All language subtitles for Billion.Dollar.Brain.1967.BluRay.Per
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,512 --> 00:01:28,845
سینما زون منطقهای برای دوستداران سینما
:. @Cinema_Zone .:
2
00:02:01,326 --> 00:02:05,789
همونجا که هستی وايسا
جم بخوری کلکتو میکنم
3
00:02:08,045 --> 00:02:15,179
خیلیخب. دستات رو آروم ببر بالا سرت. بچرخ
4
00:02:20,189 --> 00:02:22,230
سرهنگ راس
5
00:02:28,744 --> 00:02:29,824
شما بازداشتی
6
00:02:29,996 --> 00:02:35,789
پالمر، من دردسر گرفتنِ مجوز از دی-۷۲ و ۴۱۰اِیاف-
7
00:02:35,964 --> 00:02:40,130
و حکم بازرسی رو از پلیس متروپولیتن به جون خریدم
8
00:02:44,436 --> 00:02:46,560
دنبال این میگشتی؟
9
00:02:47,858 --> 00:02:51,193
کل این بند و بساطتو از کیلوگ گرفتی؟
(شرکت چند ملیتی غذا)
10
00:02:55,620 --> 00:02:59,240
چی میخوای، سرهنگ؟ -
میخوام همین الان به امال۵ برگردی -
11
00:02:59,418 --> 00:03:00,829
متأثر شدم
12
00:03:01,003 --> 00:03:07,045
من خزانه داری رو متقاعد کردم کار قبلیت رو به سی۳ ترفیع بده
13
00:03:07,222 --> 00:03:09,844
عجب، سالی ۳۰۰ پوند حقوق بیشتر
14
00:03:11,478 --> 00:03:15,644
چرا بیخیال کارآگاه بودن نمیشی و بری یه شغل مناسب پیدا کنی؟
15
00:03:15,818 --> 00:03:19,355
قضیه چیه، سرهنگ،
میزان مرگ و میر بین افرادتون بالا رفته؟
16
00:03:19,533 --> 00:03:22,072
آقای هری پالمر؟ -
بله -
17
00:03:23,330 --> 00:03:26,499
منتظرتون که نمیذارم، مگه نه سرهنگ؟
18
00:03:31,969 --> 00:03:36,349
شغلت بدرد نمیخوره، پالمر
داری با خوردن ذرت خودتو سرپا نگه میداری
19
00:03:36,518 --> 00:03:39,010
سر شار از ویتامین هم هست -
جداً؟ -
20
00:03:39,189 --> 00:03:45,361
ميتونستم بالاجبار هرزمانی برت گردونم، ولی دارم ازت درخواست میکنم
باید سپاسگزار باشی
21
00:03:45,532 --> 00:03:48,701
سپاسگزار میشم اگه همین الان تشریف ببرید، سرهنگ
22
00:03:48,871 --> 00:03:51,030
این کار بسیار مهمه
23
00:03:54,838 --> 00:04:00,049
اگه میخوای برگردم سر اون کار، باید دوتا مرد گولاخ بفرستی
24
00:04:00,222 --> 00:04:01,931
البته همراه با چماق
25
00:04:04,646 --> 00:04:06,686
ممنون، پالمر
26
00:04:08,652 --> 00:04:11,061
خواهش میکنم. بله؟
27
00:04:11,239 --> 00:04:15,904
پالمر، کارآگاه خصوصی لندن پشت خطه؟
28
00:04:16,080 --> 00:04:17,908
شما؟
29
00:04:18,083 --> 00:04:23,425
پالمر، کارآگاه خصوصی لندن پشت خطه؟ تایید کنید
30
00:04:23,592 --> 00:04:24,791
بله
31
00:04:24,969 --> 00:04:29,764
شما یه کلید و ۲۰۰ پول نقد دریافت کردید. تایید کنید
32
00:04:29,936 --> 00:04:30,932
تو کی هستی؟
33
00:04:31,104 --> 00:04:35,899
شما یه کلید و ۲۰۰ پول نقد دریافت کردید. تایید کنید
34
00:04:36,070 --> 00:04:37,234
بله
35
00:04:37,406 --> 00:04:41,904
آقای پالمر، شما باید یک بسته رو تحویل بدید. تایید کنید
36
00:04:42,080 --> 00:04:48,122
آره، ولی تو کی هستی؟
و چطور منو انتخاب کردید؟
37
00:05:20,546 --> 00:05:24,845
«مغزِ بیلیون دلاری»
38
00:07:15,245 --> 00:07:20,854
:ترجـمه و زيـرنـويس از
« آرمـین و صاحـب »
.:: Armin.HpR & SAHEB2485::.
39
00:07:21,582 --> 00:07:25,284
شما باید فردا به ترمینال وِست-لاندن اِیْر برید
40
00:07:25,463 --> 00:07:28,798
و میرید به سالن انتظارات
41
00:07:28,968 --> 00:07:33,633
کلیدی که دارید برای صندوق ۱۷ هست
42
00:07:33,809 --> 00:07:39,233
داخل صندوق یک بسته پیدا میکنید
43
00:07:39,401 --> 00:07:46,024
با تحویل بسته ۲۰۰ پوند دیگه نصیبتون میشه
44
00:07:46,204 --> 00:07:51,747
دستورات کامل و بلیط مقصدتون کنار بسته هست
45
00:07:51,921 --> 00:07:57,797
کلمهٔ رمز این هست: زمستان حال حاضر خوشحالکننده نيست
46
00:07:57,972 --> 00:08:01,675
به هیچ عنوان سعی نکنید بسته رو باز کنید
47
00:08:01,854 --> 00:08:06,150
مهر خورده و باید سالم باقی بمونه
48
00:08:07,613 --> 00:08:14,118
مسافران پرواز اِیوای۹۴۰ از فنیِر به مقصد هلسینکی
49
00:08:14,290 --> 00:08:19,370
هم اکنون در حال رفتن از خروجیِ ۱۶ به هواپیما هستن
50
00:08:28,938 --> 00:08:31,857
یه پوند بهت میدم منو ببری وایتلی -
باشه، سوار شو -
51
00:08:52,976 --> 00:08:56,513
کمکی ازم بر میاد، آقا؟ -
تخم مرغها؟ -
52
00:09:01,030 --> 00:09:03,653
دیگه کجا میخوای بری؟ -
هلسینکی -
53
00:09:36,211 --> 00:09:39,498
۳۳۳-۲۴۱ -
بله؟ -
54
00:09:39,675 --> 00:09:43,841
دکتر کارنا، لطفا -
کارنا حرف میزنه. تو کی هستی؟ -
55
00:09:44,015 --> 00:09:47,101
«زمستان حال حاضر خوشحالکننده نيست»
56
00:09:47,270 --> 00:09:52,350
یه ساعت سر فلکهٔ بزرگ کنار دریاچه تولو منو میبینی
57
00:09:52,528 --> 00:09:56,611
چطور بشناسمت؟ -
بهت کلمهٔ رمز رو میگم -
58
00:09:56,785 --> 00:09:59,194
باشه
59
00:09:59,372 --> 00:10:01,912
البته اگه بتونم تولو رو پیدا کنم
60
00:10:41,105 --> 00:10:43,597
«زمستان حال حاضر خوشحالکننده نيست»
61
00:11:00,469 --> 00:11:04,255
دکتر کارنا کجاست؟ -
دکتر کارنا نتونست بیاد -
62
00:11:04,433 --> 00:11:06,511
اینو بدید -
نه -
63
00:11:06,687 --> 00:11:09,061
دویست پوندم چی میشه؟
64
00:11:11,403 --> 00:11:13,729
دکتر کارنا چیزی نگفت
65
00:11:16,160 --> 00:11:20,790
احتمالاً تو باید منو ببری پیش رئیست
66
00:11:39,906 --> 00:11:43,242
فکر میکنی میخوام قالت بذارم؟
67
00:11:43,412 --> 00:11:48,955
اگه منظورت اینه که فریبم بدی. آره به گمونم -
چقدر جالب -
68
00:11:50,673 --> 00:11:53,082
اثرانگشتم رو میخوای؟
69
00:11:53,261 --> 00:11:55,931
ببین عروسک، کجا داریم میریم؟
70
00:11:56,098 --> 00:12:02,140
اسم من عروسک نیست. اسمم آنیاست
و دارم میبرمت پیش دکتر کارنا
71
00:12:03,485 --> 00:12:04,684
از جزیرهم خوشت میاد؟
72
00:12:06,657 --> 00:12:09,030
جزیرهت؟ -
مال پدرمه -
73
00:12:09,202 --> 00:12:11,529
خوش به حالش
74
00:12:11,706 --> 00:12:16,454
حرف نداره، پیرمرد باهوشیه
البته موهایشم سفیده
75
00:12:16,631 --> 00:12:20,927
تنها زندگی میکنه
در اعماق جنگلهای لاپلند
76
00:12:21,096 --> 00:12:25,096
یکی از خوشیهاش گوش کردن به ارکستر سمفونی خودشه
77
00:12:25,269 --> 00:12:28,605
کل زمستون رو آهنگهای سیبلیوس رو میزنه
(ژان سیبلیوس، آهنگساز فنلاندی)
78
00:12:30,236 --> 00:12:34,236
روزی که بمیره، این جزیره مال من میشه
79
00:12:35,327 --> 00:12:38,283
خوشت مياد؟ -
خیلی دنجه -
80
00:12:38,457 --> 00:12:43,122
بریم و بررسیش کنیم؟ -
قراره هیجان انگیز باشه؟ -
81
00:12:43,298 --> 00:12:49,256
میریم دنبال دکتر کارنا تو جزیرهت؟ -
اونجا زندگی میکنه. ولی میتونه دندون رو جیگر -
بذاره
82
00:12:50,559 --> 00:12:54,346
بهت جاهای مخفیای که موقع بچگی میرفتم رو نشونت میدم
83
00:12:54,524 --> 00:12:57,361
از وسط راههای جنگلی میبرمت
84
00:12:57,529 --> 00:13:01,279
هرچی که راجع به جزیرهم میدونم به تو هم میگم
85
00:13:02,954 --> 00:13:08,581
خیلی خوبه -
ولی قول بده به هیچکس نگی -
86
00:13:08,755 --> 00:13:10,665
قول ميدم
87
00:14:18,073 --> 00:14:19,817
هری
88
00:14:21,203 --> 00:14:26,710
...تو هيچوقت نباید بهش بگي
خیلی آدم حسودیه
89
00:14:28,172 --> 00:14:31,424
کجاست؟ -
اونجا -
90
00:14:31,594 --> 00:14:36,140
همینجا منتظر میمونم تا پول رو بیاری
91
00:14:36,310 --> 00:14:38,469
بیا
92
00:14:49,163 --> 00:14:51,834
به فنلاند خوش اومدی
93
00:15:02,434 --> 00:15:05,770
لئو نیوبیگن -
هری -
94
00:15:08,026 --> 00:15:12,822
نمیدونی چقدر واسم ارزشمنده این آدم رو دارم میبینیم. بشین، هری
95
00:15:13,994 --> 00:15:21,045
هیچ میدونی کیو آوردی پیشم؟
تنها آدمی تو دنیا که میتونم بهش بگم دوست
96
00:15:21,214 --> 00:15:26,804
دیگه چی میخوام -
اینجا یه خرده واسم گرمه، لئو -
97
00:15:26,973 --> 00:15:29,976
خيلیخب بابا، خجالت نکش. لباساتو در بیار
98
00:15:30,145 --> 00:15:36,732
بی خیال، انگلیسی بازی رو کنار
خوشت مياد. زودباش
99
00:15:36,905 --> 00:15:42,116
هری... نظرت چیه؟
خوشگل نیست؟
100
00:15:42,289 --> 00:15:44,033
آره، خوشگله
101
00:15:44,209 --> 00:15:47,247
خانم و بچهها در چه حالن، لئو؟
102
00:15:47,422 --> 00:15:51,837
چون پرسیدی میگم، حالشون خوبه
توی تگزاسان
103
00:15:52,013 --> 00:15:55,549
راجع به هم میدونن؟ -
البته که میدونن -
104
00:15:55,727 --> 00:16:00,023
یه جورایی احمقانهست
فکرش نمیکردم دوباره اینجوری بشه
105
00:16:00,192 --> 00:16:05,616
یه سمت اشتباه نشسته بودم و همهچی برای
...صندلی گهوارهای ترتیب داده بودن و
106
00:16:07,621 --> 00:16:10,873
سلام -
سلام، خوشگلم -
107
00:16:13,547 --> 00:16:16,004
!زودباش
108
00:16:16,176 --> 00:16:18,585
امروز صبح کنارم نبودی
خودت که میدونی عزیزم؟
109
00:16:18,763 --> 00:16:23,927
تو يه احمق جونِ احساسیای -
احمق جون آمریکایی تو، ها؟ -
(عنوان یه فیلم از مایکل کوزتیز)
110
00:16:27,110 --> 00:16:30,231
خجالت که نمیکشی، هری؟
نه نه نه -
111
00:16:30,407 --> 00:16:33,908
اسمش عشقه، یادته که؟
بهت میاد، لئو -
112
00:16:34,079 --> 00:16:36,951
خیلی خوب به نظر میرسی
بهتر از دفعهٔ قبل
113
00:16:37,125 --> 00:16:39,796
آره، تو پراگ، یادمه
114
00:16:39,963 --> 00:16:43,465
این آدم جونمو نجات داد
این در و اون در دنبالم گشت
115
00:16:43,636 --> 00:16:46,638
مجبور شدم. آخه سوئیچ ماشین دستش بود
116
00:16:46,807 --> 00:16:48,848
باید یه جشن بگیریم
117
00:16:49,019 --> 00:16:53,767
نظرت چیه؟
شامپاین؟ برندی؟ ویسکی؟ ودکا؟
118
00:16:53,944 --> 00:16:55,736
چی دوست داری؟
119
00:16:55,905 --> 00:16:59,490
یه فنجون چایی به نظرم بد نیست
120
00:16:59,661 --> 00:17:05,869
چقدر قشنگ! خیلی باحاله واسه یه انگلیسی که چای بخوره
121
00:17:06,046 --> 00:17:08,455
صبر کن دسپخت آنیا رو بچشی
122
00:17:28,164 --> 00:17:29,909
!هری
123
00:17:31,503 --> 00:17:33,129
به سلامتی کسب و کار
124
00:17:36,052 --> 00:17:38,675
دویست پوندت
125
00:17:50,658 --> 00:17:52,948
بگیر -
نه، نه -
126
00:17:57,085 --> 00:18:00,373
میخوای چطوری باشه؟
خاگینه یا سوخاری؟
127
00:18:03,345 --> 00:18:05,553
بازش کردی؟
128
00:18:09,814 --> 00:18:14,063
هری، تو لندن خودتو الاف کردی
نظرت چیه دوباره با هم کار کنیم؟
129
00:18:14,237 --> 00:18:17,774
باشه لئو، چه کاریه؟ -
یه کار معمولی. فقط پول بیشتری گیرت میاد -
130
00:18:17,951 --> 00:18:19,328
به چه شرط؟ -
شرطی در کار نیست؟ -
131
00:18:19,495 --> 00:18:23,246
کی قراره کشته بشه؟ -
هیچکس. خودم مسئولیتت رو به گردن میگیرم -
132
00:18:23,418 --> 00:18:26,255
نه شرطی نه هم کسی کشته میشه؟ -
درسته -
133
00:18:26,423 --> 00:18:32,097
بازم میخوام بیشتر راجع بهش بدونم
مثلا برای کی قراره کار کنم
134
00:18:32,892 --> 00:18:34,351
بیا اینجا
135
00:18:34,519 --> 00:18:38,899
تو هتل مارسکی یه اتاق رزرو کن
فردا خودم قضیه رو بهت میگم
136
00:18:39,068 --> 00:18:41,643
قبوله؟ -
قبوله -
137
00:18:41,822 --> 00:18:45,692
۴۶۷-۵۵۳ -
ولی هری میتونه پیش خودمون بمونه -
138
00:18:45,870 --> 00:18:48,992
اینجا به اندازهٔ مارسکی خوب نیست، عزیزم
139
00:18:49,167 --> 00:18:53,037
هری باید یه جای عالی بمونه
کاملا عالی
140
00:19:00,143 --> 00:19:05,306
بهم بگو لئو
دکتر کارنا کجاست؟
141
00:19:06,486 --> 00:19:08,943
من دکتر کارنام
142
00:19:11,077 --> 00:19:14,780
هتل مارسکی؟ میشه یه اتاق تک نفره واسه امشب برام رزرو کنید، لطفا؟
143
00:21:45,362 --> 00:21:47,937
دکتر کارناست، به گمونم
144
00:22:14,450 --> 00:22:19,031
سلام؟ فنیر؟
انگلیسی حرف میزنی لطفا؟
145
00:22:19,207 --> 00:22:21,914
پرواز بعدی به لندن کِیه؟
146
00:22:33,647 --> 00:22:38,395
مجبور شدم بفرستم دنبالت، پالمر -
متوجه شدم -
147
00:22:38,571 --> 00:22:43,782
خب، خودت اینجوری میخواستی -
واقعاً؟ -
148
00:22:43,955 --> 00:22:48,002
فکر کنم از کار کردن واسه من خوشت نمیاد
149
00:22:48,170 --> 00:22:53,167
حق کاملا با شماست، آقا
البته قضیه شخصی نیست
150
00:22:53,345 --> 00:22:54,424
البته که نیست
151
00:23:07,200 --> 00:23:10,618
این دیگه واسه چیه؟
اومدیم دیدن دوستتون؟
152
00:23:10,789 --> 00:23:14,741
پلیس فنلاند دنبال کسی که دکتر کارنا رو کشته میگرده
153
00:23:14,920 --> 00:23:19,585
ار اونجایی که تو دیشب تو اتاقش بودی، با خودم گفتم احتمالا بتونی کمکشون کنی
154
00:23:21,598 --> 00:23:26,677
...بازم یکی از حقههای کثیفته، راس -
چیکار میکنی حالا؟ -
155
00:23:26,856 --> 00:23:29,693
میرم با پلیس صحبت کنم
156
00:23:29,861 --> 00:23:36,068
اگه پلیس گیرت بندازه، برای یه مدت ار لیست رأیگیری خارجی
157
00:23:36,246 --> 00:23:42,833
برای انگلیس و شما، سرهنگ راس، داوطلب میشم
158
00:23:43,006 --> 00:23:47,801
اول اون تخم مرغهای سرقت شده رو به آزمایشگاه تحقیقاتیمون توی پورتون برگردون
159
00:23:47,973 --> 00:23:50,512
اونا پر از ویروسهای کشندهست
160
00:23:54,900 --> 00:23:59,446
در محضر خدای متعال قسم میخورم تماما و به طور ویژه
161
00:23:59,616 --> 00:24:04,079
علیاحضرت ملکهٔ انگلستان، دولت انگلستان و وزرا خدمت کنم، همین و بس
162
00:24:04,248 --> 00:24:06,575
اسناد رسمی رو امضا کنید لطفا
163
00:24:08,171 --> 00:24:10,379
ممنون، آقای برکنشاو
164
00:24:12,470 --> 00:24:14,214
حالا گوش کن ببین چی میگم
165
00:24:14,389 --> 00:24:18,721
تو وارد یه سازمان به اسم نهضت آزادی میشی
166
00:24:18,896 --> 00:24:23,810
که بودجهش توسط یه میلیونر نفتی توی تگزاس به اسم «میدوینتر» تأمین میشه
167
00:24:23,988 --> 00:24:27,738
هیچکس اطلاعات دیگهای در دسترس نداره. حتی سازمان سیا
168
00:24:27,911 --> 00:24:31,495
ما یه رابط نفوذی توی سازمان داشتیم
169
00:24:31,666 --> 00:24:33,660
اسمش کارنا بود
170
00:24:35,172 --> 00:24:37,581
کارنا؟ -
کارنا -
171
00:24:37,759 --> 00:24:41,925
قرار بود همراه با تخم مرغها به من گزارش بده
تو جایگزین اون شدی
172
00:24:42,100 --> 00:24:44,093
به نظر خطرناک میاد -
واقعا؟ -
173
00:24:44,270 --> 00:24:45,599
آره
174
00:24:47,650 --> 00:24:52,113
فکر کنم این به کارت بیاد -
بی برو برگشت -
175
00:24:52,282 --> 00:24:57,991
حالا وظایفت. به سازمان میپیوندی، و مستقیم به من گزارش میدی
176
00:24:58,167 --> 00:25:01,335
یه گزارش جامع ال-۱۴۱ میخوام
177
00:25:03,592 --> 00:25:05,882
از کد سی-۳۰ استفاده کن
178
00:25:07,097 --> 00:25:10,266
تقاطع بعدی نگه دار
179
00:25:10,436 --> 00:25:14,519
اشکال نداره پیاده برگردی؟
باید به پرواز برسم
180
00:25:33,931 --> 00:25:35,308
چی میخوای؟
181
00:25:35,476 --> 00:25:38,562
هنوز سر حرفت برای درجهٔ سی۳ و ۳۰۰ پوند حقوق هستی؟
182
00:25:38,731 --> 00:25:42,897
اوه، اون قضیه. توی لندن راجع بهش حرف میزنیم
183
00:27:00,735 --> 00:27:02,943
بفرمایید
184
00:27:17,220 --> 00:27:19,094
دستکش دست راستتو در بیار
185
00:27:19,264 --> 00:27:22,932
دستت رو بذار رو شیشه، به لنز نگاه کن
186
00:27:29,948 --> 00:27:32,701
هری، با رئیس آشنا شو
187
00:27:36,458 --> 00:27:39,663
هر روز همین موقع باید یه نغر
188
00:27:39,839 --> 00:27:42,510
برای گرفتن دستورات اینجا باشه
189
00:27:42,676 --> 00:27:44,884
به چه درد میخوره، طالع بینی میکنه؟
190
00:27:46,599 --> 00:27:49,174
پول و پَله درست میکنه
191
00:27:49,354 --> 00:27:50,517
برای ما
192
00:27:50,689 --> 00:27:55,520
فقط يه اسباب بازی کوچیکه، با این حساب که امال۵ و سیا رو از دور مینداره
193
00:27:55,697 --> 00:27:59,993
بهش اطلاعات میدیم، اونم اطلاعات رو از برادر بزرگش عبور میده
194
00:28:00,162 --> 00:28:03,783
و دستورات ما رو میده -
کار سختی نیست -
195
00:28:06,088 --> 00:28:09,709
:دستورات امروز
آمادگی پالمر برای عملیات تایید میشه
196
00:28:09,886 --> 00:28:13,553
اسم کدش هست: کنسرتو
در دسترس گذاشتن تجهیزات معمول
197
00:28:13,725 --> 00:28:17,512
از کد ایچ۱۱۳ استفاده کن. پایگاه هلسینکی
198
00:28:17,690 --> 00:28:22,105
باید برای آموزشهای لازم سه روز دیگه به تگزاس گزارش بده
199
00:28:22,281 --> 00:28:25,367
مفهومه؟ تایید کنید -
بله -
200
00:28:25,536 --> 00:28:27,411
دستورات متقابل برای پیکولو
201
00:28:27,581 --> 00:28:32,162
یه عامل نفوذی امروز راس ساعت ۴ بعدازظهر با یونیفرم نظامی
202
00:28:32,338 --> 00:28:40,219
وارد کليسای روسی در کاناواکاتو میشه. اونو از بین ببر. تایید کنید
203
00:28:43,189 --> 00:28:47,984
بله -
ساعت ۶ بعد از ظهر امروز دوباره گزارش بده -
204
00:28:53,705 --> 00:28:55,414
عجب اسباب بازیای
205
00:28:56,919 --> 00:28:59,791
باید هوای خودمونو داشته باشیم
206
00:30:48,637 --> 00:30:56,471
سؤال از پیکولو: عامل نفوذی رو از بین بردی؟ تأیید کنید
207
00:30:56,649 --> 00:31:00,863
بله
درخواست مرخصی برای دیدن زن و بچههام میخوام
208
00:31:01,031 --> 00:31:05,661
شش روز دیگه اجازه داری برگردی تگزاس
209
00:31:08,209 --> 00:31:13,254
اون منتظره، هری
میشه بری و بهش سر بزنی؟
210
00:31:17,098 --> 00:31:19,555
تو نميای؟ -
نه -
211
00:31:19,728 --> 00:31:22,683
یکی دوتا کار کوچیک دارم
212
00:31:24,276 --> 00:31:29,190
.بهش بگو دور و بر ساعت نُه پیش آیورت منو ببينه
تو هم بیا
213
00:31:57,829 --> 00:32:01,497
لئو درگیر یه کاری بود -
واقعاً؟ -
214
00:32:01,669 --> 00:32:03,828
بعدا میبینیمش
215
00:32:04,006 --> 00:32:07,341
تو خونه باید منتظرش بمونیم؟
216
00:32:10,307 --> 00:32:14,307
تو جاکیکو رو ترجیح میدی؟ هاکی روی یخ
217
00:32:14,481 --> 00:32:18,017
یه سری بازیها از بقیه خطرناکترن
218
00:32:26,458 --> 00:32:29,911
هموناییان که میخواستیم؟ -
درسته -
219
00:32:30,089 --> 00:32:33,460
واسه آلوده کردن یه ارتش کامل کافیه
220
00:32:35,889 --> 00:32:40,471
ببین، عین خرگوشهای کوچیک زاد و ولد میکنن
221
00:32:40,647 --> 00:32:44,065
گوش کن. امشب یکی رو میفرستم پیشت
222
00:32:44,236 --> 00:32:45,861
چرا؟ -
دستور جدیده؟ -
223
00:32:46,030 --> 00:32:48,903
کی؟
224
00:32:49,077 --> 00:32:51,285
یه مامور جدیده
225
00:33:43,037 --> 00:33:46,788
سلام. خوش گذشت؟ -
حرف نداشت -
226
00:33:46,960 --> 00:33:49,666
چرا نیومدی؟
بازیِ هیجان انگیزی بود
227
00:33:49,840 --> 00:33:52,510
دلت برام تنگ شد؟
228
00:33:52,677 --> 00:33:54,885
منم دلم برات تنگ شد، عزیزم
229
00:33:59,188 --> 00:34:02,356
هری -
لئو -
230
00:34:02,526 --> 00:34:03,986
با آقای سوناتا آشنا شو
231
00:34:04,154 --> 00:34:08,368
چرا ازمون خواستی بیایم اینجا؟ -
نمیدونم. حتما مهم بوده -
232
00:34:08,536 --> 00:34:10,245
سلام
233
00:34:15,505 --> 00:34:18,211
قضیه چیه، لئو؟
234
00:34:18,385 --> 00:34:24,058
پاسپورت، ویزا، پول، نقشه
هرچی که نیاز داری. بیا اینجا
235
00:34:25,187 --> 00:34:26,979
ما درست اینجاییم
236
00:34:27,148 --> 00:34:31,897
لنینگراد اینجاست، اینجا هم لتونی و فردا صبح قراره اونجا باشی
237
00:34:32,073 --> 00:34:36,868
ریگا؟ قراره برم تگزاس که -
دستور جدیده. انگار يه خبرهایی هست -
238
00:34:37,039 --> 00:34:40,208
فکر کردم گفتی قرار نیست اوضاع خطری بشه
239
00:34:40,378 --> 00:34:43,630
از نظر تگزاس مشکلی نداره، هری
240
00:34:43,800 --> 00:34:46,921
بیا. بپوشش
241
00:34:47,097 --> 00:34:50,099
برات یه مسواک هم گذاشتم -
ممنون، رفیق -
242
00:34:50,268 --> 00:34:52,346
گوش کن، یه مأموریت عادیه
243
00:34:52,522 --> 00:34:55,608
آنیا هر وقت بخواد میره، سوناتا هم ماهی یه بار میره اونجا
244
00:34:55,777 --> 00:34:59,148
اون رهنماییت میکنه و ۴۸ ساعت دیگه برت میگردونه
245
00:35:07,796 --> 00:35:12,342
زبون لیتونی بلد نیستی؟ -
نه، تو بلدی؟ -
246
00:35:12,512 --> 00:35:17,509
اون از ما نیست؟ چرا این یارو رو آوردی به سازمانمون؟
247
00:35:17,687 --> 00:35:19,727
به یه مزدور نیازی نداریم
248
00:35:19,898 --> 00:35:24,647
جفتتون تحت فرمان مناید
همون کاری رو که بهت میگم انجام بده و منم کاری رو که بهم گفته شده
249
00:35:24,823 --> 00:35:27,529
باید فورا بریم
!زودباش
250
00:35:29,121 --> 00:35:32,991
آدم باحالیه، نه؟ -
بیا، راه بیفت -
251
00:35:33,169 --> 00:35:37,300
آنیا، با هری خداحافظی کن -
جمعه میبینمت -
252
00:35:37,468 --> 00:35:40,589
سفر به سلامت، هری
253
00:36:35,184 --> 00:36:39,398
چطوری برگردیم؟ -
دستوراتت توی پاکتته -
254
00:36:39,566 --> 00:36:43,436
به انگلیسی، دو روز دیگه توی ریگا هم رو میبینیم
255
00:36:43,614 --> 00:36:46,617
قانع شدی؟ -
آره -
256
00:36:46,786 --> 00:36:49,159
به گمونم باید برات آرزوی موفقیت کنم
257
00:36:49,331 --> 00:36:53,996
هرکاری میخوای کن
برای من این کار یه بازی شانسی نیست
258
00:36:54,172 --> 00:36:57,341
و اینکارو به خاطر پول نمیکنم
259
00:36:57,511 --> 00:37:01,096
پس برای چيه؟ محض سرگرمی؟
260
00:39:31,546 --> 00:39:34,833
صبر کن. من چیزی سفارش ندادم
261
00:39:39,392 --> 00:39:44,389
هی، من چیزی سفارش ندادم
262
00:39:48,072 --> 00:39:52,986
سرهنگ استاک -
!انگلیسی، چقدر خوشحالم از دیدنت -
263
00:39:53,163 --> 00:39:58,124
این اولین باریه که یه جاسوس روسی توی لباس پیش خدمت میبینم
اتفاق خواب
264
00:39:58,296 --> 00:40:01,833
اینجا چیکار میکنی؟ -
به خاطر کارم -
265
00:40:02,011 --> 00:40:06,058
به خاطر گناهانم منو رئیس ادارهی حفاظت توی منطقه سردسیر بالتیک کردن
266
00:40:06,226 --> 00:40:08,303
چه زندگیای. چه زندگیای
267
00:40:08,479 --> 00:40:11,054
!به سلامتی -
به سلامتی -
268
00:40:14,781 --> 00:40:20,324
ترتیب یه ملاقات رو برای فردا صبح دادی، نه؟
269
00:40:20,498 --> 00:40:23,287
انگلیسی، از زمان برلین یه لطفی بهت بدهکارم
270
00:40:23,461 --> 00:40:27,711
وقتی فهمیدم خودتی، خودم پا شدم اومدم
به طور ناشناس، متوجهای؟
271
00:40:27,885 --> 00:40:32,300
گوش کن ببین چی میگم
فردا به اون ملاقات نرو
272
00:40:32,475 --> 00:40:36,143
اگه بری، تو خطر بزرگی میفتی
اشکالی نداره؟
273
00:40:36,315 --> 00:40:38,522
راحت باش، سرهنگ
274
00:40:38,694 --> 00:40:41,566
حالا، راجع به این خطر بگم
275
00:40:41,740 --> 00:40:45,787
از طرف من یا افرادم نیست
اینو بهت قول ميدم
276
00:40:45,955 --> 00:40:50,834
پس اینطور فکر میکنی سرهنگ، احتمالا اون افراد بخوان بهم صدمه بزنن؟
277
00:40:51,005 --> 00:40:55,468
همینطور فکر میکنم
اونا بهت صدمه میزنن
278
00:40:55,637 --> 00:40:58,094
به گمونم مرد جوانی مثل تو
279
00:40:58,266 --> 00:41:02,681
لذت در آوردن یه یقهٔ تنگ رو درک نکنه
280
00:41:08,198 --> 00:41:14,656
فکر میکردم لنین اینطور راحتیهارو «حقوق آنی» خطاب میکرد
281
00:41:14,834 --> 00:41:17,706
لازم نکرده به من بگی لنین چی گفته
282
00:41:22,346 --> 00:41:24,719
خودم با اون در ارتباط بودم
283
00:41:24,891 --> 00:41:29,057
در ژوئیه سال ۱۹۲۰ در میدان ورتسویا کنارش ایستادم
284
00:41:29,232 --> 00:41:33,184
در همایش دوم
به اون دست زدم
285
00:41:33,363 --> 00:41:37,066
اینا حرفهاییان که اون برای وصف راحتی و سرخوشی به زبان میآورد
286
00:41:37,244 --> 00:41:43,037
که باعث میشه طبقهٔ کارگر از مهمترین و تاریخیترین اهدافش منحرف بشه
287
00:41:44,631 --> 00:41:47,468
ولی اونا منحرف نشدن
288
00:41:50,474 --> 00:41:56,432
خیلیخب، حالا یه مشروب دیگه بهم تعارف نمیکنی؟
289
00:41:56,608 --> 00:42:00,560
توی انگلیس، سرهنگ؛ وظیفهٔ تاریخیِ طبقهٔ کارگر
290
00:42:00,740 --> 00:42:04,609
تقریباً تمام حقوق آنی رو شامل میشه
291
00:42:16,348 --> 00:42:18,555
مطمئنی اشکالی نداره؟
292
00:42:18,726 --> 00:42:21,978
بستگی داره تا چه حد بخوای پیش بری
293
00:42:22,149 --> 00:42:24,522
به سلامتی -
به سلامتی -
294
00:42:26,614 --> 00:42:29,320
گوش کن ببین چی میگم، انگلیسی
295
00:42:29,493 --> 00:42:34,573
از این سازمان بیا بیرون
اونا یه مشت خلافکار و جنایتکارن
296
00:42:34,752 --> 00:42:36,377
،شغل جاسوسی یه طرف
297
00:42:36,546 --> 00:42:40,629
اما استفاده از جانیها برای از هم پاشوندن یه کشور یه طرف دیگه
298
00:42:40,803 --> 00:42:44,423
چه خیالات واهیای -
چه خیالات واهیای؟ -
299
00:42:44,601 --> 00:42:47,936
اونا فکر میکنن مردم لتونی در شرف
300
00:42:48,106 --> 00:42:52,106
براندازیِ اربابهای مستبد خودشونن
301
00:42:52,279 --> 00:42:54,819
فکر میکنن مردم تو خيابون
302
00:42:54,992 --> 00:43:00,286
در آرزوی لحظهایان که بتونن دوران سرمایهداری رو باز به پا کنن
303
00:43:00,459 --> 00:43:04,411
اونا فکر میکنن ما همه خواب اینو میبینیم که بریم آمریکا
304
00:43:04,591 --> 00:43:07,000
فکر میکنن میتونن طلا و رساله پخش کنن
305
00:43:07,178 --> 00:43:11,593
و یه ارتش بزرگ سلطنت طلب رو یک شبه محقق کنن
306
00:43:11,769 --> 00:43:14,439
این چیزیه که بهش میگم خیالات واهی، گرفتی؟
307
00:43:14,606 --> 00:43:18,558
بله. به نظر جاه طلبانه میاد
308
00:43:20,199 --> 00:43:23,486
قیام مجارستانیهارو تو سال ۱۹۵۶ یادته؟
309
00:43:23,662 --> 00:43:27,116
اونا سعی دارن این کارو اینجا زیر گوش من انجام بدن
310
00:43:27,293 --> 00:43:32,421
بهت هشدار میدم، انگلیسی؛ ما خودمون میدونیم با ضد انقلابیها چطور طی کنیم
311
00:43:32,593 --> 00:43:35,512
به سلامتی -
به سلامتی -
312
00:43:39,813 --> 00:43:43,350
مواظب باش، سرهنگ -
تو هم مواظب باش -
313
00:43:43,527 --> 00:43:48,607
عاقل باش. فردا به ملاقات نرو
خوشحال شدم دیدمت، انگلیسی
314
00:43:48,785 --> 00:43:50,779
ممنون بابت هشداری که دادی، سرهنگ
315
00:44:01,263 --> 00:44:04,219
از من خوشت مياد یا نه؟
316
00:44:31,770 --> 00:44:36,731
تو بازلی؟ -
آره، اسمم بازله -
317
00:44:36,903 --> 00:44:41,402
بشین -
ممنونم -
318
00:44:44,373 --> 00:44:45,749
بشین
319
00:44:47,294 --> 00:44:51,959
حال عموزادهام لئو چطوره؟ -
لئو عموزادهی توئه؟ -
320
00:44:52,135 --> 00:44:57,263
در واقع اون عَمومه
اینا عموزادههاشن
321
00:44:57,435 --> 00:45:01,649
تشکیلات نهضت آزادی کجاست؟
322
00:45:01,817 --> 00:45:05,734
ما خودمون نهضت آزادیایم
323
00:45:05,907 --> 00:45:07,700
همهش همین؟
324
00:45:09,371 --> 00:45:14,036
لئو عموزادهی دیگهای نداره -
متوجهام -
325
00:45:16,549 --> 00:45:19,967
قراره چیکار کنیم؟
326
00:45:20,138 --> 00:45:23,639
بلدی با یکی از اینا کار کنی؟ -
آره، فکر کنم -
327
00:45:23,810 --> 00:45:25,888
!خوبه! خوبه
328
00:45:26,064 --> 00:45:27,607
بیا
329
00:45:31,948 --> 00:45:33,942
!هی، انگلیسی
330
00:45:34,118 --> 00:45:37,620
آهنگهای گروه بیتلز رو داری؟ -
نه، ندارم -
331
00:45:37,791 --> 00:45:39,250
اینو بگیر
332
00:46:03,456 --> 00:46:04,453
قراره چیکار کنیم؟
333
00:46:04,625 --> 00:46:08,791
ما قراره از تمام واحدهای روسی توی لتونی اطلاعات دقیقی به دست بیاریم
334
00:46:08,965 --> 00:46:14,722
تو هم از مدارک عکس بگیری و بعدش ببریشون پیش لئو
335
00:46:16,060 --> 00:46:19,312
کجان؟ -
بیا دنبالمون -
336
00:47:20,244 --> 00:47:24,992
چه خبره؟
اطلاعات تو راهه -
337
00:47:26,337 --> 00:47:29,708
فقط دندون رو جیگر بذار. به من اعتماد کن
338
00:47:52,170 --> 00:47:54,496
!هی، سریع باش
339
00:49:28,238 --> 00:49:32,784
.ممنون، آقای کنسرتو
مننون بابت کمکی که بهمون کردی
340
00:49:32,954 --> 00:49:37,702
اینجا چه خبره؟ -
باید عین يه سرقتِ واقعی به نظر برسه -
341
00:49:40,591 --> 00:49:43,262
بسیار قانع کنندهست
342
00:49:49,021 --> 00:49:54,065
لئو؟ -
بله، دستورات از طرف عموزادهی عزیزمـه -
343
00:49:54,237 --> 00:49:56,694
!مراقب باش
344
00:49:56,867 --> 00:49:58,611
نمیتونی با این حقههای قدیمی گولم بزنی
345
00:54:30,924 --> 00:54:33,761
میدونی شوستاکویچ کجا اون سمفونی رو نوشت؟
346
00:54:33,929 --> 00:54:37,466
سال ۱۹۴۱ در دل لنینگراد
347
00:54:37,643 --> 00:54:41,643
آلمانیها اونارو ساقط کردن
فاصله زیادی تا مرگ نداشتن
348
00:54:43,319 --> 00:54:49,776
برای ما خیلی مهمه
به این راحتیها اون روزها رو فراموش نمیکنیم
349
00:54:52,917 --> 00:54:56,668
بهت هشدار دادم، انگلیسی
350
00:54:56,840 --> 00:54:59,380
!بیا. باید مشروب بخوری
351
00:55:03,184 --> 00:55:06,020
حالت جا اومد؟
352
00:55:23,633 --> 00:55:27,929
:وقتی جوون بودم یه آهنگ داشتیم به اسم
353
00:55:28,098 --> 00:55:31,184
«جایی که اشکها ریخته میشود گل سرخ میروید»
354
00:55:31,353 --> 00:55:34,558
آهنگش رو میشناسی؟ -
نه -
355
00:55:34,733 --> 00:55:40,193
اگه واقعیت داشت، لتونی میشد سرزمین گل و بلبل
356
00:55:47,138 --> 00:55:50,623
روحت هم خبر نداره زمان جنگ،
اینجا چه اتفاقهایی افتاده.
357
00:55:51,099 --> 00:55:53,427
.لتونی سهمشو از جنایت کارای جنگی داشت
358
00:55:53,895 --> 00:55:58,191
افرادی که برای نازیها کار میکردن، به اِس اِس
...پیوستن
359
00:55:58,216 --> 00:56:01,649
.و هزاران نفر از هموطنای خودشون رو کشتن
360
00:56:02,555 --> 00:56:04,118
!تا ته برو بالا
361
00:56:06,196 --> 00:56:09,133
.ما صدها پرونده از این مدل لتونیهایی داریم
362
00:56:09,555 --> 00:56:14,639
تو فکر میکنی این آدمای تروریست
...و جنایت کار ساکت میمونن؟ ولی نه
363
00:56:14,664 --> 00:56:16,873
.اینا بدترین خراب کارها هستن
364
00:56:17,931 --> 00:56:21,484
.دوست تو، تقریبا آخرین نفر تو لیست ماست
365
00:56:21,509 --> 00:56:27,321
اون اونقدری بچه کشته که
فکر نکنم اصلا قلبی داخل سینهش باشه.
366
00:56:27,681 --> 00:56:31,053
همونطور که گفتم،
ما به آسونی فراموش نمیکنیم
367
00:56:33,280 --> 00:56:35,600
میخوای باهاش چیکار کنی؟ -
.میکشیمش -
368
00:56:35,920 --> 00:56:40,326
به همون آرومی میکشیمش،
که خودش میکشت.
369
00:56:51,311 --> 00:56:52,553
خب...
370
00:56:54,464 --> 00:56:56,836
حالا نوبت توئه، انگلیسی.
371
00:56:59,232 --> 00:57:01,522
.بلیطت به هلسینکی
372
00:57:40,158 --> 00:57:41,869
.هری
373
00:57:42,807 --> 00:57:45,269
خیلی خوشحالم که برگشتی.
374
00:57:46,236 --> 00:57:48,146
لئو اینجاست؟ -
.نه -
375
00:57:49,227 --> 00:57:51,953
.رفته برای همسر جذابش هدیه بخره
376
00:57:52,313 --> 00:57:57,633
.اون فردا به تگزاس میره
.ولی من اینجا میمونم
377
00:58:06,508 --> 00:58:07,671
الو
378
00:58:22,322 --> 00:58:25,009
...لئو باید راس ساعت 5 به قلعه بره
379
00:58:25,728 --> 00:58:28,372
.بنابراین تا قبل از ساعت 6 برنمیگرده
380
00:59:47,531 --> 00:59:49,258
.پس تو کارنا رو کشتی
381
00:59:54,152 --> 00:59:58,058
کی بهت دستور داده منو بکشی؟
لئو؟
382
00:59:58,643 --> 01:00:02,667
.باید انجامش میدادم
.از بِرِیْن(مغز)دستور گرفتم
383
01:00:02,854 --> 01:00:04,682
!بلند شو -
.نه -
384
01:00:05,369 --> 01:00:06,865
!بلند شو -
.نه -
385
01:00:09,125 --> 01:00:11,368
!بلند شو -
.نه -
386
01:00:58,456 --> 01:01:01,412
از دیدن من شگفت زده شدی لئو؟
387
01:01:02,727 --> 01:01:05,549
آنیا کجاست؟ چیکار کردی؟ -
.هیچی -
388
01:01:05,932 --> 01:01:07,831
.این تویی که من بهش علاقه دارم
389
01:01:08,963 --> 01:01:11,879
.فقط راه برو لئو، و هرکاری میگم، بکن
390
01:01:12,839 --> 01:01:16,625
کجا داریم میریم؟ -
.داریم میریم راجع به تگزاس حرف بزنیم -
391
01:01:18,252 --> 01:01:21,234
.باشه هری
تو چقدر میخوای؟
392
01:01:22,330 --> 01:01:25,898
ببین بهت ۱۰۰ هزار دلار میدم.
اصلا ۳۰۰ هزارتا میدم.
393
01:01:25,923 --> 01:01:28,947
.ادامه بده -
.ساکت، بیا اینجا -
394
01:01:32,023 --> 01:01:36,215
چقدر میخوای؟ -
.نصفش رو -
395
01:01:37,233 --> 01:01:40,969
.این پول خیلی زیادیه -
چقدر داری؟ -
396
01:01:42,006 --> 01:01:45,228
.بیش از یک میلیون دلار -
.پس از الان به بعد با هم شریکیم -
397
01:01:46,219 --> 01:01:50,233
.پنجاه، پنجاه، به طور مساوی -
.فقط یه چیز دیگه هم هست لئو -
398
01:01:51,243 --> 01:01:54,961
دوس دارم اونقدر زنده بمونم
که اونو بشمارم و خرجش کنم
399
01:01:55,422 --> 01:02:00,316
البته، ما با هم شریکیم، مگه نه؟ -
.شریکیم -
400
01:02:01,419 --> 01:02:04,178
.فقط یه دقیقه وایستا، شریک
401
01:02:05,044 --> 01:02:06,636
.دستورات برای پیکولو
402
01:02:06,661 --> 01:02:10,948
گزارشات مفصل تری از مرگ مامور کنسرتو تهیه
.کنید
403
01:02:10,973 --> 01:02:12,881
.مامور کنسرتو صحبت میکنه
404
01:02:13,801 --> 01:02:17,213
من موفق شدم از دست مامورای سرخِ شکنجهگر
.فرار کنم
405
01:02:17,238 --> 01:02:21,939
.دستورات برای پیکولو
.گزارش مفصلی از فرار مامور کنسرتو تهیه کنید
406
01:02:21,964 --> 01:02:24,294
.مامور کنسرتو فردا به مقر بیا
407
01:02:24,319 --> 01:02:27,882
چیزی برای گزارش کردن داری؟
408
01:02:31,444 --> 01:02:33,318
.چیز زیادی برای گزارش نیست
409
01:02:36,959 --> 01:02:39,387
.پس، فردا با هم میریم تگزاس
410
01:02:39,412 --> 01:02:43,650
.نگران نباش لئو
.یادت باشه، ما شریکیم
411
01:03:00,354 --> 01:03:04,817
پس تصور ژنرال میدوینتر این بود، ها؟
412
01:03:05,877 --> 01:03:10,779
.درمورد پوله هری، پول اون و پول ما -
.بله -
413
01:03:11,531 --> 01:03:13,821
.جذابیت خاصی داره
414
01:03:57,251 --> 01:03:59,977
.برای دیدن ژنرال اومدیم -
شما نیو بِیگِنی هستی؟ -
415
01:04:00,002 --> 01:04:00,938
بله.
416
01:04:01,368 --> 01:04:04,366
.گزارش از مغز
.ژنرال بعدا شما رو میبینه
417
01:04:05,266 --> 01:04:07,022
پالمر؟ -
.بله -
418
01:04:07,321 --> 01:04:10,352
.ژنرال تو رو ساعت یک ربع به دوازده میبینه
419
01:04:10,859 --> 01:04:12,141
همین اطراف باش.
420
01:04:22,481 --> 01:04:25,541
.خانم ها و آقایان، برادران آزادی
421
01:04:25,566 --> 01:04:29,357
ما شادیتون رو قطع میکنیم،
تا ژنرال میدوینتر برای شما صحبت کنه.
422
01:04:29,357 --> 01:04:32,370
.خانم ها و آقایان، ژنرال میدوینتِر
423
01:04:33,057 --> 01:04:38,196
دوستان، من قصد ندارم شما رو مدت زیادی
از مهمونی و شادی دور نگه دارم
424
01:04:38,221 --> 01:04:42,985
من فقط ازتون میخوام سرهاتون رو خم کنین و با من
...همراه شین
425
01:04:43,010 --> 01:04:45,517
.و از اون راهنمایی بخواین
426
01:04:45,861 --> 01:04:48,969
.خداوندا، به ما آرامش بده
427
01:04:48,994 --> 01:04:52,673
...به ما قدرت جنگیدن بده تا دشمنان
428
01:04:52,698 --> 01:04:56,145
.کمونیست بی خدا رو، به خاک بزنیم
429
01:04:56,443 --> 01:05:00,641
...خداوندا، مارا هدفمند و شجاع کن
430
01:05:00,666 --> 01:05:04,016
.و اجازه نده هیچ وقت از هدفمون، دست برداریم
431
01:05:04,041 --> 01:05:07,930
!آمین
!آمین
432
01:05:07,955 --> 01:05:12,797
.خداوند به ما قدرت داده
.خداوند به ما شجاعت داده
433
01:05:12,822 --> 01:05:16,493
.خداوند گفته، ازشون استفاده کنین -
!آمین -
434
01:05:16,493 --> 01:05:21,572
خداوند گفته باید با کمونیست بجنگیم،
باید کمونیست رو شکست بدیم
435
01:05:21,597 --> 01:05:24,917
.خداوند گفته، چرا آنجا نشستی
436
01:05:24,917 --> 01:05:30,585
.برخیز و حرف مرا پخش کن
.برخیز و نبردِ مرا انجام ده
437
01:05:30,585 --> 01:05:33,340
.برخیزید و برای اون چیزی که به حق گفتم، بجنگید
438
01:05:33,365 --> 01:05:34,924
.آمین
439
01:05:38,467 --> 01:05:43,988
...خداوندا، من با فروتنی، شمشیر رهبریای رو که
440
01:05:44,013 --> 01:05:47,070
.به من زدی، میپذیرم
441
01:05:59,535 --> 01:06:03,986
- سلام هری، از چیِ تگزاس خوشت میاد؟
- سر و صدا اینجا زیاده، ژنرال.
442
01:06:04,011 --> 01:06:08,425
.اونا بهم گفتن خبر مرگت رسیده
.دو روز بعدش برگشتی
443
01:06:08,450 --> 01:06:11,401
.این از لطف منه هری
.هیچوقت نگو مرگ
444
01:06:11,426 --> 01:06:15,230
- شکنجهت کردن؟
- یذره، بیشتر شکنجه ذهنی.
445
01:06:15,660 --> 01:06:19,374
خیلی خوبی. بهت افتخار میکنم.
همونجا باش.
446
01:06:19,777 --> 01:06:23,314
از صدای شلیک خوشت میاد؟
من که عاشقشم!
447
01:06:23,339 --> 01:06:25,257
داری با کی میجنگی، ژنرال؟
448
01:06:25,924 --> 01:06:28,571
تو نمیدونی توی دنیا چه خبره، پسر.
449
01:06:28,596 --> 01:06:32,320
فقط یک مشکل مهم وجود داره:
کومونیسم.
450
01:06:32,345 --> 01:06:35,062
تهدید همینه.
موضوع مهم همینه.
451
01:06:35,087 --> 01:06:37,647
شما اروپاییها
چیزی دربارهش نمیدونید
452
01:06:37,672 --> 01:06:42,434
همتون توسط کومونیسم شستشوی مغزی شدین.
درست مثل سیساتمدارهای واشنگتون.
453
01:06:42,434 --> 01:06:46,950
میدونی قرمزها، هوای ساحل شرقی
آمریکا رو مسموم کردن؟
454
01:06:49,045 --> 01:06:53,426
ممکنه به من نگاه کنی،
بهت میگم چی میدونم
455
01:06:53,451 --> 01:06:57,087
هوای تگزاس تنها هوای پاک
توی کل دنیاست.
456
01:06:57,087 --> 01:07:02,159
واسه همینه 25 سال توی تگزاس هستم.
هوای جاهای دیگه رو دوست ندارم.
457
01:07:02,184 --> 01:07:04,268
جای تعجب داره چطور
همه ما زنده موندیم.
458
01:07:04,268 --> 01:07:08,682
کومونیسم تهدیدی برای اروپاست،
اروپا باید باهاش مقابله کنه.
459
01:07:08,707 --> 01:07:12,314
جلوشون وایستید. یه گوشمالی حسابی
بهشون بدید. فهمیدی پسر؟
460
01:07:12,314 --> 01:07:15,314
- بنظر کار خطرناکی میاد
- معلومه خطرناکه
461
01:07:15,339 --> 01:07:20,573
بین سالهای 1945 تا 1950 قرمزها با سرعت
96 کیلومتر مربع در ساعت پیشروی کردن.
462
01:07:20,598 --> 01:07:24,222
عقبنشینی، جنگ رو نزدیک تر میکنه،
چون بالاخره قراره کومونیسم رو شکست بدیم.
463
01:07:24,247 --> 01:07:28,714
و از نظر من هرچه زودتر بهتر.
تو رو آوردم اینجا تا یه چیزی نشونت بدم.
464
01:07:28,739 --> 01:07:30,483
با من بیا.
465
01:07:32,596 --> 01:07:36,104
پولها از اینجا در میاد، پسر.
درست توی این اتاق.
466
01:07:36,129 --> 01:07:40,830
من یه ناوگان سه و نیم میلیون تنی
از نفتکشهای روی آب دارم.
467
01:07:40,855 --> 01:07:44,339
من توی پنج قاره پالایشگاه دارم.
468
01:07:44,800 --> 01:07:49,505
توی تگزاس، خلیج مکزیک
آمریکای جنوبی و 6 کشور عربی
469
01:07:49,530 --> 01:07:53,319
چاه نفت دارم.
و این دستگاه کوچیک...
470
01:07:55,155 --> 01:07:58,653
همش رو کنترل میکنه.
باشکوهه، مگه نه؟
471
01:07:58,678 --> 01:08:01,658
ولی این فقط 5 درصد از
چیزیه که واقعا اینجا داریم، بیا.
472
01:08:02,324 --> 01:08:05,382
- کجا داریم میریم؟
- به قرن 21، پسر
473
01:08:05,407 --> 01:08:09,877
- در آینده جنگها اینجوریه و زندگی این طور پیش میره
- حسابی مدرنه پس؟
474
01:08:10,211 --> 01:08:15,007
مدرن؟ توی آینده دوای مرگ هم پیدا میشه.
475
01:08:15,643 --> 01:08:21,451
امیدوارم رازنگهدار باشی، هری.
کسی نمیتونه از انتقام من فرار کنه، اینو یادت باشه
476
01:08:21,476 --> 01:08:23,046
- یادم میمونه
- به نفعته بمونه
477
01:08:24,499 --> 01:08:26,529
ژنرال میدوینتر.
478
01:08:27,233 --> 01:08:30,841
- اسمت رو بگو
- هری پالمر
479
01:08:32,513 --> 01:08:37,089
چیزی که الان میخوام بهت نشون بدم،
تخماتو جوجه میکنه.
480
01:08:40,449 --> 01:08:45,510
مغز من. یک میلیارد دلار برام خرج ورداشت.
خوشت اومد؟
481
01:08:45,535 --> 01:08:48,298
- پشمام ریخت
- میدونی اینجا چه خبره؟
482
01:08:48,323 --> 01:08:53,141
به اندازهای اطلاعات از شوروی اینجا جمع کردیم
که کومونیسم رو از روی زمین پاک کنیم.
483
01:08:53,166 --> 01:08:54,711
- چین چطور؟
- چین قرمز؟
484
01:08:54,736 --> 01:08:55,742
آره
485
01:08:55,767 --> 01:08:59,500
بعد از اینکه کار روسیه رو ساختم،
چین خودش سقوط میکنه.
486
01:08:59,525 --> 01:09:02,915
انگار همین الانم داره سقوط میکنه.
اینجا مرکز همهی این جریاناته.
487
01:09:02,940 --> 01:09:05,546
- بیا
- از دیدن شما خوشحالم ژنرال
488
01:09:05,571 --> 01:09:10,336
لئو، متاسفم که شما رو تا اینجا کشوندم،
ولی یه چیزی هست که تو و هری باید ببینید
489
01:09:10,361 --> 01:09:12,981
خفنترین چیزیه که تو عمرتون دیدین.
490
01:09:13,783 --> 01:09:17,569
- سیگار میخوای؟
- نیممیلیون بار ممنونم، شریک
491
01:09:19,675 --> 01:09:22,314
- چیزی که بهت گفتم رو انجام دادی؟
- چیزی نمونده، کلنل
492
01:09:22,339 --> 01:09:27,095
اینا رو میبینید؟ خودشه
اینا برنامهی انقلابه.
493
01:09:27,966 --> 01:09:31,475
وقتی اینو وارد دستگاه کنیم،
لتونی توی دردسر میفته.
494
01:09:31,500 --> 01:09:34,714
داریم واسه کشورهایی که تحت سلطه
کومونیستها هستن برنامهریزی میکنیم.
495
01:09:34,739 --> 01:09:38,396
اینها دستورات رو به تمام مامورهای ما
برای شروع کار ارسال میکنن.
496
01:09:38,421 --> 01:09:43,681
اونا توی ایستگاههای رادیویی هستن
توی پلیس، اداره پست، فرودگاهها، همهجا.
497
01:09:43,706 --> 01:09:46,111
و حالا... ادگار
498
01:09:50,258 --> 01:09:51,290
بیاین اینجا!
499
01:09:51,315 --> 01:09:55,375
این نقشه بزرگ من برای زمینگیر کردن
ارتش سرخ در خود لتونیـه.
500
01:09:55,400 --> 01:09:57,086
حواست بهش باشه، پسر.
501
01:09:57,111 --> 01:10:01,078
به لطف تو هری، همین الان
مقدار زیادی ویروس در لتونی داریم
502
01:10:01,103 --> 01:10:03,265
ولی آقایون، بیشتر لازم داریم!
503
01:10:04,025 --> 01:10:07,502
لئو، میخوام پروفسور آیونت تمام مدت
روی اون ویروسها کار کنه.
504
01:10:07,527 --> 01:10:10,806
- همین الان کار رو شروع کن!
- هرچی شما بگی، ژنرال
505
01:10:11,235 --> 01:10:14,830
هری، باید خیلی سریع یاد بگیری
که چطور اون ویروسها رو پخش کنی.
506
01:10:14,855 --> 01:10:19,065
چون «مغز من» تحت فرمان ماست
و اون هیچوقت اشتباه نمیکنه.
507
01:10:19,222 --> 01:10:21,962
یعنی واقعا میخوای
یه انقلاب راه بندازی؟
508
01:10:21,987 --> 01:10:25,962
وقتی مجارستانیها در سال 1956 قیام کردن
و از دنیا کمک خواستن
509
01:10:25,987 --> 01:10:28,868
با با سرافکندگی
اونها رو ناامید کردیم.
510
01:10:28,893 --> 01:10:32,078
بهت میگم، دوباره اون اشتباه رو تکرار نمیکنیم.
511
01:10:32,103 --> 01:10:35,180
وقتی مردم لتونی قیام کنن
و درخواست کمک کنن
512
01:10:35,205 --> 01:10:38,328
سازمان من با تمام منابعش
برای کمک میره.
513
01:10:38,353 --> 01:10:43,578
و وقتی ما راه بیفتیم، دولت آمریکا و بقیه
دولتهای دنیای آزاد هم راه ما رو در پیش میگیرن.
514
01:10:43,603 --> 01:10:44,610
مطمئنم.
515
01:10:44,876 --> 01:10:48,591
اگه این کار رو شروع کنی، ژنرال،
دنیای آزادی باقی نمیمونه.
516
01:10:49,298 --> 01:10:52,124
روسها میترسن؟ بگو ببینم.
517
01:10:52,265 --> 01:10:55,450
- فکر نکنم بترسن، ژنرال
- پس مشکل کجاست؟
518
01:10:55,475 --> 01:10:59,396
من دارم یه جنگ رو رهبری میکنم، پسر.
جنگی جهانی برای آزادی.
519
01:10:59,421 --> 01:11:03,038
چرا؟ چون کشورم رو دوست دارم.
به همین سادگی.
520
01:11:03,272 --> 01:11:07,481
- من کشورم رو دوست دارم. متوجه حرفم میشی، پسر؟
- بله
521
01:11:07,506 --> 01:11:11,775
نه، متوجه نیستی من چقدر این
کشور ضعیفمون رو دوست دارم.
522
01:11:11,800 --> 01:11:14,551
عشقی که من به کشور دارم فرق داره.
523
01:11:14,576 --> 01:11:18,743
عشقهای امروزی فقط واسه ازدواجه
و پاداشش نفقهست.
524
01:11:18,768 --> 01:11:23,506
عشق این روزها یعنی شجاع بودن
زیر آتیش، و پاداشش مدالـه.
525
01:11:23,531 --> 01:11:28,338
عشق این روزها یعنی کمک به حزب سیاسی
و پاداشش آفت سیاسیـه.
526
01:11:28,363 --> 01:11:34,698
عشق این روزها یعنی دوست شدن
با یه دختری که همینجوری توی شهر دیدی.
527
01:11:34,723 --> 01:11:39,066
عشق من اینجوری نیست.
عشق من این شرکت از افراد شجاع و جوونه.
528
01:11:39,091 --> 01:11:41,901
کسانی که باعث افتخارشونه
کشورشون رو قوی کنن.
529
01:11:41,926 --> 01:11:46,611
میخوام کشورم برنده باشه. پس یعنی
باید سریعتر و قویتر به دشمن ضربه بزنیم.
530
01:11:46,636 --> 01:11:51,644
من عاشق کشورم هستم. و رویام اینه
کشورم رو قوی کنم. متوجه میشی؟
531
01:11:51,669 --> 01:11:57,944
- بله، قربان
- قوی! قوی! قوی! قوی!
532
01:12:56,128 --> 01:12:59,292
قوی! قوی!
533
01:13:12,696 --> 01:13:16,281
- چیکار میکنی؟
- دستورات ژنرال رو برنامهریزی میکنم
534
01:13:16,452 --> 01:13:20,997
بعد چجوری میخوای دستور رو به
پروفسور آیوت برسونی؟ با یه جنگیر؟
535
01:13:21,408 --> 01:13:23,782
چیکار میکنی، لئو؟
536
01:13:24,589 --> 01:13:26,797
کمی «جراحی مغز»
537
01:13:26,968 --> 01:13:29,092
دستورات ترور رو یادته؟
538
01:13:29,264 --> 01:13:30,675
آره.
539
01:13:31,767 --> 01:13:35,470
خب، دارم اون دستورات پاک میکنم
و دستورات خودم رو جایگزین میکنم.
540
01:13:37,273 --> 01:13:41,489
- آنیا باید در امان باشه
- لئو هم باید در امان باشه
541
01:13:41,796 --> 01:13:46,157
یعنی میگی ما دقیقا
در لتونی چیکار میکنیم؟
542
01:13:46,553 --> 01:13:50,249
- من به مغز چیزی رو گفتم که میخواست بشنوه
- جدی؟
543
01:13:51,465 --> 01:13:52,841
یعنی چی گفتی، لئو؟
544
01:13:53,009 --> 01:13:56,297
بهش گفتم ما 300 تا مامور توی
لتونی داریم که سایتهای موشکی رو برداشتن.
545
01:13:56,688 --> 01:14:00,343
همه خرابکارهای حرفهای که منتظر
قیام مسلحانه هستن.
546
01:14:00,521 --> 01:14:03,892
- یا ترورهای سیاسی؟
- اوهوم، قیامهای دسته جمعی
547
01:14:04,306 --> 01:14:07,384
- سرنگونی دولت
- سرنگونی هرچیزی
548
01:14:07,587 --> 01:14:11,328
- 300 تا مامور؟ هفتهای چقدر؟
- هفتهای 100 دلار
549
01:14:11,497 --> 01:14:16,396
- یعنی هفتهای 30 هزار دلار؟
- بعلاوه باقی هزینهها. و از الان...
550
01:14:16,421 --> 01:14:18,296
نصفش واسه توئه.
551
01:14:18,466 --> 01:14:22,169
ممنون لئو، ولی دوست دارم
زنده بمونم تا بتونم خرجش کنم.
552
01:14:22,347 --> 01:14:25,950
اون دیوونه میخواد به خاک شوروی حمله کنه
553
01:14:25,975 --> 01:14:28,564
و موقع حمله ما اینجا نیستیم.
554
01:14:28,732 --> 01:14:31,772
وقتی به پنج مایلی مرز برسه...
555
01:14:31,797 --> 01:14:36,235
زنگ هشدار جهانی به صدا درمیاد
و هیچکس قرار نیست اینجا باشه.
556
01:14:40,626 --> 01:14:43,333
تو پولت رو میخوای، مگه نه؟
557
01:14:48,138 --> 01:14:52,553
- لئو
- بله هری؟
558
01:14:52,729 --> 01:14:56,230
چطوره بریم سراغ ژنرال میدوینتر
559
01:15:02,786 --> 01:15:07,083
بیا. هرچه سریعتر کار اینو تموم کن.
560
01:15:24,423 --> 01:15:25,595
حراست.
561
01:15:34,555 --> 01:15:37,881
- لئو نیوبیگن
- هری پالمر
562
01:15:38,760 --> 01:15:40,255
گیر کرده، لئو.
563
01:15:40,429 --> 01:15:43,882
- هری پالمر
- لئو نیوبیگن
564
01:15:45,299 --> 01:15:49,441
- اسم منو آدم حساب نمیکنه
- شاید مالیاتت رو پرداخت نکردی
565
01:15:49,808 --> 01:15:51,734
اونا میتونن کمک کنن.
566
01:15:54,702 --> 01:15:56,161
ممنونم.
567
01:16:13,433 --> 01:16:16,731
منو ناامید کردی، هری.
568
01:16:27,128 --> 01:16:29,566
- ژنرال میدوینتر. در اولویت.
- باشه، انجامش میدم.
569
01:16:29,591 --> 01:16:31,750
نه، نه. کار خودمه.
570
01:17:51,010 --> 01:17:54,215
- چی شده؟
- فعالکننده رو بررسی میکنم
571
01:19:05,628 --> 01:19:09,414
من ناامید کردی، هری.
منو سرافکنده کردی.
572
01:19:09,439 --> 01:19:11,009
مگه چیکار کردم؟
573
01:19:11,178 --> 01:19:15,754
- این عکسا نشون میده چیکار کردی
- داری اشتباه بزرگی میکنی ژنرال
574
01:19:15,779 --> 01:19:18,645
- تو اونی هستی که اشتباه کرده، پسر
- موضوع چیه؟
575
01:19:18,670 --> 01:19:24,329
من تا زمانی که کومونیست، و هرکی که
براش کار میکنه نابود نشن. آروم نمیشم.
576
01:19:24,354 --> 01:19:26,813
بمیر و به دوستهای کمونیستت ملحق شو.
577
01:19:26,838 --> 01:19:29,850
شما ژنرال میدوینتر، احمقترین آدمی
هستی که به عمرم دیدم.
578
01:19:29,875 --> 01:19:33,823
من با کمونیست حرف نمیزنم.
مثل یه خائن بهت شلیک میکنیم.
579
01:19:33,848 --> 01:19:36,682
نقشهت ژنرال همش کصشعره.
580
01:19:36,707 --> 01:19:39,651
اگه فکر کردی قراره توی لتونی
یه انقلاب شروع بشه. کور خوندی.
581
01:19:39,676 --> 01:19:45,094
لئو قراره دستمزد صدها مامور که اصلا
وجود خارجی ندارن رو به جیب خودش بزنه.
582
01:19:45,119 --> 01:19:51,533
دروغ گو! تمام زندگیم رو پای این کار نذاشتم
که حالا بشینم نابودش کنم.
583
01:19:52,018 --> 01:19:54,059
مردم لتونی منتظر من هستن.
584
01:19:54,084 --> 01:19:58,614
و من هم سازمان، و هم اطلاعات و پول دارم
تا بتونم بهشون کمک کنم.
585
01:19:58,639 --> 01:20:01,282
نمیتونی جلوی منو بگیری.
هیچکس نمیتونه.
586
01:20:01,466 --> 01:20:05,003
موفق میشم،
چون دارم برای آزادی میجنگم.
587
01:20:05,180 --> 01:20:10,059
همین الان لئو نیوبیگن توی مغز توئه
تا بتونه خودش رو تبرعه کنه.
588
01:20:10,084 --> 01:20:11,226
دروغه!
589
01:20:11,399 --> 01:20:14,255
لئو سعی کرد با دستکاری مغزت
منو توی دردسر بندازه.
590
01:20:14,280 --> 01:20:17,732
- اگه باور نمیکنی، خودت ببین
- دروغ! دروغ!
591
01:20:17,757 --> 01:20:23,000
- واسه نجات جونت داری دروغ میگی
- کامپیوتر مرکزی رو نگاه کن، ژنرال
592
01:21:05,317 --> 01:21:08,088
تمام مامورهای امنیتی
برید به کامپیوتر مرکزی
593
01:21:08,113 --> 01:21:10,801
لئو نیوبیگن رو دستگیر کنید
و فورا اونو پیش من بیارید.
594
01:21:10,826 --> 01:21:14,197
تمام خروجیها رو ببندید.
595
01:21:15,917 --> 01:21:18,955
قابل توجه تمام ماموران امنیتی.
596
01:21:19,131 --> 01:21:23,380
لئو نیوبیگن رو دستگیر کنید.
لئو نیوبیگن رو دستگیر کنید.
597
01:21:30,231 --> 01:21:34,481
لئو نیوبیگن رو دستگیر کنید.
لئو نیوبیگن رو دستگیر کنید.
598
01:21:34,655 --> 01:21:39,035
استفاده از سلاح گرم
در بخش کامپیوتر مرکزی ممنوع.
599
01:21:39,204 --> 01:21:43,156
استفاده از سلاح گرم
در بخش کامپیوتر مرکزی ممنوع.
600
01:21:43,335 --> 01:21:44,747
اونجاست!
601
01:22:19,480 --> 01:22:21,461
[ برنامه آتش اضطراری ]
602
01:22:23,691 --> 01:22:27,589
لئو، تمام این منطقه تحت کنترله.
نمیتونی فرار کنی.
603
01:22:27,614 --> 01:22:30,552
نمیتونی از آتیش انتقام من فرار کنی.
604
01:22:30,577 --> 01:22:34,493
شاید خدا تو رو ببخشه،
ولی من هرگز.
605
01:22:36,799 --> 01:22:39,649
تمام روئسای ادارات فورا به من گزارش بدن.
606
01:22:39,674 --> 01:22:40,985
قابل توجه تمام ماموران.
607
01:22:41,010 --> 01:22:44,824
لئو نیوبیگن از بخش کامپیوتر مرکزی
فرار کرده. هشدار قرمز.
608
01:22:44,849 --> 01:22:50,273
گوش کنید، میخوام برنامهی 371 اجرا بشه
با وجود اون خائن، یه لحظه هم نمیشه صبر کرد.
609
01:22:50,441 --> 01:22:53,807
چندتا نفتکش دارم که
ظرف سه روز به هلسینکی میرسن؟
610
01:22:54,698 --> 01:22:58,912
دوتا در هامبورگ، یکی در راتردم،
دوتا در آنتروپ، یکی در هال
611
01:22:59,080 --> 01:23:01,655
یکی در استکهلم، یکی در کوپنهاگن
612
01:23:01,834 --> 01:23:05,219
و سه تا در دریای جنوبی.
در کل میشه 11 تا، ژنرال.
613
01:23:05,244 --> 01:23:08,252
300 تا سرباز آموزش دیده
رو وارد اون نفتکشها کنید.
614
01:23:08,428 --> 01:23:12,496
تمام نیروهای ضربتی باید
آماده ورد ما باشن.
615
01:23:12,521 --> 01:23:15,229
میخوام همین الان برنامه
قیام لتونی رو وارد کامپیوتر کنید.
616
01:23:15,397 --> 01:23:18,815
میخوام اون ویروسها
بین ارتش روسیه پخش بشه،
617
01:23:18,986 --> 01:23:23,984
همه شبانهروز کار کنن و تا یکشنبه
اونو میخوام. ظرف چهار روز. نه چهار هفته.
618
01:23:24,161 --> 01:23:28,742
- نیوبیگن رو هنوز نگرفتین؟
- نه، ردش رو گم کردیم
619
01:23:28,919 --> 01:23:35,008
- من میتونم برات پیداش کنم، ژنرال
- تو، باید به تو شلیک کنم
620
01:23:35,179 --> 01:23:41,684
اگه ظرف دو روز برات پیداش نکنم
621
01:23:41,856 --> 01:23:46,521
اون به موسکو میرسه.
بعد حملهت به کجا میرسه؟
622
01:23:46,697 --> 01:23:51,326
هنوزم فقط میخوای جونت رو نجات بدی.
من بهت اعتماد ندارم.
623
01:23:51,496 --> 01:23:53,620
اگه لئو رو میخوای...
624
01:23:54,835 --> 01:23:56,745
باید به من اعتماد کنی.
625
01:23:58,758 --> 01:24:03,719
- چون من میتونم پیداش کنم
- ممکنه حق با اون باشه، ژنرال
626
01:24:03,891 --> 01:24:06,763
از کجا مطمئن بشیم داری راستشو میگی؟
627
01:24:08,940 --> 01:24:10,899
مطمئن نمیشی، ژنرال.
628
01:24:12,821 --> 01:24:15,777
ولی باید این فرصت رو قبول کنی.
629
01:24:19,248 --> 01:24:21,575
آزادش کنید.
630
01:24:27,470 --> 01:24:30,923
لئو نیوبیگن رو پیدا کن.
بیارش پیش من در فینلند.
631
01:24:31,100 --> 01:24:35,979
سعی نکن فرار کنی. هیچکس نمیتونه
از آتیش انتقام من فرار کنه. یادته؟
632
01:24:36,150 --> 01:24:40,197
- یادم میمونه
- یادت باشه باید لئو رو پیدا کنی
633
01:24:40,365 --> 01:24:43,533
میزی، جیم،
شما هم باهاش برید و مراقبش باشید
634
01:24:43,704 --> 01:24:46,540
لازم نیست مراقب برای من بفرستید، ژنرال.
635
01:24:46,708 --> 01:24:49,201
معلومه که لازمه.
636
01:26:25,322 --> 01:26:28,658
وایستید، رفقا. وایستید، لطفا.
637
01:26:28,828 --> 01:26:33,409
- تخممرغها دستشه
- اگه به من دست بزنید، اونو رو له میکنم
638
01:26:38,301 --> 01:26:41,257
بذارید بره. بذارید بره.
639
01:26:45,062 --> 01:26:48,729
- از قطارت جا نمونی.
- من جا نمیمونم، ولی تو چرا.
640
01:26:52,574 --> 01:26:54,983
- چرا گذاشتی بره؟
- اون لئو رو برامون پیدا میکنه
641
01:27:46,200 --> 01:27:50,034
- چه اتفاقی افتاد؟
- منو گیر انداختن
642
01:28:11,907 --> 01:28:15,528
- الان چیکار کنیم؟
- بریم توی ماشین!
643
01:29:19,806 --> 01:29:24,685
و با حرکت بعدی،
ما میرسیم به روسیه.
644
01:29:25,857 --> 01:29:27,685
نگاه کن!
645
01:29:33,787 --> 01:29:36,493
لئو، پاشو و بیا بیرون.
646
01:29:41,758 --> 01:29:43,716
بسته رو بگیر.
647
01:29:45,513 --> 01:29:47,922
- میدونی داری چیکار میکنی؟
- برو بیرون
648
01:29:51,690 --> 01:29:53,101
تو همینجا بمون.
649
01:30:11,012 --> 01:30:14,465
لئو، سوار قطار شو.
هری، همونجا وایستا.
650
01:30:20,110 --> 01:30:22,947
لئو بیا!
سریع! سریع!
651
01:30:23,115 --> 01:30:26,283
لئو بیا! سریع!
652
01:30:33,798 --> 01:30:36,255
- ممنونم، لئو.
- نه!
653
01:31:18,201 --> 01:31:21,904
بیا، لئو.
بریم دیدن ژنرال میدوینتر.
654
01:31:34,561 --> 01:31:37,314
توجه!
655
01:31:38,484 --> 01:31:43,113
سحرگاه فردا صبح،
مردم لتونی...
656
01:31:43,283 --> 01:31:45,158
برای آزادی وارد جنگ میشوند.
657
01:31:45,328 --> 01:31:49,494
سحرگاه فردا صبح،
ما برای کمک به آنها خواهیم رفت.
658
01:31:49,668 --> 01:31:55,840
مردان، حقانیت با ماست،
و ماموریت ما تاریخیست.
659
01:31:56,011 --> 01:31:58,468
شما از الان قهرمان هستید.
660
01:31:58,640 --> 01:32:03,685
با وجود خداوند در جبهه ما،
چطور شکست ممکن است؟
661
01:32:14,499 --> 01:32:19,745
از من سواستفاده کرد، هری.
از من سواستفاده کرد.
662
01:32:20,852 --> 01:32:23,602
داره کارش رو شروع میکنه، لئو
(همچنین به معنی: از پسش برمیاد)
663
01:32:25,224 --> 01:32:26,968
میدوینتر رو میگم
664
01:32:28,688 --> 01:32:30,682
باید جلوش رو بگیری.
665
01:32:32,584 --> 01:32:35,228
هرکاری بگی انجام میدم.
666
01:33:18,556 --> 01:33:21,640
همه به جایگاه خود. حرکت!
667
01:34:08,723 --> 01:34:10,680
ونگارد طبق نقشه قرار گرفته، ژنرال.
668
01:34:10,705 --> 01:34:13,139
دستور پیشروی بدید.
669
01:35:51,404 --> 01:35:55,004
ونگارد روی بالتیک قرار داره، ژنرال.
ضخامت یخ، 68 سانتیمتر.
670
01:35:55,029 --> 01:35:58,188
- وزن ماکسیموم؟
- هر خودرو نهایت 23 تن، ژنرال.
671
01:35:58,213 --> 01:35:59,277
زیاد هم هست.
672
01:36:45,564 --> 01:36:50,472
ونگارد گزارش میده.
چراغهای ناوبری ساحلی در موقعیت هستن، ژنرال.
673
01:37:05,919 --> 01:37:08,599
روی یخ هستیم، ژنرال.
سرعت 42 گره.
674
01:37:08,624 --> 01:37:12,569
- برآورد زمان رسیدن به مقصد؟
- 3 ساعت و هفت دقیقه، ژنرال.
675
01:37:12,594 --> 01:37:16,970
ریگا. خیلی نزدیکه.
676
01:37:23,153 --> 01:37:25,692
حدودا اینجا هستیم، ژنرال.
677
01:37:25,717 --> 01:37:31,243
- ولی هنوز نشانهای از شروع قیام نیست
- البته که نیست. کومونیستها سرکوبش میکنن
678
01:38:45,665 --> 01:38:49,695
یک خودروی ناشناس
به ما نزدیک شده، ژنرال.
679
01:38:55,583 --> 01:38:58,981
هواپیماهای بیگانه در موقعیت سهچهارسه
به سرعت دارن نزدیک میشن، ژنرال.
680
01:38:59,006 --> 01:39:01,301
موشکها رو آماده کنید.
آتش به اختیار.
681
01:39:01,326 --> 01:39:06,887
- خودرو ناشناس رسید به ما، ژنرال
- بهشون شلیک کنید! شلیک کنید!
682
01:39:21,157 --> 01:39:24,919
- باید به حمله ادامه بدیم، ژنرال؟
- ادامه بدین!
683
01:39:25,095 --> 01:39:28,133
قراره یه گوشمالی حسابی
به بیخداهای قرمز بدم.
684
01:39:28,309 --> 01:39:32,605
و قراره برای همیشه
کومنیسم رو نابود کنم.
685
01:39:33,442 --> 01:39:36,148
به ما حمله شده!
686
01:39:41,747 --> 01:39:43,824
داریم میریم زیر یخ!
687
01:43:25,030 --> 01:43:31,192
- انگلیسی، دوباره به هم رسیدیم
- کارشو ساختی
688
01:43:35,579 --> 01:43:39,141
مرد خیلی احمقی بود.
689
01:43:39,166 --> 01:43:43,300
البته، یه میهن پرست. خیلی شجاع.
690
01:43:43,987 --> 01:43:48,128
توی جنگ همچین مردایی پیروزی به دست میارن،
و مدال میگیرن.
691
01:43:48,153 --> 01:43:50,322
ما بهشون افتخار میکنیم.
692
01:43:50,487 --> 01:43:56,595
ولی توی این شرایط...
این مرد خیلی احمق بود.
693
01:43:57,105 --> 01:44:01,111
مامور من در فنلاند رو میشناسی؟
694
01:44:03,528 --> 01:44:06,309
- مامور تو؟
- البته
695
01:44:06,334 --> 01:44:10,224
- دختر خوبیه، مگه نه؟
- یذره زیادی خوبه
696
01:44:11,139 --> 01:44:12,717
سلام.
697
01:44:17,777 --> 01:44:22,691
حالا، هدیهمون رو بهش بده.
زودباش، منتظره.
698
01:44:26,534 --> 01:44:28,791
تقدیمش میکنم به سرهنگ راس.
699
01:44:28,816 --> 01:44:33,097
بهش بگو اینا رو لازم نداریم،
خودمون بلدیم ویروس درست کنیم.
700
01:44:33,122 --> 01:44:39,799
بگو پورتون هنوز واسه ما،
یه جورایی ابتدایی محسوب میشه.
701
01:44:41,241 --> 01:44:43,235
.خداحافظ، هری
702
01:44:45,350 --> 01:44:47,604
خداحافظ سرهنگ استاک.
703
01:44:48,743 --> 01:44:50,030
.خداحافظ، هری
704
01:44:50,972 --> 01:44:56,234
ما باهم میتونستیم بچههای خوبی
به دنیا بیاریم. خداحافظ.
705
01:46:00,794 --> 01:46:02,669
بله؟
706
01:46:09,025 --> 01:46:10,141
بله؟
707
01:46:12,341 --> 01:46:16,044
- گمونم دنبال اینها بودید قربان.
- تخممرغها.
708
01:46:16,246 --> 01:46:18,287
سرهنگ استاک سلام رسوند.
709
01:46:19,738 --> 01:46:25,862
مامور پالمر، فکر میکنم کاملا مستحق
اون 300 هزار پوند که خواسته بودید، هستید.
710
01:46:25,887 --> 01:46:28,722
درواقع، من کاملا...
711
01:46:35,844 --> 01:46:39,013
200 هزار پوند چطوره قربان؟
712
01:46:39,017 --> 01:46:47,854
:ترجـمه و زيـرنـويس از
« آرمـین و صاحـب »
.:: Armin.HpR & SAHEB2485::.
713
01:46:47,857 --> 01:46:59,854
سینما زون منطقهای برای دوستداران سینما
:. @Cinema_Zone .:
75318