Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,780 --> 00:02:25,233
Of Windermere, nothing remains.
2
00:02:27,480 --> 00:02:30,573
At least, nothing of the
Windermere of my youth.
3
00:02:33,420 --> 00:02:34,833
Nature has taken over.
4
00:02:37,290 --> 00:02:41,392
The great Hall is now a ruin.
Just a roost for wild birds.
5
00:02:48,300 --> 00:02:51,000
By night, all life leaves Windermere.
6
00:02:51,000 --> 00:02:54,720
There are stories of the sad
ghosts that haunt the Hall.
7
00:02:54,720 --> 00:02:58,110
Alone in the dark, perhaps,
Windermere herself dreams
8
00:02:58,110 --> 00:03:00,060
of the lost days of her glory,
9
00:03:00,060 --> 00:03:03,652
as I now dream of the
lost days of my youth.
10
00:03:10,560 --> 00:03:13,080
- It was a wild and frightful night,
11
00:03:13,080 --> 00:03:15,390
when the masked man set forth,
12
00:03:15,390 --> 00:03:17,433
with black murder in his heart.
13
00:03:20,040 --> 00:03:21,490
- What are you talking about?
14
00:03:23,247 --> 00:03:24,693
- The masked man.
15
00:03:26,100 --> 00:03:28,470
- He's a character that Basil has made up.
16
00:03:28,470 --> 00:03:31,650
A man with a face so
hideous that he masks it.
17
00:03:31,650 --> 00:03:34,530
Basil has been telling us
stories about this masked man.
18
00:03:34,530 --> 00:03:36,180
- His stories are good, sir.
19
00:03:36,180 --> 00:03:37,473
They're funny and bold.
20
00:03:38,490 --> 00:03:41,220
- There are no masked men, Basil.
21
00:03:41,220 --> 00:03:43,110
And if you persist in making things up,
22
00:03:43,110 --> 00:03:45,930
I shall send you back to
London for the summer.
23
00:03:45,930 --> 00:03:47,910
- Oh, really, Frederick.
24
00:03:47,910 --> 00:03:50,490
They were just harmless make-believe.
25
00:03:50,490 --> 00:03:53,163
- Make-believe is never harmless.
26
00:03:59,430 --> 00:04:00,303
- Look, Basil.
27
00:04:01,648 --> 00:04:03,408
Windermere Hall.
28
00:04:03,408 --> 00:04:04,890
- Windermere Hall.
29
00:04:04,890 --> 00:04:08,220
If you're a good boy,
Ralph, and behave yourself,
30
00:04:08,220 --> 00:04:09,663
one day, it will be yours.
31
00:04:12,177 --> 00:04:15,630
And if you're a good boy,
Basil, and behave yourself,
32
00:04:15,630 --> 00:04:17,809
you will be allowed to visit.
33
00:04:17,809 --> 00:04:19,642
If you are a good boy.
34
00:04:20,727 --> 00:04:22,623
- And if I behave myself.
35
00:04:38,911 --> 00:04:42,630
- Your father went to his
study to read for a bit.
36
00:04:42,630 --> 00:04:45,403
- Your hands are hot,
Mother. Do you have a fever?
37
00:04:46,309 --> 00:04:48,309
- A slight one, perhaps.
38
00:04:51,248 --> 00:04:53,700
He looks like
the masked man, Mother.
39
00:04:53,700 --> 00:04:55,710
Is it bad to make-believe?
40
00:04:55,710 --> 00:04:57,060
- I'm not sure.
41
00:04:57,060 --> 00:04:59,730
But I do want to hear what
happened to the masked man
42
00:04:59,730 --> 00:05:03,517
when he set forth with
black murder in his heart.
43
00:05:08,867 --> 00:05:09,700
Basil.
44
00:05:11,320 --> 00:05:14,517
There is a little girl who's
going to be living with us.
45
00:05:14,517 --> 00:05:16,320
- Who is this little girl?
46
00:05:16,320 --> 00:05:19,410
- She is the daughter of an
old friend of your father.
47
00:05:19,410 --> 00:05:22,650
Little Clara's parents
just died in an accident,
48
00:05:22,650 --> 00:05:25,880
so your father and I
thought it would be best if,
49
00:05:25,880 --> 00:05:26,913
if we took her in.
50
00:05:37,110 --> 00:05:38,063
- Clara.
51
00:05:40,200 --> 00:05:43,650
- Basil, you will remove yourself
from my sight immediately!
52
00:05:43,650 --> 00:05:47,133
You will stay in your room,
till you are ready to apologize.
53
00:05:55,410 --> 00:05:57,693
- I saved some of my supper for you.
54
00:05:59,160 --> 00:06:00,573
That was very clever.
55
00:06:02,070 --> 00:06:03,843
What you did with your face.
56
00:06:05,172 --> 00:06:06,720
Don't you think you should go down
57
00:06:06,720 --> 00:06:08,877
and apologize to your father?
58
00:06:08,877 --> 00:06:11,100
- Do you think I should?
59
00:06:11,100 --> 00:06:12,543
- Good to get it over with.
60
00:06:13,857 --> 00:06:15,030
But wait!
61
00:06:15,030 --> 00:06:17,373
Your face. It's still crooked.
62
00:06:35,803 --> 00:06:37,497
Come in!
63
00:06:51,114 --> 00:06:52,530
- I am sorry, sir.
64
00:06:52,530 --> 00:06:53,363
- Come here.
65
00:06:55,920 --> 00:06:57,393
Come on! Come here.
66
00:07:05,340 --> 00:07:07,350
Can you tell me who that is?
67
00:07:07,350 --> 00:07:09,150
Great-grandfather was an admiral
68
00:07:09,150 --> 00:07:11,017
in the Royal Navy.
69
00:07:11,017 --> 00:07:12,983
- And who is that?
70
00:07:12,983 --> 00:07:14,820
- That is his brother.
71
00:07:14,820 --> 00:07:18,305
Personal physician to His Late Majesty.
72
00:07:18,305 --> 00:07:19,138
And that?
73
00:07:19,138 --> 00:07:20,820
- That is my grandfather,
74
00:07:20,820 --> 00:07:23,250
and he served in the House of Lords.
75
00:07:23,250 --> 00:07:27,110
- Are you worthy of your ancestors, Basil?
76
00:07:27,110 --> 00:07:30,273
Do you think they are looking
down on you with pride?
77
00:07:33,465 --> 00:07:35,103
Your imagination.
78
00:07:37,530 --> 00:07:39,753
She's a wild horse, Basil.
79
00:07:40,860 --> 00:07:45,273
Rein her in tight, or she
will drag you to disaster.
80
00:07:50,700 --> 00:07:52,692
Oh, scurry along to bed.
81
00:07:57,016 --> 00:07:58,866
- Do you need a candle, Master Basil?
82
00:08:05,520 --> 00:08:07,203
Goodnight, Master Basil.
83
00:08:19,110 --> 00:08:20,853
- Who are these people?
84
00:08:22,370 --> 00:08:24,600
- On the first Monday of every month,
85
00:08:24,600 --> 00:08:26,403
the Hall is open to the public.
86
00:09:09,450 --> 00:09:10,680
- Ralph!
87
00:09:10,680 --> 00:09:12,150
And you too, Basil.
88
00:09:12,150 --> 00:09:13,173
See me in my study.
89
00:09:20,123 --> 00:09:22,140
The girl who took your fancy tonight
90
00:09:22,140 --> 00:09:24,963
is the daughter of a
school teacher in Windsor.
91
00:09:26,760 --> 00:09:30,420
I spoke to the father.
He seems a nice man.
92
00:09:30,420 --> 00:09:34,500
He was very grateful to
be allowed into the Hall.
93
00:09:34,500 --> 00:09:36,633
He knows his place, Ralph.
94
00:09:38,340 --> 00:09:40,680
I trust you know yours, as well.
95
00:10:16,640 --> 00:10:18,102
- Whoa!
96
00:10:18,102 --> 00:10:18,935
Steady!
97
00:10:34,483 --> 00:10:35,650
- Sir, please.
98
00:10:36,771 --> 00:10:39,059
You are a father, too.
99
00:10:39,059 --> 00:10:40,059
Be merciful!
100
00:10:41,097 --> 00:10:42,333
Let them be married.
101
00:10:44,220 --> 00:10:46,920
We will not be able to hide
her condition much longer.
102
00:10:49,500 --> 00:10:50,333
Please!
103
00:11:04,770 --> 00:11:08,040
- I have a manor on my
mother's side in Yorkshire.
104
00:11:08,040 --> 00:11:11,343
The place is a wilderness. The
land barren and inhospitable.
105
00:11:12,420 --> 00:11:13,410
You will see to it, Agnes,
106
00:11:13,410 --> 00:11:14,880
that his things are packed immediately,
107
00:11:14,880 --> 00:11:18,603
and that he is dispatched to this retreat.
108
00:11:20,580 --> 00:11:23,507
I wash my hands of him. He is not my son.
109
00:12:33,257 --> 00:12:36,000
You did not
see what you saw, Basil!
110
00:12:36,000 --> 00:12:37,680
But, I did! I saw father-
111
00:12:37,680 --> 00:12:39,003
- You did not see that!
112
00:12:40,200 --> 00:12:43,697
When you are older, you
will understand. I promise.
113
00:12:45,510 --> 00:12:46,520
But until then...
114
00:12:51,210 --> 00:12:53,237
Tell me about the masked man, Basil.
115
00:12:55,529 --> 00:12:58,196
Make up a story for your mother.
116
00:13:03,489 --> 00:13:05,196
- Mother, mother!
117
00:13:05,196 --> 00:13:06,974
Mother, mother! What's happening?
118
00:13:08,754 --> 00:13:09,695
Mother?
119
00:13:13,256 --> 00:13:14,506
Mother, get up!
120
00:13:54,323 --> 00:13:55,656
- Take him away.
121
00:14:30,107 --> 00:14:32,313
I have only you now, Basil.
122
00:14:33,600 --> 00:14:35,733
My hopes all rest on you.
123
00:14:36,810 --> 00:14:40,323
The pride of generations rests on you.
124
00:14:42,780 --> 00:14:45,710
And you have only me, Basil.
125
00:14:45,710 --> 00:14:46,743
So beware.
126
00:14:47,880 --> 00:14:51,123
If you dash my hopes and damn my pride,
127
00:14:53,045 --> 00:14:55,380
you will lose the last living soul
128
00:14:55,380 --> 00:14:57,593
linked to you by flesh and blood.
129
00:15:24,963 --> 00:15:26,933
- What are you doing?
130
00:15:26,933 --> 00:15:29,100
Why are you burning these?
131
00:16:02,159 --> 00:16:05,015
No, I know. I know.
132
00:16:05,015 --> 00:16:06,942
Clara!
133
00:16:06,942 --> 00:16:08,323
- Basil.
134
00:16:08,323 --> 00:16:10,173
You've grown so thin.
135
00:16:10,173 --> 00:16:12,120
Have they been feeding you well?
136
00:16:12,120 --> 00:16:14,190
- Only too well, Clara.
137
00:16:14,190 --> 00:16:16,260
- Made any friends this term?
138
00:16:16,260 --> 00:16:18,330
- My studies keep me fully occupied.
139
00:16:18,330 --> 00:16:20,280
There is no time for friends.
140
00:16:20,280 --> 00:16:22,140
- That's awful.
- No, no, it's good!
141
00:16:22,140 --> 00:16:25,563
Friends can be, and usually
are, bad influences.
142
00:16:26,640 --> 00:16:28,943
Well, Windermere, then!
143
00:16:41,358 --> 00:16:42,370
Move along, then!
144
00:16:51,300 --> 00:16:53,198
- Do you need a candle, sir?
145
00:16:53,198 --> 00:16:54,115
- I'm fine.
146
00:16:55,050 --> 00:16:55,883
Thank you.
147
00:19:05,059 --> 00:19:07,809
- Stay where you are! Don't move.
148
00:19:30,232 --> 00:19:31,232
There we go.
149
00:19:33,780 --> 00:19:36,270
We should be safe here for the moment.
150
00:19:36,270 --> 00:19:37,740
By nightfall, the tide should rise,
151
00:19:37,740 --> 00:19:39,640
but I expect to have you home by then.
152
00:19:41,400 --> 00:19:43,050
Let's look at your leg, shall we?
153
00:19:45,390 --> 00:19:46,617
This is going to hurt,
154
00:19:46,617 --> 00:19:49,653
but we must do this, or
you'll be left with a limp.
155
00:19:50,550 --> 00:19:52,200
And we cannot have the
future Lord of Windermere
156
00:19:52,200 --> 00:19:54,100
all limping now, can we, Master Basil?
157
00:19:55,320 --> 00:19:57,513
Hold those in place, right there.
158
00:20:05,160 --> 00:20:06,610
My name is John Mannion, sir.
159
00:20:07,680 --> 00:20:09,870
I am grateful
to you, Mr. Mannion.
160
00:20:09,870 --> 00:20:10,703
- John.
161
00:20:11,760 --> 00:20:13,263
- And I am Basil to you.
162
00:20:15,510 --> 00:20:17,522
How did you know who I am?
163
00:20:17,522 --> 00:20:20,070
- I am staying in the village close by.
164
00:20:20,070 --> 00:20:21,570
I'm here on holiday.
165
00:20:21,570 --> 00:20:23,010
Some of the villagers
pointed you out to me,
166
00:20:23,010 --> 00:20:24,600
when you drove by in your carriage.
167
00:20:24,600 --> 00:20:26,070
- You are not from these parts, then?
168
00:20:26,070 --> 00:20:27,980
- No, sir. I am from London.
169
00:20:29,190 --> 00:20:31,440
I manage accounts for
a small linen merchant.
170
00:20:35,340 --> 00:20:37,740
Not quite the social
circle you must be used to.
171
00:20:39,682 --> 00:20:41,733
- I do not have a social circle.
172
00:20:42,630 --> 00:20:45,300
I lead a very private life, really.
173
00:20:45,300 --> 00:20:47,040
And I have no friends.
174
00:20:47,040 --> 00:20:47,873
- Is that so?
175
00:20:48,750 --> 00:20:50,400
That's a pity, sir.
176
00:20:50,400 --> 00:20:53,270
Basil, every man needs a mate.
177
00:20:55,110 --> 00:20:56,823
Go ahead. Share a smoke.
178
00:21:06,150 --> 00:21:08,640
Right. I must leave you
here and fetch help.
179
00:21:08,640 --> 00:21:10,790
Stay where you are.
I'll come back for you.
180
00:21:12,538 --> 00:21:13,371
I promise.
181
00:21:29,383 --> 00:21:30,216
- Help!
182
00:21:31,890 --> 00:21:32,723
Help me!
183
00:21:41,448 --> 00:21:44,400
You came back.
- I promised I would.
184
00:21:44,400 --> 00:21:45,990
I am a man of my word.
185
00:21:45,990 --> 00:21:47,730
I fetched a boat. Hang on tight.
186
00:21:47,730 --> 00:21:48,680
Take a deep breath.
187
00:22:06,660 --> 00:22:08,970
- And with the tide rising,
188
00:22:08,970 --> 00:22:11,220
you would surely have drowned, Basil.
189
00:22:11,220 --> 00:22:13,770
I thank you, sir. It was a
very brave thing you did.
190
00:22:13,770 --> 00:22:15,390
- It was only human, sir.
191
00:22:15,390 --> 00:22:18,780
No more than what you would
have done for me, I'm sure.
192
00:22:18,780 --> 00:22:21,540
- Can we offer you a room for the night?
193
00:22:21,540 --> 00:22:25,020
- Ah, thank you, sir, but I
have a room at the village inn.
194
00:22:25,020 --> 00:22:29,760
- Shall I order a carriage
to take you back, then?
195
00:22:29,760 --> 00:22:32,193
- Thank you again, sir,
but I enjoy walking.
196
00:22:36,990 --> 00:22:37,823
Goodnight.
197
00:22:39,870 --> 00:22:41,370
Watch out for yourself, Basil.
198
00:22:54,690 --> 00:22:58,290
- Well, there goes a
man who knows his place.
199
00:22:58,290 --> 00:23:01,830
He did a good deed, but refused
to take advantage of it.
200
00:23:01,830 --> 00:23:03,630
Quite frankly, I find it odd
201
00:23:03,630 --> 00:23:06,270
that a man would do a
good deed for nothing.
202
00:23:06,270 --> 00:23:08,580
What kind of a man is that, I wonder.
203
00:23:08,580 --> 00:23:10,113
- A gentleman, sir.
204
00:23:11,610 --> 00:23:12,870
He could have stayed in his place,
205
00:23:12,870 --> 00:23:14,463
and watched me drown in mine.
206
00:23:15,867 --> 00:23:18,450
- Shall I ring the bell for
supper now, Uncle Frederick?
207
00:23:18,450 --> 00:23:19,283
- Yes.
208
00:23:46,110 --> 00:23:47,910
Good afternoon.
209
00:23:47,910 --> 00:23:48,993
- Good afternoon!
210
00:23:50,490 --> 00:23:51,750
I came looking for you.
211
00:23:51,750 --> 00:23:52,890
- How is your leg?
212
00:23:52,890 --> 00:23:54,600
- It's getting better every day.
213
00:23:54,600 --> 00:23:55,433
- Good.
214
00:23:55,433 --> 00:23:58,043
Would you do my the honor of
joining me for lunch, Basil?
215
00:23:59,460 --> 00:24:00,423
- Yes. Thank you.
216
00:24:02,700 --> 00:24:03,750
- So, what did your father say
217
00:24:03,750 --> 00:24:05,750
when you said you were coming to see me?
218
00:24:07,110 --> 00:24:08,223
- I did not tell him.
219
00:24:10,950 --> 00:24:13,087
He does not want us to have friends.
220
00:24:13,087 --> 00:24:14,700
"Us"?
221
00:24:14,700 --> 00:24:16,710
- Clara and I.
222
00:24:16,710 --> 00:24:18,240
- Oh, yes. Clara.
223
00:24:18,240 --> 00:24:19,857
What is it with the women
of your class, Basil?
224
00:24:19,857 --> 00:24:23,190
Why do they like that
pale, sickly look so much?
225
00:24:23,190 --> 00:24:25,590
Perhaps it is to keep
their menfolk virtuous.
226
00:24:25,590 --> 00:24:26,910
Maybe their pale, sickly look
227
00:24:26,910 --> 00:24:29,407
is why the men of your
class aren't so virtuous.
228
00:24:29,407 --> 00:24:32,207
"One to wed, another to bed."
Isn't that your tradition?
229
00:24:36,120 --> 00:24:37,776
Forgive me, Basil.
230
00:24:37,776 --> 00:24:39,273
That was a joke. A bad one.
231
00:24:54,630 --> 00:24:57,360
Surely you don't mean to tell
me you're that inexperienced.
232
00:24:57,360 --> 00:25:00,781
Your mates in college would
have told you about such things.
233
00:25:00,781 --> 00:25:03,381
Oh, I forget your father
did not let you have mates.
234
00:25:04,740 --> 00:25:06,510
- You're my mate.
235
00:25:06,510 --> 00:25:07,473
You tell me.
236
00:25:08,910 --> 00:25:10,200
- There's nothing more to tell, Basil.
237
00:25:10,200 --> 00:25:11,790
That's all there's to it.
238
00:25:11,790 --> 00:25:13,020
Once you've done it a couple of times,
239
00:25:13,020 --> 00:25:14,970
you wonder what the fuss was all about.
240
00:25:16,837 --> 00:25:17,670
- "Done it"?
241
00:25:19,890 --> 00:25:20,793
Have you, John?
242
00:25:22,260 --> 00:25:23,880
When?
243
00:25:23,880 --> 00:25:25,908
And with whom?
244
00:25:27,177 --> 00:25:28,217
- Oh, dear.
245
00:25:28,217 --> 00:25:30,750
You're not going to pounce
on poor Clara in your haste,
246
00:25:30,750 --> 00:25:33,570
to make good on your lost
prime, will you, Basil?
247
00:25:33,570 --> 00:25:35,553
- I think she would die of fright.
248
00:25:37,110 --> 00:25:39,570
- You cannot say until
you've tried, my friend.
249
00:25:39,570 --> 00:25:41,610
But if it does not work,
come and see me in London
250
00:25:41,610 --> 00:25:43,460
and I will see what I can do for you.
251
00:25:44,600 --> 00:25:45,433
I leave tonight.
252
00:25:46,680 --> 00:25:48,030
I hope you'll visit me in London.
253
00:25:48,030 --> 00:25:49,890
I usually dine with my employer, so,
254
00:25:49,890 --> 00:25:52,413
come have supper with me
at 16 Whitehorse Square.
255
00:25:57,840 --> 00:25:59,220
- Bounder.
256
00:25:59,220 --> 00:26:01,176
Come on! Come on, Bounder.
257
00:26:01,176 --> 00:26:02,009
Bounder.
258
00:26:02,867 --> 00:26:03,700
Bounder.
259
00:26:07,736 --> 00:26:08,615
Oh.
260
00:26:08,615 --> 00:26:10,198
Come here. Come on.
261
00:26:57,894 --> 00:26:58,727
- Clara.
262
00:27:00,483 --> 00:27:01,623
I am sorry.
263
00:27:02,520 --> 00:27:03,423
Don't cry.
264
00:27:08,400 --> 00:27:09,993
- It felt just like Bounder.
265
00:27:17,370 --> 00:27:18,693
I'm sorry, Basil.
266
00:27:20,970 --> 00:27:23,913
If you do it again, I
promise I'll not laugh.
267
00:27:26,490 --> 00:27:29,400
- You are a silly,
inexperienced girl, Clara.
268
00:27:29,400 --> 00:27:32,280
It is clear you have never
been kissed by a man before,
269
00:27:32,280 --> 00:27:34,847
nor are you likely to be, in the future.
270
00:27:53,650 --> 00:27:55,920
- How do you feel, Basil?
271
00:27:55,920 --> 00:27:57,783
- Not too good, I'm afraid.
272
00:28:00,930 --> 00:28:02,643
- You don't seem to have a fever.
273
00:28:04,350 --> 00:28:07,110
Pity you can't come with
us to the opera today.
274
00:28:07,110 --> 00:28:07,943
- Come, Clara!
275
00:28:09,300 --> 00:28:10,545
Goodbye, Basil.
276
00:28:41,053 --> 00:28:42,656
- I got it!
- Hey!
277
00:28:42,656 --> 00:28:45,502
Come back here, you little ragamuffin!
278
00:29:24,030 --> 00:29:24,863
- John?
279
00:30:40,350 --> 00:30:42,183
I came to see John Mannion.
280
00:30:44,610 --> 00:30:45,663
- He is not here now.
281
00:30:48,180 --> 00:30:49,430
- When do you expect him?
282
00:30:51,952 --> 00:30:52,785
- I do not know.
283
00:30:55,140 --> 00:30:56,403
- May I wait for him?
284
00:30:59,163 --> 00:31:01,163
If you choose.
285
00:31:03,647 --> 00:31:05,313
- I will wait downstairs, then.
286
00:31:08,720 --> 00:31:10,270
Let me come with you.
287
00:31:23,571 --> 00:31:24,404
- Look.
288
00:31:24,404 --> 00:31:25,810
This is my house in Cornwall.
289
00:31:27,060 --> 00:31:28,803
My family's, rather.
290
00:31:30,240 --> 00:31:32,040
- Mr. Mannion gave us that painting.
291
00:31:33,480 --> 00:31:35,790
What did you say your name is?
292
00:31:35,790 --> 00:31:37,350
- Basil.
293
00:31:37,350 --> 00:31:38,183
- Hm.
294
00:31:38,183 --> 00:31:39,750
- And yours?
295
00:31:39,750 --> 00:31:40,583
- Julia.
296
00:31:41,940 --> 00:31:43,690
- Have you been to Windermere Hall?
297
00:31:44,550 --> 00:31:47,130
- No, but Mr. Mannion has,
298
00:31:47,130 --> 00:31:48,830
and he has told us a lot about it.
299
00:31:50,038 --> 00:31:51,930
- Oh. You can wait here.
300
00:31:51,930 --> 00:31:54,323
Though I do not know when
Mr. Mannion will be back.
301
00:31:57,210 --> 00:31:58,350
Ah.
302
00:31:58,350 --> 00:32:01,893
If you see the maid, you
may ask her for some tea.
303
00:32:15,330 --> 00:32:16,630
- Penny for your thoughts?
304
00:32:18,450 --> 00:32:20,013
- My thoughts?
305
00:32:21,300 --> 00:32:23,340
They aren't worth a penny.
306
00:32:23,340 --> 00:32:26,943
They are just as dull and
drab as everything here.
307
00:32:27,900 --> 00:32:29,103
- Pardon me, Basil.
308
00:32:30,660 --> 00:32:32,763
I do not think it is dull, or drab.
309
00:32:34,020 --> 00:32:35,973
There are families, all out together.
310
00:32:36,900 --> 00:32:38,523
I think it is quite wonderful.
311
00:32:40,830 --> 00:32:42,510
Some day, you will you learn to appreciate
312
00:32:42,510 --> 00:32:44,430
life's simple moments, Basil.
313
00:32:44,430 --> 00:32:46,203
- That sounds like a curse.
314
00:32:58,050 --> 00:32:59,343
I am sorry, Clara.
315
00:33:00,419 --> 00:33:01,252
I was rude.
316
00:33:04,230 --> 00:33:07,053
- Basil, isn't that the man
who rescued you in Cornwall?
317
00:33:09,690 --> 00:33:13,713
- Go on home. Tell Father
I had an errand to run.
318
00:33:14,730 --> 00:33:15,563
Please.
319
00:33:22,950 --> 00:33:24,210
John.
320
00:33:24,210 --> 00:33:25,398
- Basil.
321
00:33:29,670 --> 00:33:31,240
Ah.
322
00:33:31,240 --> 00:33:32,763
I came looking for you.
323
00:33:33,810 --> 00:33:36,270
Julia Sherwin tells me you
came to see me yesterday.
324
00:33:36,270 --> 00:33:38,490
- Is that her surname? Sherwin?
325
00:33:38,490 --> 00:33:40,950
- Yes. I came to the
house shortly afterwards.
326
00:33:40,950 --> 00:33:42,570
Why didn't you wait for me?
327
00:33:42,570 --> 00:33:45,513
- It did not seem to matter
to her if I stayed or not.
328
00:33:46,770 --> 00:33:49,023
- Julia? I thought you had come to see me.
329
00:33:50,760 --> 00:33:51,693
- So, I did.
330
00:33:53,400 --> 00:33:56,011
She's an insolent, ill-mannered girl.
331
00:33:56,011 --> 00:33:59,250
I found her to
be warm and affectionate.
332
00:33:59,250 --> 00:34:02,280
Perhaps you mistook her
shyness for rudeness.
333
00:34:02,280 --> 00:34:03,603
- I do not think I did.
334
00:34:05,550 --> 00:34:07,413
I would like to see her again, John.
335
00:34:08,370 --> 00:34:10,260
- I thought you found her disagreeable?
336
00:34:10,260 --> 00:34:11,343
- Well, I do.
337
00:34:12,360 --> 00:34:15,600
But I want to show her
that two can play the game.
338
00:34:15,600 --> 00:34:19,623
I can be just as indifferent
to her, and just as rude.
339
00:34:21,330 --> 00:34:23,820
- Ah, life has been
kind to you, hasn't it?
340
00:34:23,820 --> 00:34:25,113
Everything is but a game.
341
00:34:27,180 --> 00:34:29,040
All right, you shall get to show Julia
342
00:34:29,040 --> 00:34:30,540
just how disagreeable you can be.
343
00:34:30,540 --> 00:34:32,490
I shall arrange for a suitable meeting.
344
00:34:41,250 --> 00:34:43,803
Relax, Basil. She should
be here any moment.
345
00:34:44,730 --> 00:34:45,750
She comes every Thursday,
346
00:34:45,750 --> 00:34:47,490
when the new shipment of cloth arrives.
347
00:34:47,490 --> 00:34:50,403
She likes to have first choice
of fabric for her dresses.
348
00:34:52,230 --> 00:34:53,700
Good afternoon, Miss Sherwin.
349
00:34:53,700 --> 00:34:55,302
- There she is.
350
00:35:07,770 --> 00:35:09,810
Julia.
- Mr. Mannion.
351
00:35:09,810 --> 00:35:12,030
- I believe you've met Basil, haven't you?
352
00:35:12,030 --> 00:35:13,530
- Yes.
353
00:35:13,530 --> 00:35:14,363
How do you do?
354
00:35:21,810 --> 00:35:23,860
Well, what do you think? Does it suit me?
355
00:35:24,720 --> 00:35:25,553
Perfectly, child.
356
00:35:25,553 --> 00:35:27,690
Shall I have someone cut
and send you a piece?
357
00:35:27,690 --> 00:35:30,030
- Yes.
- Consider it done.
358
00:35:30,030 --> 00:35:33,210
Basil, would you care to walk
Miss Sherwin to the door?
359
00:35:33,210 --> 00:35:34,710
I have some work to attend to.
360
00:36:02,082 --> 00:36:02,915
- Well?
361
00:36:04,391 --> 00:36:05,224
- Well, what?
362
00:36:07,050 --> 00:36:07,923
- Well, nothing.
363
00:36:18,630 --> 00:36:20,670
- It was a disaster.
364
00:36:20,670 --> 00:36:23,190
A total disaster!
365
00:36:23,190 --> 00:36:25,440
- What's wrong?
I could not say a word!
366
00:36:25,440 --> 00:36:27,517
She said, "Well?" And what did I say?
367
00:36:27,517 --> 00:36:29,286
"Well, what?"
368
00:36:30,147 --> 00:36:32,310
Oh, God. She must think me an imbecile.
369
00:36:32,310 --> 00:36:35,310
- Calm down, Basil.
Nobody's worth such torment.
370
00:36:35,310 --> 00:36:38,223
- Who said I am tormented?
I am perfectly at peace!
371
00:36:43,530 --> 00:36:45,810
I must see her again, John.
372
00:36:45,810 --> 00:36:46,643
I must...
373
00:36:48,450 --> 00:36:49,503
Show her.
374
00:36:51,570 --> 00:36:54,020
- All right. Let me see
what I can do, my friend.
375
00:36:57,870 --> 00:36:59,558
- Windermere Hall.
376
00:36:59,558 --> 00:37:02,760
A long ride up a winding tree-lined drive.
377
00:37:02,760 --> 00:37:03,690
The first glimpse of the Hall,
378
00:37:03,690 --> 00:37:07,470
rising up from a sea of jade green grass.
379
00:37:07,470 --> 00:37:10,698
The sky above and the
sea beyond.
380
00:37:12,560 --> 00:37:14,220
Of course, I've never
been to Windermere Hall.
381
00:37:14,220 --> 00:37:15,330
I go by what John here tells me.
382
00:37:15,330 --> 00:37:16,830
More tea, girl. Make it quick!
383
00:37:18,150 --> 00:37:21,450
But I have had the pleasure of
seeing your house in London.
384
00:37:21,450 --> 00:37:23,820
What a grand house that is.
385
00:37:23,820 --> 00:37:26,460
I once saw your father
ride off in his carriage.
386
00:37:26,460 --> 00:37:29,170
I suppose he was on his
way to the parliament?
387
00:37:30,240 --> 00:37:31,983
- Oh, yes, Mr. Sherwin.
388
00:37:35,430 --> 00:37:36,960
- Where is Julia, Mr. Sherwin?
389
00:37:36,960 --> 00:37:39,795
- That was my next question!
- Where is the child?
390
00:37:39,795 --> 00:37:42,000
It is not every day we
have such distinguished
391
00:37:42,000 --> 00:37:43,023
company for tea.
392
00:37:44,520 --> 00:37:46,470
What's keeping Julia? Ask her to hurry.
393
00:37:46,470 --> 00:37:49,080
- Please, sir. Miss Julia is not home.
394
00:37:49,080 --> 00:37:50,280
What do you
mean, girl, "not home"?
395
00:37:50,280 --> 00:37:51,830
She has gone out, sir.
396
00:37:53,130 --> 00:37:54,570
Oh, well.
397
00:37:54,570 --> 00:37:56,730
John told me you wanted to
meet me about shipping in cloth
398
00:37:56,730 --> 00:37:59,580
from the far east, to
furnish your home in London.
399
00:38:00,623 --> 00:38:01,833
Why go to the far east, sir,
400
00:38:01,833 --> 00:38:04,931
when the best cloth is to be
found right here, in England?
401
00:38:10,661 --> 00:38:11,494
- Psst!
402
00:38:12,533 --> 00:38:13,443
How was tea?
403
00:38:27,300 --> 00:38:29,113
- Why would you not come to tea?
404
00:38:29,113 --> 00:38:30,960
- I told the maid to lie,
405
00:38:30,960 --> 00:38:32,973
because I wanted you to feel my absence.
406
00:38:33,810 --> 00:38:34,643
Keenly.
407
00:38:36,570 --> 00:38:39,363
As keenly as I felt your
presence in the house.
408
00:38:54,540 --> 00:38:56,063
- When may I see you again?
409
00:39:00,960 --> 00:39:03,260
- I'm here with my birds,
this time every day.
410
00:39:05,010 --> 00:39:07,440
My father isn't usually home.
411
00:39:07,440 --> 00:39:09,693
Not unless he has fancy company for tea.
412
00:39:45,060 --> 00:39:46,183
- Do you not like me?
413
00:39:51,520 --> 00:39:53,520
I do not know if you do.
414
00:39:56,509 --> 00:39:59,426
I do not know what you feel for me.
415
00:40:02,540 --> 00:40:07,050
- It is getting tiresome, your
sneaking in here every night,
416
00:40:07,050 --> 00:40:08,043
like a thief.
417
00:40:10,950 --> 00:40:12,213
Makes me feel cheap.
418
00:40:21,907 --> 00:40:25,080
- "As Hermes once took
to his feathers light,
419
00:40:25,080 --> 00:40:28,920
when lulled Argus,
baffled, swooned and slept,
420
00:40:28,920 --> 00:40:32,700
so on a Delphic reed, my
idle spright so played."
421
00:40:32,700 --> 00:40:33,700
Basil?
422
00:40:36,720 --> 00:40:39,030
Where have you been all evening?
423
00:40:39,030 --> 00:40:40,731
- Out on a walk, sir.
424
00:40:40,731 --> 00:40:42,781
- You go back to Oxford in a week's time.
425
00:40:44,190 --> 00:40:47,100
I want you to spend what
time you have left with us.
426
00:40:47,100 --> 00:40:50,130
There will be no more solitary promenades.
427
00:40:50,130 --> 00:40:52,930
Do you understand, Basil?
- While on that subject, sir.
428
00:40:55,920 --> 00:40:58,380
I do not want to go back
to Oxford this term.
429
00:40:58,380 --> 00:41:00,980
I would like to spend more
time here in London, sir.
430
00:41:05,940 --> 00:41:09,090
- You will leave for
Oxford in a week's time,
431
00:41:09,090 --> 00:41:10,773
as planned, Basil.
432
00:41:12,390 --> 00:41:14,080
There is no more to be said.
433
00:41:25,290 --> 00:41:26,610
- What is it you have to say?
434
00:41:26,610 --> 00:41:29,850
Say it quickly. My father will
be coming back any minute.
435
00:41:29,850 --> 00:41:31,803
- I return to Oxford next week.
436
00:41:33,600 --> 00:41:34,860
We cannot see each other,
437
00:41:34,860 --> 00:41:37,053
until I come back to London for Christmas.
438
00:41:41,220 --> 00:41:42,153
I will miss you.
439
00:41:49,650 --> 00:41:51,540
Will you promise me to not receive
440
00:41:51,540 --> 00:41:54,120
any other suitor in my absence?
441
00:41:54,120 --> 00:41:56,120
- What right do you have to ask me that?
442
00:41:57,420 --> 00:41:59,343
A few kisses and you think you own me?
443
00:42:00,570 --> 00:42:02,700
I know your sort!
444
00:42:02,700 --> 00:42:03,870
You'll use me as a play thing,
445
00:42:03,870 --> 00:42:06,240
and then run off and
marry some milk-faced miss
446
00:42:06,240 --> 00:42:07,680
from one of the best families.
447
00:42:07,680 --> 00:42:10,200
- No, that is not true.
I am not like that.
448
00:42:10,200 --> 00:42:11,283
- Go away!
449
00:42:13,874 --> 00:42:15,074
I should do as I please.
450
00:42:16,020 --> 00:42:19,437
That is my father's carriage
coming down the lane. Go.
451
00:42:49,858 --> 00:42:51,061
- Basil.
452
00:42:51,061 --> 00:42:53,370
What are you doing here?
453
00:42:53,370 --> 00:42:54,570
- I need to talk to you.
454
00:42:57,579 --> 00:42:59,746
- All right. Come with me.
455
00:43:23,653 --> 00:43:26,250
I do not want to lose Julia.
456
00:43:26,250 --> 00:43:28,380
- You do not have her,
my friend, to lose her.
457
00:43:28,380 --> 00:43:30,183
- Then I must have her.
458
00:43:31,271 --> 00:43:33,720
- Well, how do you propose to have her?
459
00:43:33,720 --> 00:43:35,730
- By proposing marriage.
460
00:43:35,730 --> 00:43:36,840
- Marriage?
461
00:43:36,840 --> 00:43:38,777
- Yes. Why not?
462
00:43:39,840 --> 00:43:42,840
- That's a too rash a step,
Basil, for it's a permanent one.
463
00:43:43,800 --> 00:43:46,020
Yours is a passing fancy for a girl
464
00:43:46,020 --> 00:43:47,340
who has piqued your curiosity,
465
00:43:47,340 --> 00:43:49,230
but once she's yours and wholly familiar-
466
00:43:49,230 --> 00:43:51,183
- Then I will love her all the more!
467
00:43:55,167 --> 00:43:57,450
I cannot live without her, John.
468
00:43:57,450 --> 00:44:00,180
- But you will, and you must.
469
00:44:00,180 --> 00:44:01,470
Only a love that can let you live,
470
00:44:01,470 --> 00:44:03,020
with or without it, can endure.
471
00:44:04,530 --> 00:44:05,673
- How do you know?
472
00:44:07,200 --> 00:44:09,480
She is the first image
in my mind when I rise,
473
00:44:09,480 --> 00:44:11,643
and the last when I go to sleep.
474
00:44:12,480 --> 00:44:13,677
She fills my waking hours,
475
00:44:13,677 --> 00:44:15,933
and nor are my dreams free from her.
476
00:44:17,340 --> 00:44:20,433
There is but one thought in
my head. One theme to my life.
477
00:44:20,433 --> 00:44:23,430
Have you felt this way about anyone?
478
00:44:23,430 --> 00:44:26,013
- Do not presume to know
more about me than you do.
479
00:44:37,500 --> 00:44:38,343
Listen to me.
480
00:44:41,760 --> 00:44:43,293
Forget Julia Sherwin.
481
00:44:44,490 --> 00:44:45,633
And flee, Basil.
482
00:44:46,680 --> 00:44:48,240
- Flee?
483
00:44:48,240 --> 00:44:49,073
Where?
484
00:44:50,790 --> 00:44:53,013
Those whom I have loved have fled me.
485
00:44:55,410 --> 00:44:56,660
My father...
486
00:44:59,580 --> 00:45:01,800
He took me away from Mother's bedside
487
00:45:01,800 --> 00:45:03,840
during her last moments.
488
00:45:03,840 --> 00:45:07,623
He sent Ralph away and
has kept us, brothers,
489
00:45:08,550 --> 00:45:10,473
apart, for all these years.
490
00:45:12,780 --> 00:45:14,400
For long, I feared loving anyone,
491
00:45:14,400 --> 00:45:17,550
for fear he would come
like a preying falcon
492
00:45:17,550 --> 00:45:19,560
and take them away.
493
00:45:19,560 --> 00:45:22,353
Now, I must face that fear and face him.
494
00:45:25,380 --> 00:45:28,980
I will not let him come
between Julia and me.
495
00:45:28,980 --> 00:45:30,429
I...
496
00:45:31,350 --> 00:45:32,183
Will not.
497
00:45:35,370 --> 00:45:37,320
You'll remember this moment, my friend,
498
00:45:38,790 --> 00:45:40,890
when I told you to flee and you would not.
499
00:45:45,627 --> 00:45:47,403
How may I help you now?
500
00:45:57,150 --> 00:45:59,450
Can you arrange for me
to speak to her father?
501
00:46:00,758 --> 00:46:03,458
- "Your wish is my command",
the jinn said to Aladdin.
502
00:46:04,740 --> 00:46:08,010
- So, you wish to marry my little Julia.
503
00:46:08,010 --> 00:46:09,090
How strange.
504
00:46:09,090 --> 00:46:10,023
Flattering.
505
00:46:11,040 --> 00:46:12,483
But strange, nevertheless.
506
00:46:13,710 --> 00:46:15,270
Why do you wish to wed her?
507
00:46:15,270 --> 00:46:16,263
- I told you.
508
00:46:17,310 --> 00:46:18,418
I love her.
509
00:46:18,418 --> 00:46:19,440
- But you hardly know her.
510
00:46:19,440 --> 00:46:21,540
Unless you've been meeting her on the sly.
511
00:46:23,400 --> 00:46:25,083
- John had nothing to do with it.
512
00:46:26,070 --> 00:46:27,870
I met her a few times, on my own.
513
00:46:27,870 --> 00:46:29,160
We're all grown
men here, Master Basil.
514
00:46:29,160 --> 00:46:31,680
Please speak the truth. You've
not violated her, have you?
515
00:46:31,680 --> 00:46:33,210
- No.
516
00:46:33,210 --> 00:46:34,053
Of course not.
517
00:46:34,890 --> 00:46:36,480
- What does your good
father say, Master Basil?
518
00:46:36,480 --> 00:46:37,740
I told you, didn't I, that I saw him once
519
00:46:37,740 --> 00:46:40,950
in a grand carriage on
his way to the parliament?
520
00:46:40,950 --> 00:46:42,660
- Yes, you did, several times.
521
00:46:42,660 --> 00:46:45,330
And no, my good father
knows nothing of this.
522
00:46:45,330 --> 00:46:46,980
Then, how do
you propose to marry Julia,
523
00:46:46,980 --> 00:46:48,210
without your father's knowledge?
524
00:46:48,210 --> 00:46:50,280
- I am of age. So is she.
525
00:46:50,280 --> 00:46:51,210
- That may be true,
526
00:46:51,210 --> 00:46:53,880
but your father will not
accept this marriage.
527
00:46:53,880 --> 00:46:55,440
Which is why you want to marry my child
528
00:46:55,440 --> 00:46:57,330
without your father's knowledge.
529
00:46:57,330 --> 00:47:00,000
And how do you propose to
support her, and your children?
530
00:47:00,000 --> 00:47:01,020
There will be children.
531
00:47:01,020 --> 00:47:04,350
They come quick in cases of
youthful zests, such as yours.
532
00:47:04,350 --> 00:47:06,960
You vastly underestimate
your father, Master Basil.
533
00:47:06,960 --> 00:47:08,820
He will make sure nobody
has anything to do with you.
534
00:47:08,820 --> 00:47:11,190
You will be cut off from all decent folk,
535
00:47:11,190 --> 00:47:12,750
without employment or funds.
536
00:47:12,750 --> 00:47:15,510
Is that the life you
propose for my only child?
537
00:47:15,510 --> 00:47:16,953
The life of an outcast?
538
00:47:18,480 --> 00:47:21,510
Still, all the world loves a lover,
539
00:47:21,510 --> 00:47:23,360
and I want you to have what you want.
540
00:47:24,200 --> 00:47:25,247
At what age do you inherit your share
541
00:47:25,247 --> 00:47:27,047
of the family fortune, Master Basil?
542
00:47:27,900 --> 00:47:29,487
- In three months, when I turn 21.
543
00:47:29,487 --> 00:47:31,710
- And what exactly do you inherit?
544
00:47:31,710 --> 00:47:35,070
- The sum of 30,000 pounds
and Windermere Hall.
545
00:47:35,070 --> 00:47:37,020
The rest of the estate
will be bequeathed to me,
546
00:47:37,020 --> 00:47:40,322
upon my father's passing,
if he so desires.
547
00:47:40,322 --> 00:47:41,155
- Hm.
548
00:47:41,155 --> 00:47:43,020
30,000 pounds and Windermere Hall
549
00:47:43,020 --> 00:47:44,730
should do fine for you and Julia.
550
00:47:44,730 --> 00:47:46,200
Julia can be a very charming girl,
551
00:47:46,200 --> 00:47:47,910
when she puts her mind to it.
552
00:47:47,910 --> 00:47:49,290
The two of you will make him come around,
553
00:47:49,290 --> 00:47:50,123
before he passes on.
554
00:47:50,123 --> 00:47:52,110
He will leave you the rest
of the estate, mark my words,
555
00:47:52,110 --> 00:47:55,080
but 30,000 pounds and Windermere Hall
556
00:47:55,080 --> 00:47:56,670
is not bad to start off with.
557
00:47:56,670 --> 00:47:58,380
Not bad at all.
558
00:47:58,380 --> 00:48:00,480
I would like you to marry
Julia straight away.
559
00:48:00,480 --> 00:48:02,250
We cannot let your good father hear of it,
560
00:48:02,250 --> 00:48:05,970
or he will cut you off in
your inheritance immediately.
561
00:48:05,970 --> 00:48:08,670
Until you turn 21, the
marriage must be a secret.
562
00:48:08,670 --> 00:48:11,523
Julia will continue to live here,
563
00:48:11,523 --> 00:48:13,273
and you will live with your father.
564
00:48:14,820 --> 00:48:17,460
By the way, you are welcome
to visit Julia here,
565
00:48:17,460 --> 00:48:19,140
but your visits will be chaste.
566
00:48:19,140 --> 00:48:21,890
Not the visits a husband pays
his wife. You understand?
567
00:48:23,220 --> 00:48:24,840
Nothing sets tongues wagging quicker
568
00:48:24,840 --> 00:48:26,463
than an unwed girl's swelling.
569
00:48:27,540 --> 00:48:30,033
And your visits will
be strictly supervised.
570
00:48:31,290 --> 00:48:32,123
Still.
571
00:48:33,090 --> 00:48:35,013
Three months is not unendurable, hm?
572
00:48:38,430 --> 00:48:41,130
Those are my terms.
Take them or leave them.
573
00:48:41,130 --> 00:48:42,003
Your choice.
574
00:48:43,290 --> 00:48:44,610
- I take them, Mr. Sherwin.
575
00:48:44,610 --> 00:48:47,193
As you well know, I have no choice.
576
00:48:53,220 --> 00:48:54,330
The day of my wedding,
577
00:48:54,330 --> 00:48:56,703
I felt my mother's presence close to me.
578
00:48:58,050 --> 00:49:00,450
I heard the rustle of her skirts.
579
00:49:00,450 --> 00:49:02,970
I felt the touch of her hands.
580
00:49:02,970 --> 00:49:05,493
I even fancied I heard her calling to me,
581
00:49:06,908 --> 00:49:09,608
but her voice seemed to
recede when I strained for it.
582
00:49:27,388 --> 00:49:28,305
- Good boy.
583
00:49:31,947 --> 00:49:34,087
- You have tamed him
thoroughly, haven't you?
584
00:49:35,160 --> 00:49:36,843
He is putty in your hands.
585
00:49:38,940 --> 00:49:39,773
Clara.
586
00:49:42,480 --> 00:49:43,803
Will you be my friend,
587
00:49:45,720 --> 00:49:46,553
no matter
588
00:49:47,796 --> 00:49:48,879
what happens?
589
00:49:50,055 --> 00:49:51,305
- You know I will, Basil.
590
00:49:56,310 --> 00:49:57,143
- Wish me luck.
591
00:50:19,440 --> 00:50:21,057
- Well, that is that.
592
00:50:21,057 --> 00:50:23,400
But you must be off, Mast...
593
00:50:23,400 --> 00:50:25,260
I mean, Basil.
594
00:50:25,260 --> 00:50:26,823
You leave tonight for Oxford.
595
00:50:27,960 --> 00:50:29,763
Come, come. Remember the rules.
596
00:50:30,630 --> 00:50:32,550
Say your goodbyes and leave.
597
00:50:32,550 --> 00:50:35,493
- May I kiss my bride, sir?
- One chaste kiss.
598
00:50:52,710 --> 00:50:54,843
- Congratulations, Basil. Good luck.
599
00:50:59,520 --> 00:51:02,250
- I am not going to Oxford tonight.
600
00:51:02,250 --> 00:51:05,790
I will leave tomorrow, but I
must see Julia before I go.
601
00:51:05,790 --> 00:51:07,500
- Then you will have to
see Mr. Sherwin, as well.
602
00:51:07,500 --> 00:51:09,200
He will not let you see her alone.
603
00:51:10,080 --> 00:51:10,913
He will.
604
00:51:11,820 --> 00:51:13,743
If you were present with us, instead.
605
00:51:16,530 --> 00:51:18,930
I would feel so much more
relaxed with you in the room,
606
00:51:18,930 --> 00:51:20,460
instead of him.
607
00:51:20,460 --> 00:51:21,783
He trusts you, John.
608
00:51:23,760 --> 00:51:26,410
At least you will have the
decency not to look at us.
609
00:51:28,620 --> 00:51:29,453
What?
610
00:51:32,730 --> 00:51:34,800
- Let me see what I can do, my friend.
611
00:51:34,800 --> 00:51:38,550
And so began my
strange life as a husband.
612
00:51:38,550 --> 00:51:41,667
Need I say I did not go back to Oxford?
613
00:51:48,000 --> 00:51:49,323
- But he cannot see us.
614
00:51:53,610 --> 00:51:55,260
- All right.
615
00:51:55,260 --> 00:51:56,253
You can touch me.
616
00:51:57,240 --> 00:51:58,713
If you give me five pounds.
617
00:52:01,320 --> 00:52:04,606
- Do you know what kind of
woman sells herself for money?
618
00:52:09,540 --> 00:52:10,640
- Take it or leave it.
619
00:52:17,850 --> 00:52:18,683
- Take it.
620
00:52:24,210 --> 00:52:26,160
- This is what your five pounds bought.
621
00:52:27,570 --> 00:52:28,403
Do you like it?
622
00:52:31,800 --> 00:52:32,823
- Very much.
623
00:52:35,070 --> 00:52:35,903
What?
624
00:52:37,290 --> 00:52:41,796
- I'm trying to think of a
fitting price for a good show.
625
00:52:42,629 --> 00:52:45,180
- You are truly your father's daughter.
626
00:52:45,180 --> 00:52:46,683
- That I take as a compliment.
627
00:52:47,579 --> 00:52:48,843
He did not raise a fool.
628
00:52:50,550 --> 00:52:53,700
Hm.
629
00:52:53,700 --> 00:52:55,380
What can I ask?
630
00:52:55,380 --> 00:52:59,280
Mere money for these flawless limbs?
631
00:52:59,280 --> 00:53:00,483
- Name your price.
632
00:53:07,680 --> 00:53:10,053
It is a much valued family heirloom.
633
00:53:16,230 --> 00:53:17,793
But anything that is mine,
634
00:53:19,620 --> 00:53:20,453
is yours.
635
00:53:36,990 --> 00:53:38,070
- Did you mean that?
636
00:53:39,735 --> 00:53:40,735
- Mean what?
637
00:53:41,876 --> 00:53:44,293
- That anything that you own is mine?
638
00:53:46,350 --> 00:53:47,313
- Do you doubt me?
639
00:53:56,190 --> 00:53:57,023
Ask, then.
640
00:53:59,580 --> 00:54:00,413
Ask anything.
641
00:54:04,470 --> 00:54:05,303
Come on.
642
00:54:06,835 --> 00:54:07,668
Ask.
643
00:54:10,160 --> 00:54:12,093
- In a few weeks, you turn 21.
644
00:54:13,980 --> 00:54:15,513
Windermere Hall will be yours.
645
00:54:17,057 --> 00:54:19,257
Do you promise to give
it to me then, Basil?
646
00:54:31,498 --> 00:54:33,165
I knew you wouldn't.
647
00:54:36,840 --> 00:54:38,223
- Then you do not know me.
648
00:54:42,090 --> 00:54:43,143
It is yours.
649
00:54:45,150 --> 00:54:47,737
Windermere Hall is
yours. You have my word.
650
00:55:28,127 --> 00:55:29,960
- I'm so sorry, Basil.
651
00:55:34,297 --> 00:55:35,797
Please forgive me.
652
00:56:01,595 --> 00:56:02,428
- Basil!
653
00:56:03,473 --> 00:56:06,373
Ah, I was just telling
Clara that it's, um,
654
00:56:06,373 --> 00:56:09,060
a while since we received
a letter from you.
655
00:56:09,060 --> 00:56:11,160
I presume you're home for the weekend?
656
00:56:11,160 --> 00:56:13,210
- Not the whole weekend, I'm afraid, sir.
657
00:56:14,340 --> 00:56:15,540
There is much studying to do.
658
00:56:15,540 --> 00:56:18,560
I must return to Oxford on Sunday.
659
00:56:18,560 --> 00:56:19,393
- Ah.
660
00:56:25,770 --> 00:56:27,270
Is anything the matter, Basil?
661
00:56:28,920 --> 00:56:30,420
- No, sir.
662
00:56:30,420 --> 00:56:31,253
Nothing at all.
663
00:56:37,560 --> 00:56:38,393
- Basil!
664
00:56:39,630 --> 00:56:42,630
This came, two days ago,
addressed to your father.
665
00:56:42,630 --> 00:56:45,510
I intercepted it before
your father could see it.
666
00:56:45,510 --> 00:56:47,210
I had a sense he shouldn't see it.
667
00:56:48,870 --> 00:56:50,920
Forgive me, Basil, but I read the letter.
668
00:56:52,140 --> 00:56:54,090
It's from your professor.
669
00:56:54,090 --> 00:56:56,340
He's written to say that
you've been absent from classes
670
00:56:56,340 --> 00:56:57,990
for two weeks.
671
00:56:57,990 --> 00:56:59,730
He's worried about you.
672
00:56:59,730 --> 00:57:02,610
No one at Oxford has any
idea where you've been.
673
00:57:02,610 --> 00:57:05,700
I must leave for Oxford immediately
and pacify my professor,
674
00:57:05,700 --> 00:57:07,470
before he raises a hue and cry.
675
00:57:07,470 --> 00:57:11,190
- Basil, I promised you
I'll be your friend.
676
00:57:11,190 --> 00:57:12,660
Tell me what's going on.
677
00:57:12,660 --> 00:57:13,830
- Julia, Julia.
678
00:57:13,830 --> 00:57:16,200
You help me best by not
needling me with questions.
679
00:57:16,200 --> 00:57:17,033
- Julia?
680
00:57:20,070 --> 00:57:20,903
- Clara.
681
00:57:22,156 --> 00:57:24,003
I know you mean well.
682
00:57:26,100 --> 00:57:28,923
But I cannot burden you with my problems.
683
00:57:33,090 --> 00:57:35,090
Trust me to take care of my own affairs.
684
00:57:39,817 --> 00:57:44,310
"My dear John, urgent business
requires me to go to Oxford.
685
00:57:44,310 --> 00:57:46,590
I will be back as soon as possible.
686
00:57:46,590 --> 00:57:49,403
Please tell Julia, and give her my love."
687
00:58:57,410 --> 00:58:58,577
- Get off him!
688
00:59:09,006 --> 00:59:10,017
Help!
689
00:59:10,854 --> 00:59:12,021
Somebody help!
690
01:00:01,137 --> 01:00:03,630
How long have I been ill?
691
01:00:03,630 --> 01:00:05,130
- Two weeks to the day, Basil.
692
01:00:06,070 --> 01:00:08,190
You were found unconscious
in the East End.
693
01:00:08,190 --> 01:00:09,480
Someone went through your pockets
694
01:00:09,480 --> 01:00:11,370
and found your father's card.
695
01:00:11,370 --> 01:00:12,513
They sent for us.
696
01:00:14,670 --> 01:00:16,560
You've had pneumonia, Basil,
697
01:00:16,560 --> 01:00:18,383
but the doctor says you're better now.
698
01:00:22,560 --> 01:00:24,510
- Do you have the newspapers from then?
699
01:00:47,227 --> 01:00:48,810
"Dear Master Basil.
700
01:00:48,810 --> 01:00:51,870
We have not seen you or heard
from you in quite a while.
701
01:00:51,870 --> 01:00:53,400
I would have sent John
Mannion to your house
702
01:00:53,400 --> 01:00:54,570
to find out what the matter is,
703
01:00:54,570 --> 01:00:57,030
but he has suddenly left my employ.
704
01:00:57,030 --> 01:00:58,860
I do not want to precipitate matters
705
01:00:58,860 --> 01:01:00,240
by coming to your house myself.
706
01:01:00,240 --> 01:01:03,360
So, I trust that you will do
the right thing by my daughter,
707
01:01:03,360 --> 01:01:06,177
your wife, and come to
see us immediately."
708
01:01:10,140 --> 01:01:13,863
- Happy birthday, Basil.
- Happy birthday, Basil.
709
01:01:13,863 --> 01:01:15,213
- 21 years, eh?
710
01:01:16,340 --> 01:01:18,630
You are now officially a man.
711
01:01:18,630 --> 01:01:21,780
And the new master of Windermere Hall.
712
01:01:21,780 --> 01:01:24,480
That, of course, you inherit
from your mother's side.
713
01:01:24,480 --> 01:01:27,723
From mine, there is an
inheritance of 30,000 pounds.
714
01:01:28,929 --> 01:01:31,833
But you realize you cannot
touch it, without my approval?
715
01:01:33,510 --> 01:01:34,560
- Sir?
716
01:01:34,560 --> 01:01:37,260
- Those are the terms of
the inheritance, Basil.
717
01:01:37,260 --> 01:01:38,823
I am the guardian of the fund.
718
01:01:39,690 --> 01:01:43,526
I can withhold it from
you, if I deem you unfit.
719
01:01:49,980 --> 01:01:51,750
Speaking of which.
720
01:01:51,750 --> 01:01:54,360
I am very curious to
know why a son of mine
721
01:01:54,360 --> 01:01:58,530
was found lying like some
wastrel on a village street.
722
01:01:58,530 --> 01:02:00,360
But I am not an unreasonable man.
723
01:02:00,360 --> 01:02:03,900
I am prepared to wait until
you are well and strong.
724
01:02:03,900 --> 01:02:06,390
Then, perhaps, you will repay my patience
725
01:02:06,390 --> 01:02:07,590
by telling me the truth.
726
01:02:07,590 --> 01:02:10,680
- A Mr. Sherwin to see Master Basil, sir.
727
01:02:10,680 --> 01:02:12,870
He says he wants to wish
a happy birthday, sir.
728
01:02:12,870 --> 01:02:14,700
- Tell him to go away.
I will see him later.
729
01:02:14,700 --> 01:02:16,383
- That is extremely rude, Basil.
730
01:02:18,960 --> 01:02:19,810
Have him come in.
731
01:02:29,490 --> 01:02:31,053
- Happy birthday, Master Basil.
732
01:02:32,793 --> 01:02:35,970
You have received my
letters? I must see you.
733
01:02:35,970 --> 01:02:37,827
Can you come to the house?
734
01:02:37,827 --> 01:02:38,793
- I'm not well.
735
01:02:39,900 --> 01:02:41,843
- Neither is my daughter, thanks to you.
736
01:02:44,010 --> 01:02:47,703
In a few months, I will be a grandfather.
737
01:02:49,765 --> 01:02:52,110
And so will your dear father, here.
738
01:02:52,110 --> 01:02:53,360
You'd have done us proud.
739
01:02:56,220 --> 01:02:58,500
- So, that was not their
first or only time.
740
01:02:58,500 --> 01:02:59,333
- What?
741
01:03:01,850 --> 01:03:05,400
- It is not my child she is carrying.
742
01:03:05,400 --> 01:03:07,775
It is John Mannion's child.
743
01:03:07,775 --> 01:03:09,003
- How dare you!
744
01:03:09,967 --> 01:03:10,860
We are not high and mighty folk,
745
01:03:10,860 --> 01:03:12,210
but we are decent and God fearing!
746
01:03:12,210 --> 01:03:14,580
- Think, Mr. Sherwin.
747
01:03:14,580 --> 01:03:16,080
Where is John Mannion?
748
01:03:16,080 --> 01:03:18,420
Account for his sudden disappearance.
749
01:03:18,420 --> 01:03:19,833
I came upon them together.
750
01:03:20,790 --> 01:03:22,500
They have deceived us, both.
751
01:03:22,500 --> 01:03:25,233
This is neither the time, nor the place.
752
01:03:27,900 --> 01:03:30,120
I will come and see you, as
soon as I get the chance.
753
01:03:30,120 --> 01:03:31,133
I promise.
754
01:03:31,133 --> 01:03:32,973
- You and your promises.
755
01:03:33,810 --> 01:03:36,377
I curse the day I set eyes on you.
756
01:04:29,918 --> 01:04:32,168
Did you love him?
757
01:04:36,270 --> 01:04:37,103
- I did.
758
01:04:38,870 --> 01:04:39,703
And I do.
759
01:04:41,197 --> 01:04:45,114
- How long have you and he-
- For two years now.
760
01:04:47,337 --> 01:04:49,650
- So, why did you marry me?
761
01:04:49,650 --> 01:04:50,913
- Because he asked me to.
762
01:04:53,310 --> 01:04:55,210
He asked me to receive your courtship.
763
01:04:56,970 --> 01:04:57,803
Why?
764
01:05:00,983 --> 01:05:01,816
- I do not know.
765
01:05:04,530 --> 01:05:06,513
I merely did what he asked of me.
766
01:05:13,763 --> 01:05:17,820
So, he did not love you, did he?
767
01:05:17,820 --> 01:05:22,000
If he had loved you, would he
have let you marry another?
768
01:05:22,000 --> 01:05:24,213
- I did not say that he loved me.
769
01:05:26,340 --> 01:05:27,603
I spoke for myself.
770
01:05:29,190 --> 01:05:30,720
I love him.
771
01:05:30,720 --> 01:05:33,453
- Why waste your love on
one who did not love you?
772
01:05:35,160 --> 01:05:35,993
- Why, indeed?
773
01:05:38,580 --> 01:05:40,680
Perhaps it was because he did not love me.
774
01:05:43,372 --> 01:05:44,973
The heart can be perverse.
775
01:05:46,740 --> 01:05:49,200
What is within reach and available,
776
01:05:49,200 --> 01:05:51,003
it sometimes seems worthless.
777
01:05:52,710 --> 01:05:54,348
But John?
778
01:05:54,348 --> 01:05:55,263
I never had him.
779
01:05:58,170 --> 01:05:59,943
Not in the sense that matters.
780
01:06:01,860 --> 01:06:03,573
He always eluded my grasp.
781
01:06:05,610 --> 01:06:10,113
Something else seemed to obsess
him, like he obsessed me.
782
01:06:13,519 --> 01:06:15,270
Like I obsessed you.
783
01:06:15,270 --> 01:06:17,400
What a terrible circle.
784
01:06:17,400 --> 01:06:20,550
It's just like a snake,
choking on its own tail.
785
01:06:20,550 --> 01:06:22,092
- Where is he?
786
01:06:22,092 --> 01:06:22,925
- I do not know.
787
01:06:22,925 --> 01:06:25,980
I know that he was taken to
the London Memorial Hospital.
788
01:06:25,980 --> 01:06:27,753
I tried to go visit him once,
789
01:06:28,761 --> 01:06:30,695
but I could not bear to see him.
790
01:06:30,695 --> 01:06:32,553
I was scared of what I might find.
791
01:06:35,884 --> 01:06:37,284
Of what you had done to him.
792
01:06:39,000 --> 01:06:40,623
What you had done to his face.
793
01:06:44,970 --> 01:06:45,803
So...
794
01:06:47,850 --> 01:06:48,683
Here I am.
795
01:06:51,055 --> 01:06:52,533
I've lost my husband,
796
01:06:54,660 --> 01:06:55,623
and my lover.
797
01:06:57,870 --> 01:07:00,123
And my father will soon cut me loose.
798
01:07:01,620 --> 01:07:04,533
For he is a typical specimen of his class.
799
01:07:06,000 --> 01:07:08,673
He fears scandal and sin.
800
01:07:11,640 --> 01:07:13,810
Since there is already talk about
801
01:07:16,290 --> 01:07:17,640
our child.
802
01:07:17,640 --> 01:07:20,640
- John Mannion's child.
- But who is to know that?
803
01:07:20,640 --> 01:07:22,890
I am your legally-wedded wife.
804
01:07:22,890 --> 01:07:25,830
And you cannot expose me,
without first exposing yourself,
805
01:07:25,830 --> 01:07:29,970
and your family, to gossip and ridicule.
806
01:07:29,970 --> 01:07:34,260
I am to be an outcast, but at
least I will not be homeless,
807
01:07:34,260 --> 01:07:35,943
for I do have Windermere Hall.
808
01:07:38,822 --> 01:07:41,190
I know that you have now turned 21
809
01:07:41,190 --> 01:07:43,478
and the Hall is now yours.
810
01:07:43,478 --> 01:07:44,700
Are you going to deny that you promised
811
01:07:44,700 --> 01:07:46,710
to give it to me, Basil?
812
01:07:46,710 --> 01:07:47,543
- No.
813
01:07:49,890 --> 01:07:51,363
I have given you my word.
814
01:07:54,856 --> 01:07:55,689
It is yours.
815
01:08:01,037 --> 01:08:02,913
- I knew you would keep your word.
816
01:08:05,820 --> 01:08:10,173
You are a typical specimen of your class.
817
01:08:11,940 --> 01:08:12,773
A gentleman.
818
01:08:25,920 --> 01:08:26,970
- Sir?
819
01:08:26,970 --> 01:08:27,803
Please.
820
01:08:31,620 --> 01:08:33,660
I must speak to you.
821
01:08:33,660 --> 01:08:36,600
When supper is over, Basil.
822
01:08:36,600 --> 01:08:37,443
- No, sir.
823
01:08:38,400 --> 01:08:40,710
No, I may lose my nerve.
824
01:08:40,710 --> 01:08:43,733
Please.
825
01:08:55,350 --> 01:08:56,423
- Very well, then.
826
01:08:57,297 --> 01:08:58,130
Speak.
827
01:08:59,307 --> 01:09:00,307
Stay, Clara.
828
01:09:04,440 --> 01:09:07,923
- Sir, forgive me for what
I'm about to tell you.
829
01:09:09,720 --> 01:09:11,940
If only you knew how much I have suffered.
830
01:09:11,940 --> 01:09:16,233
- Speak, but spare us
this unbecoming self-pity.
831
01:09:17,130 --> 01:09:19,203
- I do not pity myself, sir.
832
01:09:21,450 --> 01:09:24,243
I deserve all that I now have to bear.
833
01:09:26,340 --> 01:09:28,143
Do you remember Mr. Sherwin, sir?
834
01:09:29,070 --> 01:09:30,180
- Yes.
835
01:09:30,180 --> 01:09:31,563
Steel yourself, sir.
836
01:09:33,810 --> 01:09:35,410
For I have married his daughter.
837
01:09:37,470 --> 01:09:40,773
But she was unfaithful to me,
and is with child by another.
838
01:09:41,880 --> 01:09:46,293
In a moment of passion, I
promised her Windermere Hall.
839
01:09:48,030 --> 01:09:50,043
Now, I have lost the Hall, as well.
840
01:09:54,630 --> 01:09:56,883
All I have left is you,
841
01:09:59,670 --> 01:10:01,953
and whatever mercy you choose to show me.
842
01:10:06,107 --> 01:10:08,163
I know I have disappointed you, sir.
843
01:10:19,800 --> 01:10:20,633
Forgive me.
844
01:10:25,620 --> 01:10:27,520
- You have not disappointed me, Basil.
845
01:10:28,500 --> 01:10:32,193
You have lived down to
all my expectations.
846
01:10:33,090 --> 01:10:34,383
Every one of them.
847
01:10:36,330 --> 01:10:38,883
I always knew you would wallow in muck.
848
01:10:39,780 --> 01:10:41,973
That your mind was filth.
849
01:10:42,930 --> 01:10:45,633
Your every impulse, low and carnal.
850
01:10:48,120 --> 01:10:51,453
This is where your instincts
have naturally led you.
851
01:10:53,250 --> 01:10:55,830
You have but followed your piper.
852
01:10:55,830 --> 01:10:57,240
- Uncle Frederick!
853
01:10:57,240 --> 01:10:59,763
- I did not follow my piper, sir.
854
01:11:01,350 --> 01:11:04,260
I merely followed your example.
855
01:11:04,260 --> 01:11:06,093
Dutiful son that I am.
856
01:11:07,800 --> 01:11:10,380
You did not know I saw you, did you?
857
01:11:10,380 --> 01:11:14,343
You and your lover, by
the sea at Windermere.
858
01:11:16,050 --> 01:11:18,117
God, you have sullied that place for me,
859
01:11:18,117 --> 01:11:20,910
and I am glad I have given it away!
860
01:11:20,910 --> 01:11:23,700
And Mother knew about your seaside trysts!
861
01:11:23,700 --> 01:11:24,533
- Stop!
862
01:11:28,680 --> 01:11:29,733
Leave this house!
863
01:11:31,440 --> 01:11:34,200
You and I cannot live under the same roof.
864
01:11:34,200 --> 01:11:36,745
- But where will he go?
- I do not know, or care.
865
01:11:36,745 --> 01:11:37,948
- You cannot do that!
866
01:11:37,948 --> 01:11:40,877
- If you take his side, Clara,
you must leave with him!
867
01:11:44,757 --> 01:11:46,286
Though I raised you,
868
01:11:46,286 --> 01:11:48,263
and gave you a home
when you were orphaned.
869
01:11:52,860 --> 01:11:54,260
You owe me your life, Clara.
870
01:11:55,995 --> 01:11:58,395
It is your duty to stay
here and be my daughter.
871
01:11:59,970 --> 01:12:01,863
Now that I have no sons.
872
01:12:24,780 --> 01:12:26,040
- Go,
873
01:12:26,040 --> 01:12:26,873
Basil.
874
01:12:28,530 --> 01:12:30,180
May God go with you.
875
01:12:48,672 --> 01:12:50,580
It would be
awkward, to say the least,
876
01:12:50,580 --> 01:12:52,650
for us to employ you.
877
01:12:52,650 --> 01:12:54,840
You see, your father is one of this bank's
878
01:12:54,840 --> 01:12:58,950
most important clients, and
we do not want to offend him.
879
01:12:58,950 --> 01:13:01,140
Your father's
made generous donations
880
01:13:01,140 --> 01:13:03,420
to this library, and we would risk
881
01:13:03,420 --> 01:13:06,540
losing his good will by
letting you work here.
882
01:13:06,540 --> 01:13:09,180
My advice to you is to
go back to your father
883
01:13:09,180 --> 01:13:10,710
and work things out.
884
01:13:10,710 --> 01:13:13,470
You do not have
an employment history.
885
01:13:13,470 --> 01:13:15,660
That means you've never
worked for your living.
886
01:13:15,660 --> 01:13:17,790
You're probably very rich.
887
01:13:17,790 --> 01:13:18,900
Who are you?
888
01:13:18,900 --> 01:13:21,810
Basil Brown's not your real name, is it?
889
01:13:21,810 --> 01:13:23,310
No, we cannot give you a job.
890
01:13:23,310 --> 01:13:25,170
This is a small stock broking firm.
891
01:13:25,170 --> 01:13:27,633
We're not willing to
step into murky waters.
892
01:13:31,467 --> 01:13:36,467
Oi! Get a move on.
893
01:13:44,850 --> 01:13:47,350
- Will you trade your
clothes for mine, my friend?
894
01:13:48,315 --> 01:13:50,114
You.
895
01:13:50,114 --> 01:13:50,947
You.
896
01:13:51,875 --> 01:13:52,708
You.
897
01:13:53,760 --> 01:13:54,990
You.
898
01:13:54,990 --> 01:13:57,502
Rest of you, back tomorrow.
899
01:13:57,502 --> 01:14:00,543
- Oh, no.
900
01:14:00,543 --> 01:14:04,170
Right. Get to work.
901
01:14:16,840 --> 01:14:21,840
- Move on.
902
01:14:27,530 --> 01:14:29,250
Watch your step.
903
01:14:44,048 --> 01:14:45,930
- Are you all right, lad?
904
01:14:45,930 --> 01:14:47,940
- Yes. Where are you going?
905
01:14:47,940 --> 01:14:49,890
I'm down to Yorkshire.
906
01:14:49,890 --> 01:14:51,540
- Yorkshire?
907
01:14:51,540 --> 01:14:53,310
Could I come with you?
908
01:14:53,310 --> 01:14:54,843
My brother lives in Yorkshire.
909
01:14:55,800 --> 01:14:57,500
Yeah, that's all right.
910
01:14:58,820 --> 01:14:59,653
Come on.
911
01:15:21,796 --> 01:15:24,718
Is Ralph at home?
912
01:15:24,718 --> 01:15:26,760
- And who may you be, sir?
913
01:15:26,760 --> 01:15:28,053
- His brother, Basil.
914
01:15:29,430 --> 01:15:30,263
- Basil?
915
01:15:31,980 --> 01:15:33,243
Don't you recognize me?
916
01:15:40,410 --> 01:15:43,380
I've changed. That much
I see from your face.
917
01:15:43,380 --> 01:15:45,019
My wife.
918
01:15:45,019 --> 01:15:45,900
Anna.
919
01:15:45,900 --> 01:15:48,303
And my children, Morgan and Matthew.
920
01:15:49,440 --> 01:15:51,360
It's a pity father's cast
you out as well, Basil.
921
01:15:51,360 --> 01:15:52,743
A pity for him.
922
01:15:53,910 --> 01:15:56,370
He's without his own flesh and blood now.
923
01:15:56,370 --> 01:15:58,413
Fast approaching his twilight years.
924
01:16:01,410 --> 01:16:04,230
When I first came here, this
house was an abandoned ruin,
925
01:16:04,230 --> 01:16:06,003
and the farm, a wilderness.
926
01:16:07,170 --> 01:16:09,090
Then I met Anna.
927
01:16:09,090 --> 01:16:11,490
Her father and brothers are farmers here.
928
01:16:11,490 --> 01:16:14,160
With their help, we've
made a home for ourselves,
929
01:16:14,160 --> 01:16:16,323
and a farmer out of me.
930
01:16:17,790 --> 01:16:20,550
My exile has been a
gift in disguise, Basil.
931
01:16:20,550 --> 01:16:21,783
I'm truly blessed.
932
01:16:28,230 --> 01:16:29,880
- Basil, I found this.
933
01:16:29,880 --> 01:16:31,830
It must have fallen out of your pocket.
934
01:16:41,707 --> 01:16:43,680
"My dear Basil.
935
01:16:43,680 --> 01:16:45,030
Would you believe me if I told you
936
01:16:45,030 --> 01:16:48,154
I began writing this letter,
before I ever met you?
937
01:16:53,070 --> 01:16:55,713
I had marked you as my
victim long ago, Basil.
938
01:16:58,080 --> 01:17:00,630
I watched and waited for
my chance to make my move.
939
01:17:05,880 --> 01:17:07,023
And bless you, Basil.
940
01:17:09,840 --> 01:17:10,743
You gave it to me.
941
01:17:12,090 --> 01:17:13,950
Did your father know who I was,
942
01:17:13,950 --> 01:17:17,220
when I finally saw him,
face to face, man to man?
943
01:17:17,220 --> 01:17:20,400
It came as a shock, Basil, but he did not.
944
01:17:20,400 --> 01:17:21,723
He did not remember me.
945
01:17:23,190 --> 01:17:25,290
And then it seemed all the more monstrous.
946
01:17:26,400 --> 01:17:29,100
The random manner in
which he had crushed us.
947
01:17:29,100 --> 01:17:31,833
So I resolved, yet again, to crush him.
948
01:17:32,700 --> 01:17:35,070
But, let me begin at the beginning.
949
01:17:35,070 --> 01:17:36,900
I am the son of a school teacher.
950
01:17:36,900 --> 01:17:40,080
Like you, I lost my
mother when I was a child.
951
01:17:40,080 --> 01:17:43,470
Unlike yours, my father
was a warm and kindly soul.
952
01:17:43,470 --> 01:17:45,540
The three of us were tightly knit.
953
01:17:45,540 --> 01:17:47,013
Myself, my father,
954
01:17:48,450 --> 01:17:49,750
and my older sister, Emma.
955
01:18:02,206 --> 01:18:05,580
My father, absent-minded poor soul,
956
01:18:05,580 --> 01:18:08,400
hardly noticed what
was going on with Emma.
957
01:18:08,400 --> 01:18:09,750
Not until it was too late."
958
01:18:14,430 --> 01:18:15,630
His sister is.
959
01:18:16,629 --> 01:18:21,629
- Look at that.
- Rotten family.
960
01:18:51,187 --> 01:18:52,743
- It is out now, isn't it?
961
01:18:54,210 --> 01:18:55,683
I got it all out.
962
01:19:07,770 --> 01:19:09,480
- Will she be blessed
in this grave, Father?
963
01:19:09,480 --> 01:19:11,970
Will her soul rest in peace?
964
01:19:11,970 --> 01:19:14,130
- A church grave is not for her.
965
01:19:14,130 --> 01:19:15,810
So they have decreed.
966
01:19:15,810 --> 01:19:17,490
There is nothing left
in Windsor for us now,
967
01:19:17,490 --> 01:19:18,540
is there, Johnny?
968
01:19:18,540 --> 01:19:21,510
They do not want me
teaching at their school.
969
01:19:21,510 --> 01:19:24,160
The school at Halesworth
needs a mathematics teacher.
970
01:19:25,050 --> 01:19:26,534
Halesworth, it is.
971
01:19:27,660 --> 01:19:29,670
If there's one thing the
Halesworth experience
972
01:19:29,670 --> 01:19:33,210
has taught us, it is we should
be very discreet, Johnny.
973
01:19:33,210 --> 01:19:37,345
People will check up on us,
like they did in Halesworth.
974
01:19:37,345 --> 01:19:38,550
Hm?
975
01:19:38,550 --> 01:19:41,493
Now, Worthington is a far superior town!
976
01:19:42,660 --> 01:19:44,220
You'll love it there.
977
01:19:44,220 --> 01:19:45,053
I promise.
978
01:19:49,020 --> 01:19:49,853
Knightsbridge.
979
01:19:49,853 --> 01:19:51,603
It should be our home.
980
01:19:52,440 --> 01:19:55,770
The position is just a
tutor, but nevermind.
981
01:19:55,770 --> 01:19:57,153
I'm a good teacher, Johnny.
982
01:19:58,230 --> 01:20:01,053
I work hard, and I'm conscientious.
983
01:20:02,040 --> 01:20:03,437
Now, why isn't that enough?
984
01:20:06,423 --> 01:20:08,400
It's a small world, Johnny.
985
01:20:08,400 --> 01:20:10,113
Small and mean.
986
01:20:11,040 --> 01:20:13,590
We must not trust our fellow man.
987
01:20:13,590 --> 01:20:16,230
I think we should assume a new surname.
988
01:20:16,230 --> 01:20:17,613
How about Mannion?
989
01:20:18,990 --> 01:20:19,823
- Why not?
990
01:20:20,824 --> 01:20:23,040
As good a name as any other.
991
01:20:23,040 --> 01:20:24,240
It will do for Tiverton.
992
01:20:26,131 --> 01:20:28,920
- "In the town of Tiverton,
my father hanged himself.
993
01:20:28,920 --> 01:20:32,430
This, Basil, is the beginning of my tale.
994
01:20:32,430 --> 01:20:35,610
I swore to his corpse I
would settle the score.
995
01:20:35,610 --> 01:20:38,733
Then I was free to hunt down your father.
996
01:20:41,730 --> 01:20:43,830
I kept my flame alive
within me as I grew up
997
01:20:43,830 --> 01:20:46,110
and took my place in the world.
998
01:20:46,110 --> 01:20:50,100
I took great pains that I
should remain, on the surface,
999
01:20:50,100 --> 01:20:51,753
a modest, unassuming man.
1000
01:20:52,762 --> 01:20:54,241
A very quiet man.
1001
01:21:02,610 --> 01:21:05,100
Mr. Sherwin was looking for an accountant
1002
01:21:05,100 --> 01:21:07,600
and I responded to his
advertisement in the paper.
1003
01:21:08,550 --> 01:21:10,350
I began working for him.
1004
01:21:10,350 --> 01:21:12,720
A dreary, dull job.
1005
01:21:12,720 --> 01:21:14,940
But I worked hard and conscientiously,
1006
01:21:14,940 --> 01:21:16,413
like my father had taught me.
1007
01:21:17,280 --> 01:21:19,350
All the while, I was biding my time,
1008
01:21:19,350 --> 01:21:22,053
sharpening my mind against
my image of your father.
1009
01:21:24,300 --> 01:21:27,273
Odd, how you took such
fancy to Sherwin's girl.
1010
01:21:28,380 --> 01:21:29,883
She was to be my trump.
1011
01:21:32,040 --> 01:21:33,480
At first, she was nothing more to me
1012
01:21:33,480 --> 01:21:35,130
than the boss's spoiled daughter.
1013
01:21:36,870 --> 01:21:40,233
Still, I was a man,
with a man's appetites.
1014
01:21:45,240 --> 01:21:47,607
You cannot say I did not warn you, Basil."
1015
01:21:48,660 --> 01:21:50,107
Forget Julia Sherwin, Basil.
1016
01:21:50,107 --> 01:21:52,680
"Remember the night I asked
you to flee Julia Sherwin?"
1017
01:21:52,680 --> 01:21:53,851
Flee.
1018
01:22:05,460 --> 01:22:07,203
I need you to do me a great favor.
1019
01:22:09,120 --> 01:22:09,953
- Anything.
1020
01:22:12,330 --> 01:22:13,263
- Marry Basil.
1021
01:22:19,001 --> 01:22:23,160
- What?
1022
01:22:23,160 --> 01:22:25,310
I let him court me
because you asked me to.
1023
01:22:28,227 --> 01:22:29,373
But marriage?
1024
01:22:32,390 --> 01:22:34,960
- If you will not marry
Basil, you cannot have me.
1025
01:22:44,100 --> 01:22:45,003
- If I marry him?
1026
01:22:47,696 --> 01:22:51,337
Then things will
continue between us, as they are.
1027
01:23:02,330 --> 01:23:04,833
"I felt so close to your
father that night, Basil.
1028
01:23:06,480 --> 01:23:08,730
He is the first image
in my mind when I rise,
1029
01:23:08,730 --> 01:23:10,330
and the last when I go to sleep.
1030
01:23:11,430 --> 01:23:15,450
He fills my waking hours, nor
are my dreams free from him.
1031
01:23:15,450 --> 01:23:18,723
There is but one thought in
my head. One theme to my life.
1032
01:23:20,190 --> 01:23:21,513
Your sentiments, Basil.
1033
01:23:22,410 --> 01:23:24,243
I knew precisely how you felt.
1034
01:23:25,680 --> 01:23:27,724
Hate is but love's twin."
1035
01:23:32,430 --> 01:23:33,273
Watch your step.
1036
01:23:34,837 --> 01:23:37,230
"I bless you with a long life, Basil.
1037
01:23:37,230 --> 01:23:38,850
As you suffer and struggle,
1038
01:23:38,850 --> 01:23:41,580
you drag your father down
from his lofty heights.
1039
01:23:41,580 --> 01:23:46,080
Alive, you blight his
days, give meaning to mine.
1040
01:23:46,080 --> 01:23:47,397
Until we meet again."
1041
01:23:51,420 --> 01:23:53,820
You must remember him, sister.
1042
01:23:53,820 --> 01:23:56,310
A man with badly mutilated face.
1043
01:23:56,310 --> 01:23:58,500
John Mannion by name.
1044
01:23:58,500 --> 01:23:59,700
- Our nurses dropped in a faint,
1045
01:23:59,700 --> 01:24:01,263
when the bandages were removed.
1046
01:24:02,250 --> 01:24:03,933
He refused to see himself.
1047
01:24:04,860 --> 01:24:06,873
We removed all mirrors from his sight.
1048
01:24:09,540 --> 01:24:10,533
- Where is he now?
1049
01:24:11,400 --> 01:24:12,930
- How do I know?
1050
01:24:12,930 --> 01:24:16,380
But with that face, where can he go?
1051
01:24:16,380 --> 01:24:18,423
He is doomed the life of a freak.
1052
01:24:21,270 --> 01:24:24,030
- I am looking for a man
with a mutilated face.
1053
01:24:24,030 --> 01:24:25,500
Put the word out.
1054
01:24:25,500 --> 01:24:26,945
I've got to find him.
1055
01:24:31,400 --> 01:24:33,139
Hey! Hey!
1056
01:25:29,382 --> 01:25:30,215
- Basil?
1057
01:25:31,381 --> 01:25:32,214
Basil!
1058
01:25:38,429 --> 01:25:40,661
Come in.
1059
01:25:40,661 --> 01:25:41,831
Do come in.
1060
01:25:41,831 --> 01:25:43,363
- No. I must leave.
1061
01:25:43,363 --> 01:25:45,003
I was just passing by.
1062
01:25:49,950 --> 01:25:51,180
The masked man.
1063
01:25:51,180 --> 01:25:53,760
- I always keep this with me, these days.
1064
01:25:53,760 --> 01:25:54,960
I hid this page,
1065
01:25:54,960 --> 01:25:57,160
when you were burning
your stories long ago.
1066
01:25:59,250 --> 01:26:00,083
- How is he?
1067
01:26:01,170 --> 01:26:02,003
- Well...
1068
01:26:03,300 --> 01:26:04,533
It was awful, Basil.
1069
01:26:05,520 --> 01:26:06,873
The things people said.
1070
01:26:08,550 --> 01:26:10,470
Your father hardly goes out now.
1071
01:26:10,470 --> 01:26:11,303
He's...
1072
01:26:12,210 --> 01:26:13,143
A broken man.
1073
01:26:14,070 --> 01:26:15,570
I read in the paper,
1074
01:26:15,570 --> 01:26:17,430
Windermere Hall has been given away.
1075
01:26:17,430 --> 01:26:18,717
- It must have been an old paper, Basil.
1076
01:26:18,717 --> 01:26:20,880
For that's old news.
1077
01:26:20,880 --> 01:26:21,713
She...
1078
01:26:23,040 --> 01:26:25,710
Your wife came and asked for the Hall.
1079
01:26:25,710 --> 01:26:29,010
Your father could have refused.
She had nothing in writing.
1080
01:26:29,010 --> 01:26:31,087
But he gave her the Hall.
1081
01:26:31,087 --> 01:26:32,823
"A promise is a promise", he said.
1082
01:26:35,820 --> 01:26:38,100
- Julia is living in Windermere, then?
1083
01:26:38,100 --> 01:26:41,370
- Yes. She is to have
a child, any day now.
1084
01:26:41,370 --> 01:26:42,930
But all the old servants have left.
1085
01:26:42,930 --> 01:26:44,330
They're loyal to the family.
1086
01:26:45,450 --> 01:26:47,310
Won't you come in and
see your father, Basil?
1087
01:26:47,310 --> 01:26:48,143
- No.
1088
01:26:49,598 --> 01:26:50,548
It would upset him.
1089
01:26:51,390 --> 01:26:53,540
- Then you still have
much to learn, Basil.
1090
01:26:54,510 --> 01:26:57,173
There is no greater joy
to a man than his child.
1091
01:28:39,810 --> 01:28:41,403
- You're sinking fast, Julia.
1092
01:28:43,500 --> 01:28:44,493
Can you hear me?
1093
01:28:48,660 --> 01:28:50,373
Do you know I am at your side?
1094
01:28:58,925 --> 01:28:59,758
- John?
1095
01:29:24,027 --> 01:29:25,053
Our child.
1096
01:29:28,918 --> 01:29:29,835
Forgive me.
1097
01:29:35,699 --> 01:29:36,532
No.
1098
01:29:38,669 --> 01:29:40,419
Remember me as I was.
1099
01:30:32,575 --> 01:30:33,408
Basil.
1100
01:30:41,387 --> 01:30:43,773
Let me take my child and leave in peace.
1101
01:30:45,900 --> 01:30:47,943
- That is very generous of you.
1102
01:30:50,100 --> 01:30:53,028
Given that you have taken
everything that was mine!
1103
01:30:53,028 --> 01:30:55,023
I do not want to harm you!
1104
01:33:27,390 --> 01:33:31,590
- We left England together,
their child and I.
1105
01:33:31,590 --> 01:33:33,273
We set sail for Ireland.
1106
01:33:35,460 --> 01:33:39,180
It was in Ireland that I
began to tell her my story.
1107
01:33:39,180 --> 01:33:41,733
There was plenty there to
tickle a child's fancy.
1108
01:33:42,630 --> 01:33:44,460
Mansions and maidens.
1109
01:33:44,460 --> 01:33:45,903
Monsters and men.
1110
01:33:58,890 --> 01:34:02,550
With the telling came the
desire to put my words on paper.
1111
01:34:02,550 --> 01:34:05,100
Line by line, the lines leading to pages,
1112
01:34:05,100 --> 01:34:08,133
as I fumbled for a key
to the puzzle of my life.
1113
01:34:21,150 --> 01:34:23,520
- Where's that from?
1114
01:34:23,520 --> 01:34:24,353
- England.
1115
01:34:25,470 --> 01:34:28,593
After more than a decade,
I was homeward bound.
1116
01:34:30,720 --> 01:34:32,730
My attempts to tell a tale on the page
1117
01:34:32,730 --> 01:34:36,273
had captured the eye of
a publisher in England.
1118
01:34:42,390 --> 01:34:43,540
- Why are you laughing?
1119
01:34:47,040 --> 01:34:50,640
- Someone once cursed me
that I would, one day,
1120
01:34:50,640 --> 01:34:52,803
learn to appreciate
life's simpler moments.
1121
01:34:53,962 --> 01:34:55,030
- Who cursed you? A witch?
1122
01:34:58,820 --> 01:34:59,903
- A good one.
1123
01:35:18,559 --> 01:35:19,392
Clara?
1124
01:35:27,701 --> 01:35:28,534
Clara?
1125
01:35:44,400 --> 01:35:45,303
My child.
1126
01:35:49,710 --> 01:35:50,660
- What is her name?
1127
01:35:51,900 --> 01:35:53,983
- It is a name I have given her.
1128
01:35:53,983 --> 01:35:54,920
A name...
1129
01:35:56,700 --> 01:35:57,550
Dear to my heart.
1130
01:36:01,237 --> 01:36:02,070
- Clara.
1131
01:36:11,100 --> 01:36:14,223
- Clara and Clara are going to
have a cup of hot chocolate.
1132
01:36:16,170 --> 01:36:17,283
And you, Basil.
1133
01:36:21,210 --> 01:36:23,260
You're going to say hello to your father.
1134
01:36:55,680 --> 01:36:56,853
- Good evening, Father.
1135
01:37:03,300 --> 01:37:05,133
- Good evening, Basil.
1136
01:37:13,020 --> 01:37:15,843
- Well, goodbye.
- I loved her, deeply.
1137
01:37:17,790 --> 01:37:19,477
I want you to know that.
1138
01:37:23,656 --> 01:37:24,656
Your mother.
1139
01:37:27,088 --> 01:37:28,088
I loved her.
1140
01:37:30,016 --> 01:37:33,099
I was in my prime, when she grew ill.
1141
01:37:34,640 --> 01:37:37,593
I needed her as a man needs a woman.
1142
01:37:38,970 --> 01:37:41,253
But she could not. She was too sick.
1143
01:37:44,310 --> 01:37:45,640
I loved her, deeply.
1144
01:37:48,246 --> 01:37:51,513
But maybe I didn't love her enough.
1145
01:37:56,010 --> 01:37:58,140
You are a man now, my son.
1146
01:37:58,140 --> 01:38:01,380
I can speak to you of a man's passions.
1147
01:38:01,380 --> 01:38:03,687
God knows I know their force.
1148
01:38:05,853 --> 01:38:09,363
When I saw the same seed
in you and your brother,
1149
01:38:11,100 --> 01:38:14,313
it was as if you both had
held a mirror up to me.
1150
01:38:16,140 --> 01:38:17,260
Then who among us
1151
01:38:18,987 --> 01:38:22,904
could bear to see his
soul, so truly reflected?
1152
01:38:36,334 --> 01:38:37,167
- Father!
1153
01:38:38,395 --> 01:38:39,228
Father!
1154
01:38:41,520 --> 01:38:44,235
London's wonderful, Father.
1155
01:38:44,235 --> 01:38:46,068
Do we have to go home?
1156
01:38:58,255 --> 01:39:00,672
- We are here to stay, Clara.
1157
01:39:01,884 --> 01:39:03,384
We have come home.
81629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.