Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,033 --> 00:01:09,295
� s� um, por favor.
2
00:01:17,032 --> 00:01:18,554
... uma gama completa de tabaco.
3
00:01:19,024 --> 00:01:22,246
Ainda tem imenso tempo,
portanto v� j� ao bar.
4
00:01:22,465 --> 00:01:25,457
Uma guloseima saborosa
aumentar� o gozo do espect�culo.
5
00:01:25,676 --> 00:01:28,189
Para sua conveni�ncia,
mant�-lo-emos informado
6
00:01:28,366 --> 00:01:30,327
do tempo de intervalo
que ainda lhe resta.
7
00:01:30,587 --> 00:01:32,631
Faltam tr�s minutos at� ao in�cio
da pr�xima exibi��o.
8
00:01:51,264 --> 00:01:54,173
Entra. Encontramos o Rudy
junto ao port�o.
9
00:01:55,518 --> 00:01:57,260
N�o posso ir contigo, Jesse.
10
00:01:58,563 --> 00:02:01,128
Ent�o, amorzinho?
O que se passa agora?
11
00:02:03,652 --> 00:02:07,040
Liguei � Pol�cia
e disse-lhes que estavas aqui.
12
00:02:08,552 --> 00:02:09,814
Porque raio fizeste isso?
13
00:02:12,379 --> 00:02:14,683
Monica, tu amas-me.
14
00:02:17,415 --> 00:02:21,378
N�o quero ir contigo.
Tu amas-me. Di-lo!
15
00:02:21,586 --> 00:02:23,505
Acho que ela ainda o ama.
16
00:02:25,851 --> 00:02:30,543
Pronto, diz que n�o me amas
e eu vou-me embora.
17
00:02:34,933 --> 00:02:38,582
� bom que o digas!
Di-lo e eu vou-me embora.
18
00:02:40,146 --> 00:02:41,398
� f�cil.
V�, di-lo.
19
00:02:44,578 --> 00:02:46,486
N�o consegues diz�-lo,
pois n�o?
20
00:02:56,653 --> 00:02:57,873
Alto!
21
00:02:58,863 --> 00:03:00,740
Afasta-te do carro,
filho da m�e!
22
00:03:00,948 --> 00:03:02,565
Afasta-te do carro
ou rebento contigo!
23
00:03:02,773 --> 00:03:04,035
N�o, Jesse!
24
00:03:11,334 --> 00:03:14,764
SENHORAS
25
00:03:22,460 --> 00:03:23,930
Ela amava-o.
26
00:03:25,974 --> 00:03:29,154
Mas s� o descobriu
quando j� era tarde demais.
27
00:03:34,055 --> 00:03:35,671
Ele era um criminoso.
28
00:03:52,959 --> 00:03:54,784
N�o gostas de criminosos?
29
00:03:56,567 --> 00:03:58,172
Ele teria morrido � mesma.
30
00:04:23,375 --> 00:04:29,631
ASSALTOS EM CADEIA
31
00:06:15,111 --> 00:06:19,720
Sabes, estava nas redondezas
e achei melhor passar por c�.
32
00:06:20,200 --> 00:06:23,630
Vou para a Normandia. Trabalhar
com o Pierre num novo projecto.
33
00:06:25,194 --> 00:06:26,717
E quando � que voltas?
34
00:06:28,489 --> 00:06:30,450
N�o podes ficar aqui,
se � isso que est�s a pensar.
35
00:06:34,662 --> 00:06:36,967
Somos um casal muito caricato.
36
00:06:37,405 --> 00:06:40,574
Pelo amor de Deus!
Ganhas a vida a vender mob�lia!
37
00:06:44,787 --> 00:06:48,572
Pedi ao Edwin que emalasse
o que c� deixaste.
38
00:06:49,177 --> 00:06:51,606
Podes ficar com as malas.
S�o todas Louis Vuitton.
39
00:06:52,784 --> 00:06:56,601
A prop�sito, j� pagaste ao Roy
o que lhe deves?
40
00:06:57,383 --> 00:07:00,042
Pois, queria falar contigo
sobre isso.
41
00:07:00,730 --> 00:07:05,078
T�m havido amea�as de viol�ncia.
Devias pedir o dinheiro � Tina.
42
00:07:06,340 --> 00:07:08,425
Decerto que ela dever ter 50
para te dar.
43
00:07:09,812 --> 00:07:11,678
Olha, a Tina � s� uma divers�o.
44
00:07:18,633 --> 00:07:20,635
Eddie!
Eddie, n�o pares!
45
00:07:20,844 --> 00:07:22,241
Eddie, sim!
46
00:07:22,846 --> 00:07:25,369
Vai, Eddie! Vai!
Vai, Eddie!
47
00:07:26,057 --> 00:07:28,497
Vai, vai!
Vai, Eddie!
48
00:07:28,800 --> 00:07:30,020
Vai!
49
00:07:36,359 --> 00:07:37,663
Eddie.
50
00:07:40,269 --> 00:07:41,489
Eddie...
51
00:07:44,096 --> 00:07:47,349
Eddie,
isto foi realmente qualquer coisa.
52
00:07:52,949 --> 00:07:57,214
J� te vais embora? N�o ias
ajudar-me com o conceito de design?
53
00:07:57,651 --> 00:07:59,998
Quando o Ted chegar a casa...
Quem � o Ted?
54
00:08:03,428 --> 00:08:06,296
Ouve, passa pela loja, sim?
55
00:08:09,903 --> 00:08:12,719
Olha l�!
Tens por a� algum dinheiro?
56
00:08:17,463 --> 00:08:20,935
Eddie, �s mesmo presun�oso.
57
00:08:21,457 --> 00:08:23,761
Felipe, p�ra com isso!
58
00:08:26,628 --> 00:08:28,974
O que te posso eu dizer?
Toda a minha vida � de pl�stico.
59
00:08:36,054 --> 00:08:37,483
Sabe em que � que a maioria
das pessoas pensa,
60
00:08:37,702 --> 00:08:39,099
quando pensam em Los Angeles?
61
00:08:40,006 --> 00:08:44,354
Pensam em polui��o.
Sabe em que � que eu penso?
62
00:08:45,564 --> 00:08:49,307
Quando olho � minha volta,
vejo uma sa�da de �xito.
63
00:08:51,038 --> 00:08:53,958
Comprei uma montra
� frente de f�bricas de cimento.
64
00:08:54,427 --> 00:08:58,817
Trouxe o Mick Jagger � festa
e chamei-lhe Melrose.
65
00:08:59,859 --> 00:09:03,426
Ou�a, estou a dizer-lhe
que tenho um olho m�gico.
66
00:09:04,729 --> 00:09:06,376
Ainda estamos a falar de m�veis,
certo?
67
00:09:07,377 --> 00:09:11,162
O senhor est� a falar sobre m�veis.
Eu estou a falar sobre a vida.
68
00:09:14,197 --> 00:09:17,627
Os meus registos mostram-me que
ultrapassou o cr�dito no �ltimo...
69
00:09:17,846 --> 00:09:19,546
Ent�o, Lou?
N�o podemos esquecer isso tudo?
70
00:09:21,371 --> 00:09:23,320
Recorde-me que tipo de garantia
est� disposto a oferecer.
71
00:09:23,665 --> 00:09:26,407
Acho que n�o est� a ouvir-me.
Nem o senhor a mim.
72
00:09:26,928 --> 00:09:28,670
Se n�o come�ar a pagar este cr�dito,
73
00:09:28,878 --> 00:09:31,182
um novo empr�stimo ser� o menor
dos seus problemas.
74
00:09:31,401 --> 00:09:34,488
Este banco confiscar� os seus bens.
75
00:09:35,009 --> 00:09:36,532
Se tiver alguns.
76
00:09:39,357 --> 00:09:42,048
Talvez o possa ajudar
noutro assunto, hoje.
77
00:09:49,221 --> 00:09:50,566
Boa sorte!
78
00:09:51,828 --> 00:09:53,861
Dinheiro, dinheiro, dinheiro.
79
00:09:54,904 --> 00:09:57,042
Para onde foi toda a arte,
nesta cidade?
80
00:10:08,293 --> 00:10:11,327
Sinto que estou no ep�tome
da minha vida, neste momento.
81
00:10:12,067 --> 00:10:15,331
N�o percebo porque temos
de ficar presos aos pormenores.
82
00:10:16,280 --> 00:10:18,761
Gosto muito de trabalhar aqui,
Eddie.
83
00:10:20,284 --> 00:10:23,798
Sabes?
� claro que sim.
84
00:10:24,413 --> 00:10:26,227
�s a melhor.
Sabes disso.
85
00:10:26,665 --> 00:10:30,450
Eddie, p�ra de dizer isso.
Temos de ter um plano.
86
00:10:32,317 --> 00:10:33,797
Temos mesmo?
87
00:10:37,874 --> 00:10:40,053
Eddie, e se pedirmos ajuda
� Charlotte?
88
00:10:40,961 --> 00:10:45,215
Quem s�o estas duas?
N�o as viste a passar?
89
00:10:45,434 --> 00:10:48,604
Passaram mesmo ao teu lado.
Podem aproximar a minha c�mara?
90
00:10:49,865 --> 00:10:52,566
Eddie, quanto custa o par?
91
00:10:53,171 --> 00:10:55,423
N�o, prometias ao Jack.
92
00:10:56,163 --> 00:10:58,082
S�o umas lindas mesas
de cabeceira, Eddie.
93
00:11:07,206 --> 00:11:09,114
Ol�.
Ol�.
94
00:11:09,812 --> 00:11:11,460
Sou o Eddie.
Ol�.
95
00:11:12,503 --> 00:11:14,025
Sim, esta loja � minha.
96
00:11:14,724 --> 00:11:18,196
Ena!
Sim, � uma loja fixe.
97
00:11:18,675 --> 00:11:19,937
Obrigado.
98
00:11:22,148 --> 00:11:25,839
Obrigada por nos convidares.
Sim, obrigada por nos convidares.
99
00:11:32,095 --> 00:11:34,097
Isso mesmo.
Venham s� um pouco mais para aqui.
100
00:11:39,436 --> 00:11:41,615
Agora,
tentem parecer manequins.
101
00:11:43,002 --> 00:11:44,785
Sabem?
Manequins?
102
00:11:50,999 --> 00:11:52,824
Est� perfeito.
103
00:11:57,078 --> 00:11:59,247
Pessoal, por favor!
N�o, v� l�!
104
00:11:59,466 --> 00:12:01,729
Larguem a caxemira.
Deixem a caxemira.
105
00:12:02,073 --> 00:12:03,814
Deixem a caxemira, por favor!
Eddie! Eddie!
106
00:12:04,033 --> 00:12:07,203
Mimi! Mimi!
Eddie! O que est� a acontecer?
107
00:12:08,329 --> 00:12:09,549
Eddie!
108
00:12:12,677 --> 00:12:13,939
Mas que raio?
109
00:12:32,312 --> 00:12:35,096
Estiveste perto,
mas n�o levas nada.
110
00:12:35,617 --> 00:12:37,608
Nada para ti, pipoca.
111
00:12:41,790 --> 00:12:43,521
Vai � merda, cretino!
112
00:12:44,960 --> 00:12:46,607
Conhe�o aquela rapariga.
113
00:12:58,077 --> 00:12:59,339
Seja o que for.
114
00:13:01,028 --> 00:13:05,157
Roy! Roy, ent�o? O que �
este tratamento de segunda classe?
115
00:13:05,376 --> 00:13:07,461
Querias falar comigo?
Bastava ligar-me.
116
00:13:07,847 --> 00:13:09,630
�amos ao Le Dome
comer qualquer coisa.
117
00:13:10,412 --> 00:13:13,238
�amos � cidade e v�amos
onde acab�vamos, de manh�.
118
00:13:14,374 --> 00:13:16,408
Seria como nos bons velhos tempos.
119
00:13:21,934 --> 00:13:25,750
Pronto, o Le Dome � imposs�vel,
est� bem. Tudo bem.
120
00:13:26,532 --> 00:13:27,878
Mas o La Maison?
121
00:13:28,972 --> 00:13:31,746
J� provaste a nova ementa de l�?
122
00:13:36,219 --> 00:13:38,565
Era um vinho caro.
123
00:13:41,047 --> 00:13:43,998
Sim, sinto-lhe o sabor.
Onde est� o meu dinheiro, Eddie?
124
00:13:44,217 --> 00:13:46,302
Tive de pagar um empr�stimo
que pedi ao banco.
125
00:13:46,479 --> 00:13:49,086
N�o � um amigo, como tu.
Eu n�o sou teu amigo!
126
00:13:55,468 --> 00:13:57,855
Ela n�o gosta quando eu fico
assim t�o perturbado.
127
00:13:58,940 --> 00:14:02,767
Anda c�.
Anda, anda, anda.
128
00:14:04,550 --> 00:14:06,854
Ela queria fazer
uma opera��o ao nariz.
129
00:14:08,199 --> 00:14:09,899
Ela pediu-o.
130
00:14:10,941 --> 00:14:12,975
Ela quer ser uma estrela.
131
00:14:14,111 --> 00:14:16,061
Anda c�, docinho.
132
00:14:27,312 --> 00:14:28,574
Agora...
133
00:14:29,397 --> 00:14:32,578
Por favor, diz-me que
a tua esperan�a de sobreviv�ncia
134
00:14:32,786 --> 00:14:36,269
n�o se baseia apenas no Le Dome
e nos velhos tempos.
135
00:14:50,648 --> 00:14:52,733
Eddie, n�o est�s com bom aspecto.
Sim? Bem...
136
00:14:52,952 --> 00:14:56,289
Antes de ouvires as sirenes,
vais senti-las na cabe�a.
137
00:14:57,029 --> 00:14:58,729
Pensa nisso, Stevie.
138
00:15:01,377 --> 00:15:02,597
Ent�o?
139
00:15:03,338 --> 00:15:04,589
Ol�!
140
00:15:05,068 --> 00:15:08,030
Tens os meus 50 mil?
Tu tens os meus 50 mil?
141
00:15:09,375 --> 00:15:11,460
Tamb�m n�o pensei que tivesses.
142
00:16:07,204 --> 00:16:11,374
O que aconteceu com o Roy?
Descontrai. Continua a dan�ar.
143
00:16:11,583 --> 00:16:13,981
O que aconteceu com o Roy?
Andy. Andy!
144
00:16:15,493 --> 00:16:19,622
Anda c�. Sabes onde posso arranjar
uma especial de s�bado � noite?
145
00:16:20,842 --> 00:16:25,096
Queres uma prostituta?
Ou talvez uma pistola de partida.
146
00:16:27,182 --> 00:16:29,090
Est� tudo ali, Andy.
147
00:16:29,267 --> 00:16:33,918
Sabes, se fosse eu a mandar,
eu pr�prio distribu�a aos estranhos.
148
00:16:34,522 --> 00:16:35,784
Distribu�as o qu�?
149
00:16:38,005 --> 00:16:40,257
O dinheiro, Andy.
O dinheiro.
150
00:16:42,259 --> 00:16:45,210
O Jan acabou de apresentar-me
� hero�na.
151
00:16:45,992 --> 00:16:49,517
OL�! Acabei de apresentar o Andrew
� hero�na.
152
00:16:49,944 --> 00:16:51,164
Ela � ador�vel.
153
00:16:58,463 --> 00:16:59,766
Anda comigo.
154
00:17:08,504 --> 00:17:11,497
Nada disso.
�s demasiado para mim, agora.
155
00:17:13,718 --> 00:17:14,969
Est�s a divertir-te?
156
00:17:16,929 --> 00:17:19,839
Sorri! Sorri!
�s demasiado para mim, agora.
157
00:18:23,100 --> 00:18:24,361
Ol�!
158
00:18:27,834 --> 00:18:30,357
O m�nimo que podes fazer
� dar-me uma boleia.
159
00:18:56,727 --> 00:18:58,114
Para onde me levas?
160
00:19:01,159 --> 00:19:03,369
Ia a uma loja de penhores.
161
00:19:41,303 --> 00:19:42,565
Parece aut�ntica.
162
00:19:45,213 --> 00:19:46,475
N�o parece?
163
00:20:04,420 --> 00:20:07,454
Deve ser por isto que lhe chamam
uma pistola de partida.
164
00:20:16,275 --> 00:20:17,495
Mostra-me onde moras.
165
00:20:49,778 --> 00:20:52,770
Acho que tenho copos limpos,
algures.
166
00:20:53,771 --> 00:20:54,991
N�o te incomodes.
167
00:21:10,236 --> 00:21:12,279
Queres ajudar-me a fazer
uma cassete de mistura?
168
00:21:18,494 --> 00:21:21,226
E podemos chamar-lhe
"M�sica para Assaltar Bancos".
169
00:21:22,529 --> 00:21:25,960
Est� bem.
Como queres que ajude?
170
00:22:46,384 --> 00:22:47,646
Gostaste?
171
00:22:51,379 --> 00:22:54,288
� a melhor can��o
que j� ouvi em toda a vida.
172
00:22:54,590 --> 00:22:56,206
O que devo p�r a seguir?
173
00:23:30,261 --> 00:23:32,743
Vou mesmo assaltar um banco,
amanh�.
174
00:24:04,973 --> 00:24:07,934
Ela n�o sabe
aquilo de que �s capaz.
175
00:24:11,010 --> 00:24:12,324
Como poderia saber?
176
00:28:26,829 --> 00:28:28,090
D�MO.
BEIJOS.
177
00:28:29,654 --> 00:28:30,916
Pode dar-me o dinheiro?
178
00:28:32,480 --> 00:28:34,169
Tem de dar-me o dinheiro.
179
00:28:37,339 --> 00:28:38,601
Est� bem.
180
00:29:18,443 --> 00:29:19,663
Ent�o, s� tem isso?
181
00:29:20,309 --> 00:29:23,051
Se eu vazar a registadora,
isso acionar� o alarme.
182
00:29:23,656 --> 00:29:25,700
N�o quer fazer isso, pois n�o?
183
00:29:48,379 --> 00:29:50,767
J� algu�m lhe disse que se parece
com a Jaclyn Bisset?
184
00:29:54,374 --> 00:29:55,678
N�o.
185
00:30:45,947 --> 00:30:47,678
Tens a bagageira aberta.
186
00:30:49,805 --> 00:30:51,067
O qu�?
187
00:31:01,973 --> 00:31:06,144
Eddie, querido, o que se passa?
Porque tens fita-cola nos dedos?
188
00:31:07,583 --> 00:31:09,491
Porque tens fita-cola nos dedos?
189
00:31:10,232 --> 00:31:12,317
Porque n�o quero
estragar a manicura.
190
00:31:21,649 --> 00:31:24,392
Eddie,
porque n�o nos d�s uma chave?
191
00:31:28,959 --> 00:31:32,389
Est�s a suar muito.
N�o me consigo concentrar, aqui.
192
00:31:37,206 --> 00:31:39,688
Ele tinha um chap�u.
Um chap�u grande.
193
00:31:40,637 --> 00:31:42,941
Tinha uma cara simp�tica.
�culos de sol.
194
00:31:43,557 --> 00:31:44,808
Portanto, n�o consegui ver tudo.
195
00:31:45,204 --> 00:31:47,852
Parecia estar realmente vestido
para a ocasi�o, percebem?
196
00:31:48,937 --> 00:31:50,981
Vestido?
Sim, com muito estilo.
197
00:31:51,200 --> 00:31:53,066
Um grande estilo?
Muito, mesmo.
198
00:31:53,285 --> 00:31:56,330
"Estiloso".
Muito bem vestido.
199
00:31:57,675 --> 00:32:01,147
"Panache".
� como se diz "estilo" em franc�s.
200
00:32:01,408 --> 00:32:02,669
� mesmo?
201
00:32:04,411 --> 00:32:05,662
J� esteve em Paris?
202
00:32:06,924 --> 00:32:08,185
� a cidade do amor.
203
00:32:42,470 --> 00:32:47,464
1.983 d�lares.
204
00:32:56,192 --> 00:32:57,453
Roy...
205
00:32:57,975 --> 00:33:00,404
Roy, h� muito mais,
de onde este veio.
206
00:33:01,019 --> 00:33:05,409
Estou a dizer-te isso.
O que fizeste para arranj�-lo?
207
00:33:05,618 --> 00:33:06,879
Vendeste um sof�?
208
00:33:08,798 --> 00:33:12,531
Estava coberto de seda champanhe
e partiu-me o cora��o vend�-lo.
209
00:33:15,315 --> 00:33:18,485
"As coisas que tive de fazer
por dinheiro."
210
00:33:19,392 --> 00:33:21,832
Quero que penses sobre isso, Eddie.
211
00:33:22,781 --> 00:33:25,169
Que penses mesmo sobre isso.
212
00:33:27,171 --> 00:33:29,131
Estou a pensar nisso, Roy.
213
00:33:30,903 --> 00:33:33,041
Estou mesmo a pensar nisso.
214
00:34:13,185 --> 00:34:15,479
Assaltaste mesmo um banco,
n�o foi?
215
00:34:20,130 --> 00:34:22,048
Passei um bilhete
� caixa mais bonita
216
00:34:22,257 --> 00:34:24,123
e disse-lhe para me dar o dinheiro.
217
00:34:25,698 --> 00:34:27,345
E ela deu-mo.
218
00:34:27,992 --> 00:34:30,129
N�o foi todo,
mas deu-mo.
219
00:34:31,255 --> 00:34:35,207
E pus fita-cola nos dedos,
para n�o deixar impress�es digitais.
220
00:34:36,292 --> 00:34:38,335
Acho que n�o precisava
de fazer isso.
221
00:34:39,336 --> 00:34:40,984
O que dizia o bilhete?
222
00:34:42,381 --> 00:34:45,415
O qu�?
O bilhete que deste � caixa.
223
00:34:46,896 --> 00:34:48,418
O que � que dizia?
224
00:34:50,931 --> 00:34:52,287
Isso importa?
225
00:35:05,446 --> 00:35:07,229
N�o tiveste saudades minhas?
226
00:37:15,347 --> 00:37:16,608
Dez,
227
00:37:17,088 --> 00:37:18,308
nove,
228
00:37:18,735 --> 00:37:19,997
oito,
229
00:37:20,216 --> 00:37:21,519
sete,
230
00:37:21,822 --> 00:37:23,167
seis,
231
00:37:23,386 --> 00:37:24,648
cinco,
232
00:37:24,867 --> 00:37:26,170
quatro,
233
00:37:26,389 --> 00:37:27,640
tr�s,
234
00:37:28,036 --> 00:37:29,382
dois,
235
00:37:29,945 --> 00:37:31,206
um.
236
00:37:31,686 --> 00:37:32,906
Vamos.
237
00:38:04,271 --> 00:38:07,221
Pedi 100 mil d�lares
emprestados ao banco.
238
00:38:10,141 --> 00:38:11,570
E gastei tudo.
239
00:38:13,916 --> 00:38:16,564
E, depois, pedi 50 mil
emprestados a um amigo,
240
00:38:17,346 --> 00:38:19,432
s� para pagar ao banco.
241
00:38:20,735 --> 00:38:23,039
E tamb�m gastei esse dinheiro.
242
00:38:25,730 --> 00:38:29,515
E, agora, estou a assaltar bancos,
s� para pagar ao meu amigo,
243
00:38:29,734 --> 00:38:32,726
para lhe poder pedir mais dinheiro,
para pagar ao banco.
244
00:38:36,250 --> 00:38:40,630
Mas eu n�o quero pagar.
Sinto que mereci aquele dinheiro.
245
00:38:41,725 --> 00:38:44,457
Como se fosse a sua pr�pria
recompensa, percebes?
246
00:38:50,014 --> 00:38:52,840
N�o � roubar, se deres �s pessoas
aquilo que elas querem.
247
00:38:54,581 --> 00:38:56,062
Como � isso?
248
00:38:58,450 --> 00:39:01,234
Por vezes, as pessoas precisam
de algo que nem sabem que precisam.
249
00:39:50,846 --> 00:39:52,452
Ent�o � aqui que tu moras?
250
00:39:54,579 --> 00:39:57,624
� s� um lugar onde fico.
251
00:39:59,876 --> 00:40:01,398
Agora, moro contigo.
252
00:40:11,658 --> 00:40:12,920
Ol�!
253
00:40:27,779 --> 00:40:29,030
Ol�, Paulene.
254
00:40:31,209 --> 00:40:33,117
Quem est� l� fora,
naquele carro?
255
00:40:35,901 --> 00:40:37,163
O Eddie.
256
00:40:41,198 --> 00:40:42,460
Est�s a viver com ele?
257
00:40:48,456 --> 00:40:50,020
Ele leva-me a s�tios.
258
00:42:54,884 --> 00:42:56,313
Como se fosse poss�vel!
259
00:42:58,273 --> 00:42:59,576
Sai daqui!
260
00:43:01,224 --> 00:43:02,485
Eddie?
261
00:43:06,917 --> 00:43:08,481
N�o sou o melhor?
262
00:43:09,440 --> 00:43:12,047
� mesmo a chave da loja!
263
00:43:13,611 --> 00:43:14,862
Meu Deus!
264
00:43:35,936 --> 00:43:39,241
Est�o a ver? V�em o que acontece
quando amamos o nosso trabalho?
265
00:43:40,200 --> 00:43:44,152
Quando amamos o trabalho,
nunca mais trabalhamos na vida.
266
00:44:08,176 --> 00:44:09,438
Ol�.
267
00:44:14,213 --> 00:44:15,819
D�mo.
268
00:44:46,798 --> 00:44:48,060
� perfeita.
269
00:45:12,699 --> 00:45:14,784
Ou�a, tenho mesmo de sair.
270
00:45:14,993 --> 00:45:18,340
Tudo bem. D�-me s� um minuto,
para encontrar a chave certa.
271
00:45:23,032 --> 00:45:25,597
N�o consigo mesmo ajud�-lo.
Pronto, calma. Calma.
272
00:45:25,816 --> 00:45:27,818
Consegue tirar-me daqui?
Sim, sim.
273
00:45:43,542 --> 00:45:45,586
Pronto.
Obrigado.
274
00:45:57,400 --> 00:45:58,620
Liga o carro.
275
00:46:01,487 --> 00:46:03,396
Vai, vai.
276
00:46:03,833 --> 00:46:05,095
Vai, vai, vai.
277
00:46:14,083 --> 00:46:15,303
Porra!
278
00:46:19,902 --> 00:46:21,507
Aquele tipo
acabou de assaltar o banco.
279
00:46:38,504 --> 00:46:40,026
Pus-lhe o saco de tinta.
280
00:46:40,412 --> 00:46:41,799
Na pasta?
Sim.
281
00:46:42,153 --> 00:46:43,540
Bem pensado.
282
00:46:45,709 --> 00:46:48,190
Vive aqui no bairro, Jamie?
Sim.
283
00:46:49,191 --> 00:46:52,403
Gosta de sair? De se divertir?
N�o propriamente.
284
00:46:53,227 --> 00:46:55,406
J� algu�m lhe disse
que � parecida com a Jaclyn Smith?
285
00:46:55,875 --> 00:46:58,878
N�o, mas obrigada.
� certeiro, nos olhos.
286
00:46:59,055 --> 00:47:00,359
D�-me licen�a, um momento.
287
00:47:08,085 --> 00:47:11,307
Isto � caro.
Muito chique.
288
00:47:22,725 --> 00:47:24,769
Nunca conduzi um carro.
289
00:47:30,420 --> 00:47:31,723
Vamos fornicar.
290
00:47:59,793 --> 00:48:01,785
Isto � embara�oso.
Eu sei, Bill.
291
00:48:04,266 --> 00:48:06,049
Vai dar uma hist�ria.
N�o quero isto nas not�cias.
292
00:48:06,258 --> 00:48:07,520
N�o, n�o queremos.
293
00:48:07,822 --> 00:48:09,522
E est� a irritar-me.
Eu sei, Bill.
294
00:48:10,825 --> 00:48:14,693
17 bancos s�o agora 60.
� um problema dos diabos.
295
00:48:14,912 --> 00:48:16,560
� um problema dos diabos.
� mesmo.
296
00:48:17,905 --> 00:48:21,252
At� apanharmos este tipo,
quero agentes � paisana
297
00:48:21,429 --> 00:48:23,817
em todos os bancos,
de Beverly Hills at� Hollywood.
298
00:48:24,505 --> 00:48:25,861
Em todos os bancos
que ele n�o assaltou.
299
00:48:28,155 --> 00:48:31,074
� uma boa ideia, Bill.
� o que n�s faremos.
300
00:48:31,763 --> 00:48:33,285
Uma t�ctica de veterano.
301
00:49:41,885 --> 00:49:43,147
O que se passa?
302
00:49:44,585 --> 00:49:48,141
N�o sei,
n�o me sinto em mim.
303
00:50:22,425 --> 00:50:23,896
O que est� aqui a fazer?
304
00:50:46,408 --> 00:50:49,181
Gosto da forma como essas bananas
caem das suas orelhas.
305
00:51:07,481 --> 00:51:08,732
Eddie?
306
00:51:09,910 --> 00:51:14,728
�s mesmo tu! Eddie!
Ol�, Tina. Ol�, ol�.
307
00:51:15,906 --> 00:51:17,387
Que giro encontrar-te aqui.
308
00:51:17,689 --> 00:51:20,901
Eu nem devia falar contigo,
seu ladr�ozeco.
309
00:51:22,381 --> 00:51:25,551
Roubaste-me o vaso.
Sim.
310
00:51:30,462 --> 00:51:34,153
Calma. N�o nos importamos,
pois n�o, Maggie?
311
00:51:36,979 --> 00:51:38,710
O que est�s a fazer
em Beverly Hills?
312
00:51:39,190 --> 00:51:43,194
S� a tratar de uns assuntos.
E tu?
313
00:51:44,143 --> 00:51:47,271
S� a tratar de uns assuntos.
Est�s com bom aspecto.
314
00:51:50,753 --> 00:51:53,308
Vou fazer uma coisinha
l� em casa, esta tarde.
315
00:51:54,090 --> 00:51:55,873
Sim?
Que tipo de coisa?
316
00:51:56,957 --> 00:51:59,481
O Ted est� fora,
a fornicar com a maquilhadora,
317
00:51:59,700 --> 00:52:01,128
se � isso que queres saber.
318
00:52:12,129 --> 00:52:13,557
Isso � fant�stico.
319
00:52:18,427 --> 00:52:19,688
Maggie!
320
00:52:21,336 --> 00:52:22,983
Deixa que eu abro.
321
00:52:28,239 --> 00:52:30,939
Est�s a ver algu�m?
Algu�m que eu conhe�a?
322
00:52:33,807 --> 00:52:35,152
Querida, vai l� para tr�s.
323
00:52:35,757 --> 00:52:38,280
Deixa o adulto amigo da mam�
sentar-se no lugar grande.
324
00:52:41,450 --> 00:52:45,402
�s a maior, sabias?
� o que dizes sempre.
325
00:53:24,764 --> 00:53:26,161
Porque n�o est�vamos
a vigiar este banco?
326
00:53:26,464 --> 00:53:28,111
Porque ele j� o tinha assaltado!
327
00:53:36,317 --> 00:53:39,497
Afastem-se todos um pouco,
para que ningu�m se magoe.
328
00:53:39,758 --> 00:53:41,228
� Sue, certo?
Sim.
329
00:53:41,447 --> 00:53:42,845
Fred.
Eu lembro-me.
330
00:53:43,053 --> 00:53:45,357
Pe�o desculpa pelo inc�modo.
331
00:53:45,754 --> 00:53:47,578
� estranho.
Era o mesmo tipo.
332
00:53:47,787 --> 00:53:49,789
Um raio nunca cai duas vezes
no mesmo s�tio, n�o �?
333
00:53:50,144 --> 00:53:52,698
Bem...
Mas quando isso acontece, �...
334
00:53:52,917 --> 00:53:56,660
Era um tipo bem parecido...
Fred!
335
00:53:56,921 --> 00:53:58,172
O mesmo tipo.
O mesmo tipo.
336
00:53:58,350 --> 00:54:01,342
Anda c�!
Adoro as bananas, Sue.
337
00:54:01,519 --> 00:54:02,781
Foi o que ele disse.
338
00:54:06,253 --> 00:54:07,911
Acho que o apanh�mos.
339
00:54:09,037 --> 00:54:11,947
Est�s a ver aquilo ali?
Tinta cor-de-rosa.
340
00:54:16,211 --> 00:54:18,724
Pacote de tinta.
Sim.
341
00:54:19,683 --> 00:54:21,508
ZONA DE CARGA
342
00:54:21,727 --> 00:54:23,031
� uma zona de carga.
343
00:54:23,854 --> 00:54:26,200
Vamos passar-lhe uma multa
e verificar o registo.
344
00:54:34,980 --> 00:54:37,837
P�ra.
P�ra, Gus.
345
00:54:46,711 --> 00:54:50,485
Est�s a divertir-te?
Ol�.
346
00:54:51,486 --> 00:54:53,478
N�o sabia que aqui estavas.
347
00:55:01,308 --> 00:55:02,612
E o neg�cio?
348
00:55:04,082 --> 00:55:06,522
O neg�cio vai bem?
Sim, o neg�cio est� �ptimo.
349
00:55:14,123 --> 00:55:15,427
Sim, estou apaixonado.
350
00:55:17,940 --> 00:55:19,462
Gostava de conhec�-la.
351
00:55:21,120 --> 00:55:24,457
Ela est� aqui?
N�o, tinha coisas para fazer.
352
00:55:26,114 --> 00:55:28,461
Allen!
A� est�s tu!
353
00:55:38,012 --> 00:55:40,535
Hermelita,
toma conta das meninas.
354
00:55:43,361 --> 00:55:48,574
Gus. �s giro e inteligente.
Tina! Tina, ouve... Tenho de ir.
355
00:55:48,793 --> 00:55:51,567
Eddie!
� por a Charlotte c� estar?
356
00:55:51,786 --> 00:55:54,789
Eu devia ter-te avisado
O Eddie e a Charlotte andavam.
357
00:55:55,050 --> 00:55:58,126
N�o, ouve. Tenho de pagar
um dinheiro que devo a um amigo.
358
00:55:58,303 --> 00:56:02,390
Agora? Eddie, isso � a coisa
mais engra�ada que j� ouvi.
359
00:56:02,651 --> 00:56:04,517
Tamb�m me deves dinheiro.
Eu sei.
360
00:56:21,639 --> 00:56:25,028
Ol�, sou eu.
Ouve, a Paulene ligou?
361
00:56:26,112 --> 00:56:28,156
Por nada.
Separ�mo-nos, s� isso.
362
00:56:28,719 --> 00:56:31,148
Sabes que mais?
Deve ser ela.
363
00:56:35,413 --> 00:56:38,843
Eddie Dodson?
Sim.
364
00:56:39,626 --> 00:56:41,096
Pol�cia de Los Angeles.
365
00:56:44,099 --> 00:56:48,186
Podemos entrar para conversar?
O que se passa, agentes?
366
00:56:50,574 --> 00:56:52,180
Temos um mandado
para a sua deten��o.
367
00:56:57,477 --> 00:57:01,908
Os inspectores costumam tratar
de multas de estacionamento?
368
00:57:02,732 --> 00:57:05,912
Depende.
De qu�?
369
00:57:07,601 --> 00:57:09,082
Do que mais for culpado.
370
00:57:11,293 --> 00:57:12,950
De que mais seria eu culpado?
371
00:57:13,159 --> 00:57:16,287
Vamos s� dar uma vista de olhos.
N�o demora nada.
372
00:57:25,713 --> 00:57:27,371
Tem aqui uma bela casa, Eddie.
373
00:57:29,019 --> 00:57:30,280
Muito chique.
374
00:57:32,710 --> 00:57:33,972
Obrigado.
375
00:57:59,653 --> 00:58:02,260
O que estava a fazer hoje
em Beverly Hills, Sr. Dodson?
376
00:58:04,825 --> 00:58:08,642
N�o sei. Estava em Beverly Hills?
N�o me lembro.
377
00:58:10,769 --> 00:58:12,072
Sim, acho que sim.
378
00:58:13,209 --> 00:58:16,295
Deixou o carro numa zona de carga,
no exterior de um banco.
379
00:58:20,508 --> 00:58:23,198
Levei a minha namorada
�s compras, sabem?
380
00:58:23,761 --> 00:58:28,286
Discutimos e ela foi-se embora
com a chave do carro.
381
00:58:31,060 --> 00:58:32,322
A s�rio?
382
00:58:32,499 --> 00:58:36,232
Porque eu encontrei
a chave na igni��o.
383
00:58:43,009 --> 00:58:47,003
Esta mi�da acha que eu sou
o �ltimo grande gastador.
384
00:58:47,180 --> 00:58:50,444
Nem consigo pronunciar
Bottega Veneta,
385
00:58:51,226 --> 00:58:53,259
quanto mais pag�-lo, percebem?
386
00:59:00,996 --> 00:59:03,645
J� est�?
J� est�.
387
00:59:10,516 --> 00:59:13,071
Eu ganho a vida a vender mob�lia.
Percebem?
388
00:59:14,551 --> 00:59:18,764
Sra. Felluci, sei que � dif�cil,
mas vamos s� entrar mais uma vez.
389
00:59:18,983 --> 00:59:20,589
Est� bem.
V� com calma.
390
00:59:20,943 --> 00:59:23,456
Olhe para os tipos todos.
Est� bem, sim.
391
00:59:23,852 --> 00:59:25,896
S�o bananas de porcelana
ou de marfim?
392
00:59:26,104 --> 00:59:27,366
Acho que s�o de pl�stico.
393
00:59:27,585 --> 00:59:30,234
Vamos por aqui.
Est� bem.
394
00:59:48,054 --> 00:59:49,618
Posso voltar a ver o n�mero quatro?
395
00:59:51,004 --> 00:59:52,568
Fred, � a tua deixa.
396
00:59:52,746 --> 00:59:54,654
N�mero quatro, por favor
d� um passo em frente
397
00:59:54,831 --> 00:59:56,698
e repita a frase.
398
01:00:02,599 --> 01:00:03,861
D�mo.
399
01:00:15,508 --> 01:00:19,116
N�o � ele.
Ele era mais alto.
400
01:00:21,764 --> 01:00:24,496
Sra. Felluci,
tem a certeza absoluta
401
01:00:25,237 --> 01:00:27,364
de que este n�o � o tipo
que a assaltou duas vezes?
402
01:00:32,150 --> 01:00:35,236
Era mais como se ele
tivesse sa�do de um filme.
403
01:00:52,608 --> 01:00:53,953
Obrigado, amigos.
404
01:01:53,001 --> 01:01:54,649
Desculpe a confus�o.
405
01:01:55,733 --> 01:01:56,953
N�o faz mal.
406
01:01:58,173 --> 01:01:59,998
Dar� uma �ptima hist�ria.
407
01:02:03,126 --> 01:02:06,942
Espero que apanhem o tipo.
Apanharemos.
408
01:02:07,464 --> 01:02:12,417
Acabam sempre por fazer asneira.
Sim? N�o sabia disso.
409
01:02:13,856 --> 01:02:15,545
Fique bem, Eddie.
410
01:02:38,620 --> 01:02:43,656
Emiss�o de Golden State.
Eis as not�cias de Los Angeles.
411
01:02:44,011 --> 01:02:47,785
Boa noite. A Pol�cia de Los Angeles
anda � procura de um homem
412
01:02:48,046 --> 01:02:50,215
que suspeitam que j� assaltou
mais de 60 bancos
413
01:02:50,434 --> 01:02:52,519
em Beverly Hills e Hollywood.
414
01:02:53,124 --> 01:02:56,252
Veste fatos caros
e usa �culos de sol de designer,
415
01:02:56,429 --> 01:02:58,775
enquanto exibe uma pistola
e exige dinheiro.
416
01:02:58,994 --> 01:03:01,163
Mas todas caixas dos bancos locais
que ele assaltou
417
01:03:01,424 --> 01:03:05,209
o descrevem como muito educado
e com um charme que n�o esquecer�o.
418
01:03:06,679 --> 01:03:09,641
Ele tinha qualquer coisa.
N�o sei o que pensar.
419
01:03:10,423 --> 01:03:12,164
Eu teria feito
tudo o que ele me pedisse.
420
01:03:12,727 --> 01:03:13,978
Ele roda muito.
421
01:03:14,510 --> 01:03:17,805
Apanhado aqui em v�deo a sair
da filial de La Brea
422
01:03:18,024 --> 01:03:20,850
do Security Pacific National...
N�o conhe�o aquele homem.
423
01:03:54,519 --> 01:03:57,689
Eddie, descontrai.
Descontrai.
424
01:03:58,606 --> 01:04:00,733
J� s� havia
quatro comprimidos.
425
01:04:19,158 --> 01:04:20,409
Onde � que foste?
426
01:04:24,236 --> 01:04:26,759
Encontrei um tipo
com quem costumava fornicar.
427
01:04:29,366 --> 01:04:31,712
Devemos ter perdido
a no��o do tempo.
428
01:05:30,709 --> 01:05:32,450
Desculpa ter-te deixado.
429
01:05:34,442 --> 01:05:36,006
N�o volto a faz�-lo.
430
01:05:40,959 --> 01:05:42,616
Viste a minha mala?
431
01:05:49,436 --> 01:05:51,427
Alguma vez estiveste
no sul de Fran�a?
432
01:05:55,348 --> 01:05:56,912
N�o. Porqu�?
433
01:05:59,602 --> 01:06:01,469
Estava a pensar em ir l�.
434
01:06:03,773 --> 01:06:04,993
Estavas?
435
01:06:31,144 --> 01:06:32,489
Senta-te ali, est� bem?
436
01:06:41,696 --> 01:06:43,521
Viram as not�cias?
437
01:06:45,346 --> 01:06:49,256
Eddie, quem � que v� as not�cias?
Ora!
438
01:06:51,654 --> 01:06:53,521
Anda c�, anda c�.
439
01:06:56,472 --> 01:06:59,475
Eddie, est�s a deixar-me nervosa.
440
01:07:02,342 --> 01:07:04,813
�s demasiado esperta,
para ficar nervosa.
441
01:07:10,110 --> 01:07:12,634
Vou levar a Paulene
numa viagem � Europa.
442
01:07:18,806 --> 01:07:21,017
"Bonjour".
Minhas senhoras.
443
01:07:21,455 --> 01:07:23,238
"Bonjour", pipoca.
444
01:07:33,144 --> 01:07:34,666
Fica a�.
445
01:07:35,969 --> 01:07:37,221
Volto daqui a uma hora.
446
01:07:55,468 --> 01:07:58,909
Acabei de ver o Eddie
a entrar para uma limusina.
447
01:07:59,639 --> 01:08:02,558
Sim, ele estava a agir
de uma forma muito estranha.
448
01:08:03,862 --> 01:08:10,118
Por acaso algu�m viu as not�cias,
ontem?
449
01:08:11,724 --> 01:08:14,153
Que conversa � essa
sobre as not�cias, de repente?
450
01:08:21,369 --> 01:08:25,446
Vai brincar, pequeno bombom.
D� um beijo ao pap�.
451
01:08:30,013 --> 01:08:32,745
N�o sei o que te dizer, Roy.
N�o sei o que te dizer.
452
01:08:32,964 --> 01:08:35,310
Tenho querido passar por c�.
A s�rio.
453
01:08:35,831 --> 01:08:39,137
A prop�sito, a cara dela sarou bem.
Est� fant�stica.
454
01:08:39,700 --> 01:08:42,703
Sabes o que eu mais gosto
em meninas pequeninas?
455
01:08:43,266 --> 01:08:45,737
� que s� falam
quando n�s mandamos.
456
01:08:48,604 --> 01:08:50,210
Bem, eu n�o sou uma menina pequena.
457
01:08:54,819 --> 01:08:57,384
Esta tem o teu nome.
458
01:08:58,865 --> 01:09:01,774
Ent�o, Roy! N�o podemos
ser mais civilizados?
459
01:09:02,035 --> 01:09:06,070
J� fui mais do que civilizado.
Pedi-te com bons modos.
460
01:09:07,415 --> 01:09:10,856
Mas, agora, est� na altura
de te ajoelhares
461
01:09:11,502 --> 01:09:14,193
e de me mostrares
que me amas � tua maneira.
462
01:09:24,359 --> 01:09:26,757
N�o �s o �nico que tem uma arma
por aqui, Roy.
463
01:09:32,961 --> 01:09:36,527
Queres joguinhos?
Adoro joguinhos.
464
01:09:39,791 --> 01:09:42,919
N�o sei o que te deu, Roy.
N�o sei o que te deu.
465
01:09:43,222 --> 01:09:47,038
A s�rio? Podem deixar.
Podemos falar sobre isto, Roy!
466
01:09:47,215 --> 01:09:48,998
N�o podemos falar sobre isto, Roy?
467
01:09:49,645 --> 01:09:51,428
N�o temos de fazer isto, Roy.
468
01:09:51,647 --> 01:09:54,170
Roy! Eu n�o queria
apontar-te uma arma!
469
01:09:58,549 --> 01:10:00,207
N�o queria apontar-te uma arma.
470
01:10:10,030 --> 01:10:11,281
Boa sorte.
471
01:10:15,452 --> 01:10:19,842
Vamos divertir-nos.
O que � que te deu, Roy?
472
01:10:21,927 --> 01:10:25,712
Vou contar dez passos
para longe de ti
473
01:10:25,931 --> 01:10:27,881
e quando eu me virar...
474
01:10:28,100 --> 01:10:29,966
Ouve com aten��o.
475
01:10:30,446 --> 01:10:35,315
Quando eu me virar,
quero que tentes matar-me.
476
01:10:36,702 --> 01:10:38,443
E se eu n�o quiser matar-te?
477
01:10:40,831 --> 01:10:43,042
� um pouco tarde para isso.
478
01:10:46,524 --> 01:10:49,173
Um, dois, tr�s,
479
01:10:49,600 --> 01:10:52,040
quatro, cinco, seis,
480
01:10:52,301 --> 01:10:55,909
sete, oito, nove, dez.
481
01:11:07,587 --> 01:11:10,976
Est�s a ver que mesmo
os rapazes grandes
482
01:11:11,195 --> 01:11:13,677
t�m uma menina pequena no interior.
483
01:11:14,584 --> 01:11:18,932
Da pr�xima vez, n�o s�o permitidos
brinquedos no campo de batalha.
484
01:11:19,193 --> 01:11:21,195
N�o est�s a ouvir
o que estou a tentar dizer-te, Roy.
485
01:11:21,403 --> 01:11:25,710
O que est�s a tentar dizer-me?
Onde est� o meu dinheiro, Eddie?
486
01:11:28,097 --> 01:11:30,141
Tenho de ir ao banco.
487
01:11:30,579 --> 01:11:33,134
Desculpa?
Tenho de ir ao banco.
488
01:11:36,658 --> 01:11:37,920
Um banco.
489
01:12:19,315 --> 01:12:21,359
Rapazes, v� l�!
490
01:12:22,662 --> 01:12:23,966
Olhem, s� h� uma sa�da.
491
01:12:24,748 --> 01:12:27,271
Se n�o me deixarem ir,
juro que falo uma cena.
492
01:12:32,620 --> 01:12:33,871
N�o demores muito.
493
01:12:50,993 --> 01:12:53,818
Meu senhor, o pr�ximo caixa
dispon�vel poder� atend�-lo.
494
01:12:56,123 --> 01:12:57,385
Ol�.
495
01:12:59,991 --> 01:13:01,899
Essa camisola � fant�stica.
496
01:13:04,068 --> 01:13:06,508
Vou pedir-lhe
que me d� muito dinheiro.
497
01:13:16,153 --> 01:13:19,584
Olhe, vou pedir-lhe
muito dinheiro, est� bem?
498
01:13:20,835 --> 01:13:23,974
Mas antes de faz�-lo, quero
recordar-lhe que deve ficar calma,
499
01:13:24,495 --> 01:13:28,833
porque eu n�o estou a brincar.
500
01:13:32,618 --> 01:13:35,391
� realmente uma camisola linda.
501
01:13:52,210 --> 01:13:56,558
Concentre-se. Vamos, concentre-se.
O dinheiro. O dinheiro.
502
01:13:59,770 --> 01:14:02,116
Est�s bem, querida?
Ele est� a assaltar o banco.
503
01:14:02,981 --> 01:14:07,246
� assim que vai funcionar.
Se todos ficarem calmos,
504
01:14:07,507 --> 01:14:08,894
ningu�m se magoa.
505
01:14:10,322 --> 01:14:13,408
Se essa arma � a s�rio,
porque tem salpicos cor-de-rosa?
506
01:14:15,452 --> 01:14:16,714
O qu�?
507
01:14:20,061 --> 01:14:23,450
Porque sou um artista, est� bem?
Que � que isso lhe interessa?
508
01:14:26,661 --> 01:14:28,100
N�o lhe d�s o dinheiro, Sandy.
509
01:14:32,354 --> 01:14:35,441
S� deves fazer isso
depois de ele sair, Glen.
510
01:14:35,827 --> 01:14:37,954
Ou�a, j� assaltei 61 bancos
511
01:14:38,131 --> 01:14:40,999
e ningu�m faz soar o alarme
at� depois de eu sair.
512
01:14:41,259 --> 01:14:45,128
Mas voc� n�o. Voc� n�o.
N�o no meu banco!
513
01:14:45,826 --> 01:14:48,558
Agora o banco � seu?
Nem sequer � o meu caixa!
514
01:14:48,819 --> 01:14:50,727
Est� a meter-se com a Igreja
dos Santos dos �ltimos Dias.
515
01:14:50,946 --> 01:14:52,468
Isto agora est� nas m�os de Deus.
516
01:14:52,812 --> 01:14:58,506
Amo-te, querida. Fica calma.
Ora, por favor! S�o um casal?
517
01:14:59,027 --> 01:15:01,467
N�o � da sua conta.
Est� bem...
518
01:15:01,675 --> 01:15:07,463
Sandy, se n�o me der o dinheiro,
atiro primeiro sobre o Glen.
519
01:15:13,719 --> 01:15:17,796
�ptimo.
�ptimo, f�-lo por amor. Muito bem.
520
01:15:21,487 --> 01:15:26,273
Antes de ir, quero dizer-lhe
que � uma mulher linda.
521
01:15:28,921 --> 01:15:31,268
E merece muito melhor.
522
01:15:38,869 --> 01:15:41,559
Chama a Pol�cia.
Agora, Sandy!
523
01:15:46,043 --> 01:15:47,346
Ele assaltou o banco!
524
01:15:48,952 --> 01:15:50,641
Ele assaltou o banco!
525
01:15:51,903 --> 01:15:53,123
Ele assaltou o banco!
526
01:15:53,467 --> 01:15:54,729
Ele assaltou o banco!
527
01:15:55,166 --> 01:15:59,504
Ele assaltou o banco!
Detenham aquele homem! Parem-no!
528
01:16:00,682 --> 01:16:04,551
Parem aquele homem!
Parem aquele homem. Parem-no!
529
01:16:09,149 --> 01:16:11,839
Parem aquele homem!
Parem-no!
530
01:16:14,404 --> 01:16:18,273
N�o te safas com isto.
Calma, meu. Porque te ralas?
531
01:16:43,913 --> 01:16:46,687
Agentes!
Agentes!
532
01:16:49,950 --> 01:16:52,505
Este homem assaltou o banco
533
01:16:52,682 --> 01:16:56,029
com uma pistola de partida
coberta de tinta cor-de-rosa.
534
01:16:58,198 --> 01:16:59,721
Tinta cor-de-rosa.
Tinta cor-de-rosa.
535
01:18:16,965 --> 01:18:18,622
J� ouviste falar
dos adoradores do sol?
536
01:18:22,971 --> 01:18:25,744
Eram jovens de Calcut� que,
de repente,
537
01:18:25,963 --> 01:18:29,435
decidiram dedicar a vida
a adorar o sol.
538
01:18:32,042 --> 01:18:35,306
Sentavam-se de pernas cruzadas,
completamente nus,
539
01:18:35,525 --> 01:18:38,090
e passavam o dia todo
a olhar para ele.
540
01:18:39,133 --> 01:18:41,520
Passado pouco tempo,
ficaram cegos.
541
01:18:43,126 --> 01:18:48,684
E, cerca de um ano depois,
mirraram como plantas e morreram.
542
01:18:56,285 --> 01:18:57,547
Ol�.
543
01:19:00,936 --> 01:19:02,239
Como est�s?
544
01:19:23,448 --> 01:19:25,220
Assaltei outro banco.
545
01:19:27,566 --> 01:19:30,350
Dois, na verdade.
546
01:19:41,695 --> 01:19:44,250
N�o podes ficar aqui,
se � isso que est�s a pensar.
547
01:19:49,985 --> 01:19:51,601
Contei-lhes tudo.
548
01:19:53,947 --> 01:19:55,375
Andam � tua procura.
549
01:20:02,758 --> 01:20:04,019
Quem?
550
01:20:06,887 --> 01:20:08,670
A Pol�cia.
Quem � que julgas?
551
01:20:19,358 --> 01:20:21,318
E onde andam � minha procura?
552
01:20:23,487 --> 01:20:24,790
Em toda a parte.
553
01:20:29,045 --> 01:20:31,432
Queria certificar-me
de que estava apaixonada por ti.
554
01:20:32,569 --> 01:20:35,082
E, como te estou a tratar mal,
isso prova que n�o estou.
555
01:20:41,901 --> 01:20:46,249
Isso � a fala de um filme.
Sei disso.
556
01:20:49,638 --> 01:20:51,244
Qual � a diferen�a?
557
01:21:09,366 --> 01:21:12,411
Sou o maior assaltante de bancos
que j� existiu
558
01:21:13,235 --> 01:21:15,101
e isso deve-se a ti.
559
01:21:23,140 --> 01:21:24,485
Menti.
560
01:21:26,957 --> 01:21:29,178
N�o disse nada � Pol�cia.
561
01:21:33,432 --> 01:21:35,736
Acho que eles nem sabem
que eu existo.
562
01:21:51,335 --> 01:21:52,722
Eddie Dodson!
563
01:21:54,286 --> 01:21:56,152
� a Pol�cia de Los Angeles.
564
01:21:58,936 --> 01:22:01,157
Saia com as m�os no ar!
565
01:23:40,423 --> 01:23:43,207
Era uma cidade linda.
566
01:24:14,530 --> 01:24:16,136
M�os � vista, Eddie.
567
01:24:17,700 --> 01:24:20,568
Assim.
As m�os.
568
01:26:19,437 --> 01:26:20,834
Matem-me.
569
01:26:41,427 --> 01:26:44,941
M�os!
M�os � vista, Eddie.
570
01:26:50,113 --> 01:26:51,719
Matem-me!
571
01:26:52,720 --> 01:26:55,243
N�o � verdadeira!
Matem-me!
572
01:26:55,504 --> 01:26:56,766
N�o disparem!
573
01:26:57,495 --> 01:26:59,018
N�o � verdadeira!
574
01:27:09,017 --> 01:27:10,404
Est� tudo bem.
Tudo bem.
575
01:27:24,220 --> 01:27:25,482
Onde estou?
576
01:27:30,643 --> 01:27:33,125
Muito bem, Eddie,
porque o fez?
577
01:27:34,084 --> 01:27:36,295
Queria comprar um presente
para a minha namorada.
578
01:27:37,254 --> 01:27:40,643
Um presente?
Que tipo de presente?
579
01:27:41,727 --> 01:27:45,199
O meu cora��o tem raz�es
que at� a raz�o desconhece.
580
01:28:59,232 --> 01:29:00,796
D�-me 20 d�lares.
581
01:29:03,059 --> 01:29:04,758
N�o tenho 20 d�lares.
582
01:29:11,786 --> 01:29:14,872
E eu a pensar que vivias
de forma arriscada,
583
01:29:15,227 --> 01:29:19,304
que entregavas tudo � sorte
e tinhas dinheiro para queimar.
584
01:30:06,664 --> 01:30:09,490
Realiza��o
585
01:30:09,875 --> 01:30:12,743
Argumento
Baseado num artigo de
586
01:30:13,097 --> 01:30:15,965
Produ��o
587
01:30:53,023 --> 01:30:56,151
Tradu��o e Legendagem
por Cinemundo, LDA.
588
01:30:58,000 --> 01:31:00,000
Ripadas por:
guardiao
44064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.