00:01:29,279 They keep that kind of thing out of the papers. 19 00:01:30,089 --> 00:01:32,250 Anyway, they go back to their camps at night. 20 00:01:32,930 --> 00:01:35,169 Yes, I've seen them, going through the village. 21 00:01:35,580 --> 00:01:37,267 They look like animals. 22 00:01:37,291 --> 00:01:38,930 Well, Mary, we need more men. 23 00:01:39,050 --> 00:01:40,709 Well, we can do without them. 24 00:01:41,209 --> 00:01:43,080 Well, have you got any better suggestions? 25 00:01:45,199 --> 00:01:46,234 Thank you. 26 00:01:49,690 --> 00:01:50,940 What's happened now? 27 00:02:03,744 --> 00:02:07,430 Told you, if you walk down the stairs, you wouldn't have accidents. 28 00:02:07,569 --> 00:02:09,860 I'm a wounded soldier like Uncle Dick. 29 00:02:10,809 --> 00:02:12,624 I didn't know Uncle Dick was wounded. 30 00:02:12,648 --> 00:02:14,300 When's he gonna come and see me? 31 00:02:15,220 --> 00:02:16,230 I don't know. 32 00:02:16,410 --> 00:02:18,750 He'll be away fighting the war. 33 00:02:19,455 --> 00:02:21,750 Aye, he's not. Check the Red Lion. 34 00:02:22,589 --> 00:02:24,389 He don't wear his uniform no more. 35 00:02:26,550 --> 00:02:28,529 You tell him to come and see me. 36 00:02:30,279 --> 00:02:31,328 Yes, sir. 37 00:02:32,550 --> 00:02:33,892 I'll see what I can do now. 38 00:02:33,916 --> 00:02:36,440 Now, wounded soldiers need plenty of rest. Shall I take you upstairs? 39 00:02:36,449 --> 00:02:38,083 I don't need no help. 40 00:02:38,130 --> 00:02:39,193 Tizzy. 41 00:02:39,845 --> 00:02:42,165 What in earth do you think you're doing? 42 00:02:44,168 --> 00:02:45,691 Attention. 43 00:02:46,100 --> 00:02:49,933 Let's fight. Let's fight. Let's fight. Let's fight. 44 00:02:51,852 --> 00:02:55,199 You know, I think it might be a very good idea to have Dick back. 45 00:02:56,212 --> 00:02:57,399 What? To work here? 46 00:03:00,873 --> 00:03:01,877 No, 47 00:03:02,690 --> 00:03:03,699 To take charge. 48 00:03:04,829 --> 00:03:06,699 To take charge? 49 00:03:06,860 --> 00:03:10,139 Now, what are people going to say about that? And you in your condition. 50 00:03:10,250 --> 00:03:11,507 I really don't care. 51 00:03:12,630 --> 00:03:14,410 Tizzy could have it all wrong. 52 00:03:15,020 --> 00:03:18,119 Maybe Dick was wounded. Come home on leave. Put on his ordinary clothes. 53 00:03:18,130 --> 00:03:19,399 Went out for a drink. 54 00:03:19,559 --> 00:03:20,770 That's one explanation. 55 00:03:22,360 --> 00:03:24,160 But you don't believe it for one minute. 56 00:03:26,580 --> 00:03:28,660 You've got your Russell face on. 57 00:03:29,020 --> 00:03:29,739 Have I? 58 00:03:29,763 --> 00:03:30,766 Yes. 59 00:03:30,860 --> 00:03:32,710 And it says I've got an idea in my head 60 00:03:32,720 --> 00:03:35,479 and nobody's gonna stop me following it through. 61 00:03:35,503 --> 00:03:36,305 Really? 62 00:03:36,330 --> 00:03:38,636 Russell faces, I can read like a book. 63 00:03:38,660 --> 00:03:40,660 Well, you've had plenty of practise. 64 00:03:40,770 --> 00:03:41,685 Hmm, Yes. 65 00:03:41,710 --> 00:03:43,285 So when are you going to London? 66 00:03:43,309 --> 00:03:45,149 I thought tomorrow. 67 00:03:48,432 --> 00:03:50,970 And what happens if he comes while you're away? 68 00:03:51,199 --> 00:03:51,754 Who? 69 00:03:51,778 --> 00:03:52,840 The German. 70 00:03:52,864 --> 00:03:55,410 Oh, don't worry. He won't. They said they gave us plenty of warning. 71 00:03:56,000 --> 00:03:59,830 I'm telling you again. I'm having no filthy Germans anywhere near my kitchen. 72 00:03:59,839 --> 00:04:00,851 Very well. 73 00:04:01,229 --> 00:04:03,399 We'll lay barbed wire all around it. 74 00:04:21,980 --> 00:04:23,450 Funny old day. 75 00:04:35,890 --> 00:04:39,385 Oh, good afternoon. May I speak to Mrs Russell, please? 76 00:04:39,409 --> 00:04:41,773 Oh, I'm sorry. She's in London today. 77 00:04:41,797 --> 00:04:44,459 Oh, that's a pity. I...I've got some good news for her. 78 00:04:45,170 --> 00:04:46,700 Well, I can take a message. 79 00:04:47,037 --> 00:04:49,238 Well, she's been enquiring about a prisoner of war, 80 00:04:49,609 --> 00:04:51,959 and I'd be pleased if you tell her I've managed to get her one. 81 00:04:53,119 --> 00:04:54,123 Well, what's wrong? 82 00:04:54,470 --> 00:04:55,917 You call that good news? 83 00:04:55,941 --> 00:04:57,049 Well, it's what she requested. 84 00:04:57,059 --> 00:04:58,737 And not many people have been so lucky. 85 00:04:58,761 --> 00:05:00,323 We'll all be murdered in our beds. 86 00:05:00,347 --> 00:05:01,589 Oh, nonsense. 87 00:05:01,600 --> 00:05:04,410 Most of then are jolly decent chaps. Very hardworking, too. 88 00:05:05,170 --> 00:05:07,329 You're not getting very far thinking like that's my good woman. 89 00:05:07,478 --> 00:05:08,679 - Don't you... - Now, listen 90 00:05:09,260 --> 00:05:12,299 Will you please tell Mrs Russell, he'll be dropped off here at 91 00:05:12,309 --> 00:05:14,529 the end of the lane tomorrow morning at about eight o'clock, 92 00:05:14,630 --> 00:05:17,029 we'll pick him up at the same place tomorrow evening at eight o'clock. 93 00:05:18,760 --> 00:05:19,776 Very good. 94 00:05:26,540 --> 00:05:28,024 Which Red Lion, ma'am? 95 00:05:28,329 --> 00:05:29,459 You mean there's more than one? 96 00:05:29,679 --> 00:05:31,293 Well, know two at least out that way. 97 00:05:31,649 --> 00:05:32,657 Oh, dear. 98 00:05:33,579 --> 00:05:34,883 Do you know the Brewery? 99 00:05:34,910 --> 00:05:37,079 Ah, yes. Only one. That'll be the Falcon. 100 00:05:37,399 --> 00:05:38,451 Can you take me there? 101 00:05:38,475 --> 00:05:39,478 Jump in. 102 00:05:47,149 --> 00:05:48,279 Hello? Hello? 103 00:05:53,339 --> 00:05:54,799 Could you wait for me, please? 104 00:05:58,869 --> 00:05:59,662 Morning. 105 00:05:59,700 --> 00:06:00,708 Good morning. 106 00:06:01,040 --> 00:06:04,037 I wonder if you can help me. I'm looking for Mr Wright. 107 00:06:04,061 --> 00:06:05,072 Mr Wright? 108 00:06:05,709 --> 00:06:07,869 Well, look at you, girl. You found him already? 109 00:06:09,130 --> 00:06:10,890 No, go on. He's here. 110 00:06:11,040 --> 00:06:12,769 You'll find Joe Wright in the office. 111 00:06:13,170 --> 00:06:14,609 I'm looking for Dick Wright. 112 00:06:15,029 --> 00:06:16,760 Oh...Nice 113 00:06:18,149 --> 00:06:19,200 Oye, Burke? 114 00:06:19,380 --> 00:06:21,320 Joe ain't got a boy called Dick, has he? 115 00:06:21,650 --> 00:06:24,380 No...Got a Charlie, he's in Belgium. 116 00:06:25,600 --> 00:06:27,048 You don't know him, then? 117 00:06:27,072 --> 00:06:28,570 Why do you think we should know him? 118 00:06:28,890 --> 00:06:31,470 He used to come round here looking at the horses. 119 00:06:32,086 --> 00:06:33,739 With a little boy called Tizzy. 120 00:06:33,763 --> 00:06:36,026 Tizzy. Oh, I remember you. 121 00:06:36,329 --> 00:06:37,730 You're Tizzy's Auntie. 122 00:06:38,779 --> 00:06:39,801 Yes. 123 00:06:40,070 --> 00:06:41,130 You do know him, then? 124 00:06:41,510 --> 00:06:44,040 Yeah. I never knew his name. Fairhaired? 125 00:06:44,064 --> 00:06:44,925 Yes. 126 00:06:44,950 --> 00:06:46,205 Do you know where he lives? 127 00:06:46,229 --> 00:06:48,064 No, I got no idea. 128 00:06:48,088 --> 00:06:50,399 Now, wait a minute. I've seen him about somewhere 129 00:06:51,290 --> 00:06:52,404 In a Pub? 130 00:06:52,609 --> 00:06:53,641 The Red Lion? 131 00:06:54,600 --> 00:06:55,602 It might have been. 132 00:06:57,529 --> 00:06:58,538 Yes. 133 00:06:58,630 --> 00:07:01,644 He used to wait on in the pub. You know, he used to open a cellar up for us. 134 00:07:01,668 --> 00:07:02,639 Yeah, that's him. 135 00:07:02,679 --> 00:07:03,899 Do you know which Red Lion? 136 00:07:03,924 --> 00:07:05,549 Ah...No, don't know. You got me, love. 137 00:07:06,100 --> 00:07:08,268 Yeah, but we only deliver to three Red Lions. 138 00:07:08,292 --> 00:07:09,049 Yeah, that's true. 139 00:07:09,059 --> 00:07:11,970 And we did the one in Middleton Street yesterday, and he certainly wasn't there. 140 00:07:12,859 --> 00:07:14,359 And I've only got two to visit. 141 00:07:15,459 --> 00:07:16,477 Thank you. 142 00:07:25,950 --> 00:07:27,399 No one tells me, there, Ma'am. 143 00:07:28,589 --> 00:07:29,622 Let's try the other one. 144 00:07:29,647 --> 00:07:30,680 Very good, Ma'am. 145 00:07:50,339 --> 00:07:51,350 Wait a minute. 146 00:07:52,019 --> 00:07:53,670 I'm coming in with you this time. 147 00:08:01,140 --> 00:08:02,309 Buy me a drink. 148 00:08:02,668 --> 00:08:03,670 Yeah, very nice. 149 00:08:13,000 --> 00:08:14,005 Hello, Dick. 150 00:08:19,010 --> 00:08:20,013 Hello, Ma'am. 151 00:08:22,450 --> 00:08:23,578 I just don't drink in public. 152 00:08:31,489 --> 00:08:32,950 Could I have a drink, please? 153 00:08:33,450 --> 00:08:34,455 Yes, of course. 154 00:08:47,840 --> 00:08:48,854 There, Ma'am. 155 00:08:49,309 --> 00:08:50,440 Christina. 156 00:08:51,627 --> 00:08:53,419 Not Ma'am, Christina. 157 00:08:54,687 --> 00:08:56,130 Sorry. Old habits... 158 00:08:56,154 --> 00:08:58,008 Should have died a long time ago. 159 00:08:58,599 --> 00:08:59,602 Yeah. 160 00:08:59,890 --> 00:09:00,899 Excuse me. 161 00:09:26,909 --> 00:09:28,239 You don't look very well. 162 00:09:28,989 --> 00:09:30,409 Should have seen me a year ago. 163 00:09:30,719 --> 00:09:31,880 Walking skeleton, I was. 164 00:09:33,500 --> 00:09:34,517 TB 165 00:09:35,469 --> 00:09:36,520 But they caught it in time. 166 00:09:37,580 --> 00:09:39,070 Thanks to the Germans, you could say. 167 00:09:39,179 --> 00:09:40,650 Thanks to the Germans? 168 00:09:40,929 --> 00:09:43,219 Well, if it hadn't been for a piece of German shell, 169 00:09:43,580 --> 00:09:44,830 I'd never have gone to hospital. 170 00:09:45,340 --> 00:09:48,140 And if I hadn't have gone to hospital, they'd never have found out that I had TB. 171 00:09:48,419 --> 00:09:49,640 When did all this happen? 172 00:09:50,169 --> 00:09:51,710 July the 25th, 173 00:09:51,859 --> 00:09:52,890 1916. 174 00:09:54,219 --> 00:09:55,390 Assault on Pausnier. 175 00:09:56,869 --> 00:09:58,179 Little village in France. 176 00:10:01,049 --> 00:10:02,049 Big bang 177 00:10:03,130 --> 00:10:04,777 and lots of lovely peace and quiet. 178 00:10:04,801 --> 00:10:05,940 Sounds awful. 179 00:10:06,330 --> 00:10:07,500 Not awful in the least 180 00:10:07,729 --> 00:10:08,919 Best thing that ever happened. 181 00:10:10,320 --> 00:10:11,331 How do you mean? 182 00:10:12,299 --> 00:10:13,308 Well, I'm here. 183 00:10:14,280 --> 00:10:15,339 And I'm alive. 184 00:10:19,020 --> 00:10:20,031 You see, Miss, 185 00:10:20,500 --> 00:10:22,067 There's an awful lot of people over here 186 00:10:22,091 --> 00:10:24,190 who think it's a wonderful, glorious thing, this war. 187 00:10:25,330 --> 00:10:26,880 I'll tell you how glorious it is. 188 00:10:28,000 --> 00:10:30,669 You go over the top. 100 of you all together. 189 00:10:31,530 --> 00:10:33,700 Five minutes later, there's six of you left. 190 00:10:34,489 --> 00:10:35,594 And what for? 191 00:10:36,849 --> 00:10:37,856 I don't know. 192 00:10:39,289 --> 00:10:40,317 No one knows. 193 00:10:43,090 --> 00:10:44,440 You could forget all that. 194 00:10:46,960 --> 00:10:49,642 Come back to Flambards. Build yourself a new life. 195 00:10:49,667 --> 00:10:51,070 Oh, no, Miss, no. 196 00:10:51,859 --> 00:10:52,885 That's not for me. 197 00:10:53,859 --> 00:10:54,912 I'm not fit. 198 00:10:54,936 --> 00:10:56,830 I'm not asking you to do heavy work. 199 00:10:57,989 --> 00:10:59,880 I'm asking you to take charge. 200 00:11:00,919 --> 00:11:02,280 That's yesterday's world. 201 00:11:02,770 --> 00:11:03,882 I'm finished with it. 202 00:11:03,906 --> 00:11:04,925 So am I. 203 00:11:05,109 --> 00:11:07,404 I'm not talking about servants and masters. 204 00:11:07,428 --> 00:11:08,449 Aren't you? 205 00:11:09,059 --> 00:11:10,816 There's been a lot of changes at Flambards. 206 00:11:11,309 --> 00:11:14,134 I'm running it as a farm now, a proper farm. 207 00:11:14,158 --> 00:11:15,609 We're going into production, Dick. 208 00:11:16,109 --> 00:11:17,121 I can see that. 209 00:11:17,510 --> 00:11:18,512 When? 210 00:11:19,309 --> 00:11:20,557 I didn't mean that. 211 00:11:20,581 --> 00:11:21,584 I'm sorry. 212 00:11:21,609 --> 00:11:22,619 Next month. 213 00:11:23,250 --> 00:11:25,419 That's what put me out of my stride for a bit. 214 00:11:27,200 --> 00:11:28,609 I need you to help me, Dick. 215 00:11:31,020 --> 00:11:32,022 Well, I can't. 216 00:11:51,059 --> 00:11:52,330 And what about Tizzy? 217 00:11:54,530 --> 00:11:56,099 Are you angry I took him away? 218 00:11:56,640 --> 00:11:57,644 No 219 00:11:57,710 --> 00:11:59,390 I was angry with his mother at the time. 220 00:11:59,659 --> 00:12:00,691 Very angry. 221 00:12:02,719 --> 00:12:03,605 Is he happy? 222 00:12:03,630 --> 00:12:04,760 Very happy. 223 00:12:05,539 --> 00:12:08,091 I thought he'd be homesick, but he loves Flambards. 224 00:12:09,119 --> 00:12:10,147 Yeah, I miss him. 225 00:12:10,420 --> 00:12:11,444 He misses you. 226 00:12:12,440 --> 00:12:14,890 He's a rascal, isn't he? Takes some handling. 227 00:12:15,820 --> 00:12:17,640 That's another reason I need you, Dick. 228 00:12:18,940 --> 00:12:19,971 That's blackmail. 229 00:12:22,049 --> 00:12:24,280 I know. I'm sorry. It's not fair. 230 00:12:24,710 --> 00:12:25,789 It's your world, Ma'am, 231 00:12:26,159 --> 00:12:27,182 Not mine. 232 00:12:29,570 --> 00:12:30,739 Well, at least I tried. 233 00:12:32,030 --> 00:12:33,919 Perhaps when you're better, you'll change your mind. 234 00:12:34,609 --> 00:12:35,610 Perhaps 235 00:12:38,619 --> 00:12:39,622 Usual? 236 00:12:57,679 --> 00:12:59,020 Well, just as I thought 237 00:12:59,299 --> 00:13:01,333 Your little fellows turned round. 238 00:13:01,357 --> 00:13:02,289 Already? 239 00:13:02,330 --> 00:13:03,479 Well, it's not early. 240 00:13:03,630 --> 00:13:05,520 Generally happens about this time. 241 00:13:05,650 --> 00:13:08,640 I think he used his elbows to turn himself around. 242 00:13:08,650 --> 00:13:10,479 Your blood pressure's high, though. 243 00:13:10,760 --> 00:13:11,762 Is that serious? 244 00:13:11,909 --> 00:13:14,460 Not unless it gets worse. Only a fraction. 245 00:13:15,010 --> 00:13:18,880 Probably due to all the gallivanting round London you did today. 246 00:13:18,890 --> 00:13:21,767 I was sitting all the time in trains and cabs. 247 00:13:21,792 --> 00:13:25,030 And you didn't happen to slip into a shop or two? 248 00:13:25,320 --> 00:13:28,822 I had some time on hand before the train back, and I bought some things for the baby 249 00:13:28,847 --> 00:13:29,477 Aha. 250 00:13:29,502 --> 00:13:33,403 Doctor Porter, you don't expect him to lie in bed all day doing nothing? 251 00:13:33,427 --> 00:13:34,690 Far from it, my dear. 252 00:13:35,734 --> 00:13:38,500 But you can whistle without blowing your teeth out. 253 00:13:39,179 --> 00:13:40,187 Pardon? 254 00:13:40,599 --> 00:13:42,690 One of my grandfather's expressions. 255 00:13:44,400 --> 00:13:45,700 Take it easy. 256 00:13:46,080 --> 00:13:47,150 That's the answer. 257 00:13:47,856 --> 00:13:49,463 Well, I never could whistle. 258 00:13:49,487 --> 00:13:50,616 Feminine logic. 259 00:13:55,369 --> 00:13:57,562 Any conclusions yet about names? 260 00:13:57,587 --> 00:13:59,211 No, not really. 261 00:13:59,260 --> 00:14:00,617 No problem if its a boy? 262 00:14:02,179 --> 00:14:03,204 William. 263 00:14:03,570 --> 00:14:04,595 Of course. 264 00:14:04,780 --> 00:14:07,380 Aunts like having little girls named after them. 265 00:14:07,774 --> 00:14:08,830 Oh, yes, 266 00:14:09,400 --> 00:14:10,438 Aunt Grace. 267 00:14:10,599 --> 00:14:11,610 And Aunt Maggie. 268 00:14:12,119 --> 00:14:13,962 Now, she'd have to be called both names. 269 00:14:14,289 --> 00:14:17,679 And then would it be Margaret Grace or Grace Margaret? 270 00:14:18,390 --> 00:14:20,599 There's always the feminine version of William. 271 00:14:21,020 --> 00:14:22,038 Willamina. 272 00:14:22,369 --> 00:14:23,854 I know. I thought about that. 273 00:14:23,878 --> 00:14:26,194 Somehow, Willamina seems too German. 274 00:14:26,340 --> 00:14:27,719 Yes, I suppose it does. 275 00:14:27,939 --> 00:14:29,099 No mind. 276 00:14:30,510 --> 00:14:32,590 You'll settle on something soon enough, I expect. 277 00:14:33,359 --> 00:14:36,981 Uh...have you noticed your ankles swelling at all? 278 00:14:37,005 --> 00:14:38,547 No, won't will they? 279 00:14:38,719 --> 00:14:39,858 Some women's do. 280 00:14:39,882 --> 00:14:40,764 Oh, dear. 281 00:14:40,789 --> 00:14:42,186 It's the fluid, you know. 282 00:14:42,210 --> 00:14:43,830 I've seen them. It looks awful. 283 00:14:44,840 --> 00:14:47,789 They get very upset about it sometimes...the ladies. 284 00:14:48,570 --> 00:14:49,582 Good night. 285 00:14:54,710 --> 00:14:56,140 Dr Porter? 286 00:14:56,330 --> 00:14:57,341 Yes? 287 00:14:57,859 --> 00:14:59,349 How can I avoid it? 288 00:14:59,679 --> 00:15:00,696 Very simple, my dear. 289 00:15:00,909 --> 00:15:02,789 Keep your feet up occasionally. 290 00:15:02,960 --> 00:15:03,978 Goodnight. 291 00:15:06,458 --> 00:15:07,465 Goodnight. 292 00:15:16,320 --> 00:15:18,590 Portly had soon been comforted 293 00:15:19,219 --> 00:15:20,770 By the promise of a treat. 294 00:15:21,179 --> 00:15:24,450 A jaunt on the river in Mr Rat's real boat. 295 00:15:25,270 --> 00:15:27,059 And the two animals conducted... 296 00:15:30,840 --> 00:15:31,850 Tizzy? 297 00:15:32,030 --> 00:15:33,239 You listening? 298 00:15:33,263 --> 00:15:34,290 Yes. 299 00:15:34,429 --> 00:15:37,005 How can you listen and play with your soldiers? 300 00:15:37,029 --> 00:15:40,020 I just can. Haven't you got a story about soldiers? 301 00:15:40,729 --> 00:15:41,737 No. 302 00:15:42,150 --> 00:15:43,479 Or Jack Lynch? 303 00:15:44,440 --> 00:15:46,373 I don't think (Amdy's) written any yet. 304 00:15:46,397 --> 00:15:47,433 Then you can. 305 00:15:51,900 --> 00:15:54,479 I'm not clever enough. Come on. Time for bed. 306 00:15:54,750 --> 00:15:56,429 Just one more story first? 307 00:15:57,349 --> 00:15:58,700 We'll see you when you tap tap. 308 00:15:59,400 --> 00:16:00,669 Put your soldiers away. 309 00:16:01,650 --> 00:16:02,650 I'll race you. 310 00:16:02,827 --> 00:16:04,077 All right. 311 00:16:05,320 --> 00:16:06,975 Sorry, Tizzy, I can't. 312 00:16:06,999 --> 00:16:08,002 You're too fat. 313 00:16:08,040 --> 00:16:09,063 like a hippopotamus. 314 00:16:09,200 --> 00:16:10,583 Are we getting a German? 315 00:16:10,607 --> 00:16:11,305 Yes. 316 00:16:11,330 --> 00:16:12,784 I'm going to shoot him. 317 00:16:12,808 --> 00:16:14,164 You'd better not. 318 00:16:14,188 --> 00:16:15,510 Does he drive a zeppelin? 319 00:16:15,848 --> 00:16:18,936 I don't know. You have to ask him. Who told you he was coming? 320 00:16:18,961 --> 00:16:21,695 Stanley and Harry say they're going to kill him with a pitchfork. 321 00:16:22,599 --> 00:16:23,617 Oh, do they? 322 00:16:33,520 --> 00:16:35,369 When am I going to get my pony? 323 00:16:35,760 --> 00:16:37,516 As soon as I find one for sale. 324 00:16:37,540 --> 00:16:39,140 I love the black white one. 325 00:16:39,650 --> 00:16:41,000 Well, I'll see what I can do. 326 00:16:41,539 --> 00:16:42,549 Close your eyes. 327 00:16:44,619 --> 00:16:45,653 Now, go to sleep. 328 00:16:50,109 --> 00:16:51,131 Good night. 329 00:16:53,469 --> 00:16:57,440 I really am going to shoot that German for worms and Uncle Dick. 330 00:16:58,312 --> 00:17:00,140 Shh...go to sleep. 331 00:17:50,189 --> 00:17:52,719 Mary, please stop looking at the clock. 332 00:17:55,989 --> 00:17:58,420 Why can't I play with the ones upstairs? 333 00:17:58,430 --> 00:18:01,890 Because they break too easily and they don't even fly. Now this will fly. 334 00:18:02,359 --> 00:18:04,660 This will fly like a bird. Go and try it. 335 00:18:10,880 --> 00:18:12,949 There's nothing to be frightened of. 336 00:18:13,400 --> 00:18:15,180 I'm not so sure about that. 337 00:18:19,900 --> 00:18:22,566 Look down here, guys, look at my aeroplane fly. 338 00:18:23,000 --> 00:18:24,824 What's the name of that plane, there? 339 00:18:24,902 --> 00:18:26,050 (???) 340 00:18:28,295 --> 00:18:30,439 You mind where it goes. 341 00:18:48,200 --> 00:18:49,223 Uh. 342 00:18:53,089 --> 00:18:55,520 (Speaking German) 343 00:18:58,950 --> 00:19:02,460 Aunt Chrissy...Aunt Chrissy...he's here. 344 00:19:02,484 --> 00:19:04,762 Aunt Chrissy...he's here. 345 00:19:22,160 --> 00:19:24,010 (???) See, that's him. 346 00:19:34,670 --> 00:19:35,686 Good morning 347 00:19:35,956 --> 00:19:37,444 Guten Morgen, (???) Frau. 348 00:19:38,670 --> 00:19:39,843 (German) 349 00:19:40,670 --> 00:19:42,117 Welcome to Flambards. 350 00:19:42,313 --> 00:19:44,239 Understood me a lady to speak in English. 351 00:19:47,160 --> 00:19:48,930 Don't you speak any English at all? 352 00:19:51,989 --> 00:19:52,800 Oh, Lord. 353 00:19:55,260 --> 00:19:58,400 Fowler will just have to show you what to do. Fowler. 354 00:19:59,040 --> 00:20:00,550 Harry. Stanley. 355 00:20:02,099 --> 00:20:04,116 Ask him, Aunt Chrissy, go on, ask him. 356 00:20:04,140 --> 00:20:04,753 What? 357 00:20:04,778 --> 00:20:05,950 Zeppelin? 358 00:20:06,208 --> 00:20:07,403 If he drives a zeppelin? 359 00:20:07,442 --> 00:20:08,827 Shh....later Tizzy. 360 00:20:10,270 --> 00:20:12,839 I want you all to meet our prisoner of war. 361 00:20:14,079 --> 00:20:15,890 Now he's come here to work. 362 00:20:15,900 --> 00:20:19,650 So if any of you want to fight, I suggest you go and join the army. 363 00:20:20,839 --> 00:20:22,530 Take yourselves off to France. 364 00:20:25,930 --> 00:20:26,948 All right, 365 00:20:27,770 --> 00:20:30,060 Well, carry on mending the fence in the south field. 366 00:20:30,500 --> 00:20:32,550 He looks as though he could swing a sledge hammer. 367 00:20:32,859 --> 00:20:34,430 Oh, he ain't giving him a sledgie. 368 00:20:34,819 --> 00:20:36,060 He smash my skull in. 369 00:20:37,400 --> 00:20:38,459 Fowler. 370 00:20:39,430 --> 00:20:41,524 There will be no war at Flambards. 371 00:20:46,138 --> 00:20:47,216 All right. 372 00:20:47,380 --> 00:20:48,396 You, Fritz. 373 00:20:49,150 --> 00:20:50,161 Come on. 374 00:20:50,569 --> 00:20:51,591 Come on. 375 00:20:54,589 --> 00:20:56,109 Zeppelin...zeppelin. 376 00:20:59,699 --> 00:21:00,959 (German) 377 00:21:02,146 --> 00:21:03,193 Zeppellin? 378 00:21:03,218 --> 00:21:06,900 He wants to know if you drive a Zeppelin? 379 00:21:07,320 --> 00:21:08,336 Mich? 380 00:21:11,290 --> 00:21:12,921 (German) 381 00:21:14,040 --> 00:21:15,199 (German) 382 00:21:16,439 --> 00:21:17,457 Mich. 383 00:21:18,670 --> 00:21:20,123 Die schalen die kartoffel. 384 00:21:20,510 --> 00:21:21,534 Ja? 385 00:21:22,109 --> 00:21:24,520 He peels potatoes. 386 00:21:26,579 --> 00:21:28,053 He works in the cookhouse. 387 00:21:28,077 --> 00:21:29,080 Oh. 388 00:21:51,969 --> 00:21:52,982 Here... 389 00:21:53,630 --> 00:21:54,760 Put that in the bag. 390 00:22:09,449 --> 00:22:10,462 Right. 391 00:22:11,069 --> 00:22:12,076 Beer time. 392 00:22:28,430 --> 00:22:29,676 Thanks, Tizzy. 393 00:22:30,650 --> 00:22:32,880 But I don't see any injuries to your head, Fowler. 394 00:22:36,630 --> 00:22:38,599 He's just abiding his time. 395 00:22:48,260 --> 00:22:49,272 Come in. 396 00:22:51,869 --> 00:22:53,000 Ah...Fowler. 397 00:22:53,410 --> 00:22:54,514 You sent for me, Miss? 398 00:22:55,369 --> 00:22:57,293 Amy Masters came to see me today. 399 00:22:57,317 --> 00:23:00,280 She asked me if I was interested in buying some cows? 400 00:23:00,770 --> 00:23:01,979 Oh, you said no, I suppose. 401 00:23:02,390 --> 00:23:03,394 Why should I? 402 00:23:04,229 --> 00:23:06,275 Well, because we never had cows at Flambards. 403 00:23:06,300 --> 00:23:07,547 Don't know nothing about them. 404 00:23:07,571 --> 00:23:09,140 Neither do I, but I'm willing to learn. 405 00:23:10,359 --> 00:23:11,402 I'm not a cowman. 406 00:23:11,530 --> 00:23:12,791 I'm a groom. 407 00:23:13,739 --> 00:23:15,859 Well, it's no good looking like that. I've bought them. 408 00:23:16,229 --> 00:23:17,231 You've what? 409 00:23:18,560 --> 00:23:20,130 But, I can't even milk one. 410 00:23:21,189 --> 00:23:22,540 It can't be all that difficult. 411 00:23:23,939 --> 00:23:24,969 Where are the others? 412 00:23:25,410 --> 00:23:27,089 What? They're in the kitchen having tea. 413 00:23:27,349 --> 00:23:28,729 Is our prisoner with them? 414 00:23:28,949 --> 00:23:29,969 Fritz? 415 00:23:30,459 --> 00:23:32,479 Musta sneaked in with Mary wasn't looking. 416 00:23:33,680 --> 00:23:35,369 Maybe he can milk cows. 417 00:23:39,590 --> 00:23:41,153 (German) 418 00:23:42,510 --> 00:23:44,160 (German) 419 00:23:47,382 --> 00:23:48,310 (German) 420 00:23:48,335 --> 00:23:49,311 Fritz? 421 00:23:49,336 --> 00:23:50,930 Hey, Fritz, can you milk a cow? 422 00:23:50,969 --> 00:23:51,730 (German) 423 00:23:51,754 --> 00:23:52,961 Cow...can you milk one? 424 00:23:53,686 --> 00:23:55,694 Now, wait a minute, Fowler. 425 00:23:55,749 --> 00:23:58,514 That won't do...cow! 426 00:24:01,401 --> 00:24:04,440 Can you...milk...cows? 427 00:24:04,472 --> 00:24:05,932 Ich melke? 428 00:24:06,315 --> 00:24:07,377 Ja 429 00:24:07,599 --> 00:24:10,260 Well, I said he could. I think we've been very lucky 430 00:24:10,459 --> 00:24:13,013 Aunt Chrissy the soldier can do tricks. 431 00:24:13,037 --> 00:24:14,707 Oh, that's what you've been doing. 432 00:24:14,731 --> 00:24:17,574 Yes, with a pebble. You tell him, Fritz. 433 00:24:17,598 --> 00:24:19,050 Why's everyone calling him Fritz? 434 00:24:19,209 --> 00:24:20,209 Is that your name? 435 00:24:20,530 --> 00:24:21,538 Fritz? 436 00:24:22,079 --> 00:24:23,130 Uh, your name? 437 00:24:23,949 --> 00:24:25,339 Hans? Wolfgang? 438 00:24:25,489 --> 00:24:27,076 (German) 439 00:24:27,104 --> 00:24:29,519 Ich heibe Wilhelm. 440 00:24:30,260 --> 00:24:31,940 Wilhelm...ja. 441 00:24:32,349 --> 00:24:33,405 Wilhelm? 442 00:24:34,599 --> 00:24:35,616 William. 443 00:24:36,930 --> 00:24:37,939 That's a good name. 444 00:24:48,459 --> 00:24:50,156 Well, there they are, Fowler. 445 00:24:50,239 --> 00:24:51,849 Start of our herd. 446 00:24:53,339 --> 00:24:54,359 Cows at Flambards. 447 00:24:56,739 --> 00:24:58,619 You know, I'm sure that man's a farmer. 448 00:24:59,333 --> 00:25:02,797 (German) 449 00:25:03,689 --> 00:25:05,459 Well, he can drive a cow. 450 00:25:08,300 --> 00:25:09,319 Ah, Daisy. 451 00:25:09,599 --> 00:25:10,769 (German) 452 00:25:12,599 --> 00:25:16,280 (German) 453 00:25:25,770 --> 00:25:27,099 Put it on the top. 454 00:25:34,750 --> 00:25:41,097 (German) 455 00:25:54,800 --> 00:25:56,186 Hey, Fritz? 456 00:25:57,109 --> 00:25:58,739 Here, like some grub? 457 00:26:01,524 --> 00:26:02,586 Danke schon 458 00:26:33,949 --> 00:26:36,119 I wonder if he's got a farm of his own? 459 00:26:38,270 --> 00:26:39,279 Wilhelm? 460 00:26:40,819 --> 00:26:41,843 Yeah? 461 00:26:44,530 --> 00:26:45,790 Do you have a farm? 462 00:26:47,189 --> 00:26:48,216 I have farm? 463 00:26:48,359 --> 00:26:49,365 A farm? 464 00:26:49,744 --> 00:26:51,564 (German) 465 00:26:51,783 --> 00:26:52,798 Yes, 466 00:26:53,557 --> 00:26:59,215 (German) 467 00:26:59,540 --> 00:27:02,917 (German) 468 00:27:02,971 --> 00:27:04,542 My farm. 469 00:27:04,609 --> 00:27:09,046 (German) 470 00:27:24,390 --> 00:27:26,696 (German) 471 00:27:28,719 --> 00:27:30,240 Oh, this is your family? 472 00:27:30,264 --> 00:27:31,267 Ja 473 00:27:31,939 --> 00:27:33,336 These are all your children? 474 00:27:33,384 --> 00:27:35,938 (German) 475 00:27:36,500 --> 00:27:37,508 Harry? 476 00:27:37,589 --> 00:27:39,141 You seen my tobacco? 477 00:27:39,589 --> 00:27:40,594 Me? 478 00:27:40,750 --> 00:27:41,750 No. 479 00:27:42,260 --> 00:27:43,869 Don't know anything about it. 480 00:27:44,356 --> 00:27:50,430 (German) 481 00:27:53,640 --> 00:27:55,568 You mean he's dead? 482 00:27:55,592 --> 00:27:56,939 That filthy hun. 483 00:27:57,369 --> 00:27:58,589 He's taken it. 484 00:28:00,849 --> 00:28:02,280 Mrs. Russell, ma'am. 485 00:28:02,633 --> 00:28:04,163 He's pinched my tobacco. 486 00:28:04,188 --> 00:28:05,099 You stay where you are. 487 00:28:05,141 --> 00:28:05,891 Harry! 488 00:28:05,930 --> 00:28:07,872 Put that down, you daft (?). 489 00:28:07,896 --> 00:28:09,507 I'm sure he's got it, Mrs. Russell, I... 490 00:28:09,532 --> 00:28:10,300 What you doing to him? 491 00:28:11,949 --> 00:28:13,209 What's this, then? 492 00:28:17,969 --> 00:28:19,699 (German) 493 00:28:21,040 --> 00:28:23,239 (German) 494 00:28:24,000 --> 00:28:25,616 (German) 495 00:28:27,130 --> 00:28:28,170 Dick! 496 00:28:28,459 --> 00:28:30,180 Dick, old boy, how are you? 497 00:28:35,709 --> 00:28:36,722 (German) 498 00:28:40,496 --> 00:28:41,780 (German) 499 00:28:42,208 --> 00:28:43,669 (German) 500 00:28:44,520 --> 00:28:45,989 (German) 501 00:28:46,829 --> 00:28:47,854 Da 502 00:28:50,309 --> 00:28:55,280 (German) 503 00:28:56,930 --> 00:28:58,189 (German) 504 00:28:59,073 --> 00:29:00,956 (German) 505 00:29:01,380 --> 00:29:02,394 (German) 506 00:29:03,569 --> 00:29:05,069 Well, mam, I don't think you pinched him. 507 00:29:05,989 --> 00:29:07,900 Apart from the fact that he says he doesn't smoke. 508 00:29:07,910 --> 00:29:09,579 He says that even if he had pinched him, his... 509 00:29:09,709 --> 00:29:12,099 His uniform pocket would be the last place he'd have hidden them. 510 00:29:12,239 --> 00:29:14,627 Well, that don't sound as daft as you two. 511 00:29:14,651 --> 00:29:16,189 You ain't gonna believe him, are you? 512 00:29:16,199 --> 00:29:19,084 Well, I sure believe him than you couple of lazy good for nothing... 513 00:29:19,520 --> 00:29:20,363 Sorry, Miss. 514 00:29:20,387 --> 00:29:22,280 I think you two had better keep quiet 515 00:29:22,400 --> 00:29:24,280 After what he's been telling me about you. 516 00:29:24,819 --> 00:29:28,300 Right, well, come on, get back to work. Use that fork for something useful. 517 00:29:29,030 --> 00:29:30,719 Unload those sacks. 518 00:29:32,140 --> 00:29:33,079 (German) 519 00:29:33,759 --> 00:29:35,244 (German) 520 00:29:35,455 --> 00:29:36,642 (German) 521 00:29:36,799 --> 00:29:37,813 (German) 522 00:29:39,880 --> 00:29:40,915 Well, Mrs Russell? 523 00:29:41,900 --> 00:29:43,859 How do you think I'm getting on in my new job? 524 00:29:46,949 --> 00:29:48,339 What made you change your mind? 525 00:29:49,000 --> 00:29:50,729 Well, the doctor at the hospital said that what I 526 00:29:50,739 --> 00:29:53,530 needed was exercise fresh air and good food. 527 00:29:53,540 --> 00:29:55,229 Did I think I could get a job on a farm? 528 00:29:56,790 --> 00:29:58,329 How did you learn to speak German? 529 00:29:58,819 --> 00:29:59,775 In hospital, 530 00:29:59,800 --> 00:30:01,770 All the orderlies were German prisoners. 531 00:30:02,219 --> 00:30:03,800 I was there for nearly a year, 532 00:30:04,280 --> 00:30:05,650 so I picked it up quite quickly. 533 00:30:06,195 --> 00:30:07,859 Uncle Dick, I've got a pony. 534 00:30:07,979 --> 00:30:08,984 - Ooh. - Have you now? 535 00:30:09,660 --> 00:30:10,679 Are you all right? 536 00:30:11,130 --> 00:30:12,880 I think he's wearing spurs. 537 00:30:13,430 --> 00:30:15,000 Will you come and see my pony? 538 00:30:15,329 --> 00:30:17,270 Now, you go and get him ready while I drink my tea. 539 00:30:17,400 --> 00:30:18,640 Are you sure you're all right? 540 00:30:18,665 --> 00:30:19,282 Yes, of course. 541 00:30:19,307 --> 00:30:21,194 Uncle Dick, you won't go away, will you? 542 00:30:21,219 --> 00:30:22,579 No Tizzy, I'm here to stay. 543 00:30:23,400 --> 00:30:25,290 I'm gonna go and live up at the old farmhouse. 544 00:30:26,089 --> 00:30:27,569 As long as your Auntie Chrissy will have me 545 00:30:27,670 --> 00:30:29,079 Good...don't be long. 546 00:30:32,109 --> 00:30:33,910 He gets very confused. 547 00:30:34,560 --> 00:30:37,280 Yesterday he asked me if Fowler was my husband. 548 00:30:50,339 --> 00:30:53,410 I don't see why we have to go in the trap. It's no distance at all. 549 00:30:53,420 --> 00:30:55,109 There's no sense of tiring yourself out. 550 00:30:55,380 --> 00:30:57,040 Mary can walk there, so can I. 551 00:30:57,280 --> 00:30:58,810 But you'll get swollen ankles. 552 00:31:24,719 --> 00:31:25,761 Hello, Mary. 553 00:31:25,979 --> 00:31:28,650 It's not as big a mess as I expected, Ma'am. 554 00:31:29,075 --> 00:31:31,290 No...I'm quite surprised. 555 00:31:31,314 --> 00:31:33,160 There's not much wrong with the roof as far as I can see. 556 00:31:33,420 --> 00:31:37,079 It's the windows being so filthy. It makes it look worse from the outside. 557 00:31:38,689 --> 00:31:40,817 Get some bright curtains, it will look quite cosy. 558 00:31:40,903 --> 00:31:41,731 Yeah. 559 00:31:41,780 --> 00:31:42,829 Needs painting, though. 560 00:31:43,089 --> 00:31:44,149 Inside and out. 561 00:31:44,173 --> 00:31:45,199 Oh well, I can do that. 562 00:31:46,040 --> 00:31:47,514 I don't want you doing too much. 563 00:31:48,130 --> 00:31:49,410 Oh, paintings no bother. 564 00:31:49,930 --> 00:31:52,817 It'll be a while before I can do the really heavy jobs, of course, though, Ma'am. 565 00:31:53,729 --> 00:31:55,640 There is a condition attached to this job, though. 566 00:31:56,699 --> 00:31:57,464 Yes? 567 00:31:57,489 --> 00:31:59,890 You have to call me Christina, not Ma'am. 568 00:32:01,479 --> 00:32:02,739 Is that what you say, Mary? 569 00:32:03,020 --> 00:32:05,569 Yes, I do. Christina, Ma'am. 570 00:32:07,260 --> 00:32:08,542 Wonder what Tizzy's up to? 571 00:32:08,772 --> 00:32:10,670 Probably wandering around the farm buildings. 572 00:32:12,189 --> 00:32:13,349 Oh, and another thing 573 00:32:13,760 --> 00:32:15,979 I can't have you eating down here all on your own. 574 00:32:15,989 --> 00:32:18,555 So I think you should come up to Flambards for supper in the evening. 575 00:32:18,579 --> 00:32:20,540 Thank you, Ma'am. I'm not much of a hand at cooking. 576 00:32:21,140 --> 00:32:25,069 What are we cleaning up this place for? If he's gonna be up there all the time? 577 00:32:25,569 --> 00:32:26,949 Well, I'll settle for this, then, Ma'am. 578 00:32:28,010 --> 00:32:30,540 Christina, not Ma'am. You're in charge now. 579 00:32:31,319 --> 00:32:32,332 Sorry, 580 00:32:32,579 --> 00:32:33,527 Christina. 581 00:32:33,552 --> 00:32:35,708 Uncle Dick...Uncle Dick. 582 00:32:35,829 --> 00:32:36,857 Yes, Tizzy? 583 00:32:37,058 --> 00:32:38,831 Come with me and see the barn. 584 00:32:39,859 --> 00:32:40,869 All right, Tizzy. 585 00:32:45,239 --> 00:32:46,689 You say I was in charge? 586 00:32:47,337 --> 00:32:49,044 Uncle Dick, Come on. 587 00:32:49,068 --> 00:32:50,149 Coming, Tizzy. 588 00:33:11,880 --> 00:33:12,618 OK, Dick? 589 00:33:12,642 --> 00:33:12,939 OK. 590 00:33:13,280 --> 00:33:14,164 - Right, let's go. -Good lad. 591 00:33:26,599 --> 00:33:29,890 (German) 592 00:33:32,270 --> 00:33:33,290 (German) 593 00:33:34,335 --> 00:33:36,553 (German) 594 00:33:36,699 --> 00:33:37,702 Ja 595 00:33:38,300 --> 00:33:42,479 He said he's gonna teach Harry how to harrow and let him harrow the field. 596 00:33:45,810 --> 00:33:46,827 He's all right. 597 00:33:52,407 --> 00:33:55,532 (German) 598 00:33:56,524 --> 00:33:58,973 (German) 599 00:34:04,557 --> 00:34:06,089 Good, good. 600 00:34:07,069 --> 00:34:08,407 (German) 601 00:34:12,968 --> 00:34:16,453 (German) 602 00:34:46,608 --> 00:34:48,708 Got through some work today, eh, Dick? 603 00:34:49,128 --> 00:34:50,261 Yeah, uh-huh. 604 00:35:01,535 --> 00:35:04,784 Giddy-up, Giddy-up, Giddy-up, Giddy-up, Giddy-up, Giddy-up, 605 00:35:04,809 --> 00:35:06,956 Watch it, Tizzy. You'll knock it all over the floor. 606 00:35:06,981 --> 00:35:08,751 Stay there, you little rascal. I'll paint your nose. 607 00:35:08,852 --> 00:35:09,672 Giddy-up. 608 00:35:09,719 --> 00:35:10,852 Come here 609 00:35:11,494 --> 00:35:13,713 Did you tell Uncle Dick he's supposed to be ready? 610 00:35:13,738 --> 00:35:14,364 I forgot. 611 00:35:14,441 --> 00:35:15,209 Forgot? 612 00:35:15,360 --> 00:35:17,738 Go on, gallup up to the house and get ready for bed. 613 00:35:17,763 --> 00:35:20,086 Uncle Dick, can you go up and tell me a story? 614 00:35:20,110 --> 00:35:22,000 Yes, Tizzy, I'll come up and tell you a story. 615 00:35:22,024 --> 00:35:22,820 Go on. 616 00:35:23,169 --> 00:35:26,449 Picked these on the way over. I thought they might brighten the place up. 617 00:35:27,579 --> 00:35:29,232 Not very happy with it yet. 618 00:35:29,256 --> 00:35:30,356 Oh, it's all right for me. 619 00:35:30,381 --> 00:35:31,389 No, it's too spartan. 620 00:35:31,770 --> 00:35:32,689 Oh, I don't mind. 621 00:35:33,469 --> 00:35:35,479 I'll have some furniture sent down from the house. 622 00:35:36,129 --> 00:35:37,959 Doesn't matter, you know, I'm really quite happy. 623 00:35:38,014 --> 00:35:40,060 Dick, you can't live like this. 624 00:35:40,818 --> 00:35:41,619 Why not? 625 00:35:41,643 --> 00:35:44,028 Well, because you run Flambards now. 626 00:35:44,189 --> 00:35:49,000 You're as good as any other farmer in the district-Thornton, Lucas, Masters. 627 00:35:50,000 --> 00:35:52,510 They're landowners. I bet they don't think of me like that. 628 00:35:52,760 --> 00:35:54,275 Well, they'll just have to learn. 629 00:35:54,299 --> 00:35:55,916 Oh, yeah, maybe in 100 years or so. 630 00:35:55,940 --> 00:35:57,590 No, not in 100 years or so. 631 00:35:57,600 --> 00:36:01,139 Now. Even if it means I have to drag them into the 20th century, 632 00:36:01,149 --> 00:36:03,375 You're beginning to sound like one of those suffragettes. 633 00:36:03,400 --> 00:36:06,614 Well, maybe that's not a bad thing. They know how to speak up for themselves. 634 00:36:06,638 --> 00:36:07,640 May I speak? 635 00:36:08,590 --> 00:36:10,919 I've been meaning to say ever since you mentioned Lucas' name 636 00:36:11,120 --> 00:36:12,199 that I met him this morning. 637 00:36:12,346 --> 00:36:13,790 Oh, did you? What did he say? 638 00:36:14,030 --> 00:36:17,179 Well, he said that he was going to send you an invitation for Sherry on Sunday morning. 639 00:36:17,409 --> 00:36:18,439 Oh, did he? 640 00:36:19,840 --> 00:36:21,129 And he didn't invite you? 641 00:36:22,169 --> 00:36:23,340 I didn't expect him to. 642 00:36:24,850 --> 00:36:25,862 Didn't you? 643 00:36:26,229 --> 00:36:27,237 No, of course not. 644 00:36:35,669 --> 00:36:36,969 Some more apple pie? 645 00:36:37,100 --> 00:36:38,868 Oh, no, thank you. I've had quite enough. 646 00:36:38,892 --> 00:36:40,793 Now, the doctors said plenty of good food. 647 00:36:40,818 --> 00:36:42,516 You're trying to turn me into a big fat farmer. 648 00:36:42,540 --> 00:36:43,543 No, I'm not. 649 00:36:45,429 --> 00:36:47,430 Well, you've been working hard. 650 00:36:47,454 --> 00:36:48,481 And I've eaten well. 651 00:36:54,679 --> 00:36:56,449 This room must be full of memories for you. 652 00:36:57,909 --> 00:36:58,920 Yes. 653 00:36:59,820 --> 00:37:00,835 Yes, it is. 654 00:37:05,290 --> 00:37:06,780 I've changed it about a bit. 655 00:37:10,040 --> 00:37:12,610 Of course, in the old days, I was never allowed in here. 656 00:37:13,797 --> 00:37:15,920 I wasn't even allowed in the house 657 00:37:15,944 --> 00:37:18,087 except when Mr Russell wanted to tell me off. 658 00:37:18,469 --> 00:37:19,840 And, of course, when I got the sack. 659 00:37:21,489 --> 00:37:22,659 Oh, please don't. 660 00:37:22,870 --> 00:37:23,903 Oh, I'm sorry, 661 00:37:25,070 --> 00:37:26,083 Anyway... 662 00:37:26,800 --> 00:37:27,949 Doesn't matter anymore, does it? 663 00:37:35,389 --> 00:37:36,746 Anti-aircraft guns. 664 00:37:36,770 --> 00:37:37,773 Yes. 665 00:37:38,600 --> 00:37:39,969 They're bombing London, again. 666 00:37:41,929 --> 00:37:44,570 You can always hear it when the wind comes in this direction. 667 00:37:47,360 --> 00:37:49,820 Sometimes you can see Goffers and B.E.12s. 668 00:37:53,209 --> 00:37:55,419 I lived and breathed aeroplanes with William. 669 00:38:10,498 --> 00:38:12,139 (German) 670 00:38:12,444 --> 00:38:13,726 Jawohl. 671 00:38:16,229 --> 00:38:18,520 I'm surprised you get on so well with Wilhelm. 672 00:38:19,590 --> 00:38:21,959 Think that being in the war would make me hate Germans? 673 00:38:22,290 --> 00:38:23,760 Lots of people do. 674 00:38:24,949 --> 00:38:27,639 People at home do. Those who haven't done any fighting. 675 00:38:29,149 --> 00:38:31,040 You mean like Fowler and Mary? 676 00:38:31,929 --> 00:38:34,010 She probably believes Germans eat babies. 677 00:38:34,169 --> 00:38:35,175 What? 678 00:38:36,439 --> 00:38:38,250 It's the sort of thing that's being put about. 679 00:38:39,457 --> 00:38:40,679 I've heard people say it. 680 00:38:42,229 --> 00:38:43,760 Oh, it's ridiculous. 681 00:38:45,199 --> 00:38:46,201 Yeah 682 00:38:46,709 --> 00:38:47,860 But people believe it. 683 00:38:59,439 --> 00:39:01,810 It's made a big difference having Dick back. 684 00:39:03,570 --> 00:39:04,989 Don't you think so, Mary? 685 00:39:05,307 --> 00:39:06,055 Hmph. 686 00:39:06,080 --> 00:39:08,330 Now, that didn't sound very enthusiastic. 687 00:39:09,072 --> 00:39:11,209 Made a difference to the work? 688 00:39:11,520 --> 00:39:13,560 What is going on in that head of yours? 689 00:39:13,889 --> 00:39:14,785 Nothing. 690 00:39:14,810 --> 00:39:18,379 Oh, yes, there is. You might as well tell me. I'll find out sooner or later. 691 00:39:19,709 --> 00:39:20,320 Well... 692 00:39:20,429 --> 00:39:21,426 Well, what? 693 00:39:22,830 --> 00:39:24,189 Well, it's not proper. 694 00:39:24,510 --> 00:39:25,760 What's not proper? 695 00:39:26,110 --> 00:39:27,520 The way you treat him. 696 00:39:27,760 --> 00:39:29,330 Oh, you mean like an equal? 697 00:39:29,600 --> 00:39:31,169 You in your condition. 698 00:39:31,469 --> 00:39:36,699 Mary, Dick is my equal. And it's got absolutely nothing to do with my condition. 699 00:39:38,219 --> 00:39:39,790 Oh, I wish it was all over. 700 00:39:40,149 --> 00:39:42,270 It makes me feel so tired all the time. 701 00:39:44,969 --> 00:39:46,419 Well, it's not proper. 702 00:39:48,149 --> 00:39:50,449 And I think you should stay away from him, too. 703 00:39:50,770 --> 00:39:52,085 Oh, Wilhelm? 704 00:39:52,109 --> 00:39:53,540 In your condition. 705 00:39:54,149 --> 00:39:57,189 I forgot...Germans eat babies. 706 00:39:59,062 --> 00:40:00,101 Oh. 707 00:40:00,679 --> 00:40:01,919 I wondered what it was. 708 00:40:02,780 --> 00:40:03,784 What? 709 00:40:03,870 --> 00:40:04,949 Tizzy's fingers. 710 00:40:05,159 --> 00:40:06,229 Fingers? 711 00:40:06,709 --> 00:40:07,870 They've been disappearing. 712 00:40:09,340 --> 00:40:10,560 It must be Wilhelm. 713 00:40:10,939 --> 00:40:12,550 He's eating them for breakfast. 714 00:40:18,570 --> 00:40:19,580 Whoa. 715 00:40:20,060 --> 00:40:21,658 No, I'm going back. 716 00:40:21,682 --> 00:40:22,685 No, you're not. 717 00:40:24,469 --> 00:40:26,395 I don't know why I agreed in the first place. 718 00:40:26,419 --> 00:40:27,879 Because I'm very persuasive. 719 00:40:27,889 --> 00:40:28,989 Yeah, not half. 720 00:40:29,575 --> 00:40:31,020 But I've changed my mind. 721 00:40:31,320 --> 00:40:32,949 And I'll just have to change it back again. 722 00:40:35,229 --> 00:40:36,274 Come on. Walk on. 723 00:40:42,580 --> 00:40:44,590 Why can't I just drop you there and wait? 724 00:40:45,280 --> 00:40:46,949 Because that's not being radical. 725 00:40:48,536 --> 00:40:50,260 That's one of William's words. 726 00:40:50,939 --> 00:40:53,030 And it means you've got to challenge things. 727 00:40:53,479 --> 00:40:54,919 I don't want to challenge anything. 728 00:40:55,600 --> 00:40:56,861 Spoken like a servant. 729 00:40:56,885 --> 00:40:57,762 I'm not a servant. 730 00:40:57,787 --> 00:40:59,379 You certainly want to behave like one. 731 00:40:59,989 --> 00:41:01,006 No, I don't. 732 00:41:01,879 --> 00:41:03,389 I just don't want to behave like them. 733 00:41:04,040 --> 00:41:05,679 Nobody's asking you to. 734 00:41:06,919 --> 00:41:09,149 Christina, I'm not like them anyway. 735 00:41:09,159 --> 00:41:12,649 No, you're better because you're not afraid to get your hands dirty. 736 00:41:12,870 --> 00:41:13,882 Stand. 737 00:41:14,510 --> 00:41:15,515 Stand. 738 00:41:24,600 --> 00:41:25,982 Careful where you put your feet. 739 00:41:26,006 --> 00:41:27,850 I haven't seen them for ages 740 00:41:29,800 --> 00:41:31,929 Now, they've seen both of us, Dick. 741 00:41:32,649 --> 00:41:35,429 So if you don't come in now, you're a servant. 742 00:41:35,889 --> 00:41:37,330 And you always will be. 743 00:41:50,189 --> 00:41:52,840 So glad you could come, Christina. 744 00:41:52,979 --> 00:41:53,704 Good morning. 745 00:41:53,829 --> 00:41:54,833 Good morning. 746 00:41:54,939 --> 00:41:57,419 Dick, take the trap on the back. There's a good chap. 747 00:41:57,959 --> 00:42:00,500 Seems Mr Wright and I can only stay a few moments. 748 00:42:00,510 --> 00:42:01,820 We wondered if we could leave it there? 749 00:42:02,780 --> 00:42:03,759 No, um... 750 00:42:03,870 --> 00:42:04,805 Yes, um... 751 00:42:04,860 --> 00:42:05,939 That'll be all right, um... 752 00:42:06,330 --> 00:42:07,298 I thought... 753 00:42:07,360 --> 00:42:09,939 Yes, um...May Lewis take your coat? 754 00:42:10,250 --> 00:42:11,250 Yes, of course. 755 00:42:15,679 --> 00:42:16,871 Hello, Mrs Lucas. 756 00:42:16,895 --> 00:42:18,820 Christina, how nice to see you. 757 00:42:19,840 --> 00:42:21,479 Oh, Dick, would you go through to the kitch... 758 00:42:21,503 --> 00:42:23,959 Uh, Lewis, serve the drinks. 759 00:42:24,270 --> 00:42:25,676 Make yourself comfortable, my dear. 760 00:42:26,280 --> 00:42:27,288 Thank you. 761 00:42:28,899 --> 00:42:31,311 Mr. And Mrs. Thornton you know Mr. Wright? 762 00:42:31,335 --> 00:42:32,909 Yes, I remember him very well. 763 00:42:33,659 --> 00:42:35,600 You're looking very well, my dear. 764 00:42:35,949 --> 00:42:37,270 I feel very well. 765 00:42:45,540 --> 00:42:47,959 We've got a mare in foal at the... 766 00:42:48,639 --> 00:42:51,105 How are things going along at Flambards? 767 00:42:51,889 --> 00:42:53,489 Oh, very well, considering 768 00:42:54,620 --> 00:42:56,669 We didn't have much of a harvest this year. 769 00:42:58,159 --> 00:43:01,129 But it's made a big difference having Mr. Wright to help us. 770 00:43:01,360 --> 00:43:03,830 You didn't join our boys at the front, Mr. Wright? 771 00:43:04,807 --> 00:43:06,291 I was invalided out, Mrs. Lucas. 772 00:43:06,315 --> 00:43:09,656 Mr. Wright was injured by a German shell in France. 773 00:43:09,840 --> 00:43:12,790 I'm sorry to hear that. Not too badly, I hope. 774 00:43:12,860 --> 00:43:15,510 Badly enough to prevent him from going back, Mrs. Lucas. 775 00:43:16,840 --> 00:43:19,438 Eh, you've got yourself a German prisoner, I hear? 776 00:43:19,462 --> 00:43:20,137 Yes. 777 00:43:20,169 --> 00:43:21,800 Is he as useless as our two? 778 00:43:22,300 --> 00:43:23,400 No, he's really quite good. 779 00:43:23,424 --> 00:43:26,760 The one I've got is a disaster. From what I can make out 780 00:43:26,770 --> 00:43:31,129 He's an optician by trade, and he doesn't know one end of a beast from the other. 781 00:43:31,139 --> 00:43:32,209 Now, you'll never believe this 782 00:43:32,219 --> 00:43:35,550 but I have found one of mine putting a horse collar on a bullock. 783 00:43:37,649 --> 00:43:38,661 Can you imagine? 784 00:43:38,959 --> 00:43:40,892 I believe they use bullocks instead of horses 785 00:43:40,916 --> 00:43:42,719 for some farm work in Germany, Mr. Lucas. 786 00:43:43,330 --> 00:43:44,340 Do they? 787 00:43:44,540 --> 00:43:45,543 Oh 788 00:43:45,649 --> 00:43:47,260 Well, that might explain it. 789 00:43:47,919 --> 00:43:49,370 Damn funny these Huns. 790 00:43:49,611 --> 00:43:52,952 Down in the village they say the Germans eat babies. 791 00:43:52,981 --> 00:43:55,110 Don't be so ridiculous woman. 792 00:43:55,679 --> 00:43:57,238 But I've heard that, too. 793 00:43:57,262 --> 00:43:59,360 It's all propaganda, my dear. 794 00:43:59,370 --> 00:44:00,575 Beg your pardon? 795 00:44:00,599 --> 00:44:04,120 Stories they put about to make us feel we're all fighting monsters. 796 00:44:04,479 --> 00:44:06,720 Oh, well, I still don't like them. 797 00:44:06,744 --> 00:44:07,760 Don't expect you to. 798 00:44:07,790 --> 00:44:10,540 I'd be glad if I could just get a little bit of work out of mine. 799 00:44:10,659 --> 00:44:12,489 Well, they're jolly cheap, I must say. 800 00:44:12,620 --> 00:44:14,639 But what's the point if they won't work? 801 00:44:14,649 --> 00:44:17,260 I mean, my second one's a big, strong chap, 802 00:44:17,270 --> 00:44:19,709 but he refuses to understand what's wanted of him. 803 00:44:19,719 --> 00:44:21,260 Yeah, they're rather clever at that. 804 00:44:22,159 --> 00:44:23,631 How do you manage, Christina? 805 00:44:23,655 --> 00:44:24,487 Very well. 806 00:44:24,530 --> 00:44:25,659 You can get through to him? 807 00:44:26,169 --> 00:44:27,257 Yes, of course. 808 00:44:27,281 --> 00:44:29,959 You mean with with sign language or something? 809 00:44:30,617 --> 00:44:32,314 No, that's not necessary. 810 00:44:32,338 --> 00:44:34,496 Don't say that you've got one that speaks English. 811 00:44:35,139 --> 00:44:36,161 No. 812 00:44:36,550 --> 00:44:38,399 Then how do you manage? 813 00:44:39,020 --> 00:44:40,310 I've been very lucky. 814 00:44:40,760 --> 00:44:44,260 I think Mr Wright's the only farmer in the county who speaks fluent German. 815 00:45:04,510 --> 00:45:05,979 (German) 816 00:45:06,870 --> 00:45:07,882 Ah. 817 00:45:13,070 --> 00:45:14,290 Does baby come, ja? 818 00:45:18,002 --> 00:45:20,338 (German) 819 00:45:20,689 --> 00:45:21,219 So 820 00:45:21,760 --> 00:45:23,120 He brings in house 821 00:45:23,729 --> 00:45:24,929 (German) 822 00:45:25,828 --> 00:45:26,840 Good. 823 00:45:26,979 --> 00:45:28,000 Dick! 824 00:45:28,649 --> 00:45:29,656 Hey! 825 00:45:29,727 --> 00:45:30,734 Dick! 826 00:45:31,154 --> 00:45:32,849 (German) 827 00:45:32,998 --> 00:45:34,750 Baby come...baby come. 828 00:45:35,647 --> 00:45:36,892 Mary! 829 00:45:36,924 --> 00:45:37,845 Mary's in the village. 830 00:45:37,876 --> 00:45:40,677 Oh, Lord. Come on, let's get you upstairs. 831 00:45:40,741 --> 00:45:43,014 Harry, go down to the village and get Mary and the Doctor. 832 00:45:43,038 --> 00:45:44,475 Stan, come and get a hold of this. 833 00:45:44,500 --> 00:45:46,459 Fritz, come on, get hold that shaft there. 834 00:45:46,490 --> 00:45:48,060 Keep...keep it steady, now. 835 00:45:48,188 --> 00:45:50,305 Where where's the halter, man? 836 00:45:50,635 --> 00:45:52,267 Here you are, look. 837 00:45:52,442 --> 00:45:53,922 All right? 838 00:45:54,199 --> 00:45:55,227 Oh, sit down. 839 00:46:01,149 --> 00:46:02,610 Can you get yourself in the bed, all right? 840 00:46:03,350 --> 00:46:04,351 Good. 841 00:46:05,570 --> 00:46:06,570 Don't worry. 842 00:46:07,040 --> 00:46:08,199 Mary will be back soon. 843 00:46:11,260 --> 00:46:13,159 Now, I'll be downstairs if you want me. 844 00:46:13,790 --> 00:46:14,808 All right? 845 00:46:18,100 --> 00:46:19,102 Good girl. 846 00:46:31,952 --> 00:46:33,320 (German) 847 00:46:33,750 --> 00:46:35,258 (German) 848 00:46:35,750 --> 00:46:37,602 (German) 849 00:46:38,169 --> 00:46:40,340 Well, we found these old sheets upstairs. 850 00:46:40,510 --> 00:46:41,673 I suppose they'll do. 851 00:46:41,721 --> 00:46:42,877 Dick! 852 00:46:43,860 --> 00:46:44,876 It's on its way. 853 00:46:45,555 --> 00:46:46,285 Dick! 854 00:46:46,310 --> 00:46:47,315 I'm coming. 855 00:46:53,577 --> 00:46:54,780 Dick! 856 00:46:59,790 --> 00:47:00,802 It's the baby. 857 00:47:02,399 --> 00:47:03,610 He's on his way. 858 00:47:04,239 --> 00:47:05,151 Is this all right? 859 00:47:05,175 --> 00:47:06,172 Ja. 860 00:47:06,760 --> 00:47:08,692 (German) 861 00:47:08,958 --> 00:47:10,364 (German) 862 00:47:10,505 --> 00:47:11,790 (German) 863 00:47:12,199 --> 00:47:13,649 Wilhelm says he knows what to do. 864 00:47:15,270 --> 00:47:16,340 Wilhelm! 865 00:47:17,474 --> 00:47:18,537 (German) 866 00:47:23,077 --> 00:47:24,210 (German) 867 00:47:38,159 --> 00:47:39,600 We don't know what you're worrying about. 868 00:47:40,979 --> 00:47:42,435 He's delivered them before. 869 00:47:42,459 --> 00:47:43,355 Twice, he says 870 00:47:43,389 --> 00:47:45,389 When they were snowed under and the doctor couldn't get through. 871 00:47:46,219 --> 00:47:47,230 Well, then. 872 00:47:49,634 --> 00:47:50,780 (?) 873 00:47:57,601 --> 00:47:58,632 Help me. 874 00:48:00,010 --> 00:48:02,219 (German), Mrs Russell. 875 00:48:22,510 --> 00:48:24,000 It's complications sometimes. 876 00:48:27,090 --> 00:48:28,939 Well, I don't know what you making all the fuss about. 877 00:48:31,020 --> 00:48:32,550 Horses manage all the time. 878 00:48:37,100 --> 00:48:38,117 I hope you're right. 879 00:48:40,439 --> 00:48:41,479 Course I am. 880 00:48:45,989 --> 00:48:47,199 There's Mary. 881 00:48:49,629 --> 00:48:50,699 Oh, he was 882 00:48:51,020 --> 00:48:52,639 She ain't got the doctor with her. 883 00:49:00,010 --> 00:49:03,204 I had trouble getting Dr Porter, but he'll be here in a minute. Now, how is she? 884 00:49:03,228 --> 00:49:04,449 I think you might be too late. 885 00:49:04,639 --> 00:49:05,463 What? 886 00:49:05,487 --> 00:49:07,112 Well, the baby's trying to come. 887 00:49:07,136 --> 00:49:09,709 Saints perserve us. Well, what's happening? 888 00:49:09,719 --> 00:49:11,040 Well, Fritz is midwifing. 889 00:49:11,282 --> 00:49:13,383 What...He's what? 890 00:49:13,407 --> 00:49:15,939 Don't worry about it, he's delivered them before. 891 00:49:16,159 --> 00:49:18,389 Oh, you must have gone mad. 892 00:49:41,129 --> 00:49:42,137 So. 893 00:49:43,000 --> 00:49:44,001 Bita 894 00:49:49,620 --> 00:49:50,688 Was it...? 895 00:49:51,669 --> 00:49:52,824 Oh, he a... 896 00:49:54,969 --> 00:49:56,699 He's a very good midwife. 897 00:49:57,160 --> 00:49:58,176 Oh 898 00:49:59,939 --> 00:50:01,229 Aren't you going to ask me? 899 00:50:01,715 --> 00:50:02,754 Hmm? 900 00:50:03,120 --> 00:50:04,169 It's a girl. 901 00:50:05,300 --> 00:50:06,315 Ahh. 902 00:50:13,139 --> 00:50:14,909 She's a spitting image of her mother. 903 00:50:16,409 --> 00:50:18,219 Oh, that's darn good, me boy. 904 00:50:18,379 --> 00:50:19,870 Yeah, you tell him that...tell him. 905 00:50:21,674 --> 00:50:24,908 (German) 906 00:50:25,590 --> 00:50:26,594 So 907 00:50:26,689 --> 00:50:27,704 Danke 908 00:50:28,032 --> 00:50:31,220 (German) 909 00:50:33,879 --> 00:50:37,300 He says in Germany, people say that the English suffocate babies. 910 00:50:37,310 --> 00:50:38,540 Uh, the things people say. 57434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.