All language subtitles for Ange Shou

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,865 --> 00:00:16,023 AN�EO NA MOM RAMENU 2 00:01:12,400 --> 00:01:16,900 Ovo je pri�a o Ediju Keglu koji je bazirao svoj 3 00:01:17,100 --> 00:01:21,600 na�in �ivota na onome �to je Omar Hajam jednom rekao: 4 00:01:21,800 --> 00:01:26,000 Pro�ivite svoj �ivot intenzivno dok mo�ete, i ne obazirite se na posledice. 5 00:01:32,805 --> 00:01:34,357 DR�AVNI ZATVOR 6 00:01:36,700 --> 00:01:39,206 U redu, Edi, sad si slobodan. 7 00:01:39,979 --> 00:01:41,791 Oh, hajde, sine. 8 00:01:42,366 --> 00:01:46,046 Nakon 4 godine, mo�e� li nam uputiti osmeh na dan svog osloba�anja? 9 00:01:50,664 --> 00:01:52,300 Zdravo, Edi! 10 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 Zdravo, Smajli. 11 00:01:56,508 --> 00:01:59,460 �ta je bilo, �efe? Ne mo�e� da se rastane� od njih? 12 00:02:10,332 --> 00:02:13,865 Kako ti je proteklo vreme ovaj put, �efe? Te�ko? Ne. 13 00:02:14,400 --> 00:02:17,028 Zato i nisam pobegao kao uvek. 14 00:02:17,128 --> 00:02:19,230 Bio sam siguran da ho�e�. 15 00:02:20,780 --> 00:02:24,410 Lep auto. Sve je tvoje. 16 00:02:25,202 --> 00:02:28,523 Na�e. Sve �to imamo. 17 00:02:30,133 --> 00:02:32,093 Ti si sjajan drugar, Edi. 18 00:02:39,469 --> 00:02:41,212 Da, �uo sam sve o tome. 19 00:02:41,312 --> 00:02:43,644 Uradio si dobar posao, dok sam bio odsutan, 20 00:02:44,181 --> 00:02:47,861 a ja to ne�u zaboraviti. Bio sam veliki, Edi. 21 00:02:48,087 --> 00:02:50,051 Mnogo si bogatiji nego kad si oti�ao. 22 00:02:51,241 --> 00:02:53,799 Mi smo mnogo bogatiji. Hvala, Edi. 23 00:02:54,473 --> 00:02:55,713 Oh, zaboravio sam da ti ka�em. 24 00:02:55,714 --> 00:02:57,574 Imamo nekoliko novih lokala u centru grada. 25 00:02:57,687 --> 00:03:01,030 Stvarno otmenih. Imam momka koji �eka da ti poka�e knjige. 26 00:03:01,230 --> 00:03:04,144 Verova�u ti na re� kao i uvek. 27 00:03:04,681 --> 00:03:07,758 Jer imamo i problema, tako�e. Ja �u se pobrinuti za probleme. 28 00:03:08,725 --> 00:03:10,613 Kao kad smo bili deca. 29 00:03:11,304 --> 00:03:14,531 Ja i ti protiv svih, a, Smajli? 30 00:03:15,028 --> 00:03:15,949 Naravno. 31 00:03:19,306 --> 00:03:22,938 Ima� li moju pucu? Nosim je odmah pored mog srca. 32 00:03:23,528 --> 00:03:24,595 Daj mi je. 33 00:03:28,573 --> 00:03:29,667 Naravno. 34 00:05:13,161 --> 00:05:15,150 Jednostavno ne mogu da razumem. 35 00:05:15,188 --> 00:05:17,963 Hodam ulicom i gledam svoja posla. 36 00:05:18,163 --> 00:05:19,597 Koraknem sa trotoara. 37 00:05:19,598 --> 00:05:23,148 auto izleti iza ugla pro�av�i kroz crveno svetlo. 38 00:05:23,711 --> 00:05:27,268 Policajac je trebao da uhapsi voza�a tog auta, a ne mene. 39 00:05:28,317 --> 00:05:31,799 Hej, jesi li ti poverenik? Da. 40 00:05:31,847 --> 00:05:35,675 Koliko si dugo u ovom loncu? 300 neobi�nih godina. 41 00:05:37,025 --> 00:05:38,832 Bo�e, tako je vru�e ovde. 42 00:05:39,563 --> 00:05:42,466 Ponekad izgleda kao da sam na Floridi. 43 00:05:43,297 --> 00:05:44,739 Florida? 44 00:05:49,259 --> 00:05:51,988 Florida nikada nije mirisala ovako. 45 00:05:53,187 --> 00:05:54,814 Na pokvarena jaja. 46 00:05:54,856 --> 00:05:57,917 Upravo tako, mladi�u, na pokvarena jaja. 47 00:05:58,231 --> 00:06:02,385 Neprijatan miris je uzrokovan od H2SO4, 48 00:06:02,798 --> 00:06:05,213 sumporne kiseline. 49 00:06:05,484 --> 00:06:09,897 Naj�e��eg jedinjenja vodonika i sumpora. 50 00:06:10,415 --> 00:06:11,678 Jesam li u pravu? 51 00:06:13,681 --> 00:06:17,102 Otrovao sam svoju �enu jedinjenjem sumpora. 52 00:06:17,279 --> 00:06:18,970 Moju mladu �ena, 53 00:06:19,691 --> 00:06:21,363 bila mi je neverna. 54 00:06:22,306 --> 00:06:25,828 Ja sam bio hemi�ar. Kako to misli�... 55 00:06:26,631 --> 00:06:30,148 bio? Pre nego �to su me obesili. 56 00:06:33,769 --> 00:06:36,118 Gde su o�iljci od konopca? 57 00:06:36,717 --> 00:06:42,063 Mladi�u, �ega se poslednjeg se�a� pre nego �to su te doveli ovde? 58 00:06:47,579 --> 00:06:49,305 Smajli. 59 00:06:50,847 --> 00:06:52,722 Smajli. 60 00:06:53,613 --> 00:06:57,000 Taj ljigavi prevarantski pacov. 61 00:06:58,514 --> 00:07:00,633 Upucao me mojim pi�toljem. 62 00:07:01,029 --> 00:07:03,281 Gde su rupe od metaka? 63 00:07:09,587 --> 00:07:11,271 Gde? 64 00:07:12,523 --> 00:07:14,843 Kako ti se to svi�a? 65 00:07:15,974 --> 00:07:17,339 On je proma�io. 66 00:07:18,760 --> 00:07:22,005 Sedeo je pored mene, i proma�io je. 67 00:07:22,384 --> 00:07:24,415 Nije proma�io. 68 00:07:25,932 --> 00:07:28,262 Ti si mrtav. Ha? 69 00:07:28,462 --> 00:07:30,071 Mi smo svi mrtvi. 70 00:07:31,568 --> 00:07:36,027 �uj ti marvo, ho�e� li? Istina je. 71 00:07:36,178 --> 00:07:39,213 Ovde postoje samo du�e. 72 00:07:39,413 --> 00:07:40,746 Isuse. 73 00:07:41,488 --> 00:07:44,881 Uvek su mi govorili da �u zavr�iti ovde. 74 00:07:46,950 --> 00:07:49,221 Vidi, nije me briga gde sam. 75 00:07:49,975 --> 00:07:51,578 Moram da skenjam Smajlija. 76 00:07:52,561 --> 00:07:55,128 Mora da postoji neki na�in da se ode iz ovog logora! 77 00:07:55,139 --> 00:07:58,613 Napustite nadu, svi vi koji ovde dolazite. 78 00:08:01,595 --> 00:08:03,280 Odbij! 79 00:08:03,854 --> 00:08:05,851 Odbij od mene, ho�e� li? 80 00:08:06,096 --> 00:08:08,308 Moram da odem odavde. 81 00:08:09,296 --> 00:08:11,410 Sredi�u Smajlija! 82 00:08:12,167 --> 00:08:16,122 Odbij od mene, ka�em ti! Moram da se dokopam Smajlija! 83 00:09:05,382 --> 00:09:07,242 Kakva je ovo temperatura? 84 00:09:08,545 --> 00:09:10,517 Manjak je radne snage, Veli�anstvo. 85 00:09:10,829 --> 00:09:14,587 Naro�ito osoblja u kotlarnici. Do�lo je do stra�nog pada. 86 00:09:14,787 --> 00:09:18,130 Radimo sa 73% od normalnog. 87 00:09:18,283 --> 00:09:21,546 Ho�e� li da me uhvati smrtna prehlada? Ne, Veli�anstvo. 88 00:09:21,570 --> 00:09:24,833 U manjku smo sa prokletim du�ama. Objektivno sugeri�em... 89 00:09:25,033 --> 00:09:28,062 Upravni�e, nisu mi potrebne tvoje infantilne sugestije. 90 00:09:28,361 --> 00:09:30,197 Pobrinu�u se sam za ovu stvar. 91 00:09:30,595 --> 00:09:34,833 Moj protivnik je uvek neki Njegov favorizovani smrtnik koji mi testira juna�tvo. 92 00:09:35,373 --> 00:09:38,430 Ovoga puta to je izvesni sudija po imenu Frederik Parker... 93 00:09:38,647 --> 00:09:40,262 iz Novog sveta. 94 00:09:40,585 --> 00:09:43,729 Pa, vide�emo ko �e biti pora�en. 95 00:09:44,116 --> 00:09:48,682 Moj voljeni Gospodaru, va�e mo�i su �udesne za gledanje. 96 00:09:49,952 --> 00:09:53,838 Ali sam u poslednje vreme sam prepun ozbiljnih problema. 97 00:09:54,283 --> 00:09:56,726 Moj protivnik radi prekovremeno. 98 00:09:56,896 --> 00:09:58,828 To me pritiska �ak mislim da mo�e biti 99 00:09:58,882 --> 00:10:02,143 da je spremno 1.000 sudija Parkersa da me spre�i, 100 00:10:02,305 --> 00:10:05,033 on mora priznati da sam jo� uvek Gospodar 101 00:10:05,169 --> 00:10:06,716 moje sfere. 102 00:10:07,835 --> 00:10:09,250 Uradio sam to, gospodaru. 103 00:10:11,610 --> 00:10:14,277 �ta je to u mom domenu? 104 00:10:14,477 --> 00:10:17,144 Nema� pravo da... 105 00:10:17,344 --> 00:10:18,483 Upomo�! 106 00:10:22,293 --> 00:10:24,945 Pustite me, vi prljavi panduri! 107 00:10:25,051 --> 00:10:27,773 Sredi�u vas sve! Ti�ina! 108 00:10:29,378 --> 00:10:30,820 Ne mo�ete me dr�ati ovde! 109 00:10:33,245 --> 00:10:37,468 Ne mo�e� me zadr�ati 110 00:10:45,427 --> 00:10:48,564 �ta je smisao ovoga? Kako se usu�uje� da ga dovede� ovde! 111 00:10:48,791 --> 00:10:50,587 Nismo imali izbora, upravni�e. 112 00:11:09,411 --> 00:11:11,838 Bacite ga u kotlarnicu 113 00:11:12,038 --> 00:11:17,320 u 55. krug tame. 114 00:11:20,652 --> 00:11:24,422 Izvinjavam se zbog upada, Viso�anstvo. Nema potrebe, upravni�e. 115 00:11:25,088 --> 00:11:26,163 Sipaj mi pi�e. 116 00:11:28,822 --> 00:11:30,177 Niste ljuti? 117 00:11:30,284 --> 00:11:32,833 Ljut? Naprotiv, veoma sam zadovoljan. 118 00:11:33,263 --> 00:11:34,530 U stvari, ja sam odu�evljen. 119 00:11:35,439 --> 00:11:38,122 Za... kako se zove? 120 00:11:39,974 --> 00:11:43,372 Mislite, osu�ena du�u koja je bila ovde? Kegl, Edi Kegl? 121 00:11:43,536 --> 00:11:46,097 Edi Kegl. Nazdravljate njemu? 122 00:11:46,439 --> 00:11:48,832 Jeftinom gangsteru? Za�to da ne? 123 00:11:49,188 --> 00:11:50,079 Svi�a mi se. 124 00:11:55,815 --> 00:11:58,636 Jesi li ikad ranije video to lice? Naravno. 125 00:11:58,829 --> 00:12:01,927 Bio je ovde u ovoj sobi, Edi Kegl. Pogre�no, upravni�e. 126 00:12:02,127 --> 00:12:04,925 De�ava se da je to slika sudije Frederika Parkera. 127 00:12:05,227 --> 00:12:06,931 Nemogu�e. 128 00:12:07,246 --> 00:12:09,767 Izgledaju isto. Upravo tako. 129 00:12:10,055 --> 00:12:11,888 Oni izgledaju potpuno isto. 130 00:12:12,647 --> 00:12:17,090 I ta sli�nost je upravo oru�je koje mi treba da porazim gdina Parkera. 131 00:12:20,373 --> 00:12:21,407 Edi Kegl. 132 00:12:49,856 --> 00:12:51,907 Koliko toplo oni �ele da bude ovde? 133 00:12:52,107 --> 00:12:54,536 Nikada nije dovoljno vru�e da odgovara �efu. 134 00:12:55,251 --> 00:12:56,262 Misli� da je ovo lo�e? 135 00:12:56,263 --> 00:12:59,524 Sa�ekaj da te stave u jednu od oniih toplih glinenih jama jo� ispod. 136 00:13:00,082 --> 00:13:01,915 Misli�, nismo na dnu sada? 137 00:13:02,232 --> 00:13:04,360 Ne postoji nikakvo dno u ovoj rupi. 138 00:13:14,402 --> 00:13:18,191 Nazad na posao! Nazad! Vrati se na posao! 139 00:13:24,361 --> 00:13:26,460 Ne�u ti vi�e ponavljati. 140 00:13:27,102 --> 00:13:29,201 Be�im iz ovog koled�a. 141 00:13:29,446 --> 00:13:31,690 Niko ne mo�e pobe�i odavde. 142 00:13:31,915 --> 00:13:33,580 Niko osim Edi Kegla. 143 00:13:33,811 --> 00:13:35,961 On mo�e pobe�i iz svakog mesta. 144 00:13:36,828 --> 00:13:38,626 Pobe�i �u sa tobom, Edi. 145 00:13:40,979 --> 00:13:43,088 Ko si ti? Drug. 146 00:13:43,668 --> 00:13:45,621 Ne volim drugove. 147 00:13:47,443 --> 00:13:49,110 Svi�a li ti se Smajli? 148 00:13:51,767 --> 00:13:54,776 Kako zna� za Smajlija? Vinova loza. 149 00:13:54,996 --> 00:13:58,561 Mogu da ti pomognem da ga se do�epa�. Imam i ja nekoga koga �elim da se dokopam. 150 00:13:58,596 --> 00:14:01,664 Mo�emo da pomognemo jedan drugome. Je l' dogovoreno? 151 00:14:02,791 --> 00:14:04,735 Moramo prvo da pobegnemo. 152 00:14:05,528 --> 00:14:09,121 Znam kako. Slede�e, 153 00:14:10,013 --> 00:14:11,599 bri�i. 154 00:14:24,454 --> 00:14:25,814 Pa, Edi? 155 00:14:26,871 --> 00:14:27,845 Dobro. 156 00:14:28,196 --> 00:14:31,736 Pazi �ta radi�. Jedan pogre�an korak i ubi�u te. 157 00:14:32,325 --> 00:14:34,186 Bi�u veoma pa�ljiv. 158 00:14:35,385 --> 00:14:37,305 Skloni taj osmeh sa usana. 159 00:14:38,199 --> 00:14:41,169 I momak koji me je upucao se smejao. 160 00:14:41,902 --> 00:14:43,183 Sigurno. 161 00:14:44,803 --> 00:14:46,912 Hajdemo. Sada. 162 00:14:47,800 --> 00:14:52,224 Hej, ne�e� valjda tamo da u�e�. 163 00:14:52,259 --> 00:14:55,042 To je pe�. To je jedini put. Hajde. 164 00:15:18,331 --> 00:15:21,440 Koliko dugo si ovde? Od pamtiveka. 165 00:15:21,682 --> 00:15:24,909 Na�in na koji pri�a�, mora da si imao dobro obrazovanje. Najliberalnije. 166 00:15:24,921 --> 00:15:26,200 Ja sam zavr�io samo 3 razreda. 167 00:15:26,400 --> 00:15:29,350 Pro�ao sam kroz celu skalu u�enja. Ja znam sve. 168 00:15:29,591 --> 00:15:32,426 Zaljubljen si, u sebe, zar ne? Kako se zove�? 169 00:15:32,461 --> 00:15:36,036 Pa, imam nekoliko pseudonima. Imam dugu istoriju pod imenom Mefistofel. 170 00:15:36,086 --> 00:15:37,077 Grk, ha? 171 00:15:37,099 --> 00:15:40,532 Neki ka�u da sam iz jednog naroda, a drugi iz drugog, 172 00:15:40,567 --> 00:15:43,715 ali to nije istina, Edi. Ja pripadam svim narodima. Tvrdim da nema favorita. 173 00:15:43,750 --> 00:15:47,134 Izgleda� kao osu�enik. Vidi, Mefistofele... Zovi me Nik. 174 00:15:47,192 --> 00:15:50,621 Jesi li o�enjen? Milioni �ena su me obo�avale. 175 00:15:51,339 --> 00:15:54,337 Maher si za �enske zar ne? Ja sam fascinantan �ovek. 176 00:15:54,537 --> 00:15:57,650 Pa, trebali biste znati da je igranje sa �enama dinamit. 177 00:15:57,850 --> 00:15:59,494 Ali divan dinamit, Edi. 178 00:15:59,607 --> 00:16:02,270 �ivi svoj �ivet intenzivno dok mo�e�, i ne obaziri se na posledice. 179 00:16:02,413 --> 00:16:05,573 Ne posve�uj se ni�emu. Budi slavan i blistaj kao baklja, 180 00:16:05,773 --> 00:16:06,892 i uze�e deo tebe. 181 00:16:07,092 --> 00:16:11,496 Ja �u iskoristiti ono �to jo� uvek mogu okretati... 182 00:16:11,696 --> 00:16:14,314 pre nego �to, oboje, budemo pra�ina, nestanemo. 183 00:16:14,522 --> 00:16:16,531 Tvoj govor je sjeban. 184 00:16:18,203 --> 00:16:20,450 Je li je u redu ako se nasmejem povremeno? 185 00:16:20,451 --> 00:16:22,122 Nema ni�ega �emu bi se smejao. 186 00:16:22,364 --> 00:16:24,665 Nikada nisam video ne�to sme�no u svom �ivotu. 187 00:16:25,089 --> 00:16:26,874 Otkad sam napustio �kolu i pobegao od ku�e 188 00:16:26,875 --> 00:16:28,999 kad sam shvatio da su moji roditelji uvek pijani i da se sva�aju. 189 00:16:31,771 --> 00:16:33,708 Ono �to sam radio bio je poku�aj da budem neko, 190 00:16:33,709 --> 00:16:34,959 a radio sam to prili�no dobro. 191 00:16:35,196 --> 00:16:37,353 Radio sam na sebi; pro�ao sam put od nekoga ko nije imao �ta da jede 192 00:16:37,354 --> 00:16:39,776 i nije imao gde da spava do vrhunskog tipa u mom poslu. 193 00:16:39,811 --> 00:16:42,448 Sjajno. Ti si �ovek po mom ukusu. 194 00:16:42,483 --> 00:16:45,056 Voleo bih da je svet pun Edija. 195 00:16:45,956 --> 00:16:49,878 Koliko �e nam trebati da do�emo tamo? Svakog trena. 196 00:17:01,846 --> 00:17:03,706 Dobro, vi tamo dole, po�aljite ga. 197 00:17:07,215 --> 00:17:10,980 Starac �malhausen mora da pe�e njegova rovita jaja. 198 00:17:11,180 --> 00:17:12,941 Smrdi �avolski tako�e, zar ne? 199 00:17:17,491 --> 00:17:19,693 Vov, ovaj pepeo je jo� uvek topao. 200 00:17:19,842 --> 00:17:23,294 Hej, domaru. Ohladi pepeo vodom pre nego �to ga podigne�! 201 00:17:23,326 --> 00:17:26,140 Hej, ne ose�am ni�ta. Naravno da ne ose�a�. Nema� telo. 202 00:17:26,442 --> 00:17:28,843 Nemam telo? Pa kako bih trebao da sredim Smajlija? 203 00:17:29,818 --> 00:17:31,455 Hej, vi moroni, pazite na ono �to radite! 204 00:17:31,655 --> 00:17:35,626 Niko te ne mo�e da te vidi ni �uje dok ti ne na�em telo. Hajde, Edi. 205 00:17:35,771 --> 00:17:37,083 Kako �e� ga na�i? 206 00:17:37,547 --> 00:17:41,227 Pa, svako ima svoj fizi�ki prototip, 207 00:17:41,427 --> 00:17:44,445 svog dvojnika. Slu�ajno znam gde je tvoj. 208 00:17:44,673 --> 00:17:47,300 Misli� momak koji li�i na mene? Pljunuta slika. 209 00:17:47,500 --> 00:17:51,057 Ali pretpostavimo da ne �eli da mi da svoje telo. On �e spavati. 210 00:17:51,257 --> 00:17:54,982 Ne�e mo�i da protestvuje. �ta �e se desiti kad se probudi? 211 00:17:55,104 --> 00:17:58,459 Kad se probudi, on �e biti ti. A ko �u ja biti? 212 00:17:58,502 --> 00:18:00,479 Ti �e� biti on... Ha? 213 00:18:00,679 --> 00:18:03,788 Za sve ostale, ti �e� biti on. Naravno, za sebe, bi�e� ti sam. 214 00:18:03,935 --> 00:18:04,785 Oh. 215 00:18:05,958 --> 00:18:08,197 Hej, ponovi mi to, ho�e�? 216 00:18:08,397 --> 00:18:10,622 Ah, prestani da brie� o tome, Edi. Prepusti sve meni. 217 00:18:10,638 --> 00:18:12,508 Ne prepu�tam ti ni�ta, osu�eni�e. 218 00:18:14,936 --> 00:18:18,534 �ao mi je, Edi. To je ovaj hladan vazduh. Iritira me. 219 00:18:18,734 --> 00:18:22,277 Nikad mi se nisu svi�ali hladni klimatski uslovi. Ja ne ose�am ni�ta. 220 00:18:23,380 --> 00:18:25,882 A ako i ti nema� telo, kako ose�a� da ti je hladno? 221 00:18:26,082 --> 00:18:30,002 Bio sam dole toliko dugo da se �ak i moja du�a navikla na toplotu. 222 00:18:30,202 --> 00:18:33,706 Hej, ako nemam telo, nemam ni prste, zar ne? 223 00:18:33,906 --> 00:18:36,876 Ba� tako? Ako nema prstiju, nema ni otisaka, zar ne? 224 00:18:37,010 --> 00:18:39,665 Ba� tako. Mogu da se izvu�em sa ubistvom. 225 00:18:39,865 --> 00:18:43,380 Ne ba�. Bez prstiju, ne mo�e� da povu�e� okida�. 226 00:18:43,652 --> 00:18:44,734 Da. 227 00:18:46,983 --> 00:18:50,301 Sigurno bih �eleo da povu�em okida�. 228 00:18:55,924 --> 00:18:56,684 Hej! 229 00:18:57,849 --> 00:19:01,024 �ta je ovo, prevario si me? Ovo nije Sent Luis. 230 00:19:01,420 --> 00:19:05,108 Smajli je Sent Luisu. Telo koje �elimo je ovde, 231 00:19:05,565 --> 00:19:08,643 i ne zaboravi, mora� prvo da uradi� mali posao za mene. 232 00:19:09,158 --> 00:19:10,591 To je bio na� dogovor. 233 00:19:12,013 --> 00:19:13,165 Dobro. 234 00:19:14,478 --> 00:19:17,249 U redu, ne odustajem. Hajdemo. 235 00:19:19,408 --> 00:19:21,083 ZGRADA KRIVI�NOG SUDA 236 00:19:22,265 --> 00:19:24,570 SUDIJA FREDERIK PARKER PREDSEDNIK 237 00:19:30,604 --> 00:19:31,473 Hej! 238 00:19:33,550 --> 00:19:35,250 Za�to si me doveo ovde? 239 00:19:35,405 --> 00:19:37,873 Da bi dobio prste koji �e povu�i taj okida�. 240 00:19:38,912 --> 00:19:40,944 Kako to misli� da izvede� u krivi�nom sudu? 241 00:19:41,128 --> 00:19:44,008 U�ini�u to na isti na�in na koji sam te izvukao iz gu�ve dole. 242 00:19:44,110 --> 00:19:46,894 Ali ja jesam. Da. 243 00:19:48,721 --> 00:19:52,636 Da bilo je sjajno. Ovo �e biti jo� vi�e. Veruj mi. 244 00:19:54,936 --> 00:19:57,552 Dobro. Idemo. 245 00:20:03,023 --> 00:20:06,053 Nema mesta u ovoj rupi. Sednimo ovde. 246 00:20:06,252 --> 00:20:08,639 �ta nije u redu sa tobom? Tamo na njima sede policajci. 247 00:20:08,839 --> 00:20:10,642 Sine, ne�e im smetati. Ne�e ni znati. 248 00:20:23,360 --> 00:20:24,372 Va�a visoti, 249 00:20:24,937 --> 00:20:28,155 optu�eni u ovom predmetu nije uspeo da dostavi alibi. 250 00:20:28,721 --> 00:20:32,820 Va�e svedo�enje kona�no dokazuje da je taj �ovek bio na mestu zlo�ina 251 00:20:32,934 --> 00:20:35,073 i u vreme kad je izvr�en. 252 00:20:36,056 --> 00:20:38,028 Zato, uz du�no po�tovanje, zahtevam od suda... 253 00:20:38,228 --> 00:20:40,794 To je la�! Ne�u ovo vi�e da trpim! 254 00:20:49,258 --> 00:20:52,103 Donesite ga dole, brzo. �ta se desilo? 255 00:20:52,399 --> 00:20:54,097 On je kolapsirao, Edi. 256 00:20:54,688 --> 00:20:56,906 Nijedan sudija se nije onesvestio zbog mene. 257 00:21:03,323 --> 00:21:05,203 Su�enje se odla�e. 258 00:21:07,788 --> 00:21:10,103 Hajde, Edi. Idemo. Hej... 259 00:21:10,706 --> 00:21:12,308 nemoj da mi nare�uje�. 260 00:21:12,779 --> 00:21:14,883 Ja sve vodim. Shvata� me? 261 00:21:15,861 --> 00:21:19,196 Da, Edi. Nemoj to nikada da zaboravi�. 262 00:21:19,611 --> 00:21:20,724 Ja sam �ef. 263 00:21:22,231 --> 00:21:25,685 Da, Edi. Bio sam malo grub. 264 00:21:29,007 --> 00:21:30,000 Dao sam mu sedativ. 265 00:21:30,001 --> 00:21:32,666 Pustite ga da odspava malo. Onda ga odvedite ku�i. 266 00:21:33,282 --> 00:21:35,603 Bi�e on u redu. Naravno, doktore. 267 00:21:36,533 --> 00:21:37,728 U redu, gospodo. 268 00:21:56,189 --> 00:22:00,062 On je popu�io. Rekao sam ti da znam gde ti je dvojnik. 269 00:22:00,564 --> 00:22:04,452 Da je ovaj tip je visio oko Sent Luisu, bio bi sre�en on umesto mene. 270 00:22:04,710 --> 00:22:06,034 �teta �to nije. 271 00:22:08,134 --> 00:22:10,619 Je li to tip kojeg ho�e� da sredi�? Da. 272 00:22:11,632 --> 00:22:16,459 �ta ti je uradio? Je li te poslao gore? Poslao me, je dole, ne gore. 273 00:22:17,828 --> 00:22:21,979 Hej, ovaj tip je sudija. 274 00:22:22,100 --> 00:22:24,719 Ne�u da koristim telo ni jednog sudije. 275 00:22:24,748 --> 00:22:26,311 Kakve veze to ima? 276 00:22:26,804 --> 00:22:29,725 Poslu�i�e tvojim i mojim ciljevima. 277 00:22:30,390 --> 00:22:31,246 Da. 278 00:22:32,952 --> 00:22:34,895 �ta se de�ava kad ustane i 279 00:22:35,620 --> 00:22:37,010 sazna da sam ja? 280 00:22:37,304 --> 00:22:40,609 Kad zavr�imo sa njim, on ne�e znati ni�ta. 281 00:22:42,236 --> 00:22:44,804 Ni jedan momenat 282 00:22:45,457 --> 00:22:48,627 ni jednu stvar. �ta je sa tobom? 283 00:22:49,922 --> 00:22:52,027 Zar ne�e� na�i sebi telo? 284 00:22:52,073 --> 00:22:56,018 Da, na�i �u jedno. Ali prvo ti, 285 00:22:56,397 --> 00:22:58,011 ti si onaj koji je va�an. 286 00:22:58,354 --> 00:23:02,916 Da, i nemoj da zaboravi� to. 287 00:23:03,116 --> 00:23:04,837 Ne�u zaboraviti, Edi. 288 00:23:11,529 --> 00:23:14,560 Po�uri. �ta to radi�? 289 00:23:15,724 --> 00:23:19,712 Fuzija, Edi. Mo� toplote. 290 00:23:19,825 --> 00:23:25,037 Spoji�u te sa ovim �ovekom kao �to se �elik mo�e vezati za �elik. 291 00:23:26,334 --> 00:23:27,909 Opusti se. 292 00:23:31,464 --> 00:23:32,949 Opusti se. 293 00:24:04,130 --> 00:24:05,964 Oh, Alberte. Da, doktore? 294 00:24:05,995 --> 00:24:08,762 Je li g�a Foster jo� uvek ovde? Da, ser, pravi kafu. 295 00:24:08,807 --> 00:24:09,760 Oh Bo�e, 296 00:24:10,128 --> 00:24:12,824 mogu li da pitam kako je sudija je, ser? 297 00:24:13,287 --> 00:24:16,181 Oh, kad se odmori preko no�i, bi�e u redu. Oh, to je dobro. 298 00:24:16,689 --> 00:24:19,480 Odi do apotekara, ho�e� li, i donesi ovaj sedativ za slu�aj da se probudi. 299 00:24:19,680 --> 00:24:21,095 Da, doktore, bi�e spreman za njega. 300 00:24:21,107 --> 00:24:23,114 Spava li jo� uvek? Da. 301 00:24:25,895 --> 00:24:27,803 Izvolite. Oh, hvala. 302 00:24:28,364 --> 00:24:29,961 Nije ni�ta ozbiljno, nadam se, Met? 303 00:24:32,011 --> 00:24:35,191 Odli�no. Ne, mislim da nije. 304 00:24:35,687 --> 00:24:39,313 Me�utim, o�ekivao sam ovo ve� neko vreme. Za�to to ka�ete? 305 00:24:39,347 --> 00:24:42,470 Sve ima granicu. Posebno sa... Fredijevim temperamentom. 306 00:24:43,181 --> 00:24:45,811 Kad se probudi ujutru, predla�em da ga smestite u njegov auto, 307 00:24:45,812 --> 00:24:47,250 i sklonite ga na nekoliko nedelja. 308 00:24:47,613 --> 00:24:50,361 Ja sam samo sudijina sekretarica, nisam njegova �ena. 309 00:24:50,565 --> 00:24:52,806 Ako taj prsten ne�to zna�i, uskoro �ete biti. 310 00:24:54,147 --> 00:24:57,549 On nikako ne mo�e da ode sada. Za�to? 311 00:24:57,883 --> 00:24:59,902 Pa, predstoje izbori za samo nekoliko dana 312 00:25:00,147 --> 00:25:02,045 on treba da govori u dvorani sutra. 313 00:25:03,262 --> 00:25:06,919 Pa, Barbara. Uvek ste imali svoj na�in, pretpostavljam da �ete imati i sada. 314 00:25:07,119 --> 00:25:07,994 To nije fer, �ove�e. 315 00:25:07,995 --> 00:25:10,619 Niko ne mo�e da zaustavi Freda. Niko ne mo�e da ga gura! 316 00:25:12,290 --> 00:25:15,029 Ja sam poslednji �ovek koji �eli da ga vidi povre�enog ili bolesnog. 317 00:25:15,414 --> 00:25:16,862 Verujete to, zar ne? 318 00:25:18,399 --> 00:25:19,040 Naravno. 319 00:25:20,601 --> 00:25:23,522 Dove��u ga u va�u ordinaciju odmah ujutru. Ne, ne. 320 00:25:24,194 --> 00:25:25,354 Ne bi nam ni�ta koristilo. 321 00:25:26,183 --> 00:25:29,600 Nisu svi ljudi spremni da prihvate psihijatriju kao normalnu granu medicine. 322 00:25:29,733 --> 00:25:33,678 Op�te shvatanje je da �ovek kome treba psihijatar mora biti lud. 323 00:25:34,388 --> 00:25:36,140 Sme�no je, naravno, ali tako je. 324 00:25:36,469 --> 00:25:39,371 Neki ljudi su prili�no neodlu�ni, ili negiraju ili imaju oba nedostatka. 325 00:25:39,827 --> 00:25:42,737 Nisam primetila. Bolje da se ja vratim ovde. 326 00:25:44,866 --> 00:25:46,844 Dovi�enja, Barbara. Dovi�enja, Met. 327 00:25:51,861 --> 00:25:54,720 Uh, Alberte? Da, g�ice Retlif? 328 00:25:54,955 --> 00:25:58,314 Idem ku�i, a ako se sudija probudi tokom no�i, 329 00:25:58,508 --> 00:26:00,727 molim vas, pozovite me. Da, g�ice Retlif. 330 00:26:28,635 --> 00:26:29,365 Sudijo. 331 00:26:30,402 --> 00:26:34,360 Policija ka�e va� sastanak ta�no u 09:00 ujutru. Sudijo! 332 00:26:34,968 --> 00:26:36,430 Va�a visosti! 333 00:26:40,312 --> 00:26:43,279 Mrzim �to sam vas probudio, ser. Spavali ste tako mirno. 334 00:26:58,448 --> 00:26:59,439 Uradio je to. 335 00:27:03,082 --> 00:27:05,695 Imam ih. Ali �ta, gdine? 336 00:27:15,992 --> 00:27:18,443 Ima� i ti jedno. Nadam se, ser. 337 00:27:22,698 --> 00:27:26,259 Mogu da se ose�am. �vrst sam. 338 00:27:27,309 --> 00:27:30,359 �vrst, kao �to sam nekada bio. Jeste li sasvim u redu, ser? 339 00:27:30,471 --> 00:27:33,108 U redu? Naravno, dobro sam. Nik... 340 00:27:34,136 --> 00:27:35,601 Nk? Gde je Nik? 341 00:27:37,191 --> 00:27:40,826 Hej, Nik. Hej! Gde si? Hej, Nik! 342 00:27:44,536 --> 00:27:47,785 Je li i Nik spavao ovde? Bojim se da vas ne pratim, ser. 343 00:27:47,800 --> 00:27:51,285 Bolje nemoj. Ne volim da me prate. 344 00:27:51,688 --> 00:27:53,387 Ko si ti, uop�te? Uh, stvarno, ser? 345 00:27:53,587 --> 00:27:56,562 Onda mi reci ili to moram batinama da izvu�em iz tebe. 346 00:27:56,563 --> 00:27:56,607 Ja sam Albert, va� batler, ser. 347 00:27:56,788 --> 00:28:00,149 I ako bi mi oprostili, kupatilo vam je spremno, ser.Ne treba mi kupanje. 348 00:28:00,353 --> 00:28:04,120 O�istili su me dobro kad su me pustili. Gde mu je obleka? 349 00:28:04,154 --> 00:28:07,019 Izvinite? Njegova obleka, njegova krpe, ode�a? 350 00:28:07,219 --> 00:28:08,777 �ija ode�a, gdine? Sudijina! 351 00:28:08,812 --> 00:28:11,313 Moram da se obu�em i odem u Sent Luis brzo. 352 00:28:13,003 --> 00:28:15,408 �ta sam ja, sudija ili grobar? 353 00:28:16,199 --> 00:28:19,646 A ima� li ne�to sa modernim prugama? Moderne pruge? 354 00:28:19,794 --> 00:28:22,887 Oh, nema veze. Nosi�u jedno od ovih. 355 00:28:26,216 --> 00:28:28,576 U redu, prevarantu. 356 00:28:29,125 --> 00:28:30,877 Dolazim po tebe. 357 00:28:34,757 --> 00:28:37,780 Izvolite, ser. 358 00:28:38,258 --> 00:28:40,725 �ta �e� da radi�? Da vam pomognem da u�ete u nju, ser. 359 00:28:42,215 --> 00:28:44,438 Bri�i. Ali ser, ja... ja... Bri�i! 360 00:28:44,638 --> 00:28:45,401 Da, ser. 361 00:28:52,634 --> 00:28:55,253 Zdravo, g�ice Barbara? Ovde Albert. 362 00:28:55,922 --> 00:28:58,302 Ja... ja ne �elim da vas uznemiravam, 363 00:28:58,430 --> 00:29:01,382 ali sudija definitivno nije svoj od jutros. 364 00:29:02,086 --> 00:29:03,705 Stra�no sam zabrinut za njega. 365 00:29:05,756 --> 00:29:08,882 Oh, to �e biti sjajno. I po�urite, molim vas. 366 00:29:09,025 --> 00:29:10,053 Hvala. 367 00:29:15,848 --> 00:29:17,310 Hej ti! 368 00:29:18,590 --> 00:29:19,971 Ti. Da, ser. 369 00:29:19,997 --> 00:29:22,868 Rezervi�i mi kartu za slede�i avion za Sent Luis. Ali, ser, vi... vi 370 00:29:23,068 --> 00:29:25,487 Vi radite ovde, zar ne? Pa, naravno. 371 00:29:25,612 --> 00:29:26,620 Ve� dobar niz godina. 372 00:29:26,621 --> 00:29:28,685 Pa, rezervi�i je. Ali va� sastanak, ser! 373 00:29:28,964 --> 00:29:32,851 Imam sastanak u Sent Luisu, koji je na 1. mestu. 374 00:29:33,073 --> 00:29:36,886 Rezervacije za avion se te�ko dobijaju, posebno u tako kratkom roku. 375 00:29:36,946 --> 00:29:37,992 Ok, 376 00:29:38,287 --> 00:29:41,458 pozovi aerodrom i neka mi daju specijalni avion, samo za mene. 377 00:29:42,078 --> 00:29:43,416 Hajde. 378 00:29:44,835 --> 00:29:48,379 Hej. Ako mi treba lova, ima li tu negde? 379 00:29:48,591 --> 00:29:52,569 Na uobi�ajenom je mestu, gdine. Ne govori u zagonetkama. Gde je lova? 380 00:29:52,616 --> 00:29:54,047 U sefu, gdine. 381 00:29:55,199 --> 00:29:57,597 Ja ne vidim nikakav sef. Ako izgleda da sam zbunjen... 382 00:29:57,797 --> 00:29:59,672 Ho�e� li u�utati i raditi �ta ti ka�em? 383 00:30:00,444 --> 00:30:03,690 Gde je sef. Iza slike, ser. 384 00:30:04,003 --> 00:30:07,387 Tu je puno slika. Ona sa brodom, ser. 385 00:30:13,750 --> 00:30:15,337 Dugme, ser. 386 00:30:27,580 --> 00:30:28,869 Ima� li brusni papir? 387 00:30:41,402 --> 00:30:43,278 Jeste li zaboravili kombinaciju? 388 00:30:43,956 --> 00:30:47,214 Ne treba mi nikakva kombinacija. Ovo je lagana stvar. 389 00:31:25,977 --> 00:31:28,231 Molim vas, ser. Hej, 390 00:31:29,407 --> 00:31:33,083 gde je najbli�a prodavnica alata? Nije mogu�e da napustite grad i danas, ser. 391 00:31:39,510 --> 00:31:45,279 ZALAGAONICA 392 00:32:00,119 --> 00:32:01,194 Zdravo, Edi. 393 00:32:05,125 --> 00:32:08,650 Kako si do�ao ovde? Nikada ne obja�njavam svoje postupke. 394 00:32:09,475 --> 00:32:12,531 Onda mi objasni, ne volim iznena�enja. 395 00:32:12,571 --> 00:32:14,540 Imam jo� mnogo iznena�enja u prodavnici za tebe 396 00:32:14,541 --> 00:32:16,181 ako poku�a� da ponovo pobegne� od mene. 397 00:32:16,627 --> 00:32:18,163 Ne be�im od ni�ega. 398 00:32:18,872 --> 00:32:21,794 Samo �u skoknuti u Sent Luisa da se pobrinem za onog pacova. 399 00:32:22,061 --> 00:32:24,804 Taj pacov mo�e da sa�eka. Parker je na prvom mestu. 400 00:32:26,869 --> 00:32:29,455 Ah, i vrlo mi je neugodno �to smo ovako visoko. 401 00:32:29,963 --> 00:32:33,825 Mnogo sam sre�niji dole. Da, zar ne? 402 00:32:33,967 --> 00:32:36,182 Ne podnosim visinu. 403 00:32:39,259 --> 00:32:40,566 Hej, �ta je to? 404 00:32:40,589 --> 00:32:41,978 Problem sa motorom, ser. 405 00:32:42,013 --> 00:32:43,753 Mora�emo da se vratimo na aerodrom. 406 00:32:45,481 --> 00:32:47,782 Kakva �udna slu�ajnost. 407 00:32:49,418 --> 00:32:52,253 Obri�i taj osmeh sa nju�ke. 408 00:32:53,560 --> 00:32:55,947 Izvinjavam se, najpotpunije. 409 00:33:00,458 --> 00:33:03,633 Jesi li siguran da je rekao Sent Luis? Da, g�ice Barbara. 410 00:33:04,384 --> 00:33:07,135 Sent Luis. Sent Luis! 411 00:33:07,298 --> 00:33:09,464 Ne mogu da zamislim za�ta bi oti�ao tamo! 412 00:33:09,875 --> 00:33:12,395 U ovakvom trenutku, sa 1.000 stvari koje treba da se urade! 413 00:33:13,380 --> 00:33:14,873 Trebao si da uradi� ne�to, Alberte. 414 00:33:15,073 --> 00:33:17,346 Telefonira� mi, ili... ili ga zaustavi�, ili tako ne�to! 415 00:33:17,546 --> 00:33:20,706 Poku�ao sam, g�ice Barbara. Ali me je odgurnuo, i oti�ao! 416 00:33:20,843 --> 00:33:22,541 Pa, to je sme�no! 417 00:33:22,774 --> 00:33:25,642 Sudija je sama otmenost. On nikada nije gurnuo nikoga. 418 00:33:25,782 --> 00:33:28,501 On nikada nije uradio nijednu od stvari koje je radio jutros. 419 00:33:29,532 --> 00:33:33,109 Od prvog trenutka kad se probudio, on... pona�ao se neobi�no. 420 00:33:34,163 --> 00:33:38,041 Nastavi. Kad sam oti�ao da mu pomognem da se obu�e, on uh, 421 00:33:38,401 --> 00:33:40,152 rekao mi je da bri�em! 422 00:33:40,967 --> 00:33:43,348 Sudija je rekao bri�i? 423 00:33:43,630 --> 00:33:46,086 Upravo je tu re� koristio, g�ice Barbara. 424 00:33:47,156 --> 00:33:50,952 Jesi li siguan da nisi imao halucinacije, Alberte? 425 00:33:51,109 --> 00:33:54,632 Voleo bih da je to istina, ali je bilo vrlo uznemiruju�e. 426 00:33:54,667 --> 00:33:57,574 Ja bih pozvao dr Higinsa, ali nisam imao priliku. 427 00:33:58,017 --> 00:34:00,750 Pa, ja �u ga pozvati sada. Vrlo dobro, g�ice Barbara. 428 00:34:09,581 --> 00:34:13,016 Halo, doktora Higinsa, molim. Ovde Barbara Foster. 429 00:34:13,752 --> 00:34:16,587 Ni re� nikome, Alberte. O, nebesa ne, g�ice? 430 00:34:16,787 --> 00:34:18,800 Zdravo, Met. Vidi, ja sam kod Freda. 431 00:34:19,120 --> 00:34:22,861 Ne, on nije ovde! Uzeo je avion za Sent Luis. 432 00:34:23,530 --> 00:34:24,968 To je izvanredno. 433 00:34:26,344 --> 00:34:27,219 Pa,... 434 00:34:28,281 --> 00:34:31,226 nemoj se nepotrebno uznemiravati, to mo�e biti samo prolazna aberacija. 435 00:34:32,065 --> 00:34:35,278 Vide�emo kad se vrati. Javi mi se �im stigne. 436 00:34:36,156 --> 00:34:37,427 I dozvoli mi da te upozorim, Barbara. 437 00:34:37,777 --> 00:34:40,700 Bez obzira koliko �udno se pona�a, nemoj mu se protiviti. 438 00:34:41,201 --> 00:34:44,810 Zabavljaj ga, udovoljavaj mu. Sad imamo posla sa nekim ko je bolestan, 439 00:34:45,279 --> 00:34:46,354 mo�da veoma bolestan. 440 00:34:47,455 --> 00:34:51,091 Sad razume�, zar ne, Barbara? Bitna stvar je strpljenje. 441 00:34:51,291 --> 00:34:52,314 Razumem, Met. 442 00:34:53,360 --> 00:34:54,334 Dovi�enja. 443 00:34:56,996 --> 00:35:00,323 Pa, Alberte. Moramo biti veoma strpljivi sa njim. 444 00:35:00,901 --> 00:35:02,734 Bi�emo, g�ice Barbara. 445 00:35:08,108 --> 00:35:11,246 Zapamti sada, ni re�i ni jednoj du�i. 446 00:35:23,198 --> 00:35:26,846 Va�a visosti, jeste li, uh, propustili avion? 447 00:35:27,046 --> 00:35:29,975 Da. Alberte, ko je to? 448 00:35:34,356 --> 00:35:36,915 Sudija se vratio. Dragi! 449 00:35:38,058 --> 00:35:40,833 Dragi, tako sam se zabrinula za tebe. 450 00:35:44,471 --> 00:35:47,274 Ko je dama? Tvoja verenica 451 00:35:47,660 --> 00:35:50,730 Devojka. Ili bolje, sudijina. 452 00:35:51,283 --> 00:35:54,267 Hajde Edi, iskoristi to. Ona je sva tvoja. 453 00:35:54,478 --> 00:35:55,504 Hej, 454 00:35:56,985 --> 00:35:58,674 u redu je. 455 00:36:02,331 --> 00:36:04,907 To nije samo okida� koji trebam da povu�em. 456 00:36:05,018 --> 00:36:07,755 Draga, ti nikada ranije nisi govorio ovako. 457 00:36:08,687 --> 00:36:11,546 Za�to bulji� u mene? Samo te �acujem. 458 00:36:14,343 --> 00:36:15,554 Nije lo�e. 459 00:36:17,028 --> 00:36:19,449 Dosta oblina, a sve su na pravim mestima. 460 00:36:20,287 --> 00:36:21,974 Do�i ovamo, du�o. Molim te, dragi. 461 00:36:22,174 --> 00:36:23,947 Ne treba� da se pla�i� od mene. 462 00:36:24,978 --> 00:36:27,195 Kako bi bilo da ti i ja iza�emo ve�eras? 463 00:36:28,138 --> 00:36:29,968 Mnogo je pro�lo? 464 00:36:29,969 --> 00:36:32,002 Molim te, Fred. 465 00:36:32,503 --> 00:36:34,686 Fred? Ti si Fred. 466 00:36:34,914 --> 00:36:36,938 Oh, to je sudijino ime. 467 00:36:37,551 --> 00:36:39,802 Sa kim to pri�a�, dragi? Sa Nikom. 468 00:36:40,882 --> 00:36:42,979 Oh. Nik. 469 00:36:47,224 --> 00:36:49,782 Bri�i. Gubi se! 470 00:36:49,998 --> 00:36:52,742 Da, ser. Fred, nikada ne razgovara� tako sa Albertom? 471 00:36:52,942 --> 00:36:56,499 Bez obzira �to nisam, bi�e jo� mnogo stvari koje nisi videla da sudija radi. 472 00:36:57,503 --> 00:37:00,700 Bolje da se navikne� na to. Da, dragi, ja... proba�u. 473 00:37:01,374 --> 00:37:03,805 Molim te, Frede. Povre�uje� me! 474 00:37:04,005 --> 00:37:06,003 Hej! Pretvara� se da nisi zainteresovana, a? 475 00:37:07,302 --> 00:37:10,708 �ta je toliko sme�no? Izvini, Edi. Izvini. 476 00:37:11,468 --> 00:37:14,193 Pa kako ti je ime? Oh, stvarno, Fred? 477 00:37:14,225 --> 00:37:16,715 Kako se zove�? Sigurno zna� moje ime. 478 00:37:16,727 --> 00:37:18,403 Ne bih te pitao da znam. 479 00:37:19,631 --> 00:37:22,268 Zva�u te Rozi. Rozi!? Da... 480 00:37:22,303 --> 00:37:25,347 Jedna mala sa kojom sam nekad izlazio. 481 00:37:26,070 --> 00:37:27,641 Gra�ena je ba� kao ti. 482 00:37:28,905 --> 00:37:31,393 Hajde, hajde. Opusti se. 483 00:37:31,653 --> 00:37:35,298 Nisam tako lo� momak. Daj, prestani, Fred! 484 00:37:35,498 --> 00:37:37,305 Hej, na koga ti vi�e�? 485 00:37:40,722 --> 00:37:43,507 �ao mi je, dragi. Ok. 486 00:37:44,220 --> 00:37:47,400 Zakasni�e�. Imam puno vremena. 487 00:37:47,642 --> 00:37:51,001 Naravno, ali �eka te auditorijum da odr�i� svoj govor. 488 00:37:51,008 --> 00:37:54,252 Ponovi mi to? Tvoj govor, dragi. Zakasni�e�. 489 00:37:54,904 --> 00:37:57,140 Ja dr�im sve govore sa pi�toljem. 490 00:37:57,185 --> 00:38:00,772 �elim da odr�i� ovaj govor, Edi. Bi�u iza tebe, 491 00:38:00,813 --> 00:38:04,379 �aputati ti na uho. Sve je to deo plana. 492 00:38:04,629 --> 00:38:07,619 Hej, mislim da malo previ�e planira�. 493 00:38:08,538 --> 00:38:11,531 Kad bolje razmislim, dragi, mo�da bi bilo najbolje da ga odlo�imo. 494 00:38:11,566 --> 00:38:13,584 Kako to misli�, najbolje? Ako moram da odr�im govor, odr�a�u ga. 495 00:38:15,358 --> 00:38:17,440 To �e mirisati, ali to je u redu. 496 00:38:18,069 --> 00:38:20,215 Mo�da bi bilo bolje da se nekoliko dana odmori�. 497 00:38:20,250 --> 00:38:24,009 Pozva�u odbor za kampanju i objasniti. �ta je bilo, �ta je bilo? 498 00:38:24,507 --> 00:38:27,043 Misli� da ne mogu to da uradim? Znam da mo�e�, samo... 499 00:38:27,243 --> 00:38:30,598 Samo ni�ta. Mogu da uradim sve �to mi padne na um. 500 00:38:30,633 --> 00:38:32,623 Naravno! Gde idemo? 501 00:38:33,197 --> 00:38:35,396 Auditorijum. Hajde, 502 00:38:36,445 --> 00:38:38,611 da�emo im ga dobro. 503 00:38:39,656 --> 00:38:42,097 Hajde, Nik. Samo mi reci ko je Nik? 504 00:38:42,297 --> 00:38:44,656 Samo osu�enik sa kojim sam povezan. 505 00:38:50,863 --> 00:38:53,568 �ove�e, nismo bili zaboravljeni od Leldi Sre�e kao �to sam mislio. 506 00:38:54,172 --> 00:38:56,370 Sudija Parker se sru�io na krevet. 507 00:38:56,883 --> 00:38:58,735 Nije li to ba� lo�e? 508 00:39:00,083 --> 00:39:01,668 I �ujte ovaj uvodnik. 509 00:39:02,053 --> 00:39:04,144 Trebamo li prepustiti kormilo na�eg broda 510 00:39:04,145 --> 00:39:06,723 u ruke �oveka �ije je fizi�ko stanje vrlo upitno? 511 00:39:06,762 --> 00:39:09,418 Sada u najburnijem periodu u istoriji na�e dr�ave? 512 00:39:09,998 --> 00:39:11,110 Sigurno ne. 513 00:39:11,483 --> 00:39:15,075 I kao gra�ani patriote, moramo uraditi ne�to u ovoj situaciji. Da. 514 00:39:15,129 --> 00:39:17,421 Sad, ponovo o Sent Luisu? NPusti sad Sent Luis, �agzi. 515 00:39:17,621 --> 00:39:19,094 �ta god da si uradio u svom rodnom gradu, 516 00:39:19,095 --> 00:39:19,971 ovde �emo uraditi bolje. 517 00:39:20,322 --> 00:39:22,924 Poenta je, moramo da se pobrinemo da sudija ostane bolestan. 518 00:39:23,260 --> 00:39:25,826 Moramo videti da se njegovo stanje mo�da �ak i pogor�a. 519 00:39:26,027 --> 00:39:27,947 Naravno, �efe. To je ideja. 520 00:39:27,982 --> 00:39:31,605 Saterali smo sudiju u konopce. Sad ga moramo nokautirati. Da. 521 00:39:31,662 --> 00:39:34,120 Sve ovo je samo da bi se za�titili ljudi, ako se sla�ete. 522 00:39:34,121 --> 00:39:35,377 Sad, sa na�im momkom, 523 00:39:35,500 --> 00:39:38,139 ljudi mogu da rade svoj posao u potrazi za sre�om, 524 00:39:38,177 --> 00:39:41,232 koja dolazi, bez brige. Naravno. Bez brige. 525 00:39:41,432 --> 00:39:44,037 Tako je. Dakle, mi govorimo pred auditorijumom u 14:00. 526 00:39:44,203 --> 00:39:47,424 To �e vam dati dovoljno vremena. Priredite dobru predstavu, �agzi. 527 00:39:47,613 --> 00:39:50,287 Jo� jedan napad kakav je imao na sudu ju�e i... 528 00:39:50,322 --> 00:39:52,968 obrisa�emo pra�inu sa guvernerske stolice za na�eg momka. 529 00:39:52,969 --> 00:39:54,808 Hajde, momci. �ekaj malo. 530 00:39:56,242 --> 00:39:58,928 Halo? Zdravo srce. 531 00:39:59,304 --> 00:40:01,071 Moja �ena, samo napred. 532 00:40:01,106 --> 00:40:04,543 I zapamtite, ho�u da �ujem da se sudijino stanje pogo�alo. 533 00:40:04,563 --> 00:40:06,781 Done�emo ti njegove zube. Hajde. 534 00:40:10,348 --> 00:40:11,151 Glas za Parkera je glas za sebe 535 00:40:11,152 --> 00:40:12,200 Pokroviteljstvo Gra�anskog odbora za bolju vladu 536 00:40:12,400 --> 00:40:15,501 Hej, zamisli mene kandidovnog za guvernera. 537 00:40:15,621 --> 00:40:18,926 Oh, dragi, ti si suvi�e skroman. Hajde, idemo na pozornicuu. 538 00:40:18,978 --> 00:40:22,708 �ekaj malo, �ekaj malo. �elim da prvo proverim ovu rupu. 539 00:40:29,821 --> 00:40:32,597 Hej. Pogledaj tu izlaznost. 540 00:40:46,007 --> 00:40:49,347 Hej, za�to se povla�i�? Dr�i se blizu. 541 00:40:49,587 --> 00:40:51,843 Dajo si mi re�, se�a� se? 542 00:40:51,939 --> 00:40:54,986 Oh, tamo je Njegova visost sada, izvinite. 543 00:40:55,952 --> 00:40:58,371 Hej, gde si? Molim te, dragi. 544 00:40:58,406 --> 00:41:00,832 Pa, Va�a visosti, svi smo spremni za po�etak. Gde je Nik? 545 00:41:01,032 --> 00:41:02,753 �ekaju. Neka �ekaju. 546 00:41:04,347 --> 00:41:07,033 Hej, gde je oti�ao? 547 00:41:07,730 --> 00:41:09,043 Ima li nekog sa Njegovom visosti? 548 00:41:09,044 --> 00:41:10,703 Siguran sam da mo�emo da na�emo sedi�te. 549 00:41:10,903 --> 00:41:13,671 Oh, to �e biti u redu. Dragi. Dragi. 550 00:41:14,120 --> 00:41:15,943 Molim te, dragi, svi �ekaju. 551 00:41:15,978 --> 00:41:18,206 Treba mi Nik da mi pomogne sa re�ima. 552 00:41:18,241 --> 00:41:20,044 Ima� svoj govor ovde. 553 00:41:29,863 --> 00:41:32,475 Sedite, sudijo. Malo sam se zabrinuo za vas. 554 00:41:37,981 --> 00:41:39,707 Deco, jeste li svi spremni. 555 00:41:40,922 --> 00:41:42,512 Sad je vreme, samo napred. 556 00:41:46,902 --> 00:41:50,255 Va�a visosti? Ustani, dragi. 557 00:41:53,472 --> 00:41:58,408 Va�a visosti u ime svih de�aka i devoj�ica koji su �lanovi kluba... 558 00:41:58,608 --> 00:42:01,468 i u znak zahvalnosti za sve �to ste u�inili za njih, 559 00:42:01,495 --> 00:42:03,708 bez obzira na to ko su... 560 00:42:05,366 --> 00:42:09,330 Bez obzira ko su oni... i odakle dolaze... 561 00:42:09,365 --> 00:42:13,809 ... i odakle dolaze, �elimo da vam predamo... 562 00:42:21,236 --> 00:42:22,323 Izgubio sam ga. 563 00:42:22,523 --> 00:42:25,637 Pogledaj u ovaj d�ep. 564 00:42:25,837 --> 00:42:29,322 Evo ga! Isuse. 565 00:42:32,603 --> 00:42:34,737 Ovaj sat. 566 00:42:41,323 --> 00:42:44,471 Zahvali deci. Hvala deco. 567 00:42:44,506 --> 00:42:45,965 Nema na �emu, Va�a visosti. 568 00:42:46,000 --> 00:42:48,309 U redu, deca. Sklonite se ovamo. 569 00:43:04,922 --> 00:43:06,420 Sunarodnjaci, Amerikanci, 570 00:43:06,581 --> 00:43:11,170 kako kampanja za guvernera ove velike dr�ave ulazi u zavr�nu fazu, 571 00:43:11,196 --> 00:43:15,457 �ast mi je i privilegija da ponovo govorim 572 00:43:15,492 --> 00:43:17,424 u ime kandidata gra�ana iz Odbora bolje vlade, 573 00:43:17,777 --> 00:43:19,778 sudiji Frederiku Parkeru. 574 00:43:23,989 --> 00:43:26,375 Sudija Parker, Omladinski pokret. 575 00:43:28,877 --> 00:43:33,712 Cela zemlja zna �uvenu Parker omladinsku fondaciju 576 00:43:34,225 --> 00:43:37,420 koju je na� kandidat osnovao pre 10 godina. 577 00:43:37,929 --> 00:43:41,999 Ova organizacija smanjila je maloletni�ki kriminal 578 00:43:42,357 --> 00:43:45,279 za 97% otkad je osnovana. 579 00:43:53,758 --> 00:43:57,507 Jer sudija Parker je �ovek koji razume 580 00:43:57,691 --> 00:44:02,724 da maloletni�ka delikvencija nije stvar lo�ih momaka i dobrih momaka 581 00:44:03,232 --> 00:44:06,571 ve� stvar lo�ih uslova i dobrih uslova, 582 00:44:07,938 --> 00:44:11,309 On je �ovek po�tovan i voljen od svojih prijatelja, 583 00:44:11,442 --> 00:44:13,967 kojeg respektuju i boje ga se njegovi neprijatelji? 584 00:44:14,214 --> 00:44:16,398 �ovek bezbroj vrlina. 585 00:44:21,153 --> 00:44:22,894 Dame i gospodo, 586 00:44:23,085 --> 00:44:24,636 kao �to smo upravo videli, 587 00:44:24,637 --> 00:44:28,540 jedna od brojnih vrlina sudije Parkera je njegova skromnost. 588 00:44:28,892 --> 00:44:32,562 �ta ti bi, da me ovako ostavi�? Ne�u te ostaviti. Daleko od toga. 589 00:44:32,609 --> 00:44:35,058 �ta je ovo? Baci to. 590 00:44:35,317 --> 00:44:39,163 Idi tamo i reci im. Reci im. �ta da ka�em? 591 00:44:39,438 --> 00:44:41,984 Izvini, ne moram to da ti ka�em. 592 00:44:42,019 --> 00:44:45,119 Ovi ljudi su te poslali u zatvor, Edi. Oni su tvoji neprijatelji. 593 00:44:45,651 --> 00:44:48,180 Oni koji ka�u... �ta da se radi, brigada za red i zakon. 594 00:44:48,506 --> 00:44:50,574 Mrze te. Uvek su te mrzeli. 595 00:44:50,597 --> 00:44:53,149 Sada je prilika da im ka�e� �ta misli� o njima. 596 00:44:53,213 --> 00:44:55,878 Ne pla�i se... Ne bojim se ni�ega. 597 00:44:55,913 --> 00:44:59,668 Onda idi tamo i daj im to. Nazovi ih njihovim pravim imenima? 598 00:44:59,740 --> 00:45:02,307 Nazovi ih svakim imenom koje mo�e� da zamisli�. Da. 599 00:45:02,338 --> 00:45:06,800 �ast mi je da predstavim slede�eg guvernera ove velike dr�ave, 600 00:45:06,828 --> 00:45:09,955 sudiju Frederika Parkera. Re�i �u im. 601 00:45:48,937 --> 00:45:50,930 Slu�ajte! Svi vi! 602 00:45:52,950 --> 00:45:55,042 Re�i �u vam par stvari. 603 00:45:55,859 --> 00:45:57,464 Vi ste... 604 00:46:05,047 --> 00:46:06,859 Hej ti! 605 00:46:12,388 --> 00:46:14,142 On koristi d�iu d�itsu. 606 00:46:34,709 --> 00:46:38,031 Prestani, Edi, prestani. Oni su tvoji prijatelji. Oni su ludi. 607 00:46:42,740 --> 00:46:45,112 Vidi� li to? Podnesi to, Edi. Podnesi. 608 00:46:53,022 --> 00:46:55,069 Nisu oni protiv tebe. Protiv sudije su. 609 00:46:55,070 --> 00:46:56,553 Da, ali ja dobijam udarce. 610 00:46:57,464 --> 00:46:59,005 Ali pravi� heroja od sudije. 611 00:46:59,006 --> 00:47:01,371 �eli� li da me pretvore u mleveno meso? 612 00:47:07,332 --> 00:47:08,469 Idiot. 613 00:47:10,143 --> 00:47:11,887 Bri�i, bri�i! 614 00:47:13,564 --> 00:47:15,530 Na noge, gubimo se odavde, krenite. 615 00:47:17,126 --> 00:47:19,211 Ne, ne treba mi to sada, gdine Krejmer, hvala. 616 00:47:20,315 --> 00:47:23,093 Jeste li povre�eni puno, Va�a visosti? Ne. 617 00:47:23,530 --> 00:47:25,982 Jesi li siguran si dobro, dragi? Jesi li u stanju da hoda�? 618 00:47:26,027 --> 00:47:27,316 Naravno! Naravno. 619 00:47:27,516 --> 00:47:30,074 Isuse, sudijo, Va�a visosti. Vi ste �ampion. 620 00:47:30,645 --> 00:47:34,469 Mogu li te poljubiti? Sudija ne �eli da ga ljube devojke. 621 00:47:34,791 --> 00:47:37,043 Samo izvoli draga, ako to �eli�. 622 00:47:50,608 --> 00:47:51,973 Hajde, du�o. 623 00:47:53,696 --> 00:47:55,846 Hej, gde je Nik? 624 00:47:56,046 --> 00:47:59,833 Oh, pusti sad Nika, dragi. Molim te. Pa, on bio sa... 625 00:48:07,364 --> 00:48:10,875 Alberte, daj mi neki antiseptik i zavoje, brzo. Da, g�ice Barbara. 626 00:48:10,908 --> 00:48:12,782 Dragi, bio si veli�anstven. 627 00:48:13,518 --> 00:48:15,944 Ali zna� da nisi stvoren za takve stvari. 628 00:48:16,144 --> 00:48:19,259 Zna� li nekoga ko bi mogao da to uradi bolje? Ne, dragi. 629 00:48:19,392 --> 00:48:21,925 Ali bojim se da od posledica ovoga. Znam da �e� biti bolestan. 630 00:48:22,125 --> 00:48:25,579 Hej, nisam nikad bio bolestan u �ivotu. Fred, upravo si bio... 631 00:48:25,779 --> 00:48:29,242 Drago mi je Nik nije ovde. Dragi, �ta je u�lo u tebe? 632 00:48:31,464 --> 00:48:34,916 �ta je ovo? Hej! Nosi to �ubre odavde. 633 00:48:35,056 --> 00:48:37,461 I daj mi pi�e. Mineralnu vodu, ser? 634 00:48:37,764 --> 00:48:40,323 Rekao sam pi�e? Burbon. 635 00:48:40,380 --> 00:48:43,217 Ali Fred, ti ne pije�. Samo me gledaj. 636 00:48:43,590 --> 00:48:47,214 I neku cigaru. Ali Fred, ne mo�e� da pu�i� i pije�. Ti zna� to. 637 00:48:47,263 --> 00:48:50,401 �ali� se? Za�ta se ti zala�e�? 638 00:48:50,867 --> 00:48:51,518 Donesi mi. 639 00:48:53,817 --> 00:48:56,210 Dragi, molim te. Samo �e� se razboleti od toga. 640 00:48:56,258 --> 00:48:58,215 Prestani da brine�, Rozi. 641 00:48:59,578 --> 00:49:02,023 Hej, �ta ka�e� na malo �valavljenja? 642 00:49:04,309 --> 00:49:07,245 Dragi, jesi si se promenio. 643 00:49:29,183 --> 00:49:30,358 �eli� li �a�icu? 644 00:49:30,547 --> 00:49:33,648 Voleo bih da ne pije�, dragi. Imao si dovoljno uzbu�enja za jedan dan. 645 00:49:33,874 --> 00:49:36,440 Ja nisam ni po�eo. 646 00:49:37,184 --> 00:49:39,716 Otpra�i. Otpra�i, ser? 647 00:49:42,456 --> 00:49:44,146 Oh, mislite bri�i. 648 00:49:46,686 --> 00:49:49,646 Ovde je sre�a, Rozi. Budi pa�ljiv, dragi. 649 00:49:50,045 --> 00:49:52,133 Mogu to da radim ceo dan. 650 00:50:15,138 --> 00:50:18,632 Ovo je �udno, nikada se ranije nisam zagrcnuo. 651 00:50:38,678 --> 00:50:41,707 U kakvo me je telo taj lupe� smestio? 652 00:50:42,125 --> 00:50:44,437 Bolje da pozovem Alberta da te stavi u krevet. 653 00:50:45,253 --> 00:50:46,622 Ne spava mi se. 654 00:50:48,711 --> 00:50:52,391 Izgleda� mi dobro. Moram da odem ku�i, draga. 655 00:50:52,426 --> 00:50:53,236 Ku�i? 656 00:50:54,443 --> 00:50:58,414 Zar ne �ivi� ovde? Ti savr�eno dobro zna� da ne �ivim ovde. 657 00:50:59,702 --> 00:51:02,230 Mora da je sudija zajebao nesto. 658 00:51:03,298 --> 00:51:05,323 Ne�e� oti�i ku�i, Rozi. 659 00:51:05,385 --> 00:51:07,751 Idem ku�i, i �to pre to bolje. 660 00:51:07,951 --> 00:51:11,086 �ekaj malo, �ekaj, hej... Dragi! �ekaj malo. 661 00:51:11,223 --> 00:51:14,504 Oh, Fred, rekla sam ti. U redu, u redu. 662 00:51:15,936 --> 00:51:18,032 Ne mora� se brinuti za mene. 663 00:51:18,327 --> 00:51:21,559 Ni�ta mi nije na putu. 664 00:51:22,263 --> 00:51:23,743 Ose�am se dobro. 665 00:51:28,301 --> 00:51:30,431 G�ice Barbara! �ta se desilo? 666 00:51:31,171 --> 00:51:33,401 Njegova visost se samo onesvestila. 667 00:51:40,932 --> 00:51:43,624 Taksi? Da, madam. 668 00:51:59,790 --> 00:52:03,378 Hej, �ta si naumio? Vrati se u svoj taksi ili �u te razbiti. 669 00:52:03,578 --> 00:52:05,416 Ah, ne uzbu�uj se. 670 00:52:05,417 --> 00:52:06,518 Hajde. 671 00:52:06,718 --> 00:52:08,615 Ne, Edi. Uzmimo ovaj. 672 00:52:13,944 --> 00:52:15,968 Krivi�ni sud, molim vas. Da, madam. 673 00:52:22,712 --> 00:52:26,250 Imam pismene izjave pod zakletvom i depozicije tih svedoka u �ikagu. 674 00:52:26,450 --> 00:52:29,265 Do�le su po�tom jutros. Kakvia svedoci? �ta je sve ovo? 675 00:52:29,443 --> 00:52:31,334 �ikago bi trebao da ti bude prili�no poznat. 676 00:52:31,335 --> 00:52:34,414 �ujem da je tvoj drugar iz zatvora otvorio nekoliko no�nih lokala tamo. 677 00:52:34,449 --> 00:52:35,606 Misli� Smajli? 678 00:52:36,122 --> 00:52:39,428 Ko je Smajli, dragi? Ne vidim njegovo ime u ovim dokumentima. 679 00:52:39,463 --> 00:52:40,429 Kad budem zavr�io sa njim, 680 00:52:40,430 --> 00:52:42,684 jedino mesto gde �e� na�i njegovo ime �e biti na spomeniku. 681 00:52:44,290 --> 00:52:46,272 Pa kakve to veze ima sa su�enjem Bentliju? 682 00:52:46,273 --> 00:52:48,024 Ne znam nikakvog Bentlija. Sve �to znam... 683 00:52:48,224 --> 00:52:51,316 To je su�enje Bentliju, dragi. Slu�aj kojem predsedava� danas u sudnici. 684 00:52:51,454 --> 00:52:53,697 Ne brini, Edi. Bi�u tamo. 685 00:52:53,896 --> 00:52:55,654 Dajem ti jo� jednu priliku... sa Parkerom. 686 00:52:55,655 --> 00:52:57,650 Ali se pobrini da je ovaj put ne upropasti�. 687 00:52:57,850 --> 00:52:59,558 Naravno, naravno. Znam sve o su�enjima. 688 00:53:00,627 --> 00:53:02,000 A i ti Bob. 689 00:53:03,264 --> 00:53:04,914 Razgovara� li sa voza�em, dragi? 690 00:53:05,114 --> 00:53:09,111 Dr�i o�i napred. Ho�e� li da poginemo? �ao mi je, Va�a visosti. 691 00:53:10,237 --> 00:53:13,319 Dragi, slu�aj me. Razgovarala sam sa dr Higinsom. 692 00:53:13,358 --> 00:53:15,575 On je rekao... Slu�aj, Rozi. odradi�u ovo na svoj na�in. 693 00:53:15,775 --> 00:53:16,855 Prvo dolazi Bentli, 694 00:53:17,580 --> 00:53:21,957 onda dolazi Sent Luis, suo�avanje sa prevarantskim, izdajni�kim... Fred! 695 00:53:22,958 --> 00:53:25,438 Pokaza�u ti nekoliko trikova kako da bude� pametniji. 696 00:53:25,439 --> 00:53:26,891 Trikova o kojima nikad nisi ni sanjao. 697 00:53:27,598 --> 00:53:30,686 Da, da, zavr�icu sudenje za tren, a onda �emo... 698 00:53:31,524 --> 00:53:33,518 I onda �emo zapucati za Sent Luis. 699 00:53:34,258 --> 00:53:38,172 �ta �emo raditi u Sent Luisu dragi? Ne ti, samo mi. 700 00:53:38,868 --> 00:53:41,547 Ne... ne ja? Samo mi? 701 00:53:42,415 --> 00:53:45,062 Oh, dragi. Pla�i� me kad pri�a� ovako. 702 00:53:45,276 --> 00:53:47,525 To je strogo izme�u mene i Smajlija. 703 00:53:48,864 --> 00:53:51,100 Idemo na jug zajedno. 704 00:53:51,914 --> 00:53:54,636 Na... na odmor? Na Floridu? 705 00:53:55,654 --> 00:53:56,786 Ju�nije. 706 00:53:58,112 --> 00:54:00,253 Tamo je 100 puta toplije. 707 00:54:08,288 --> 00:54:11,798 Uveravam vas �efe. To su bile njegove reci. I �ujte ovo. 708 00:54:11,998 --> 00:54:15,460 Rekao da �e po�urti sa su�enjem i skoknuti do Sent Luisa da sredi Smajlija! 709 00:54:15,760 --> 00:54:18,997 To su opasne izjave za sudiju i kandidata za guvernera. 710 00:54:19,556 --> 00:54:22,185 Jesi li siguran da si ta�no �uo? Definitivno? 711 00:54:22,241 --> 00:54:24,431 Da, nazvao ga je prevarantskim ni�takom koji 712 00:54:24,485 --> 00:54:27,657 vr�i reketiranje uz sudijinu pomo�. Dobar posao, D�im. 713 00:54:28,942 --> 00:54:30,359 Momci, mi nastupamo. 714 00:54:30,635 --> 00:54:33,122 Po�tovani sudija je upravo izbacio sebe iz trke. 715 00:54:33,160 --> 00:54:36,541 �agzi, ta tvoja slutnja je bila dobra. Ovaj sudija ne samo da izgleda kao Edi, 716 00:54:36,650 --> 00:54:38,630 On je najve�i prevarantski nitkov od kandidata 717 00:54:38,631 --> 00:54:40,188 koji je ikada bio u trci za polo�aj. 718 00:54:40,221 --> 00:54:41,994 On je jo� gori od na�eg �oveka. 719 00:54:43,091 --> 00:54:45,741 Zove� li sudiju? Zovem Smajlija. 720 00:54:49,153 --> 00:54:52,262 Ovo izgleda kao ono �ta stavljaju na momka kad ga vode na ve�ala. 721 00:54:52,494 --> 00:54:55,431 Sad mi reci za �ta se terete ti Bentlijevi. Poku�aj ubistva. 722 00:54:55,618 --> 00:54:58,057 G�a Bentlei i njen mu� poku�ali su da ubiju njenog oca 723 00:54:58,058 --> 00:54:59,339 i naplate njegovo osiguranje. 724 00:54:59,794 --> 00:55:01,123 Dakle, o tome se radi u slu�aju? Aha. 725 00:55:01,158 --> 00:55:04,493 Gurnuli su ga ispred voza u metrou. Ali zabrljali su, budale. 726 00:55:05,072 --> 00:55:08,353 Tvoj �ovek je �iv, ali donekle samleven. �itava zemlja je �okirana 727 00:55:08,553 --> 00:55:09,776 takvom monstruozno��u. 728 00:55:10,593 --> 00:55:14,326 Nekako nisu uspeli da vide lepotu u tome. Kakve �anse imaju? 729 00:55:14,368 --> 00:55:16,170 Kod sudije Parkera? Nikakve. 730 00:55:16,370 --> 00:55:17,939 Ina�e ne bi potro�ili sav taj novac 731 00:55:17,940 --> 00:55:20,539 poku�avaju�i da srede stvari pre nego �to do�e do su�enja. 732 00:55:20,659 --> 00:55:24,107 Jesu li poku�ali da srede sudiju Parker? Ne, ne, ne, ne. 733 00:55:24,460 --> 00:55:25,691 Oni to ne bi uradili. 734 00:55:26,184 --> 00:55:28,922 Znaju da je nemogu�e kupiti sudiju Parkera. 735 00:55:29,824 --> 00:55:31,630 Ali Edi Kegl, sada... 736 00:55:33,432 --> 00:55:37,283 Ko daje lovu? �ovek poznat kao Veliki Heri. 737 00:55:37,581 --> 00:55:39,002 Oh, kako mu je prezime? 738 00:55:39,003 --> 00:55:41,350 Ne mogu da vidim nikakvog Big Herija. 739 00:55:41,427 --> 00:55:44,466 �elim da ih pozovem i imam ih ovde brzo pre po�etka su�enja. 740 00:55:44,501 --> 00:55:47,037 Pa, on je prepametan za to. Pa �ta da radim? 741 00:55:48,170 --> 00:55:52,544 Pa, samo pozovi Spring 74242. 742 00:55:52,572 --> 00:55:56,165 Ja �u te voditi. To �e biti telepatski prenos. 743 00:55:56,704 --> 00:55:59,188 Uvek se hvali� tim izrazima. 744 00:55:59,879 --> 00:56:02,981 Nekada sam i sam davao puno para kad sam trebao ne�to da sredim. 745 00:56:03,430 --> 00:56:05,661 Sada imam �ansu da se ne�to od toga vrati. 746 00:56:07,625 --> 00:56:11,309 25.000 $ nije dovoljno da se srede ovakve optu�be. 747 00:56:11,572 --> 00:56:14,633 A za�to to? Skandaloznost? Skandalozno je. 748 00:56:14,833 --> 00:56:18,451 Cela zemlja je zabezeknuta. Da, to je zabezeknulo �itavu zemlju. 749 00:56:18,648 --> 00:56:19,832 Ali Va�a visosti... 750 00:56:19,970 --> 00:56:24,495 Kao u slu�aju narod protiv Mi�ela, 186 Njujork 942. 751 00:56:24,895 --> 00:56:28,625 Kao u slu�aju narod protiv Mit�ela, 186 Njujork 942. 752 00:56:28,670 --> 00:56:30,325 Dobio je 30 godina. 753 00:56:30,485 --> 00:56:34,361 Ne �elite da Bentlji gule 30 godin, zar ne? 754 00:56:34,492 --> 00:56:35,929 Ne, Va�a visosti. Ali... 755 00:56:36,116 --> 00:56:39,410 Ako biste samo bili razumni? Dozvolite mi da dovedem Bentlijeve. 756 00:56:41,470 --> 00:56:43,780 Tako da mo�e� imati svedoke za mito, ha? 757 00:56:43,985 --> 00:56:46,862 Ne, Va�a visosti. Samo sam... Samo sam hteo da ih vidim 758 00:56:47,039 --> 00:56:49,427 i da im ka�em par re�i nasamo... �ekaj. 759 00:56:50,382 --> 00:56:52,757 Prvo ga stavi na sto. 760 00:57:16,686 --> 00:57:18,565 Va�a visosti, ovo su gdin i g�a Bentli. 761 00:57:18,720 --> 00:57:22,952 Oni �e vam re�i da je cela ova stvar samo rezultat tragi�nog nesporazuma. 762 00:57:23,135 --> 00:57:25,622 Ovaj fini uzorni gra�anin 763 00:57:26,051 --> 00:57:29,020 i ova krhka, nevina, mala dama koja po�tuje zakon, 764 00:57:29,060 --> 00:57:31,105 bili su samo �rtve okolnosti... 765 00:57:32,351 --> 00:57:36,595 zbog �ega je g�a Bentli bila pod stalnom brigom njenog psihijatra. 766 00:57:37,258 --> 00:57:39,963 Ona je smr�ala. Nije bila u stanju da... 767 00:57:41,990 --> 00:57:43,396 Rozi. 768 00:57:49,328 --> 00:57:51,621 Rozi Morgan. 769 00:57:55,063 --> 00:57:58,154 Ne mo�e biti. Ubijen si. 770 00:57:58,708 --> 00:58:02,699 Ubijen si! Nisi �ekala dugo da se smuva� sa ovom gomilom masti, zar ne? 771 00:58:02,741 --> 00:58:05,569 Va�a visosti... �uti. Polako, Edi. Nemoj sve da upropasti�. 772 00:58:05,769 --> 00:58:06,929 Umukni i ti. 773 00:58:07,389 --> 00:58:09,081 Svi ona putovanja u Kansas siti 774 00:58:09,082 --> 00:58:11,513 da vidi� svoju jadnu staru obogaljenu majku. 775 00:58:11,690 --> 00:58:13,806 I vi! Va�a visosti, priberite se. 776 00:58:14,005 --> 00:58:15,439 Dakle, ovo je tvoja majka, zar ne? 777 00:58:15,639 --> 00:58:18,514 Ti ni�tavni �valeru. Varala si me sa njim svo vreme. 778 00:58:19,225 --> 00:58:22,412 Ali imam te sada. Sa�ekaj dok su�enje po�ne. 779 00:58:22,955 --> 00:58:26,502 Obru�i�u Zakon na tebe. Osudi�u vas. Dobi�ete oboje do�ivotni. 780 00:58:28,782 --> 00:58:29,970 Va�a visosti, sud je spreman gdine. 781 00:58:30,170 --> 00:58:33,093 I uzmi svoj novac. Ne mo�e� srediti ovo ni za milion. 782 00:58:33,280 --> 00:58:35,182 Ne za sav novac u zemlji. 783 00:58:35,217 --> 00:58:38,657 Va�a visosti, oni poku�avaju da vas podmite? Zamislite! 784 00:58:38,707 --> 00:58:40,767 �ekajte dok ispri�am pri�u �tampi, Va�a visosti. 785 00:58:40,825 --> 00:58:44,216 Nakon ovoga, sigurno �ete sedeti u guvernervoj stolici. Hej. 786 00:58:44,362 --> 00:58:47,969 Nemoj mi nikada vi�e pominjati stolicu. Oh, izvinite Va�a visosti. 787 00:58:48,120 --> 00:58:49,672 Budalo. 788 00:58:49,721 --> 00:58:53,134 Ti uobra�ena zbunjena budalo. 789 00:58:57,675 --> 00:59:00,535 Da ima� telo, pokidao bih ti ga. 790 00:59:03,332 --> 00:59:06,156 Dobra je stvar �to mo�e� da izvede� taj trik. 791 00:59:08,643 --> 00:59:10,919 Trebalo bi da ga vidi�. Stanje mu se pogor�alo. 792 00:59:10,920 --> 00:59:12,639 On je neko koga vi�e ne poznajem. 793 00:59:13,534 --> 00:59:15,723 �ta je to Met? �ta se desilo sa Fredom? 794 00:59:17,483 --> 00:59:20,242 To nije tako jednostavno kao dijagnozirati slu�aj malih boginja. 795 00:59:21,884 --> 00:59:22,722 Ne, hvala. 796 00:59:23,886 --> 00:59:25,931 Moglo bi da vodi poreklo iz njegovih godina formiranja. 797 00:59:25,964 --> 00:59:28,562 Njegovih mladih godina, njegovih godina detinjstva, kad je 798 00:59:28,773 --> 00:59:31,682 �iveo u predgra�u. Ali �ta je uzrok? 799 00:59:32,555 --> 00:59:34,759 Verovatno strah. Od �ega? 800 00:59:37,000 --> 00:59:39,614 Pa, mogao bi se pla�iti visokog polo�aja za koji se kandidovao. 801 00:59:39,794 --> 00:59:43,507 Strahuje da mo�e biti izabran. Strah od odgovornosti koja to zna�i. 802 00:59:45,244 --> 00:59:48,425 Strah da voli �enu kao �to si ti. �enu kao ja? 803 00:59:48,578 --> 00:59:49,139 Da. 804 00:59:50,310 --> 00:59:53,834 Barbara. Mislim da �e se Fred povu�i iz kampanje. 805 00:59:54,013 --> 00:59:56,019 Jesi li ozbiljan? Smrtno ozbiljan. 806 00:59:56,197 --> 00:59:59,532 Ali ne mo�e to da uradi. On je prakti�no ve� izabran. Da, znam. 807 01:00:00,687 --> 01:00:03,389 Bi�e on u redu. Mora da bude. 808 01:00:03,701 --> 01:00:05,238 Mora da bude guverner. 809 01:00:07,103 --> 01:00:11,098 Od sudijine sekretarce do �ene guvernera. Nije lo�e. Hej, Met! 810 01:00:12,922 --> 01:00:16,139 Barbara. Mi smo bili prijatelji dugo vremena. 811 01:00:16,741 --> 01:00:18,860 Ti si najlep�a devojka koju sam ikada znao. 812 01:00:18,861 --> 01:00:20,161 Tako�e si najambicioznija. 813 01:00:20,361 --> 01:00:22,046 Da, Met. Jesam. 814 01:00:23,091 --> 01:00:24,560 Vidi, ja nisam psihijatar. 815 01:00:24,561 --> 01:00:26,934 Ne znam mnogo o neuroti�nim uslovima. 816 01:00:27,399 --> 01:00:29,927 Ali znam da ono �to Fred radi, on mora da uradi. 817 01:00:31,014 --> 01:00:33,088 Psihijatrija ne�e dati mnogoj jadnoj deci priliku 818 01:00:33,089 --> 01:00:34,458 da odrastu kao pristojni ljudi. 819 01:00:34,500 --> 01:00:36,003 Fred Parker ho�e. 820 01:00:36,681 --> 01:00:39,044 Psihijatrija ne�e izbrisati sa nemoralne elemente u ovom svetu, 821 01:00:39,093 --> 01:00:41,216 ali uticaj guvernera Parkera ho�e. 822 01:00:41,862 --> 01:00:46,035 I ta ambiciozna devojka Barbara Foster �e mu pomo�i da to uradi. 823 01:00:47,432 --> 01:00:48,517 �ao mi je, Barbara. 824 01:00:49,877 --> 01:00:52,371 Valjda sam te pogre�no. procenio. Opra�ta� li mi? 825 01:00:53,296 --> 01:00:54,518 I meni je �ao. 826 01:00:54,821 --> 01:00:58,061 �ao mi je �to �ovek kao Fred mora da plati za sve to svojim zdravljem. 827 01:00:59,205 --> 01:01:02,645 Ali ja... Pa, mo�da �e uspeti. 828 01:01:02,965 --> 01:01:05,694 Zapravo, njegovo stanje mo�e pro�i brzo kao �to je i do�lo. 829 01:01:06,724 --> 01:01:09,285 Ali sa njim se mora postupati sa strpljenjem i razumevanjem. 830 01:01:10,220 --> 01:01:11,551 Bi�e ti te�ko. 831 01:01:11,552 --> 01:01:13,893 Ni�ta nije te�ko kad je u pitanju Fred. 832 01:01:14,119 --> 01:01:17,405 Ako bi mogla da ga odvede� na kratko, to bi pomoglo enormno. 833 01:01:17,646 --> 01:01:19,844 Potrudi�u se. Dobro. 834 01:01:22,366 --> 01:01:24,818 I dalje smo prijatelji? Naravno. 835 01:01:25,391 --> 01:01:27,500 Uvek. Dovi�enja, Met. 836 01:01:39,585 --> 01:01:40,932 Divno, zar ne? 837 01:01:41,394 --> 01:01:44,787 Samo napred, Edi. Iskoristi to, ona je sva tvoja. 838 01:01:47,353 --> 01:01:48,782 Ne. 839 01:01:49,025 --> 01:01:51,451 Ova lutka nije kao Rozi. 840 01:01:54,372 --> 01:01:56,991 Za�to sam te pozvao tako iznenada, je ovo, Smajli. 841 01:01:57,033 --> 01:02:00,043 Ti si u pregovorima da radi� na istoku isto kao i u Sent Luisu. 842 01:02:00,090 --> 01:02:01,707 Sa �ime se ja i moji momci sla�emo, 843 01:02:01,708 --> 01:02:04,206 pod odre�enim dobrim i razumnim uslovima, naravno. 844 01:02:04,802 --> 01:02:06,396 Imam i ja neke uslove. 845 01:02:06,579 --> 01:02:09,264 Oh, naravno. Ne�emo imati nikakvu raspravu o procentima. 846 01:02:09,986 --> 01:02:12,081 Postoji samo jedno pitanje. Pucaj. 847 01:02:12,299 --> 01:02:15,463 Edi Kegl. �ta je sa njim? 848 01:02:15,610 --> 01:02:18,744 Pa, sad kad je iza�ao, opet slobodan... 849 01:02:18,944 --> 01:02:22,051 Nisi �uo? Edi nije ovde vi�e. 850 01:02:22,103 --> 01:02:23,014 On nije? 851 01:02:23,250 --> 01:02:26,256 Da, sre�en je onog trenutka kad je diplomirao na fakultetu. 852 01:02:27,530 --> 01:02:28,604 Oh, pa ko bi rekao? 853 01:02:29,829 --> 01:02:32,991 To zna�i da si ti glavna faca sada. Niko drugi. 854 01:02:33,722 --> 01:02:36,568 A ti radi� sama? Ne mora� da pita� nikoga za ni�ta? 855 01:02:37,527 --> 01:02:38,744 Brzo u�i�. 856 01:02:39,631 --> 01:02:43,451 Ne bi nam uskratio bilo kakve va�ne informacije, zar ne, Smajli? 857 01:02:43,962 --> 01:02:47,936 Pitaj me na primer. Na primer, o tihim partnerima. 858 01:02:47,952 --> 01:02:51,728 Zna�, nekog iz politi�kih krugova koji mo�da dobija deo od svega? 859 01:02:52,024 --> 01:02:54,596 Rekao sam ti da radim strogo sam. 860 01:02:55,064 --> 01:02:56,434 Mi smo �uli druga�ije. 861 01:02:58,485 --> 01:03:00,105 I �uli smo to direktno, Smajli. 862 01:03:01,040 --> 01:03:03,076 �uli ste to direktno od mene. 863 01:03:03,725 --> 01:03:05,992 S po�tovanjem, Smajli Vilijams. 864 01:03:06,790 --> 01:03:09,245 U redu, Smajli. Ako tako ka�e�. 865 01:03:09,822 --> 01:03:12,873 Na kraju krajeva, ako nam ne govori� ba� istinu, 866 01:03:13,054 --> 01:03:16,181 bi�e komplikacija, u kojima �e neko biti povre�en. 867 01:03:16,359 --> 01:03:20,035 Uvek je neko drugi povre�en. Ne ja. 868 01:03:20,216 --> 01:03:23,606 Po�alji ga u sudijinu ku�u. To �e srediti obojicu. 869 01:03:23,641 --> 01:03:25,214 Samo ih spoji. 870 01:03:25,249 --> 01:03:27,637 Zna� �ta, Smajli. Upravo sam se ne�ega setio. 871 01:03:27,672 --> 01:03:29,863 Pre nego �to po�ne�, tu je tip kojeg mora� da vidi�. 872 01:03:30,179 --> 01:03:33,634 Ako ti da zeleno svetlo, radi�emo posao. Je li on �ef? 873 01:03:33,883 --> 01:03:37,349 Da, on je �ef. Da�u ti njegovo ime i adresu. 874 01:03:38,630 --> 01:03:40,663 Bolje da ga poseti� odmah. 875 01:03:41,695 --> 01:03:43,173 Ako nije kod ku�e, 876 01:03:44,384 --> 01:03:45,819 sa�ekaj ga. 877 01:03:48,807 --> 01:03:50,785 Sudija? 878 01:03:50,833 --> 01:03:54,225 Sudija, ha? Frederik Parker. 879 01:03:54,260 --> 01:03:57,077 Bolje bi bilo da ode� tamo. Ha. Je li on �ef? 880 01:03:57,095 --> 01:04:00,223 Kandidovao se i za guvernera. Iznena�en? 881 01:04:00,711 --> 01:04:02,664 Da. I mislio sam da �e� biti. 882 01:04:03,025 --> 01:04:05,454 Je li te�ak? Ti �e� nam re�i. 883 01:04:05,489 --> 01:04:06,917 �eka�emo da �ujemo kako si pro�ao. 884 01:04:06,952 --> 01:04:09,579 �ao, Smajli. Vidimo se. 885 01:04:14,143 --> 01:04:18,012 Moja deco, moja deco. Bili biste izgubljeni bez mene. 886 01:04:26,076 --> 01:04:29,228 Guvernerova vila je u redu, ali ovo je mesto gde smo zaista �iveti. 887 01:04:32,127 --> 01:04:34,932 Ho�emo li da u�emo unutra? Unutra? Gde? 888 01:04:35,355 --> 01:04:37,735 U na�u ku�u, blesavko. Oh. 889 01:04:38,227 --> 01:04:41,399 Naravno. Zar ne mo�e� da je vidi�? 890 01:04:41,564 --> 01:04:43,408 Blistava i divna. 891 01:04:44,867 --> 01:04:47,388 Se�a� li se koliko nam je bilo zabavno dok smo je planirali? 892 01:04:48,001 --> 01:04:50,978 Lokacija, sve sobe i ba�tu? 893 01:04:54,211 --> 01:04:56,217 Hajde, idemo gore uz ove �vedske sepenice. 894 01:05:03,268 --> 01:05:04,314 Pa�ljivo sad. 895 01:05:05,359 --> 01:05:07,091 Sad smo na na�em tremu. 896 01:05:07,792 --> 01:05:10,014 Oh, dragi. Provodi�emo mnogo vremena ovde. 897 01:05:10,481 --> 01:05:13,315 Posle ve�ere u ve�ernjim satima, kad je tiho i mirno. 898 01:05:14,241 --> 01:05:15,558 Idemo unutra. 899 01:05:17,763 --> 01:05:19,689 Hej, oh �ekaj. �ta je bilo? 900 01:05:19,807 --> 01:05:22,320 Mora� da otvori� vrata. Oh. 901 01:05:25,081 --> 01:05:27,615 U�i, draga. Eto tako. 902 01:05:27,815 --> 01:05:31,004 Hej. Zaboravila si da zatvori� vrata. 903 01:05:31,590 --> 01:05:34,946 Kad se budemo ven�ali, insistira�u da me prenese� preko praga. 904 01:05:35,691 --> 01:05:36,566 �ta? 905 01:05:38,327 --> 01:05:42,233 Kad se budemo ven�ali, a? Ne govori to tako turobno, dragi. 906 01:05:42,286 --> 01:05:45,275 Ne�e biti tako lo�e. Sada. 907 01:05:45,614 --> 01:05:49,055 Ovde je tvoja radna soba. Tvoja privatna sveta soba. 908 01:05:49,597 --> 01:05:53,360 I tu �e biti slike svih velikih pravnika, knji�evnika i politi�ara. 909 01:05:53,796 --> 01:05:56,868 I ovde pored prozora, bi�e tvoja pravna biblioteka. 910 01:05:57,076 --> 01:06:00,308 I velika stolica sa naslonom za tebe, da sedi� i �ita�. 911 01:06:00,548 --> 01:06:03,403 Ho�u li mo�i uop�te ne�to da �itam sa tobom u ku�i? 912 01:06:03,971 --> 01:06:07,913 Fred. To je najlep�a stvar koju si mi ikada rekao. 913 01:06:09,206 --> 01:06:11,634 Ima mnogo lepih stvari koje �elim da ti ka�em. 914 01:06:12,221 --> 01:06:15,970 Reci mi ih tamo. To je najva�nija prostorija u ku�i. 915 01:06:16,382 --> 01:06:18,312 �ta je to, kuhinja? Ne. 916 01:06:18,777 --> 01:06:19,729 De�ja soba. 917 01:06:27,486 --> 01:06:28,531 Misli� 918 01:06:30,510 --> 01:06:32,135 �eli� da �ivi� ovde sa mnom i 919 01:06:33,834 --> 01:06:37,229 da imamo decu? Sedimo na tremu? 920 01:06:37,273 --> 01:06:38,847 Naravno, dragi. 921 01:06:44,201 --> 01:06:45,733 Pogledaj me. 922 01:06:47,849 --> 01:06:49,356 Misli� sa mnom? 923 01:06:50,626 --> 01:06:52,311 Ovakvim kakav sam? 924 01:06:53,110 --> 01:06:54,789 Ali vidi�... 925 01:06:55,992 --> 01:06:59,380 kako govorim? Volim te. 926 01:07:02,953 --> 01:07:04,574 Ne vidi� nikakvu razliku? 927 01:07:05,111 --> 01:07:06,990 Nema nikakve bitne razlike. 928 01:07:09,325 --> 01:07:10,660 Zamisli ti to. 929 01:07:12,122 --> 01:07:15,127 Mogao bih imati sve ovo. Biti sve ovo. 930 01:07:16,609 --> 01:07:19,657 Ljudi me oslovljavaju Va�a visosti i sme�kaju se. 931 01:07:20,551 --> 01:07:22,658 Deca prave frku zbog mene i 932 01:07:23,528 --> 01:07:26,451 ne mogu da se sakrijem od nikoga sve vreme. 933 01:07:27,436 --> 01:07:28,501 I ti. 934 01:07:30,203 --> 01:07:31,565 Mogao bih i tebe da imam. 935 01:07:31,779 --> 01:07:34,493 Ali ti jesi sve to. Ima� i mene. 936 01:07:36,458 --> 01:07:39,285 Nemam. Nemam ja ni�ta. 937 01:07:41,024 --> 01:07:43,599 Nemam ni�ta, niti... nemam ni sebe. 938 01:07:44,303 --> 01:07:47,455 Ne govori takve stvari. Bar ne ovde. 939 01:07:47,803 --> 01:07:49,601 Obe�ao si danas �e biti na� dan. 940 01:07:49,602 --> 01:07:52,490 Obe�ao si da �e� zaboraviti sve o sudu i izborima, i svemu. 941 01:07:57,315 --> 01:08:01,204 Molim te, dragi. Hajde samo da u�ivamo. 942 01:08:09,932 --> 01:08:13,738 Izvinjavam se, ser, ali mo�da bi radije da se vratite sutra. 943 01:08:13,870 --> 01:08:17,806 O�igledno je da je Njegova visost veoma zauzeta. Pri�eka�u. 944 01:08:18,258 --> 01:08:19,235 Da, ser. 945 01:08:34,943 --> 01:08:37,016 Jesi li sre�an, dragi? Da. 946 01:08:37,599 --> 01:08:40,946 Pla�im se, tako�e. Od �ega? Ne znam. 947 01:08:42,121 --> 01:08:44,154 Nikada se u �ivotu nisam ni�ega pla�io. 948 01:08:45,868 --> 01:08:48,703 Doktor Higins je rekao da ti... Ah, doktor ni�ta ne zna o tome. 949 01:08:49,170 --> 01:08:51,483 Ne�to je �to ne mogu da shvatim ni sam. 950 01:08:52,863 --> 01:08:54,426 Osim mo�da... ako je to zbog toga 951 01:08:54,427 --> 01:08:56,218 �to sam na�ao ne�to nisam imao ranije. 952 01:08:56,257 --> 01:08:58,205 Ne�to �to �elim da zadr�im. 953 01:08:58,796 --> 01:09:00,368 Mesto poput ovog. 954 01:09:01,766 --> 01:09:04,511 Ose�anja tihog u meni. 955 01:09:05,968 --> 01:09:07,992 Novog pogleda na stvari. 956 01:09:11,196 --> 01:09:14,646 Da, govorim gluposti. Ne, uop�te nisu. 957 01:09:15,095 --> 01:09:18,786 �ini me toliko sre�nom da �ujem da pri�a� tako. Sre�nom? 958 01:09:19,852 --> 01:09:22,112 Fred, po�injem da te ponovo nalazim. 959 01:09:35,050 --> 01:09:38,285 Du�o, ja sam... sav sam zbunjen. 960 01:09:46,237 --> 01:09:49,436 Vidi�, ja... sklopio sam dogovor. 961 01:09:50,554 --> 01:09:53,663 Ali kako sam mogao da znam da �u upoznati devojku kao �to si ti? 962 01:09:58,247 --> 01:10:00,522 Radije bih sebi otkinuo ruku nego da te povredim. 963 01:10:14,509 --> 01:10:16,709 Mogao bih to da odgonetnem. 964 01:10:17,577 --> 01:10:20,983 Kad bih samo mogao par minuta da razmi�ljam. Sam. 965 01:10:21,501 --> 01:10:23,008 U redu je, dragi. 966 01:11:13,039 --> 01:11:15,464 To je bio veoma dirljiv prizor. 967 01:11:16,121 --> 01:11:18,933 �ta radi� ovde, �pijunira� me? 968 01:11:19,357 --> 01:11:21,181 Imam neke fine vesti za tebe. 969 01:11:21,911 --> 01:11:24,045 Se�am se da sam ti obe�ao da �u ti, ako mi pomogne� 970 01:11:24,329 --> 01:11:26,271 da sredim sudiju Parkera, pomo�i da sredi� Smajlija? 971 01:11:26,314 --> 01:11:26,950 Aha. 972 01:11:27,113 --> 01:11:30,416 Pa, ja se dr�im svoje re�i, mada neki drugi ne. 973 01:11:30,605 --> 01:11:34,200 Uradio sam sve �to si mi rekao. I zabrljao sve. 974 01:11:34,656 --> 01:11:37,653 Umesto da uni�ti� sudiju Parkera, u�inio si ga jo� popularnijim. 975 01:11:37,688 --> 01:11:39,380 Ta tu�a u dvorani. 976 01:11:39,497 --> 01:11:42,727 Odbijanje mita u slu�aju Bentli. A sad ovo... 977 01:11:42,850 --> 01:11:45,566 ovo fantasti�no i romanti�no udvaranje. 978 01:11:46,241 --> 01:11:48,902 �ovekk mo�e da se promeni, zar ne? Oh, ne ti, Edi. 979 01:11:50,228 --> 01:11:51,790 Suvi�e je kasno za to. 980 01:11:52,462 --> 01:11:55,221 �ao mi je, ali oreol nije tvoja posebna odlika. 981 01:11:55,921 --> 01:11:58,070 Kako god, ono �to sam do�ao da ti ka�em je ovo. 982 01:12:00,470 --> 01:12:01,875 Smajli je u gradu. 983 01:12:05,028 --> 01:12:06,280 �ta on radi ovde? 984 01:12:06,804 --> 01:12:09,218 Do�ao je da pro�iri svoj posao sa restoranima. 985 01:12:09,580 --> 01:12:11,555 Otvori�e jedan u ovom gradu. 986 01:12:12,249 --> 01:12:15,720 Sa tvojim novcem, Edi. Novcem zbog kojeg si oti�ao u zatvor. 987 01:12:16,409 --> 01:12:18,357 Novcem zbog kojeg te je ubio. 988 01:12:32,403 --> 01:12:33,570 Ne znam. 989 01:12:35,317 --> 01:12:38,304 Sre�ivanje pacova mi ne izgleda vi�e va�no. 990 01:12:39,901 --> 01:12:42,763 O, ne stvarno, Edi. Postaje� mekan. 991 01:12:42,798 --> 01:12:44,539 �ta vi�e, postaje� kukavica. 992 01:12:45,203 --> 01:12:47,315 Nemoj to vi�e nikada da mi ka�e�. 993 01:12:47,538 --> 01:12:50,526 Onda doka�i da nisam u pravu obavljaju�i svoj deo dogovora. 994 01:12:51,120 --> 01:12:51,834 Pa ja... 995 01:12:53,275 --> 01:12:56,802 Ja... ne mogu da ostavim Rozi. Mislim... 996 01:12:58,235 --> 01:12:59,273 Barbaru. 997 01:12:59,789 --> 01:13:04,763 Smajli u gradu nije pretnja samo tebi, ve�... i Barbari. 998 01:13:06,457 --> 01:13:07,614 Misli�... 999 01:13:09,660 --> 01:13:13,187 devojka je u opasnosti ako je Smajli ovde? 1000 01:13:13,304 --> 01:13:14,934 Razmisli sam. 1001 01:13:15,195 --> 01:13:18,782 Kada te vidi, ako ga ti ne sredi�, on �e tebe. 1002 01:13:19,054 --> 01:13:20,717 Kao �to je i ranije uradio. 1003 01:13:21,414 --> 01:13:23,178 Sa osmehom na licu. 1004 01:13:24,666 --> 01:13:27,271 Zna� �ta bi to zna�ilo za sudiju Parkera. 1005 01:13:27,896 --> 01:13:31,634 Za njegovo telo. A gde bi to ostavilo Barbaru? 1006 01:13:32,043 --> 01:13:33,177 Tako da, vidi�... 1007 01:13:33,884 --> 01:13:37,231 U svakom slu�aju, za njeno dobro 1008 01:13:38,224 --> 01:13:41,180 zarad bilo koje male dece koje bi ona mogla imati. 1009 01:13:41,824 --> 01:13:43,428 Mora� da ga ubije�. 1010 01:13:44,091 --> 01:13:46,669 To �to govori� ima mnogo smisla. 1011 01:13:47,053 --> 01:13:49,050 Mada, duboko u sebi znam da... 1012 01:13:49,481 --> 01:13:52,371 ne treba da poslu�am tvoj savet, ali ti si tako rekao Nik... 1013 01:13:53,865 --> 01:13:56,675 u�inio bih samo Barbari uslugu. 1014 01:13:58,471 --> 01:14:01,186 �tite�i njenu decu... 1015 01:14:03,721 --> 01:14:06,802 na�u deca, mo�da. Aha. 1016 01:14:07,586 --> 01:14:11,193 Po�inje� da jasno vidi� stvari. pravo. I razmi�lja� ispravno. 1017 01:14:13,386 --> 01:14:14,667 Idemo li? 1018 01:14:17,091 --> 01:14:19,225 Moram prvo re�i Barbari. 1019 01:14:25,034 --> 01:14:25,904 Du�o, ja... 1020 01:14:26,693 --> 01:14:29,437 Moram da prisustvujem n�emu. Ne�emu veoma va�nom. 1021 01:14:29,952 --> 01:14:32,762 Treba�e mi tvoj auto. Moj auto? 1022 01:14:36,668 --> 01:14:39,750 Pa, pretpostavljam da je to u redu, dragi. Ako ti treba. 1023 01:14:40,507 --> 01:14:41,645 Hvala. 1024 01:14:43,737 --> 01:14:45,211 Ne�u biti dugo odsutan. 1025 01:14:49,115 --> 01:14:50,126 Vidi, du�o. 1026 01:14:52,287 --> 01:14:55,841 �elim da mei objasni� ne�to. Poku�a�u dragi, ako mogu. 1027 01:14:55,893 --> 01:14:59,605 Da smo ve� bili u braku, �iveli bismo u ovoj ku�i... 1028 01:14:59,835 --> 01:15:01,012 imali decu... 1029 01:15:01,921 --> 01:15:06,016 i jednog dana veliki pacov pun otrova iza�e iz njegove rupe, i poka�e zube, 1030 01:15:06,612 --> 01:15:09,660 i krene na grla dece, �ta bi uradila? 1031 01:15:10,468 --> 01:15:12,649 Nema ni�ta drugo osim da ga uni�tim. 1032 01:15:13,230 --> 01:15:15,393 Misli� ubije�, zar ne? 1033 01:15:17,546 --> 01:15:21,513 Da. Hvala. 1034 01:15:22,621 --> 01:15:24,409 Hvala ti �to si mi razjasnila stvar. 1035 01:15:33,393 --> 01:15:34,849 Ali �ekaj! 1036 01:15:40,614 --> 01:15:42,076 Ubiti... 1037 01:15:43,407 --> 01:15:44,815 Ubitil... 1038 01:15:57,619 --> 01:15:59,213 Kakav lep dan. 1039 01:16:00,813 --> 01:16:03,647 Ne bih mogao da po�elim lep�e vreme. 1040 01:16:04,485 --> 01:16:06,801 Skloni taj osmeh sa svog lica. 1041 01:16:07,368 --> 01:16:11,967 Sad, molim te dozvoli mi privilegiju da izrazim svoje dobro raspolo�enje 1042 01:16:12,004 --> 01:16:13,971 sa nekoliko bora na licu. 1043 01:16:14,462 --> 01:16:16,006 Ubla�avju napetost. 1044 01:16:16,346 --> 01:16:20,910 Pa budi pa�ljiv, ako ti ja naboram lice, to �e biti zauvek... 1045 01:16:35,951 --> 01:16:38,886 �ta je bilo? Nisam vozio brzo. 1046 01:16:39,086 --> 01:16:41,855 Nisam ni rekao da jeste. Da vidim va�u voza�ku dozvolu. 1047 01:16:45,961 --> 01:16:48,790 Ha, mora da je ostala u drugom odelu. 1048 01:16:48,980 --> 01:16:52,548 U ovoj dr�avi, to nije dobro. A dokumentacija o vlasni�tu auta? 1049 01:16:53,620 --> 01:16:55,747 Reci mu da je ovo auto tvoje verenice. 1050 01:16:55,950 --> 01:16:57,190 Reci mi da si ga pozajmio 1051 01:16:57,191 --> 01:16:59,820 da ode� na miting u kampanji na kojem dr�i� govor. 1052 01:16:59,937 --> 01:17:01,533 Zar me ne prepoznajete? 1053 01:17:01,702 --> 01:17:04,740 Ja sam sudija Parker. U trci sam za guvernera u susednoj dr�avi. 1054 01:17:04,940 --> 01:17:08,425 Tamo postoji politi�ka gungula ve�eras i... ja dr�im govor. 1055 01:17:08,558 --> 01:17:10,785 Ovo je auto moje verenice. 1056 01:17:10,910 --> 01:17:13,815 ona mi ga je pozajmila za ovu priliku.. Kako se zove? 1057 01:17:14,065 --> 01:17:15,314 Barbara Foster. 1058 01:17:15,782 --> 01:17:18,411 To je zanimljiv splet okolnosti. 1059 01:17:18,581 --> 01:17:21,933 �enaasa tim imenom pozvala je policiju i prijavila da je njen auto ukraden. 1060 01:17:22,079 --> 01:17:27,077 I opis automobila i registarske tablice identi�ni su ovom koji vozite. 1061 01:17:28,914 --> 01:17:32,381 Ka�em vam da pravite gre�ku. To svi ka�u. 1062 01:17:32,437 --> 01:17:36,091 Kako god, mora�ete to da objasnite u stanici. Pratite me. 1063 01:17:49,367 --> 01:17:51,595 Zna�, ovo bi trebalo da te kona�no ubedi 1064 01:17:51,596 --> 01:17:53,399 da sam ti jedini prijatelj kojeg ima�. 1065 01:17:53,440 --> 01:17:56,236 Prvo te izda tvoj najbolji prijatelj Smajli, a sad ova devojka. 1066 01:17:56,436 --> 01:17:57,896 To nije tacno. Policajac je pogre�io. 1067 01:17:57,897 --> 01:17:59,391 Devojka nije imala nikakve veze sa tim. 1068 01:17:59,591 --> 01:18:01,600 Ma�tarije, Edi. Znala je da si oti�ao da ubije� nekoga, 1069 01:18:01,800 --> 01:18:05,461 �to zna�i da ne bi bio guverner, a ona je �elela da bude �ena guvernera. 1070 01:18:05,494 --> 01:18:07,125 Ti si la�ov. 1071 01:18:07,160 --> 01:18:09,836 �ene su varale mu�karce jo� od Adama 1072 01:18:09,837 --> 01:18:12,856 i Barbara je pravi potomak njene bake Eve. 1073 01:18:13,056 --> 01:18:16,900 Ti si lud. Ho�e� li bar da uvidi� da sam jedina osoba kojoj mo�e� verovati? 1074 01:18:19,316 --> 01:18:22,284 Prestani da pri�a� sa mnom. Od tebe mi gori vatra u glavi! 1075 01:18:22,382 --> 01:18:23,763 Slu�aj, ti... Prestani kad ti ka�em! 1076 01:18:25,087 --> 01:18:27,755 Hej, �ta je sa tobom? Sa kim to pri�a�? 1077 01:18:27,984 --> 01:18:31,108 Ni sa kim, ja... 1078 01:18:32,382 --> 01:18:34,074 samo probam moj govor. 1079 01:18:34,285 --> 01:18:37,467 Jel', dobro, do�i u drugu sobu. Dama je ovde, vlasnica auta. 1080 01:18:40,556 --> 01:18:43,987 Barbara! Barbara, reci ovom panduru ko sam ja. 1081 01:18:44,261 --> 01:18:45,531 Izvinite? 1082 01:18:47,874 --> 01:18:50,613 �ta je ovo? Znate li ovog �oveka? 1083 01:18:52,004 --> 01:18:54,180 Nikad ga nisam videla u �ivotu. 1084 01:19:01,242 --> 01:19:02,588 Barbara, molim te. 1085 01:19:03,729 --> 01:19:05,533 Ne radi mi ovo. 1086 01:19:06,042 --> 01:19:09,830 Morate da podnesete prijavu, lejdi. U redu. Barbara, �ekaj. 1087 01:19:09,901 --> 01:19:13,350 Dozvoli da razgovaram sa tobom. Sami, samo nekoliko minuta. 1088 01:19:14,023 --> 01:19:15,695 To mo�e da ti zna�i sve. 1089 01:19:16,642 --> 01:19:20,150 Tvojoj budu�nosti. Molim te. 1090 01:19:27,998 --> 01:19:28,963 Barbara. 1091 01:19:30,634 --> 01:19:32,977 Postoje neke stvari koje ne mogu da ti ka�em. 1092 01:19:32,978 --> 01:19:34,403 Jer znam da ne�e� verovati. 1093 01:19:35,395 --> 01:19:37,116 Ali, mora� verovati ovo. 1094 01:19:38,603 --> 01:19:42,277 Po 1. put koliko se se�am, poku�avam da uradim ne�to za nekog drugog. 1095 01:19:42,570 --> 01:19:44,355 Bez obzira �ta �e se desiti sa mnom. 1096 01:19:45,310 --> 01:19:48,992 Po�eo sam da se menja�, razume�? Uradio sam to. 1097 01:19:50,026 --> 01:19:51,349 Nemoj to pokvariti sada. 1098 01:19:52,775 --> 01:19:54,280 Nemoj me izneveriti. 1099 01:19:55,537 --> 01:19:56,926 Za tvoje dobro. 1100 01:19:58,830 --> 01:20:00,532 Radi dobra te dece. 1101 01:20:01,933 --> 01:20:05,719 Koja �e spavati u toj de�joj sobi o kojoj si mi pri�ala. 1102 01:20:07,815 --> 01:20:10,403 Fred, rekao si ne�to o iklapanju dogovora. 1103 01:20:12,906 --> 01:20:15,850 U redu. �elim da se dogovori� sa mnom. 1104 01:20:16,119 --> 01:20:19,802 Izvu�i �u te odavde ako ode� sa mnom do ministranta. 1105 01:20:20,438 --> 01:20:22,619 I o�eni� me. Odmah. 1106 01:20:23,698 --> 01:20:26,754 Ali ne mogu, ja... Prihvati, Edi. 1107 01:20:26,967 --> 01:20:29,402 I mo�e� zavr�iti ono �to si po�eo da radi�. 1108 01:20:31,699 --> 01:20:32,752 U redu. 1109 01:20:34,704 --> 01:20:36,000 O�eni�u te. 1110 01:20:50,569 --> 01:20:54,090 Hej, Nik. Ide� u pogre�nom smeru. Idem u pravom smeru. 1111 01:20:54,165 --> 01:20:56,421 Nije bitno. 1112 01:21:06,122 --> 01:21:07,665 I on je rekao na drugom mestu, 1113 01:21:07,725 --> 01:21:10,574 Ako neko uvredi jednog od slabih koji veruju u mene, 1114 01:21:10,934 --> 01:21:12,222 za njega bolje... ' 1115 01:21:20,604 --> 01:21:23,573 Gde sam stao, su�ena moja? Bilo bi mu bolje... 1116 01:21:23,616 --> 01:21:26,070 �ta bi mu bilo bolje? Ako neko uvredi... 1117 01:21:26,270 --> 01:21:29,913 Ako neko uvredi jednog od slabih koji veruju u mene, 1118 01:21:30,061 --> 01:21:32,804 bilo bi mu bolje... Dakle? 1119 01:21:33,569 --> 01:21:34,951 �elimo da se ven�amo. 1120 01:21:35,951 --> 01:21:36,918 Za�to? 1121 01:21:40,601 --> 01:21:44,005 Previ�e ljudi se ven�avaju ovih dana a da se ne pitaju za�to. 1122 01:21:44,578 --> 01:21:47,592 Pa, to je ideja. Zapi�i to za propovedi. 1123 01:21:47,804 --> 01:21:51,462 Da, dragi. Moj mu� priprema svoju propoved. 1124 01:21:51,525 --> 01:21:53,792 Bi�e odmah sa vama. Ho�ete li sesti? 1125 01:21:53,856 --> 01:21:56,353 A jedan od slabih koji �e verovati u mene... 1126 01:21:56,815 --> 01:21:58,463 �to je bolje za njega, 1127 01:21:58,773 --> 01:22:01,197 neka mu mlinski kamen visi o vratu, 1128 01:22:01,397 --> 01:22:02,950 i on �e biti ba�en u more. 1129 01:22:03,496 --> 01:22:07,649 I on je rekao na drugom mestu, Ako sam te uvredio, odseci je. 1130 01:22:08,012 --> 01:22:11,508 Bolje je u�i u �ivot osaka�en, nego biti ceo i osu�en na svet beskrajne vatre 1131 01:22:11,708 --> 01:22:15,065 To si ti rekao, brate. 1132 01:22:15,541 --> 01:22:18,927 Da biste izrazili svoje odobrenje, samo recite amen. Molim vas. 1133 01:22:21,569 --> 01:22:24,572 Zapisano je da �emo svi izgoreti u plamenu i... 1134 01:22:24,628 --> 01:22:27,263 i svako �e biti malonatrljan solju. 1135 01:22:27,368 --> 01:22:29,885 A ako �avo govori sa vama moja deco, 1136 01:22:30,085 --> 01:22:33,995 ignori�ite ga, jer mu je jedina �elja da vas obori. 1137 01:22:33,996 --> 01:22:34,996 On je zlo. �uvajte ga se... 1138 01:22:34,051 --> 01:22:37,841 Bez obzira kojim imenom se predstavlja, 1139 01:22:38,041 --> 01:22:42,015 Lucifer, Belzebub, Mefistofel. Hej. 1140 01:22:44,042 --> 01:22:45,489 Ja ga znam. 1141 01:22:47,203 --> 01:22:49,738 Gde sam stao, Agata? Mefistofel. Oh, da. 1142 01:22:49,748 --> 01:22:52,254 Ne slu�ajte Mefistofela deco moja... 1143 01:22:52,298 --> 01:22:54,779 da ne bi patili u ve�nom prokletstvu. 1144 01:22:54,823 --> 01:22:56,980 Kad vam �apu�e na uho, 1145 01:22:57,028 --> 01:23:02,099 vi okrenite glavu, i umesto njega slu�ajte an�ela na va�em ramenu. 1146 01:23:03,805 --> 01:23:06,375 �ta ako nemam an�ela na ramenu? 1147 01:23:06,420 --> 01:23:10,310 Ima�e� ako �ivi� ispravno, sine. Budi dobar, �ini dobro. 1148 01:23:10,510 --> 01:23:13,989 �avo nema mo� nad dobrim �ovekom. 1149 01:23:18,101 --> 01:23:21,066 Sedi mirno, draga, dolazim odmah. Gde ide�? 1150 01:23:21,467 --> 01:23:23,624 Da popri�am sa �avolom. 1151 01:23:24,314 --> 01:23:25,393 Dobro za tebe, sine. 1152 01:23:25,394 --> 01:23:28,308 Oltar je sa leve strane kad u�e� u crkvu. 1153 01:23:33,368 --> 01:23:37,212 Pa, Edi. Samo sam iza�ao da ti ne�to ka�em. 1154 01:23:38,390 --> 01:23:40,579 Tamo je veoma pametan momak. 1155 01:23:40,724 --> 01:23:44,312 Koji zna sve odgovore. Ma �ta mi ka�e�. 1156 01:23:45,768 --> 01:23:47,611 On i ne zna ko si ti. 1157 01:23:48,347 --> 01:23:49,523 A ti me zna�? 1158 01:23:50,496 --> 01:23:53,629 Da, Nik. Znam te. 1159 01:23:54,338 --> 01:23:57,833 Bojim se da �u morati da te vratim, Edi. Previ�e zna�. 1160 01:23:59,231 --> 01:24:03,418 Sve�tenik ka�e da ne mo�e� uticati na dobrog �oveka. 1161 01:24:03,507 --> 01:24:05,393 To tebe jedva pokriva. 1162 01:24:05,598 --> 01:24:08,354 Moj dosije je �ist na ovom putovanju. 1163 01:24:09,841 --> 01:24:13,275 Nisam uadio ni�ta lo�e otkad si me vratio. 1164 01:24:16,127 --> 01:24:19,211 O Edi, nemam ba� najljubaznije ose�aje prema tebi. 1165 01:24:19,663 --> 01:24:23,499 I da to doka�em, �elim da ode� nazad tamo, o�eni� Barbaru, 1166 01:24:23,577 --> 01:24:26,441 i moj blagoslov na oboje. 1167 01:24:26,873 --> 01:24:30,370 Mi ne �elimo nikakav blagoslov od tebe. 1168 01:24:30,987 --> 01:24:33,208 Zavr�io sam sa tobom. 1169 01:24:37,919 --> 01:24:39,416 Bezlebabu. 1170 01:24:47,127 --> 01:24:50,028 Ovu tajnu ne treba olako shvatiti, ali... 1171 01:24:50,227 --> 01:24:53,597 sa po�tovanjem, diskrecijom, mudro�cu, sve�ano�cu i... 1172 01:24:53,758 --> 01:24:56,603 trezveno. I u strahu od Boga. 1173 01:24:57,449 --> 01:25:01,105 Pod ovim svetim zdanjem, ove dve osobe dolaze da se ujedine. 1174 01:25:02,059 --> 01:25:04,378 Ako neko mo�e da ka�e neki razlog, 1175 01:25:04,658 --> 01:25:07,350 za�to oni ne mogu da budu zakonski spojene 1176 01:25:07,645 --> 01:25:08,992 neka sada govori... 1177 01:25:09,490 --> 01:25:12,397 ili od sada nadalje, zauvek �uti. 1178 01:25:13,077 --> 01:25:15,942 Zahtevam i pozivam vas oboje... �ekajte malo. 1179 01:25:16,540 --> 01:25:19,677 Molim te, dragi. On je rekao ne�to va�no. 1180 01:25:21,161 --> 01:25:23,981 Du�o, moram govoriti sada kao �to ka�e. 1181 01:25:25,880 --> 01:25:29,845 Ne mogu da te o�enim. Uradio bih pogre�nu stvar. 1182 01:25:31,210 --> 01:25:34,129 A to je upravo ono �to �avo �eka. 1183 01:25:34,329 --> 01:25:35,796 Oh, dragi Gospode. 1184 01:25:37,750 --> 01:25:41,262 Fred, ne zna� koliko sam poku�avala da ti pomognem u svakom pogledu. 1185 01:25:41,627 --> 01:25:43,699 Ali, bojim se da vi�e ne mogu da nastavim. 1186 01:25:43,943 --> 01:25:46,323 Ti ne samo da sebe uni�tava�, uni�tava� i mene. 1187 01:25:46,575 --> 01:25:48,561 I to vi�e ne mogu da izdr�im. 1188 01:25:48,705 --> 01:25:52,153 Molim te, nastavimo sa ceremonijom. Ali du�o, ne mogu. 1189 01:25:53,168 --> 01:25:54,614 Otvorile su mi se o�i. 1190 01:25:54,840 --> 01:25:57,335 Ako bih te o�enio, to bi bilo ne�to najgore �to sam mogao da uradim. 1191 01:25:58,321 --> 01:26:00,282 �to ne zna�i da bi izgubila Freda Parkera, 1192 01:26:00,283 --> 01:26:03,318 ve� kao �to si rekla danas popodne, ti bi ga ponovo pronala�la. 1193 01:26:04,741 --> 01:26:06,731 I bila bi ponosna na njega. 1194 01:26:07,419 --> 01:26:09,163 Kao �to si uvek bila. 1195 01:26:13,589 --> 01:26:16,414 Du�o, ako mogu samo da ti objasnim... 1196 01:26:33,467 --> 01:26:36,062 Mislim da razumem, dragi. 1197 01:26:38,246 --> 01:26:39,717 Hajde, odve��u te ku�i. 1198 01:26:46,511 --> 01:26:47,756 Molim vas da nam oprostite. 1199 01:26:59,645 --> 01:27:00,375 Edi. 1200 01:27:01,406 --> 01:27:02,639 Ima� posetioca. 1201 01:27:07,099 --> 01:27:09,575 Mo�da bi �eleo da zna� da u d�epu na grudima, 1202 01:27:09,775 --> 01:27:13,151 nosi upravo pi�tolj sa kojim te je sredio. 1203 01:27:13,994 --> 01:27:16,230 Stalno ga je nosio od tada. 1204 01:27:16,865 --> 01:27:18,370 Ka�e da mu donosi sre�u. 1205 01:27:19,082 --> 01:27:22,985 A sada mu vrati zakasneli dug ba� svojim pi�toljem. 1206 01:27:24,037 --> 01:27:26,594 To je ono �to je poznato kao poetska pravda. 1207 01:27:54,609 --> 01:27:57,492 Ne slu�ajte Mefistofela moja deco... 1208 01:27:57,692 --> 01:28:00,576 da ne bi patili u ve�nom prokletstvu. 1209 01:28:00,717 --> 01:28:02,804 Kad vam �apu�e na uvo, 1210 01:28:03,064 --> 01:28:06,819 okrenite glavu. Parker je bio mrtav 1211 01:28:07,019 --> 01:28:09,602 za an�elu na tvom ramenu. 1212 01:28:27,880 --> 01:28:29,725 U pravu si Mefisto... 1213 01:28:30,526 --> 01:28:32,419 Ili Nik skra�eno. 1214 01:28:33,801 --> 01:28:36,647 Ali ja nikad nisam podigao pi�tolj na �oveka koji spava. 1215 01:28:37,638 --> 01:28:39,339 Prvo �u ga probuditi. 1216 01:28:39,355 --> 01:28:41,676 Mnogo je jednostavnije ovako. 1217 01:28:41,967 --> 01:28:44,565 Uspavao sam ga da bih ti olak�ao stvar. 1218 01:28:45,899 --> 01:28:48,350 Sa tobom je sve lako, zar ne? 1219 01:28:48,962 --> 01:28:52,935 U redu. Kako ho�e�. Probudi ga. 1220 01:28:53,320 --> 01:28:55,024 Moglo bi biti jo� zabavnije. 1221 01:28:56,475 --> 01:28:58,375 Prvo �u mu sipati pi�e. 1222 01:28:59,537 --> 01:29:01,808 Da se ose�a kao u stara vremena. 1223 01:29:12,399 --> 01:29:13,686 Smajli. 1224 01:29:15,773 --> 01:29:18,566 Smajli! Oh, ko me je zvao? 1225 01:29:18,853 --> 01:29:21,432 Ja sam. Oh. 1226 01:29:22,037 --> 01:29:23,250 Sudija Parker. 1227 01:29:25,137 --> 01:29:27,078 Sipao sam nam par pi�a. 1228 01:29:28,767 --> 01:29:29,882 �ta si naumio? 1229 01:29:30,611 --> 01:29:34,330 Pa, ja radim u Sent Luisu i drugim mestima. 1230 01:29:34,530 --> 01:29:35,067 Aha. 1231 01:29:35,961 --> 01:29:39,166 I zainteresovan sam za nekoliko lokala ovde na istoku. 1232 01:29:39,962 --> 01:29:42,884 Belami me uputiona vas oko dobijanja dozvole. 1233 01:29:42,945 --> 01:29:46,219 Naravno, naravno. Razumem. 1234 01:29:46,802 --> 01:29:50,422 Dakle, po�to je moja priroda da ne okoli�em, 1235 01:29:51,617 --> 01:29:52,660 koji jeva� deo? 1236 01:29:53,306 --> 01:29:56,716 100.000 i 25 % od zarade. 1237 01:29:59,045 --> 01:30:00,293 �ekajte malo, sudijo. 1238 01:30:00,723 --> 01:30:04,158 Mo�da sam iz Sent Luisa, ali nisam nikakav seljak. 1239 01:30:06,487 --> 01:30:09,751 Vi radite sami? Nemate partnera? 1240 01:30:10,268 --> 01:30:11,363 Potpuno sami. 1241 01:30:12,849 --> 01:30:16,456 �uo sam da je Edi Kegl vodio va�u ekipu. 1242 01:30:16,656 --> 01:30:19,314 Da, ali on je mrtav. Jeste li sigurni? 1243 01:30:19,845 --> 01:30:23,229 Pa, trebalo bi da jesam jer sam... Jer ste �ta? 1244 01:30:23,626 --> 01:30:26,688 Saznao sam �im je policija prona�la njegovo telo. 1245 01:30:27,569 --> 01:30:29,697 �uo sam da je bio tvoj drugar. 1246 01:30:30,217 --> 01:30:32,407 Da, odrasli smo zajedno. 1247 01:30:32,736 --> 01:30:35,900 Nekada sam ja bio mozak, a on je odra�ivao poslove. 1248 01:30:36,504 --> 01:30:40,661 Pa si mu se odu�io smestiv�i 4 metka u njega iz njegove puce. 1249 01:30:42,408 --> 01:30:44,048 Kakav je ovo razgovor? 1250 01:30:45,032 --> 01:30:46,583 Mislite li da me ucenjujete? 1251 01:30:47,801 --> 01:30:51,762 Razgovarate sa Smajli Vilijamsom. Ko to treba da zna 1252 01:30:54,182 --> 01:30:55,620 bolje od mene? 1253 01:30:59,086 --> 01:30:59,949 Ti. 1254 01:31:00,963 --> 01:31:03,302 Ti... Za�to si tako nervozan? 1255 01:31:04,106 --> 01:31:08,197 Izgleda� kao da si video duha. Prestani Edi, zavr�imo sa tim. 1256 01:31:08,226 --> 01:31:10,373 Umukni Mefistofele. 1257 01:31:11,791 --> 01:31:13,542 Moje ime is Smajli Vilijams. 1258 01:31:14,188 --> 01:31:15,821 Drago mi je. 1259 01:31:16,360 --> 01:31:18,652 Zovu me sudija Parker. 1260 01:31:19,562 --> 01:31:22,060 Ali mo�da nsam sudija Parker. 1261 01:31:23,279 --> 01:31:25,521 Mo�da sam neko drugi. 1262 01:31:26,231 --> 01:31:28,049 Neko koga zna�. 1263 01:31:29,313 --> 01:31:30,201 Ne. 1264 01:31:30,931 --> 01:31:33,559 Ne! Ne mo�e� biti on. 1265 01:31:34,274 --> 01:31:37,020 On? Ko je on? 1266 01:31:37,653 --> 01:31:40,012 Edi! Edi Kegl! 1267 01:31:40,921 --> 01:31:44,657 Oh, ne mo�e biti. Cela ova stvar, to to je sjebano. Mo�da nije sjebano. 1268 01:31:44,911 --> 01:31:46,739 Za�to ne razmisli� malo? 1269 01:31:46,939 --> 01:31:49,587 Ako nisam sudija Parker, moram biti neko drugi. 1270 01:31:49,593 --> 01:31:51,706 Mo�da sam tvoj drugar, Edi. Edi Kegl, 1271 01:31:51,707 --> 01:31:53,768 onaj kojeg si ucmekao njegovom pucom. 1272 01:31:54,638 --> 01:31:56,355 Razmisli kako izgleda kad se boji� 1273 01:31:56,356 --> 01:31:58,415 svake senke, svakog koraka, svakog zvuka, 1274 01:31:58,450 --> 01:32:02,072 svake tamne uli�ice kojom pro�e�, svakog auta koji pro�e pored tebe, 1275 01:32:02,478 --> 01:32:05,672 krije� se u svom skrovi�tu i polako gubi� �ivce. 1276 01:32:05,707 --> 01:32:08,319 I poku�ava� da shvati�, je li Edi Kegl mrtav... 1277 01:32:08,431 --> 01:32:10,208 ili je �iv? 1278 01:32:10,308 --> 01:32:12,832 I onda kad vi�e ne bude� mogao da podnese�, 1279 01:32:13,444 --> 01:32:15,976 razne�e� sam sebi mozak. 1280 01:32:18,787 --> 01:32:20,813 Tu je, tvoj pi�tolj. 1281 01:32:21,013 --> 01:32:22,840 Vrati mu kompliment, Edi. 1282 01:32:23,302 --> 01:32:26,110 Prestani da mi �apu�e� u uvo, �avole. 1283 01:32:26,547 --> 01:32:28,708 Ostavite me na miru, sudijo. 1284 01:32:28,779 --> 01:32:30,508 U�ini�u sve �to ka�ete. 1285 01:32:34,484 --> 01:32:37,548 Edi! Edi! 1286 01:32:38,124 --> 01:32:40,229 Daj mi �ansu. 1287 01:32:45,999 --> 01:32:49,219 Nisi ga ubio. Imali smo dogovor. 1288 01:32:50,085 --> 01:32:52,154 On je pobrinuo sam na bolji na�in. 1289 01:32:53,160 --> 01:32:55,386 I ja ga nisam ni pipnuo. 1290 01:32:56,218 --> 01:32:58,219 Sad se vrati u svoju rupu u zemlji. 1291 01:32:59,280 --> 01:33:02,954 Stoji� mi na putu. Ne mogu da se vratim bez tebe. 1292 01:33:02,989 --> 01:33:06,234 Pa, to i nije tako lo�e. Slu�aj, Edi. 1293 01:33:07,228 --> 01:33:10,387 Nijedna du�a nije pobegla iz mog domena pre. 1294 01:33:10,422 --> 01:33:13,202 Moram da te vratim, ili �u biti izvi�dan i izvrgnut ruglu. 1295 01:33:13,296 --> 01:33:16,530 Skandal bi imao razmere kataklizme. 1296 01:33:16,565 --> 01:33:18,122 Kakva smejurija! 1297 01:33:19,141 --> 01:33:21,704 Izgleda da si upao u ozbiljnu nevolju. 1298 01:33:21,739 --> 01:33:24,663 Hajde, Edi. Molim te. Imaj srca. 1299 01:33:24,936 --> 01:33:26,865 Mora�e� to da sredi� sa �efom. 1300 01:33:27,490 --> 01:33:30,940 Primam samo njegova nare�enja... od sada. 1301 01:33:36,640 --> 01:33:39,452 Moram li da te sledim opet? 1302 01:33:40,379 --> 01:33:43,164 Jesam li osu�en da zauvek budem pobe�en? 1303 01:33:43,667 --> 01:33:49,417 �to je to podljudsko stvorenje inkubiralo u udubljenjima prljav�tine 1304 01:33:49,617 --> 01:33:51,114 da postane Tvoj miljenik? 1305 01:33:51,713 --> 01:33:54,565 Bilo je sa zlom namerom, a on ostao ispravan. 1306 01:33:55,032 --> 01:33:57,073 Svojom voljom je pristao da izvr�i moja nare�enja. 1307 01:33:57,621 --> 01:34:00,060 Moram li biti poni�en od ovog crva? 1308 01:34:00,888 --> 01:34:04,563 Zahtevam svoja prava. Izmakla ti je poenta, prijatelju 1309 01:34:05,793 --> 01:34:08,011 Ima jedan �ova koji se zove sudija Parker. 1310 01:34:08,179 --> 01:34:12,643 I slatka devojka po imenu Barbara koji se igra loptom sa mnogo dece 1311 01:34:13,058 --> 01:34:15,851 koja bi se ina�e pridru�ila tvom timu. 1312 01:34:16,310 --> 01:34:21,122 A ja, Edi Kegl, stojim u blizini dti ne bi napravio nered. 1313 01:34:24,307 --> 01:34:28,321 Dokle god si u telu sudije, ni ti ni on ne mo�ete da uradite ni�ta. 1314 01:34:28,657 --> 01:34:31,274 �ta vi�e, �iniite Barbaru veoma nesrenom. 1315 01:34:31,660 --> 01:34:33,929 �ta du�e ostane� na zemlji, 1316 01:34:34,430 --> 01:34:37,777 du�e ona ne mo�e da se spoji sa svojom pravimm partnerom. 1317 01:34:37,888 --> 01:34:39,792 Ti si bio taj koji me je smestio u njega. 1318 01:34:39,827 --> 01:34:42,256 Onda si bio zao. Imao sam mo� nad tobom. 1319 01:34:45,989 --> 01:34:47,348 Shvatam. 1320 01:34:54,211 --> 01:34:57,156 Ako ne dozvolim da me izvu�e� iz Parkerovog tela... 1321 01:34:58,082 --> 01:35:01,848 Barbara i sudija ne�e biti zajedno kao �to bi trebali. 1322 01:35:06,898 --> 01:35:08,616 Dobro, sklopi�emo dogovor. 1323 01:35:09,711 --> 01:35:12,875 Ako ostavi� na miru sudiju i Barbara za ceo �ivot, 1324 01:35:13,921 --> 01:35:15,385 vrati�u se sa tobom. 1325 01:35:17,953 --> 01:35:21,602 Prihvatam. Moram. Jesi li spreman? 1326 01:35:25,019 --> 01:35:29,049 �ekaj, ja... ho�u prvo da se oprostim od Barbare. 1327 01:35:29,084 --> 01:35:31,190 Ne mogu da �ekam. �eka�e� i svide�e ti se. 1328 01:35:40,479 --> 01:35:41,121 Halo? 1329 01:35:42,198 --> 01:35:45,722 Barbara? Moram da te vidim odmah. 1330 01:35:46,909 --> 01:35:48,841 Usko�i u auto i do�i odmah. 1331 01:35:50,559 --> 01:35:51,328 Da. 1332 01:35:53,388 --> 01:35:54,669 Hvala, du�o. 1333 01:36:12,925 --> 01:36:17,036 Ti si sigurno ne�to za o�i u toj ode�i, du�o. 1334 01:36:17,074 --> 01:36:19,818 Hvala ti dragai �elim da izgledam najbolje. 1335 01:36:19,899 --> 01:36:23,512 Rekao si da idemo na ve�eru i predstavu. O... 1336 01:36:24,363 --> 01:36:27,944 bojim se da je otazano. Jer... 1337 01:36:29,743 --> 01:36:31,976 jer ja... ja odlazim. 1338 01:36:33,170 --> 01:36:35,039 Nikad se ne�u vratiti. 1339 01:36:35,671 --> 01:36:39,284 Najdra�i, kako to misli�? Za�to bi oti�ao? 1340 01:36:39,814 --> 01:36:41,805 Pa, ne mogu da ti ka�em jer... 1341 01:36:41,901 --> 01:36:44,210 bojim se da ne�e� razumeti, du�o. 1342 01:36:45,167 --> 01:36:48,433 Samo shvatam da gde god da ide�, ho�u da idem sa tobom. Ne�e�, 1343 01:36:49,563 --> 01:36:51,705 jer ti ne pripada� tamo gde idem. 1344 01:36:52,181 --> 01:36:54,058 O, ne, dragi. 1345 01:36:56,680 --> 01:36:57,624 Edi? 1346 01:37:01,219 --> 01:37:05,051 Imam sve spremno za tebe, du�o. Tako da ne�e� imati vi�e problema. 1347 01:37:05,872 --> 01:37:07,274 Kad odem, 1348 01:37:08,386 --> 01:37:10,868 sudija mo�e sve da ispravi i... 1349 01:37:11,985 --> 01:37:13,970 Ti i on �ete se ven�ati. 1350 01:37:15,273 --> 01:37:17,970 I �iveti u toj divnoj ku�i. 1351 01:37:20,273 --> 01:37:21,741 i imati decu. 1352 01:37:23,010 --> 01:37:24,196 Edi. 1353 01:37:27,847 --> 01:37:29,786 Moram sad da krenem, du�o. 1354 01:37:30,015 --> 01:37:33,756 Molim te, molim te nemoj. Molim te, nemoj. 1355 01:37:35,598 --> 01:37:38,426 Draga, ose�am se nekako �udno. 1356 01:37:39,284 --> 01:37:42,730 Nekako mi se vrti u glavi. Dragi, idi i lezi na minut. 1357 01:37:42,930 --> 01:37:44,663 Da, da. Le�i �u. 1358 01:37:48,466 --> 01:37:51,776 Samo �elim da ti ka�em... Edi. 1359 01:38:20,957 --> 01:38:22,350 Zbogom du�o. 1360 01:39:22,070 --> 01:39:23,386 Dr Higinsa, molim. 1361 01:39:25,110 --> 01:39:26,290 Znate li gde je? 1362 01:39:27,789 --> 01:39:29,398 Molim vas, poku�ajte da ga na�ete 1363 01:39:29,399 --> 01:39:31,933 i recite mu da do�e u stan sudije Parkera odmah. 1364 01:39:32,531 --> 01:39:33,915 Veoma je hitno. 1365 01:39:34,476 --> 01:39:35,409 Hvala vam. 1366 01:39:39,090 --> 01:39:40,466 Barbara. 1367 01:39:41,559 --> 01:39:43,025 Barbara! 1368 01:39:50,110 --> 01:39:52,449 To su suze u tvojim o�ima. 1369 01:39:53,415 --> 01:39:56,329 �ta je bilo? Nije ni�ta. 1370 01:39:57,016 --> 01:39:59,234 Nije ni�ta. Sve je u redu sada. 1371 01:40:04,670 --> 01:40:05,524 Dobro? 1372 01:40:06,781 --> 01:40:07,889 Doi�enja. 1373 01:40:12,660 --> 01:40:13,752 �udno. 1374 01:40:14,125 --> 01:40:17,432 Nikada nisam mislio da ljudska lica izgledaju tako dobro. 1375 01:40:18,526 --> 01:40:21,601 Ima mnogo drugih stvari koje nisam prime�ivao ranije. 1376 01:40:22,910 --> 01:40:26,792 Da sam samo znao prvi put kao �to sada znam... 1377 01:40:26,827 --> 01:40:30,364 Kada stignemo dole, smisli�u posebno bolne stvari za tebe. 1378 01:40:30,399 --> 01:40:33,294 Upozna�e� neslu�enu agoniju. 1379 01:40:33,329 --> 01:40:35,637 Ja ne mislim da �e biti tako te�ko. 1380 01:40:35,672 --> 01:40:39,109 Ne? Ne. Jer zna� za�to? 1381 01:40:39,285 --> 01:40:41,665 Jer si napravio budalu od sebe. 1382 01:40:42,116 --> 01:40:44,711 I ne �eli� da tvoji momci znaju za to. 1383 01:40:45,366 --> 01:40:50,032 Ni jedan �ef ne �eli da izgleda kao budala pred svojom mafijom. 1384 01:40:51,385 --> 01:40:54,446 Sad, ako bih postao poverenik... 1385 01:40:54,481 --> 01:40:56,738 Ovo je �ista i bestidna ucena. 1386 01:40:57,113 --> 01:40:59,651 Trebalo bi da zna�, brate. 1387 01:41:00,011 --> 01:41:02,393 Trebalo bi da zna�.109071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.