All language subtitles for Flambards (1979)-s01e07-The Edge of the Cloud.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,027 --> 00:00:32,616 To PMY ♥ Love RPY 2 00:01:03,970 --> 00:01:08,910 For as much as it hath pleased Almighty God of his great mercy 3 00:01:09,199 --> 00:01:13,569 to take unto himself the soul of our dear brother, here departed. 4 00:01:14,209 --> 00:01:16,900 We therefore commit his body to the ground. 5 00:01:17,650 --> 00:01:19,139 Earth to earth, 6 00:01:19,940 --> 00:01:21,930 ashes to ashes, 7 00:01:22,419 --> 00:01:24,300 dust to dust. 8 00:01:24,919 --> 00:01:28,230 Ensure certain hope of the resurrection to 9 00:01:28,239 --> 00:01:32,169 Eternal life through our Lord Jesus Christ. 10 00:01:56,129 --> 00:01:57,150 Good afternoon. 11 00:01:57,459 --> 00:01:58,459 Afternoon. 12 00:02:02,459 --> 00:02:03,660 You're upside down. 13 00:02:04,410 --> 00:02:06,279 No...you're upside down. 14 00:02:06,459 --> 00:02:07,465 I'm normal. 15 00:02:07,669 --> 00:02:09,053 You call this normal? 16 00:02:09,077 --> 00:02:10,088 Yes. 17 00:02:10,254 --> 00:02:11,440 It's the other people who are mad. 18 00:02:14,320 --> 00:02:15,325 And... 19 00:02:16,320 --> 00:02:17,460 it's contagious. 20 00:02:17,600 --> 00:02:19,041 Do you mean it could affect my bicycle? 21 00:02:19,065 --> 00:02:22,363 No, I mean your bicycle could damage the precious fabric of this 22 00:02:22,387 --> 00:02:23,589 wreck of an aeroplane. 23 00:02:25,949 --> 00:02:26,951 Sandy? 24 00:02:27,020 --> 00:02:28,021 Yes? 25 00:02:28,750 --> 00:02:31,169 William set off about two hours ago, safe and sound. 26 00:02:32,089 --> 00:02:33,089 Borrowed my car. 27 00:02:33,449 --> 00:02:34,520 borrowed my suit, 28 00:02:35,220 --> 00:02:37,309 my shiny black shoes and my black tie. 29 00:02:38,320 --> 00:02:39,327 Was he... 30 00:02:41,610 --> 00:02:42,779 Was he very upset? 31 00:02:43,460 --> 00:02:44,483 Yes, very. 32 00:02:45,419 --> 00:02:46,789 Tell me what happened, Joe 33 00:02:49,139 --> 00:02:50,141 Well, 34 00:02:51,169 --> 00:02:53,500 Mr. Dermot was determined to have a test flight 35 00:02:54,809 --> 00:02:56,139 The day you couldn't come. 36 00:02:57,029 --> 00:02:58,479 He took Emma up himself? 37 00:03:00,539 --> 00:03:02,669 He'd made these...modifications. 38 00:03:05,740 --> 00:03:08,729 Had you got it right? It sounds as if you got it all wrong. 39 00:03:10,550 --> 00:03:11,710 The flight was fine. 40 00:03:13,399 --> 00:03:14,449 It was the landing. 41 00:03:15,589 --> 00:03:16,777 How did you know? 42 00:03:16,801 --> 00:03:18,520 Flying's the safest thing I know. 43 00:03:19,500 --> 00:03:21,020 It's taking off and landing. 44 00:03:21,220 --> 00:03:23,270 That's the dangerous bit if you don't know what you're doing. 45 00:03:23,279 --> 00:03:25,229 She always did bounce a bit when she was landing. 46 00:03:26,279 --> 00:03:28,289 Mr. Dermot can't have been strapped in properly. 47 00:03:28,919 --> 00:03:30,210 He was thrown out of the plane. 48 00:03:31,270 --> 00:03:32,717 It was instantaneous. 49 00:03:32,741 --> 00:03:33,744 It usually is. 50 00:03:35,509 --> 00:03:36,978 Are you coming back to Mr. Dermot's? 51 00:03:37,529 --> 00:03:38,809 Yes, I'll be along. 52 00:03:38,820 --> 00:03:40,495 There's some papers and things for you to look through... 53 00:03:40,519 --> 00:03:41,546 In about an hour. 54 00:03:42,130 --> 00:03:43,919 Something else I have to do first. 55 00:03:44,947 --> 00:03:45,928 Well, let's sit here. 56 00:03:45,952 --> 00:03:46,963 Anything you say. 57 00:03:48,809 --> 00:03:50,101 That's funny. 58 00:03:50,125 --> 00:03:51,899 Seems fairly ordinary to me. 59 00:03:52,410 --> 00:03:53,589 If I said that to William, 60 00:03:54,020 --> 00:03:57,220 he'd spend the next half hour telling me how it's better to sit over there. 61 00:04:01,600 --> 00:04:03,179 Now, I don't know why you put up with him. 62 00:04:04,750 --> 00:04:05,757 William? 63 00:04:05,899 --> 00:04:06,905 Hmm. 64 00:04:08,300 --> 00:04:10,869 On the other hand, I know exactly why you put up with him. 65 00:04:12,649 --> 00:04:13,860 I'm sure you're right. 66 00:04:14,979 --> 00:04:16,890 But, as my mother would say: 67 00:04:17,029 --> 00:04:19,309 True love is no reason to be subservient. 68 00:04:21,209 --> 00:04:23,339 Your mother...you've never mentioned her before. 69 00:04:23,350 --> 00:04:26,299 I don't. She's away from home a lot of the time. 70 00:04:27,868 --> 00:04:29,149 Anywhere interesting? 71 00:04:30,940 --> 00:04:31,946 Prison, mostly 72 00:04:34,309 --> 00:04:35,135 Prison? 73 00:04:35,160 --> 00:04:36,839 She's doing six months this time. 74 00:04:37,750 --> 00:04:38,980 She's not a criminal. 75 00:04:39,410 --> 00:04:40,619 She's a suffragette. 76 00:04:48,059 --> 00:04:50,339 Six months seems an awfully long time. 77 00:04:52,670 --> 00:04:53,677 What did she do? 78 00:04:54,760 --> 00:04:57,250 Tried to set fire to the Houses of Parliament. 79 00:04:58,029 --> 00:05:00,980 She didn't do it very well, but they, uh, resented it. 80 00:05:01,739 --> 00:05:02,742 That's awful. 81 00:05:03,179 --> 00:05:04,670 She was quite pleased. 82 00:05:04,820 --> 00:05:07,829 So she got off very lightly compared with Guy Fawkes. 83 00:05:09,480 --> 00:05:11,369 I'm not sure it's worth all that trouble. 84 00:05:12,589 --> 00:05:15,440 Even if I had a vote, I wouldn't know who to vote for. 85 00:05:15,464 --> 00:05:16,609 It's not about voting. 86 00:05:17,109 --> 00:05:18,140 That's just part of it. 87 00:05:18,880 --> 00:05:21,529 She says it's about not being subservient to men. 88 00:05:22,390 --> 00:05:24,649 Women shouldn't be there just to cook meals and clean 89 00:05:24,660 --> 00:05:26,880 the house and run after their husbands and children. 90 00:05:28,630 --> 00:05:29,639 Hm. 91 00:05:31,369 --> 00:05:32,700 Oh, that sounds better. 92 00:05:33,700 --> 00:05:35,630 She hasn't cooked me a meal for months. 93 00:05:37,149 --> 00:05:39,670 Just a little note saying she's gone off to get arrested. 94 00:05:40,750 --> 00:05:42,037 Will you fetch me another cup of tea? 95 00:05:42,061 --> 00:05:43,072 Yes. 96 00:05:43,140 --> 00:05:44,920 Now wouldn't that be subservient? 97 00:05:45,079 --> 00:05:46,081 I'll give you the money 98 00:05:46,459 --> 00:05:48,100 And I'll say please. 99 00:05:48,489 --> 00:05:51,230 I'm not sure whether that's subservient or not. 100 00:05:51,579 --> 00:05:52,588 We'll both go. 101 00:05:55,630 --> 00:05:57,450 What would your mother do about William? 102 00:05:57,730 --> 00:05:58,737 Easy. 103 00:05:59,010 --> 00:06:01,179 If she wanted him, she'd tell him so. 104 00:06:02,510 --> 00:06:03,527 And then she'd get him. 105 00:06:05,399 --> 00:06:07,549 That sounds very easy when you say it. 106 00:06:07,799 --> 00:06:08,805 Well, 107 00:06:09,950 --> 00:06:11,440 Just get on and do it. 108 00:06:12,109 --> 00:06:13,113 You sit down, 109 00:06:13,450 --> 00:06:14,242 I'll fetch the tea. 110 00:06:14,266 --> 00:06:15,279 No. I'll get your tea... 111 00:06:15,350 --> 00:06:17,220 Sit down. 112 00:06:20,609 --> 00:06:21,899 I'm still subservient. 113 00:07:00,010 --> 00:07:01,299 Good God. 114 00:07:03,119 --> 00:07:04,468 What are you doing here? 115 00:07:04,492 --> 00:07:05,609 Visiting my family. 116 00:07:07,450 --> 00:07:09,595 You need a better excuse than that. 117 00:07:09,619 --> 00:07:10,385 Can I come in? 118 00:07:10,410 --> 00:07:11,510 I shouldn't think so. 119 00:07:11,529 --> 00:07:14,959 Well, perhaps as far as the hall while you ask Father whether I can see him. 120 00:07:15,809 --> 00:07:17,230 You want to see Father? 121 00:07:17,339 --> 00:07:18,342 I don't want to. 122 00:07:18,829 --> 00:07:19,850 I have to. 123 00:07:20,480 --> 00:07:21,970 There's something I want to ask him. 124 00:07:22,179 --> 00:07:23,186 I'll go on in, 125 00:07:24,880 --> 00:07:28,730 and I'll leave the door open and you can sneak in while my back's turned. 126 00:07:55,869 --> 00:07:56,873 Father. 127 00:08:00,489 --> 00:08:01,490 Father. 128 00:08:03,049 --> 00:08:04,380 There's somebody to see you. 129 00:08:05,709 --> 00:08:06,869 Whose...What? 130 00:08:07,269 --> 00:08:09,200 Somebody to see you. 131 00:08:10,470 --> 00:08:11,929 Who wants to see me? 132 00:08:12,230 --> 00:08:13,235 William. 133 00:08:14,350 --> 00:08:15,352 William? 134 00:08:15,809 --> 00:08:18,550 I don't know anybody called William. 135 00:08:18,574 --> 00:08:20,000 My brother William. 136 00:08:20,239 --> 00:08:21,336 Your son. 137 00:08:21,360 --> 00:08:23,880 I don't have a son called William. 138 00:08:24,279 --> 00:08:26,760 I don't have a son called William! 139 00:08:27,179 --> 00:08:29,950 Who's that, Mark? Get him out of the house. 140 00:08:29,959 --> 00:08:32,460 I don't want the place littered up with strangers. 141 00:08:33,194 --> 00:08:33,907 I want to ask... 142 00:08:33,931 --> 00:08:35,163 Just get him out! 143 00:08:38,950 --> 00:08:41,000 Don't follow him, Mark. 144 00:08:41,520 --> 00:08:43,719 I'm just going to make sure he goes. 145 00:08:50,549 --> 00:08:51,922 Don't rush off, William. 146 00:08:51,946 --> 00:08:52,960 I'm not rushing off. 147 00:09:00,659 --> 00:09:03,489 It's just that since I left here, I've got used to fresh air. 148 00:09:09,000 --> 00:09:11,289 Look, when he calms down. Give him this. 149 00:09:12,530 --> 00:09:15,739 I'd rather have asked him to his face, but I didn't really expect him to see me. 150 00:09:17,489 --> 00:09:19,020 I'll pick a good moment. 151 00:09:21,359 --> 00:09:22,369 How are things here? 152 00:09:23,530 --> 00:09:24,535 Just the same. 153 00:09:25,330 --> 00:09:26,332 And with you? 154 00:09:27,039 --> 00:09:28,059 Very different. 155 00:09:28,500 --> 00:09:29,849 Big improvement. 156 00:09:31,770 --> 00:09:34,409 I see your friend, Mr. Dermot, killed himself. 157 00:09:36,700 --> 00:09:37,702 Oh, I see 158 00:09:38,909 --> 00:09:40,049 You've been to the funeral. 159 00:09:40,469 --> 00:09:41,481 Yes. 160 00:09:44,919 --> 00:09:47,583 Well, if we've run out of things to say, I might as well go. 161 00:09:47,607 --> 00:09:48,650 How's Christina? 162 00:09:50,119 --> 00:09:51,126 She's fine. 163 00:09:52,890 --> 00:09:53,890 Good. 164 00:09:55,260 --> 00:09:56,979 Is there an address for either of you? 165 00:09:58,049 --> 00:10:00,099 Are you going to send me a birthday card? 166 00:10:01,770 --> 00:10:02,780 I shouldn't think so. 167 00:10:04,159 --> 00:10:05,690 Can't even remember the date. 168 00:10:06,940 --> 00:10:10,429 But I do have a brother called William and a cousin called Christina. 169 00:10:11,429 --> 00:10:13,070 And I would like to know where they are. 170 00:10:15,979 --> 00:10:16,986 So you shall. 171 00:10:23,760 --> 00:10:26,429 What the devil are you two doing out there? 172 00:10:28,650 --> 00:10:29,652 Can't you see? 173 00:10:30,830 --> 00:10:31,979 I'm being thrown out? 174 00:10:35,109 --> 00:10:36,382 Get out, you swine. 175 00:11:09,200 --> 00:11:10,207 Up. 176 00:11:12,309 --> 00:11:13,316 Down. 177 00:11:15,320 --> 00:11:16,329 Again. 178 00:11:18,280 --> 00:11:19,570 That's perfect, Christina. 179 00:11:21,580 --> 00:11:22,905 Have you finished? 180 00:11:22,929 --> 00:11:24,140 The end of a good day's work. 181 00:11:25,349 --> 00:11:26,778 And do I get paid? 182 00:11:26,802 --> 00:11:28,260 I thought it was friendship. 183 00:11:31,059 --> 00:11:32,270 Just this once. 184 00:11:33,159 --> 00:11:36,450 When your William brings my car back, I'll be able to go home. 185 00:11:37,619 --> 00:11:39,549 What time did he say he'd be back? 186 00:11:42,609 --> 00:11:43,616 An hour ago. 187 00:11:49,599 --> 00:11:51,210 Two and a half hours ago. 188 00:11:52,250 --> 00:11:54,049 Do you think something's happened to him? 189 00:11:54,580 --> 00:11:55,596 Yes, 190 00:11:56,630 --> 00:11:58,080 I think he's probably been delayed. 191 00:12:11,679 --> 00:12:15,179 If that young engineering genius ever turns up again, 192 00:12:15,190 --> 00:12:17,000 tell him the warp wires on the Bleriot 193 00:12:17,049 --> 00:12:18,960 have to be fixed for tomorrow morning. 194 00:12:18,984 --> 00:12:20,450 We'll tell him, Mr Adams. 195 00:12:20,679 --> 00:12:23,440 And when he's done the warp wires, the skid needs looking at. 196 00:12:23,820 --> 00:12:25,650 We'll tell him that as well, Mr Adams. 197 00:12:26,010 --> 00:12:28,534 And after he's done that, the rest of the night's his own. 198 00:12:28,559 --> 00:12:30,609 Thanks very much, Mr Adams. 199 00:12:30,929 --> 00:12:32,109 I'm sure he appreciates it. 200 00:12:32,521 --> 00:12:35,700 Well, it's his own fault, if he will go off enjoying himself. 201 00:12:42,238 --> 00:12:45,289 Mind you lot, be back in good time tomorrow. 202 00:12:52,203 --> 00:12:53,211 Hmm. 203 00:12:59,599 --> 00:13:00,890 Sounds like a plane. 204 00:13:01,030 --> 00:13:03,409 Can't be, they've all finished for the day, haven't they? 205 00:13:03,719 --> 00:13:04,725 Yeah. 206 00:13:12,679 --> 00:13:13,890 It's a funny sound. 207 00:13:16,619 --> 00:13:17,919 Doesn't sound like one of ours. 208 00:13:20,580 --> 00:13:21,602 Look there! 209 00:13:24,809 --> 00:13:26,469 It's a weird looking contraption. 210 00:13:26,609 --> 00:13:27,620 What is it? 211 00:13:27,909 --> 00:13:28,912 It's Emma. 212 00:13:29,900 --> 00:13:31,719 Am I supposed to know what you're talking about? 213 00:13:32,059 --> 00:13:34,140 It's Emma, Mr. Dermot's plane. 214 00:13:35,390 --> 00:13:36,710 It's like a sewing machine. 215 00:14:01,469 --> 00:14:02,780 William, you all right? 216 00:14:09,940 --> 00:14:11,280 Welcome home. 217 00:14:16,849 --> 00:14:18,130 What precisely is it? 218 00:14:18,880 --> 00:14:19,883 I told you, 219 00:14:20,630 --> 00:14:21,641 it's Emma. 220 00:14:22,900 --> 00:14:24,190 It's my inheritance. 221 00:14:25,950 --> 00:14:27,479 This is what killed the old man, is it? 222 00:14:28,090 --> 00:14:29,789 He was thrown out while landing. 223 00:14:30,830 --> 00:14:32,669 It's a bit like landing a tennis ball. 224 00:14:32,849 --> 00:14:35,590 If you go too slowly, it tends to nose dive to the ground. 225 00:14:36,250 --> 00:14:37,409 So you go fast 226 00:14:37,640 --> 00:14:38,832 and it bounces along. 227 00:14:38,856 --> 00:14:39,859 We were watching 228 00:14:40,210 --> 00:14:41,460 Any more questions? 229 00:14:42,169 --> 00:14:43,172 Yes. 230 00:14:43,530 --> 00:14:45,020 How am I supposed to get home? 231 00:14:45,270 --> 00:14:46,719 I'm not flying back in that 232 00:14:46,869 --> 00:14:48,900 Joe's bringing your car over. 233 00:14:49,539 --> 00:14:51,030 That's Mr Dermot's mechanic. 234 00:14:51,940 --> 00:14:55,469 I'd like to fix him a job on the airfield. He's brilliant. 235 00:14:55,479 --> 00:14:57,289 Yes, well, when is he bringing my car back? 236 00:14:58,010 --> 00:14:59,397 Well, I think he said tomorrow. 237 00:14:59,421 --> 00:15:00,432 Oh, thank you. 238 00:15:00,469 --> 00:15:03,429 Well, I thought one of the chaps on the airfield would give you a lift home. 239 00:15:03,817 --> 00:15:05,945 Besides, I wanted to show you Emma. 240 00:15:05,969 --> 00:15:06,980 All right. 241 00:15:09,169 --> 00:15:11,760 You haven't told William about the Bleriot. 242 00:15:12,890 --> 00:15:13,960 What about the Bleriot? 243 00:15:37,950 --> 00:15:40,559 As my big brother would say: "Good God" 244 00:15:41,809 --> 00:15:44,960 Some people aren't fit to fly aeroplanes. I'll be up all night. 245 00:15:44,985 --> 00:15:45,985 I'll help. 246 00:15:46,140 --> 00:15:47,229 Don't be silly. 247 00:15:48,469 --> 00:15:49,619 I don't have to be at the... 248 00:15:49,869 --> 00:15:52,400 at work at the hotel until seven o'clock. 249 00:15:52,590 --> 00:15:53,729 And I'm a good mechanic. 250 00:15:54,109 --> 00:15:55,117 Ask Sandy. 251 00:15:55,179 --> 00:15:56,198 She's a good mechanic. 252 00:15:57,250 --> 00:15:58,359 If you're going to insist. 253 00:15:59,739 --> 00:16:01,119 I'm going to insist. 254 00:16:02,309 --> 00:16:04,400 Young Potter's giving me a lift into Kingston. 255 00:16:05,820 --> 00:16:07,419 I'll leave a message at the hotel. 256 00:16:07,700 --> 00:16:08,489 Good night. 257 00:16:08,579 --> 00:16:09,587 Good night. 258 00:16:13,190 --> 00:16:14,239 Won't they object 259 00:16:15,049 --> 00:16:16,250 If you're out all night? 260 00:16:17,320 --> 00:16:18,340 I expect so. 261 00:16:24,840 --> 00:16:26,609 There, that's better. 262 00:16:30,010 --> 00:16:31,099 Now where do we start? 263 00:16:49,059 --> 00:16:50,679 You're upside down. 264 00:16:51,900 --> 00:16:56,020 If you want to make a useful contribution, pass me the spanner from the bench. 265 00:17:03,320 --> 00:17:05,050 You have to tell me which spanner. 266 00:17:05,790 --> 00:17:07,719 Uh, the third from the left. 267 00:17:22,280 --> 00:17:24,348 When I say 'spanner', pass it to me. 268 00:17:28,947 --> 00:17:29,961 Spanner. 269 00:17:30,285 --> 00:17:31,297 Spanner! 270 00:17:35,959 --> 00:17:37,699 I thought I did that perfectly. 271 00:17:37,969 --> 00:17:38,980 Quite good. 272 00:17:43,739 --> 00:17:45,969 When I was helping Sandy this afternoon, 273 00:17:47,010 --> 00:17:48,959 He said I was very good. 274 00:17:49,739 --> 00:17:51,739 All right...You're very good. 275 00:17:55,040 --> 00:17:56,390 Can you make tea? 276 00:17:56,609 --> 00:17:58,228 Subservient. 277 00:17:58,252 --> 00:17:59,265 Pardon? 278 00:17:59,859 --> 00:18:01,609 Yes, I can make tea. 279 00:18:14,093 --> 00:18:15,479 So much more to do? 280 00:18:16,689 --> 00:18:17,700 Quite a lot. 281 00:18:19,020 --> 00:18:20,036 I see. 282 00:18:21,189 --> 00:18:22,772 Well, if you'd like to go home? 283 00:18:22,796 --> 00:18:23,796 Certainly not. 284 00:18:29,300 --> 00:18:30,949 I called in at Flambard's today. 285 00:18:33,609 --> 00:18:34,699 Mark sends his love. 286 00:18:39,430 --> 00:18:40,640 Did you see your father? 287 00:18:42,510 --> 00:18:43,869 In a manner of speaking. 288 00:18:44,270 --> 00:18:45,339 What do you mean by that? 289 00:18:45,479 --> 00:18:47,930 It means I saw him, but he didn't want to see me. 290 00:18:48,910 --> 00:18:49,959 Oh, that's awful. 291 00:18:50,869 --> 00:18:52,239 That was his last chance. 292 00:18:53,270 --> 00:18:54,319 I won't give him another 293 00:18:58,030 --> 00:18:59,130 Thank you for the tea. 294 00:18:59,250 --> 00:19:00,760 What's my next job? 295 00:19:01,189 --> 00:19:03,930 I'd like you to keep talking for the next two or three hours. 296 00:19:04,520 --> 00:19:06,810 You generally tell me to keep quiet. 297 00:19:07,819 --> 00:19:09,589 You've got to keep me awake. 298 00:19:10,260 --> 00:19:11,264 I see. 299 00:19:16,689 --> 00:19:17,693 Well, 300 00:19:19,680 --> 00:19:22,410 I shall try to think of something to say. 301 00:19:37,780 --> 00:19:39,550 I'm sorry I stopped talking. 302 00:19:40,560 --> 00:19:43,746 You were hammering at the time. It didn't see much point. 303 00:19:43,770 --> 00:19:44,849 Oh, it's all right. 304 00:19:44,859 --> 00:19:46,985 You can start again now if you'd like. 305 00:19:47,009 --> 00:19:48,012 Thank you. 306 00:19:50,280 --> 00:19:51,293 Now, 307 00:19:52,900 --> 00:19:54,689 About your money situation. 308 00:19:55,989 --> 00:20:00,459 You need 300 Guineas to pay for the operation to have your leg treated. 309 00:20:02,310 --> 00:20:04,410 But you don't have 300 Guineas. 310 00:20:04,589 --> 00:20:06,280 That's a brilliant diagnosis. 311 00:20:06,439 --> 00:20:07,275 Thank you. 312 00:20:07,300 --> 00:20:09,199 It doesn't help, but it's still brilliant. 313 00:20:09,479 --> 00:20:10,579 But you do have Emma. 314 00:20:13,219 --> 00:20:15,209 Could sell her for a few hundred Pounds. 315 00:20:15,920 --> 00:20:17,520 Five or 600? 316 00:20:18,180 --> 00:20:20,427 Well, that's more than enough to pay for the operation 317 00:20:20,451 --> 00:20:22,359 and start building a new aeroplane. 318 00:20:23,170 --> 00:20:24,197 Try again. 319 00:20:29,469 --> 00:20:30,482 Well, 320 00:20:31,810 --> 00:20:33,079 on the other hand, 321 00:20:36,739 --> 00:20:40,189 You could borrow the money from Sandy and Dorothy. They've offered to help. 322 00:20:41,209 --> 00:20:42,979 We'll do some more work on Emma. 323 00:20:43,459 --> 00:20:47,699 Enter her for displays and...competition flying 324 00:20:48,390 --> 00:20:50,979 And win thousands of Pounds and pay your debts. 325 00:20:52,530 --> 00:20:54,331 And have the world at your feet. 326 00:20:55,062 --> 00:20:56,097 Spanner. 327 00:20:56,130 --> 00:20:57,438 Third on the left. 328 00:20:57,462 --> 00:20:58,473 Second. 329 00:21:15,260 --> 00:21:16,500 That's what I'm going to do. 330 00:21:18,160 --> 00:21:21,040 Borrow the money and pay it back from your winnings? 331 00:21:21,420 --> 00:21:22,422 Yes. 332 00:21:22,969 --> 00:21:23,969 Spanner? 333 00:21:25,300 --> 00:21:26,305 Yes. 334 00:21:27,939 --> 00:21:31,719 Yes, I'm sure that's the best thing to do. Stand on your own two feet. 335 00:21:32,589 --> 00:21:34,920 Use your talent to solve your problems. 336 00:21:36,310 --> 00:21:38,060 It's better than being subservient. 337 00:21:38,839 --> 00:21:40,449 You keep using that word. 338 00:21:40,934 --> 00:21:42,042 Subservient? 339 00:21:44,729 --> 00:21:47,050 Sandy told me about it this afternoon. 340 00:21:47,489 --> 00:21:48,819 Yesterday afternoon. 341 00:21:49,420 --> 00:21:51,439 That's what women aren't supposed to be. 342 00:21:51,969 --> 00:21:53,319 That's why his mother's in prison. 343 00:21:53,979 --> 00:21:55,109 Well, not exactly. 344 00:21:55,819 --> 00:21:59,189 That was for setting fire to the Prime Minister and that sort of thing. 345 00:21:59,239 --> 00:22:00,949 What are you talking about? 346 00:22:01,280 --> 00:22:03,391 And I'm supposed to tell you... 347 00:22:03,415 --> 00:22:04,418 Tell me what? 348 00:22:05,959 --> 00:22:07,530 My intentions. 349 00:22:08,959 --> 00:22:09,967 I finished it. 350 00:22:11,900 --> 00:22:12,904 Good. 351 00:22:13,930 --> 00:22:15,579 Let's let some fresh air into the place. 352 00:22:29,969 --> 00:22:31,020 Christina? 353 00:22:33,660 --> 00:22:34,665 Look. 354 00:22:49,099 --> 00:22:50,103 Now, 355 00:22:50,469 --> 00:22:52,540 What was all that about your intentions? 356 00:22:56,770 --> 00:22:57,772 Well, 357 00:23:00,130 --> 00:23:01,420 What it means 358 00:23:03,709 --> 00:23:05,219 is that if I love you, 359 00:23:05,439 --> 00:23:06,599 I should tell you so 360 00:23:08,969 --> 00:23:11,219 and not wait for you to say so first. 361 00:23:12,239 --> 00:23:13,240 I see. 362 00:23:15,390 --> 00:23:16,404 And do you? 363 00:23:20,540 --> 00:23:21,790 Of course I do. 364 00:23:28,869 --> 00:23:30,002 There. 365 00:23:32,219 --> 00:23:34,510 I suppose that means I'm emancipated. 366 00:23:37,069 --> 00:23:38,359 I love you, Christina. 367 00:23:54,047 --> 00:23:55,078 See? 368 00:23:56,890 --> 00:23:58,579 We're both emancipated. 369 00:23:59,849 --> 00:24:00,859 Good. 370 00:24:03,660 --> 00:24:04,709 What next? 371 00:24:08,977 --> 00:24:09,563 Well... 372 00:24:09,701 --> 00:24:10,704 Well... 373 00:24:12,180 --> 00:24:14,150 I have to be at work in an hour. 374 00:24:23,599 --> 00:24:24,611 William? 375 00:24:24,739 --> 00:24:25,744 Yes? 376 00:24:26,260 --> 00:24:27,880 Do you really love me? 377 00:24:29,569 --> 00:24:30,939 Yes. 378 00:24:31,180 --> 00:24:33,329 Are you any good at mending punctures? 379 00:24:35,459 --> 00:24:38,510 I think it's the fourth spanner from the left. 380 00:26:03,780 --> 00:26:04,849 Aunt Grace! 381 00:26:05,670 --> 00:26:06,729 You must have got up early. 382 00:26:06,869 --> 00:26:09,050 Oh, yes, I got up early. 383 00:26:09,430 --> 00:26:13,663 I got up early because I was woken up by a policeman knocking at the door. 384 00:26:13,687 --> 00:26:14,690 Policeman? 385 00:26:15,346 --> 00:26:16,881 Something awful happened? 386 00:26:16,905 --> 00:26:18,976 You have been out all night. 387 00:26:19,219 --> 00:26:20,212 Is that all? 388 00:26:20,236 --> 00:26:24,140 So I came straight round here to find out just what was going on. 389 00:26:24,150 --> 00:26:25,839 There, I told you she'd be all right. 390 00:26:26,420 --> 00:26:28,248 You are all right, aren't you? 391 00:26:28,272 --> 00:26:29,640 Of course I'm all right. 392 00:26:30,109 --> 00:26:32,894 I spend the night with William helping and fix the Bleriot. 393 00:26:32,919 --> 00:26:33,895 Fix the what? 394 00:26:33,919 --> 00:26:35,020 The Bleriot. 395 00:26:35,449 --> 00:26:36,689 It's an aeroplane. 396 00:26:37,319 --> 00:26:38,569 Mr. Saunders, 397 00:26:39,310 --> 00:26:42,160 when we agreed that Christina should work here at the hotel, 398 00:26:42,170 --> 00:26:46,078 it was clearly understood that she should behave in a responsible manner. 399 00:26:46,111 --> 00:26:46,379 Well... 400 00:26:46,403 --> 00:26:48,497 And that you would undertake to ensure that. 401 00:26:49,296 --> 00:26:50,296 Aunt Grace. 402 00:26:51,219 --> 00:26:52,900 May I call you Aunt Grace? 403 00:26:53,030 --> 00:26:56,060 At this hour of the morning I can't be bothered to argue about nicities. 404 00:26:56,069 --> 00:26:59,010 I'm quite happy to accept responsibility for Christina. 405 00:26:59,148 --> 00:27:00,730 I shall carry out a full investigation 406 00:27:00,754 --> 00:27:02,477 into the reasons for her being out all night. 407 00:27:02,660 --> 00:27:05,530 And I shall take whatever disciplinary action seems appropriate. 408 00:27:06,489 --> 00:27:09,954 Dorothy, telephone for cab to take Aunt Grace home. 409 00:27:09,978 --> 00:27:11,300 Charge it to the hotel account. 410 00:27:11,979 --> 00:27:13,459 Now, into the office. 411 00:27:18,124 --> 00:27:20,150 And you'd better have a good story, young lady. 412 00:27:27,369 --> 00:27:28,374 Sit down. 413 00:27:33,400 --> 00:27:34,910 Put a piece of paper in the typewriter. 414 00:27:44,880 --> 00:27:46,689 Now I want you to type what I say. 415 00:27:49,959 --> 00:27:52,089 It is thoughtless and irresponsible 416 00:27:55,069 --> 00:27:56,239 to stay out all night... 417 00:28:02,500 --> 00:28:04,310 and I give a solemn undertaking 418 00:28:05,150 --> 00:28:06,349 not to do it again 419 00:28:10,050 --> 00:28:13,530 without due and adequate warning to people in authority. 420 00:28:23,280 --> 00:28:25,069 Am I supposed to sign it or something? 421 00:28:25,319 --> 00:28:26,400 No. 422 00:28:28,099 --> 00:28:30,109 I just want to see how your typing's coming along. 423 00:28:31,349 --> 00:28:32,351 Very good. 424 00:28:32,579 --> 00:28:33,719 No spelling errors. 425 00:28:34,410 --> 00:28:35,420 Nicely spaced. 426 00:28:35,729 --> 00:28:36,734 Good. 427 00:28:37,290 --> 00:28:38,312 That settles it, then. 428 00:28:38,367 --> 00:28:39,107 What? 429 00:28:39,131 --> 00:28:40,134 Your promotion. 430 00:28:40,469 --> 00:28:43,020 Mrs. Carter leaves at the end of the month, thank heaven. 431 00:28:43,030 --> 00:28:44,459 It was her called in the police. 432 00:28:45,270 --> 00:28:47,640 So we will need a new receptionist. 433 00:28:48,699 --> 00:28:50,895 You mean I'm going to be the new receptionist? 434 00:28:50,919 --> 00:28:51,775 Yes. 435 00:28:51,800 --> 00:28:53,079 That's your punishment. 436 00:28:54,099 --> 00:28:56,030 It's not exactly punishment, is it? 437 00:28:56,130 --> 00:28:57,219 Well... 438 00:28:59,130 --> 00:29:00,619 Thank you, Mr Saunders. 439 00:29:01,130 --> 00:29:03,500 Did you get the Bleriot restored to its full glory? 440 00:29:03,624 --> 00:29:06,030 We worked on it till 5:30 this morning. 441 00:29:06,449 --> 00:29:08,180 And does William love you very much? 442 00:29:15,834 --> 00:29:17,740 Thank you very much, Mr Ferguson. 443 00:29:17,873 --> 00:29:20,131 I hope you have a pleasant trip back to Scotland. 444 00:29:20,939 --> 00:29:21,954 Excuse me. 445 00:29:26,154 --> 00:29:28,119 Hello? Chase Private Hotel. 446 00:29:28,229 --> 00:29:29,910 Ah...yes. 447 00:29:32,160 --> 00:29:34,699 One single room for two nights arriving on Friday. 448 00:29:35,020 --> 00:29:36,390 If you can just confirm that in writing. 449 00:29:37,715 --> 00:29:38,746 Bye. 450 00:29:39,699 --> 00:29:41,969 Can you spare an hour to come shopping with me? 451 00:29:42,238 --> 00:29:43,670 Not even 20 minutes. 452 00:29:46,290 --> 00:29:48,773 Well, Christina, how about this afternoon? 453 00:29:48,797 --> 00:29:49,432 This afternoon? 454 00:29:49,457 --> 00:29:50,471 Well, just... 455 00:29:53,790 --> 00:29:56,286 You're always working these days. 456 00:29:56,310 --> 00:29:57,729 It isn't work. 457 00:29:58,150 --> 00:30:00,439 It's emancipation. 458 00:30:00,890 --> 00:30:02,414 But, Christina, you can't spend every... 459 00:30:02,439 --> 00:30:03,900 Ah...excuse me. 460 00:30:06,329 --> 00:30:07,380 Christina. 461 00:30:16,180 --> 00:30:17,194 Excuse me. 462 00:30:18,896 --> 00:30:20,485 Hello? Chase Private Hotel. 463 00:30:21,920 --> 00:30:23,119 William! 464 00:30:24,770 --> 00:30:25,969 Will 465 00:30:33,520 --> 00:30:35,010 Does it hurt very much? 466 00:30:36,430 --> 00:30:37,435 Yes, 467 00:30:38,790 --> 00:30:40,099 But not as much as it did. 468 00:30:46,640 --> 00:30:50,869 The first time we met, I was in bed with a fire guard over my leg. 469 00:30:51,209 --> 00:30:54,237 And you said at least it won't catch fire. Do you remember? 470 00:30:55,374 --> 00:30:57,774 I don't remember saying that. That's awful. 471 00:30:59,390 --> 00:31:01,160 I always forget awful things. 472 00:31:02,069 --> 00:31:04,631 Why didn't you tell me you were having the operation? 473 00:31:04,655 --> 00:31:06,000 Well, I was frightened 474 00:31:06,010 --> 00:31:08,099 I might change my mind at the last minute. 475 00:31:08,550 --> 00:31:10,849 The man told me it would be painful and... 476 00:31:11,400 --> 00:31:14,270 You must always tell me when you're frightened of anything. 477 00:31:14,295 --> 00:31:15,773 As long as you do the same. 478 00:31:15,797 --> 00:31:17,204 I'm not frightened of anything. 479 00:31:20,410 --> 00:31:21,619 Except your father 480 00:31:23,400 --> 00:31:24,650 I had a letter from him. 481 00:31:26,449 --> 00:31:27,739 Oh, whatever for? 482 00:31:29,369 --> 00:31:32,606 Not saying "Get Well Soon." He wouldn't know anything about it. 483 00:31:32,630 --> 00:31:33,380 Correct. 484 00:31:33,400 --> 00:31:37,500 He wasn't saying "Get Well Soon." I think "Never darken my doorstep again" 485 00:31:37,510 --> 00:31:38,610 was the gist of it. 486 00:31:41,579 --> 00:31:43,069 Do you like the flowers I brought you? 487 00:31:43,790 --> 00:31:44,804 They're lovely. 488 00:31:50,520 --> 00:31:51,810 They're from the hotel lounge. 489 00:31:55,469 --> 00:31:57,260 They've only been used once. 490 00:32:06,239 --> 00:32:07,449 Do you still love me? 491 00:32:08,319 --> 00:32:09,327 Yes. 492 00:32:11,060 --> 00:32:12,800 Why did your father write to you? 493 00:32:13,520 --> 00:32:16,290 Oh, just a little business matter. Nothing very important. 494 00:32:16,579 --> 00:32:18,489 - Willam... - I don't want to talk about it. 495 00:32:18,780 --> 00:32:20,050 It makes my leg hurt. 496 00:32:39,790 --> 00:32:40,790 Can I help you, Sir? 497 00:32:40,959 --> 00:32:42,140 Yes, and quickly. 498 00:32:44,130 --> 00:32:46,260 Service is shocking in this place. 499 00:32:46,589 --> 00:32:49,579 I'm sorry, Sir, but we've been rather busy lately. 500 00:32:50,479 --> 00:32:53,150 Are you allowed to come around this side of the counter? 501 00:32:53,520 --> 00:32:54,741 So that we can talk? 502 00:32:54,765 --> 00:32:57,790 As head receptionist I can give myself a permission. 503 00:32:59,459 --> 00:33:00,492 Yes. 504 00:33:10,069 --> 00:33:11,081 Good to see you again. 505 00:33:12,079 --> 00:33:13,159 How's Flambards? 506 00:33:14,500 --> 00:33:15,760 Still falling to bits. 507 00:33:15,974 --> 00:33:16,908 And Uncle Russell? 508 00:33:16,932 --> 00:33:17,943 The same. 509 00:33:22,790 --> 00:33:24,239 I'll ring for some tea. 510 00:33:26,729 --> 00:33:29,146 Did you really come all this way just to see me? 511 00:33:29,170 --> 00:33:30,181 No, 512 00:33:30,359 --> 00:33:34,000 I had to come up to town on business. Talk to a few bank managers. 513 00:33:34,589 --> 00:33:37,290 Father wants to take his overdraft elsewhere. 514 00:33:37,680 --> 00:33:39,840 Is he really falling to bits? 515 00:33:39,864 --> 00:33:40,891 Father? 516 00:33:42,520 --> 00:33:44,290 Suddenly he's become an old man. 517 00:33:45,339 --> 00:33:48,390 Even when he first had his accident and was in his wheelchair, 518 00:33:49,560 --> 00:33:51,109 he stayed young in a way. 519 00:33:51,300 --> 00:33:52,329 Energetic, 520 00:33:53,020 --> 00:33:56,650 always shouting at us and bullying the servants, giving orders. 521 00:33:57,339 --> 00:33:58,439 Now... 522 00:33:59,430 --> 00:34:01,400 He still tries to bully us. 523 00:34:02,729 --> 00:34:03,880 His heart's not in it. 524 00:34:05,199 --> 00:34:06,200 Just eats 525 00:34:06,400 --> 00:34:07,415 and drinks 526 00:34:07,880 --> 00:34:09,239 Stares at the fire. 527 00:34:10,280 --> 00:34:12,909 Big roaring fire, even in the middle of summer 528 00:34:15,537 --> 00:34:17,566 Started when you and William left home. 529 00:34:17,590 --> 00:34:18,925 It was his fault. 530 00:34:19,699 --> 00:34:20,720 I know. 531 00:34:21,040 --> 00:34:22,510 William wrote to father. 532 00:34:22,688 --> 00:34:23,696 Did he? 533 00:34:25,120 --> 00:34:26,126 I see 534 00:34:26,766 --> 00:34:28,141 That explained it. 535 00:34:28,165 --> 00:34:29,171 Explains what? 536 00:34:29,678 --> 00:34:33,009 He said he'd received a letter from his father and wouldn't say what was in it. 537 00:34:33,239 --> 00:34:34,279 It was a reply. 538 00:34:35,100 --> 00:34:37,668 William wrote to Father saying he wanted to get married 539 00:34:37,679 --> 00:34:39,090 And would he give his consent? 540 00:34:40,330 --> 00:34:41,332 Married? 541 00:34:43,750 --> 00:34:44,762 Oh, 542 00:34:46,060 --> 00:34:47,110 Consent. 543 00:34:47,790 --> 00:34:48,909 Didn't he tell you? 544 00:34:51,260 --> 00:34:52,530 Not exactly. 545 00:34:52,949 --> 00:34:54,649 No...he wouldn't. 546 00:34:55,500 --> 00:34:57,830 Always keeps the interesting things to himself. 547 00:35:01,489 --> 00:35:03,391 The service really is shocking around here. 548 00:35:03,415 --> 00:35:05,250 What do you have to do to get a cup of tea? 549 00:35:05,399 --> 00:35:08,139 After six o'clock in the evening, that's my job. 550 00:35:09,020 --> 00:35:10,709 It's a waste of time ringing the bell. 551 00:35:12,159 --> 00:35:13,170 Just tell me 552 00:35:14,209 --> 00:35:17,020 I have my own personal kettle in my office. 553 00:35:20,510 --> 00:35:22,560 Power has gone to your head, Christina. 554 00:35:23,800 --> 00:35:24,822 Yes. 555 00:35:25,199 --> 00:35:26,689 It's nice, isn't it? 556 00:35:26,713 --> 00:35:27,850 I always enjoy it. 557 00:35:39,629 --> 00:35:41,412 Come and get your tea. 558 00:35:41,436 --> 00:35:43,959 Not yet. I wanna watch this again. Come on, William, 559 00:35:43,969 --> 00:35:44,969 Do it some more. 560 00:35:47,320 --> 00:35:49,379 There...not a trace of a limp. 561 00:35:49,404 --> 00:35:51,259 Oh, it's marvellous. 562 00:35:51,283 --> 00:35:53,102 Amazing. Now come and get your tea. 563 00:35:53,126 --> 00:35:54,123 Can you run on it? 564 00:35:54,189 --> 00:35:56,854 No. If I'm in a hurry, I borrow Sandy's car. 565 00:35:56,878 --> 00:35:57,886 Oh, thank you. 566 00:35:58,250 --> 00:36:01,399 It ought to be a good leg... the amount it cost. 567 00:36:02,409 --> 00:36:04,989 Oh, will you come and get your tea? 568 00:36:05,300 --> 00:36:07,870 Let's walk briskly towards the table. 569 00:36:08,290 --> 00:36:09,379 Good idea. 570 00:36:10,969 --> 00:36:11,981 Oh, yes. 571 00:36:15,600 --> 00:36:18,505 You know, I think that knee has gone your head, William. 572 00:36:18,529 --> 00:36:19,489 Let's hope not. 573 00:36:19,739 --> 00:36:21,810 That's a very serious operation. 574 00:36:23,090 --> 00:36:24,989 Oh, sit down. The two of you. 575 00:36:26,679 --> 00:36:28,410 Let's not talk about it anymore. 576 00:36:28,434 --> 00:36:29,530 And what? 577 00:36:37,610 --> 00:36:40,060 Oh, it makes a clicking sound. Did you know? 578 00:36:40,710 --> 00:36:41,718 What? 579 00:36:41,743 --> 00:36:42,840 Shh. -Sorry. 580 00:36:43,127 --> 00:36:44,566 A clicking sound? 581 00:36:45,439 --> 00:36:46,711 Can we listen? 582 00:36:46,735 --> 00:36:47,746 Yes. 583 00:36:47,986 --> 00:36:49,790 Let's all listen. 584 00:36:51,251 --> 00:36:52,478 Shh-Shh-Shh. 585 00:37:05,929 --> 00:37:07,215 I can't hear anything. 586 00:37:07,239 --> 00:37:08,250 Neither can I. 587 00:37:08,459 --> 00:37:09,470 I can. 588 00:37:09,790 --> 00:37:10,798 It's very faint. 589 00:37:13,939 --> 00:37:14,947 Do it again. 590 00:37:16,300 --> 00:37:17,314 I can hear it. 591 00:37:20,040 --> 00:37:21,419 I can't hear a thing. 592 00:37:21,850 --> 00:37:23,879 I didn't say it was a loud noise. 593 00:37:23,889 --> 00:37:27,070 It's not like the brigade of guards on the march or anything like that. 594 00:37:27,600 --> 00:37:31,071 You think for 300 Guineas in Harley Street you'd get a noisier leg than that. 595 00:37:31,096 --> 00:37:32,106 Naturally. 596 00:37:34,360 --> 00:37:35,610 Mr. Adams. 597 00:37:39,040 --> 00:37:40,046 See? 598 00:37:40,380 --> 00:37:41,630 He can run. 599 00:37:41,655 --> 00:37:43,669 Idiot, he should have borrowed my car. 600 00:37:45,551 --> 00:37:46,891 May I have a word with you? 601 00:37:48,169 --> 00:37:50,159 I find it increasingly hard to stop you. 602 00:37:50,340 --> 00:37:52,379 I just want you to know my leg's perfect. 603 00:37:54,590 --> 00:37:55,760 Delighted to hear it. 604 00:37:56,979 --> 00:37:58,465 I can fly the Bleriot now. 605 00:37:58,490 --> 00:38:00,659 How splendid. You can fly the Bleriot, now 606 00:38:01,149 --> 00:38:03,310 There's a rumour going around the airfield about 607 00:38:03,320 --> 00:38:06,090 a special job for anybody who can fly the Bleriot. 608 00:38:07,780 --> 00:38:09,899 You haven't proved you can fly the Bleriot. 609 00:38:34,969 --> 00:38:36,090 All right, Mr Adams? 610 00:38:37,209 --> 00:38:39,159 All right, Mr Russell. 611 00:38:40,861 --> 00:38:42,449 That was really marvellous. 612 00:38:43,219 --> 00:38:43,964 Oh, Really? 613 00:38:43,989 --> 00:38:45,001 Come on, Dorothy. 614 00:38:45,459 --> 00:38:47,050 Isn't it marvellous? 615 00:38:47,449 --> 00:38:49,810 It just looks like a contraption to me. 616 00:38:49,929 --> 00:38:52,370 I don't mean that. I mean, I can fly it now. 617 00:38:54,020 --> 00:38:55,580 It isn't really a contraption. 618 00:38:56,889 --> 00:38:57,889 Isn't it? 619 00:38:58,610 --> 00:38:59,969 Christina, my love? 620 00:39:00,780 --> 00:39:02,939 How would you like to go to France? 621 00:39:03,246 --> 00:39:05,926 I'd love to, I've never been anywhere like that before. 622 00:39:05,950 --> 00:39:06,957 Good. 623 00:39:07,340 --> 00:39:08,340 When do we go? 624 00:39:08,729 --> 00:39:12,399 The first fine day that comes along. Clear sky, not too much wind. 625 00:39:13,169 --> 00:39:14,171 In an aeroplane? 626 00:39:14,360 --> 00:39:15,909 How else? 627 00:39:16,060 --> 00:39:17,060 Which one? 628 00:39:18,159 --> 00:39:19,199 The contraption. 629 00:39:22,310 --> 00:39:25,050 We have to take it to the Bleriot factory and pick up a new one. 630 00:39:25,540 --> 00:39:26,938 Bring the new one back here. 631 00:39:26,962 --> 00:39:28,159 Fly across the channel? 632 00:39:29,189 --> 00:39:30,198 In that? 633 00:39:31,449 --> 00:39:33,820 They're paying me £50. 634 00:39:34,729 --> 00:39:36,489 I still have to pay for the operation. 635 00:39:43,419 --> 00:39:44,879 Whither thou goest. 636 00:40:39,479 --> 00:40:46,883 ♪ I will sing you a song of Christina, Christina, of Christina. ♪ 637 00:40:46,915 --> 00:40:52,156 ♪ I'll sing you a song of Christina at Flambards. ♪ 638 00:40:57,782 --> 00:41:01,723 ♪ I'll sing you no ballads of rose-garden ladies ♪ 639 00:41:01,763 --> 00:41:04,825 ♪ Watering flowers in parallel rows ♪ 640 00:41:04,850 --> 00:41:08,996 ♪ Instead let me sing you a song of Christina ♪ 641 00:41:09,021 --> 00:41:12,021 ♪ Who makes her own music wherever she goes. ♪ 642 00:41:12,046 --> 00:41:19,389 ♪ I'll sing you a song of Christina, Christina, of Christina. ♪ 643 00:41:19,414 --> 00:41:24,784 ♪ I'll sing you a song of Christina at Flambards. ♪ 644 00:41:30,659 --> 00:41:34,237 ♪ I'll sing you no sonnets of drawing-room ladies ♪ 645 00:41:34,262 --> 00:41:37,443 ♪ Dipping dry biscuits in unsweetened tea ♪ 646 00:41:37,491 --> 00:41:41,572 ♪ Instead, I'll show you a girl who walks boldly ♪ 647 00:41:41,608 --> 00:41:44,659 ♪ Tough as a diamond, laughing and free. ♪ 648 00:41:44,746 --> 00:41:51,689 ♪ I'll sing you a song of Christina, Christina, of Christina. ♪ 649 00:41:51,910 --> 00:41:57,379 ♪ I'll sing you a song of Christina at Flambards. ♪ 650 00:42:33,896 --> 00:42:37,966 ♪ You will not find her kissing the hem of your garment. ♪ 651 00:42:37,991 --> 00:42:40,974 ♪ However you beckon and call. ♪ 652 00:42:41,026 --> 00:42:45,085 ♪ She'll more likely share you red wine and rude stories ♪ 653 00:42:45,110 --> 00:42:48,523 ♪ In the wee small hours after the ball. ♪ 654 00:42:48,557 --> 00:42:52,574 ♪ I'll chant you no anthems of sweet-smelling ladies ♪ 655 00:42:52,695 --> 00:42:55,741 ♪ Uttering small talk at vicarage teas ♪ 656 00:42:55,770 --> 00:43:00,098 ♪ Instead I'll sing of a smiling survivor ♪ 657 00:43:00,260 --> 00:43:02,895 ♪ Who's been through the wood and the trees. ♪ 658 00:43:03,238 --> 00:43:10,119 ♪ I'll sing you a song of Christina, Christina, of Christina. ♪ 659 00:43:10,167 --> 00:43:15,534 ♪ I'll sing you a song of Christina at Flambards. ♪ 660 00:43:15,559 --> 00:43:22,376 ♪ I'll sing you a song of Christina, Christina, of Christina. ♪ 661 00:43:22,647 --> 00:43:27,865 ♪ I'll sing you a song of Christina at Flambards. ♪ 662 00:43:37,404 --> 00:43:39,217 ♪ At Flambards. ♪ 663 00:43:45,479 --> 00:43:47,090 Is this France? 664 00:43:48,439 --> 00:43:49,470 Yes. 665 00:44:00,010 --> 00:44:02,739 It's even more exciting than I expected. 666 00:44:05,459 --> 00:44:08,350 Why was the engine making those funny noises? 667 00:44:08,739 --> 00:44:10,474 I think it's an oil leak somewhere. 668 00:44:10,498 --> 00:44:12,240 You said don't worry. 669 00:44:12,264 --> 00:44:13,278 I know. 670 00:44:13,370 --> 00:44:15,370 I'll worry, but there's no need for you to bother. 671 00:44:21,540 --> 00:44:23,695 How long is it going to take to fix? 672 00:44:23,719 --> 00:44:25,866 Twelve hours, perhaps, maybe more. 673 00:44:25,890 --> 00:44:27,030 Twelve hours? 674 00:44:29,919 --> 00:44:31,840 Well, where are we going to stay? 675 00:44:34,479 --> 00:44:35,610 There's a hotel over there. 676 00:44:47,979 --> 00:44:49,209 Have you finished? 677 00:44:50,154 --> 00:44:51,156 Yes. 678 00:44:53,320 --> 00:44:56,330 We set off for Mr Bleriot's factory first thing in the morning 679 00:44:56,340 --> 00:44:58,290 and swap it for a decent aeroplane. 680 00:44:58,750 --> 00:45:01,050 I thought you said it was a good aeroplane? 681 00:45:01,820 --> 00:45:03,030 It's a contraption, 682 00:45:04,399 --> 00:45:05,669 But the pilot's brilliant. 683 00:45:08,179 --> 00:45:10,189 I quite like writing notes. 684 00:45:12,090 --> 00:45:15,350 Oh, but I don't like flying across the sea. 685 00:45:16,899 --> 00:45:18,050 You'll get used to it. 686 00:45:19,030 --> 00:45:20,899 The whole world will get used to it. 687 00:45:23,540 --> 00:45:25,639 I told you about Mark coming to see me? 688 00:45:26,060 --> 00:45:27,074 Yes. 689 00:45:29,389 --> 00:45:30,580 He told me... 690 00:45:31,189 --> 00:45:32,320 you wrote to your father. 691 00:45:34,330 --> 00:45:35,340 Did he? 692 00:45:52,709 --> 00:45:53,899 There's a note for you. 693 00:45:57,120 --> 00:45:58,122 Thank you. 694 00:46:01,570 --> 00:46:03,379 I thought you might prefer it in writing. 695 00:46:27,689 --> 00:46:29,226 Here's a note for you. 696 00:46:29,250 --> 00:46:30,254 Thank you. 697 00:46:35,169 --> 00:46:36,179 Of course. 698 00:46:43,350 --> 00:46:46,070 Supposing your father doesn't give his consent? 699 00:46:46,510 --> 00:46:48,500 I'll keep on asking him until he does 700 00:46:52,040 --> 00:46:53,046 William? 701 00:46:53,500 --> 00:46:54,506 Yes? 702 00:46:55,219 --> 00:46:56,909 I know I've got it in writing, 703 00:46:58,929 --> 00:47:01,659 but it isn't legal and binding unless you sign it. 704 00:47:36,120 --> 00:47:37,135 William? 705 00:47:37,790 --> 00:47:38,792 Mhm-hmm? 706 00:48:18,310 --> 00:48:19,520 Good God, look at that. 707 00:48:24,226 --> 00:48:25,237 Moo 708 00:48:25,280 --> 00:48:26,456 Go on, get out of here. 709 00:48:26,794 --> 00:48:27,810 William? 710 00:48:30,703 --> 00:48:38,092 (Yelling in French) 711 00:48:38,409 --> 00:48:39,419 Get in, Christina. 712 00:48:39,444 --> 00:48:40,744 I'm hurrying. 713 00:48:40,769 --> 00:48:47,549 ♪ I'll sing you a song of Christina, Christina, of Christina. ♪ 714 00:48:47,659 --> 00:48:52,921 ♪ I'll sing you [Switch on?] [Switch on.] a song of Christina at Flambards. ♪ 715 00:48:56,137 --> 00:48:58,747 I've never met French cows before. 716 00:48:59,201 --> 00:49:01,967 717 00:49:02,403 --> 00:49:04,787 (...?) 718 00:51:32,678 --> 00:51:38,358 Subtitle © RPY 2023 46507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.