All language subtitles for Flambards (1979)-s01e07-The Edge of the Cloud.en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,027 --> 00:00:32,616
To PMY ♥ Love RPY
2
00:01:03,970 --> 00:01:08,910
For as much as it hath pleased
Almighty God of his great mercy
3
00:01:09,199 --> 00:01:13,569
to take unto himself the soul of
our dear brother, here departed.
4
00:01:14,209 --> 00:01:16,900
We therefore commit his body to the ground.
5
00:01:17,650 --> 00:01:19,139
Earth to earth,
6
00:01:19,940 --> 00:01:21,930
ashes to ashes,
7
00:01:22,419 --> 00:01:24,300
dust to dust.
8
00:01:24,919 --> 00:01:28,230
Ensure certain hope of the resurrection to
9
00:01:28,239 --> 00:01:32,169
Eternal life through our Lord Jesus Christ.
10
00:01:56,129 --> 00:01:57,150
Good afternoon.
11
00:01:57,459 --> 00:01:58,459
Afternoon.
12
00:02:02,459 --> 00:02:03,660
You're upside down.
13
00:02:04,410 --> 00:02:06,279
No...you're upside down.
14
00:02:06,459 --> 00:02:07,465
I'm normal.
15
00:02:07,669 --> 00:02:09,053
You call this normal?
16
00:02:09,077 --> 00:02:10,088
Yes.
17
00:02:10,254 --> 00:02:11,440
It's the other people who are mad.
18
00:02:14,320 --> 00:02:15,325
And...
19
00:02:16,320 --> 00:02:17,460
it's contagious.
20
00:02:17,600 --> 00:02:19,041
Do you mean it could
affect my bicycle?
21
00:02:19,065 --> 00:02:22,363
No, I mean your bicycle could
damage the precious fabric of this
22
00:02:22,387 --> 00:02:23,589
wreck of an aeroplane.
23
00:02:25,949 --> 00:02:26,951
Sandy?
24
00:02:27,020 --> 00:02:28,021
Yes?
25
00:02:28,750 --> 00:02:31,169
William set off about two hours ago,
safe and sound.
26
00:02:32,089 --> 00:02:33,089
Borrowed my car.
27
00:02:33,449 --> 00:02:34,520
borrowed my suit,
28
00:02:35,220 --> 00:02:37,309
my shiny black shoes and my black tie.
29
00:02:38,320 --> 00:02:39,327
Was he...
30
00:02:41,610 --> 00:02:42,779
Was he very upset?
31
00:02:43,460 --> 00:02:44,483
Yes, very.
32
00:02:45,419 --> 00:02:46,789
Tell me what happened, Joe
33
00:02:49,139 --> 00:02:50,141
Well,
34
00:02:51,169 --> 00:02:53,500
Mr. Dermot was determined
to have a test flight
35
00:02:54,809 --> 00:02:56,139
The day you couldn't come.
36
00:02:57,029 --> 00:02:58,479
He took Emma up himself?
37
00:03:00,539 --> 00:03:02,669
He'd made these...modifications.
38
00:03:05,740 --> 00:03:08,729
Had you got it right? It sounds
as if you got it all wrong.
39
00:03:10,550 --> 00:03:11,710
The flight was fine.
40
00:03:13,399 --> 00:03:14,449
It was the landing.
41
00:03:15,589 --> 00:03:16,777
How did you know?
42
00:03:16,801 --> 00:03:18,520
Flying's the
safest thing I know.
43
00:03:19,500 --> 00:03:21,020
It's taking off and landing.
44
00:03:21,220 --> 00:03:23,270
That's the dangerous bit
if you don't know what you're doing.
45
00:03:23,279 --> 00:03:25,229
She always did bounce a bit
when she was landing.
46
00:03:26,279 --> 00:03:28,289
Mr. Dermot can't have been
strapped in properly.
47
00:03:28,919 --> 00:03:30,210
He was thrown out of the plane.
48
00:03:31,270 --> 00:03:32,717
It was instantaneous.
49
00:03:32,741 --> 00:03:33,744
It usually is.
50
00:03:35,509 --> 00:03:36,978
Are you coming back to Mr. Dermot's?
51
00:03:37,529 --> 00:03:38,809
Yes, I'll be along.
52
00:03:38,820 --> 00:03:40,495
There's some papers and
things for you to look through...
53
00:03:40,519 --> 00:03:41,546
In about an hour.
54
00:03:42,130 --> 00:03:43,919
Something else I have to do first.
55
00:03:44,947 --> 00:03:45,928
Well, let's sit here.
56
00:03:45,952 --> 00:03:46,963
Anything you say.
57
00:03:48,809 --> 00:03:50,101
That's funny.
58
00:03:50,125 --> 00:03:51,899
Seems fairly ordinary to me.
59
00:03:52,410 --> 00:03:53,589
If I said that to William,
60
00:03:54,020 --> 00:03:57,220
he'd spend the next half hour telling me
how it's better to sit over there.
61
00:04:01,600 --> 00:04:03,179
Now, I don't know why
you put up with him.
62
00:04:04,750 --> 00:04:05,757
William?
63
00:04:05,899 --> 00:04:06,905
Hmm.
64
00:04:08,300 --> 00:04:10,869
On the other hand, I know exactly
why you put up with him.
65
00:04:12,649 --> 00:04:13,860
I'm sure you're right.
66
00:04:14,979 --> 00:04:16,890
But, as my mother would say:
67
00:04:17,029 --> 00:04:19,309
True love is no reason to be subservient.
68
00:04:21,209 --> 00:04:23,339
Your mother...you've never
mentioned her before.
69
00:04:23,350 --> 00:04:26,299
I don't. She's away from
home a lot of the time.
70
00:04:27,868 --> 00:04:29,149
Anywhere interesting?
71
00:04:30,940 --> 00:04:31,946
Prison, mostly
72
00:04:34,309 --> 00:04:35,135
Prison?
73
00:04:35,160 --> 00:04:36,839
She's doing six months this time.
74
00:04:37,750 --> 00:04:38,980
She's not a criminal.
75
00:04:39,410 --> 00:04:40,619
She's a suffragette.
76
00:04:48,059 --> 00:04:50,339
Six months seems an awfully long time.
77
00:04:52,670 --> 00:04:53,677
What did she do?
78
00:04:54,760 --> 00:04:57,250
Tried to set fire to the
Houses of Parliament.
79
00:04:58,029 --> 00:05:00,980
She didn't do it very well,
but they, uh, resented it.
80
00:05:01,739 --> 00:05:02,742
That's awful.
81
00:05:03,179 --> 00:05:04,670
She was quite pleased.
82
00:05:04,820 --> 00:05:07,829
So she got off very lightly compared
with Guy Fawkes.
83
00:05:09,480 --> 00:05:11,369
I'm not sure it's worth
all that trouble.
84
00:05:12,589 --> 00:05:15,440
Even if I had a vote, I
wouldn't know who to vote for.
85
00:05:15,464 --> 00:05:16,609
It's not about voting.
86
00:05:17,109 --> 00:05:18,140
That's just part of it.
87
00:05:18,880 --> 00:05:21,529
She says it's about not being
subservient to men.
88
00:05:22,390 --> 00:05:24,649
Women shouldn't be there just to
cook meals and clean
89
00:05:24,660 --> 00:05:26,880
the house and run after their
husbands and children.
90
00:05:28,630 --> 00:05:29,639
Hm.
91
00:05:31,369 --> 00:05:32,700
Oh, that sounds better.
92
00:05:33,700 --> 00:05:35,630
She hasn't cooked
me a meal for months.
93
00:05:37,149 --> 00:05:39,670
Just a little note saying she's
gone off to get arrested.
94
00:05:40,750 --> 00:05:42,037
Will you fetch me another cup of tea?
95
00:05:42,061 --> 00:05:43,072
Yes.
96
00:05:43,140 --> 00:05:44,920
Now wouldn't that be subservient?
97
00:05:45,079 --> 00:05:46,081
I'll give you the money
98
00:05:46,459 --> 00:05:48,100
And I'll say please.
99
00:05:48,489 --> 00:05:51,230
I'm not sure whether
that's subservient or not.
100
00:05:51,579 --> 00:05:52,588
We'll both go.
101
00:05:55,630 --> 00:05:57,450
What would your mother
do about William?
102
00:05:57,730 --> 00:05:58,737
Easy.
103
00:05:59,010 --> 00:06:01,179
If she wanted him,
she'd tell him so.
104
00:06:02,510 --> 00:06:03,527
And then she'd get him.
105
00:06:05,399 --> 00:06:07,549
That sounds very easy
when you say it.
106
00:06:07,799 --> 00:06:08,805
Well,
107
00:06:09,950 --> 00:06:11,440
Just get on and do it.
108
00:06:12,109 --> 00:06:13,113
You sit down,
109
00:06:13,450 --> 00:06:14,242
I'll fetch the tea.
110
00:06:14,266 --> 00:06:15,279
No. I'll get your tea...
111
00:06:15,350 --> 00:06:17,220
Sit down.
112
00:06:20,609 --> 00:06:21,899
I'm still subservient.
113
00:07:00,010 --> 00:07:01,299
Good God.
114
00:07:03,119 --> 00:07:04,468
What are you doing here?
115
00:07:04,492 --> 00:07:05,609
Visiting my family.
116
00:07:07,450 --> 00:07:09,595
You need a better
excuse than that.
117
00:07:09,619 --> 00:07:10,385
Can I come in?
118
00:07:10,410 --> 00:07:11,510
I shouldn't think so.
119
00:07:11,529 --> 00:07:14,959
Well, perhaps as far as the hall while
you ask Father whether I can see him.
120
00:07:15,809 --> 00:07:17,230
You want to see Father?
121
00:07:17,339 --> 00:07:18,342
I don't want to.
122
00:07:18,829 --> 00:07:19,850
I have to.
123
00:07:20,480 --> 00:07:21,970
There's something I want to ask him.
124
00:07:22,179 --> 00:07:23,186
I'll go on in,
125
00:07:24,880 --> 00:07:28,730
and I'll leave the door open and
you can sneak in while my back's turned.
126
00:07:55,869 --> 00:07:56,873
Father.
127
00:08:00,489 --> 00:08:01,490
Father.
128
00:08:03,049 --> 00:08:04,380
There's somebody to see you.
129
00:08:05,709 --> 00:08:06,869
Whose...What?
130
00:08:07,269 --> 00:08:09,200
Somebody to see you.
131
00:08:10,470 --> 00:08:11,929
Who wants to see me?
132
00:08:12,230 --> 00:08:13,235
William.
133
00:08:14,350 --> 00:08:15,352
William?
134
00:08:15,809 --> 00:08:18,550
I don't know anybody
called William.
135
00:08:18,574 --> 00:08:20,000
My brother William.
136
00:08:20,239 --> 00:08:21,336
Your son.
137
00:08:21,360 --> 00:08:23,880
I don't have a
son called William.
138
00:08:24,279 --> 00:08:26,760
I don't have a son called William!
139
00:08:27,179 --> 00:08:29,950
Who's that, Mark?
Get him out of the house.
140
00:08:29,959 --> 00:08:32,460
I don't want the place
littered up with strangers.
141
00:08:33,194 --> 00:08:33,907
I want to ask...
142
00:08:33,931 --> 00:08:35,163
Just get him out!
143
00:08:38,950 --> 00:08:41,000
Don't follow him, Mark.
144
00:08:41,520 --> 00:08:43,719
I'm just going to
make sure he goes.
145
00:08:50,549 --> 00:08:51,922
Don't rush off, William.
146
00:08:51,946 --> 00:08:52,960
I'm not rushing off.
147
00:09:00,659 --> 00:09:03,489
It's just that since I left here,
I've got used to fresh air.
148
00:09:09,000 --> 00:09:11,289
Look, when he calms down.
Give him this.
149
00:09:12,530 --> 00:09:15,739
I'd rather have asked him to his face,
but I didn't really expect him to see me.
150
00:09:17,489 --> 00:09:19,020
I'll pick a good moment.
151
00:09:21,359 --> 00:09:22,369
How are things here?
152
00:09:23,530 --> 00:09:24,535
Just the same.
153
00:09:25,330 --> 00:09:26,332
And with you?
154
00:09:27,039 --> 00:09:28,059
Very different.
155
00:09:28,500 --> 00:09:29,849
Big improvement.
156
00:09:31,770 --> 00:09:34,409
I see your friend,
Mr. Dermot, killed himself.
157
00:09:36,700 --> 00:09:37,702
Oh, I see
158
00:09:38,909 --> 00:09:40,049
You've been to the funeral.
159
00:09:40,469 --> 00:09:41,481
Yes.
160
00:09:44,919 --> 00:09:47,583
Well, if we've run out of
things to say, I might as well go.
161
00:09:47,607 --> 00:09:48,650
How's Christina?
162
00:09:50,119 --> 00:09:51,126
She's fine.
163
00:09:52,890 --> 00:09:53,890
Good.
164
00:09:55,260 --> 00:09:56,979
Is there an address for either of you?
165
00:09:58,049 --> 00:10:00,099
Are you going to send me
a birthday card?
166
00:10:01,770 --> 00:10:02,780
I shouldn't think so.
167
00:10:04,159 --> 00:10:05,690
Can't even remember the date.
168
00:10:06,940 --> 00:10:10,429
But I do have a brother called William
and a cousin called Christina.
169
00:10:11,429 --> 00:10:13,070
And I would like to
know where they are.
170
00:10:15,979 --> 00:10:16,986
So you shall.
171
00:10:23,760 --> 00:10:26,429
What the devil are you
two doing out there?
172
00:10:28,650 --> 00:10:29,652
Can't you see?
173
00:10:30,830 --> 00:10:31,979
I'm being thrown out?
174
00:10:35,109 --> 00:10:36,382
Get out, you swine.
175
00:11:09,200 --> 00:11:10,207
Up.
176
00:11:12,309 --> 00:11:13,316
Down.
177
00:11:15,320 --> 00:11:16,329
Again.
178
00:11:18,280 --> 00:11:19,570
That's perfect, Christina.
179
00:11:21,580 --> 00:11:22,905
Have you finished?
180
00:11:22,929 --> 00:11:24,140
The end of a good day's work.
181
00:11:25,349 --> 00:11:26,778
And do I get paid?
182
00:11:26,802 --> 00:11:28,260
I thought it was friendship.
183
00:11:31,059 --> 00:11:32,270
Just this once.
184
00:11:33,159 --> 00:11:36,450
When your William brings my car back,
I'll be able to go home.
185
00:11:37,619 --> 00:11:39,549
What time did he say
he'd be back?
186
00:11:42,609 --> 00:11:43,616
An hour ago.
187
00:11:49,599 --> 00:11:51,210
Two and a half hours ago.
188
00:11:52,250 --> 00:11:54,049
Do you think something's
happened to him?
189
00:11:54,580 --> 00:11:55,596
Yes,
190
00:11:56,630 --> 00:11:58,080
I think he's probably been delayed.
191
00:12:11,679 --> 00:12:15,179
If that young engineering genius
ever turns up again,
192
00:12:15,190 --> 00:12:17,000
tell him the warp wires
on the Bleriot
193
00:12:17,049 --> 00:12:18,960
have to be fixed for
tomorrow morning.
194
00:12:18,984 --> 00:12:20,450
We'll tell him, Mr Adams.
195
00:12:20,679 --> 00:12:23,440
And when he's done the warp wires,
the skid needs looking at.
196
00:12:23,820 --> 00:12:25,650
We'll tell him that as well, Mr Adams.
197
00:12:26,010 --> 00:12:28,534
And after he's done that,
the rest of the night's his own.
198
00:12:28,559 --> 00:12:30,609
Thanks very much, Mr Adams.
199
00:12:30,929 --> 00:12:32,109
I'm sure he appreciates it.
200
00:12:32,521 --> 00:12:35,700
Well, it's his own fault, if he will
go off enjoying himself.
201
00:12:42,238 --> 00:12:45,289
Mind you lot, be back in good time tomorrow.
202
00:12:52,203 --> 00:12:53,211
Hmm.
203
00:12:59,599 --> 00:13:00,890
Sounds like a plane.
204
00:13:01,030 --> 00:13:03,409
Can't be, they've all finished
for the day, haven't they?
205
00:13:03,719 --> 00:13:04,725
Yeah.
206
00:13:12,679 --> 00:13:13,890
It's a funny sound.
207
00:13:16,619 --> 00:13:17,919
Doesn't sound like one of ours.
208
00:13:20,580 --> 00:13:21,602
Look there!
209
00:13:24,809 --> 00:13:26,469
It's a weird looking contraption.
210
00:13:26,609 --> 00:13:27,620
What is it?
211
00:13:27,909 --> 00:13:28,912
It's Emma.
212
00:13:29,900 --> 00:13:31,719
Am I supposed to know
what you're talking about?
213
00:13:32,059 --> 00:13:34,140
It's Emma, Mr. Dermot's plane.
214
00:13:35,390 --> 00:13:36,710
It's like a sewing machine.
215
00:14:01,469 --> 00:14:02,780
William, you all right?
216
00:14:09,940 --> 00:14:11,280
Welcome home.
217
00:14:16,849 --> 00:14:18,130
What precisely is it?
218
00:14:18,880 --> 00:14:19,883
I told you,
219
00:14:20,630 --> 00:14:21,641
it's Emma.
220
00:14:22,900 --> 00:14:24,190
It's my inheritance.
221
00:14:25,950 --> 00:14:27,479
This is what killed the old man, is it?
222
00:14:28,090 --> 00:14:29,789
He was thrown out while landing.
223
00:14:30,830 --> 00:14:32,669
It's a bit like landing a tennis ball.
224
00:14:32,849 --> 00:14:35,590
If you go too slowly, it tends
to nose dive to the ground.
225
00:14:36,250 --> 00:14:37,409
So you go fast
226
00:14:37,640 --> 00:14:38,832
and it bounces along.
227
00:14:38,856 --> 00:14:39,859
We were watching
228
00:14:40,210 --> 00:14:41,460
Any more questions?
229
00:14:42,169 --> 00:14:43,172
Yes.
230
00:14:43,530 --> 00:14:45,020
How am I supposed to get home?
231
00:14:45,270 --> 00:14:46,719
I'm not flying back in that
232
00:14:46,869 --> 00:14:48,900
Joe's bringing your car over.
233
00:14:49,539 --> 00:14:51,030
That's Mr Dermot's mechanic.
234
00:14:51,940 --> 00:14:55,469
I'd like to fix him a job on the airfield.
He's brilliant.
235
00:14:55,479 --> 00:14:57,289
Yes, well, when is he bringing my car back?
236
00:14:58,010 --> 00:14:59,397
Well, I think he said tomorrow.
237
00:14:59,421 --> 00:15:00,432
Oh, thank you.
238
00:15:00,469 --> 00:15:03,429
Well, I thought one of the chaps on
the airfield would give you a lift home.
239
00:15:03,817 --> 00:15:05,945
Besides, I wanted
to show you Emma.
240
00:15:05,969 --> 00:15:06,980
All right.
241
00:15:09,169 --> 00:15:11,760
You haven't told William
about the Bleriot.
242
00:15:12,890 --> 00:15:13,960
What about the Bleriot?
243
00:15:37,950 --> 00:15:40,559
As my big brother would say:
"Good God"
244
00:15:41,809 --> 00:15:44,960
Some people aren't fit to fly aeroplanes.
I'll be up all night.
245
00:15:44,985 --> 00:15:45,985
I'll help.
246
00:15:46,140 --> 00:15:47,229
Don't be silly.
247
00:15:48,469 --> 00:15:49,619
I don't have to be at the...
248
00:15:49,869 --> 00:15:52,400
at work at the hotel until seven o'clock.
249
00:15:52,590 --> 00:15:53,729
And I'm a good mechanic.
250
00:15:54,109 --> 00:15:55,117
Ask Sandy.
251
00:15:55,179 --> 00:15:56,198
She's a good mechanic.
252
00:15:57,250 --> 00:15:58,359
If you're going to insist.
253
00:15:59,739 --> 00:16:01,119
I'm going to insist.
254
00:16:02,309 --> 00:16:04,400
Young Potter's giving me a
lift into Kingston.
255
00:16:05,820 --> 00:16:07,419
I'll leave a message
at the hotel.
256
00:16:07,700 --> 00:16:08,489
Good night.
257
00:16:08,579 --> 00:16:09,587
Good night.
258
00:16:13,190 --> 00:16:14,239
Won't they object
259
00:16:15,049 --> 00:16:16,250
If you're out all night?
260
00:16:17,320 --> 00:16:18,340
I expect so.
261
00:16:24,840 --> 00:16:26,609
There, that's better.
262
00:16:30,010 --> 00:16:31,099
Now where do we start?
263
00:16:49,059 --> 00:16:50,679
You're upside down.
264
00:16:51,900 --> 00:16:56,020
If you want to make a useful contribution,
pass me the spanner from the bench.
265
00:17:03,320 --> 00:17:05,050
You have to tell me which spanner.
266
00:17:05,790 --> 00:17:07,719
Uh, the third from the left.
267
00:17:22,280 --> 00:17:24,348
When I say 'spanner', pass it to me.
268
00:17:28,947 --> 00:17:29,961
Spanner.
269
00:17:30,285 --> 00:17:31,297
Spanner!
270
00:17:35,959 --> 00:17:37,699
I thought I did that perfectly.
271
00:17:37,969 --> 00:17:38,980
Quite good.
272
00:17:43,739 --> 00:17:45,969
When I was helping
Sandy this afternoon,
273
00:17:47,010 --> 00:17:48,959
He said I was very good.
274
00:17:49,739 --> 00:17:51,739
All right...You're very good.
275
00:17:55,040 --> 00:17:56,390
Can you make tea?
276
00:17:56,609 --> 00:17:58,228
Subservient.
277
00:17:58,252 --> 00:17:59,265
Pardon?
278
00:17:59,859 --> 00:18:01,609
Yes, I can make tea.
279
00:18:14,093 --> 00:18:15,479
So much more to do?
280
00:18:16,689 --> 00:18:17,700
Quite a lot.
281
00:18:19,020 --> 00:18:20,036
I see.
282
00:18:21,189 --> 00:18:22,772
Well, if you'd like to go home?
283
00:18:22,796 --> 00:18:23,796
Certainly not.
284
00:18:29,300 --> 00:18:30,949
I called in at Flambard's today.
285
00:18:33,609 --> 00:18:34,699
Mark sends his love.
286
00:18:39,430 --> 00:18:40,640
Did you see your father?
287
00:18:42,510 --> 00:18:43,869
In a manner of speaking.
288
00:18:44,270 --> 00:18:45,339
What do you mean by that?
289
00:18:45,479 --> 00:18:47,930
It means I saw him,
but he didn't want to see me.
290
00:18:48,910 --> 00:18:49,959
Oh, that's awful.
291
00:18:50,869 --> 00:18:52,239
That was his last chance.
292
00:18:53,270 --> 00:18:54,319
I won't give him another
293
00:18:58,030 --> 00:18:59,130
Thank you for the tea.
294
00:18:59,250 --> 00:19:00,760
What's my next job?
295
00:19:01,189 --> 00:19:03,930
I'd like you to keep talking
for the next two or three hours.
296
00:19:04,520 --> 00:19:06,810
You generally tell me
to keep quiet.
297
00:19:07,819 --> 00:19:09,589
You've got to keep me awake.
298
00:19:10,260 --> 00:19:11,264
I see.
299
00:19:16,689 --> 00:19:17,693
Well,
300
00:19:19,680 --> 00:19:22,410
I shall try to think of
something to say.
301
00:19:37,780 --> 00:19:39,550
I'm sorry I stopped talking.
302
00:19:40,560 --> 00:19:43,746
You were hammering at the
time. It didn't see much point.
303
00:19:43,770 --> 00:19:44,849
Oh, it's all right.
304
00:19:44,859 --> 00:19:46,985
You can start again
now if you'd like.
305
00:19:47,009 --> 00:19:48,012
Thank you.
306
00:19:50,280 --> 00:19:51,293
Now,
307
00:19:52,900 --> 00:19:54,689
About your money situation.
308
00:19:55,989 --> 00:20:00,459
You need 300 Guineas to pay for the
operation to have your leg treated.
309
00:20:02,310 --> 00:20:04,410
But you don't have 300 Guineas.
310
00:20:04,589 --> 00:20:06,280
That's a brilliant diagnosis.
311
00:20:06,439 --> 00:20:07,275
Thank you.
312
00:20:07,300 --> 00:20:09,199
It doesn't help, but it's still brilliant.
313
00:20:09,479 --> 00:20:10,579
But you do have Emma.
314
00:20:13,219 --> 00:20:15,209
Could sell her for a few hundred Pounds.
315
00:20:15,920 --> 00:20:17,520
Five or 600?
316
00:20:18,180 --> 00:20:20,427
Well, that's more than
enough to pay for the operation
317
00:20:20,451 --> 00:20:22,359
and start building
a new aeroplane.
318
00:20:23,170 --> 00:20:24,197
Try again.
319
00:20:29,469 --> 00:20:30,482
Well,
320
00:20:31,810 --> 00:20:33,079
on the other hand,
321
00:20:36,739 --> 00:20:40,189
You could borrow the money from Sandy
and Dorothy. They've offered to help.
322
00:20:41,209 --> 00:20:42,979
We'll do some more work on Emma.
323
00:20:43,459 --> 00:20:47,699
Enter her for displays
and...competition flying
324
00:20:48,390 --> 00:20:50,979
And win thousands of
Pounds and pay your debts.
325
00:20:52,530 --> 00:20:54,331
And have the world at your feet.
326
00:20:55,062 --> 00:20:56,097
Spanner.
327
00:20:56,130 --> 00:20:57,438
Third on the left.
328
00:20:57,462 --> 00:20:58,473
Second.
329
00:21:15,260 --> 00:21:16,500
That's what I'm going to do.
330
00:21:18,160 --> 00:21:21,040
Borrow the money and pay it back
from your winnings?
331
00:21:21,420 --> 00:21:22,422
Yes.
332
00:21:22,969 --> 00:21:23,969
Spanner?
333
00:21:25,300 --> 00:21:26,305
Yes.
334
00:21:27,939 --> 00:21:31,719
Yes, I'm sure that's the best thing to do.
Stand on your own two feet.
335
00:21:32,589 --> 00:21:34,920
Use your talent to solve your problems.
336
00:21:36,310 --> 00:21:38,060
It's better than being subservient.
337
00:21:38,839 --> 00:21:40,449
You keep using that word.
338
00:21:40,934 --> 00:21:42,042
Subservient?
339
00:21:44,729 --> 00:21:47,050
Sandy told me about
it this afternoon.
340
00:21:47,489 --> 00:21:48,819
Yesterday afternoon.
341
00:21:49,420 --> 00:21:51,439
That's what women aren't supposed to be.
342
00:21:51,969 --> 00:21:53,319
That's why his mother's in prison.
343
00:21:53,979 --> 00:21:55,109
Well, not exactly.
344
00:21:55,819 --> 00:21:59,189
That was for setting fire to the
Prime Minister and that sort of thing.
345
00:21:59,239 --> 00:22:00,949
What are you talking about?
346
00:22:01,280 --> 00:22:03,391
And I'm supposed to tell you...
347
00:22:03,415 --> 00:22:04,418
Tell me what?
348
00:22:05,959 --> 00:22:07,530
My intentions.
349
00:22:08,959 --> 00:22:09,967
I finished it.
350
00:22:11,900 --> 00:22:12,904
Good.
351
00:22:13,930 --> 00:22:15,579
Let's let some fresh air
into the place.
352
00:22:29,969 --> 00:22:31,020
Christina?
353
00:22:33,660 --> 00:22:34,665
Look.
354
00:22:49,099 --> 00:22:50,103
Now,
355
00:22:50,469 --> 00:22:52,540
What was all that about your intentions?
356
00:22:56,770 --> 00:22:57,772
Well,
357
00:23:00,130 --> 00:23:01,420
What it means
358
00:23:03,709 --> 00:23:05,219
is that if I love you,
359
00:23:05,439 --> 00:23:06,599
I should tell you so
360
00:23:08,969 --> 00:23:11,219
and not wait for you to say so first.
361
00:23:12,239 --> 00:23:13,240
I see.
362
00:23:15,390 --> 00:23:16,404
And do you?
363
00:23:20,540 --> 00:23:21,790
Of course I do.
364
00:23:28,869 --> 00:23:30,002
There.
365
00:23:32,219 --> 00:23:34,510
I suppose that means
I'm emancipated.
366
00:23:37,069 --> 00:23:38,359
I love you, Christina.
367
00:23:54,047 --> 00:23:55,078
See?
368
00:23:56,890 --> 00:23:58,579
We're both emancipated.
369
00:23:59,849 --> 00:24:00,859
Good.
370
00:24:03,660 --> 00:24:04,709
What next?
371
00:24:08,977 --> 00:24:09,563
Well...
372
00:24:09,701 --> 00:24:10,704
Well...
373
00:24:12,180 --> 00:24:14,150
I have to be at work in an hour.
374
00:24:23,599 --> 00:24:24,611
William?
375
00:24:24,739 --> 00:24:25,744
Yes?
376
00:24:26,260 --> 00:24:27,880
Do you really love me?
377
00:24:29,569 --> 00:24:30,939
Yes.
378
00:24:31,180 --> 00:24:33,329
Are you any good at mending punctures?
379
00:24:35,459 --> 00:24:38,510
I think it's the fourth spanner
from the left.
380
00:26:03,780 --> 00:26:04,849
Aunt Grace!
381
00:26:05,670 --> 00:26:06,729
You must have got up early.
382
00:26:06,869 --> 00:26:09,050
Oh, yes, I got up early.
383
00:26:09,430 --> 00:26:13,663
I got up early because I was woken up
by a policeman knocking at the door.
384
00:26:13,687 --> 00:26:14,690
Policeman?
385
00:26:15,346 --> 00:26:16,881
Something awful happened?
386
00:26:16,905 --> 00:26:18,976
You have been out all night.
387
00:26:19,219 --> 00:26:20,212
Is that all?
388
00:26:20,236 --> 00:26:24,140
So I came straight round here
to find out just what was going on.
389
00:26:24,150 --> 00:26:25,839
There, I told you she'd be all right.
390
00:26:26,420 --> 00:26:28,248
You are all right, aren't you?
391
00:26:28,272 --> 00:26:29,640
Of course I'm all right.
392
00:26:30,109 --> 00:26:32,894
I spend the night with William
helping and fix the Bleriot.
393
00:26:32,919 --> 00:26:33,895
Fix the what?
394
00:26:33,919 --> 00:26:35,020
The Bleriot.
395
00:26:35,449 --> 00:26:36,689
It's an aeroplane.
396
00:26:37,319 --> 00:26:38,569
Mr. Saunders,
397
00:26:39,310 --> 00:26:42,160
when we agreed that Christina
should work here at the hotel,
398
00:26:42,170 --> 00:26:46,078
it was clearly understood that she
should behave in a responsible manner.
399
00:26:46,111 --> 00:26:46,379
Well...
400
00:26:46,403 --> 00:26:48,497
And that you would
undertake to ensure that.
401
00:26:49,296 --> 00:26:50,296
Aunt Grace.
402
00:26:51,219 --> 00:26:52,900
May I call you Aunt Grace?
403
00:26:53,030 --> 00:26:56,060
At this hour of the morning I can't be
bothered to argue about nicities.
404
00:26:56,069 --> 00:26:59,010
I'm quite happy to accept
responsibility for Christina.
405
00:26:59,148 --> 00:27:00,730
I shall carry out a
full investigation
406
00:27:00,754 --> 00:27:02,477
into the reasons for her
being out all night.
407
00:27:02,660 --> 00:27:05,530
And I shall take whatever disciplinary
action seems appropriate.
408
00:27:06,489 --> 00:27:09,954
Dorothy, telephone for cab
to take Aunt Grace home.
409
00:27:09,978 --> 00:27:11,300
Charge it to the hotel account.
410
00:27:11,979 --> 00:27:13,459
Now, into the office.
411
00:27:18,124 --> 00:27:20,150
And you'd better have
a good story, young lady.
412
00:27:27,369 --> 00:27:28,374
Sit down.
413
00:27:33,400 --> 00:27:34,910
Put a piece of paper
in the typewriter.
414
00:27:44,880 --> 00:27:46,689
Now I want you to type what I say.
415
00:27:49,959 --> 00:27:52,089
It is thoughtless and irresponsible
416
00:27:55,069 --> 00:27:56,239
to stay out all night...
417
00:28:02,500 --> 00:28:04,310
and I give a solemn undertaking
418
00:28:05,150 --> 00:28:06,349
not to do it again
419
00:28:10,050 --> 00:28:13,530
without due and adequate warning
to people in authority.
420
00:28:23,280 --> 00:28:25,069
Am I supposed to sign it or something?
421
00:28:25,319 --> 00:28:26,400
No.
422
00:28:28,099 --> 00:28:30,109
I just want to see how your
typing's coming along.
423
00:28:31,349 --> 00:28:32,351
Very good.
424
00:28:32,579 --> 00:28:33,719
No spelling errors.
425
00:28:34,410 --> 00:28:35,420
Nicely spaced.
426
00:28:35,729 --> 00:28:36,734
Good.
427
00:28:37,290 --> 00:28:38,312
That settles it, then.
428
00:28:38,367 --> 00:28:39,107
What?
429
00:28:39,131 --> 00:28:40,134
Your promotion.
430
00:28:40,469 --> 00:28:43,020
Mrs. Carter leaves at the
end of the month, thank heaven.
431
00:28:43,030 --> 00:28:44,459
It was her called in the police.
432
00:28:45,270 --> 00:28:47,640
So we will need a new receptionist.
433
00:28:48,699 --> 00:28:50,895
You mean I'm going to
be the new receptionist?
434
00:28:50,919 --> 00:28:51,775
Yes.
435
00:28:51,800 --> 00:28:53,079
That's your punishment.
436
00:28:54,099 --> 00:28:56,030
It's not exactly punishment, is it?
437
00:28:56,130 --> 00:28:57,219
Well...
438
00:28:59,130 --> 00:29:00,619
Thank you, Mr Saunders.
439
00:29:01,130 --> 00:29:03,500
Did you get the Bleriot restored
to its full glory?
440
00:29:03,624 --> 00:29:06,030
We worked on it till 5:30 this morning.
441
00:29:06,449 --> 00:29:08,180
And does William love you very much?
442
00:29:15,834 --> 00:29:17,740
Thank you very much, Mr Ferguson.
443
00:29:17,873 --> 00:29:20,131
I hope you have a pleasant trip
back to Scotland.
444
00:29:20,939 --> 00:29:21,954
Excuse me.
445
00:29:26,154 --> 00:29:28,119
Hello? Chase Private Hotel.
446
00:29:28,229 --> 00:29:29,910
Ah...yes.
447
00:29:32,160 --> 00:29:34,699
One single room for two nights
arriving on Friday.
448
00:29:35,020 --> 00:29:36,390
If you can just confirm that in writing.
449
00:29:37,715 --> 00:29:38,746
Bye.
450
00:29:39,699 --> 00:29:41,969
Can you spare an hour to
come shopping with me?
451
00:29:42,238 --> 00:29:43,670
Not even 20 minutes.
452
00:29:46,290 --> 00:29:48,773
Well, Christina, how
about this afternoon?
453
00:29:48,797 --> 00:29:49,432
This afternoon?
454
00:29:49,457 --> 00:29:50,471
Well, just...
455
00:29:53,790 --> 00:29:56,286
You're always
working these days.
456
00:29:56,310 --> 00:29:57,729
It isn't work.
457
00:29:58,150 --> 00:30:00,439
It's emancipation.
458
00:30:00,890 --> 00:30:02,414
But, Christina, you can't spend every...
459
00:30:02,439 --> 00:30:03,900
Ah...excuse me.
460
00:30:06,329 --> 00:30:07,380
Christina.
461
00:30:16,180 --> 00:30:17,194
Excuse me.
462
00:30:18,896 --> 00:30:20,485
Hello? Chase Private Hotel.
463
00:30:21,920 --> 00:30:23,119
William!
464
00:30:24,770 --> 00:30:25,969
Will
465
00:30:33,520 --> 00:30:35,010
Does it hurt very much?
466
00:30:36,430 --> 00:30:37,435
Yes,
467
00:30:38,790 --> 00:30:40,099
But not as much as it did.
468
00:30:46,640 --> 00:30:50,869
The first time we met, I was in bed
with a fire guard over my leg.
469
00:30:51,209 --> 00:30:54,237
And you said at least it won't catch fire.
Do you remember?
470
00:30:55,374 --> 00:30:57,774
I don't remember saying that. That's awful.
471
00:30:59,390 --> 00:31:01,160
I always forget awful things.
472
00:31:02,069 --> 00:31:04,631
Why didn't you tell me you
were having the operation?
473
00:31:04,655 --> 00:31:06,000
Well, I was frightened
474
00:31:06,010 --> 00:31:08,099
I might change my mind
at the last minute.
475
00:31:08,550 --> 00:31:10,849
The man told me it would be painful and...
476
00:31:11,400 --> 00:31:14,270
You must always tell me when
you're frightened of anything.
477
00:31:14,295 --> 00:31:15,773
As long as you do the same.
478
00:31:15,797 --> 00:31:17,204
I'm not frightened of anything.
479
00:31:20,410 --> 00:31:21,619
Except your father
480
00:31:23,400 --> 00:31:24,650
I had a letter from him.
481
00:31:26,449 --> 00:31:27,739
Oh, whatever for?
482
00:31:29,369 --> 00:31:32,606
Not saying "Get Well Soon." He
wouldn't know anything about it.
483
00:31:32,630 --> 00:31:33,380
Correct.
484
00:31:33,400 --> 00:31:37,500
He wasn't saying "Get Well Soon."
I think "Never darken my doorstep again"
485
00:31:37,510 --> 00:31:38,610
was the gist of it.
486
00:31:41,579 --> 00:31:43,069
Do you like the flowers
I brought you?
487
00:31:43,790 --> 00:31:44,804
They're lovely.
488
00:31:50,520 --> 00:31:51,810
They're from the hotel lounge.
489
00:31:55,469 --> 00:31:57,260
They've only been used once.
490
00:32:06,239 --> 00:32:07,449
Do you still love me?
491
00:32:08,319 --> 00:32:09,327
Yes.
492
00:32:11,060 --> 00:32:12,800
Why did your father write to you?
493
00:32:13,520 --> 00:32:16,290
Oh, just a little business matter.
Nothing very important.
494
00:32:16,579 --> 00:32:18,489
- Willam...
- I don't want to talk about it.
495
00:32:18,780 --> 00:32:20,050
It makes my leg hurt.
496
00:32:39,790 --> 00:32:40,790
Can I help you, Sir?
497
00:32:40,959 --> 00:32:42,140
Yes, and quickly.
498
00:32:44,130 --> 00:32:46,260
Service is shocking in this place.
499
00:32:46,589 --> 00:32:49,579
I'm sorry, Sir, but we've
been rather busy lately.
500
00:32:50,479 --> 00:32:53,150
Are you allowed to come
around this side of the counter?
501
00:32:53,520 --> 00:32:54,741
So that we can talk?
502
00:32:54,765 --> 00:32:57,790
As head receptionist I can
give myself a permission.
503
00:32:59,459 --> 00:33:00,492
Yes.
504
00:33:10,069 --> 00:33:11,081
Good to see you again.
505
00:33:12,079 --> 00:33:13,159
How's Flambards?
506
00:33:14,500 --> 00:33:15,760
Still falling to bits.
507
00:33:15,974 --> 00:33:16,908
And Uncle Russell?
508
00:33:16,932 --> 00:33:17,943
The same.
509
00:33:22,790 --> 00:33:24,239
I'll ring for some tea.
510
00:33:26,729 --> 00:33:29,146
Did you really come all
this way just to see me?
511
00:33:29,170 --> 00:33:30,181
No,
512
00:33:30,359 --> 00:33:34,000
I had to come up to town on business.
Talk to a few bank managers.
513
00:33:34,589 --> 00:33:37,290
Father wants to take
his overdraft elsewhere.
514
00:33:37,680 --> 00:33:39,840
Is he really falling to bits?
515
00:33:39,864 --> 00:33:40,891
Father?
516
00:33:42,520 --> 00:33:44,290
Suddenly he's become an old man.
517
00:33:45,339 --> 00:33:48,390
Even when he first had his accident
and was in his wheelchair,
518
00:33:49,560 --> 00:33:51,109
he stayed young in a way.
519
00:33:51,300 --> 00:33:52,329
Energetic,
520
00:33:53,020 --> 00:33:56,650
always shouting at us and
bullying the servants, giving orders.
521
00:33:57,339 --> 00:33:58,439
Now...
522
00:33:59,430 --> 00:34:01,400
He still tries to bully us.
523
00:34:02,729 --> 00:34:03,880
His heart's not in it.
524
00:34:05,199 --> 00:34:06,200
Just eats
525
00:34:06,400 --> 00:34:07,415
and drinks
526
00:34:07,880 --> 00:34:09,239
Stares at the fire.
527
00:34:10,280 --> 00:34:12,909
Big roaring fire,
even in the middle of summer
528
00:34:15,537 --> 00:34:17,566
Started when you
and William left home.
529
00:34:17,590 --> 00:34:18,925
It was his fault.
530
00:34:19,699 --> 00:34:20,720
I know.
531
00:34:21,040 --> 00:34:22,510
William wrote to father.
532
00:34:22,688 --> 00:34:23,696
Did he?
533
00:34:25,120 --> 00:34:26,126
I see
534
00:34:26,766 --> 00:34:28,141
That explained it.
535
00:34:28,165 --> 00:34:29,171
Explains what?
536
00:34:29,678 --> 00:34:33,009
He said he'd received a letter from
his father and wouldn't say what was in it.
537
00:34:33,239 --> 00:34:34,279
It was a reply.
538
00:34:35,100 --> 00:34:37,668
William wrote to Father saying
he wanted to get married
539
00:34:37,679 --> 00:34:39,090
And would he give his consent?
540
00:34:40,330 --> 00:34:41,332
Married?
541
00:34:43,750 --> 00:34:44,762
Oh,
542
00:34:46,060 --> 00:34:47,110
Consent.
543
00:34:47,790 --> 00:34:48,909
Didn't he tell you?
544
00:34:51,260 --> 00:34:52,530
Not exactly.
545
00:34:52,949 --> 00:34:54,649
No...he wouldn't.
546
00:34:55,500 --> 00:34:57,830
Always keeps the interesting
things to himself.
547
00:35:01,489 --> 00:35:03,391
The service really is
shocking around here.
548
00:35:03,415 --> 00:35:05,250
What do you have to
do to get a cup of tea?
549
00:35:05,399 --> 00:35:08,139
After six o'clock in the evening,
that's my job.
550
00:35:09,020 --> 00:35:10,709
It's a waste of time ringing the bell.
551
00:35:12,159 --> 00:35:13,170
Just tell me
552
00:35:14,209 --> 00:35:17,020
I have my own personal
kettle in my office.
553
00:35:20,510 --> 00:35:22,560
Power has gone to
your head, Christina.
554
00:35:23,800 --> 00:35:24,822
Yes.
555
00:35:25,199 --> 00:35:26,689
It's nice, isn't it?
556
00:35:26,713 --> 00:35:27,850
I always enjoy it.
557
00:35:39,629 --> 00:35:41,412
Come and get your tea.
558
00:35:41,436 --> 00:35:43,959
Not yet. I wanna watch
this again. Come on, William,
559
00:35:43,969 --> 00:35:44,969
Do it some more.
560
00:35:47,320 --> 00:35:49,379
There...not a trace of a limp.
561
00:35:49,404 --> 00:35:51,259
Oh, it's marvellous.
562
00:35:51,283 --> 00:35:53,102
Amazing. Now come
and get your tea.
563
00:35:53,126 --> 00:35:54,123
Can you run on it?
564
00:35:54,189 --> 00:35:56,854
No. If I'm in a hurry, I
borrow Sandy's car.
565
00:35:56,878 --> 00:35:57,886
Oh, thank you.
566
00:35:58,250 --> 00:36:01,399
It ought to be a good leg...
the amount it cost.
567
00:36:02,409 --> 00:36:04,989
Oh, will you come
and get your tea?
568
00:36:05,300 --> 00:36:07,870
Let's walk briskly
towards the table.
569
00:36:08,290 --> 00:36:09,379
Good idea.
570
00:36:10,969 --> 00:36:11,981
Oh, yes.
571
00:36:15,600 --> 00:36:18,505
You know, I think that knee
has gone your head, William.
572
00:36:18,529 --> 00:36:19,489
Let's hope not.
573
00:36:19,739 --> 00:36:21,810
That's a very serious operation.
574
00:36:23,090 --> 00:36:24,989
Oh, sit down. The two of you.
575
00:36:26,679 --> 00:36:28,410
Let's not talk about it anymore.
576
00:36:28,434 --> 00:36:29,530
And what?
577
00:36:37,610 --> 00:36:40,060
Oh, it makes a clicking sound.
Did you know?
578
00:36:40,710 --> 00:36:41,718
What?
579
00:36:41,743 --> 00:36:42,840
Shh.
-Sorry.
580
00:36:43,127 --> 00:36:44,566
A clicking sound?
581
00:36:45,439 --> 00:36:46,711
Can we listen?
582
00:36:46,735 --> 00:36:47,746
Yes.
583
00:36:47,986 --> 00:36:49,790
Let's all listen.
584
00:36:51,251 --> 00:36:52,478
Shh-Shh-Shh.
585
00:37:05,929 --> 00:37:07,215
I can't hear anything.
586
00:37:07,239 --> 00:37:08,250
Neither can I.
587
00:37:08,459 --> 00:37:09,470
I can.
588
00:37:09,790 --> 00:37:10,798
It's very faint.
589
00:37:13,939 --> 00:37:14,947
Do it again.
590
00:37:16,300 --> 00:37:17,314
I can hear it.
591
00:37:20,040 --> 00:37:21,419
I can't hear a thing.
592
00:37:21,850 --> 00:37:23,879
I didn't say it was a loud noise.
593
00:37:23,889 --> 00:37:27,070
It's not like the brigade of guards
on the march or anything like that.
594
00:37:27,600 --> 00:37:31,071
You think for 300 Guineas in Harley Street
you'd get a noisier leg than that.
595
00:37:31,096 --> 00:37:32,106
Naturally.
596
00:37:34,360 --> 00:37:35,610
Mr. Adams.
597
00:37:39,040 --> 00:37:40,046
See?
598
00:37:40,380 --> 00:37:41,630
He can run.
599
00:37:41,655 --> 00:37:43,669
Idiot, he should
have borrowed my car.
600
00:37:45,551 --> 00:37:46,891
May I have a word with you?
601
00:37:48,169 --> 00:37:50,159
I find it increasingly
hard to stop you.
602
00:37:50,340 --> 00:37:52,379
I just want you to
know my leg's perfect.
603
00:37:54,590 --> 00:37:55,760
Delighted to hear it.
604
00:37:56,979 --> 00:37:58,465
I can fly the Bleriot now.
605
00:37:58,490 --> 00:38:00,659
How splendid.
You can fly the Bleriot, now
606
00:38:01,149 --> 00:38:03,310
There's a rumour going
around the airfield about
607
00:38:03,320 --> 00:38:06,090
a special job for anybody
who can fly the Bleriot.
608
00:38:07,780 --> 00:38:09,899
You haven't proved
you can fly the Bleriot.
609
00:38:34,969 --> 00:38:36,090
All right, Mr Adams?
610
00:38:37,209 --> 00:38:39,159
All right, Mr Russell.
611
00:38:40,861 --> 00:38:42,449
That was really marvellous.
612
00:38:43,219 --> 00:38:43,964
Oh, Really?
613
00:38:43,989 --> 00:38:45,001
Come on, Dorothy.
614
00:38:45,459 --> 00:38:47,050
Isn't it marvellous?
615
00:38:47,449 --> 00:38:49,810
It just looks like a contraption to me.
616
00:38:49,929 --> 00:38:52,370
I don't mean that.
I mean, I can fly it now.
617
00:38:54,020 --> 00:38:55,580
It isn't really a contraption.
618
00:38:56,889 --> 00:38:57,889
Isn't it?
619
00:38:58,610 --> 00:38:59,969
Christina, my love?
620
00:39:00,780 --> 00:39:02,939
How would you
like to go to France?
621
00:39:03,246 --> 00:39:05,926
I'd love to, I've never been
anywhere like that before.
622
00:39:05,950 --> 00:39:06,957
Good.
623
00:39:07,340 --> 00:39:08,340
When do we go?
624
00:39:08,729 --> 00:39:12,399
The first fine day that comes
along. Clear sky, not too much wind.
625
00:39:13,169 --> 00:39:14,171
In an aeroplane?
626
00:39:14,360 --> 00:39:15,909
How else?
627
00:39:16,060 --> 00:39:17,060
Which one?
628
00:39:18,159 --> 00:39:19,199
The contraption.
629
00:39:22,310 --> 00:39:25,050
We have to take it to the Bleriot
factory and pick up a new one.
630
00:39:25,540 --> 00:39:26,938
Bring the new one back here.
631
00:39:26,962 --> 00:39:28,159
Fly across the channel?
632
00:39:29,189 --> 00:39:30,198
In that?
633
00:39:31,449 --> 00:39:33,820
They're paying me £50.
634
00:39:34,729 --> 00:39:36,489
I still have to pay for the operation.
635
00:39:43,419 --> 00:39:44,879
Whither thou goest.
636
00:40:39,479 --> 00:40:46,883
♪ I will sing you a song of Christina,
Christina, of Christina. ♪
637
00:40:46,915 --> 00:40:52,156
♪ I'll sing you
a song of Christina at Flambards. ♪
638
00:40:57,782 --> 00:41:01,723
♪ I'll sing you
no ballads of rose-garden ladies ♪
639
00:41:01,763 --> 00:41:04,825
♪ Watering flowers in parallel rows ♪
640
00:41:04,850 --> 00:41:08,996
♪ Instead let
me sing you a song of Christina ♪
641
00:41:09,021 --> 00:41:12,021
♪ Who makes
her own music wherever she goes. ♪
642
00:41:12,046 --> 00:41:19,389
♪ I'll sing you a song of Christina,
Christina, of Christina. ♪
643
00:41:19,414 --> 00:41:24,784
♪ I'll sing you
a song of Christina at Flambards. ♪
644
00:41:30,659 --> 00:41:34,237
♪ I'll sing you no sonnets of
drawing-room ladies ♪
645
00:41:34,262 --> 00:41:37,443
♪ Dipping dry biscuits in unsweetened tea ♪
646
00:41:37,491 --> 00:41:41,572
♪ Instead, I'll
show you a girl who walks boldly ♪
647
00:41:41,608 --> 00:41:44,659
♪ Tough as a diamond, laughing and free. ♪
648
00:41:44,746 --> 00:41:51,689
♪ I'll sing you a song of
Christina, Christina, of Christina. ♪
649
00:41:51,910 --> 00:41:57,379
♪ I'll sing you a song of
Christina at Flambards. ♪
650
00:42:33,896 --> 00:42:37,966
♪ You will not find her kissing
the hem of your garment. ♪
651
00:42:37,991 --> 00:42:40,974
♪ However you beckon and call. ♪
652
00:42:41,026 --> 00:42:45,085
♪ She'll more likely share
you red wine and rude stories ♪
653
00:42:45,110 --> 00:42:48,523
♪ In the wee small hours after the ball. ♪
654
00:42:48,557 --> 00:42:52,574
♪ I'll chant you no anthems
of sweet-smelling ladies ♪
655
00:42:52,695 --> 00:42:55,741
♪ Uttering small talk
at vicarage teas ♪
656
00:42:55,770 --> 00:43:00,098
♪ Instead I'll
sing of a smiling survivor ♪
657
00:43:00,260 --> 00:43:02,895
♪ Who's been
through the wood and the trees. ♪
658
00:43:03,238 --> 00:43:10,119
♪ I'll sing you a song of Christina,
Christina, of Christina. ♪
659
00:43:10,167 --> 00:43:15,534
♪ I'll sing you
a song of Christina at Flambards. ♪
660
00:43:15,559 --> 00:43:22,376
♪ I'll sing you a song of Christina,
Christina, of Christina. ♪
661
00:43:22,647 --> 00:43:27,865
♪ I'll sing you
a song of Christina at Flambards. ♪
662
00:43:37,404 --> 00:43:39,217
♪ At Flambards. ♪
663
00:43:45,479 --> 00:43:47,090
Is this France?
664
00:43:48,439 --> 00:43:49,470
Yes.
665
00:44:00,010 --> 00:44:02,739
It's even more exciting than I expected.
666
00:44:05,459 --> 00:44:08,350
Why was the
engine making those funny noises?
667
00:44:08,739 --> 00:44:10,474
I think it's an
oil leak somewhere.
668
00:44:10,498 --> 00:44:12,240
You said don't worry.
669
00:44:12,264 --> 00:44:13,278
I know.
670
00:44:13,370 --> 00:44:15,370
I'll worry,
but there's no need for you to bother.
671
00:44:21,540 --> 00:44:23,695
How long is it
going to take to fix?
672
00:44:23,719 --> 00:44:25,866
Twelve hours,
perhaps, maybe more.
673
00:44:25,890 --> 00:44:27,030
Twelve hours?
674
00:44:29,919 --> 00:44:31,840
Well, where are we going to stay?
675
00:44:34,479 --> 00:44:35,610
There's a hotel over there.
676
00:44:47,979 --> 00:44:49,209
Have you finished?
677
00:44:50,154 --> 00:44:51,156
Yes.
678
00:44:53,320 --> 00:44:56,330
We set off for Mr Bleriot's factory first
thing in the morning
679
00:44:56,340 --> 00:44:58,290
and swap it for a decent aeroplane.
680
00:44:58,750 --> 00:45:01,050
I thought you said it was a good aeroplane?
681
00:45:01,820 --> 00:45:03,030
It's a contraption,
682
00:45:04,399 --> 00:45:05,669
But the pilot's brilliant.
683
00:45:08,179 --> 00:45:10,189
I quite like writing notes.
684
00:45:12,090 --> 00:45:15,350
Oh, but I don't like flying across the sea.
685
00:45:16,899 --> 00:45:18,050
You'll get used to it.
686
00:45:19,030 --> 00:45:20,899
The whole world will get used to it.
687
00:45:23,540 --> 00:45:25,639
I told you about Mark coming to see me?
688
00:45:26,060 --> 00:45:27,074
Yes.
689
00:45:29,389 --> 00:45:30,580
He told me...
690
00:45:31,189 --> 00:45:32,320
you wrote to your father.
691
00:45:34,330 --> 00:45:35,340
Did he?
692
00:45:52,709 --> 00:45:53,899
There's a note for you.
693
00:45:57,120 --> 00:45:58,122
Thank you.
694
00:46:01,570 --> 00:46:03,379
I thought you might prefer it in writing.
695
00:46:27,689 --> 00:46:29,226
Here's a note for you.
696
00:46:29,250 --> 00:46:30,254
Thank you.
697
00:46:35,169 --> 00:46:36,179
Of course.
698
00:46:43,350 --> 00:46:46,070
Supposing your father
doesn't give his consent?
699
00:46:46,510 --> 00:46:48,500
I'll keep on asking him until he does
700
00:46:52,040 --> 00:46:53,046
William?
701
00:46:53,500 --> 00:46:54,506
Yes?
702
00:46:55,219 --> 00:46:56,909
I know I've got it in writing,
703
00:46:58,929 --> 00:47:01,659
but it isn't
legal and binding unless you sign it.
704
00:47:36,120 --> 00:47:37,135
William?
705
00:47:37,790 --> 00:47:38,792
Mhm-hmm?
706
00:48:18,310 --> 00:48:19,520
Good God, look at that.
707
00:48:24,226 --> 00:48:25,237
Moo
708
00:48:25,280 --> 00:48:26,456
Go on, get out of here.
709
00:48:26,794 --> 00:48:27,810
William?
710
00:48:30,703 --> 00:48:38,092
(Yelling in French)
711
00:48:38,409 --> 00:48:39,419
Get in, Christina.
712
00:48:39,444 --> 00:48:40,744
I'm hurrying.
713
00:48:40,769 --> 00:48:47,549
♪ I'll sing you a song of Christina,
Christina, of Christina. ♪
714
00:48:47,659 --> 00:48:52,921
♪ I'll sing you [Switch on?] [Switch on.]
a song of Christina at Flambards. ♪
715
00:48:56,137 --> 00:48:58,747
I've never met French cows before.
716
00:48:59,201 --> 00:49:01,967
717
00:49:02,403 --> 00:49:04,787
(...?)
718
00:51:32,678 --> 00:51:38,358
Subtitle © RPY 2023
46507