All language subtitles for Billion.Dollar.Brain.1967.BluRay.Per

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,512 --> 00:01:28,845 سینما زون منطقه‌ای برای دوستداران سینما :. @Cinema_Zone .: 2 00:02:01,326 --> 00:02:05,789 همونجا که هستی وايسا جم بخوری کلکتو می‌کنم 3 00:02:08,045 --> 00:02:15,179 خیلی‌خب. دستات رو آروم ببر بالا سرت. بچرخ 4 00:02:20,189 --> 00:02:22,230 سرهنگ راس 5 00:02:28,744 --> 00:02:29,824 شما بازداشتی 6 00:02:29,996 --> 00:02:35,789 پالمر، من دردسر گرفتنِ مجوز از دی-۷۲ و ۴۱۰اِی‌اف- 7 00:02:35,964 --> 00:02:40,130 و حکم بازرسی رو از پلیس متروپولیتن به جون خریدم 8 00:02:44,436 --> 00:02:46,560 دنبال این می‌گشتی؟ 9 00:02:47,858 --> 00:02:51,193 کل این بند و بساطتو از کیلوگ گرفتی؟ (شرکت چند ملیتی غذا) 10 00:02:55,620 --> 00:02:59,240 چی می‌خوای، سرهنگ؟ - می‌خوام همین الان به ام‌ال۵ برگردی - 11 00:02:59,418 --> 00:03:00,829 متأثر شدم 12 00:03:01,003 --> 00:03:07,045 من خزانه داری رو متقاعد کردم کار قبلی‌ت رو به سی۳ ترفیع بده 13 00:03:07,222 --> 00:03:09,844 عجب، سالی ۳۰۰ پوند حقوق بیشتر 14 00:03:11,478 --> 00:03:15,644 چرا بی‌خیال کارآگاه بودن نمی‌شی و بری یه شغل مناسب پیدا کنی؟ 15 00:03:15,818 --> 00:03:19,355 قضیه چیه، سرهنگ، میزان مرگ و میر بین افرادتون بالا رفته؟ 16 00:03:19,533 --> 00:03:22,072 آقای هری پالمر؟ - بله - 17 00:03:23,330 --> 00:03:26,499 منتظرتون که نمی‌ذارم، مگه نه سرهنگ؟ 18 00:03:31,969 --> 00:03:36,349 شغلت بدرد نمی‌خوره، پالمر داری با خوردن ذرت خودتو سرپا نگه می‌داری 19 00:03:36,518 --> 00:03:39,010 سر شار از ویتامین هم هست - جداً؟ - 20 00:03:39,189 --> 00:03:45,361 مي‌تونستم بالاجبار هرزمانی برت گردونم، ولی دارم ازت درخواست می‌کنم باید سپاسگزار باشی 21 00:03:45,532 --> 00:03:48,701 سپاسگزار میشم اگه همین الان تشریف ببرید، سرهنگ 22 00:03:48,871 --> 00:03:51,030 این کار بسیار مهمه 23 00:03:54,838 --> 00:04:00,049 اگه می‌خوای برگردم سر اون کار، باید دوتا مرد گولاخ بفرستی 24 00:04:00,222 --> 00:04:01,931 البته همراه با چماق 25 00:04:04,646 --> 00:04:06,686 ممنون، پالمر 26 00:04:08,652 --> 00:04:11,061 خواهش می‌کنم. بله؟ 27 00:04:11,239 --> 00:04:15,904 پالمر، کارآگاه خصوصی لندن پشت خطه؟ 28 00:04:16,080 --> 00:04:17,908 شما؟ 29 00:04:18,083 --> 00:04:23,425 پالمر، کارآگاه خصوصی لندن پشت خطه؟ تایید کنید 30 00:04:23,592 --> 00:04:24,791 بله 31 00:04:24,969 --> 00:04:29,764 شما یه کلید و ۲۰۰ پول نقد دریافت کردید. تایید کنید 32 00:04:29,936 --> 00:04:30,932 تو کی هستی؟ 33 00:04:31,104 --> 00:04:35,899 شما یه کلید و ۲۰۰ پول نقد دریافت کردید. تایید کنید 34 00:04:36,070 --> 00:04:37,234 بله 35 00:04:37,406 --> 00:04:41,904 آقای پالمر، شما باید یک بسته رو تحویل بدید. تایید کنید 36 00:04:42,080 --> 00:04:48,122 آره، ولی تو کی هستی؟ و چطور منو انتخاب کردید؟ 37 00:05:20,546 --> 00:05:24,845 «مغزِ بیلیون دلاری» 38 00:07:15,245 --> 00:07:20,854 :ترجـمه و زيـرنـويس از « آرمـین و صاحـب » .:: Armin.HpR & SAHEB2485::. 39 00:07:21,582 --> 00:07:25,284 شما باید فردا به ترمینال وِست-لاندن اِیْر برید 40 00:07:25,463 --> 00:07:28,798 و میرید به سالن انتظارات 41 00:07:28,968 --> 00:07:33,633 کلیدی که دارید برای صندوق ۱۷ هست 42 00:07:33,809 --> 00:07:39,233 داخل صندوق یک بسته پیدا می‌کنید 43 00:07:39,401 --> 00:07:46,024 با تحویل بسته ۲۰۰ پوند دیگه نصیبتون میشه 44 00:07:46,204 --> 00:07:51,747 دستورات کامل و بلیط مقصدتون کنار بسته‌ هست 45 00:07:51,921 --> 00:07:57,797 کلمهٔ رمز این هست: زمستان حال حاضر خوشحال‌کننده نيست 46 00:07:57,972 --> 00:08:01,675 به هیچ عنوان سعی نکنید بسته رو باز کنید 47 00:08:01,854 --> 00:08:06,150 مهر خورده و باید سالم باقی بمونه 48 00:08:07,613 --> 00:08:14,118 مسافران پرواز اِی‌وای۹۴۰ از فنیِر به مقصد هلسینکی 49 00:08:14,290 --> 00:08:19,370 هم اکنون در حال رفتن از خروجیِ ۱۶ به هواپیما هستن 50 00:08:28,938 --> 00:08:31,857 یه پوند بهت میدم منو ببری وایتلی - باشه، سوار شو - 51 00:08:52,976 --> 00:08:56,513 کمکی ازم بر میاد، آقا؟ - تخم مرغ‌ها؟ - 52 00:09:01,030 --> 00:09:03,653 دیگه کجا می‌خوای بری؟ - هلسینکی - 53 00:09:36,211 --> 00:09:39,498 ۳۳۳-۲۴۱ - بله؟ - 54 00:09:39,675 --> 00:09:43,841 دکتر کارنا، لطفا - کارنا حرف می‌زنه. تو کی هستی؟ - 55 00:09:44,015 --> 00:09:47,101 «زمستان حال حاضر خوشحال‌کننده نيست» 56 00:09:47,270 --> 00:09:52,350 یه ساعت سر فلکهٔ بزرگ کنار دریاچه تولو منو می‌بینی 57 00:09:52,528 --> 00:09:56,611 چطور بشناسمت؟ - بهت کلمهٔ رمز رو میگم - 58 00:09:56,785 --> 00:09:59,194 باشه 59 00:09:59,372 --> 00:10:01,912 البته اگه بتونم تولو رو پیدا کنم 60 00:10:41,105 --> 00:10:43,597 «زمستان حال حاضر خوشحال‌کننده نيست» 61 00:11:00,469 --> 00:11:04,255 دکتر کارنا کجاست؟ - دکتر کارنا نتونست بیاد - 62 00:11:04,433 --> 00:11:06,511 اینو بدید - نه - 63 00:11:06,687 --> 00:11:09,061 دویست پوندم چی میشه؟ 64 00:11:11,403 --> 00:11:13,729 دکتر کارنا چیزی نگفت 65 00:11:16,160 --> 00:11:20,790 احتمالاً تو باید منو ببری پیش رئیست 66 00:11:39,906 --> 00:11:43,242 فکر می‌کنی می‌خوام قالت بذارم؟ 67 00:11:43,412 --> 00:11:48,955 اگه منظورت اینه که فریبم بدی. آره به گمونم - چقدر جالب - 68 00:11:50,673 --> 00:11:53,082 اثرانگشتم رو می‌خوای؟ 69 00:11:53,261 --> 00:11:55,931 ببین عروسک، کجا داریم میریم؟ 70 00:11:56,098 --> 00:12:02,140 اسم من عروسک نیست. اسمم آنیاست و دارم می‌برمت پیش دکتر کارنا 71 00:12:03,485 --> 00:12:04,684 از جزیره‌م خوشت میاد؟ 72 00:12:06,657 --> 00:12:09,030 جزیره‌ت؟ - مال پدرمه - 73 00:12:09,202 --> 00:12:11,529 خوش به حالش 74 00:12:11,706 --> 00:12:16,454 حرف نداره، پیرمرد باهوشیه البته موهایشم سفیده 75 00:12:16,631 --> 00:12:20,927 تنها زندگی می‌کنه در اعماق جنگل‌های لاپلند 76 00:12:21,096 --> 00:12:25,096 یکی از خوشی‌هاش گوش کردن به ارکستر سمفونی‌ خودشه 77 00:12:25,269 --> 00:12:28,605 کل زمستون رو آهنگ‌های سیبلیوس رو میزنه (ژان سیبلیوس، آهنگساز فنلاندی) 78 00:12:30,236 --> 00:12:34,236 روزی که بمیره، این جزیره مال من میشه 79 00:12:35,327 --> 00:12:38,283 خوشت مياد؟ - خیلی دنجه - 80 00:12:38,457 --> 00:12:43,122 بریم و بررسی‌ش کنیم؟ - قراره هیجان انگیز باشه؟ - 81 00:12:43,298 --> 00:12:49,256 میریم دنبال دکتر کارنا تو جزیره‌ت؟ - اونجا زندگی می‌کنه. ولی می‌تونه دندون رو جیگر - بذاره 82 00:12:50,559 --> 00:12:54,346 بهت جاهای مخفی‌ای که موقع بچگی میرفتم رو نشونت میدم 83 00:12:54,524 --> 00:12:57,361 از وسط راه‌های جنگلی می‌برمت 84 00:12:57,529 --> 00:13:01,279 هرچی که راجع به جزیره‌م می‌دونم به تو هم میگم 85 00:13:02,954 --> 00:13:08,581 خیلی خوبه - ولی قول بده به هیچکس نگی - 86 00:13:08,755 --> 00:13:10,665 قول ميدم 87 00:14:18,073 --> 00:14:19,817 هری 88 00:14:21,203 --> 00:14:26,710 ...تو هيچوقت نباید بهش بگي خیلی آدم حسودیه 89 00:14:28,172 --> 00:14:31,424 کجاست؟ - اونجا - 90 00:14:31,594 --> 00:14:36,140 همینجا منتظر می‌مونم تا پول رو بیاری 91 00:14:36,310 --> 00:14:38,469 بیا 92 00:14:49,163 --> 00:14:51,834 به فنلاند خوش اومدی 93 00:15:02,434 --> 00:15:05,770 لئو نیوبیگن - هری - 94 00:15:08,026 --> 00:15:12,822 نمی‌دونی چقدر واسم ارزشمنده این آدم رو دارم می‌بینیم. بشین، هری 95 00:15:13,994 --> 00:15:21,045 هیچ می‌دونی کیو آوردی پیشم؟ تنها آدمی تو دنیا که می‌تونم بهش بگم دوست 96 00:15:21,214 --> 00:15:26,804 دیگه چی می‌خوام - اینجا یه خرده واسم گرمه، لئو - 97 00:15:26,973 --> 00:15:29,976 خيلی‌خب بابا، خجالت نکش. لباساتو در بیار 98 00:15:30,145 --> 00:15:36,732 بی خیال، انگلیسی بازی رو کنار خوشت مياد. زودباش 99 00:15:36,905 --> 00:15:42,116 هری... نظرت چیه؟ خوشگل نیست؟ 100 00:15:42,289 --> 00:15:44,033 آره، خوشگله 101 00:15:44,209 --> 00:15:47,247 خانم و بچه‌ها در چه حالن، لئو؟ 102 00:15:47,422 --> 00:15:51,837 چون پرسیدی میگم، حالشون خوبه توی تگزاس‌ان 103 00:15:52,013 --> 00:15:55,549 راجع به هم می‌دونن؟ - البته که می‌دونن - 104 00:15:55,727 --> 00:16:00,023 یه جورایی احمقانه‌ست فکرش نمی‌کردم دوباره اینجوری بشه 105 00:16:00,192 --> 00:16:05,616 یه سمت اشتباه نشسته بودم و همه‌چی برای ...صندلی گهواره‌ای ترتیب داده بودن و 106 00:16:07,621 --> 00:16:10,873 سلام - سلام، خوشگلم - 107 00:16:13,547 --> 00:16:16,004 !زودباش 108 00:16:16,176 --> 00:16:18,585 امروز صبح کنارم نبودی خودت که می‌دونی عزیزم؟ 109 00:16:18,763 --> 00:16:23,927 تو يه احمق جونِ احساسی‌ای - احمق جون آمریکایی تو، ها؟ - (عنوان یه فیلم از مایکل کوزتیز) 110 00:16:27,110 --> 00:16:30,231 خجالت که نمیکشی، هری؟ نه نه نه - 111 00:16:30,407 --> 00:16:33,908 اسمش عشقه، یادته که؟ بهت میاد، لئو - 112 00:16:34,079 --> 00:16:36,951 خیلی خوب به نظر می‌رسی بهتر از دفعهٔ قبل 113 00:16:37,125 --> 00:16:39,796 آره، تو پراگ، یادمه 114 00:16:39,963 --> 00:16:43,465 این آدم جونمو نجات داد این در و اون در دنبالم گشت 115 00:16:43,636 --> 00:16:46,638 مجبور شدم. آخه سوئیچ ماشین دستش بود 116 00:16:46,807 --> 00:16:48,848 باید یه جشن بگیریم 117 00:16:49,019 --> 00:16:53,767 نظرت چیه؟ شامپاین؟ برندی؟ ویسکی؟ ودکا؟ 118 00:16:53,944 --> 00:16:55,736 چی دوست داری؟ 119 00:16:55,905 --> 00:16:59,490 یه فنجون چایی به نظرم بد نیست 120 00:16:59,661 --> 00:17:05,869 چقدر قشنگ! خیلی باحاله واسه یه انگلیسی که چای‌ بخوره 121 00:17:06,046 --> 00:17:08,455 صبر کن دسپخت آنیا رو بچشی 122 00:17:28,164 --> 00:17:29,909 !هری 123 00:17:31,503 --> 00:17:33,129 به سلامتی کسب و کار 124 00:17:36,052 --> 00:17:38,675 دویست پوندت 125 00:17:50,658 --> 00:17:52,948 بگیر - نه، نه - 126 00:17:57,085 --> 00:18:00,373 می‌خوای چطوری باشه؟ خاگینه یا سوخاری؟ 127 00:18:03,345 --> 00:18:05,553 بازش کردی؟ 128 00:18:09,814 --> 00:18:14,063 هری، تو لندن خودتو الاف کردی نظرت چیه دوباره با هم کار کنیم؟ 129 00:18:14,237 --> 00:18:17,774 باشه لئو، چه کاریه؟ - یه کار معمولی. فقط پول بیشتری گیرت میاد - 130 00:18:17,951 --> 00:18:19,328 به چه شرط؟ - شرطی در کار نیست؟ - 131 00:18:19,495 --> 00:18:23,246 کی قراره کشته بشه؟ - هیچکس. خودم مسئولیتت رو به گردن می‌گیرم - 132 00:18:23,418 --> 00:18:26,255 نه شرطی نه هم کسی کشته میشه؟ - درسته - 133 00:18:26,423 --> 00:18:32,097 بازم می‌خوام بیشتر راجع بهش بدونم مثلا برای کی قراره کار کنم 134 00:18:32,892 --> 00:18:34,351 بیا اینجا 135 00:18:34,519 --> 00:18:38,899 تو هتل مارسکی یه اتاق رزرو کن فردا خودم قضیه رو بهت میگم 136 00:18:39,068 --> 00:18:41,643 قبوله؟ - قبوله - 137 00:18:41,822 --> 00:18:45,692 ۴۶۷-۵۵۳ - ولی هری می‌تونه پیش خودمون بمونه - 138 00:18:45,870 --> 00:18:48,992 اینجا به اندازهٔ مارسکی خوب نیست، عزیزم 139 00:18:49,167 --> 00:18:53,037 هری باید یه جای عالی بمونه کاملا عالی 140 00:19:00,143 --> 00:19:05,306 بهم بگو لئو دکتر کارنا کجاست؟ 141 00:19:06,486 --> 00:19:08,943 من دکتر کارنام 142 00:19:11,077 --> 00:19:14,780 هتل مارسکی؟ میشه یه اتاق تک نفره واسه امشب برام رزرو کنید، لطفا؟ 143 00:21:45,362 --> 00:21:47,937 دکتر کارناست، به گمونم 144 00:22:14,450 --> 00:22:19,031 سلام؟ فنیر؟ انگلیسی حرف می‌زنی لطفا؟ 145 00:22:19,207 --> 00:22:21,914 پرواز بعدی به لندن کِیه؟ 146 00:22:33,647 --> 00:22:38,395 مجبور شدم بفرستم دنبالت، پالمر - متوجه شدم - 147 00:22:38,571 --> 00:22:43,782 خب، خودت اینجوری می‌خواستی - واقعاً؟ - 148 00:22:43,955 --> 00:22:48,002 فکر کنم از کار کردن واسه من خوشت نمیاد 149 00:22:48,170 --> 00:22:53,167 حق کاملا با شماست، آقا البته قضیه شخصی‌ نیست 150 00:22:53,345 --> 00:22:54,424 البته که نیست 151 00:23:07,200 --> 00:23:10,618 این دیگه واسه چیه؟ اومدیم دیدن دوستتون؟ 152 00:23:10,789 --> 00:23:14,741 پلیس فنلاند دنبال کسی که دکتر کارنا رو کشته می‌گرده 153 00:23:14,920 --> 00:23:19,585 ار اونجایی که تو دیشب تو اتاقش بودی، با خودم گفتم احتمالا بتونی کمکشون کنی 154 00:23:21,598 --> 00:23:26,677 ...بازم یکی از حقه‌های کثیفته، راس - چیکار می‌کنی حالا؟ - 155 00:23:26,856 --> 00:23:29,693 میرم با پلیس صحبت کنم 156 00:23:29,861 --> 00:23:36,068 اگه پلیس گیرت بندازه، برای یه مدت ار لیست رأی‌گیری خارجی 157 00:23:36,246 --> 00:23:42,833 برای انگلیس و شما، سرهنگ راس، داوطلب میشم 158 00:23:43,006 --> 00:23:47,801 اول اون تخم مرغ‌های سرقت شده رو به آزمایشگاه تحقیقاتی‌مون توی پورتون برگردون 159 00:23:47,973 --> 00:23:50,512 اونا پر از ویروس‌های کشنده‌ست 160 00:23:54,900 --> 00:23:59,446 در محضر خدای متعال قسم می‌خورم تماما و به طور ویژه 161 00:23:59,616 --> 00:24:04,079 علیا‌حضرت ملکهٔ انگلستان، دولت انگلستان و وزرا خدمت کنم، همین و بس 162 00:24:04,248 --> 00:24:06,575 اسناد رسمی رو امضا کنید لطفا 163 00:24:08,171 --> 00:24:10,379 ممنون، آقای برکنشاو 164 00:24:12,470 --> 00:24:14,214 حالا گوش کن ببین چی میگم 165 00:24:14,389 --> 00:24:18,721 تو وارد یه سازمان به اسم نهضت آزادی میشی 166 00:24:18,896 --> 00:24:23,810 که بودجه‌ش توسط یه میلیونر نفتی توی تگزاس به اسم «میدوینتر» تأمین میشه 167 00:24:23,988 --> 00:24:27,738 هیچکس اطلاعات دیگه‌ای در دسترس نداره. حتی سازمان سیا 168 00:24:27,911 --> 00:24:31,495 ما یه رابط نفوذی توی سازمان داشتیم 169 00:24:31,666 --> 00:24:33,660 اسمش کارنا بود 170 00:24:35,172 --> 00:24:37,581 کارنا؟ - کارنا - 171 00:24:37,759 --> 00:24:41,925 قرار بود همراه با تخم مرغ‌ها به من گزارش بده تو جایگزین اون شدی 172 00:24:42,100 --> 00:24:44,093 به نظر خطرناک میاد - واقعا؟ - 173 00:24:44,270 --> 00:24:45,599 آره 174 00:24:47,650 --> 00:24:52,113 فکر کنم این به کارت بیاد - بی برو برگشت - 175 00:24:52,282 --> 00:24:57,991 حالا وظایفت. به سازمان می‌پیوندی، و مستقیم به من گزارش میدی 176 00:24:58,167 --> 00:25:01,335 یه گزارش جامع ال-۱۴۱ می‌خوام 177 00:25:03,592 --> 00:25:05,882 از کد سی-۳۰ استفاده کن 178 00:25:07,097 --> 00:25:10,266 تقاطع بعدی نگه دار 179 00:25:10,436 --> 00:25:14,519 اشکال نداره پیاده برگردی؟ باید به پرواز برسم 180 00:25:33,931 --> 00:25:35,308 چی می‌خوای؟ 181 00:25:35,476 --> 00:25:38,562 هنوز سر حرفت برای درجهٔ سی۳ و ۳۰۰ پوند حقوق هستی؟ 182 00:25:38,731 --> 00:25:42,897 اوه، اون قضیه. توی لندن راجع بهش حرف می‌زنیم 183 00:27:00,735 --> 00:27:02,943 بفرمایید 184 00:27:17,220 --> 00:27:19,094 دستکش دست راستتو در بیار 185 00:27:19,264 --> 00:27:22,932 دستت رو بذار رو شیشه، به لنز نگاه کن 186 00:27:29,948 --> 00:27:32,701 هری، با رئیس آشنا شو 187 00:27:36,458 --> 00:27:39,663 هر روز همین موقع باید یه نغر 188 00:27:39,839 --> 00:27:42,510 برای گرفتن دستورات اینجا باشه 189 00:27:42,676 --> 00:27:44,884 به چه درد می‌خوره، طالع بینی می‌کنه؟ 190 00:27:46,599 --> 00:27:49,174 پول و پَله درست می‌کنه 191 00:27:49,354 --> 00:27:50,517 برای ما 192 00:27:50,689 --> 00:27:55,520 فقط يه اسباب بازی کوچیکه، با این حساب که ام‌ال۵ و سیا رو از دور می‌نداره 193 00:27:55,697 --> 00:27:59,993 بهش اطلاعات می‌دیم، اونم اطلاعات رو از برادر بزرگش عبور میده 194 00:28:00,162 --> 00:28:03,783 و دستورات ما رو میده - کار سختی نیست - 195 00:28:06,088 --> 00:28:09,709 :دستورات امروز آمادگی پالمر برای عملیات تایید میشه 196 00:28:09,886 --> 00:28:13,553 اسم کدش هست: کنسرتو در دسترس گذاشتن تجهیزات معمول 197 00:28:13,725 --> 00:28:17,512 از کد ایچ۱۱۳ استفاده کن. پایگاه هلسینکی 198 00:28:17,690 --> 00:28:22,105 باید برای آموزش‌های لازم سه روز دیگه به تگزاس گزارش بده 199 00:28:22,281 --> 00:28:25,367 مفهومه؟ تایید کنید - بله - 200 00:28:25,536 --> 00:28:27,411 دستورات متقابل برای پیکولو 201 00:28:27,581 --> 00:28:32,162 یه عامل نفوذی امروز راس ساعت ۴ بعدازظهر با یونیفرم نظامی 202 00:28:32,338 --> 00:28:40,219 وارد کليسای روسی در کاناواکاتو میشه. اونو از بین ببر. تایید کنید 203 00:28:43,189 --> 00:28:47,984 بله - ساعت ۶ بعد از ظهر امروز دوباره گزارش بده - 204 00:28:53,705 --> 00:28:55,414 عجب اسباب بازی‌ای 205 00:28:56,919 --> 00:28:59,791 باید هوای خودمونو داشته باشیم 206 00:30:48,637 --> 00:30:56,471 سؤال از پیکولو: عامل نفوذی رو از بین بردی؟ تأیید کنید 207 00:30:56,649 --> 00:31:00,863 بله درخواست مرخصی برای دیدن زن و بچه‌هام می‌خوام 208 00:31:01,031 --> 00:31:05,661 شش روز دیگه اجازه داری برگردی تگزاس 209 00:31:08,209 --> 00:31:13,254 اون منتظره، هری میشه بری و بهش سر بزنی؟ 210 00:31:17,098 --> 00:31:19,555 تو نميای؟ - نه - 211 00:31:19,728 --> 00:31:22,683 یکی دوتا کار کوچیک دارم 212 00:31:24,276 --> 00:31:29,190 .بهش بگو دور و بر ساعت نُه پیش آیورت منو ببينه تو هم بیا 213 00:31:57,829 --> 00:32:01,497 لئو درگیر یه کاری بود - واقعاً؟ - 214 00:32:01,669 --> 00:32:03,828 بعدا می‌بینیمش 215 00:32:04,006 --> 00:32:07,341 تو خونه باید منتظرش بمونیم؟ 216 00:32:10,307 --> 00:32:14,307 تو جاکیکو رو ترجیح میدی؟ هاکی روی یخ 217 00:32:14,481 --> 00:32:18,017 یه سری بازی‌ها از بقیه خطرناک‌ترن 218 00:32:26,458 --> 00:32:29,911 همونایی‌ان که می‌خواستیم؟ - درسته - 219 00:32:30,089 --> 00:32:33,460 واسه آلوده کردن یه ارتش کامل کافیه 220 00:32:35,889 --> 00:32:40,471 ببین، عین خرگوش‌های کوچیک زاد و ولد می‌کنن 221 00:32:40,647 --> 00:32:44,065 گوش کن. امشب یکی رو می‌فرستم پیشت 222 00:32:44,236 --> 00:32:45,861 چرا؟ - دستور جدیده؟ - 223 00:32:46,030 --> 00:32:48,903 کی؟ 224 00:32:49,077 --> 00:32:51,285 یه مامور جدیده 225 00:33:43,037 --> 00:33:46,788 سلام. خوش گذشت؟ - حرف نداشت - 226 00:33:46,960 --> 00:33:49,666 چرا نیومدی؟ بازیِ هیجان انگیزی بود 227 00:33:49,840 --> 00:33:52,510 دلت برام تنگ شد؟ 228 00:33:52,677 --> 00:33:54,885 منم دلم برات تنگ شد، عزیزم 229 00:33:59,188 --> 00:34:02,356 هری - لئو - 230 00:34:02,526 --> 00:34:03,986 با آقای سوناتا آشنا شو 231 00:34:04,154 --> 00:34:08,368 چرا ازمون خواستی بیایم اینجا؟ - نمی‌دونم. حتما مهم بوده - 232 00:34:08,536 --> 00:34:10,245 سلام 233 00:34:15,505 --> 00:34:18,211 قضیه چیه، لئو؟ 234 00:34:18,385 --> 00:34:24,058 پاسپورت، ویزا، پول، نقشه هرچی که نیاز داری. بیا اینجا 235 00:34:25,187 --> 00:34:26,979 ما درست اینجاییم 236 00:34:27,148 --> 00:34:31,897 لنینگراد اینجاست، اینجا هم لتونی و فردا صبح قراره اونجا باشی 237 00:34:32,073 --> 00:34:36,868 ریگا؟ قراره برم تگزاس که - دستور جدیده. انگار يه خبرهایی هست - 238 00:34:37,039 --> 00:34:40,208 فکر کردم گفتی قرار نیست اوضاع خطری بشه 239 00:34:40,378 --> 00:34:43,630 از نظر تگزاس مشکلی نداره، هری 240 00:34:43,800 --> 00:34:46,921 بیا. بپوشش 241 00:34:47,097 --> 00:34:50,099 برات یه مسواک هم گذاشتم - ممنون، رفیق - 242 00:34:50,268 --> 00:34:52,346 گوش کن، یه مأموریت عادیه 243 00:34:52,522 --> 00:34:55,608 آنیا هر وقت بخواد میره، سوناتا هم ماهی یه بار میره اونجا 244 00:34:55,777 --> 00:34:59,148 اون رهنمایی‌ت می‌کنه و ۴۸ ساعت دیگه برت می‌گردونه 245 00:35:07,796 --> 00:35:12,342 زبون لیتونی بلد نیستی؟ - نه، تو بلدی؟ - 246 00:35:12,512 --> 00:35:17,509 اون از ما نیست؟ چرا این یارو رو آوردی به سازمان‌مون؟ 247 00:35:17,687 --> 00:35:19,727 به یه مزدور نیازی نداریم 248 00:35:19,898 --> 00:35:24,647 جفت‌تون تحت فرمان من‌اید همون کاری رو که بهت میگم انجام بده و منم کاری رو که بهم گفته شده 249 00:35:24,823 --> 00:35:27,529 باید فورا بریم !زودباش 250 00:35:29,121 --> 00:35:32,991 آدم باحالیه، نه؟ - بیا، راه بیفت - 251 00:35:33,169 --> 00:35:37,300 آنیا، با هری خداحافظی کن - جمعه می‌بینمت - 252 00:35:37,468 --> 00:35:40,589 سفر به سلامت، هری 253 00:36:35,184 --> 00:36:39,398 چطوری برگردیم؟ - دستوراتت توی پاکتته - 254 00:36:39,566 --> 00:36:43,436 به انگلیسی، دو روز دیگه توی ریگا هم رو می‌بینیم 255 00:36:43,614 --> 00:36:46,617 قانع شدی؟ - آره - 256 00:36:46,786 --> 00:36:49,159 به گمونم باید برات آرزوی موفقیت کنم 257 00:36:49,331 --> 00:36:53,996 هرکاری می‌خوای کن برای من این کار یه بازی شانسی نیست 258 00:36:54,172 --> 00:36:57,341 و اینکارو به خاطر پول نمی‌کنم 259 00:36:57,511 --> 00:37:01,096 پس برای چيه؟ محض سرگرمی؟ 260 00:39:31,546 --> 00:39:34,833 صبر کن. من چیزی سفارش ندادم 261 00:39:39,392 --> 00:39:44,389 هی، من چیزی سفارش ندادم 262 00:39:48,072 --> 00:39:52,986 سرهنگ استاک - !انگلیسی، چقدر خوشحالم از دیدنت - 263 00:39:53,163 --> 00:39:58,124 این اولین باریه که یه جاسوس روسی توی لباس پیش خدمت می‌بینم اتفاق خواب 264 00:39:58,296 --> 00:40:01,833 اینجا چیکار می‌کنی؟ - به خاطر کارم - 265 00:40:02,011 --> 00:40:06,058 به خاطر گناهانم منو رئیس اداره‌ی حفاظت توی منطقه سردسیر بالتیک کردن 266 00:40:06,226 --> 00:40:08,303 چه زندگی‌ای. چه زندگی‌ای 267 00:40:08,479 --> 00:40:11,054 !به سلامتی - به سلامتی - 268 00:40:14,781 --> 00:40:20,324 ترتیب یه ملاقات رو برای فردا صبح دادی، نه؟ 269 00:40:20,498 --> 00:40:23,287 انگلیسی، از زمان برلین یه لطفی بهت بدهکارم 270 00:40:23,461 --> 00:40:27,711 وقتی فهمیدم خودتی، خودم پا شدم اومدم به طور ناشناس، متوجه‌ای؟ 271 00:40:27,885 --> 00:40:32,300 گوش کن ببین چی میگم فردا به اون ملاقات نرو 272 00:40:32,475 --> 00:40:36,143 اگه بری، تو خطر بزرگی میفتی اشکالی نداره؟ 273 00:40:36,315 --> 00:40:38,522 راحت باش، سرهنگ 274 00:40:38,694 --> 00:40:41,566 حالا، راجع به این خطر بگم 275 00:40:41,740 --> 00:40:45,787 از طرف من یا افرادم نیست اینو بهت قول ميدم 276 00:40:45,955 --> 00:40:50,834 پس اینطور فکر می‌کنی سرهنگ، احتمالا اون افراد بخوان بهم صدمه بزنن؟ 277 00:40:51,005 --> 00:40:55,468 همینطور فکر می‌کنم اونا بهت صدمه می‌زنن 278 00:40:55,637 --> 00:40:58,094 به گمونم مرد جوانی مثل تو 279 00:40:58,266 --> 00:41:02,681 لذت در آوردن یه یقهٔ تنگ رو درک نکنه 280 00:41:08,198 --> 00:41:14,656 فکر می‌کردم لنین اینطور راحتی‌هارو «حقوق آنی» خطاب می‌کرد 281 00:41:14,834 --> 00:41:17,706 لازم نکرده به من بگی لنین چی گفته 282 00:41:22,346 --> 00:41:24,719 خودم با اون در ارتباط بودم 283 00:41:24,891 --> 00:41:29,057 در ژوئیه سال ۱۹۲۰ در میدان ورتسویا کنارش ایستادم 284 00:41:29,232 --> 00:41:33,184 در همایش دوم به اون دست زدم 285 00:41:33,363 --> 00:41:37,066 اینا حرف‌هایی‌ان که اون برای وصف راحتی و سرخوشی به زبان میآورد 286 00:41:37,244 --> 00:41:43,037 که باعث میشه طبقهٔ کارگر از مهمترین و تاریخی‌ترین اهداف‌ش منحرف بشه 287 00:41:44,631 --> 00:41:47,468 ولی اونا منحرف نشدن 288 00:41:50,474 --> 00:41:56,432 خیلی‌خب، حالا یه مشروب دیگه بهم تعارف نمی‌کنی؟ 289 00:41:56,608 --> 00:42:00,560 توی انگلیس، سرهنگ؛ وظیفهٔ تاریخیِ طبقهٔ کارگر 290 00:42:00,740 --> 00:42:04,609 تقریباً تمام حقوق آنی رو شامل میشه 291 00:42:16,348 --> 00:42:18,555 مطمئنی اشکالی نداره؟ 292 00:42:18,726 --> 00:42:21,978 بستگی داره تا چه حد بخوای پیش بری 293 00:42:22,149 --> 00:42:24,522 به سلامتی - به سلامتی - 294 00:42:26,614 --> 00:42:29,320 گوش کن ببین چی میگم، انگلیسی 295 00:42:29,493 --> 00:42:34,573 از این سازمان بیا بیرون اونا یه مشت خلافکار و جنایت‌کارن 296 00:42:34,752 --> 00:42:36,377 ،شغل جاسوسی یه طرف 297 00:42:36,546 --> 00:42:40,629 اما استفاده از جانی‌ها برای از هم پاشوندن یه کشور یه طرف دیگه 298 00:42:40,803 --> 00:42:44,423 چه خیالات واهی‌ای - چه خیالات واهی‌ای؟ - 299 00:42:44,601 --> 00:42:47,936 اونا فکر می‌کنن مردم لتونی در شرف 300 00:42:48,106 --> 00:42:52,106 براندازیِ ارباب‌های مستبد خودشونن 301 00:42:52,279 --> 00:42:54,819 فکر می‌کنن مردم تو خيابون 302 00:42:54,992 --> 00:43:00,286 در آرزوی لحظه‌ای‌ان که بتونن دوران سرمایه‌داری رو باز به پا کنن 303 00:43:00,459 --> 00:43:04,411 اونا فکر می‌کنن ما همه خواب اینو می‌بینیم که بریم آمریکا 304 00:43:04,591 --> 00:43:07,000 فکر می‌کنن می‌تونن طلا و رساله پخش کنن 305 00:43:07,178 --> 00:43:11,593 و یه ارتش بزرگ سلطنت طلب رو یک شبه محقق کنن 306 00:43:11,769 --> 00:43:14,439 این چیزیه که بهش میگم خیالات واهی، گرفتی؟ 307 00:43:14,606 --> 00:43:18,558 بله. به نظر جاه طلبانه میاد 308 00:43:20,199 --> 00:43:23,486 قیام مجارستانی‌هارو تو سال ۱۹۵۶ یادته؟ 309 00:43:23,662 --> 00:43:27,116 اونا سعی دارن این کارو اینجا زیر گوش من انجام بدن 310 00:43:27,293 --> 00:43:32,421 بهت هشدار میدم، انگلیسی؛ ما خودمون می‌دونیم با ضد انقلابی‌ها چطور طی کنیم 311 00:43:32,593 --> 00:43:35,512 به سلامتی - به سلامتی - 312 00:43:39,813 --> 00:43:43,350 مواظب باش، سرهنگ - تو هم مواظب باش - 313 00:43:43,527 --> 00:43:48,607 عاقل باش. فردا به ملاقات نرو خوشحال شدم دیدمت، انگلیسی 314 00:43:48,785 --> 00:43:50,779 ممنون بابت هشداری که دادی، سرهنگ 315 00:44:01,263 --> 00:44:04,219 از من خوشت مياد یا نه؟ 316 00:44:31,770 --> 00:44:36,731 تو بازلی؟ - آره، اسمم بازله - 317 00:44:36,903 --> 00:44:41,402 بشین - ممنونم - 318 00:44:44,373 --> 00:44:45,749 بشین 319 00:44:47,294 --> 00:44:51,959 حال عمو‌زاده‌ام لئو چطوره؟ - لئو عمو‌زاده‌‌ی توئه؟ - 320 00:44:52,135 --> 00:44:57,263 در واقع اون عَمومه اینا عمو‌زاده‌‌هاشن 321 00:44:57,435 --> 00:45:01,649 تشکیلات نهضت آزادی کجاست؟ 322 00:45:01,817 --> 00:45:05,734 ما خودمون نهضت آزادی‌ایم 323 00:45:05,907 --> 00:45:07,700 همه‌ش همین؟ 324 00:45:09,371 --> 00:45:14,036 لئو عمو‌زاده‌‌ی دیگه‌ای نداره - متوجه‌ام - 325 00:45:16,549 --> 00:45:19,967 قراره چیکار کنیم؟ 326 00:45:20,138 --> 00:45:23,639 بلدی با یکی از اینا کار کنی؟ - آره، فکر کنم - 327 00:45:23,810 --> 00:45:25,888 !خوبه! خوبه 328 00:45:26,064 --> 00:45:27,607 بیا 329 00:45:31,948 --> 00:45:33,942 !هی، انگلیسی 330 00:45:34,118 --> 00:45:37,620 آهنگ‌های گروه بیتلز رو داری؟ - نه، ندارم - 331 00:45:37,791 --> 00:45:39,250 اینو بگیر 332 00:46:03,456 --> 00:46:04,453 قراره چیکار کنیم؟ 333 00:46:04,625 --> 00:46:08,791 ما قراره از تمام واحد‌های روسی توی لتونی اطلاعات دقیقی به دست بیاریم 334 00:46:08,965 --> 00:46:14,722 تو هم از مدارک عکس بگیری و بعدش ببریشون پیش لئو 335 00:46:16,060 --> 00:46:19,312 کجان؟ - بیا دنبالمون - 336 00:47:20,244 --> 00:47:24,992 چه خبره؟ اطلاعات تو راهه - 337 00:47:26,337 --> 00:47:29,708 فقط دندون رو جیگر بذار. به من اعتماد کن 338 00:47:52,170 --> 00:47:54,496 !هی، سریع باش 339 00:49:28,238 --> 00:49:32,784 .ممنون، آقای کنسرتو مننون بابت کمکی که بهمون کردی 340 00:49:32,954 --> 00:49:37,702 اینجا چه خبره؟ - باید عین يه سرقتِ واقعی به نظر برسه - 341 00:49:40,591 --> 00:49:43,262 بسیار قانع کننده‌ست 342 00:49:49,021 --> 00:49:54,065 لئو؟ - بله، دستورات از طرف عمو‌زاده‌‌ی عزیزمـه - 343 00:49:54,237 --> 00:49:56,694 !مراقب باش 344 00:49:56,867 --> 00:49:58,611 نمی‌تونی با این حقه‌های قدیمی گولم بزنی 345 00:54:30,924 --> 00:54:33,761 می‌دونی شوستاکویچ کجا اون سمفونی رو نوشت؟ 346 00:54:33,929 --> 00:54:37,466 سال ۱۹۴۱ در دل لنینگراد 347 00:54:37,643 --> 00:54:41,643 آلمانی‌ها اونارو ساقط کردن فاصله زیادی تا مرگ نداشتن 348 00:54:43,319 --> 00:54:49,776 برای ما خیلی مهمه به این راحتی‌ها اون روزها رو فراموش نمی‌کنیم 349 00:54:52,917 --> 00:54:56,668 بهت هشدار دادم، انگلیسی 350 00:54:56,840 --> 00:54:59,380 !بیا. باید مشروب بخوری 351 00:55:03,184 --> 00:55:06,020 حالت جا اومد؟ 352 00:55:23,633 --> 00:55:27,929 :وقتی جوون بودم یه آهنگ داشتیم به اسم 353 00:55:28,098 --> 00:55:31,184 «جایی که اشک‌ها ریخته می‌شود گل سرخ می‌روید» 354 00:55:31,353 --> 00:55:34,558 آهنگش رو می‌شناسی؟ - نه - 355 00:55:34,733 --> 00:55:40,193 اگه واقعیت داشت، لتونی میشد سرزمین گل و بلبل 356 00:55:47,138 --> 00:55:50,623 روحت هم خبر نداره زمان جنگ،‏ اینجا چه اتفاق‌هایی افتاده.‏ 357 00:55:51,099 --> 00:55:53,427 .لتونی سهمشو از جنایت کارای جنگی داشت 358 00:55:53,895 --> 00:55:58,191 افرادی که برای نازی‌ها کار می‌کردن، به اِس اِس ...پیوستن 359 00:55:58,216 --> 00:56:01,649 .و هزاران نفر از هموطنای خودشون رو کشتن 360 00:56:02,555 --> 00:56:04,118 !تا ته برو بالا 361 00:56:06,196 --> 00:56:09,133 .ما صدها پرونده از این مدل لتونی‌هایی‌ داریم 362 00:56:09,555 --> 00:56:14,639 تو فکر می‌کنی این آدمای تروریست ...و جنایت کار ساکت می‌مونن؟ ولی نه 363 00:56:14,664 --> 00:56:16,873 .اینا بدترین خراب کارها هستن 364 00:56:17,931 --> 00:56:21,484 .دوست تو، تقریبا آخرین نفر تو لیست ماست 365 00:56:21,509 --> 00:56:27,321 اون اونقدری بچه کشته که فکر نکنم اصلا قلبی داخل سینه‌ش باشه.‏ 366 00:56:27,681 --> 00:56:31,053 همونطور که گفتم،‏ ما به آسونی فراموش نمی‌کنیم 367 00:56:33,280 --> 00:56:35,600 می‌خوای باهاش چیکار کنی؟ - .می‌کشیمش - 368 00:56:35,920 --> 00:56:40,326 به همون آرومی می‌کشیمش،‏ که خودش می‌کشت.‏ 369 00:56:51,311 --> 00:56:52,553 خب...‏ 370 00:56:54,464 --> 00:56:56,836 حالا نوبت توئه، انگلیسی.‏ 371 00:56:59,232 --> 00:57:01,522 .بلیطت به هلسینکی 372 00:57:40,158 --> 00:57:41,869 .هری 373 00:57:42,807 --> 00:57:45,269 خیلی خوشحالم که برگشتی.‏ 374 00:57:46,236 --> 00:57:48,146 لئو اینجاست؟ - .نه - 375 00:57:49,227 --> 00:57:51,953 .رفته برای همسر جذابش هدیه بخره 376 00:57:52,313 --> 00:57:57,633 .اون فردا به تگزاس میره .ولی من اینجا می‌مونم 377 00:58:06,508 --> 00:58:07,671 الو 378 00:58:22,322 --> 00:58:25,009 ...لئو باید راس ساعت 5 به قلعه بره 379 00:58:25,728 --> 00:58:28,372 .بنابراین تا قبل از ساعت 6 برنمی‌گرده 380 00:59:47,531 --> 00:59:49,258 .پس تو کارنا رو کشتی 381 00:59:54,152 --> 00:59:58,058 کی بهت دستور داده منو بکشی؟ لئو؟ 382 00:59:58,643 --> 01:00:02,667 .باید انجامش می‌دادم .از بِرِیْن(مغز)دستور گرفتم 383 01:00:02,854 --> 01:00:04,682 !بلند شو - .نه - 384 01:00:05,369 --> 01:00:06,865 !بلند شو - .نه - 385 01:00:09,125 --> 01:00:11,368 !بلند شو - .نه - 386 01:00:58,456 --> 01:01:01,412 از دیدن من شگفت زده شدی لئو؟ 387 01:01:02,727 --> 01:01:05,549 آنیا کجاست؟ چیکار کردی؟ - .هیچی - 388 01:01:05,932 --> 01:01:07,831 .این تویی که من بهش علاقه دارم 389 01:01:08,963 --> 01:01:11,879 .فقط راه برو لئو، و هرکاری میگم، بکن 390 01:01:12,839 --> 01:01:16,625 کجا داریم میریم؟ - .داریم میریم راجع به تگزاس حرف بزنیم - 391 01:01:18,252 --> 01:01:21,234 .باشه هری تو چقدر می‌خوای؟ 392 01:01:22,330 --> 01:01:25,898 ببین بهت ۱۰۰ هزار دلار میدم.‏ اصلا ۳۰۰ هزارتا میدم.‏ 393 01:01:25,923 --> 01:01:28,947 .ادامه بده - .ساکت، بیا اینجا - 394 01:01:32,023 --> 01:01:36,215 چقدر می‌خوای؟ - .نصفش رو - 395 01:01:37,233 --> 01:01:40,969 .این پول خیلی زیادیه - چقدر داری؟ - 396 01:01:42,006 --> 01:01:45,228 .بیش از یک میلیون دلار - .پس از الان به بعد با هم شریکیم - 397 01:01:46,219 --> 01:01:50,233 .پنجاه، پنجاه، به طور مساوی - .فقط یه چیز دیگه هم هست لئو - 398 01:01:51,243 --> 01:01:54,961 دوس دارم اونقدر زنده بمونم که اونو بشمارم و خرجش کنم 399 01:01:55,422 --> 01:02:00,316 البته، ما با هم شریکیم، مگه نه؟ - .شریکیم - 400 01:02:01,419 --> 01:02:04,178 .فقط یه دقیقه وایستا، شریک 401 01:02:05,044 --> 01:02:06,636 .دستورات برای پیکولو 402 01:02:06,661 --> 01:02:10,948 گزارشات مفصل تری از مرگ مامور کنسرتو تهیه .کنید 403 01:02:10,973 --> 01:02:12,881 .مامور کنسرتو صحبت میکنه 404 01:02:13,801 --> 01:02:17,213 من موفق شدم از دست مامورای سرخِ شکنجه‌گر .فرار کنم 405 01:02:17,238 --> 01:02:21,939 .دستورات برای پیکولو .گزارش مفصلی از فرار مامور کنسرتو تهیه کنید 406 01:02:21,964 --> 01:02:24,294 .مامور کنسرتو فردا به مقر بیا 407 01:02:24,319 --> 01:02:27,882 چیزی برای گزارش کردن داری؟ 408 01:02:31,444 --> 01:02:33,318 .چیز زیادی برای گزارش نیست 409 01:02:36,959 --> 01:02:39,387 .پس، فردا با هم میریم تگزاس 410 01:02:39,412 --> 01:02:43,650 .نگران نباش لئو .یادت باشه، ما شریکیم 411 01:03:00,354 --> 01:03:04,817 پس تصور ژنرال میدوینتر این بود، ها؟ 412 01:03:05,877 --> 01:03:10,779 .درمورد پوله هری، پول اون و پول ما - .بله - 413 01:03:11,531 --> 01:03:13,821 .جذابیت خاصی داره 414 01:03:57,251 --> 01:03:59,977 .برای دیدن ژنرال اومدیم - شما نیو بِیگِنی هستی؟ - 415 01:04:00,002 --> 01:04:00,938 بله.‏ 416 01:04:01,368 --> 01:04:04,366 .گزارش از مغز .ژنرال بعدا شما رو میبینه 417 01:04:05,266 --> 01:04:07,022 پالمر؟ - .بله - 418 01:04:07,321 --> 01:04:10,352 .ژنرال تو رو ساعت یک ربع به دوازده می‌بینه 419 01:04:10,859 --> 01:04:12,141 همین اطراف باش.‏ 420 01:04:22,481 --> 01:04:25,541 .خانم ها و آقایان، برادران آزادی 421 01:04:25,566 --> 01:04:29,357 ما شادیتون رو قطع می‌کنیم،‏ تا ژنرال میدوینتر برای شما صحبت کنه.‏ 422 01:04:29,357 --> 01:04:32,370 .خانم ها و آقایان، ژنرال میدوینتِر 423 01:04:33,057 --> 01:04:38,196 دوستان، من قصد ندارم شما رو مدت زیادی از مهمونی و شادی دور نگه دارم 424 01:04:38,221 --> 01:04:42,985 من فقط ازتون می‌خوام سرهاتون رو خم کنین و با من ...همراه شین 425 01:04:43,010 --> 01:04:45,517 .و از اون راهنمایی بخواین 426 01:04:45,861 --> 01:04:48,969 .خداوندا، به ما آرامش بده 427 01:04:48,994 --> 01:04:52,673 ...به ما قدرت جنگیدن بده تا دشمنان 428 01:04:52,698 --> 01:04:56,145 .کمونیست بی خدا رو، به خاک بزنیم 429 01:04:56,443 --> 01:05:00,641 ...خداوندا، مارا هدفمند و شجاع کن 430 01:05:00,666 --> 01:05:04,016 .و اجازه نده هیچ وقت از هدفمون، دست برداریم 431 01:05:04,041 --> 01:05:07,930 !آمین !آمین 432 01:05:07,955 --> 01:05:12,797 .خداوند به ما قدرت داده .خداوند به ما شجاعت داده 433 01:05:12,822 --> 01:05:16,493 .خداوند گفته، ازشون استفاده کنین - !آمین - 434 01:05:16,493 --> 01:05:21,572 خداوند گفته باید با کمونیست بجنگیم،‏ باید کمونیست رو شکست بدیم 435 01:05:21,597 --> 01:05:24,917 .خداوند گفته، چرا آنجا نشستی 436 01:05:24,917 --> 01:05:30,585 .برخیز و حرف مرا پخش کن .برخیز و نبردِ مرا انجام ده 437 01:05:30,585 --> 01:05:33,340 .برخیزید و برای اون چیزی که به حق گفتم، بجنگید 438 01:05:33,365 --> 01:05:34,924 .آمین 439 01:05:38,467 --> 01:05:43,988 ...خداوندا، من با فروتنی، شمشیر رهبری‌ای رو که 440 01:05:44,013 --> 01:05:47,070 .به من زدی، می‌پذیرم 441 01:05:59,535 --> 01:06:03,986 ‏- سلام هری، از چیِ تگزاس خوشت میاد؟ ‏- سر و صدا اینجا زیاده، ژنرال.‏ 442 01:06:04,011 --> 01:06:08,425 .اونا بهم گفتن خبر مرگت رسیده .دو روز بعدش برگشتی 443 01:06:08,450 --> 01:06:11,401 .این از لطف منه هری .هیچوقت نگو مرگ 444 01:06:11,426 --> 01:06:15,230 ‏- شکنجه‌ت کردن؟ ‏- یذره، بیشتر شکنجه ذهنی.‏ 445 01:06:15,660 --> 01:06:19,374 خیلی خوبی. بهت افتخار می‌کنم.‏ همونجا باش.‏ 446 01:06:19,777 --> 01:06:23,314 از صدای شلیک خوشت میاد؟ من که عاشقشم!‏ 447 01:06:23,339 --> 01:06:25,257 داری با کی می‌جنگی، ژنرال؟ 448 01:06:25,924 --> 01:06:28,571 تو نمی‌دونی توی دنیا چه خبره، پسر.‏ 449 01:06:28,596 --> 01:06:32,320 فقط یک مشکل مهم وجود داره:‏ کومونیسم.‏ 450 01:06:32,345 --> 01:06:35,062 تهدید همینه.‏ موضوع مهم همینه.‏ 451 01:06:35,087 --> 01:06:37,647 شما اروپایی‌ها چیزی درباره‌ش نمی‌دونید 452 01:06:37,672 --> 01:06:42,434 همتون توسط کومونیسم شستشوی مغزی شدین.‏ درست مثل سیسات‌مدارهای واشنگتون.‏ 453 01:06:42,434 --> 01:06:46,950 می‌دونی قرمزها، هوای ساحل شرقی آمریکا رو مسموم کردن؟ 454 01:06:49,045 --> 01:06:53,426 ممکنه به من نگاه کنی،‏ بهت میگم چی می‌دونم 455 01:06:53,451 --> 01:06:57,087 هوای تگزاس تنها هوای پاک توی کل دنیاست.‏ 456 01:06:57,087 --> 01:07:02,159 واسه همینه 25 سال توی تگزاس هستم.‏ هوای جاهای دیگه رو دوست ندارم.‏ 457 01:07:02,184 --> 01:07:04,268 جای تعجب داره چطور همه ما زنده موندیم.‏ 458 01:07:04,268 --> 01:07:08,682 کومونیسم تهدیدی برای اروپاست،‏ اروپا باید باهاش مقابله کنه.‏ 459 01:07:08,707 --> 01:07:12,314 جلوشون وایستید. یه گوشمالی حسابی بهشون بدید. فهمیدی پسر؟ 460 01:07:12,314 --> 01:07:15,314 ‏- بنظر کار خطرناکی میاد ‏- معلومه خطرناکه 461 01:07:15,339 --> 01:07:20,573 بین سال‌های 1945 تا 1950 قرمزها با سرعت ‏96 کیلومتر مربع در ساعت پیشروی کردن.‏ 462 01:07:20,598 --> 01:07:24,222 عقب‌نشینی، جنگ رو نزدیک تر می‌کنه،‏ چون بالاخره قراره کومونیسم رو شکست بدیم.‏ 463 01:07:24,247 --> 01:07:28,714 و از نظر من هرچه زودتر بهتر.‏ تو رو آوردم اینجا تا یه چیزی نشونت بدم.‏ 464 01:07:28,739 --> 01:07:30,483 با من بیا.‏ 465 01:07:32,596 --> 01:07:36,104 پول‌ها از اینجا در میاد، پسر.‏ درست توی این اتاق.‏ 466 01:07:36,129 --> 01:07:40,830 من یه ناوگان سه و نیم میلیون تنی از نفت‌کش‌های روی آب دارم.‏ 467 01:07:40,855 --> 01:07:44,339 من توی پنج قاره پالایشگاه دارم.‏ 468 01:07:44,800 --> 01:07:49,505 توی تگزاس، خلیج مکزیک آمریکای جنوبی و 6 کشور عربی 469 01:07:49,530 --> 01:07:53,319 چاه نفت دارم.‏ و این دستگاه کوچیک...‏ 470 01:07:55,155 --> 01:07:58,653 همش رو کنترل می‌کنه.‏ باشکوهه، مگه نه؟ 471 01:07:58,678 --> 01:08:01,658 ولی این فقط 5 درصد از چیزیه که واقعا اینجا داریم، بیا.‏ 472 01:08:02,324 --> 01:08:05,382 ‏- کجا داریم میریم؟ ‏- به قرن 21، پسر 473 01:08:05,407 --> 01:08:09,877 ‏- در آینده جنگ‌ها اینجوریه و زندگی این طور پیش میره ‏- حسابی مدرنه پس؟ 474 01:08:10,211 --> 01:08:15,007 مدرن؟ توی آینده دوای مرگ هم پیدا میشه.‏ 475 01:08:15,643 --> 01:08:21,451 امیدوارم رازنگهدار باشی، هری.‏ کسی نمی‌تونه از انتقام من فرار کنه، اینو یادت باشه 476 01:08:21,476 --> 01:08:23,046 ‏- یادم می‌مونه ‏‏- به نفعته بمونه 477 01:08:24,499 --> 01:08:26,529 ژنرال میدوینتر.‏ 478 01:08:27,233 --> 01:08:30,841 ‏- اسمت رو بگو ‏- هری پالمر 479 01:08:32,513 --> 01:08:37,089 چیزی که الان می‌خوام بهت نشون بدم،‏ تخماتو جوجه می‌کنه.‏ 480 01:08:40,449 --> 01:08:45,510 مغز من. یک میلیارد دلار برام خرج ورداشت.‏ خوشت اومد؟ 481 01:08:45,535 --> 01:08:48,298 ‏- پشمام ریخت ‏- می‌دونی اینجا چه خبره؟ 482 01:08:48,323 --> 01:08:53,141 به اندازه‌ای اطلاعات از شوروی اینجا جمع کردیم که کومونیسم رو از روی زمین پاک کنیم.‏ 483 01:08:53,166 --> 01:08:54,711 ‏- چین چطور؟ ‏- چین قرمز؟ 484 01:08:54,736 --> 01:08:55,742 آره 485 01:08:55,767 --> 01:08:59,500 بعد از اینکه کار روسیه رو ساختم،‏ چین خودش سقوط می‌کنه.‏ 486 01:08:59,525 --> 01:09:02,915 انگار همین الانم داره سقوط می‌کنه.‏ اینجا مرکز همه‌ی این جریاناته.‏ 487 01:09:02,940 --> 01:09:05,546 ‏- بیا ‏- از دیدن شما خوشحالم ژنرال 488 01:09:05,571 --> 01:09:10,336 لئو، متاسفم که شما رو تا اینجا کشوندم،‏ ولی یه چیزی هست که تو و هری باید ببینید 489 01:09:10,361 --> 01:09:12,981 خفن‌ترین چیزیه که تو عمرتون دیدین.‏ 490 01:09:13,783 --> 01:09:17,569 ‏- سیگار می‌خوای؟ ‏- نیم‌میلیون بار ممنونم، شریک 491 01:09:19,675 --> 01:09:22,314 ‏- چیزی که بهت گفتم رو انجام دادی؟ ‏- چیزی نمونده، کلنل 492 01:09:22,339 --> 01:09:27,095 اینا رو می‌بینید؟ خودشه اینا برنامه‌ی انقلابه.‏ 493 01:09:27,966 --> 01:09:31,475 وقتی اینو وارد دستگاه کنیم،‏ لتونی توی دردسر میفته.‏ 494 01:09:31,500 --> 01:09:34,714 داریم واسه کشورهایی که تحت سلطه کومونیست‌ها هستن برنامه‌ریزی می‌کنیم.‏ 495 01:09:34,739 --> 01:09:38,396 این‌ها دستورات رو به تمام مامورهای ما برای شروع کار ارسال می‌کنن.‏ 496 01:09:38,421 --> 01:09:43,681 اونا توی ایستگاه‌های رادیویی هستن توی پلیس، اداره پست، فرودگا‌ه‌ها، همه‌جا.‏ 497 01:09:43,706 --> 01:09:46,111 و حالا... ادگار 498 01:09:50,258 --> 01:09:51,290 بیاین اینجا!‏ 499 01:09:51,315 --> 01:09:55,375 این نقشه بزرگ من برای زمین‌گیر کردن ارتش سرخ در خود لتونی‌ـه.‏ 500 01:09:55,400 --> 01:09:57,086 حواست بهش باشه، پسر.‏ 501 01:09:57,111 --> 01:10:01,078 به لطف تو هری، همین الان مقدار زیادی ویروس در لتونی داریم 502 01:10:01,103 --> 01:10:03,265 ولی آقایون، بیشتر لازم داریم!‏ 503 01:10:04,025 --> 01:10:07,502 لئو، می‌خوام پروفسور آیونت تمام مدت روی اون ویروس‌ها کار کنه.‏ 504 01:10:07,527 --> 01:10:10,806 ‏- همین الان کار رو شروع کن!‏ ‏- هرچی شما بگی، ژنرال 505 01:10:11,235 --> 01:10:14,830 هری، باید خیلی سریع یاد بگیری که چطور اون ویروس‌ها رو پخش کنی.‏ 506 01:10:14,855 --> 01:10:19,065 چون «مغز من» تحت فرمان ماست و اون هیچ‌وقت اشتباه نمی‌کنه.‏ 507 01:10:19,222 --> 01:10:21,962 یعنی واقعا می‌خوای یه انقلاب راه بندازی؟ 508 01:10:21,987 --> 01:10:25,962 وقتی مجارستانی‌ها در سال 1956 قیام کردن و از دنیا کمک خواستن 509 01:10:25,987 --> 01:10:28,868 با با سرافکندگی اون‌ها رو ناامید کردیم.‏ 510 01:10:28,893 --> 01:10:32,078 بهت میگم، دوباره اون اشتباه رو تکرار نمی‌کنیم.‏ 511 01:10:32,103 --> 01:10:35,180 وقتی مردم لتونی قیام کنن و درخواست کمک کنن 512 01:10:35,205 --> 01:10:38,328 سازمان من با تمام منابعش برای کمک میره.‏ 513 01:10:38,353 --> 01:10:43,578 و وقتی ما راه بیفتیم، دولت آمریکا و بقیه دولت‌های دنیای آزاد هم راه ما رو در پیش می‌گیرن.‏ 514 01:10:43,603 --> 01:10:44,610 مطمئنم.‏ 515 01:10:44,876 --> 01:10:48,591 اگه این کار رو شروع کنی، ژنرال،‏ دنیای آزادی باقی نمی‌مونه.‏ 516 01:10:49,298 --> 01:10:52,124 روس‌ها می‌ترسن؟ بگو ببینم.‏ 517 01:10:52,265 --> 01:10:55,450 ‏- فکر نکنم بترسن، ژنرال ‏- پس مشکل کجاست؟ 518 01:10:55,475 --> 01:10:59,396 من دارم یه جنگ رو رهبری می‌کنم، پسر.‏ جنگی جهانی برای آزادی.‏ 519 01:10:59,421 --> 01:11:03,038 چرا؟ چون کشورم رو دوست دارم.‏ به همین سادگی.‏ 520 01:11:03,272 --> 01:11:07,481 ‏- من کشورم رو دوست دارم. متوجه حرفم میشی، پسر؟ ‏- بله 521 01:11:07,506 --> 01:11:11,775 نه، متوجه نیستی من چقدر این کشور ضعیف‌مون رو دوست دارم.‏ 522 01:11:11,800 --> 01:11:14,551 عشقی که من به کشور دارم فرق داره.‏ 523 01:11:14,576 --> 01:11:18,743 عشق‌های امروزی فقط واسه ازدواجه و پاداشش نفقه‌ست.‏ 524 01:11:18,768 --> 01:11:23,506 عشق این روزها یعنی شجاع بودن زیر آتیش، و پاداشش مدال‌ـه.‏ 525 01:11:23,531 --> 01:11:28,338 عشق این روزها یعنی کمک به حزب سیاسی و پاداشش آفت سیاسی‌ـه.‏ 526 01:11:28,363 --> 01:11:34,698 عشق این روزها یعنی دوست شدن با یه دختری که همینجوری توی شهر دیدی.‏ 527 01:11:34,723 --> 01:11:39,066 عشق من اینجوری نیست.‏ عشق من این شرکت از افراد شجاع و جوونه.‏ 528 01:11:39,091 --> 01:11:41,901 کسانی که باعث افتخارشونه کشورشون رو قوی کنن.‏ 529 01:11:41,926 --> 01:11:46,611 می‌خوام کشورم برنده باشه. پس یعنی باید سریعتر و قوی‌تر به دشمن ضربه بزنیم.‏ 530 01:11:46,636 --> 01:11:51,644 من عاشق کشورم هستم. و رویام اینه کشورم رو قوی کنم. متوجه میشی؟ 531 01:11:51,669 --> 01:11:57,944 ‏- بله، قربان ‏- قوی! قوی! قوی! قوی!‏ 532 01:12:56,128 --> 01:12:59,292 قوی! قوی!‏ 533 01:13:12,696 --> 01:13:16,281 ‏- چیکار می‌کنی؟ ‏- دستورات ژنرال رو برنامه‌ریزی می‌کنم 534 01:13:16,452 --> 01:13:20,997 بعد چجوری می‌خوای دستور رو به پروفسور آیوت برسونی؟ با یه جن‌گیر؟ 535 01:13:21,408 --> 01:13:23,782 چیکار می‌کنی، لئو؟ 536 01:13:24,589 --> 01:13:26,797 کمی «جراحی مغز»‏ 537 01:13:26,968 --> 01:13:29,092 دستورات ترور رو یادته؟ 538 01:13:29,264 --> 01:13:30,675 آره.‏ 539 01:13:31,767 --> 01:13:35,470 خب، دارم اون دستورات پاک می‌کنم و دستورات خودم رو جایگزین می‌کنم.‏ 540 01:13:37,273 --> 01:13:41,489 ‏- آنیا باید در امان باشه ‏- لئو هم باید در امان باشه 541 01:13:41,796 --> 01:13:46,157 یعنی میگی ما دقیقا در لتونی چیکار می‌کنیم؟ 542 01:13:46,553 --> 01:13:50,249 ‏- من به مغز چیزی رو گفتم که می‌خواست بشنوه ‏- جدی؟ 543 01:13:51,465 --> 01:13:52,841 یعنی چی گفتی، لئو؟ 544 01:13:53,009 --> 01:13:56,297 بهش گفتم ما 300 تا مامور توی لتونی داریم که سایت‌های موشکی رو برداشتن.‏ 545 01:13:56,688 --> 01:14:00,343 همه خرابکارهای حرفه‌ای که منتظر قیام مسلحانه هستن.‏ 546 01:14:00,521 --> 01:14:03,892 ‏- یا ترورهای سیاسی؟ ‏- اوهوم، قیام‌های دسته جمعی 547 01:14:04,306 --> 01:14:07,384 ‏- سرنگونی دولت ‏- سرنگونی هرچیزی 548 01:14:07,587 --> 01:14:11,328 ‏- 300 تا مامور؟ هفته‌ای چقدر؟ ‏- هفته‌ای 100 دلار 549 01:14:11,497 --> 01:14:16,396 ‏- یعنی هفته‌ای 30 هزار دلار؟ ‏- بعلاوه باقی هزینه‌ها. و از الان...‏ 550 01:14:16,421 --> 01:14:18,296 نصفش واسه توئه.‏ 551 01:14:18,466 --> 01:14:22,169 ممنون لئو، ولی دوست دارم زنده بمونم تا بتونم خرجش کنم.‏ 552 01:14:22,347 --> 01:14:25,950 اون دیوونه می‌خواد به خاک شوروی حمله کنه 553 01:14:25,975 --> 01:14:28,564 و موقع حمله ما اینجا نیستیم.‏ 554 01:14:28,732 --> 01:14:31,772 وقتی به پنج مایلی مرز برسه...‏ 555 01:14:31,797 --> 01:14:36,235 زنگ هشدار جهانی به صدا درمیاد و هیچکس قرار نیست اینجا باشه.‏ 556 01:14:40,626 --> 01:14:43,333 تو پولت رو می‌خوای، مگه نه؟ 557 01:14:48,138 --> 01:14:52,553 ‏- لئو ‏- بله هری؟ 558 01:14:52,729 --> 01:14:56,230 چطوره بریم سراغ ژنرال میدوینتر 559 01:15:02,786 --> 01:15:07,083 بیا. هرچه سریعتر کار اینو تموم کن.‏ 560 01:15:24,423 --> 01:15:25,595 حراست.‏ 561 01:15:34,555 --> 01:15:37,881 ‏- لئو نیوبیگن ‏- هری پالمر 562 01:15:38,760 --> 01:15:40,255 گیر کرده، لئو.‏ 563 01:15:40,429 --> 01:15:43,882 ‏- هری پالمر ‏- لئو نیوبیگن 564 01:15:45,299 --> 01:15:49,441 ‏- اسم منو آدم حساب نمی‌کنه ‏- شاید مالیاتت رو پرداخت نکردی 565 01:15:49,808 --> 01:15:51,734 اونا می‌تونن کمک کنن.‏ 566 01:15:54,702 --> 01:15:56,161 ممنونم.‏ 567 01:16:13,433 --> 01:16:16,731 منو ناامید کردی، هری.‏ 568 01:16:27,128 --> 01:16:29,566 ‏- ژنرال میدوینتر. در اولویت.‏ ‏- باشه، انجامش میدم.‏ 569 01:16:29,591 --> 01:16:31,750 نه، نه. کار خودمه.‏ 570 01:17:51,010 --> 01:17:54,215 ‏- چی شده؟ ‏- فعال‌کننده رو بررسی می‌کنم 571 01:19:05,628 --> 01:19:09,414 من ناامید کردی، هری.‏ منو سرافکنده کردی.‏ 572 01:19:09,439 --> 01:19:11,009 مگه چیکار کردم؟ 573 01:19:11,178 --> 01:19:15,754 ‏- این عکسا نشون میده چیکار کردی ‏- داری اشتباه بزرگی می‌کنی ژنرال 574 01:19:15,779 --> 01:19:18,645 ‏- تو اونی هستی که اشتباه کرده، پسر ‏- موضوع چیه؟ 575 01:19:18,670 --> 01:19:24,329 من تا زمانی که کومونیست، و هرکی که براش کار می‌کنه نابود نشن. آروم نمیشم.‏ 576 01:19:24,354 --> 01:19:26,813 بمیر و به دوست‌های کمونیستت ملحق شو.‏ 577 01:19:26,838 --> 01:19:29,850 شما ژنرال میدوینتر، احمق‌ترین آدمی هستی که به عمرم دیدم.‏ 578 01:19:29,875 --> 01:19:33,823 من با کمونیست حرف نمی‌زنم.‏ مثل یه خائن بهت شلیک می‌کنیم.‏ 579 01:19:33,848 --> 01:19:36,682 نقشه‌ت ژنرال همش کصشعره.‏ 580 01:19:36,707 --> 01:19:39,651 اگه فکر کردی قراره توی لتونی یه انقلاب شروع بشه. کور خوندی.‏ 581 01:19:39,676 --> 01:19:45,094 لئو قراره دستمزد صد‌ها مامور که اصلا وجود خارجی ندارن رو به جیب خودش بزنه.‏ 582 01:19:45,119 --> 01:19:51,533 دروغ گو! تمام زندگیم رو پای این کار نذاشتم که حالا بشینم نابودش کنم.‏ 583 01:19:52,018 --> 01:19:54,059 مردم لتونی منتظر من هستن.‏ 584 01:19:54,084 --> 01:19:58,614 و من هم سازمان، و هم اطلاعات و پول دارم تا بتونم بهشون کمک کنم.‏ 585 01:19:58,639 --> 01:20:01,282 نمی‌تونی جلوی منو بگیری.‏ هیچکس نمی‌تونه.‏ 586 01:20:01,466 --> 01:20:05,003 موفق میشم،‏ چون دارم برای آزادی می‌جنگم.‏ 587 01:20:05,180 --> 01:20:10,059 همین الان لئو نیوبیگن توی مغز توئه تا بتونه خودش رو تبرعه کنه.‏ 588 01:20:10,084 --> 01:20:11,226 دروغه!‏ 589 01:20:11,399 --> 01:20:14,255 لئو سعی کرد با دستکاری مغزت منو توی دردسر بندازه.‏ 590 01:20:14,280 --> 01:20:17,732 ‏- اگه باور نمی‌کنی، خودت ببین ‏- دروغ! دروغ!‏ 591 01:20:17,757 --> 01:20:23,000 ‏- واسه نجات جونت داری دروغ میگی ‏- کامپیوتر مرکزی رو نگاه کن، ژنرال 592 01:21:05,317 --> 01:21:08,088 تمام مامورهای امنیتی برید به کامپیوتر مرکزی 593 01:21:08,113 --> 01:21:10,801 لئو نیوبیگن رو دستگیر کنید و فورا اونو پیش من بیارید.‏ 594 01:21:10,826 --> 01:21:14,197 تمام خروجی‌ها رو ببندید.‏ 595 01:21:15,917 --> 01:21:18,955 قابل توجه تمام ماموران امنیتی.‏ 596 01:21:19,131 --> 01:21:23,380 لئو نیوبیگن رو دستگیر کنید.‏ لئو نیوبیگن رو دستگیر کنید.‏ 597 01:21:30,231 --> 01:21:34,481 لئو نیوبیگن رو دستگیر کنید.‏ لئو نیوبیگن رو دستگیر کنید.‏ 598 01:21:34,655 --> 01:21:39,035 استفاده از سلاح گرم در بخش کامپیوتر مرکزی ممنوع.‏ 599 01:21:39,204 --> 01:21:43,156 استفاده از سلاح گرم در بخش کامپیوتر مرکزی ممنوع.‏ 600 01:21:43,335 --> 01:21:44,747 اونجاست!‏ 601 01:22:19,480 --> 01:22:21,461 [ برنامه آتش اضطراری ] 602 01:22:23,691 --> 01:22:27,589 لئو، تمام این منطقه تحت کنترله.‏ نمی‌تونی فرار کنی.‏ 603 01:22:27,614 --> 01:22:30,552 نمی‌تونی از آتیش انتقام من فرار کنی.‏ 604 01:22:30,577 --> 01:22:34,493 شاید خدا تو رو ببخشه،‏ ولی من هرگز.‏ 605 01:22:36,799 --> 01:22:39,649 تمام روئسای ادارات فورا به من گزارش بدن.‏ 606 01:22:39,674 --> 01:22:40,985 قابل توجه تمام ماموران.‏ 607 01:22:41,010 --> 01:22:44,824 لئو نیوبیگن از بخش کامپیوتر مرکزی فرار کرده.‏ هشدار قرمز.‏ 608 01:22:44,849 --> 01:22:50,273 گوش کنید، می‌خوام برنامه‌ی 371 اجرا بشه با وجود اون خائن، یه لحظه هم نمیشه صبر کرد.‏ 609 01:22:50,441 --> 01:22:53,807 چندتا نفت‌کش دارم که ظرف سه روز به هلسینکی می‌رسن؟ 610 01:22:54,698 --> 01:22:58,912 دوتا در هامبورگ، یکی در راتردم،‏ دوتا در آنتروپ، یکی در هال 611 01:22:59,080 --> 01:23:01,655 یکی در استکهلم، یکی در کوپنهاگن 612 01:23:01,834 --> 01:23:05,219 و سه تا در دریای جنوبی.‏ در کل میشه 11 تا، ژنرال.‏ 613 01:23:05,244 --> 01:23:08,252 ‏300 تا سرباز آموزش دیده رو وارد اون نفت‌کش‌ها کنید.‏ 614 01:23:08,428 --> 01:23:12,496 تمام نیروهای ضربتی باید آماده ورد ما باشن.‏ 615 01:23:12,521 --> 01:23:15,229 می‌خوام همین الان برنامه قیام لتونی رو وارد کامپیوتر کنید.‏ 616 01:23:15,397 --> 01:23:18,815 می‌خوام اون ویروس‌ها بین ارتش روسیه پخش بشه،‏ 617 01:23:18,986 --> 01:23:23,984 همه شبانه‌روز کار کنن و تا یکشنبه اونو می‌خوام. ظرف چهار روز. نه چهار هفته.‏ 618 01:23:24,161 --> 01:23:28,742 ‏- نیوبیگن رو هنوز نگرفتین؟ ‏- نه، ردش رو گم کردیم 619 01:23:28,919 --> 01:23:35,008 ‏- من می‌تونم برات پیداش کنم، ژنرال ‏- تو، باید به تو شلیک کنم 620 01:23:35,179 --> 01:23:41,684 اگه ظرف دو روز برات پیداش نکنم 621 01:23:41,856 --> 01:23:46,521 اون به موسکو میرسه.‏ بعد حمله‌ت به کجا میرسه؟ 622 01:23:46,697 --> 01:23:51,326 هنوزم فقط می‌خوای جونت رو نجات بدی.‏ من بهت اعتماد ندارم.‏ 623 01:23:51,496 --> 01:23:53,620 اگه لئو رو می‌خوای...‏ 624 01:23:54,835 --> 01:23:56,745 باید به من اعتماد کنی.‏ 625 01:23:58,758 --> 01:24:03,719 ‏- چون من می‌تونم پیداش کنم ‏- ممکنه حق با اون باشه، ژنرال 626 01:24:03,891 --> 01:24:06,763 از کجا مطمئن بشیم داری راستشو میگی؟ 627 01:24:08,940 --> 01:24:10,899 مطمئن نمیشی، ژنرال.‏ 628 01:24:12,821 --> 01:24:15,777 ولی باید این فرصت رو قبول کنی.‏ 629 01:24:19,248 --> 01:24:21,575 آزادش کنید.‏ 630 01:24:27,470 --> 01:24:30,923 لئو نیوبیگن رو پیدا کن.‏ بیارش پیش من در فینلند.‏ 631 01:24:31,100 --> 01:24:35,979 سعی نکن فرار کنی. هیچکس نمی‌تونه از آتیش انتقام من فرار کنه. یادته؟ 632 01:24:36,150 --> 01:24:40,197 ‏- یادم می‌مونه ‏- یادت باشه باید لئو رو پیدا کنی 633 01:24:40,365 --> 01:24:43,533 میزی، جیم،‏ شما هم باهاش برید و مراقبش باشید 634 01:24:43,704 --> 01:24:46,540 لازم نیست مراقب برای من بفرستید، ژنرال.‏ 635 01:24:46,708 --> 01:24:49,201 معلومه که لازمه.‏ 636 01:26:25,322 --> 01:26:28,658 وایستید، رفقا. وایستید، لطفا.‏ 637 01:26:28,828 --> 01:26:33,409 ‏- تخم‌مرغ‌ها دستشه ‏- اگه به من دست بزنید، اونو رو له می‌کنم 638 01:26:38,301 --> 01:26:41,257 بذارید بره. بذارید بره.‏ 639 01:26:45,062 --> 01:26:48,729 ‏- از قطارت جا نمونی.‏ ‏- من جا نمی‌مونم، ولی تو چرا.‏ 640 01:26:52,574 --> 01:26:54,983 ‏- چرا گذاشتی بره؟ ‏- اون لئو رو برامون پیدا می‌کنه 641 01:27:46,200 --> 01:27:50,034 ‏- چه اتفاقی افتاد؟ ‏- منو گیر انداختن 642 01:28:11,907 --> 01:28:15,528 ‏- الان چیکار کنیم؟ ‏- بریم توی ماشین!‏ 643 01:29:19,806 --> 01:29:24,685 و با حرکت بعدی،‏ ما میرسیم به روسیه.‏ 644 01:29:25,857 --> 01:29:27,685 نگاه کن!‏ 645 01:29:33,787 --> 01:29:36,493 لئو، پاشو و بیا بیرون.‏ 646 01:29:41,758 --> 01:29:43,716 بسته رو بگیر.‏ 647 01:29:45,513 --> 01:29:47,922 ‏- می‌دونی داری چیکار می‌کنی؟ ‏- برو بیرون 648 01:29:51,690 --> 01:29:53,101 تو همینجا بمون.‏ 649 01:30:11,012 --> 01:30:14,465 لئو، سوار قطار شو.‏ هری، همونجا وایستا.‏ 650 01:30:20,110 --> 01:30:22,947 لئو بیا!‏ سریع! سریع!‏ 651 01:30:23,115 --> 01:30:26,283 لئو بیا! سریع!‏ 652 01:30:33,798 --> 01:30:36,255 ‏- ممنونم، لئو.‏ ‏- نه!‏ 653 01:31:18,201 --> 01:31:21,904 بیا، لئو.‏ بریم دیدن ژنرال میدوینتر.‏ 654 01:31:34,561 --> 01:31:37,314 توجه!‏ 655 01:31:38,484 --> 01:31:43,113 سحرگاه فردا صبح،‏ مردم لتونی...‏ 656 01:31:43,283 --> 01:31:45,158 برای آزادی وارد جنگ می‌شوند.‏ 657 01:31:45,328 --> 01:31:49,494 سحرگاه فردا صبح،‏ ما برای کمک به آنها خواهیم رفت.‏ 658 01:31:49,668 --> 01:31:55,840 مردان، حقانیت با ماست،‏ و ماموریت ما تاریخی‌ست.‏ 659 01:31:56,011 --> 01:31:58,468 شما از الان قهرمان هستید.‏ 660 01:31:58,640 --> 01:32:03,685 با وجود خداوند در جبهه ما،‏ چطور شکست ممکن است؟ 661 01:32:14,499 --> 01:32:19,745 از من سواستفاده کرد، هری.‏ از من سواستفاده کرد.‏ 662 01:32:20,852 --> 01:32:23,602 داره کارش رو شروع می‌کنه، لئو (همچنین به معنی: از پسش برمیاد) 663 01:32:25,224 --> 01:32:26,968 میدوینتر رو میگم 664 01:32:28,688 --> 01:32:30,682 باید جلوش رو بگیری.‏ 665 01:32:32,584 --> 01:32:35,228 هرکاری بگی انجام میدم.‏ 666 01:33:18,556 --> 01:33:21,640 همه به جایگاه خود. حرکت!‏ 667 01:34:08,723 --> 01:34:10,680 ونگارد طبق نقشه قرار گرفته، ژنرال.‏ 668 01:34:10,705 --> 01:34:13,139 دستور پیشروی بدید.‏ 669 01:35:51,404 --> 01:35:55,004 ونگارد روی بالتیک قرار داره، ژنرال.‏ ضخامت یخ، 68 سانتی‌متر.‏ 670 01:35:55,029 --> 01:35:58,188 ‏- وزن ماکسیموم؟ ‏- هر خودرو نهایت 23 تن، ژنرال.‏ 671 01:35:58,213 --> 01:35:59,277 زیاد هم هست.‏ 672 01:36:45,564 --> 01:36:50,472 ونگارد گزارش میده.‏ چراغ‌های ناوبری ساحلی در موقعیت هستن، ژنرال.‏ 673 01:37:05,919 --> 01:37:08,599 روی یخ هستیم، ژنرال.‏ سرعت 42 گره.‏ 674 01:37:08,624 --> 01:37:12,569 ‏- برآورد زمان رسیدن به مقصد؟ ‏- 3 ساعت و هفت دقیقه، ژنرال.‏ 675 01:37:12,594 --> 01:37:16,970 ریگا. خیلی نزدیکه.‏ 676 01:37:23,153 --> 01:37:25,692 حدودا اینجا هستیم، ژنرال.‏ 677 01:37:25,717 --> 01:37:31,243 ‏- ولی هنوز نشانه‌ای از شروع قیام نیست ‏- البته که نیست. کومونیست‌ها سرکوبش می‌کنن 678 01:38:45,665 --> 01:38:49,695 یک خودروی ناشناس به ما نزدیک شده، ژنرال.‏ 679 01:38:55,583 --> 01:38:58,981 هواپیماهای بیگانه در موقعیت سه‌چهار‌سه به سرعت دارن نزدیک میشن، ژنرال.‏ 680 01:38:59,006 --> 01:39:01,301 موشک‌ها رو آماده کنید.‏ آتش به اختیار.‏ 681 01:39:01,326 --> 01:39:06,887 ‏- خودرو ناشناس رسید به ما، ژنرال ‏- بهشون شلیک کنید! شلیک کنید!‏ 682 01:39:21,157 --> 01:39:24,919 ‏- باید به حمله ادامه بدیم، ژنرال؟ ‏- ادامه بدین!‏ 683 01:39:25,095 --> 01:39:28,133 قراره یه گوشمالی حسابی به بی‌خداهای قرمز بدم.‏ 684 01:39:28,309 --> 01:39:32,605 و قراره برای همیشه کومنیسم رو نابود کنم.‏ 685 01:39:33,442 --> 01:39:36,148 به ما حمله شده!‏ 686 01:39:41,747 --> 01:39:43,824 داریم میریم زیر یخ!‏ 687 01:43:25,030 --> 01:43:31,192 ‏- انگلیسی، دوباره به هم رسیدیم ‏- کارشو ساختی 688 01:43:35,579 --> 01:43:39,141 مرد خیلی احمقی بود.‏ 689 01:43:39,166 --> 01:43:43,300 البته، یه میهن پرست. خیلی شجاع.‏ 690 01:43:43,987 --> 01:43:48,128 توی جنگ همچین مردایی پیروزی به دست میارن،‏ و مدال می‌گیرن.‏ 691 01:43:48,153 --> 01:43:50,322 ما بهشون افتخار می‌کنیم.‏ 692 01:43:50,487 --> 01:43:56,595 ولی توی این شرایط...‏ این مرد خیلی احمق بود.‏ 693 01:43:57,105 --> 01:44:01,111 مامور من در فنلاند رو می‌شناسی؟ 694 01:44:03,528 --> 01:44:06,309 ‏- مامور تو؟ ‏- البته 695 01:44:06,334 --> 01:44:10,224 ‏- دختر خوبیه، مگه نه؟ ‏- یذره زیادی خوبه 696 01:44:11,139 --> 01:44:12,717 سلام.‏ 697 01:44:17,777 --> 01:44:22,691 حالا، هدیه‌مون رو بهش بده.‏ زودباش، منتظره.‏ 698 01:44:26,534 --> 01:44:28,791 تقدیمش می‌کنم به سرهنگ راس.‏ 699 01:44:28,816 --> 01:44:33,097 بهش بگو اینا رو لازم نداریم،‏ خودمون بلدیم ویروس درست کنیم.‏ 700 01:44:33,122 --> 01:44:39,799 بگو پورتون هنوز واسه ما،‏ یه جورایی ابتدایی محسوب میشه.‏ 701 01:44:41,241 --> 01:44:43,235 .خداحافظ، هری 702 01:44:45,350 --> 01:44:47,604 خداحافظ سرهنگ استاک.‏ 703 01:44:48,743 --> 01:44:50,030 .خداحافظ، هری 704 01:44:50,972 --> 01:44:56,234 ما باهم می‌تونستیم بچه‌های خوبی به دنیا بیاریم. خداحافظ.‏ 705 01:46:00,794 --> 01:46:02,669 بله؟ 706 01:46:09,025 --> 01:46:10,141 بله؟ 707 01:46:12,341 --> 01:46:16,044 ‏- گمونم دنبال این‌ها بودید قربان.‏ ‏- تخم‌مرغ‌ها.‏ 708 01:46:16,246 --> 01:46:18,287 سرهنگ استاک سلام رسوند.‏ 709 01:46:19,738 --> 01:46:25,862 مامور پالمر، فکر می‌کنم کاملا مستحق اون 300 هزار پوند که خواسته بودید، هستید.‏ 710 01:46:25,887 --> 01:46:28,722 درواقع، من کاملا...‏ 711 01:46:35,844 --> 01:46:39,013 ‏200 هزار پوند چطوره قربان؟ 712 01:46:39,017 --> 01:46:47,854 :ترجـمه و زيـرنـويس از « آرمـین و صاحـب » .:: Armin.HpR & SAHEB2485::. 713 01:46:47,857 --> 01:46:59,854 سینما زون منطقه‌ای برای دوستداران سینما :. @Cinema_Zone .: 75318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.