All language subtitles for Flambards (1979)-s01e05-Point to Point.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,217 --> 00:00:33,070 To PMY ♥ Love RPY 2 00:00:33,319 --> 00:00:36,864 We'll get the gentleman out of the army with a £500 bonus. 3 00:00:36,888 --> 00:00:39,106 Take any one, but don't take the Ace of Diamonds. 4 00:00:39,130 --> 00:00:40,490 It's your choice, anyone you want. 5 00:00:40,500 --> 00:00:41,615 Just take any one that... 6 00:00:41,640 --> 00:00:44,409 No, no, not the ace of diamonds. Told you not to take that one. 7 00:00:44,419 --> 00:00:46,229 He's been in the army for 20 years. 8 00:01:36,330 --> 00:01:38,698 There's a three, there's a six. 9 00:01:38,722 --> 00:01:41,360 Just a moment, Sir, and there we find the others. 10 00:02:04,949 --> 00:02:06,730 What a storm last night. 11 00:02:07,540 --> 00:02:09,515 Thank goodness it blew itself out. 12 00:02:09,539 --> 00:02:10,550 Nasty one, wasn't it? 13 00:02:11,750 --> 00:02:14,809 I felt sure you would come over and sleep with Emma in case she was frightened. 14 00:02:15,089 --> 00:02:16,360 Very funny. 15 00:02:17,270 --> 00:02:20,179 Well, at least we've got the calm after the storm. 16 00:02:21,779 --> 00:02:23,869 The storms are on the continent now. 17 00:02:24,139 --> 00:02:25,170 How do you know? 18 00:02:25,539 --> 00:02:27,100 I was speaking figuratively. 19 00:02:27,830 --> 00:02:28,849 Huh? 20 00:02:28,929 --> 00:02:31,660 Portugal, Russia, Turkey, Italy. 21 00:02:31,949 --> 00:02:33,539 Nothing but turmoil and war. 22 00:02:33,820 --> 00:02:34,892 Whichever way you turn. 23 00:02:35,869 --> 00:02:37,880 Things are moving at tremendous pace. 24 00:02:38,279 --> 00:02:39,900 Including aeroplanes. 25 00:02:39,924 --> 00:02:41,440 Including aeroplanes. 26 00:02:43,009 --> 00:02:47,100 Has it ever occurred to you that aeroplanes are going to be very useful in wars? 27 00:02:47,919 --> 00:02:49,470 I suppose they will. 28 00:02:50,479 --> 00:02:52,160 Yes, I hadn't thought of that. 29 00:02:53,779 --> 00:02:57,460 I always imagine wars to be enormous cavalry charges. 30 00:03:00,250 --> 00:03:01,970 Mark wants to be in the cavalry. 31 00:03:03,449 --> 00:03:05,256 The cavalry wouldn't stand much chance 32 00:03:05,280 --> 00:03:07,289 if they had to contend with a few aeroplanes, would they? 33 00:03:07,559 --> 00:03:08,809 It sounds exciting. 34 00:03:09,179 --> 00:03:11,160 Cowboys and Indians in the air. 35 00:03:11,750 --> 00:03:13,100 People get killed in wars 36 00:03:13,979 --> 00:03:15,630 And some of them will get killed by 37 00:03:16,710 --> 00:03:18,820 by flying beautiful machines 38 00:03:18,979 --> 00:03:20,199 just like ours. 39 00:03:20,970 --> 00:03:22,619 Oh, it'll never happen. 40 00:03:23,960 --> 00:03:25,009 Worse luck. 41 00:03:31,710 --> 00:03:33,645 Two balloons for one penny 42 00:03:33,670 --> 00:03:36,960 Lovely colours...All that you need 43 00:03:52,339 --> 00:03:53,349 Six pence, missus. 44 00:03:53,374 --> 00:03:54,536 Yes. 45 00:03:55,021 --> 00:03:55,927 On Gold Willow? 46 00:03:55,952 --> 00:03:57,449 Yes, he's going to win, I know. 47 00:03:57,800 --> 00:03:59,360 Oh...spoken to the horse, have you? 48 00:03:59,524 --> 00:04:00,979 No, the rider! 49 00:04:01,297 --> 00:04:04,100 Ah...Did Mr. Russell tell you to bring a sack with you? 50 00:04:04,300 --> 00:04:05,305 Sack? 51 00:04:05,580 --> 00:04:06,486 Ah, for your winnings. 52 00:04:06,510 --> 00:04:10,000 Oh, now you're joking. Tis only six pence, 53 00:04:10,025 --> 00:04:11,679 Ah, but it's two to one odds. 54 00:04:11,904 --> 00:04:13,410 Oh, is that good? 55 00:04:13,580 --> 00:04:15,885 Listen, sweetheart, this horse is the favourite. 56 00:04:15,909 --> 00:04:17,970 If he wins, you'll win nine pence. 57 00:04:28,179 --> 00:04:29,880 Who's that in the uniform? 58 00:04:32,589 --> 00:04:33,799 Don't you recognise him? 59 00:04:33,824 --> 00:04:34,827 No. 60 00:04:35,100 --> 00:04:36,549 Bunty Thornton. 61 00:04:38,149 --> 00:04:39,739 Mr. Thornton's son? 62 00:04:40,799 --> 00:04:42,720 Doesn't he look different in uniform? 63 00:04:44,250 --> 00:04:45,459 Cavalry regimen. 64 00:04:46,559 --> 00:04:47,920 What's the matter with you? 65 00:04:49,079 --> 00:04:50,510 You recognise the horse? 66 00:04:50,720 --> 00:04:51,730 No? 67 00:04:52,450 --> 00:04:54,519 That's a fine looking horse. 68 00:04:54,820 --> 00:04:55,859 Precisely. 69 00:04:56,690 --> 00:04:57,700 Well? 70 00:04:58,250 --> 00:04:59,634 It's his Army horse. 71 00:04:59,658 --> 00:05:00,661 So? 72 00:05:00,839 --> 00:05:03,709 Bunty's father sold us Gold Willow, didn't he? 73 00:05:04,287 --> 00:05:07,649 Well, Bunty must have told him that his Army horse was better than Gold Willow. 74 00:05:08,320 --> 00:05:10,549 That doesn't matter, he'll be a good match. 75 00:05:11,589 --> 00:05:14,058 Can't win the race unless you have the horse. 76 00:05:14,082 --> 00:05:15,579 You're the better rider. 77 00:05:16,100 --> 00:05:17,111 You win. 78 00:05:17,579 --> 00:05:18,603 I'd better. 79 00:05:19,769 --> 00:05:21,579 Father's laid £50. 80 00:05:21,869 --> 00:05:23,450 £50, eh? 81 00:05:25,089 --> 00:05:26,193 Think he'll come? 82 00:05:27,429 --> 00:05:30,510 Of course he'll come. You try and keep him away. 83 00:05:31,320 --> 00:05:32,649 Slow down! 84 00:05:36,739 --> 00:05:38,769 I said slow down, damn you. 85 00:05:38,955 --> 00:05:42,397 Really, old chap, if I go any slower, we might as well walk. 86 00:05:42,421 --> 00:05:43,950 It's still too fast! 87 00:05:43,959 --> 00:05:46,035 We're only doing 18 miles an hour. 88 00:05:46,059 --> 00:05:47,512 It's too fast! 89 00:05:47,536 --> 00:05:49,369 Nowhere near as fast as a horse. 90 00:05:49,380 --> 00:05:50,563 Horses are safe. 91 00:05:50,587 --> 00:05:52,153 Cars are even safer. 92 00:05:52,208 --> 00:05:53,850 Careful! Slow down! 93 00:05:54,489 --> 00:05:56,700 Now move the throttle a bit, back and forth, William, will you? 94 00:05:58,029 --> 00:05:59,030 Thank you. 95 00:05:59,149 --> 00:06:00,179 Now hold it steady 96 00:06:02,040 --> 00:06:03,049 Now slowly back. 97 00:06:05,459 --> 00:06:06,920 Does that feel a bit smoother? 98 00:06:07,029 --> 00:06:08,049 Yes, a bit. 99 00:06:08,519 --> 00:06:11,250 We'd get it smoother if we filed a notch in the strut, I think. 100 00:06:11,274 --> 00:06:12,254 Hm. 101 00:06:12,279 --> 00:06:13,820 A jointer might be better. 102 00:06:14,220 --> 00:06:16,179 Don't like creating weak points in a strut. 103 00:06:16,447 --> 00:06:18,560 Well, this one doesn't take much stress. 104 00:06:18,584 --> 00:06:20,216 Not when she's flying. No, but, uh... 105 00:06:20,660 --> 00:06:21,789 when she comes down to the bump, 106 00:06:21,813 --> 00:06:24,029 there's no knowing where the maximum stress will be. 107 00:06:24,119 --> 00:06:25,122 Ah-hum. 108 00:06:25,570 --> 00:06:27,529 Shall I go and make a pot of tea? 109 00:06:27,649 --> 00:06:30,770 Oh, do I detect a slight hint of impatience in your tone, William? 110 00:06:30,794 --> 00:06:33,619 Oh, no, no, no, no...It's lovely sitting here in the sunshine. 111 00:06:34,820 --> 00:06:37,450 Well, I never. I could have sworn he was getting impatient. 112 00:06:37,619 --> 00:06:40,769 Well, I think we should have a break for a cup of tea. Hmm? 113 00:06:41,160 --> 00:06:42,609 On the other hand, uh, 114 00:06:43,250 --> 00:06:45,750 You were...you could give her just a quick flip. 115 00:06:48,382 --> 00:06:51,559 Get your balloons here. All the lovely colours. 116 00:07:05,899 --> 00:07:07,980 So I see you survived the journey, Uncle. 117 00:07:08,399 --> 00:07:09,570 Survived? 118 00:07:09,739 --> 00:07:11,140 What do you mean survived? 119 00:07:11,500 --> 00:07:12,511 Nothing to it. 120 00:07:13,040 --> 00:07:14,299 Quite enjoyed it, in fact. 121 00:07:14,820 --> 00:07:15,804 Good. 122 00:07:15,829 --> 00:07:18,329 You just got here in time. They're about to start any second. 123 00:07:18,760 --> 00:07:20,656 That'll be your laddy in the uniform, then? 124 00:07:20,680 --> 00:07:21,289 Yes. 125 00:07:21,313 --> 00:07:22,156 Good horse? 126 00:07:22,180 --> 00:07:23,070 He say so. 127 00:07:23,369 --> 00:07:25,167 Not as good as Gold Willow, eh? 128 00:07:25,440 --> 00:07:27,720 We'll see, young lady. We'll see. 129 00:07:29,176 --> 00:07:32,350 Ha-ha...poor old Colonel Badstock. 130 00:07:32,750 --> 00:07:35,320 He really ought to have given it up long ago. 131 00:09:03,530 --> 00:09:04,530 Beautiful, William. 132 00:09:06,729 --> 00:09:07,739 Now, keep her steady. 133 00:09:08,710 --> 00:09:09,734 That's the way 134 00:09:11,880 --> 00:09:12,890 Watch it now 135 00:09:13,090 --> 00:09:14,116 Correct it. 136 00:09:14,640 --> 00:09:16,206 And before you think it 137 00:09:16,230 --> 00:09:17,303 His reactions are superb. 138 00:09:24,080 --> 00:09:28,080 Don't push him too hard, Mark, and let him do the work himself. 139 00:09:28,590 --> 00:09:32,375 I can't tell him apart now, Miss, is Mr Mark doing well? 140 00:09:32,399 --> 00:09:33,429 Watch for number seven. 141 00:09:33,820 --> 00:09:37,070 See those four horses? Mark's in the middle. See? Number seven. 142 00:09:37,260 --> 00:09:40,510 Yes, I see him now. Oh, Mr. Mark is doing well. 143 00:09:40,534 --> 00:09:42,130 As long as he doesn't lose his head. 144 00:09:45,479 --> 00:09:47,989 Standing at the hedge now, Mark, steady. 145 00:09:50,590 --> 00:09:52,719 Doing very well, Bunty, hold him. 146 00:09:54,869 --> 00:09:56,750 Now to bring him back, have him swing around. 147 00:09:57,179 --> 00:09:58,774 Come on, now, that's enough. 148 00:09:58,798 --> 00:09:59,817 What's he doing? 149 00:10:00,330 --> 00:10:01,869 I think he's giving her a real test. 150 00:10:03,460 --> 00:10:05,080 That's enough, William, back you come. 151 00:10:11,359 --> 00:10:12,419 He hasn't got a full tank. 152 00:10:13,340 --> 00:10:15,190 Can't be more than half an hour's flying in it. 153 00:10:15,969 --> 00:10:17,190 Joe...the car. 154 00:10:17,510 --> 00:10:18,523 We try and follow him. 155 00:10:25,136 --> 00:10:27,175 Youngsons. Who's come off at the hedge? 156 00:10:27,199 --> 00:10:30,398 Sanderson. That's not a horse family, never was. 157 00:10:30,422 --> 00:10:32,619 Can't tell a horse from a hippopotamus. 158 00:10:33,599 --> 00:10:37,609 Ah, poor old Badstock. He's miles behind. 159 00:10:56,580 --> 00:10:58,989 Just keep within reach, Mark. 160 00:11:02,140 --> 00:11:03,239 He's falling behind, Miss. 161 00:11:03,690 --> 00:11:05,946 No, no, it doesn't matter at this stage. 162 00:11:05,970 --> 00:11:08,200 Gold Willow will make headway on the uphill. 163 00:11:08,890 --> 00:11:10,690 As long as he doesn't force her too early. 164 00:11:12,666 --> 00:11:16,156 By jove, The army know how to pick horses. 165 00:11:16,180 --> 00:11:18,675 Mark's not finished yet by a long way. 166 00:11:30,250 --> 00:11:32,190 Well, we'll just have to wait and see. 167 00:11:32,479 --> 00:11:34,750 They'll be out of sight now for about five minutes. 168 00:11:35,070 --> 00:11:36,219 We may as well relax. 169 00:11:40,840 --> 00:11:42,593 They've got money to burn. 170 00:11:42,617 --> 00:11:43,635 Who? 171 00:11:43,950 --> 00:11:46,400 The army. My tax money. 172 00:11:46,859 --> 00:11:50,400 Mine, too. Still, they'll need it if there's going to be a war. 173 00:11:51,619 --> 00:11:52,626 Eh? 174 00:11:53,099 --> 00:11:53,925 Is there? 175 00:11:53,950 --> 00:11:55,030 Bunty thinks so. 176 00:11:55,390 --> 00:11:57,030 He says they're all expecting it. 177 00:12:42,179 --> 00:12:43,919 I can't see it matters to me 178 00:12:44,059 --> 00:12:46,187 apart from their damn taxes. 179 00:12:46,211 --> 00:12:47,229 Well, that depends. 180 00:12:48,510 --> 00:12:49,255 Eh? 181 00:12:49,280 --> 00:12:50,520 On where your money is. 182 00:12:51,890 --> 00:12:52,865 Money? 183 00:12:52,890 --> 00:12:54,960 Capital, where you put it. 184 00:13:26,280 --> 00:13:29,160 What I've got's in textiles. That's all right, isn't it? 185 00:13:29,286 --> 00:13:30,450 Hmm. 186 00:13:30,950 --> 00:13:33,950 Well, they need plenty of uniforms to fight wars. 187 00:13:34,109 --> 00:13:35,847 Oh, yes...yes. 188 00:13:36,830 --> 00:13:37,839 Well? 189 00:13:37,929 --> 00:13:39,799 There are better investments, I think. 190 00:14:06,989 --> 00:14:10,260 But steel, for instance, they'll need plenty of that in munitions. 191 00:14:10,979 --> 00:14:11,998 Ah 192 00:14:12,960 --> 00:14:14,701 You moved into steel, have you? 193 00:14:14,725 --> 00:14:15,735 Just a bit 194 00:14:16,820 --> 00:14:17,909 Something better than that? 195 00:14:18,229 --> 00:14:19,228 Coal 196 00:14:20,460 --> 00:14:21,500 Coal? 197 00:14:21,524 --> 00:14:22,830 That's what my brokers say. 198 00:14:23,599 --> 00:14:24,650 Madness. 199 00:14:36,140 --> 00:14:37,469 Mary. 200 00:14:38,320 --> 00:14:40,030 Mary, look at that point there. 201 00:14:40,669 --> 00:14:42,539 Oh, the white flag then. 202 00:14:42,770 --> 00:14:45,400 That's right. They'll be coming round there any second now. 203 00:16:01,543 --> 00:16:02,629 Whoa! 204 00:16:51,168 --> 00:16:52,621 Where the devil is he? 205 00:16:53,690 --> 00:16:54,934 Engine off, Arthur. 206 00:17:01,299 --> 00:17:02,308 That's her. 207 00:17:04,839 --> 00:17:06,069 It's over there...come on. 208 00:17:48,900 --> 00:17:49,910 Go on. 209 00:17:59,600 --> 00:18:00,607 Go on. 210 00:18:01,701 --> 00:18:02,701 Go on. 211 00:18:07,380 --> 00:18:08,689 Are you all right? 212 00:18:09,119 --> 00:18:10,250 Good afternoon, 213 00:18:11,609 --> 00:18:12,636 Miss Parsons, 214 00:18:12,660 --> 00:18:14,891 I was wondering if I might have the pleasure 215 00:18:14,915 --> 00:18:16,946 of your company at this year's Hunt Ball? 216 00:18:20,500 --> 00:18:22,852 I thought you'd killed yourself. 217 00:18:22,876 --> 00:18:24,680 No, not that easily. 218 00:18:24,880 --> 00:18:25,858 Now, the problem is, 219 00:18:25,883 --> 00:18:29,589 how I'm going to get myself out of this precarious situation? 220 00:18:54,969 --> 00:18:59,180 You know, that's the first time in my life that I've enjoyed the point-to-point. 221 00:19:01,969 --> 00:19:02,999 William, look 222 00:19:04,130 --> 00:19:06,245 The natives don't seem too friendly. 223 00:19:06,269 --> 00:19:06,996 Come on. 224 00:19:07,020 --> 00:19:08,878 I'll see you later, Christina. 225 00:19:08,902 --> 00:19:09,589 Come on, get in. 226 00:19:09,613 --> 00:19:11,699 -I was serious about the Ball. 227 00:19:12,503 --> 00:19:14,190 Come on, Arthur, let's go. 228 00:19:55,410 --> 00:19:57,829 Well? What the devil's going on? 229 00:19:59,250 --> 00:20:01,540 What about the point-to-point? 230 00:20:02,349 --> 00:20:03,400 You've won. 231 00:20:04,150 --> 00:20:05,151 What? 232 00:20:05,489 --> 00:20:06,500 You've won. 233 00:20:09,550 --> 00:20:10,558 I've won. 234 00:20:13,569 --> 00:20:14,569 Are you sure? 235 00:20:17,010 --> 00:20:18,130 I've won. 236 00:20:18,439 --> 00:20:19,479 I've won! 237 00:20:20,011 --> 00:20:21,018 I've won! 238 00:20:21,229 --> 00:20:22,234 I've won! 239 00:20:41,660 --> 00:20:43,180 You carry on, Joe. 240 00:20:43,979 --> 00:20:46,931 Emma looks in a terrible mess. 241 00:20:46,955 --> 00:20:49,689 Uh, we've dismantled her a bit to get her on the cart. 242 00:20:50,239 --> 00:20:51,659 The engine is not damaged. 243 00:20:51,683 --> 00:20:52,750 Or the fuselage. 244 00:20:54,469 --> 00:20:57,079 So you're the only one in a mess, then. 245 00:20:58,530 --> 00:21:01,359 Would it do any good if I were to talk to your father? 246 00:21:01,670 --> 00:21:02,693 No, 247 00:21:03,140 --> 00:21:04,396 I won't have that. 248 00:21:05,209 --> 00:21:07,209 I'll do it on my own, thank you very much. 249 00:21:07,500 --> 00:21:08,515 Enough. 250 00:21:08,920 --> 00:21:10,949 I've had enough of your insolence. 251 00:21:11,329 --> 00:21:13,410 The point-to-point was the last straw. 252 00:21:13,530 --> 00:21:17,280 You ruined the day for everyone. And you are not going to do that again. 253 00:21:17,790 --> 00:21:21,189 What you need is iron discipline, and you are going to get it, 254 00:21:21,199 --> 00:21:22,770 whether you want it or not. 255 00:21:23,920 --> 00:21:26,500 I've sent a telegram to your Uncle George in Canada. 256 00:21:26,719 --> 00:21:30,609 As far away from Flambards and flying machines as I can manage. 257 00:21:31,189 --> 00:21:33,760 Forestry is tough work...and isolated. 258 00:21:34,030 --> 00:21:36,510 But it might just bring you to your senses. 259 00:21:38,020 --> 00:21:40,869 I'll book your passage. Sailings are from Southampton. 260 00:21:41,770 --> 00:21:43,900 Do I have your permission to go now, Sir? 261 00:21:44,260 --> 00:21:45,500 No, you do not. 262 00:21:45,910 --> 00:21:47,750 Now listen, young fellow my lad: 263 00:21:47,829 --> 00:21:51,060 If you have it in mind to disappear to your friend with a flying machine, 264 00:21:51,069 --> 00:21:53,780 you can think again, because I will prosecute. 265 00:21:54,180 --> 00:21:55,619 May I go now, Sir? 266 00:21:56,280 --> 00:21:57,719 Yes, get out of my sight. 267 00:22:00,010 --> 00:22:01,032 William. 268 00:22:03,579 --> 00:22:05,180 It's for your own good, you know. 269 00:22:06,619 --> 00:22:07,949 Since your mother died, I've 270 00:22:08,150 --> 00:22:09,530 tried my best, but... 271 00:22:11,670 --> 00:22:12,949 it's for your own good. 272 00:22:15,040 --> 00:22:16,054 Yes. 273 00:22:26,459 --> 00:22:28,880 You won't catch me going to Canada...no fear. 274 00:22:29,469 --> 00:22:31,469 Are you going to stay at Mr. Dermot's then? 275 00:22:32,079 --> 00:22:33,329 He's thought of that. 276 00:22:33,910 --> 00:22:35,124 He says he'll prosecute. 277 00:22:35,148 --> 00:22:36,182 Prosecute? 278 00:22:36,390 --> 00:22:37,425 Can he? 279 00:22:37,579 --> 00:22:39,790 Well, I expect he can. I'm still a minor. 280 00:22:40,599 --> 00:22:43,219 Anyway, I'm not having Mr. Dermot mixed up with Father. 281 00:22:43,489 --> 00:22:44,719 So what are you going to do? 282 00:22:45,010 --> 00:22:46,569 I'm going to stay here tonight 283 00:22:46,920 --> 00:22:48,290 and disappear in the morning. 284 00:22:49,060 --> 00:22:50,063 And what then? 285 00:22:50,530 --> 00:22:51,579 Find a job. 286 00:22:51,699 --> 00:22:52,819 What sort of job? 287 00:22:54,189 --> 00:22:57,330 Farmborough, Brooklyn's or Hendon. 288 00:22:57,354 --> 00:22:58,365 Flying? 289 00:22:58,920 --> 00:23:00,819 I don't suppose they'll let me fly straight away. 290 00:23:04,520 --> 00:23:05,553 What's wrong? 291 00:23:09,310 --> 00:23:10,790 Nothing. I was just thinking. 292 00:23:11,300 --> 00:23:12,300 Oh 293 00:23:13,050 --> 00:23:15,900 I think I'd probably be a good enough mechanic by now. 294 00:23:17,000 --> 00:23:20,670 There can't be that many people who have had such concentrated training on engines 295 00:23:21,079 --> 00:23:22,910 Or read all those books. 296 00:23:23,439 --> 00:23:24,449 That's a point. 297 00:23:26,290 --> 00:23:28,699 And they haven't all designed their own machines. 298 00:23:34,660 --> 00:23:35,930 Where are you going to stay? 299 00:23:37,540 --> 00:23:38,574 I don't know. 300 00:23:39,280 --> 00:23:40,308 What's it matter? 301 00:23:41,300 --> 00:23:42,420 Have you got any money? 302 00:23:43,040 --> 00:23:44,075 No, 303 00:23:45,849 --> 00:23:48,579 But I think Mr. Dermot might lend me a few pounds. 304 00:23:49,339 --> 00:23:51,430 Just to see me over until I get a job. 305 00:23:54,859 --> 00:23:56,189 Is there something wrong? 306 00:23:57,000 --> 00:23:58,229 The suitcases. 307 00:23:59,530 --> 00:24:02,520 Now I think of the number of times I've been shunted around the family. 308 00:24:03,430 --> 00:24:04,512 You know, by the age of seven, 309 00:24:04,536 --> 00:24:07,410 every time I saw a suitcase, I'd go and stand beside it. 310 00:24:10,250 --> 00:24:11,258 Come on. 311 00:24:11,579 --> 00:24:13,180 It's me that's going this time. 312 00:24:15,989 --> 00:24:17,800 You give me a hand to take these down to the hall? 313 00:24:26,319 --> 00:24:28,660 Flambards won't be the same without you. 314 00:24:28,939 --> 00:24:31,910 It'll be so much quieter if Father doesn't need to shout at me 315 00:24:32,439 --> 00:24:34,140 Anyway, I'll be back. 316 00:24:34,359 --> 00:24:35,414 Yes, 317 00:24:35,439 --> 00:24:36,278 But when? 318 00:24:36,302 --> 00:24:37,536 For the Hunt Ball. 319 00:24:37,560 --> 00:24:39,680 Oh, don't be silly, William. You don't have to go. 320 00:24:39,800 --> 00:24:40,704 Oh? 321 00:24:40,728 --> 00:24:41,993 Well, you hate that sort of thing. 322 00:24:42,017 --> 00:24:44,016 Did I invite you or did I not? 323 00:24:44,040 --> 00:24:45,479 Only to spite Mark. 324 00:24:45,489 --> 00:24:46,323 Oh, I see. 325 00:24:46,347 --> 00:24:47,478 Well, you did, didn't you? 326 00:24:47,502 --> 00:24:49,159 Of course, if you'd rather go with Mark 327 00:24:49,183 --> 00:24:51,295 I'd like to go with you. 328 00:24:51,680 --> 00:24:54,030 Very well. Let's start again. 329 00:24:55,359 --> 00:24:59,890 Miss Parsons, may I have the pleasure of your company at this year's Hunt Ball? 330 00:25:00,209 --> 00:25:01,791 Yes, of course, kind sir. 331 00:25:03,719 --> 00:25:05,609 I will understand if you can't manage. 332 00:25:05,790 --> 00:25:07,910 Well, I admit it's a possibility. 333 00:25:08,099 --> 00:25:11,569 Who knows? I might even be flying the channel by then. 334 00:25:11,783 --> 00:25:12,635 Ahh 335 00:25:12,864 --> 00:25:15,246 Ala mon, Monsiue Bleriot. 336 00:25:17,818 --> 00:25:20,380 Fowler?...Mary? 337 00:25:46,089 --> 00:25:47,657 A parcel for you, Miss 338 00:25:47,681 --> 00:25:48,685 Oh? 339 00:25:49,290 --> 00:25:50,294 Oh. 340 00:25:52,310 --> 00:25:54,640 My hands are dirty. Will you put it on the shelf, Mary? 341 00:26:01,407 --> 00:26:04,161 I thought it might be from your Aunt, Miss. 342 00:26:04,186 --> 00:26:05,186 Huh-hm. 343 00:26:06,290 --> 00:26:08,352 Wasn't she making you a new dress? 344 00:26:08,439 --> 00:26:09,446 Hm-huh. 345 00:26:12,829 --> 00:26:14,219 Well, won't that be it? 346 00:26:14,550 --> 00:26:15,562 Probably. 347 00:26:16,410 --> 00:26:19,081 Well, my word, you are excited, Miss. 348 00:26:19,105 --> 00:26:21,099 Well, there's nothing to get excited about 349 00:26:21,979 --> 00:26:27,030 It'll probably be dark green or dark brown...beautifully made. 350 00:26:29,489 --> 00:26:31,109 Aunt Grace is an excellent seamstress. 351 00:26:32,089 --> 00:26:33,489 It's just that it'll be 352 00:26:33,760 --> 00:26:37,050 plain and dull and excruciatingly boring. 353 00:26:37,489 --> 00:26:40,083 Now it's not bound to be like that. 354 00:26:40,107 --> 00:26:41,239 Of course it is. You know it is. 355 00:26:41,250 --> 00:26:42,660 You've seen what she's made before. 356 00:26:43,390 --> 00:26:44,959 Well supposing it is. 357 00:26:45,569 --> 00:26:47,268 Sensible things are... 358 00:26:47,526 --> 00:26:48,989 well, sensible. 359 00:26:49,329 --> 00:26:51,112 Well, some of the girls around here, they have dresses, 360 00:26:51,137 --> 00:26:53,969 they...they only wear them once a year, and then... 361 00:26:54,894 --> 00:26:58,579 Mmm, to be like other girls just once. 362 00:26:59,510 --> 00:27:02,020 Maybe we could brighten it up for the Ball. 363 00:27:02,030 --> 00:27:06,160 Yes, a little bit of lace round the cuffs or a spray of flowers on the bodice. 364 00:27:06,170 --> 00:27:08,430 And the other girls would say, "Ah, there's Christina 365 00:27:08,939 --> 00:27:11,339 in a plain dress brightened up for the Ball." 366 00:27:18,209 --> 00:27:19,214 Oh, there you are. 367 00:27:33,050 --> 00:27:34,760 I've got some filthy boots. 368 00:27:37,150 --> 00:27:38,520 Brush and polish down there. 369 00:27:40,739 --> 00:27:42,119 One of those days, is it? 370 00:27:44,260 --> 00:27:46,225 I'll come back when you're feeling more friendly. 371 00:27:46,249 --> 00:27:48,315 Not if you've got dirty boots, you want cleaned. 372 00:27:48,380 --> 00:27:49,385 No, 373 00:27:49,739 --> 00:27:51,839 I wasn't thinking about boots, actually. 374 00:27:51,989 --> 00:27:53,003 Good. 375 00:27:55,449 --> 00:27:57,582 I thought perhaps it might cheer you up. 376 00:27:57,606 --> 00:27:59,140 I don't need cheering up. 377 00:28:00,170 --> 00:28:01,180 I see. 378 00:28:03,719 --> 00:28:04,729 Sorry. 379 00:28:09,800 --> 00:28:11,010 So you're not interested? 380 00:28:12,349 --> 00:28:13,354 What in? 381 00:28:14,020 --> 00:28:15,469 What I was thinking about? 382 00:28:16,000 --> 00:28:17,015 All right. What? 383 00:28:18,609 --> 00:28:19,609 Well, 384 00:28:19,989 --> 00:28:22,800 I thought I'd give you ample notice this time. 385 00:28:23,469 --> 00:28:24,497 What for? 386 00:28:27,410 --> 00:28:29,680 I'd like to take you to the Hunt Ball. 387 00:28:32,589 --> 00:28:33,599 Ah. 388 00:28:35,640 --> 00:28:37,212 I'm afraid you're too late. 389 00:28:37,236 --> 00:28:38,239 Too late? 390 00:28:38,989 --> 00:28:40,003 I'm going with William. 391 00:28:41,430 --> 00:28:42,432 William? 392 00:28:43,689 --> 00:28:44,690 He's gone. 393 00:28:45,640 --> 00:28:46,668 He's coming back. 394 00:28:47,829 --> 00:28:49,680 He wouldn't dare show his face. 395 00:28:49,890 --> 00:28:50,902 We'll see. 396 00:28:51,900 --> 00:28:52,902 You heard from him? 397 00:28:55,010 --> 00:28:55,924 No. 398 00:28:55,949 --> 00:28:56,949 Know where he is? 399 00:29:00,010 --> 00:29:01,020 No. 400 00:29:02,319 --> 00:29:04,369 He hasn't gone to Canada, has he? 401 00:29:08,063 --> 00:29:09,070 No. 402 00:29:12,849 --> 00:29:13,900 Look, Christina, 403 00:29:14,810 --> 00:29:17,699 it's foolish to think William will come back for the Ball. 404 00:29:19,859 --> 00:29:21,670 Loathes the idea of it anyway. 405 00:29:23,670 --> 00:29:25,479 Please come with me, Christina. 406 00:29:30,000 --> 00:29:31,002 Please 407 00:29:38,329 --> 00:29:39,340 (Grunting) 408 00:29:48,239 --> 00:29:51,449 So, you're going to open it at last, Miss. 409 00:30:37,010 --> 00:30:38,619 It's lovely up here. 410 00:30:39,540 --> 00:30:41,469 Huh-huh...yes. 411 00:30:43,579 --> 00:30:45,790 I remember once, when I was a child, 412 00:30:46,910 --> 00:30:49,060 Mother and I went away for a few days 413 00:30:49,680 --> 00:30:51,400 somewhere in Oxfordshire, I think 414 00:30:52,060 --> 00:30:54,380 christening or a wedding or something like that. 415 00:30:56,199 --> 00:30:58,760 Huh-huh, it was quite pleasant, as I remember, but I 416 00:31:00,010 --> 00:31:01,699 I couldn't wait to get back. 417 00:31:05,069 --> 00:31:06,780 Can't be more than seven or eight. 418 00:31:07,770 --> 00:31:11,219 But I was up here on a horse before Mother had her cases unpacked. 419 00:31:11,900 --> 00:31:12,910 Yes. 420 00:31:14,079 --> 00:31:16,069 I can just see you doing it. 421 00:31:21,829 --> 00:31:23,475 And I suppose everything at Flambards 422 00:31:23,500 --> 00:31:24,989 was in its proper order then. 423 00:31:27,310 --> 00:31:29,439 Not falling to bits like it is now. 424 00:31:31,949 --> 00:31:33,160 I suppose not. 425 00:31:34,949 --> 00:31:36,760 You don't really notice this at that age. 426 00:31:42,400 --> 00:31:44,550 I know Mother used to keep things splendid. 427 00:31:45,680 --> 00:31:48,689 And you're more servants, too, so Mary tells me 428 00:31:49,582 --> 00:31:50,582 Yes. 429 00:31:51,040 --> 00:31:52,170 four or five. 430 00:31:56,750 --> 00:31:58,400 Doesn't it matter to you, then? 431 00:31:58,589 --> 00:32:02,099 Of course it matters, I hate seeing it go to rack and ruin. 432 00:32:03,020 --> 00:32:04,550 It won't when I'm in charge 433 00:32:05,180 --> 00:32:06,194 and it's mine. 434 00:32:07,140 --> 00:32:08,147 Good. 435 00:32:19,619 --> 00:32:20,625 Of course, 436 00:32:21,953 --> 00:32:23,030 it could be ours. 437 00:32:23,447 --> 00:32:24,463 Pardon? 438 00:32:26,260 --> 00:32:27,273 I said 439 00:32:27,500 --> 00:32:28,729 it could be ours. 440 00:32:29,650 --> 00:32:30,661 How do you mean? 441 00:32:31,750 --> 00:32:35,439 Well, if Flambards means as much to you as you say it does, 442 00:32:36,680 --> 00:32:37,979 we could do it together. 443 00:32:38,849 --> 00:32:40,029 Together? 444 00:32:42,689 --> 00:32:43,959 Mark, are you saying... 445 00:32:43,984 --> 00:32:47,060 Look, Christina, I'm not very good at saying what I want to say. I... 446 00:32:47,180 --> 00:32:48,780 Are you asking me to marry you? 447 00:32:51,489 --> 00:32:52,490 Well, 448 00:32:53,390 --> 00:32:54,404 I am... 449 00:32:58,890 --> 00:32:59,898 Yes, 450 00:33:00,630 --> 00:33:02,000 I suppose I am. 451 00:33:05,719 --> 00:33:06,819 Are you serious? 452 00:33:07,750 --> 00:33:10,680 Or should I go down on one knee or something? Is that the proper way? 453 00:33:13,810 --> 00:33:16,050 It seems the logical thing to do. 454 00:33:20,819 --> 00:33:21,828 Logical. 455 00:33:24,540 --> 00:33:25,589 Is that what you think? 456 00:33:26,680 --> 00:33:28,560 We care about the same things? 457 00:33:30,150 --> 00:33:31,599 Mark it's ridiculous. 458 00:33:33,060 --> 00:33:34,349 We do. 459 00:33:38,400 --> 00:33:41,550 Horse riding's the only thing we have in common. 460 00:33:41,719 --> 00:33:44,018 We don't even think the same way. 461 00:33:44,042 --> 00:33:45,619 I suppose you think the same way as Will. 462 00:33:45,630 --> 00:33:47,250 That's got nothing to do with it. 463 00:33:48,099 --> 00:33:49,782 Is there anything between you and Will? 464 00:33:49,806 --> 00:33:51,089 Of course not. 465 00:33:52,449 --> 00:33:55,098 Because if there is, I'll damn well make sure he goes to Canada. 466 00:33:55,123 --> 00:33:58,924 Ah...now sounds like Mark talking. 467 00:33:58,948 --> 00:34:00,140 Ah, very amusing. 468 00:34:02,890 --> 00:34:04,780 Please think about it, Christina. 469 00:34:07,709 --> 00:34:08,918 Oh, Mark 470 00:34:13,360 --> 00:34:14,550 I can't. 471 00:34:18,379 --> 00:34:19,399 I'm getting hungry. 472 00:34:20,629 --> 00:34:21,639 I'll race you home. 473 00:34:23,719 --> 00:34:24,732 Come on. 474 00:34:44,510 --> 00:34:45,620 You're lamp, Miss. 475 00:34:47,728 --> 00:34:48,729 Thank you. 476 00:34:50,010 --> 00:34:52,620 Wish Mr. Russell'll get the electric in. 477 00:34:52,918 --> 00:34:54,820 Everybody else is getting it. 478 00:34:56,949 --> 00:34:58,000 What a hope. 479 00:34:59,010 --> 00:35:01,159 What, you haven't opened it yet, then? 480 00:35:02,270 --> 00:35:03,280 Pardon? 481 00:35:04,080 --> 00:35:07,469 Your parcel, Miss. Aren't you going to wear it tonight? 482 00:35:09,010 --> 00:35:10,144 I suppose so. 483 00:35:14,010 --> 00:35:15,080 If I go. 484 00:35:15,949 --> 00:35:19,919 It'll be all creased, Miss. Now, why not let it hang a while? 485 00:35:20,422 --> 00:35:21,500 Mhm. 486 00:35:22,820 --> 00:35:25,149 What do you mean, if you go? 487 00:35:25,500 --> 00:35:27,669 Aren't you going with Mr. Mark? 488 00:35:28,479 --> 00:35:29,486 No. 489 00:35:29,979 --> 00:35:30,986 Oh 490 00:35:33,239 --> 00:35:34,409 I'm going with William. 491 00:35:38,530 --> 00:35:39,860 Well, don't you think he'll come? 492 00:35:41,100 --> 00:35:44,318 I don't know, Miss. Did he say he'd be back? 493 00:35:44,342 --> 00:35:45,315 Yes. 494 00:35:45,340 --> 00:35:46,353 Then he will. 495 00:35:46,780 --> 00:35:49,110 You're gonna always rely on Mr. William. 496 00:35:51,389 --> 00:35:52,400 Are you sure? 497 00:35:53,639 --> 00:35:57,139 There'll be fireworks, won't there, Miss, if he shows his face here again? 498 00:36:02,189 --> 00:36:05,780 Not that Mr. William seems to mind fireworks these days. 499 00:36:07,303 --> 00:36:08,439 That's true. 500 00:36:09,639 --> 00:36:11,540 My guess is he'll be here 501 00:36:13,280 --> 00:36:16,330 Now, would you like me to open the parcel for you? 502 00:36:17,429 --> 00:36:18,600 If you like. 503 00:36:42,530 --> 00:36:45,840 Miss Christina, just look at this 504 00:36:50,041 --> 00:36:51,048 Mary! 505 00:36:52,931 --> 00:36:53,931 Oh. 506 00:36:54,775 --> 00:36:56,181 Oh! 507 00:36:56,500 --> 00:37:00,594 And just been lying there waiting for you all this time. 508 00:37:00,619 --> 00:37:03,018 Aunt Grace, you're a darling. 509 00:37:03,042 --> 00:37:06,080 She's really done you proud this time, Miss. 510 00:37:06,112 --> 00:37:07,602 I wonder how she knew? 511 00:37:10,750 --> 00:37:14,649 Never mind about that now, Miss. Let's see you try it on. 512 00:37:30,959 --> 00:37:32,790 Christina, could you give me a hand with... 513 00:37:37,449 --> 00:37:38,919 Now, that's what I call... 514 00:37:40,320 --> 00:37:41,129 amazing. 515 00:37:43,189 --> 00:37:44,679 Quite a transformation. 516 00:37:45,540 --> 00:37:48,100 Well, turn around, let me see the complete picture. 517 00:37:50,699 --> 00:37:54,301 Yeah...unbelievable. 518 00:37:54,488 --> 00:37:56,250 It's not exactly a compliment, you know. 519 00:37:56,770 --> 00:37:58,272 You know what I mean. 520 00:37:59,239 --> 00:38:00,678 Can I do something for you? 521 00:38:01,149 --> 00:38:02,155 Yes. 522 00:38:21,500 --> 00:38:22,505 Now, 523 00:38:23,209 --> 00:38:24,620 can you do something for me? 524 00:38:25,770 --> 00:38:26,779 Yes. 525 00:38:30,100 --> 00:38:31,118 Oh, 526 00:38:35,219 --> 00:38:36,940 Please, come with me, Christina. 527 00:38:37,060 --> 00:38:38,065 No. 528 00:38:39,496 --> 00:38:41,673 Is it because of what I said the other day? 529 00:38:41,697 --> 00:38:42,807 No, of course not. 530 00:38:44,679 --> 00:38:46,280 Because if it was, well, 531 00:38:47,169 --> 00:38:48,171 you can forget it. 532 00:38:51,820 --> 00:38:53,270 You better finish dressing. 533 00:38:54,719 --> 00:38:55,728 Hm. 534 00:38:59,139 --> 00:39:00,142 You know, that's, uh 535 00:39:01,189 --> 00:39:02,204 that's 536 00:39:04,010 --> 00:39:05,025 yeah. 537 00:39:11,810 --> 00:39:13,000 Hey, Cinderella. 538 00:39:13,389 --> 00:39:14,620 If he doesn't come. 539 00:39:14,629 --> 00:39:18,350 You'll be sitting here all night and no one will see that beautiful dress. 540 00:39:18,520 --> 00:39:20,110 If he doesn't come... 541 00:39:20,134 --> 00:39:21,260 Then I could come back. 542 00:39:23,560 --> 00:39:24,567 No, Mark, 543 00:39:24,760 --> 00:39:26,719 If he doesn't come, I'm staying at home. 544 00:39:28,149 --> 00:39:29,159 You're stubborn. 545 00:39:29,840 --> 00:39:32,010 I'm told it runs in the family. 546 00:39:35,830 --> 00:39:36,959 Have a nice time. 547 00:39:38,669 --> 00:39:39,682 Thank you. 548 00:39:40,300 --> 00:39:41,307 I will. 549 00:40:08,520 --> 00:40:11,949 For heaven's sake, Mark, just go and leave me in peace. 550 00:40:16,989 --> 00:40:18,600 Does that go for me, too? 551 00:40:19,018 --> 00:40:20,022 William. 552 00:40:21,002 --> 00:40:22,229 William! 553 00:40:25,280 --> 00:40:26,840 It's nice to know I'm welcome. 554 00:40:27,610 --> 00:40:29,185 I didn't think you were coming. 555 00:40:30,389 --> 00:40:31,568 Oh ye of little faith. 556 00:40:31,592 --> 00:40:34,250 Well, anything could have happened in that time. 557 00:40:35,050 --> 00:40:36,659 It's only a week. 558 00:40:37,500 --> 00:40:39,323 It seems like months. 559 00:40:39,347 --> 00:40:40,358 Ah 560 00:40:42,659 --> 00:40:43,666 Come on. 561 00:40:43,770 --> 00:40:44,486 (...) 562 00:40:44,649 --> 00:40:47,694 I've left the pumpkin out of sight near the stables. 563 00:40:47,718 --> 00:40:48,521 The pumpkin? 564 00:40:48,546 --> 00:40:49,275 Yes. 565 00:40:49,300 --> 00:40:52,736 I just give it a wave of my wand and it turns into a motorcar. 566 00:40:53,500 --> 00:40:54,800 Have you got a motor car? 567 00:40:54,989 --> 00:40:57,280 Well, I'm all for a bit of style. 568 00:40:57,689 --> 00:40:59,629 I've borrowed it from Mr. Dermot. 569 00:41:00,702 --> 00:41:02,608 Lead on, Prince Charming. 570 00:41:55,219 --> 00:41:57,360 My word, aren't we popular? 571 00:41:59,159 --> 00:42:01,560 I don't know how he dares. 572 00:42:03,810 --> 00:42:05,169 Ah, good evening, Christina. 573 00:42:05,340 --> 00:42:07,087 and William. I'm delighted to see you. 574 00:42:08,879 --> 00:42:10,679 You'll not refuse a glass of champagne. 575 00:42:11,295 --> 00:42:13,738 Oh, thank you, Colonel Badstock. 576 00:42:14,790 --> 00:42:16,467 Pay no attention to the dirty looks. 577 00:42:16,492 --> 00:42:18,334 They're all taking it far too seriously. 578 00:42:18,634 --> 00:42:21,351 Well, I didn't exactly improve their point-to-point meeting, did I? 579 00:42:21,376 --> 00:42:22,909 Improved mine, though. I won. 580 00:42:25,250 --> 00:42:26,560 The problem is I didn't see it. 581 00:42:26,570 --> 00:42:30,489 I didn't see those marvellous high jinks with the flying machine. 582 00:42:30,850 --> 00:42:33,500 I must say it sounded damn funny when they told me about it. 583 00:42:34,072 --> 00:42:36,060 I'm glad someone else saw the funny side. 584 00:42:36,199 --> 00:42:37,600 I'm damn sure I did. 585 00:42:39,179 --> 00:42:40,187 You know, old chap, 586 00:42:40,370 --> 00:42:43,699 It's just the sort of trick I would have got up to when I was a youngster like you. 587 00:42:45,929 --> 00:42:48,998 Oh, I better go and welcome the Addisons. You enjoy yourselves? 588 00:42:49,023 --> 00:42:50,787 And go party damn seriously. 589 00:42:51,610 --> 00:42:53,340 Well, that was a pleasant surprise. 590 00:42:53,639 --> 00:42:54,414 Oh, wasn't it? 591 00:42:54,439 --> 00:42:55,959 Decent, old sport. 592 00:42:57,199 --> 00:42:58,210 Come on, 593 00:42:58,389 --> 00:43:00,989 let's go and see what my old peg leg can do. 594 00:43:19,110 --> 00:43:21,620 My dear brother doesn't look too pleased. 595 00:43:22,709 --> 00:43:23,930 Are you surprised? 596 00:43:24,919 --> 00:43:25,945 Not really. 597 00:43:28,969 --> 00:43:31,330 You'll never guess what happened earlier this week. 598 00:43:32,620 --> 00:43:33,623 Huh? 599 00:43:33,810 --> 00:43:34,818 What? 600 00:43:35,949 --> 00:43:37,560 He asked me to marry. 601 00:43:38,889 --> 00:43:39,913 Oh 602 00:43:44,419 --> 00:43:45,421 What's the matter? 603 00:43:47,449 --> 00:43:48,550 Do you think I'd accept? 604 00:43:50,469 --> 00:43:51,495 You never know 605 00:43:52,239 --> 00:43:54,310 That what was the plan after all. 606 00:44:01,949 --> 00:44:04,820 Good evening, brother. I trust you're well. 607 00:44:06,739 --> 00:44:08,511 Ah, if looks could kill... 608 00:44:08,535 --> 00:44:10,750 You'd have been dead the moment you walked into the ballroom. 609 00:44:10,969 --> 00:44:13,189 Yes, it was rather a chilly welcome. 610 00:44:17,199 --> 00:44:18,330 Aren't you ashamed? 611 00:44:19,080 --> 00:44:21,638 Funny word that...ashamed? 612 00:44:23,330 --> 00:44:24,114 Yes. 613 00:44:24,139 --> 00:44:25,850 You wouldn't know the meaning of the word. 614 00:44:26,060 --> 00:44:27,664 Well, I am a Russell, remember? 615 00:44:27,688 --> 00:44:28,691 Ah, 616 00:44:29,080 --> 00:44:30,090 Very amusing. 617 00:44:35,449 --> 00:44:37,810 Destroyed their world at the point-to-point. 618 00:44:38,760 --> 00:44:39,763 Yes, 619 00:44:40,050 --> 00:44:42,419 Yes, I was most upset about that. 620 00:44:43,169 --> 00:44:44,699 And you needn't say good riddance. 621 00:44:47,929 --> 00:44:49,570 I'm not the only one thinking that. 622 00:44:51,610 --> 00:44:54,417 I wonder who invented the phrase brotherly love? 623 00:44:54,442 --> 00:44:56,780 Well, you seem to get on better with cousins. 624 00:44:57,090 --> 00:44:58,139 You've noticed. 625 00:45:16,810 --> 00:45:17,839 Are you all right? 626 00:45:18,679 --> 00:45:19,690 Yes. 627 00:45:21,560 --> 00:45:23,209 Just wanted some fresh air. 628 00:45:24,020 --> 00:45:25,110 It's good for thinking. 629 00:45:25,776 --> 00:45:26,792 Mhm. 630 00:45:28,159 --> 00:45:29,167 What about? 631 00:45:30,739 --> 00:45:31,754 You and Mark? 632 00:45:35,790 --> 00:45:37,939 There's not much to think about. 633 00:45:38,860 --> 00:45:40,149 I'm not so sure. 634 00:45:42,030 --> 00:45:43,159 How do you mean? 635 00:45:44,270 --> 00:45:45,283 Well, 636 00:45:45,709 --> 00:45:47,439 when father finds out, 637 00:45:47,590 --> 00:45:49,370 and he's bound to sooner or later, 638 00:45:49,870 --> 00:45:52,080 that you're not going to marry Mark. 639 00:45:55,610 --> 00:45:58,757 He won't be very pleased, I suppose? 640 00:45:58,781 --> 00:46:00,729 That's putting it mildly. 641 00:46:02,134 --> 00:46:03,142 Hm. 642 00:46:04,510 --> 00:46:06,227 He won't turn me out, will he? 643 00:46:06,550 --> 00:46:08,100 Well, perhaps not. 644 00:46:08,669 --> 00:46:11,639 But if he's not going to get his hands on your inheritance, 645 00:46:12,290 --> 00:46:14,060 he'll make your life a misery. 646 00:46:15,070 --> 00:46:16,600 I hadn't thought of that. 647 00:46:19,169 --> 00:46:20,439 William, it's awful. 648 00:46:25,149 --> 00:46:26,689 What's to become of me? 649 00:46:29,020 --> 00:46:30,027 Well, 650 00:46:31,790 --> 00:46:34,399 If you're going to become the black sheep of the family, 651 00:46:36,969 --> 00:46:37,974 Yes? 652 00:46:39,399 --> 00:46:40,810 Why not join the other one? 653 00:46:45,770 --> 00:46:47,760 Am I receiving another proposal? 654 00:46:48,479 --> 00:46:49,689 Well not straight away. 655 00:46:50,473 --> 00:46:51,840 There must be a full moon. 656 00:46:53,120 --> 00:46:54,471 That's two in one week. 657 00:46:54,495 --> 00:46:56,760 I've got to get a job first and pay back my... 658 00:47:03,780 --> 00:47:04,793 Funny. 659 00:47:06,939 --> 00:47:08,810 I never knew I wanted you to ask. 660 00:47:10,810 --> 00:47:12,419 You wanted me to ask? 661 00:47:14,500 --> 00:47:15,709 And so what do you say? 662 00:47:16,790 --> 00:47:17,840 I don't know what to say. 663 00:47:20,969 --> 00:47:25,229 Listen, Christina, I've got interviews next week. We won't have to wait long. 664 00:47:25,239 --> 00:47:27,189 I'm the one who have to do the waiting 665 00:47:27,508 --> 00:47:28,333 Pardon? 666 00:47:28,357 --> 00:47:31,247 Well, you'll be off with your flying machines. 667 00:47:32,060 --> 00:47:33,632 I'm the one who will have to wait. 668 00:47:33,657 --> 00:47:35,030 But it won't be long. 669 00:47:35,790 --> 00:47:36,804 You'll see. 670 00:47:41,919 --> 00:47:43,850 You haven't given me an answer yet 671 00:47:46,828 --> 00:47:47,835 Yes. 672 00:47:50,649 --> 00:47:51,815 On condition 673 00:47:51,839 --> 00:47:52,381 Condition? 674 00:47:52,406 --> 00:47:53,439 That we leave now. 675 00:47:53,639 --> 00:47:55,431 - Now? - Right now. 676 00:47:55,456 --> 00:47:58,179 But, Christina, I haven't anywhere to stay. 677 00:47:58,439 --> 00:48:00,120 And don't you think it's improper? 678 00:48:00,570 --> 00:48:03,620 Oh, listen to the radical thinker. 679 00:48:06,149 --> 00:48:07,939 I could stay with Aunt Grace in Battersea. 680 00:48:07,949 --> 00:48:11,360 I'm not kicking my heels at Flambards waiting for you to fly to the moon 681 00:48:12,729 --> 00:48:15,959 In the car, we could be in Battersea by morning. 682 00:48:15,983 --> 00:48:17,760 Slip away, collect your things. 683 00:48:17,770 --> 00:48:19,417 There's nothing to collect. 684 00:48:19,441 --> 00:48:21,010 There is a full moon. 685 00:48:21,034 --> 00:48:22,909 And I'm not slipping away. 686 00:48:23,060 --> 00:48:26,260 Let's leave with a flourish. 687 00:48:26,489 --> 00:48:27,500 All right. 688 00:48:27,790 --> 00:48:29,760 Will you play follow my leader? 689 00:48:56,959 --> 00:48:59,149 The audacity. 690 00:48:59,989 --> 00:49:03,580 Seem to remember that runs in the Russell family...one way or another. 691 00:49:18,830 --> 00:49:21,530 You could snuggle down and try and sleep if you want to. 692 00:49:22,129 --> 00:49:23,530 Oh, no, I couldn't. 693 00:49:24,439 --> 00:49:26,449 My head's still spinning. 694 00:49:30,649 --> 00:49:31,657 Do you know, 695 00:49:32,570 --> 00:49:34,379 I just had a funny thought 696 00:49:35,280 --> 00:49:36,709 You know what we're doing? 697 00:49:39,330 --> 00:49:40,596 We're eloping. 698 00:49:41,379 --> 00:49:42,393 Are we? 699 00:49:43,929 --> 00:49:45,323 To Battersea. 700 00:50:19,419 --> 00:50:24,903 Subtitle © RPY 2023 44601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.