Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,865 --> 00:00:16,023
AN�EO NA MOM RAMENU
2
00:01:12,400 --> 00:01:16,900
Ovo je pri�a o Ediju Keglu koji je bazirao svoj
3
00:01:17,100 --> 00:01:21,600
na�in �ivota na onome �to je Omar Hajam jednom rekao:
4
00:01:21,800 --> 00:01:26,000
Pro�ivite svoj �ivot intenzivno dok mo�ete, i ne obazirite se na posledice.
5
00:01:32,805 --> 00:01:34,357
DR�AVNI ZATVOR
6
00:01:36,700 --> 00:01:39,206
U redu, Edi, sad si slobodan.
7
00:01:39,979 --> 00:01:41,791
Oh, hajde, sine.
8
00:01:42,366 --> 00:01:46,046
Nakon 4 godine, mo�e� li nam uputiti osmeh na dan svog osloba�anja?
9
00:01:50,664 --> 00:01:52,300
Zdravo, Edi!
10
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
Zdravo, Smajli.
11
00:01:56,508 --> 00:01:59,460
�ta je bilo, �efe? Ne mo�e� da se rastane� od njih?
12
00:02:10,332 --> 00:02:13,865
Kako ti je proteklo vreme ovaj put, �efe? Te�ko? Ne.
13
00:02:14,400 --> 00:02:17,028
Zato i nisam pobegao kao uvek.
14
00:02:17,128 --> 00:02:19,230
Bio sam siguran da ho�e�.
15
00:02:20,780 --> 00:02:24,410
Lep auto. Sve je tvoje.
16
00:02:25,202 --> 00:02:28,523
Na�e. Sve �to imamo.
17
00:02:30,133 --> 00:02:32,093
Ti si sjajan drugar, Edi.
18
00:02:39,469 --> 00:02:41,212
Da, �uo sam sve o tome.
19
00:02:41,312 --> 00:02:43,644
Uradio si dobar posao, dok sam bio odsutan,
20
00:02:44,181 --> 00:02:47,861
a ja to ne�u zaboraviti. Bio sam veliki, Edi.
21
00:02:48,087 --> 00:02:50,051
Mnogo si bogatiji nego kad si oti�ao.
22
00:02:51,241 --> 00:02:53,799
Mi smo mnogo bogatiji. Hvala, Edi.
23
00:02:54,473 --> 00:02:55,713
Oh, zaboravio sam da ti ka�em.
24
00:02:55,714 --> 00:02:57,574
Imamo nekoliko novih lokala u centru grada.
25
00:02:57,687 --> 00:03:01,030
Stvarno otmenih. Imam momka koji �eka da ti poka�e knjige.
26
00:03:01,230 --> 00:03:04,144
Verova�u ti na re� kao i uvek.
27
00:03:04,681 --> 00:03:07,758
Jer imamo i problema, tako�e. Ja �u se pobrinuti za probleme.
28
00:03:08,725 --> 00:03:10,613
Kao kad smo bili deca.
29
00:03:11,304 --> 00:03:14,531
Ja i ti protiv svih, a, Smajli?
30
00:03:15,028 --> 00:03:15,949
Naravno.
31
00:03:19,306 --> 00:03:22,938
Ima� li moju pucu? Nosim je odmah pored mog srca.
32
00:03:23,528 --> 00:03:24,595
Daj mi je.
33
00:03:28,573 --> 00:03:29,667
Naravno.
34
00:05:13,161 --> 00:05:15,150
Jednostavno ne mogu da razumem.
35
00:05:15,188 --> 00:05:17,963
Hodam ulicom i gledam svoja posla.
36
00:05:18,163 --> 00:05:19,597
Koraknem sa trotoara.
37
00:05:19,598 --> 00:05:23,148
auto izleti iza ugla pro�av�i kroz crveno svetlo.
38
00:05:23,711 --> 00:05:27,268
Policajac je trebao da uhapsi voza�a tog auta, a ne mene.
39
00:05:28,317 --> 00:05:31,799
Hej, jesi li ti poverenik? Da.
40
00:05:31,847 --> 00:05:35,675
Koliko si dugo u ovom loncu? 300 neobi�nih godina.
41
00:05:37,025 --> 00:05:38,832
Bo�e, tako je vru�e ovde.
42
00:05:39,563 --> 00:05:42,466
Ponekad izgleda kao da sam na Floridi.
43
00:05:43,297 --> 00:05:44,739
Florida?
44
00:05:49,259 --> 00:05:51,988
Florida nikada nije mirisala ovako.
45
00:05:53,187 --> 00:05:54,814
Na pokvarena jaja.
46
00:05:54,856 --> 00:05:57,917
Upravo tako, mladi�u, na pokvarena jaja.
47
00:05:58,231 --> 00:06:02,385
Neprijatan miris je uzrokovan od H2SO4,
48
00:06:02,798 --> 00:06:05,213
sumporne kiseline.
49
00:06:05,484 --> 00:06:09,897
Naj�e��eg jedinjenja vodonika i sumpora.
50
00:06:10,415 --> 00:06:11,678
Jesam li u pravu?
51
00:06:13,681 --> 00:06:17,102
Otrovao sam svoju �enu jedinjenjem sumpora.
52
00:06:17,279 --> 00:06:18,970
Moju mladu �ena,
53
00:06:19,691 --> 00:06:21,363
bila mi je neverna.
54
00:06:22,306 --> 00:06:25,828
Ja sam bio hemi�ar. Kako to misli�...
55
00:06:26,631 --> 00:06:30,148
bio? Pre nego �to su me obesili.
56
00:06:33,769 --> 00:06:36,118
Gde su o�iljci od konopca?
57
00:06:36,717 --> 00:06:42,063
Mladi�u, �ega se poslednjeg se�a� pre nego �to su te doveli ovde?
58
00:06:47,579 --> 00:06:49,305
Smajli.
59
00:06:50,847 --> 00:06:52,722
Smajli.
60
00:06:53,613 --> 00:06:57,000
Taj ljigavi prevarantski pacov.
61
00:06:58,514 --> 00:07:00,633
Upucao me mojim pi�toljem.
62
00:07:01,029 --> 00:07:03,281
Gde su rupe od metaka?
63
00:07:09,587 --> 00:07:11,271
Gde?
64
00:07:12,523 --> 00:07:14,843
Kako ti se to svi�a?
65
00:07:15,974 --> 00:07:17,339
On je proma�io.
66
00:07:18,760 --> 00:07:22,005
Sedeo je pored mene, i proma�io je.
67
00:07:22,384 --> 00:07:24,415
Nije proma�io.
68
00:07:25,932 --> 00:07:28,262
Ti si mrtav. Ha?
69
00:07:28,462 --> 00:07:30,071
Mi smo svi mrtvi.
70
00:07:31,568 --> 00:07:36,027
�uj ti marvo, ho�e� li? Istina je.
71
00:07:36,178 --> 00:07:39,213
Ovde postoje samo du�e.
72
00:07:39,413 --> 00:07:40,746
Isuse.
73
00:07:41,488 --> 00:07:44,881
Uvek su mi govorili da �u zavr�iti ovde.
74
00:07:46,950 --> 00:07:49,221
Vidi, nije me briga gde sam.
75
00:07:49,975 --> 00:07:51,578
Moram da skenjam Smajlija.
76
00:07:52,561 --> 00:07:55,128
Mora da postoji neki na�in da se ode iz ovog logora!
77
00:07:55,139 --> 00:07:58,613
Napustite nadu, svi vi koji ovde dolazite.
78
00:08:01,595 --> 00:08:03,280
Odbij!
79
00:08:03,854 --> 00:08:05,851
Odbij od mene, ho�e� li?
80
00:08:06,096 --> 00:08:08,308
Moram da odem odavde.
81
00:08:09,296 --> 00:08:11,410
Sredi�u Smajlija!
82
00:08:12,167 --> 00:08:16,122
Odbij od mene, ka�em ti! Moram da se dokopam Smajlija!
83
00:09:05,382 --> 00:09:07,242
Kakva je ovo temperatura?
84
00:09:08,545 --> 00:09:10,517
Manjak je radne snage, Veli�anstvo.
85
00:09:10,829 --> 00:09:14,587
Naro�ito osoblja u kotlarnici. Do�lo je do stra�nog pada.
86
00:09:14,787 --> 00:09:18,130
Radimo sa 73% od normalnog.
87
00:09:18,283 --> 00:09:21,546
Ho�e� li da me uhvati smrtna prehlada? Ne, Veli�anstvo.
88
00:09:21,570 --> 00:09:24,833
U manjku smo sa prokletim du�ama. Objektivno sugeri�em...
89
00:09:25,033 --> 00:09:28,062
Upravni�e, nisu mi potrebne tvoje infantilne sugestije.
90
00:09:28,361 --> 00:09:30,197
Pobrinu�u se sam za ovu stvar.
91
00:09:30,595 --> 00:09:34,833
Moj protivnik je uvek neki Njegov favorizovani smrtnik koji mi testira juna�tvo.
92
00:09:35,373 --> 00:09:38,430
Ovoga puta to je izvesni sudija po imenu Frederik Parker...
93
00:09:38,647 --> 00:09:40,262
iz Novog sveta.
94
00:09:40,585 --> 00:09:43,729
Pa, vide�emo ko �e biti pora�en.
95
00:09:44,116 --> 00:09:48,682
Moj voljeni Gospodaru, va�e mo�i su �udesne za gledanje.
96
00:09:49,952 --> 00:09:53,838
Ali sam u poslednje vreme sam prepun ozbiljnih problema.
97
00:09:54,283 --> 00:09:56,726
Moj protivnik radi prekovremeno.
98
00:09:56,896 --> 00:09:58,828
To me pritiska �ak mislim da mo�e biti
99
00:09:58,882 --> 00:10:02,143
da je spremno 1.000 sudija Parkersa da me spre�i,
100
00:10:02,305 --> 00:10:05,033
on mora priznati da sam jo� uvek Gospodar
101
00:10:05,169 --> 00:10:06,716
moje sfere.
102
00:10:07,835 --> 00:10:09,250
Uradio sam to, gospodaru.
103
00:10:11,610 --> 00:10:14,277
�ta je to u mom domenu?
104
00:10:14,477 --> 00:10:17,144
Nema� pravo da...
105
00:10:17,344 --> 00:10:18,483
Upomo�!
106
00:10:22,293 --> 00:10:24,945
Pustite me, vi prljavi panduri!
107
00:10:25,051 --> 00:10:27,773
Sredi�u vas sve! Ti�ina!
108
00:10:29,378 --> 00:10:30,820
Ne mo�ete me dr�ati ovde!
109
00:10:33,245 --> 00:10:37,468
Ne mo�e� me zadr�ati
110
00:10:45,427 --> 00:10:48,564
�ta je smisao ovoga? Kako se usu�uje� da ga dovede� ovde!
111
00:10:48,791 --> 00:10:50,587
Nismo imali izbora, upravni�e.
112
00:11:09,411 --> 00:11:11,838
Bacite ga u kotlarnicu
113
00:11:12,038 --> 00:11:17,320
u 55. krug tame.
114
00:11:20,652 --> 00:11:24,422
Izvinjavam se zbog upada, Viso�anstvo. Nema potrebe, upravni�e.
115
00:11:25,088 --> 00:11:26,163
Sipaj mi pi�e.
116
00:11:28,822 --> 00:11:30,177
Niste ljuti?
117
00:11:30,284 --> 00:11:32,833
Ljut? Naprotiv, veoma sam zadovoljan.
118
00:11:33,263 --> 00:11:34,530
U stvari, ja sam odu�evljen.
119
00:11:35,439 --> 00:11:38,122
Za... kako se zove?
120
00:11:39,974 --> 00:11:43,372
Mislite, osu�ena du�u koja je bila ovde? Kegl, Edi Kegl?
121
00:11:43,536 --> 00:11:46,097
Edi Kegl. Nazdravljate njemu?
122
00:11:46,439 --> 00:11:48,832
Jeftinom gangsteru? Za�to da ne?
123
00:11:49,188 --> 00:11:50,079
Svi�a mi se.
124
00:11:55,815 --> 00:11:58,636
Jesi li ikad ranije video to lice? Naravno.
125
00:11:58,829 --> 00:12:01,927
Bio je ovde u ovoj sobi, Edi Kegl. Pogre�no, upravni�e.
126
00:12:02,127 --> 00:12:04,925
De�ava se da je to slika sudije Frederika Parkera.
127
00:12:05,227 --> 00:12:06,931
Nemogu�e.
128
00:12:07,246 --> 00:12:09,767
Izgledaju isto. Upravo tako.
129
00:12:10,055 --> 00:12:11,888
Oni izgledaju potpuno isto.
130
00:12:12,647 --> 00:12:17,090
I ta sli�nost je upravo oru�je koje mi treba da porazim gdina Parkera.
131
00:12:20,373 --> 00:12:21,407
Edi Kegl.
132
00:12:49,856 --> 00:12:51,907
Koliko toplo oni �ele da bude ovde?
133
00:12:52,107 --> 00:12:54,536
Nikada nije dovoljno vru�e da odgovara �efu.
134
00:12:55,251 --> 00:12:56,262
Misli� da je ovo lo�e?
135
00:12:56,263 --> 00:12:59,524
Sa�ekaj da te stave u jednu od oniih toplih glinenih jama jo� ispod.
136
00:13:00,082 --> 00:13:01,915
Misli�, nismo na dnu sada?
137
00:13:02,232 --> 00:13:04,360
Ne postoji nikakvo dno u ovoj rupi.
138
00:13:14,402 --> 00:13:18,191
Nazad na posao! Nazad! Vrati se na posao!
139
00:13:24,361 --> 00:13:26,460
Ne�u ti vi�e ponavljati.
140
00:13:27,102 --> 00:13:29,201
Be�im iz ovog koled�a.
141
00:13:29,446 --> 00:13:31,690
Niko ne mo�e pobe�i odavde.
142
00:13:31,915 --> 00:13:33,580
Niko osim Edi Kegla.
143
00:13:33,811 --> 00:13:35,961
On mo�e pobe�i iz svakog mesta.
144
00:13:36,828 --> 00:13:38,626
Pobe�i �u sa tobom, Edi.
145
00:13:40,979 --> 00:13:43,088
Ko si ti? Drug.
146
00:13:43,668 --> 00:13:45,621
Ne volim drugove.
147
00:13:47,443 --> 00:13:49,110
Svi�a li ti se Smajli?
148
00:13:51,767 --> 00:13:54,776
Kako zna� za Smajlija? Vinova loza.
149
00:13:54,996 --> 00:13:58,561
Mogu da ti pomognem da ga se do�epa�. Imam i ja nekoga koga �elim da se dokopam.
150
00:13:58,596 --> 00:14:01,664
Mo�emo da pomognemo jedan drugome. Je l' dogovoreno?
151
00:14:02,791 --> 00:14:04,735
Moramo prvo da pobegnemo.
152
00:14:05,528 --> 00:14:09,121
Znam kako. Slede�e,
153
00:14:10,013 --> 00:14:11,599
bri�i.
154
00:14:24,454 --> 00:14:25,814
Pa, Edi?
155
00:14:26,871 --> 00:14:27,845
Dobro.
156
00:14:28,196 --> 00:14:31,736
Pazi �ta radi�. Jedan pogre�an korak i ubi�u te.
157
00:14:32,325 --> 00:14:34,186
Bi�u veoma pa�ljiv.
158
00:14:35,385 --> 00:14:37,305
Skloni taj osmeh sa usana.
159
00:14:38,199 --> 00:14:41,169
I momak koji me je upucao se smejao.
160
00:14:41,902 --> 00:14:43,183
Sigurno.
161
00:14:44,803 --> 00:14:46,912
Hajdemo. Sada.
162
00:14:47,800 --> 00:14:52,224
Hej, ne�e� valjda tamo da u�e�.
163
00:14:52,259 --> 00:14:55,042
To je pe�. To je jedini put. Hajde.
164
00:15:18,331 --> 00:15:21,440
Koliko dugo si ovde? Od pamtiveka.
165
00:15:21,682 --> 00:15:24,909
Na�in na koji pri�a�, mora da si imao dobro obrazovanje. Najliberalnije.
166
00:15:24,921 --> 00:15:26,200
Ja sam zavr�io samo 3 razreda.
167
00:15:26,400 --> 00:15:29,350
Pro�ao sam kroz celu skalu u�enja. Ja znam sve.
168
00:15:29,591 --> 00:15:32,426
Zaljubljen si, u sebe, zar ne? Kako se zove�?
169
00:15:32,461 --> 00:15:36,036
Pa, imam nekoliko pseudonima. Imam dugu istoriju pod imenom Mefistofel.
170
00:15:36,086 --> 00:15:37,077
Grk, ha?
171
00:15:37,099 --> 00:15:40,532
Neki ka�u da sam iz jednog naroda, a drugi iz drugog,
172
00:15:40,567 --> 00:15:43,715
ali to nije istina, Edi. Ja pripadam svim narodima. Tvrdim da nema favorita.
173
00:15:43,750 --> 00:15:47,134
Izgleda� kao osu�enik. Vidi, Mefistofele... Zovi me Nik.
174
00:15:47,192 --> 00:15:50,621
Jesi li o�enjen? Milioni �ena su me obo�avale.
175
00:15:51,339 --> 00:15:54,337
Maher si za �enske zar ne? Ja sam fascinantan �ovek.
176
00:15:54,537 --> 00:15:57,650
Pa, trebali biste znati da je igranje sa �enama dinamit.
177
00:15:57,850 --> 00:15:59,494
Ali divan dinamit, Edi.
178
00:15:59,607 --> 00:16:02,270
�ivi svoj �ivet intenzivno dok mo�e�, i ne obaziri se na posledice.
179
00:16:02,413 --> 00:16:05,573
Ne posve�uj se ni�emu. Budi slavan i blistaj kao baklja,
180
00:16:05,773 --> 00:16:06,892
i uze�e deo tebe.
181
00:16:07,092 --> 00:16:11,496
Ja �u iskoristiti ono �to jo� uvek mogu okretati...
182
00:16:11,696 --> 00:16:14,314
pre nego �to, oboje, budemo pra�ina, nestanemo.
183
00:16:14,522 --> 00:16:16,531
Tvoj govor je sjeban.
184
00:16:18,203 --> 00:16:20,450
Je li je u redu ako se nasmejem povremeno?
185
00:16:20,451 --> 00:16:22,122
Nema ni�ega �emu bi se smejao.
186
00:16:22,364 --> 00:16:24,665
Nikada nisam video ne�to sme�no u svom �ivotu.
187
00:16:25,089 --> 00:16:26,874
Otkad sam napustio �kolu i pobegao od ku�e
188
00:16:26,875 --> 00:16:28,999
kad sam shvatio da su moji roditelji uvek pijani i da se sva�aju.
189
00:16:31,771 --> 00:16:33,708
Ono �to sam radio bio je poku�aj da budem neko,
190
00:16:33,709 --> 00:16:34,959
a radio sam to prili�no dobro.
191
00:16:35,196 --> 00:16:37,353
Radio sam na sebi; pro�ao sam put od nekoga ko nije imao �ta da jede
192
00:16:37,354 --> 00:16:39,776
i nije imao gde da spava do vrhunskog tipa u mom poslu.
193
00:16:39,811 --> 00:16:42,448
Sjajno. Ti si �ovek po mom ukusu.
194
00:16:42,483 --> 00:16:45,056
Voleo bih da je svet pun Edija.
195
00:16:45,956 --> 00:16:49,878
Koliko �e nam trebati da do�emo tamo? Svakog trena.
196
00:17:01,846 --> 00:17:03,706
Dobro, vi tamo dole, po�aljite ga.
197
00:17:07,215 --> 00:17:10,980
Starac �malhausen mora da pe�e njegova rovita jaja.
198
00:17:11,180 --> 00:17:12,941
Smrdi �avolski tako�e, zar ne?
199
00:17:17,491 --> 00:17:19,693
Vov, ovaj pepeo je jo� uvek topao.
200
00:17:19,842 --> 00:17:23,294
Hej, domaru. Ohladi pepeo vodom pre nego �to ga podigne�!
201
00:17:23,326 --> 00:17:26,140
Hej, ne ose�am ni�ta. Naravno da ne ose�a�. Nema� telo.
202
00:17:26,442 --> 00:17:28,843
Nemam telo? Pa kako bih trebao da sredim Smajlija?
203
00:17:29,818 --> 00:17:31,455
Hej, vi moroni, pazite na ono �to radite!
204
00:17:31,655 --> 00:17:35,626
Niko te ne mo�e da te vidi ni �uje dok ti ne na�em telo. Hajde, Edi.
205
00:17:35,771 --> 00:17:37,083
Kako �e� ga na�i?
206
00:17:37,547 --> 00:17:41,227
Pa, svako ima svoj fizi�ki prototip,
207
00:17:41,427 --> 00:17:44,445
svog dvojnika. Slu�ajno znam gde je tvoj.
208
00:17:44,673 --> 00:17:47,300
Misli� momak koji li�i na mene? Pljunuta slika.
209
00:17:47,500 --> 00:17:51,057
Ali pretpostavimo da ne �eli da mi da svoje telo. On �e spavati.
210
00:17:51,257 --> 00:17:54,982
Ne�e mo�i da protestvuje. �ta �e se desiti kad se probudi?
211
00:17:55,104 --> 00:17:58,459
Kad se probudi, on �e biti ti. A ko �u ja biti?
212
00:17:58,502 --> 00:18:00,479
Ti �e� biti on... Ha?
213
00:18:00,679 --> 00:18:03,788
Za sve ostale, ti �e� biti on. Naravno, za sebe, bi�e� ti sam.
214
00:18:03,935 --> 00:18:04,785
Oh.
215
00:18:05,958 --> 00:18:08,197
Hej, ponovi mi to, ho�e�?
216
00:18:08,397 --> 00:18:10,622
Ah, prestani da brie� o tome, Edi. Prepusti sve meni.
217
00:18:10,638 --> 00:18:12,508
Ne prepu�tam ti ni�ta, osu�eni�e.
218
00:18:14,936 --> 00:18:18,534
�ao mi je, Edi. To je ovaj hladan vazduh. Iritira me.
219
00:18:18,734 --> 00:18:22,277
Nikad mi se nisu svi�ali hladni klimatski uslovi. Ja ne ose�am ni�ta.
220
00:18:23,380 --> 00:18:25,882
A ako i ti nema� telo, kako ose�a� da ti je hladno?
221
00:18:26,082 --> 00:18:30,002
Bio sam dole toliko dugo da se �ak i moja du�a navikla na toplotu.
222
00:18:30,202 --> 00:18:33,706
Hej, ako nemam telo, nemam ni prste, zar ne?
223
00:18:33,906 --> 00:18:36,876
Ba� tako? Ako nema prstiju, nema ni otisaka, zar ne?
224
00:18:37,010 --> 00:18:39,665
Ba� tako. Mogu da se izvu�em sa ubistvom.
225
00:18:39,865 --> 00:18:43,380
Ne ba�. Bez prstiju, ne mo�e� da povu�e� okida�.
226
00:18:43,652 --> 00:18:44,734
Da.
227
00:18:46,983 --> 00:18:50,301
Sigurno bih �eleo da povu�em okida�.
228
00:18:55,924 --> 00:18:56,684
Hej!
229
00:18:57,849 --> 00:19:01,024
�ta je ovo, prevario si me? Ovo nije Sent Luis.
230
00:19:01,420 --> 00:19:05,108
Smajli je Sent Luisu. Telo koje �elimo je ovde,
231
00:19:05,565 --> 00:19:08,643
i ne zaboravi, mora� prvo da uradi� mali posao za mene.
232
00:19:09,158 --> 00:19:10,591
To je bio na� dogovor.
233
00:19:12,013 --> 00:19:13,165
Dobro.
234
00:19:14,478 --> 00:19:17,249
U redu, ne odustajem. Hajdemo.
235
00:19:19,408 --> 00:19:21,083
ZGRADA KRIVI�NOG SUDA
236
00:19:22,265 --> 00:19:24,570
SUDIJA FREDERIK PARKER PREDSEDNIK
237
00:19:30,604 --> 00:19:31,473
Hej!
238
00:19:33,550 --> 00:19:35,250
Za�to si me doveo ovde?
239
00:19:35,405 --> 00:19:37,873
Da bi dobio prste koji �e povu�i taj okida�.
240
00:19:38,912 --> 00:19:40,944
Kako to misli� da izvede� u krivi�nom sudu?
241
00:19:41,128 --> 00:19:44,008
U�ini�u to na isti na�in na koji sam te izvukao iz gu�ve dole.
242
00:19:44,110 --> 00:19:46,894
Ali ja jesam. Da.
243
00:19:48,721 --> 00:19:52,636
Da bilo je sjajno. Ovo �e biti jo� vi�e. Veruj mi.
244
00:19:54,936 --> 00:19:57,552
Dobro. Idemo.
245
00:20:03,023 --> 00:20:06,053
Nema mesta u ovoj rupi. Sednimo ovde.
246
00:20:06,252 --> 00:20:08,639
�ta nije u redu sa tobom? Tamo na njima sede policajci.
247
00:20:08,839 --> 00:20:10,642
Sine, ne�e im smetati. Ne�e ni znati.
248
00:20:23,360 --> 00:20:24,372
Va�a visoti,
249
00:20:24,937 --> 00:20:28,155
optu�eni u ovom predmetu nije uspeo da dostavi alibi.
250
00:20:28,721 --> 00:20:32,820
Va�e svedo�enje kona�no dokazuje da je taj �ovek bio na mestu zlo�ina
251
00:20:32,934 --> 00:20:35,073
i u vreme kad je izvr�en.
252
00:20:36,056 --> 00:20:38,028
Zato, uz du�no po�tovanje, zahtevam od suda...
253
00:20:38,228 --> 00:20:40,794
To je la�! Ne�u ovo vi�e da trpim!
254
00:20:49,258 --> 00:20:52,103
Donesite ga dole, brzo. �ta se desilo?
255
00:20:52,399 --> 00:20:54,097
On je kolapsirao, Edi.
256
00:20:54,688 --> 00:20:56,906
Nijedan sudija se nije onesvestio zbog mene.
257
00:21:03,323 --> 00:21:05,203
Su�enje se odla�e.
258
00:21:07,788 --> 00:21:10,103
Hajde, Edi. Idemo. Hej...
259
00:21:10,706 --> 00:21:12,308
nemoj da mi nare�uje�.
260
00:21:12,779 --> 00:21:14,883
Ja sve vodim. Shvata� me?
261
00:21:15,861 --> 00:21:19,196
Da, Edi. Nemoj to nikada da zaboravi�.
262
00:21:19,611 --> 00:21:20,724
Ja sam �ef.
263
00:21:22,231 --> 00:21:25,685
Da, Edi. Bio sam malo grub.
264
00:21:29,007 --> 00:21:30,000
Dao sam mu sedativ.
265
00:21:30,001 --> 00:21:32,666
Pustite ga da odspava malo. Onda ga odvedite ku�i.
266
00:21:33,282 --> 00:21:35,603
Bi�e on u redu. Naravno, doktore.
267
00:21:36,533 --> 00:21:37,728
U redu, gospodo.
268
00:21:56,189 --> 00:22:00,062
On je popu�io. Rekao sam ti da znam gde ti je dvojnik.
269
00:22:00,564 --> 00:22:04,452
Da je ovaj tip je visio oko Sent Luisu, bio bi sre�en on umesto mene.
270
00:22:04,710 --> 00:22:06,034
�teta �to nije.
271
00:22:08,134 --> 00:22:10,619
Je li to tip kojeg ho�e� da sredi�? Da.
272
00:22:11,632 --> 00:22:16,459
�ta ti je uradio? Je li te poslao gore? Poslao me, je dole, ne gore.
273
00:22:17,828 --> 00:22:21,979
Hej, ovaj tip je sudija.
274
00:22:22,100 --> 00:22:24,719
Ne�u da koristim telo ni jednog sudije.
275
00:22:24,748 --> 00:22:26,311
Kakve veze to ima?
276
00:22:26,804 --> 00:22:29,725
Poslu�i�e tvojim i mojim ciljevima.
277
00:22:30,390 --> 00:22:31,246
Da.
278
00:22:32,952 --> 00:22:34,895
�ta se de�ava kad ustane i
279
00:22:35,620 --> 00:22:37,010
sazna da sam ja?
280
00:22:37,304 --> 00:22:40,609
Kad zavr�imo sa njim, on ne�e znati ni�ta.
281
00:22:42,236 --> 00:22:44,804
Ni jedan momenat
282
00:22:45,457 --> 00:22:48,627
ni jednu stvar. �ta je sa tobom?
283
00:22:49,922 --> 00:22:52,027
Zar ne�e� na�i sebi telo?
284
00:22:52,073 --> 00:22:56,018
Da, na�i �u jedno. Ali prvo ti,
285
00:22:56,397 --> 00:22:58,011
ti si onaj koji je va�an.
286
00:22:58,354 --> 00:23:02,916
Da, i nemoj da zaboravi� to.
287
00:23:03,116 --> 00:23:04,837
Ne�u zaboraviti, Edi.
288
00:23:11,529 --> 00:23:14,560
Po�uri. �ta to radi�?
289
00:23:15,724 --> 00:23:19,712
Fuzija, Edi. Mo� toplote.
290
00:23:19,825 --> 00:23:25,037
Spoji�u te sa ovim �ovekom kao �to se �elik mo�e vezati za �elik.
291
00:23:26,334 --> 00:23:27,909
Opusti se.
292
00:23:31,464 --> 00:23:32,949
Opusti se.
293
00:24:04,130 --> 00:24:05,964
Oh, Alberte. Da, doktore?
294
00:24:05,995 --> 00:24:08,762
Je li g�a Foster jo� uvek ovde? Da, ser, pravi kafu.
295
00:24:08,807 --> 00:24:09,760
Oh Bo�e,
296
00:24:10,128 --> 00:24:12,824
mogu li da pitam kako je sudija je, ser?
297
00:24:13,287 --> 00:24:16,181
Oh, kad se odmori preko no�i, bi�e u redu. Oh, to je dobro.
298
00:24:16,689 --> 00:24:19,480
Odi do apotekara, ho�e� li, i donesi ovaj sedativ za slu�aj da se probudi.
299
00:24:19,680 --> 00:24:21,095
Da, doktore, bi�e spreman za njega.
300
00:24:21,107 --> 00:24:23,114
Spava li jo� uvek? Da.
301
00:24:25,895 --> 00:24:27,803
Izvolite. Oh, hvala.
302
00:24:28,364 --> 00:24:29,961
Nije ni�ta ozbiljno, nadam se, Met?
303
00:24:32,011 --> 00:24:35,191
Odli�no. Ne, mislim da nije.
304
00:24:35,687 --> 00:24:39,313
Me�utim, o�ekivao sam ovo ve� neko vreme. Za�to to ka�ete?
305
00:24:39,347 --> 00:24:42,470
Sve ima granicu. Posebno sa... Fredijevim temperamentom.
306
00:24:43,181 --> 00:24:45,811
Kad se probudi ujutru, predla�em da ga smestite u njegov auto,
307
00:24:45,812 --> 00:24:47,250
i sklonite ga na nekoliko nedelja.
308
00:24:47,613 --> 00:24:50,361
Ja sam samo sudijina sekretarica, nisam njegova �ena.
309
00:24:50,565 --> 00:24:52,806
Ako taj prsten ne�to zna�i, uskoro �ete biti.
310
00:24:54,147 --> 00:24:57,549
On nikako ne mo�e da ode sada. Za�to?
311
00:24:57,883 --> 00:24:59,902
Pa, predstoje izbori za samo nekoliko dana
312
00:25:00,147 --> 00:25:02,045
on treba da govori u dvorani sutra.
313
00:25:03,262 --> 00:25:06,919
Pa, Barbara. Uvek ste imali svoj na�in, pretpostavljam da �ete imati i sada.
314
00:25:07,119 --> 00:25:07,994
To nije fer, �ove�e.
315
00:25:07,995 --> 00:25:10,619
Niko ne mo�e da zaustavi Freda. Niko ne mo�e da ga gura!
316
00:25:12,290 --> 00:25:15,029
Ja sam poslednji �ovek koji �eli da ga vidi povre�enog ili bolesnog.
317
00:25:15,414 --> 00:25:16,862
Verujete to, zar ne?
318
00:25:18,399 --> 00:25:19,040
Naravno.
319
00:25:20,601 --> 00:25:23,522
Dove��u ga u va�u ordinaciju odmah ujutru. Ne, ne.
320
00:25:24,194 --> 00:25:25,354
Ne bi nam ni�ta koristilo.
321
00:25:26,183 --> 00:25:29,600
Nisu svi ljudi spremni da prihvate psihijatriju kao normalnu granu medicine.
322
00:25:29,733 --> 00:25:33,678
Op�te shvatanje je da �ovek kome treba psihijatar mora biti lud.
323
00:25:34,388 --> 00:25:36,140
Sme�no je, naravno, ali tako je.
324
00:25:36,469 --> 00:25:39,371
Neki ljudi su prili�no neodlu�ni, ili negiraju ili imaju oba nedostatka.
325
00:25:39,827 --> 00:25:42,737
Nisam primetila. Bolje da se ja vratim ovde.
326
00:25:44,866 --> 00:25:46,844
Dovi�enja, Barbara. Dovi�enja, Met.
327
00:25:51,861 --> 00:25:54,720
Uh, Alberte? Da, g�ice Retlif?
328
00:25:54,955 --> 00:25:58,314
Idem ku�i, a ako se sudija probudi tokom no�i,
329
00:25:58,508 --> 00:26:00,727
molim vas, pozovite me. Da, g�ice Retlif.
330
00:26:28,635 --> 00:26:29,365
Sudijo.
331
00:26:30,402 --> 00:26:34,360
Policija ka�e va� sastanak ta�no u 09:00 ujutru. Sudijo!
332
00:26:34,968 --> 00:26:36,430
Va�a visosti!
333
00:26:40,312 --> 00:26:43,279
Mrzim �to sam vas probudio, ser. Spavali ste tako mirno.
334
00:26:58,448 --> 00:26:59,439
Uradio je to.
335
00:27:03,082 --> 00:27:05,695
Imam ih. Ali �ta, gdine?
336
00:27:15,992 --> 00:27:18,443
Ima� i ti jedno. Nadam se, ser.
337
00:27:22,698 --> 00:27:26,259
Mogu da se ose�am. �vrst sam.
338
00:27:27,309 --> 00:27:30,359
�vrst, kao �to sam nekada bio. Jeste li sasvim u redu, ser?
339
00:27:30,471 --> 00:27:33,108
U redu? Naravno, dobro sam. Nik...
340
00:27:34,136 --> 00:27:35,601
Nk? Gde je Nik?
341
00:27:37,191 --> 00:27:40,826
Hej, Nik. Hej! Gde si? Hej, Nik!
342
00:27:44,536 --> 00:27:47,785
Je li i Nik spavao ovde? Bojim se da vas ne pratim, ser.
343
00:27:47,800 --> 00:27:51,285
Bolje nemoj. Ne volim da me prate.
344
00:27:51,688 --> 00:27:53,387
Ko si ti, uop�te? Uh, stvarno, ser?
345
00:27:53,587 --> 00:27:56,562
Onda mi reci ili to moram batinama da izvu�em iz tebe.
346
00:27:56,563 --> 00:27:56,607
Ja sam Albert, va� batler, ser.
347
00:27:56,788 --> 00:28:00,149
I ako bi mi oprostili, kupatilo vam je spremno, ser.Ne treba mi kupanje.
348
00:28:00,353 --> 00:28:04,120
O�istili su me dobro kad su me pustili. Gde mu je obleka?
349
00:28:04,154 --> 00:28:07,019
Izvinite? Njegova obleka, njegova krpe, ode�a?
350
00:28:07,219 --> 00:28:08,777
�ija ode�a, gdine? Sudijina!
351
00:28:08,812 --> 00:28:11,313
Moram da se obu�em i odem u Sent Luis brzo.
352
00:28:13,003 --> 00:28:15,408
�ta sam ja, sudija ili grobar?
353
00:28:16,199 --> 00:28:19,646
A ima� li ne�to sa modernim prugama? Moderne pruge?
354
00:28:19,794 --> 00:28:22,887
Oh, nema veze. Nosi�u jedno od ovih.
355
00:28:26,216 --> 00:28:28,576
U redu, prevarantu.
356
00:28:29,125 --> 00:28:30,877
Dolazim po tebe.
357
00:28:34,757 --> 00:28:37,780
Izvolite, ser.
358
00:28:38,258 --> 00:28:40,725
�ta �e� da radi�? Da vam pomognem da u�ete u nju, ser.
359
00:28:42,215 --> 00:28:44,438
Bri�i. Ali ser, ja... ja... Bri�i!
360
00:28:44,638 --> 00:28:45,401
Da, ser.
361
00:28:52,634 --> 00:28:55,253
Zdravo, g�ice Barbara? Ovde Albert.
362
00:28:55,922 --> 00:28:58,302
Ja... ja ne �elim da vas uznemiravam,
363
00:28:58,430 --> 00:29:01,382
ali sudija definitivno nije svoj od jutros.
364
00:29:02,086 --> 00:29:03,705
Stra�no sam zabrinut za njega.
365
00:29:05,756 --> 00:29:08,882
Oh, to �e biti sjajno. I po�urite, molim vas.
366
00:29:09,025 --> 00:29:10,053
Hvala.
367
00:29:15,848 --> 00:29:17,310
Hej ti!
368
00:29:18,590 --> 00:29:19,971
Ti. Da, ser.
369
00:29:19,997 --> 00:29:22,868
Rezervi�i mi kartu za slede�i avion za Sent Luis. Ali, ser, vi... vi
370
00:29:23,068 --> 00:29:25,487
Vi radite ovde, zar ne? Pa, naravno.
371
00:29:25,612 --> 00:29:26,620
Ve� dobar niz godina.
372
00:29:26,621 --> 00:29:28,685
Pa, rezervi�i je. Ali va� sastanak, ser!
373
00:29:28,964 --> 00:29:32,851
Imam sastanak u Sent Luisu, koji je na 1. mestu.
374
00:29:33,073 --> 00:29:36,886
Rezervacije za avion se te�ko dobijaju, posebno u tako kratkom roku.
375
00:29:36,946 --> 00:29:37,992
Ok,
376
00:29:38,287 --> 00:29:41,458
pozovi aerodrom i neka mi daju specijalni avion, samo za mene.
377
00:29:42,078 --> 00:29:43,416
Hajde.
378
00:29:44,835 --> 00:29:48,379
Hej. Ako mi treba lova, ima li tu negde?
379
00:29:48,591 --> 00:29:52,569
Na uobi�ajenom je mestu, gdine. Ne govori u zagonetkama. Gde je lova?
380
00:29:52,616 --> 00:29:54,047
U sefu, gdine.
381
00:29:55,199 --> 00:29:57,597
Ja ne vidim nikakav sef. Ako izgleda da sam zbunjen...
382
00:29:57,797 --> 00:29:59,672
Ho�e� li u�utati i raditi �ta ti ka�em?
383
00:30:00,444 --> 00:30:03,690
Gde je sef. Iza slike, ser.
384
00:30:04,003 --> 00:30:07,387
Tu je puno slika. Ona sa brodom, ser.
385
00:30:13,750 --> 00:30:15,337
Dugme, ser.
386
00:30:27,580 --> 00:30:28,869
Ima� li brusni papir?
387
00:30:41,402 --> 00:30:43,278
Jeste li zaboravili kombinaciju?
388
00:30:43,956 --> 00:30:47,214
Ne treba mi nikakva kombinacija. Ovo je lagana stvar.
389
00:31:25,977 --> 00:31:28,231
Molim vas, ser. Hej,
390
00:31:29,407 --> 00:31:33,083
gde je najbli�a prodavnica alata? Nije mogu�e da napustite grad i danas, ser.
391
00:31:39,510 --> 00:31:45,279
ZALAGAONICA
392
00:32:00,119 --> 00:32:01,194
Zdravo, Edi.
393
00:32:05,125 --> 00:32:08,650
Kako si do�ao ovde? Nikada ne obja�njavam svoje postupke.
394
00:32:09,475 --> 00:32:12,531
Onda mi objasni, ne volim iznena�enja.
395
00:32:12,571 --> 00:32:14,540
Imam jo� mnogo iznena�enja u prodavnici za tebe
396
00:32:14,541 --> 00:32:16,181
ako poku�a� da ponovo pobegne� od mene.
397
00:32:16,627 --> 00:32:18,163
Ne be�im od ni�ega.
398
00:32:18,872 --> 00:32:21,794
Samo �u skoknuti u Sent Luisa da se pobrinem za onog pacova.
399
00:32:22,061 --> 00:32:24,804
Taj pacov mo�e da sa�eka. Parker je na prvom mestu.
400
00:32:26,869 --> 00:32:29,455
Ah, i vrlo mi je neugodno �to smo ovako visoko.
401
00:32:29,963 --> 00:32:33,825
Mnogo sam sre�niji dole. Da, zar ne?
402
00:32:33,967 --> 00:32:36,182
Ne podnosim visinu.
403
00:32:39,259 --> 00:32:40,566
Hej, �ta je to?
404
00:32:40,589 --> 00:32:41,978
Problem sa motorom, ser.
405
00:32:42,013 --> 00:32:43,753
Mora�emo da se vratimo na aerodrom.
406
00:32:45,481 --> 00:32:47,782
Kakva �udna slu�ajnost.
407
00:32:49,418 --> 00:32:52,253
Obri�i taj osmeh sa nju�ke.
408
00:32:53,560 --> 00:32:55,947
Izvinjavam se, najpotpunije.
409
00:33:00,458 --> 00:33:03,633
Jesi li siguran da je rekao Sent Luis? Da, g�ice Barbara.
410
00:33:04,384 --> 00:33:07,135
Sent Luis. Sent Luis!
411
00:33:07,298 --> 00:33:09,464
Ne mogu da zamislim za�ta bi oti�ao tamo!
412
00:33:09,875 --> 00:33:12,395
U ovakvom trenutku, sa 1.000 stvari koje treba da se urade!
413
00:33:13,380 --> 00:33:14,873
Trebao si da uradi� ne�to, Alberte.
414
00:33:15,073 --> 00:33:17,346
Telefonira� mi, ili... ili ga zaustavi�, ili tako ne�to!
415
00:33:17,546 --> 00:33:20,706
Poku�ao sam, g�ice Barbara. Ali me je odgurnuo, i oti�ao!
416
00:33:20,843 --> 00:33:22,541
Pa, to je sme�no!
417
00:33:22,774 --> 00:33:25,642
Sudija je sama otmenost. On nikada nije gurnuo nikoga.
418
00:33:25,782 --> 00:33:28,501
On nikada nije uradio nijednu od stvari koje je radio jutros.
419
00:33:29,532 --> 00:33:33,109
Od prvog trenutka kad se probudio, on... pona�ao se neobi�no.
420
00:33:34,163 --> 00:33:38,041
Nastavi. Kad sam oti�ao da mu pomognem da se obu�e, on uh,
421
00:33:38,401 --> 00:33:40,152
rekao mi je da bri�em!
422
00:33:40,967 --> 00:33:43,348
Sudija je rekao bri�i?
423
00:33:43,630 --> 00:33:46,086
Upravo je tu re� koristio, g�ice Barbara.
424
00:33:47,156 --> 00:33:50,952
Jesi li siguan da nisi imao halucinacije, Alberte?
425
00:33:51,109 --> 00:33:54,632
Voleo bih da je to istina, ali je bilo vrlo uznemiruju�e.
426
00:33:54,667 --> 00:33:57,574
Ja bih pozvao dr Higinsa, ali nisam imao priliku.
427
00:33:58,017 --> 00:34:00,750
Pa, ja �u ga pozvati sada. Vrlo dobro, g�ice Barbara.
428
00:34:09,581 --> 00:34:13,016
Halo, doktora Higinsa, molim. Ovde Barbara Foster.
429
00:34:13,752 --> 00:34:16,587
Ni re� nikome, Alberte. O, nebesa ne, g�ice?
430
00:34:16,787 --> 00:34:18,800
Zdravo, Met. Vidi, ja sam kod Freda.
431
00:34:19,120 --> 00:34:22,861
Ne, on nije ovde! Uzeo je avion za Sent Luis.
432
00:34:23,530 --> 00:34:24,968
To je izvanredno.
433
00:34:26,344 --> 00:34:27,219
Pa,...
434
00:34:28,281 --> 00:34:31,226
nemoj se nepotrebno uznemiravati, to mo�e biti samo prolazna aberacija.
435
00:34:32,065 --> 00:34:35,278
Vide�emo kad se vrati. Javi mi se �im stigne.
436
00:34:36,156 --> 00:34:37,427
I dozvoli mi da te upozorim, Barbara.
437
00:34:37,777 --> 00:34:40,700
Bez obzira koliko �udno se pona�a, nemoj mu se protiviti.
438
00:34:41,201 --> 00:34:44,810
Zabavljaj ga, udovoljavaj mu. Sad imamo posla sa nekim ko je bolestan,
439
00:34:45,279 --> 00:34:46,354
mo�da veoma bolestan.
440
00:34:47,455 --> 00:34:51,091
Sad razume�, zar ne, Barbara? Bitna stvar je strpljenje.
441
00:34:51,291 --> 00:34:52,314
Razumem, Met.
442
00:34:53,360 --> 00:34:54,334
Dovi�enja.
443
00:34:56,996 --> 00:35:00,323
Pa, Alberte. Moramo biti veoma strpljivi sa njim.
444
00:35:00,901 --> 00:35:02,734
Bi�emo, g�ice Barbara.
445
00:35:08,108 --> 00:35:11,246
Zapamti sada, ni re�i ni jednoj du�i.
446
00:35:23,198 --> 00:35:26,846
Va�a visosti, jeste li, uh, propustili avion?
447
00:35:27,046 --> 00:35:29,975
Da. Alberte, ko je to?
448
00:35:34,356 --> 00:35:36,915
Sudija se vratio. Dragi!
449
00:35:38,058 --> 00:35:40,833
Dragi, tako sam se zabrinula za tebe.
450
00:35:44,471 --> 00:35:47,274
Ko je dama? Tvoja verenica
451
00:35:47,660 --> 00:35:50,730
Devojka. Ili bolje, sudijina.
452
00:35:51,283 --> 00:35:54,267
Hajde Edi, iskoristi to. Ona je sva tvoja.
453
00:35:54,478 --> 00:35:55,504
Hej,
454
00:35:56,985 --> 00:35:58,674
u redu je.
455
00:36:02,331 --> 00:36:04,907
To nije samo okida� koji trebam da povu�em.
456
00:36:05,018 --> 00:36:07,755
Draga, ti nikada ranije nisi govorio ovako.
457
00:36:08,687 --> 00:36:11,546
Za�to bulji� u mene? Samo te �acujem.
458
00:36:14,343 --> 00:36:15,554
Nije lo�e.
459
00:36:17,028 --> 00:36:19,449
Dosta oblina, a sve su na pravim mestima.
460
00:36:20,287 --> 00:36:21,974
Do�i ovamo, du�o. Molim te, dragi.
461
00:36:22,174 --> 00:36:23,947
Ne treba� da se pla�i� od mene.
462
00:36:24,978 --> 00:36:27,195
Kako bi bilo da ti i ja iza�emo ve�eras?
463
00:36:28,138 --> 00:36:29,968
Mnogo je pro�lo?
464
00:36:29,969 --> 00:36:32,002
Molim te, Fred.
465
00:36:32,503 --> 00:36:34,686
Fred? Ti si Fred.
466
00:36:34,914 --> 00:36:36,938
Oh, to je sudijino ime.
467
00:36:37,551 --> 00:36:39,802
Sa kim to pri�a�, dragi? Sa Nikom.
468
00:36:40,882 --> 00:36:42,979
Oh. Nik.
469
00:36:47,224 --> 00:36:49,782
Bri�i. Gubi se!
470
00:36:49,998 --> 00:36:52,742
Da, ser. Fred, nikada ne razgovara� tako sa Albertom?
471
00:36:52,942 --> 00:36:56,499
Bez obzira �to nisam, bi�e jo� mnogo stvari koje nisi videla da sudija radi.
472
00:36:57,503 --> 00:37:00,700
Bolje da se navikne� na to. Da, dragi, ja... proba�u.
473
00:37:01,374 --> 00:37:03,805
Molim te, Frede. Povre�uje� me!
474
00:37:04,005 --> 00:37:06,003
Hej! Pretvara� se da nisi zainteresovana, a?
475
00:37:07,302 --> 00:37:10,708
�ta je toliko sme�no? Izvini, Edi. Izvini.
476
00:37:11,468 --> 00:37:14,193
Pa kako ti je ime? Oh, stvarno, Fred?
477
00:37:14,225 --> 00:37:16,715
Kako se zove�? Sigurno zna� moje ime.
478
00:37:16,727 --> 00:37:18,403
Ne bih te pitao da znam.
479
00:37:19,631 --> 00:37:22,268
Zva�u te Rozi. Rozi!? Da...
480
00:37:22,303 --> 00:37:25,347
Jedna mala sa kojom sam nekad izlazio.
481
00:37:26,070 --> 00:37:27,641
Gra�ena je ba� kao ti.
482
00:37:28,905 --> 00:37:31,393
Hajde, hajde. Opusti se.
483
00:37:31,653 --> 00:37:35,298
Nisam tako lo� momak. Daj, prestani, Fred!
484
00:37:35,498 --> 00:37:37,305
Hej, na koga ti vi�e�?
485
00:37:40,722 --> 00:37:43,507
�ao mi je, dragi. Ok.
486
00:37:44,220 --> 00:37:47,400
Zakasni�e�. Imam puno vremena.
487
00:37:47,642 --> 00:37:51,001
Naravno, ali �eka te auditorijum da odr�i� svoj govor.
488
00:37:51,008 --> 00:37:54,252
Ponovi mi to? Tvoj govor, dragi. Zakasni�e�.
489
00:37:54,904 --> 00:37:57,140
Ja dr�im sve govore sa pi�toljem.
490
00:37:57,185 --> 00:38:00,772
�elim da odr�i� ovaj govor, Edi. Bi�u iza tebe,
491
00:38:00,813 --> 00:38:04,379
�aputati ti na uho. Sve je to deo plana.
492
00:38:04,629 --> 00:38:07,619
Hej, mislim da malo previ�e planira�.
493
00:38:08,538 --> 00:38:11,531
Kad bolje razmislim, dragi, mo�da bi bilo najbolje da ga odlo�imo.
494
00:38:11,566 --> 00:38:13,584
Kako to misli�, najbolje? Ako moram da odr�im govor, odr�a�u ga.
495
00:38:15,358 --> 00:38:17,440
To �e mirisati, ali to je u redu.
496
00:38:18,069 --> 00:38:20,215
Mo�da bi bilo bolje da se nekoliko dana odmori�.
497
00:38:20,250 --> 00:38:24,009
Pozva�u odbor za kampanju i objasniti. �ta je bilo, �ta je bilo?
498
00:38:24,507 --> 00:38:27,043
Misli� da ne mogu to da uradim? Znam da mo�e�, samo...
499
00:38:27,243 --> 00:38:30,598
Samo ni�ta. Mogu da uradim sve �to mi padne na um.
500
00:38:30,633 --> 00:38:32,623
Naravno! Gde idemo?
501
00:38:33,197 --> 00:38:35,396
Auditorijum. Hajde,
502
00:38:36,445 --> 00:38:38,611
da�emo im ga dobro.
503
00:38:39,656 --> 00:38:42,097
Hajde, Nik. Samo mi reci ko je Nik?
504
00:38:42,297 --> 00:38:44,656
Samo osu�enik sa kojim sam povezan.
505
00:38:50,863 --> 00:38:53,568
�ove�e, nismo bili zaboravljeni od Leldi Sre�e kao �to sam mislio.
506
00:38:54,172 --> 00:38:56,370
Sudija Parker se sru�io na krevet.
507
00:38:56,883 --> 00:38:58,735
Nije li to ba� lo�e?
508
00:39:00,083 --> 00:39:01,668
I �ujte ovaj uvodnik.
509
00:39:02,053 --> 00:39:04,144
Trebamo li prepustiti kormilo na�eg broda
510
00:39:04,145 --> 00:39:06,723
u ruke �oveka �ije je fizi�ko stanje vrlo upitno?
511
00:39:06,762 --> 00:39:09,418
Sada u najburnijem periodu u istoriji na�e dr�ave?
512
00:39:09,998 --> 00:39:11,110
Sigurno ne.
513
00:39:11,483 --> 00:39:15,075
I kao gra�ani patriote, moramo uraditi ne�to u ovoj situaciji. Da.
514
00:39:15,129 --> 00:39:17,421
Sad, ponovo o Sent Luisu? NPusti sad Sent Luis, �agzi.
515
00:39:17,621 --> 00:39:19,094
�ta god da si uradio u svom rodnom gradu,
516
00:39:19,095 --> 00:39:19,971
ovde �emo uraditi bolje.
517
00:39:20,322 --> 00:39:22,924
Poenta je, moramo da se pobrinemo da sudija ostane bolestan.
518
00:39:23,260 --> 00:39:25,826
Moramo videti da se njegovo stanje mo�da �ak i pogor�a.
519
00:39:26,027 --> 00:39:27,947
Naravno, �efe. To je ideja.
520
00:39:27,982 --> 00:39:31,605
Saterali smo sudiju u konopce. Sad ga moramo nokautirati. Da.
521
00:39:31,662 --> 00:39:34,120
Sve ovo je samo da bi se za�titili ljudi, ako se sla�ete.
522
00:39:34,121 --> 00:39:35,377
Sad, sa na�im momkom,
523
00:39:35,500 --> 00:39:38,139
ljudi mogu da rade svoj posao u potrazi za sre�om,
524
00:39:38,177 --> 00:39:41,232
koja dolazi, bez brige. Naravno. Bez brige.
525
00:39:41,432 --> 00:39:44,037
Tako je. Dakle, mi govorimo pred auditorijumom u 14:00.
526
00:39:44,203 --> 00:39:47,424
To �e vam dati dovoljno vremena. Priredite dobru predstavu, �agzi.
527
00:39:47,613 --> 00:39:50,287
Jo� jedan napad kakav je imao na sudu ju�e i...
528
00:39:50,322 --> 00:39:52,968
obrisa�emo pra�inu sa guvernerske stolice za na�eg momka.
529
00:39:52,969 --> 00:39:54,808
Hajde, momci. �ekaj malo.
530
00:39:56,242 --> 00:39:58,928
Halo? Zdravo srce.
531
00:39:59,304 --> 00:40:01,071
Moja �ena, samo napred.
532
00:40:01,106 --> 00:40:04,543
I zapamtite, ho�u da �ujem da se sudijino stanje pogo�alo.
533
00:40:04,563 --> 00:40:06,781
Done�emo ti njegove zube. Hajde.
534
00:40:10,348 --> 00:40:11,151
Glas za Parkera je glas za sebe
535
00:40:11,152 --> 00:40:12,200
Pokroviteljstvo Gra�anskog odbora za bolju vladu
536
00:40:12,400 --> 00:40:15,501
Hej, zamisli mene kandidovnog za guvernera.
537
00:40:15,621 --> 00:40:18,926
Oh, dragi, ti si suvi�e skroman. Hajde, idemo na pozornicuu.
538
00:40:18,978 --> 00:40:22,708
�ekaj malo, �ekaj malo. �elim da prvo proverim ovu rupu.
539
00:40:29,821 --> 00:40:32,597
Hej. Pogledaj tu izlaznost.
540
00:40:46,007 --> 00:40:49,347
Hej, za�to se povla�i�? Dr�i se blizu.
541
00:40:49,587 --> 00:40:51,843
Dajo si mi re�, se�a� se?
542
00:40:51,939 --> 00:40:54,986
Oh, tamo je Njegova visost sada, izvinite.
543
00:40:55,952 --> 00:40:58,371
Hej, gde si? Molim te, dragi.
544
00:40:58,406 --> 00:41:00,832
Pa, Va�a visosti, svi smo spremni za po�etak. Gde je Nik?
545
00:41:01,032 --> 00:41:02,753
�ekaju. Neka �ekaju.
546
00:41:04,347 --> 00:41:07,033
Hej, gde je oti�ao?
547
00:41:07,730 --> 00:41:09,043
Ima li nekog sa Njegovom visosti?
548
00:41:09,044 --> 00:41:10,703
Siguran sam da mo�emo da na�emo sedi�te.
549
00:41:10,903 --> 00:41:13,671
Oh, to �e biti u redu. Dragi. Dragi.
550
00:41:14,120 --> 00:41:15,943
Molim te, dragi, svi �ekaju.
551
00:41:15,978 --> 00:41:18,206
Treba mi Nik da mi pomogne sa re�ima.
552
00:41:18,241 --> 00:41:20,044
Ima� svoj govor ovde.
553
00:41:29,863 --> 00:41:32,475
Sedite, sudijo. Malo sam se zabrinuo za vas.
554
00:41:37,981 --> 00:41:39,707
Deco, jeste li svi spremni.
555
00:41:40,922 --> 00:41:42,512
Sad je vreme, samo napred.
556
00:41:46,902 --> 00:41:50,255
Va�a visosti? Ustani, dragi.
557
00:41:53,472 --> 00:41:58,408
Va�a visosti u ime svih de�aka i devoj�ica koji su �lanovi kluba...
558
00:41:58,608 --> 00:42:01,468
i u znak zahvalnosti za sve �to ste u�inili za njih,
559
00:42:01,495 --> 00:42:03,708
bez obzira na to ko su...
560
00:42:05,366 --> 00:42:09,330
Bez obzira ko su oni... i odakle dolaze...
561
00:42:09,365 --> 00:42:13,809
... i odakle dolaze, �elimo da vam predamo...
562
00:42:21,236 --> 00:42:22,323
Izgubio sam ga.
563
00:42:22,523 --> 00:42:25,637
Pogledaj u ovaj d�ep.
564
00:42:25,837 --> 00:42:29,322
Evo ga! Isuse.
565
00:42:32,603 --> 00:42:34,737
Ovaj sat.
566
00:42:41,323 --> 00:42:44,471
Zahvali deci. Hvala deco.
567
00:42:44,506 --> 00:42:45,965
Nema na �emu, Va�a visosti.
568
00:42:46,000 --> 00:42:48,309
U redu, deca. Sklonite se ovamo.
569
00:43:04,922 --> 00:43:06,420
Sunarodnjaci, Amerikanci,
570
00:43:06,581 --> 00:43:11,170
kako kampanja za guvernera ove velike dr�ave ulazi u zavr�nu fazu,
571
00:43:11,196 --> 00:43:15,457
�ast mi je i privilegija da ponovo govorim
572
00:43:15,492 --> 00:43:17,424
u ime kandidata gra�ana iz Odbora bolje vlade,
573
00:43:17,777 --> 00:43:19,778
sudiji Frederiku Parkeru.
574
00:43:23,989 --> 00:43:26,375
Sudija Parker, Omladinski pokret.
575
00:43:28,877 --> 00:43:33,712
Cela zemlja zna �uvenu Parker omladinsku fondaciju
576
00:43:34,225 --> 00:43:37,420
koju je na� kandidat osnovao pre 10 godina.
577
00:43:37,929 --> 00:43:41,999
Ova organizacija smanjila je maloletni�ki kriminal
578
00:43:42,357 --> 00:43:45,279
za 97% otkad je osnovana.
579
00:43:53,758 --> 00:43:57,507
Jer sudija Parker je �ovek koji razume
580
00:43:57,691 --> 00:44:02,724
da maloletni�ka delikvencija nije stvar lo�ih momaka i dobrih momaka
581
00:44:03,232 --> 00:44:06,571
ve� stvar lo�ih uslova i dobrih uslova,
582
00:44:07,938 --> 00:44:11,309
On je �ovek po�tovan i voljen od svojih prijatelja,
583
00:44:11,442 --> 00:44:13,967
kojeg respektuju i boje ga se njegovi neprijatelji?
584
00:44:14,214 --> 00:44:16,398
�ovek bezbroj vrlina.
585
00:44:21,153 --> 00:44:22,894
Dame i gospodo,
586
00:44:23,085 --> 00:44:24,636
kao �to smo upravo videli,
587
00:44:24,637 --> 00:44:28,540
jedna od brojnih vrlina sudije Parkera je njegova skromnost.
588
00:44:28,892 --> 00:44:32,562
�ta ti bi, da me ovako ostavi�? Ne�u te ostaviti. Daleko od toga.
589
00:44:32,609 --> 00:44:35,058
�ta je ovo? Baci to.
590
00:44:35,317 --> 00:44:39,163
Idi tamo i reci im. Reci im. �ta da ka�em?
591
00:44:39,438 --> 00:44:41,984
Izvini, ne moram to da ti ka�em.
592
00:44:42,019 --> 00:44:45,119
Ovi ljudi su te poslali u zatvor, Edi. Oni su tvoji neprijatelji.
593
00:44:45,651 --> 00:44:48,180
Oni koji ka�u... �ta da se radi, brigada za red i zakon.
594
00:44:48,506 --> 00:44:50,574
Mrze te. Uvek su te mrzeli.
595
00:44:50,597 --> 00:44:53,149
Sada je prilika da im ka�e� �ta misli� o njima.
596
00:44:53,213 --> 00:44:55,878
Ne pla�i se... Ne bojim se ni�ega.
597
00:44:55,913 --> 00:44:59,668
Onda idi tamo i daj im to. Nazovi ih njihovim pravim imenima?
598
00:44:59,740 --> 00:45:02,307
Nazovi ih svakim imenom koje mo�e� da zamisli�. Da.
599
00:45:02,338 --> 00:45:06,800
�ast mi je da predstavim slede�eg guvernera ove velike dr�ave,
600
00:45:06,828 --> 00:45:09,955
sudiju Frederika Parkera. Re�i �u im.
601
00:45:48,937 --> 00:45:50,930
Slu�ajte! Svi vi!
602
00:45:52,950 --> 00:45:55,042
Re�i �u vam par stvari.
603
00:45:55,859 --> 00:45:57,464
Vi ste...
604
00:46:05,047 --> 00:46:06,859
Hej ti!
605
00:46:12,388 --> 00:46:14,142
On koristi d�iu d�itsu.
606
00:46:34,709 --> 00:46:38,031
Prestani, Edi, prestani. Oni su tvoji prijatelji. Oni su ludi.
607
00:46:42,740 --> 00:46:45,112
Vidi� li to? Podnesi to, Edi. Podnesi.
608
00:46:53,022 --> 00:46:55,069
Nisu oni protiv tebe. Protiv sudije su.
609
00:46:55,070 --> 00:46:56,553
Da, ali ja dobijam udarce.
610
00:46:57,464 --> 00:46:59,005
Ali pravi� heroja od sudije.
611
00:46:59,006 --> 00:47:01,371
�eli� li da me pretvore u mleveno meso?
612
00:47:07,332 --> 00:47:08,469
Idiot.
613
00:47:10,143 --> 00:47:11,887
Bri�i, bri�i!
614
00:47:13,564 --> 00:47:15,530
Na noge, gubimo se odavde, krenite.
615
00:47:17,126 --> 00:47:19,211
Ne, ne treba mi to sada, gdine Krejmer, hvala.
616
00:47:20,315 --> 00:47:23,093
Jeste li povre�eni puno, Va�a visosti? Ne.
617
00:47:23,530 --> 00:47:25,982
Jesi li siguran si dobro, dragi? Jesi li u stanju da hoda�?
618
00:47:26,027 --> 00:47:27,316
Naravno! Naravno.
619
00:47:27,516 --> 00:47:30,074
Isuse, sudijo, Va�a visosti. Vi ste �ampion.
620
00:47:30,645 --> 00:47:34,469
Mogu li te poljubiti? Sudija ne �eli da ga ljube devojke.
621
00:47:34,791 --> 00:47:37,043
Samo izvoli draga, ako to �eli�.
622
00:47:50,608 --> 00:47:51,973
Hajde, du�o.
623
00:47:53,696 --> 00:47:55,846
Hej, gde je Nik?
624
00:47:56,046 --> 00:47:59,833
Oh, pusti sad Nika, dragi. Molim te. Pa, on bio sa...
625
00:48:07,364 --> 00:48:10,875
Alberte, daj mi neki antiseptik i zavoje, brzo. Da, g�ice Barbara.
626
00:48:10,908 --> 00:48:12,782
Dragi, bio si veli�anstven.
627
00:48:13,518 --> 00:48:15,944
Ali zna� da nisi stvoren za takve stvari.
628
00:48:16,144 --> 00:48:19,259
Zna� li nekoga ko bi mogao da to uradi bolje? Ne, dragi.
629
00:48:19,392 --> 00:48:21,925
Ali bojim se da od posledica ovoga. Znam da �e� biti bolestan.
630
00:48:22,125 --> 00:48:25,579
Hej, nisam nikad bio bolestan u �ivotu. Fred, upravo si bio...
631
00:48:25,779 --> 00:48:29,242
Drago mi je Nik nije ovde. Dragi, �ta je u�lo u tebe?
632
00:48:31,464 --> 00:48:34,916
�ta je ovo? Hej! Nosi to �ubre odavde.
633
00:48:35,056 --> 00:48:37,461
I daj mi pi�e. Mineralnu vodu, ser?
634
00:48:37,764 --> 00:48:40,323
Rekao sam pi�e? Burbon.
635
00:48:40,380 --> 00:48:43,217
Ali Fred, ti ne pije�. Samo me gledaj.
636
00:48:43,590 --> 00:48:47,214
I neku cigaru. Ali Fred, ne mo�e� da pu�i� i pije�. Ti zna� to.
637
00:48:47,263 --> 00:48:50,401
�ali� se? Za�ta se ti zala�e�?
638
00:48:50,867 --> 00:48:51,518
Donesi mi.
639
00:48:53,817 --> 00:48:56,210
Dragi, molim te. Samo �e� se razboleti od toga.
640
00:48:56,258 --> 00:48:58,215
Prestani da brine�, Rozi.
641
00:48:59,578 --> 00:49:02,023
Hej, �ta ka�e� na malo �valavljenja?
642
00:49:04,309 --> 00:49:07,245
Dragi, jesi si se promenio.
643
00:49:29,183 --> 00:49:30,358
�eli� li �a�icu?
644
00:49:30,547 --> 00:49:33,648
Voleo bih da ne pije�, dragi. Imao si dovoljno uzbu�enja za jedan dan.
645
00:49:33,874 --> 00:49:36,440
Ja nisam ni po�eo.
646
00:49:37,184 --> 00:49:39,716
Otpra�i. Otpra�i, ser?
647
00:49:42,456 --> 00:49:44,146
Oh, mislite bri�i.
648
00:49:46,686 --> 00:49:49,646
Ovde je sre�a, Rozi. Budi pa�ljiv, dragi.
649
00:49:50,045 --> 00:49:52,133
Mogu to da radim ceo dan.
650
00:50:15,138 --> 00:50:18,632
Ovo je �udno, nikada se ranije nisam zagrcnuo.
651
00:50:38,678 --> 00:50:41,707
U kakvo me je telo taj lupe� smestio?
652
00:50:42,125 --> 00:50:44,437
Bolje da pozovem Alberta da te stavi u krevet.
653
00:50:45,253 --> 00:50:46,622
Ne spava mi se.
654
00:50:48,711 --> 00:50:52,391
Izgleda� mi dobro. Moram da odem ku�i, draga.
655
00:50:52,426 --> 00:50:53,236
Ku�i?
656
00:50:54,443 --> 00:50:58,414
Zar ne �ivi� ovde? Ti savr�eno dobro zna� da ne �ivim ovde.
657
00:50:59,702 --> 00:51:02,230
Mora da je sudija zajebao nesto.
658
00:51:03,298 --> 00:51:05,323
Ne�e� oti�i ku�i, Rozi.
659
00:51:05,385 --> 00:51:07,751
Idem ku�i, i �to pre to bolje.
660
00:51:07,951 --> 00:51:11,086
�ekaj malo, �ekaj, hej... Dragi! �ekaj malo.
661
00:51:11,223 --> 00:51:14,504
Oh, Fred, rekla sam ti. U redu, u redu.
662
00:51:15,936 --> 00:51:18,032
Ne mora� se brinuti za mene.
663
00:51:18,327 --> 00:51:21,559
Ni�ta mi nije na putu.
664
00:51:22,263 --> 00:51:23,743
Ose�am se dobro.
665
00:51:28,301 --> 00:51:30,431
G�ice Barbara! �ta se desilo?
666
00:51:31,171 --> 00:51:33,401
Njegova visost se samo onesvestila.
667
00:51:40,932 --> 00:51:43,624
Taksi? Da, madam.
668
00:51:59,790 --> 00:52:03,378
Hej, �ta si naumio? Vrati se u svoj taksi ili �u te razbiti.
669
00:52:03,578 --> 00:52:05,416
Ah, ne uzbu�uj se.
670
00:52:05,417 --> 00:52:06,518
Hajde.
671
00:52:06,718 --> 00:52:08,615
Ne, Edi. Uzmimo ovaj.
672
00:52:13,944 --> 00:52:15,968
Krivi�ni sud, molim vas. Da, madam.
673
00:52:22,712 --> 00:52:26,250
Imam pismene izjave pod zakletvom i depozicije tih svedoka u �ikagu.
674
00:52:26,450 --> 00:52:29,265
Do�le su po�tom jutros. Kakvia svedoci? �ta je sve ovo?
675
00:52:29,443 --> 00:52:31,334
�ikago bi trebao da ti bude prili�no poznat.
676
00:52:31,335 --> 00:52:34,414
�ujem da je tvoj drugar iz zatvora otvorio nekoliko no�nih lokala tamo.
677
00:52:34,449 --> 00:52:35,606
Misli� Smajli?
678
00:52:36,122 --> 00:52:39,428
Ko je Smajli, dragi? Ne vidim njegovo ime u ovim dokumentima.
679
00:52:39,463 --> 00:52:40,429
Kad budem zavr�io sa njim,
680
00:52:40,430 --> 00:52:42,684
jedino mesto gde �e� na�i njegovo ime �e biti na spomeniku.
681
00:52:44,290 --> 00:52:46,272
Pa kakve to veze ima sa su�enjem Bentliju?
682
00:52:46,273 --> 00:52:48,024
Ne znam nikakvog Bentlija. Sve �to znam...
683
00:52:48,224 --> 00:52:51,316
To je su�enje Bentliju, dragi. Slu�aj kojem predsedava� danas u sudnici.
684
00:52:51,454 --> 00:52:53,697
Ne brini, Edi. Bi�u tamo.
685
00:52:53,896 --> 00:52:55,654
Dajem ti jo� jednu priliku... sa Parkerom.
686
00:52:55,655 --> 00:52:57,650
Ali se pobrini da je ovaj put ne upropasti�.
687
00:52:57,850 --> 00:52:59,558
Naravno, naravno. Znam sve o su�enjima.
688
00:53:00,627 --> 00:53:02,000
A i ti Bob.
689
00:53:03,264 --> 00:53:04,914
Razgovara� li sa voza�em, dragi?
690
00:53:05,114 --> 00:53:09,111
Dr�i o�i napred. Ho�e� li da poginemo? �ao mi je, Va�a visosti.
691
00:53:10,237 --> 00:53:13,319
Dragi, slu�aj me. Razgovarala sam sa dr Higinsom.
692
00:53:13,358 --> 00:53:15,575
On je rekao... Slu�aj, Rozi. odradi�u ovo na svoj na�in.
693
00:53:15,775 --> 00:53:16,855
Prvo dolazi Bentli,
694
00:53:17,580 --> 00:53:21,957
onda dolazi Sent Luis, suo�avanje sa prevarantskim, izdajni�kim... Fred!
695
00:53:22,958 --> 00:53:25,438
Pokaza�u ti nekoliko trikova kako da bude� pametniji.
696
00:53:25,439 --> 00:53:26,891
Trikova o kojima nikad nisi ni sanjao.
697
00:53:27,598 --> 00:53:30,686
Da, da, zavr�icu sudenje za tren, a onda �emo...
698
00:53:31,524 --> 00:53:33,518
I onda �emo zapucati za Sent Luis.
699
00:53:34,258 --> 00:53:38,172
�ta �emo raditi u Sent Luisu dragi? Ne ti, samo mi.
700
00:53:38,868 --> 00:53:41,547
Ne... ne ja? Samo mi?
701
00:53:42,415 --> 00:53:45,062
Oh, dragi. Pla�i� me kad pri�a� ovako.
702
00:53:45,276 --> 00:53:47,525
To je strogo izme�u mene i Smajlija.
703
00:53:48,864 --> 00:53:51,100
Idemo na jug zajedno.
704
00:53:51,914 --> 00:53:54,636
Na... na odmor? Na Floridu?
705
00:53:55,654 --> 00:53:56,786
Ju�nije.
706
00:53:58,112 --> 00:54:00,253
Tamo je 100 puta toplije.
707
00:54:08,288 --> 00:54:11,798
Uveravam vas �efe. To su bile njegove reci. I �ujte ovo.
708
00:54:11,998 --> 00:54:15,460
Rekao da �e po�urti sa su�enjem i skoknuti do Sent Luisa da sredi Smajlija!
709
00:54:15,760 --> 00:54:18,997
To su opasne izjave za sudiju i kandidata za guvernera.
710
00:54:19,556 --> 00:54:22,185
Jesi li siguran da si ta�no �uo? Definitivno?
711
00:54:22,241 --> 00:54:24,431
Da, nazvao ga je prevarantskim ni�takom koji
712
00:54:24,485 --> 00:54:27,657
vr�i reketiranje uz sudijinu pomo�. Dobar posao, D�im.
713
00:54:28,942 --> 00:54:30,359
Momci, mi nastupamo.
714
00:54:30,635 --> 00:54:33,122
Po�tovani sudija je upravo izbacio sebe iz trke.
715
00:54:33,160 --> 00:54:36,541
�agzi, ta tvoja slutnja je bila dobra. Ovaj sudija ne samo da izgleda kao Edi,
716
00:54:36,650 --> 00:54:38,630
On je najve�i prevarantski nitkov od kandidata
717
00:54:38,631 --> 00:54:40,188
koji je ikada bio u trci za polo�aj.
718
00:54:40,221 --> 00:54:41,994
On je jo� gori od na�eg �oveka.
719
00:54:43,091 --> 00:54:45,741
Zove� li sudiju? Zovem Smajlija.
720
00:54:49,153 --> 00:54:52,262
Ovo izgleda kao ono �ta stavljaju na momka kad ga vode na ve�ala.
721
00:54:52,494 --> 00:54:55,431
Sad mi reci za �ta se terete ti Bentlijevi. Poku�aj ubistva.
722
00:54:55,618 --> 00:54:58,057
G�a Bentlei i njen mu� poku�ali su da ubiju njenog oca
723
00:54:58,058 --> 00:54:59,339
i naplate njegovo osiguranje.
724
00:54:59,794 --> 00:55:01,123
Dakle, o tome se radi u slu�aju? Aha.
725
00:55:01,158 --> 00:55:04,493
Gurnuli su ga ispred voza u metrou. Ali zabrljali su, budale.
726
00:55:05,072 --> 00:55:08,353
Tvoj �ovek je �iv, ali donekle samleven. �itava zemlja je �okirana
727
00:55:08,553 --> 00:55:09,776
takvom monstruozno��u.
728
00:55:10,593 --> 00:55:14,326
Nekako nisu uspeli da vide lepotu u tome. Kakve �anse imaju?
729
00:55:14,368 --> 00:55:16,170
Kod sudije Parkera? Nikakve.
730
00:55:16,370 --> 00:55:17,939
Ina�e ne bi potro�ili sav taj novac
731
00:55:17,940 --> 00:55:20,539
poku�avaju�i da srede stvari pre nego �to do�e do su�enja.
732
00:55:20,659 --> 00:55:24,107
Jesu li poku�ali da srede sudiju Parker? Ne, ne, ne, ne.
733
00:55:24,460 --> 00:55:25,691
Oni to ne bi uradili.
734
00:55:26,184 --> 00:55:28,922
Znaju da je nemogu�e kupiti sudiju Parkera.
735
00:55:29,824 --> 00:55:31,630
Ali Edi Kegl, sada...
736
00:55:33,432 --> 00:55:37,283
Ko daje lovu? �ovek poznat kao Veliki Heri.
737
00:55:37,581 --> 00:55:39,002
Oh, kako mu je prezime?
738
00:55:39,003 --> 00:55:41,350
Ne mogu da vidim nikakvog Big Herija.
739
00:55:41,427 --> 00:55:44,466
�elim da ih pozovem i imam ih ovde brzo pre po�etka su�enja.
740
00:55:44,501 --> 00:55:47,037
Pa, on je prepametan za to. Pa �ta da radim?
741
00:55:48,170 --> 00:55:52,544
Pa, samo pozovi Spring 74242.
742
00:55:52,572 --> 00:55:56,165
Ja �u te voditi. To �e biti telepatski prenos.
743
00:55:56,704 --> 00:55:59,188
Uvek se hvali� tim izrazima.
744
00:55:59,879 --> 00:56:02,981
Nekada sam i sam davao puno para kad sam trebao ne�to da sredim.
745
00:56:03,430 --> 00:56:05,661
Sada imam �ansu da se ne�to od toga vrati.
746
00:56:07,625 --> 00:56:11,309
25.000 $ nije dovoljno da se srede ovakve optu�be.
747
00:56:11,572 --> 00:56:14,633
A za�to to? Skandaloznost? Skandalozno je.
748
00:56:14,833 --> 00:56:18,451
Cela zemlja je zabezeknuta. Da, to je zabezeknulo �itavu zemlju.
749
00:56:18,648 --> 00:56:19,832
Ali Va�a visosti...
750
00:56:19,970 --> 00:56:24,495
Kao u slu�aju narod protiv Mi�ela, 186 Njujork 942.
751
00:56:24,895 --> 00:56:28,625
Kao u slu�aju narod protiv Mit�ela, 186 Njujork 942.
752
00:56:28,670 --> 00:56:30,325
Dobio je 30 godina.
753
00:56:30,485 --> 00:56:34,361
Ne �elite da Bentlji gule 30 godin, zar ne?
754
00:56:34,492 --> 00:56:35,929
Ne, Va�a visosti. Ali...
755
00:56:36,116 --> 00:56:39,410
Ako biste samo bili razumni? Dozvolite mi da dovedem Bentlijeve.
756
00:56:41,470 --> 00:56:43,780
Tako da mo�e� imati svedoke za mito, ha?
757
00:56:43,985 --> 00:56:46,862
Ne, Va�a visosti. Samo sam... Samo sam hteo da ih vidim
758
00:56:47,039 --> 00:56:49,427
i da im ka�em par re�i nasamo... �ekaj.
759
00:56:50,382 --> 00:56:52,757
Prvo ga stavi na sto.
760
00:57:16,686 --> 00:57:18,565
Va�a visosti, ovo su gdin i g�a Bentli.
761
00:57:18,720 --> 00:57:22,952
Oni �e vam re�i da je cela ova stvar samo rezultat tragi�nog nesporazuma.
762
00:57:23,135 --> 00:57:25,622
Ovaj fini uzorni gra�anin
763
00:57:26,051 --> 00:57:29,020
i ova krhka, nevina, mala dama koja po�tuje zakon,
764
00:57:29,060 --> 00:57:31,105
bili su samo �rtve okolnosti...
765
00:57:32,351 --> 00:57:36,595
zbog �ega je g�a Bentli bila pod stalnom brigom njenog psihijatra.
766
00:57:37,258 --> 00:57:39,963
Ona je smr�ala. Nije bila u stanju da...
767
00:57:41,990 --> 00:57:43,396
Rozi.
768
00:57:49,328 --> 00:57:51,621
Rozi Morgan.
769
00:57:55,063 --> 00:57:58,154
Ne mo�e biti. Ubijen si.
770
00:57:58,708 --> 00:58:02,699
Ubijen si! Nisi �ekala dugo da se smuva� sa ovom gomilom masti, zar ne?
771
00:58:02,741 --> 00:58:05,569
Va�a visosti... �uti. Polako, Edi. Nemoj sve da upropasti�.
772
00:58:05,769 --> 00:58:06,929
Umukni i ti.
773
00:58:07,389 --> 00:58:09,081
Svi ona putovanja u Kansas siti
774
00:58:09,082 --> 00:58:11,513
da vidi� svoju jadnu staru obogaljenu majku.
775
00:58:11,690 --> 00:58:13,806
I vi! Va�a visosti, priberite se.
776
00:58:14,005 --> 00:58:15,439
Dakle, ovo je tvoja majka, zar ne?
777
00:58:15,639 --> 00:58:18,514
Ti ni�tavni �valeru. Varala si me sa njim svo vreme.
778
00:58:19,225 --> 00:58:22,412
Ali imam te sada. Sa�ekaj dok su�enje po�ne.
779
00:58:22,955 --> 00:58:26,502
Obru�i�u Zakon na tebe. Osudi�u vas. Dobi�ete oboje do�ivotni.
780
00:58:28,782 --> 00:58:29,970
Va�a visosti, sud je spreman gdine.
781
00:58:30,170 --> 00:58:33,093
I uzmi svoj novac. Ne mo�e� srediti ovo ni za milion.
782
00:58:33,280 --> 00:58:35,182
Ne za sav novac u zemlji.
783
00:58:35,217 --> 00:58:38,657
Va�a visosti, oni poku�avaju da vas podmite? Zamislite!
784
00:58:38,707 --> 00:58:40,767
�ekajte dok ispri�am pri�u �tampi, Va�a visosti.
785
00:58:40,825 --> 00:58:44,216
Nakon ovoga, sigurno �ete sedeti u guvernervoj stolici. Hej.
786
00:58:44,362 --> 00:58:47,969
Nemoj mi nikada vi�e pominjati stolicu. Oh, izvinite Va�a visosti.
787
00:58:48,120 --> 00:58:49,672
Budalo.
788
00:58:49,721 --> 00:58:53,134
Ti uobra�ena zbunjena budalo.
789
00:58:57,675 --> 00:59:00,535
Da ima� telo, pokidao bih ti ga.
790
00:59:03,332 --> 00:59:06,156
Dobra je stvar �to mo�e� da izvede� taj trik.
791
00:59:08,643 --> 00:59:10,919
Trebalo bi da ga vidi�. Stanje mu se pogor�alo.
792
00:59:10,920 --> 00:59:12,639
On je neko koga vi�e ne poznajem.
793
00:59:13,534 --> 00:59:15,723
�ta je to Met? �ta se desilo sa Fredom?
794
00:59:17,483 --> 00:59:20,242
To nije tako jednostavno kao dijagnozirati slu�aj malih boginja.
795
00:59:21,884 --> 00:59:22,722
Ne, hvala.
796
00:59:23,886 --> 00:59:25,931
Moglo bi da vodi poreklo iz njegovih godina formiranja.
797
00:59:25,964 --> 00:59:28,562
Njegovih mladih godina, njegovih godina detinjstva, kad je
798
00:59:28,773 --> 00:59:31,682
�iveo u predgra�u. Ali �ta je uzrok?
799
00:59:32,555 --> 00:59:34,759
Verovatno strah. Od �ega?
800
00:59:37,000 --> 00:59:39,614
Pa, mogao bi se pla�iti visokog polo�aja za koji se kandidovao.
801
00:59:39,794 --> 00:59:43,507
Strahuje da mo�e biti izabran. Strah od odgovornosti koja to zna�i.
802
00:59:45,244 --> 00:59:48,425
Strah da voli �enu kao �to si ti. �enu kao ja?
803
00:59:48,578 --> 00:59:49,139
Da.
804
00:59:50,310 --> 00:59:53,834
Barbara. Mislim da �e se Fred povu�i iz kampanje.
805
00:59:54,013 --> 00:59:56,019
Jesi li ozbiljan? Smrtno ozbiljan.
806
00:59:56,197 --> 00:59:59,532
Ali ne mo�e to da uradi. On je prakti�no ve� izabran. Da, znam.
807
01:00:00,687 --> 01:00:03,389
Bi�e on u redu. Mora da bude.
808
01:00:03,701 --> 01:00:05,238
Mora da bude guverner.
809
01:00:07,103 --> 01:00:11,098
Od sudijine sekretarce do �ene guvernera. Nije lo�e. Hej, Met!
810
01:00:12,922 --> 01:00:16,139
Barbara. Mi smo bili prijatelji dugo vremena.
811
01:00:16,741 --> 01:00:18,860
Ti si najlep�a devojka koju sam ikada znao.
812
01:00:18,861 --> 01:00:20,161
Tako�e si najambicioznija.
813
01:00:20,361 --> 01:00:22,046
Da, Met. Jesam.
814
01:00:23,091 --> 01:00:24,560
Vidi, ja nisam psihijatar.
815
01:00:24,561 --> 01:00:26,934
Ne znam mnogo o neuroti�nim uslovima.
816
01:00:27,399 --> 01:00:29,927
Ali znam da ono �to Fred radi, on mora da uradi.
817
01:00:31,014 --> 01:00:33,088
Psihijatrija ne�e dati mnogoj jadnoj deci priliku
818
01:00:33,089 --> 01:00:34,458
da odrastu kao pristojni ljudi.
819
01:00:34,500 --> 01:00:36,003
Fred Parker ho�e.
820
01:00:36,681 --> 01:00:39,044
Psihijatrija ne�e izbrisati sa nemoralne elemente u ovom svetu,
821
01:00:39,093 --> 01:00:41,216
ali uticaj guvernera Parkera ho�e.
822
01:00:41,862 --> 01:00:46,035
I ta ambiciozna devojka Barbara Foster �e mu pomo�i da to uradi.
823
01:00:47,432 --> 01:00:48,517
�ao mi je, Barbara.
824
01:00:49,877 --> 01:00:52,371
Valjda sam te pogre�no. procenio. Opra�ta� li mi?
825
01:00:53,296 --> 01:00:54,518
I meni je �ao.
826
01:00:54,821 --> 01:00:58,061
�ao mi je �to �ovek kao Fred mora da plati za sve to svojim zdravljem.
827
01:00:59,205 --> 01:01:02,645
Ali ja... Pa, mo�da �e uspeti.
828
01:01:02,965 --> 01:01:05,694
Zapravo, njegovo stanje mo�e pro�i brzo kao �to je i do�lo.
829
01:01:06,724 --> 01:01:09,285
Ali sa njim se mora postupati sa strpljenjem i razumevanjem.
830
01:01:10,220 --> 01:01:11,551
Bi�e ti te�ko.
831
01:01:11,552 --> 01:01:13,893
Ni�ta nije te�ko kad je u pitanju Fred.
832
01:01:14,119 --> 01:01:17,405
Ako bi mogla da ga odvede� na kratko, to bi pomoglo enormno.
833
01:01:17,646 --> 01:01:19,844
Potrudi�u se. Dobro.
834
01:01:22,366 --> 01:01:24,818
I dalje smo prijatelji? Naravno.
835
01:01:25,391 --> 01:01:27,500
Uvek. Dovi�enja, Met.
836
01:01:39,585 --> 01:01:40,932
Divno, zar ne?
837
01:01:41,394 --> 01:01:44,787
Samo napred, Edi. Iskoristi to, ona je sva tvoja.
838
01:01:47,353 --> 01:01:48,782
Ne.
839
01:01:49,025 --> 01:01:51,451
Ova lutka nije kao Rozi.
840
01:01:54,372 --> 01:01:56,991
Za�to sam te pozvao tako iznenada, je ovo, Smajli.
841
01:01:57,033 --> 01:02:00,043
Ti si u pregovorima da radi� na istoku isto kao i u Sent Luisu.
842
01:02:00,090 --> 01:02:01,707
Sa �ime se ja i moji momci sla�emo,
843
01:02:01,708 --> 01:02:04,206
pod odre�enim dobrim i razumnim uslovima, naravno.
844
01:02:04,802 --> 01:02:06,396
Imam i ja neke uslove.
845
01:02:06,579 --> 01:02:09,264
Oh, naravno. Ne�emo imati nikakvu raspravu o procentima.
846
01:02:09,986 --> 01:02:12,081
Postoji samo jedno pitanje. Pucaj.
847
01:02:12,299 --> 01:02:15,463
Edi Kegl. �ta je sa njim?
848
01:02:15,610 --> 01:02:18,744
Pa, sad kad je iza�ao, opet slobodan...
849
01:02:18,944 --> 01:02:22,051
Nisi �uo? Edi nije ovde vi�e.
850
01:02:22,103 --> 01:02:23,014
On nije?
851
01:02:23,250 --> 01:02:26,256
Da, sre�en je onog trenutka kad je diplomirao na fakultetu.
852
01:02:27,530 --> 01:02:28,604
Oh, pa ko bi rekao?
853
01:02:29,829 --> 01:02:32,991
To zna�i da si ti glavna faca sada. Niko drugi.
854
01:02:33,722 --> 01:02:36,568
A ti radi� sama? Ne mora� da pita� nikoga za ni�ta?
855
01:02:37,527 --> 01:02:38,744
Brzo u�i�.
856
01:02:39,631 --> 01:02:43,451
Ne bi nam uskratio bilo kakve va�ne informacije, zar ne, Smajli?
857
01:02:43,962 --> 01:02:47,936
Pitaj me na primer. Na primer, o tihim partnerima.
858
01:02:47,952 --> 01:02:51,728
Zna�, nekog iz politi�kih krugova koji mo�da dobija deo od svega?
859
01:02:52,024 --> 01:02:54,596
Rekao sam ti da radim strogo sam.
860
01:02:55,064 --> 01:02:56,434
Mi smo �uli druga�ije.
861
01:02:58,485 --> 01:03:00,105
I �uli smo to direktno, Smajli.
862
01:03:01,040 --> 01:03:03,076
�uli ste to direktno od mene.
863
01:03:03,725 --> 01:03:05,992
S po�tovanjem, Smajli Vilijams.
864
01:03:06,790 --> 01:03:09,245
U redu, Smajli. Ako tako ka�e�.
865
01:03:09,822 --> 01:03:12,873
Na kraju krajeva, ako nam ne govori� ba� istinu,
866
01:03:13,054 --> 01:03:16,181
bi�e komplikacija, u kojima �e neko biti povre�en.
867
01:03:16,359 --> 01:03:20,035
Uvek je neko drugi povre�en. Ne ja.
868
01:03:20,216 --> 01:03:23,606
Po�alji ga u sudijinu ku�u. To �e srediti obojicu.
869
01:03:23,641 --> 01:03:25,214
Samo ih spoji.
870
01:03:25,249 --> 01:03:27,637
Zna� �ta, Smajli. Upravo sam se ne�ega setio.
871
01:03:27,672 --> 01:03:29,863
Pre nego �to po�ne�, tu je tip kojeg mora� da vidi�.
872
01:03:30,179 --> 01:03:33,634
Ako ti da zeleno svetlo, radi�emo posao. Je li on �ef?
873
01:03:33,883 --> 01:03:37,349
Da, on je �ef. Da�u ti njegovo ime i adresu.
874
01:03:38,630 --> 01:03:40,663
Bolje da ga poseti� odmah.
875
01:03:41,695 --> 01:03:43,173
Ako nije kod ku�e,
876
01:03:44,384 --> 01:03:45,819
sa�ekaj ga.
877
01:03:48,807 --> 01:03:50,785
Sudija?
878
01:03:50,833 --> 01:03:54,225
Sudija, ha? Frederik Parker.
879
01:03:54,260 --> 01:03:57,077
Bolje bi bilo da ode� tamo. Ha. Je li on �ef?
880
01:03:57,095 --> 01:04:00,223
Kandidovao se i za guvernera. Iznena�en?
881
01:04:00,711 --> 01:04:02,664
Da. I mislio sam da �e� biti.
882
01:04:03,025 --> 01:04:05,454
Je li te�ak? Ti �e� nam re�i.
883
01:04:05,489 --> 01:04:06,917
�eka�emo da �ujemo kako si pro�ao.
884
01:04:06,952 --> 01:04:09,579
�ao, Smajli. Vidimo se.
885
01:04:14,143 --> 01:04:18,012
Moja deco, moja deco. Bili biste izgubljeni bez mene.
886
01:04:26,076 --> 01:04:29,228
Guvernerova vila je u redu, ali ovo je mesto gde smo zaista �iveti.
887
01:04:32,127 --> 01:04:34,932
Ho�emo li da u�emo unutra? Unutra? Gde?
888
01:04:35,355 --> 01:04:37,735
U na�u ku�u, blesavko. Oh.
889
01:04:38,227 --> 01:04:41,399
Naravno. Zar ne mo�e� da je vidi�?
890
01:04:41,564 --> 01:04:43,408
Blistava i divna.
891
01:04:44,867 --> 01:04:47,388
Se�a� li se koliko nam je bilo zabavno dok smo je planirali?
892
01:04:48,001 --> 01:04:50,978
Lokacija, sve sobe i ba�tu?
893
01:04:54,211 --> 01:04:56,217
Hajde, idemo gore uz ove �vedske sepenice.
894
01:05:03,268 --> 01:05:04,314
Pa�ljivo sad.
895
01:05:05,359 --> 01:05:07,091
Sad smo na na�em tremu.
896
01:05:07,792 --> 01:05:10,014
Oh, dragi. Provodi�emo mnogo vremena ovde.
897
01:05:10,481 --> 01:05:13,315
Posle ve�ere u ve�ernjim satima, kad je tiho i mirno.
898
01:05:14,241 --> 01:05:15,558
Idemo unutra.
899
01:05:17,763 --> 01:05:19,689
Hej, oh �ekaj. �ta je bilo?
900
01:05:19,807 --> 01:05:22,320
Mora� da otvori� vrata. Oh.
901
01:05:25,081 --> 01:05:27,615
U�i, draga. Eto tako.
902
01:05:27,815 --> 01:05:31,004
Hej. Zaboravila si da zatvori� vrata.
903
01:05:31,590 --> 01:05:34,946
Kad se budemo ven�ali, insistira�u da me prenese� preko praga.
904
01:05:35,691 --> 01:05:36,566
�ta?
905
01:05:38,327 --> 01:05:42,233
Kad se budemo ven�ali, a? Ne govori to tako turobno, dragi.
906
01:05:42,286 --> 01:05:45,275
Ne�e biti tako lo�e. Sada.
907
01:05:45,614 --> 01:05:49,055
Ovde je tvoja radna soba. Tvoja privatna sveta soba.
908
01:05:49,597 --> 01:05:53,360
I tu �e biti slike svih velikih pravnika, knji�evnika i politi�ara.
909
01:05:53,796 --> 01:05:56,868
I ovde pored prozora, bi�e tvoja pravna biblioteka.
910
01:05:57,076 --> 01:06:00,308
I velika stolica sa naslonom za tebe, da sedi� i �ita�.
911
01:06:00,548 --> 01:06:03,403
Ho�u li mo�i uop�te ne�to da �itam sa tobom u ku�i?
912
01:06:03,971 --> 01:06:07,913
Fred. To je najlep�a stvar koju si mi ikada rekao.
913
01:06:09,206 --> 01:06:11,634
Ima mnogo lepih stvari koje �elim da ti ka�em.
914
01:06:12,221 --> 01:06:15,970
Reci mi ih tamo. To je najva�nija prostorija u ku�i.
915
01:06:16,382 --> 01:06:18,312
�ta je to, kuhinja? Ne.
916
01:06:18,777 --> 01:06:19,729
De�ja soba.
917
01:06:27,486 --> 01:06:28,531
Misli�
918
01:06:30,510 --> 01:06:32,135
�eli� da �ivi� ovde sa mnom i
919
01:06:33,834 --> 01:06:37,229
da imamo decu? Sedimo na tremu?
920
01:06:37,273 --> 01:06:38,847
Naravno, dragi.
921
01:06:44,201 --> 01:06:45,733
Pogledaj me.
922
01:06:47,849 --> 01:06:49,356
Misli� sa mnom?
923
01:06:50,626 --> 01:06:52,311
Ovakvim kakav sam?
924
01:06:53,110 --> 01:06:54,789
Ali vidi�...
925
01:06:55,992 --> 01:06:59,380
kako govorim? Volim te.
926
01:07:02,953 --> 01:07:04,574
Ne vidi� nikakvu razliku?
927
01:07:05,111 --> 01:07:06,990
Nema nikakve bitne razlike.
928
01:07:09,325 --> 01:07:10,660
Zamisli ti to.
929
01:07:12,122 --> 01:07:15,127
Mogao bih imati sve ovo. Biti sve ovo.
930
01:07:16,609 --> 01:07:19,657
Ljudi me oslovljavaju Va�a visosti i sme�kaju se.
931
01:07:20,551 --> 01:07:22,658
Deca prave frku zbog mene i
932
01:07:23,528 --> 01:07:26,451
ne mogu da se sakrijem od nikoga sve vreme.
933
01:07:27,436 --> 01:07:28,501
I ti.
934
01:07:30,203 --> 01:07:31,565
Mogao bih i tebe da imam.
935
01:07:31,779 --> 01:07:34,493
Ali ti jesi sve to. Ima� i mene.
936
01:07:36,458 --> 01:07:39,285
Nemam. Nemam ja ni�ta.
937
01:07:41,024 --> 01:07:43,599
Nemam ni�ta, niti... nemam ni sebe.
938
01:07:44,303 --> 01:07:47,455
Ne govori takve stvari. Bar ne ovde.
939
01:07:47,803 --> 01:07:49,601
Obe�ao si danas �e biti na� dan.
940
01:07:49,602 --> 01:07:52,490
Obe�ao si da �e� zaboraviti sve o sudu i izborima, i svemu.
941
01:07:57,315 --> 01:08:01,204
Molim te, dragi. Hajde samo da u�ivamo.
942
01:08:09,932 --> 01:08:13,738
Izvinjavam se, ser, ali mo�da bi radije da se vratite sutra.
943
01:08:13,870 --> 01:08:17,806
O�igledno je da je Njegova visost veoma zauzeta. Pri�eka�u.
944
01:08:18,258 --> 01:08:19,235
Da, ser.
945
01:08:34,943 --> 01:08:37,016
Jesi li sre�an, dragi? Da.
946
01:08:37,599 --> 01:08:40,946
Pla�im se, tako�e. Od �ega? Ne znam.
947
01:08:42,121 --> 01:08:44,154
Nikada se u �ivotu nisam ni�ega pla�io.
948
01:08:45,868 --> 01:08:48,703
Doktor Higins je rekao da ti... Ah, doktor ni�ta ne zna o tome.
949
01:08:49,170 --> 01:08:51,483
Ne�to je �to ne mogu da shvatim ni sam.
950
01:08:52,863 --> 01:08:54,426
Osim mo�da... ako je to zbog toga
951
01:08:54,427 --> 01:08:56,218
�to sam na�ao ne�to nisam imao ranije.
952
01:08:56,257 --> 01:08:58,205
Ne�to �to �elim da zadr�im.
953
01:08:58,796 --> 01:09:00,368
Mesto poput ovog.
954
01:09:01,766 --> 01:09:04,511
Ose�anja tihog u meni.
955
01:09:05,968 --> 01:09:07,992
Novog pogleda na stvari.
956
01:09:11,196 --> 01:09:14,646
Da, govorim gluposti. Ne, uop�te nisu.
957
01:09:15,095 --> 01:09:18,786
�ini me toliko sre�nom da �ujem da pri�a� tako. Sre�nom?
958
01:09:19,852 --> 01:09:22,112
Fred, po�injem da te ponovo nalazim.
959
01:09:35,050 --> 01:09:38,285
Du�o, ja sam... sav sam zbunjen.
960
01:09:46,237 --> 01:09:49,436
Vidi�, ja... sklopio sam dogovor.
961
01:09:50,554 --> 01:09:53,663
Ali kako sam mogao da znam da �u upoznati devojku kao �to si ti?
962
01:09:58,247 --> 01:10:00,522
Radije bih sebi otkinuo ruku nego da te povredim.
963
01:10:14,509 --> 01:10:16,709
Mogao bih to da odgonetnem.
964
01:10:17,577 --> 01:10:20,983
Kad bih samo mogao par minuta da razmi�ljam. Sam.
965
01:10:21,501 --> 01:10:23,008
U redu je, dragi.
966
01:11:13,039 --> 01:11:15,464
To je bio veoma dirljiv prizor.
967
01:11:16,121 --> 01:11:18,933
�ta radi� ovde, �pijunira� me?
968
01:11:19,357 --> 01:11:21,181
Imam neke fine vesti za tebe.
969
01:11:21,911 --> 01:11:24,045
Se�am se da sam ti obe�ao da �u ti, ako mi pomogne�
970
01:11:24,329 --> 01:11:26,271
da sredim sudiju Parkera, pomo�i da sredi� Smajlija?
971
01:11:26,314 --> 01:11:26,950
Aha.
972
01:11:27,113 --> 01:11:30,416
Pa, ja se dr�im svoje re�i, mada neki drugi ne.
973
01:11:30,605 --> 01:11:34,200
Uradio sam sve �to si mi rekao. I zabrljao sve.
974
01:11:34,656 --> 01:11:37,653
Umesto da uni�ti� sudiju Parkera, u�inio si ga jo� popularnijim.
975
01:11:37,688 --> 01:11:39,380
Ta tu�a u dvorani.
976
01:11:39,497 --> 01:11:42,727
Odbijanje mita u slu�aju Bentli. A sad ovo...
977
01:11:42,850 --> 01:11:45,566
ovo fantasti�no i romanti�no udvaranje.
978
01:11:46,241 --> 01:11:48,902
�ovekk mo�e da se promeni, zar ne? Oh, ne ti, Edi.
979
01:11:50,228 --> 01:11:51,790
Suvi�e je kasno za to.
980
01:11:52,462 --> 01:11:55,221
�ao mi je, ali oreol nije tvoja posebna odlika.
981
01:11:55,921 --> 01:11:58,070
Kako god, ono �to sam do�ao da ti ka�em je ovo.
982
01:12:00,470 --> 01:12:01,875
Smajli je u gradu.
983
01:12:05,028 --> 01:12:06,280
�ta on radi ovde?
984
01:12:06,804 --> 01:12:09,218
Do�ao je da pro�iri svoj posao sa restoranima.
985
01:12:09,580 --> 01:12:11,555
Otvori�e jedan u ovom gradu.
986
01:12:12,249 --> 01:12:15,720
Sa tvojim novcem, Edi. Novcem zbog kojeg si oti�ao u zatvor.
987
01:12:16,409 --> 01:12:18,357
Novcem zbog kojeg te je ubio.
988
01:12:32,403 --> 01:12:33,570
Ne znam.
989
01:12:35,317 --> 01:12:38,304
Sre�ivanje pacova mi ne izgleda vi�e va�no.
990
01:12:39,901 --> 01:12:42,763
O, ne stvarno, Edi. Postaje� mekan.
991
01:12:42,798 --> 01:12:44,539
�ta vi�e, postaje� kukavica.
992
01:12:45,203 --> 01:12:47,315
Nemoj to vi�e nikada da mi ka�e�.
993
01:12:47,538 --> 01:12:50,526
Onda doka�i da nisam u pravu obavljaju�i svoj deo dogovora.
994
01:12:51,120 --> 01:12:51,834
Pa ja...
995
01:12:53,275 --> 01:12:56,802
Ja... ne mogu da ostavim Rozi. Mislim...
996
01:12:58,235 --> 01:12:59,273
Barbaru.
997
01:12:59,789 --> 01:13:04,763
Smajli u gradu nije pretnja samo tebi, ve�... i Barbari.
998
01:13:06,457 --> 01:13:07,614
Misli�...
999
01:13:09,660 --> 01:13:13,187
devojka je u opasnosti ako je Smajli ovde?
1000
01:13:13,304 --> 01:13:14,934
Razmisli sam.
1001
01:13:15,195 --> 01:13:18,782
Kada te vidi, ako ga ti ne sredi�, on �e tebe.
1002
01:13:19,054 --> 01:13:20,717
Kao �to je i ranije uradio.
1003
01:13:21,414 --> 01:13:23,178
Sa osmehom na licu.
1004
01:13:24,666 --> 01:13:27,271
Zna� �ta bi to zna�ilo za sudiju Parkera.
1005
01:13:27,896 --> 01:13:31,634
Za njegovo telo. A gde bi to ostavilo Barbaru?
1006
01:13:32,043 --> 01:13:33,177
Tako da, vidi�...
1007
01:13:33,884 --> 01:13:37,231
U svakom slu�aju, za njeno dobro
1008
01:13:38,224 --> 01:13:41,180
zarad bilo koje male dece koje bi ona mogla imati.
1009
01:13:41,824 --> 01:13:43,428
Mora� da ga ubije�.
1010
01:13:44,091 --> 01:13:46,669
To �to govori� ima mnogo smisla.
1011
01:13:47,053 --> 01:13:49,050
Mada, duboko u sebi znam da...
1012
01:13:49,481 --> 01:13:52,371
ne treba da poslu�am tvoj savet, ali ti si tako rekao Nik...
1013
01:13:53,865 --> 01:13:56,675
u�inio bih samo Barbari uslugu.
1014
01:13:58,471 --> 01:14:01,186
�tite�i njenu decu...
1015
01:14:03,721 --> 01:14:06,802
na�u deca, mo�da. Aha.
1016
01:14:07,586 --> 01:14:11,193
Po�inje� da jasno vidi� stvari. pravo. I razmi�lja� ispravno.
1017
01:14:13,386 --> 01:14:14,667
Idemo li?
1018
01:14:17,091 --> 01:14:19,225
Moram prvo re�i Barbari.
1019
01:14:25,034 --> 01:14:25,904
Du�o, ja...
1020
01:14:26,693 --> 01:14:29,437
Moram da prisustvujem n�emu. Ne�emu veoma va�nom.
1021
01:14:29,952 --> 01:14:32,762
Treba�e mi tvoj auto. Moj auto?
1022
01:14:36,668 --> 01:14:39,750
Pa, pretpostavljam da je to u redu, dragi. Ako ti treba.
1023
01:14:40,507 --> 01:14:41,645
Hvala.
1024
01:14:43,737 --> 01:14:45,211
Ne�u biti dugo odsutan.
1025
01:14:49,115 --> 01:14:50,126
Vidi, du�o.
1026
01:14:52,287 --> 01:14:55,841
�elim da mei objasni� ne�to. Poku�a�u dragi, ako mogu.
1027
01:14:55,893 --> 01:14:59,605
Da smo ve� bili u braku, �iveli bismo u ovoj ku�i...
1028
01:14:59,835 --> 01:15:01,012
imali decu...
1029
01:15:01,921 --> 01:15:06,016
i jednog dana veliki pacov pun otrova iza�e iz njegove rupe, i poka�e zube,
1030
01:15:06,612 --> 01:15:09,660
i krene na grla dece, �ta bi uradila?
1031
01:15:10,468 --> 01:15:12,649
Nema ni�ta drugo osim da ga uni�tim.
1032
01:15:13,230 --> 01:15:15,393
Misli� ubije�, zar ne?
1033
01:15:17,546 --> 01:15:21,513
Da. Hvala.
1034
01:15:22,621 --> 01:15:24,409
Hvala ti �to si mi razjasnila stvar.
1035
01:15:33,393 --> 01:15:34,849
Ali �ekaj!
1036
01:15:40,614 --> 01:15:42,076
Ubiti...
1037
01:15:43,407 --> 01:15:44,815
Ubitil...
1038
01:15:57,619 --> 01:15:59,213
Kakav lep dan.
1039
01:16:00,813 --> 01:16:03,647
Ne bih mogao da po�elim lep�e vreme.
1040
01:16:04,485 --> 01:16:06,801
Skloni taj osmeh sa svog lica.
1041
01:16:07,368 --> 01:16:11,967
Sad, molim te dozvoli mi privilegiju da izrazim svoje dobro raspolo�enje
1042
01:16:12,004 --> 01:16:13,971
sa nekoliko bora na licu.
1043
01:16:14,462 --> 01:16:16,006
Ubla�avju napetost.
1044
01:16:16,346 --> 01:16:20,910
Pa budi pa�ljiv, ako ti ja naboram lice, to �e biti zauvek...
1045
01:16:35,951 --> 01:16:38,886
�ta je bilo? Nisam vozio brzo.
1046
01:16:39,086 --> 01:16:41,855
Nisam ni rekao da jeste. Da vidim va�u voza�ku dozvolu.
1047
01:16:45,961 --> 01:16:48,790
Ha, mora da je ostala u drugom odelu.
1048
01:16:48,980 --> 01:16:52,548
U ovoj dr�avi, to nije dobro. A dokumentacija o vlasni�tu auta?
1049
01:16:53,620 --> 01:16:55,747
Reci mu da je ovo auto tvoje verenice.
1050
01:16:55,950 --> 01:16:57,190
Reci mi da si ga pozajmio
1051
01:16:57,191 --> 01:16:59,820
da ode� na miting u kampanji na kojem dr�i� govor.
1052
01:16:59,937 --> 01:17:01,533
Zar me ne prepoznajete?
1053
01:17:01,702 --> 01:17:04,740
Ja sam sudija Parker. U trci sam za guvernera u susednoj dr�avi.
1054
01:17:04,940 --> 01:17:08,425
Tamo postoji politi�ka gungula ve�eras i... ja dr�im govor.
1055
01:17:08,558 --> 01:17:10,785
Ovo je auto moje verenice.
1056
01:17:10,910 --> 01:17:13,815
ona mi ga je pozajmila za ovu priliku.. Kako se zove?
1057
01:17:14,065 --> 01:17:15,314
Barbara Foster.
1058
01:17:15,782 --> 01:17:18,411
To je zanimljiv splet okolnosti.
1059
01:17:18,581 --> 01:17:21,933
�enaasa tim imenom pozvala je policiju i prijavila da je njen auto ukraden.
1060
01:17:22,079 --> 01:17:27,077
I opis automobila i registarske tablice identi�ni su ovom koji vozite.
1061
01:17:28,914 --> 01:17:32,381
Ka�em vam da pravite gre�ku. To svi ka�u.
1062
01:17:32,437 --> 01:17:36,091
Kako god, mora�ete to da objasnite u stanici. Pratite me.
1063
01:17:49,367 --> 01:17:51,595
Zna�, ovo bi trebalo da te kona�no ubedi
1064
01:17:51,596 --> 01:17:53,399
da sam ti jedini prijatelj kojeg ima�.
1065
01:17:53,440 --> 01:17:56,236
Prvo te izda tvoj najbolji prijatelj Smajli, a sad ova devojka.
1066
01:17:56,436 --> 01:17:57,896
To nije tacno. Policajac je pogre�io.
1067
01:17:57,897 --> 01:17:59,391
Devojka nije imala nikakve veze sa tim.
1068
01:17:59,591 --> 01:18:01,600
Ma�tarije, Edi. Znala je da si oti�ao da ubije� nekoga,
1069
01:18:01,800 --> 01:18:05,461
�to zna�i da ne bi bio guverner, a ona je �elela da bude �ena guvernera.
1070
01:18:05,494 --> 01:18:07,125
Ti si la�ov.
1071
01:18:07,160 --> 01:18:09,836
�ene su varale mu�karce jo� od Adama
1072
01:18:09,837 --> 01:18:12,856
i Barbara je pravi potomak njene bake Eve.
1073
01:18:13,056 --> 01:18:16,900
Ti si lud. Ho�e� li bar da uvidi� da sam jedina osoba kojoj mo�e� verovati?
1074
01:18:19,316 --> 01:18:22,284
Prestani da pri�a� sa mnom. Od tebe mi gori vatra u glavi!
1075
01:18:22,382 --> 01:18:23,763
Slu�aj, ti... Prestani kad ti ka�em!
1076
01:18:25,087 --> 01:18:27,755
Hej, �ta je sa tobom? Sa kim to pri�a�?
1077
01:18:27,984 --> 01:18:31,108
Ni sa kim, ja...
1078
01:18:32,382 --> 01:18:34,074
samo probam moj govor.
1079
01:18:34,285 --> 01:18:37,467
Jel', dobro, do�i u drugu sobu. Dama je ovde, vlasnica auta.
1080
01:18:40,556 --> 01:18:43,987
Barbara! Barbara, reci ovom panduru ko sam ja.
1081
01:18:44,261 --> 01:18:45,531
Izvinite?
1082
01:18:47,874 --> 01:18:50,613
�ta je ovo? Znate li ovog �oveka?
1083
01:18:52,004 --> 01:18:54,180
Nikad ga nisam videla u �ivotu.
1084
01:19:01,242 --> 01:19:02,588
Barbara, molim te.
1085
01:19:03,729 --> 01:19:05,533
Ne radi mi ovo.
1086
01:19:06,042 --> 01:19:09,830
Morate da podnesete prijavu, lejdi. U redu. Barbara, �ekaj.
1087
01:19:09,901 --> 01:19:13,350
Dozvoli da razgovaram sa tobom. Sami, samo nekoliko minuta.
1088
01:19:14,023 --> 01:19:15,695
To mo�e da ti zna�i sve.
1089
01:19:16,642 --> 01:19:20,150
Tvojoj budu�nosti. Molim te.
1090
01:19:27,998 --> 01:19:28,963
Barbara.
1091
01:19:30,634 --> 01:19:32,977
Postoje neke stvari koje ne mogu da ti ka�em.
1092
01:19:32,978 --> 01:19:34,403
Jer znam da ne�e� verovati.
1093
01:19:35,395 --> 01:19:37,116
Ali, mora� verovati ovo.
1094
01:19:38,603 --> 01:19:42,277
Po 1. put koliko se se�am, poku�avam da uradim ne�to za nekog drugog.
1095
01:19:42,570 --> 01:19:44,355
Bez obzira �ta �e se desiti sa mnom.
1096
01:19:45,310 --> 01:19:48,992
Po�eo sam da se menja�, razume�? Uradio sam to.
1097
01:19:50,026 --> 01:19:51,349
Nemoj to pokvariti sada.
1098
01:19:52,775 --> 01:19:54,280
Nemoj me izneveriti.
1099
01:19:55,537 --> 01:19:56,926
Za tvoje dobro.
1100
01:19:58,830 --> 01:20:00,532
Radi dobra te dece.
1101
01:20:01,933 --> 01:20:05,719
Koja �e spavati u toj de�joj sobi o kojoj si mi pri�ala.
1102
01:20:07,815 --> 01:20:10,403
Fred, rekao si ne�to o iklapanju dogovora.
1103
01:20:12,906 --> 01:20:15,850
U redu. �elim da se dogovori� sa mnom.
1104
01:20:16,119 --> 01:20:19,802
Izvu�i �u te odavde ako ode� sa mnom do ministranta.
1105
01:20:20,438 --> 01:20:22,619
I o�eni� me. Odmah.
1106
01:20:23,698 --> 01:20:26,754
Ali ne mogu, ja... Prihvati, Edi.
1107
01:20:26,967 --> 01:20:29,402
I mo�e� zavr�iti ono �to si po�eo da radi�.
1108
01:20:31,699 --> 01:20:32,752
U redu.
1109
01:20:34,704 --> 01:20:36,000
O�eni�u te.
1110
01:20:50,569 --> 01:20:54,090
Hej, Nik. Ide� u pogre�nom smeru. Idem u pravom smeru.
1111
01:20:54,165 --> 01:20:56,421
Nije bitno.
1112
01:21:06,122 --> 01:21:07,665
I on je rekao na drugom mestu,
1113
01:21:07,725 --> 01:21:10,574
Ako neko uvredi jednog od slabih koji veruju u mene,
1114
01:21:10,934 --> 01:21:12,222
za njega bolje... '
1115
01:21:20,604 --> 01:21:23,573
Gde sam stao, su�ena moja? Bilo bi mu bolje...
1116
01:21:23,616 --> 01:21:26,070
�ta bi mu bilo bolje? Ako neko uvredi...
1117
01:21:26,270 --> 01:21:29,913
Ako neko uvredi jednog od slabih koji veruju u mene,
1118
01:21:30,061 --> 01:21:32,804
bilo bi mu bolje... Dakle?
1119
01:21:33,569 --> 01:21:34,951
�elimo da se ven�amo.
1120
01:21:35,951 --> 01:21:36,918
Za�to?
1121
01:21:40,601 --> 01:21:44,005
Previ�e ljudi se ven�avaju ovih dana a da se ne pitaju za�to.
1122
01:21:44,578 --> 01:21:47,592
Pa, to je ideja. Zapi�i to za propovedi.
1123
01:21:47,804 --> 01:21:51,462
Da, dragi. Moj mu� priprema svoju propoved.
1124
01:21:51,525 --> 01:21:53,792
Bi�e odmah sa vama. Ho�ete li sesti?
1125
01:21:53,856 --> 01:21:56,353
A jedan od slabih koji �e verovati u mene...
1126
01:21:56,815 --> 01:21:58,463
�to je bolje za njega,
1127
01:21:58,773 --> 01:22:01,197
neka mu mlinski kamen visi o vratu,
1128
01:22:01,397 --> 01:22:02,950
i on �e biti ba�en u more.
1129
01:22:03,496 --> 01:22:07,649
I on je rekao na drugom mestu, Ako sam te uvredio, odseci je.
1130
01:22:08,012 --> 01:22:11,508
Bolje je u�i u �ivot osaka�en, nego biti ceo i osu�en na svet beskrajne vatre
1131
01:22:11,708 --> 01:22:15,065
To si ti rekao, brate.
1132
01:22:15,541 --> 01:22:18,927
Da biste izrazili svoje odobrenje, samo recite amen. Molim vas.
1133
01:22:21,569 --> 01:22:24,572
Zapisano je da �emo svi izgoreti u plamenu i...
1134
01:22:24,628 --> 01:22:27,263
i svako �e biti malonatrljan solju.
1135
01:22:27,368 --> 01:22:29,885
A ako �avo govori sa vama moja deco,
1136
01:22:30,085 --> 01:22:33,995
ignori�ite ga, jer mu je jedina �elja da vas obori.
1137
01:22:33,996 --> 01:22:34,996
On je zlo. �uvajte ga se...
1138
01:22:34,051 --> 01:22:37,841
Bez obzira kojim imenom se predstavlja,
1139
01:22:38,041 --> 01:22:42,015
Lucifer, Belzebub, Mefistofel. Hej.
1140
01:22:44,042 --> 01:22:45,489
Ja ga znam.
1141
01:22:47,203 --> 01:22:49,738
Gde sam stao, Agata? Mefistofel. Oh, da.
1142
01:22:49,748 --> 01:22:52,254
Ne slu�ajte Mefistofela deco moja...
1143
01:22:52,298 --> 01:22:54,779
da ne bi patili u ve�nom prokletstvu.
1144
01:22:54,823 --> 01:22:56,980
Kad vam �apu�e na uho,
1145
01:22:57,028 --> 01:23:02,099
vi okrenite glavu, i umesto njega slu�ajte an�ela na va�em ramenu.
1146
01:23:03,805 --> 01:23:06,375
�ta ako nemam an�ela na ramenu?
1147
01:23:06,420 --> 01:23:10,310
Ima�e� ako �ivi� ispravno, sine. Budi dobar, �ini dobro.
1148
01:23:10,510 --> 01:23:13,989
�avo nema mo� nad dobrim �ovekom.
1149
01:23:18,101 --> 01:23:21,066
Sedi mirno, draga, dolazim odmah. Gde ide�?
1150
01:23:21,467 --> 01:23:23,624
Da popri�am sa �avolom.
1151
01:23:24,314 --> 01:23:25,393
Dobro za tebe, sine.
1152
01:23:25,394 --> 01:23:28,308
Oltar je sa leve strane kad u�e� u crkvu.
1153
01:23:33,368 --> 01:23:37,212
Pa, Edi. Samo sam iza�ao da ti ne�to ka�em.
1154
01:23:38,390 --> 01:23:40,579
Tamo je veoma pametan momak.
1155
01:23:40,724 --> 01:23:44,312
Koji zna sve odgovore. Ma �ta mi ka�e�.
1156
01:23:45,768 --> 01:23:47,611
On i ne zna ko si ti.
1157
01:23:48,347 --> 01:23:49,523
A ti me zna�?
1158
01:23:50,496 --> 01:23:53,629
Da, Nik. Znam te.
1159
01:23:54,338 --> 01:23:57,833
Bojim se da �u morati da te vratim, Edi. Previ�e zna�.
1160
01:23:59,231 --> 01:24:03,418
Sve�tenik ka�e da ne mo�e� uticati na dobrog �oveka.
1161
01:24:03,507 --> 01:24:05,393
To tebe jedva pokriva.
1162
01:24:05,598 --> 01:24:08,354
Moj dosije je �ist na ovom putovanju.
1163
01:24:09,841 --> 01:24:13,275
Nisam uadio ni�ta lo�e otkad si me vratio.
1164
01:24:16,127 --> 01:24:19,211
O Edi, nemam ba� najljubaznije ose�aje prema tebi.
1165
01:24:19,663 --> 01:24:23,499
I da to doka�em, �elim da ode� nazad tamo, o�eni� Barbaru,
1166
01:24:23,577 --> 01:24:26,441
i moj blagoslov na oboje.
1167
01:24:26,873 --> 01:24:30,370
Mi ne �elimo nikakav blagoslov od tebe.
1168
01:24:30,987 --> 01:24:33,208
Zavr�io sam sa tobom.
1169
01:24:37,919 --> 01:24:39,416
Bezlebabu.
1170
01:24:47,127 --> 01:24:50,028
Ovu tajnu ne treba olako shvatiti, ali...
1171
01:24:50,227 --> 01:24:53,597
sa po�tovanjem, diskrecijom, mudro�cu, sve�ano�cu i...
1172
01:24:53,758 --> 01:24:56,603
trezveno. I u strahu od Boga.
1173
01:24:57,449 --> 01:25:01,105
Pod ovim svetim zdanjem, ove dve osobe dolaze da se ujedine.
1174
01:25:02,059 --> 01:25:04,378
Ako neko mo�e da ka�e neki razlog,
1175
01:25:04,658 --> 01:25:07,350
za�to oni ne mogu da budu zakonski spojene
1176
01:25:07,645 --> 01:25:08,992
neka sada govori...
1177
01:25:09,490 --> 01:25:12,397
ili od sada nadalje, zauvek �uti.
1178
01:25:13,077 --> 01:25:15,942
Zahtevam i pozivam vas oboje... �ekajte malo.
1179
01:25:16,540 --> 01:25:19,677
Molim te, dragi. On je rekao ne�to va�no.
1180
01:25:21,161 --> 01:25:23,981
Du�o, moram govoriti sada kao �to ka�e.
1181
01:25:25,880 --> 01:25:29,845
Ne mogu da te o�enim. Uradio bih pogre�nu stvar.
1182
01:25:31,210 --> 01:25:34,129
A to je upravo ono �to �avo �eka.
1183
01:25:34,329 --> 01:25:35,796
Oh, dragi Gospode.
1184
01:25:37,750 --> 01:25:41,262
Fred, ne zna� koliko sam poku�avala da ti pomognem u svakom pogledu.
1185
01:25:41,627 --> 01:25:43,699
Ali, bojim se da vi�e ne mogu da nastavim.
1186
01:25:43,943 --> 01:25:46,323
Ti ne samo da sebe uni�tava�, uni�tava� i mene.
1187
01:25:46,575 --> 01:25:48,561
I to vi�e ne mogu da izdr�im.
1188
01:25:48,705 --> 01:25:52,153
Molim te, nastavimo sa ceremonijom. Ali du�o, ne mogu.
1189
01:25:53,168 --> 01:25:54,614
Otvorile su mi se o�i.
1190
01:25:54,840 --> 01:25:57,335
Ako bih te o�enio, to bi bilo ne�to najgore �to sam mogao da uradim.
1191
01:25:58,321 --> 01:26:00,282
�to ne zna�i da bi izgubila Freda Parkera,
1192
01:26:00,283 --> 01:26:03,318
ve� kao �to si rekla danas popodne, ti bi ga ponovo pronala�la.
1193
01:26:04,741 --> 01:26:06,731
I bila bi ponosna na njega.
1194
01:26:07,419 --> 01:26:09,163
Kao �to si uvek bila.
1195
01:26:13,589 --> 01:26:16,414
Du�o, ako mogu samo da ti objasnim...
1196
01:26:33,467 --> 01:26:36,062
Mislim da razumem, dragi.
1197
01:26:38,246 --> 01:26:39,717
Hajde, odve��u te ku�i.
1198
01:26:46,511 --> 01:26:47,756
Molim vas da nam oprostite.
1199
01:26:59,645 --> 01:27:00,375
Edi.
1200
01:27:01,406 --> 01:27:02,639
Ima� posetioca.
1201
01:27:07,099 --> 01:27:09,575
Mo�da bi �eleo da zna� da u d�epu na grudima,
1202
01:27:09,775 --> 01:27:13,151
nosi upravo pi�tolj sa kojim te je sredio.
1203
01:27:13,994 --> 01:27:16,230
Stalno ga je nosio od tada.
1204
01:27:16,865 --> 01:27:18,370
Ka�e da mu donosi sre�u.
1205
01:27:19,082 --> 01:27:22,985
A sada mu vrati zakasneli dug ba� svojim pi�toljem.
1206
01:27:24,037 --> 01:27:26,594
To je ono �to je poznato kao poetska pravda.
1207
01:27:54,609 --> 01:27:57,492
Ne slu�ajte Mefistofela moja deco...
1208
01:27:57,692 --> 01:28:00,576
da ne bi patili u ve�nom prokletstvu.
1209
01:28:00,717 --> 01:28:02,804
Kad vam �apu�e na uvo,
1210
01:28:03,064 --> 01:28:06,819
okrenite glavu. Parker je bio mrtav
1211
01:28:07,019 --> 01:28:09,602
za an�elu na tvom ramenu.
1212
01:28:27,880 --> 01:28:29,725
U pravu si Mefisto...
1213
01:28:30,526 --> 01:28:32,419
Ili Nik skra�eno.
1214
01:28:33,801 --> 01:28:36,647
Ali ja nikad nisam podigao pi�tolj na �oveka koji spava.
1215
01:28:37,638 --> 01:28:39,339
Prvo �u ga probuditi.
1216
01:28:39,355 --> 01:28:41,676
Mnogo je jednostavnije ovako.
1217
01:28:41,967 --> 01:28:44,565
Uspavao sam ga da bih ti olak�ao stvar.
1218
01:28:45,899 --> 01:28:48,350
Sa tobom je sve lako, zar ne?
1219
01:28:48,962 --> 01:28:52,935
U redu. Kako ho�e�. Probudi ga.
1220
01:28:53,320 --> 01:28:55,024
Moglo bi biti jo� zabavnije.
1221
01:28:56,475 --> 01:28:58,375
Prvo �u mu sipati pi�e.
1222
01:28:59,537 --> 01:29:01,808
Da se ose�a kao u stara vremena.
1223
01:29:12,399 --> 01:29:13,686
Smajli.
1224
01:29:15,773 --> 01:29:18,566
Smajli! Oh, ko me je zvao?
1225
01:29:18,853 --> 01:29:21,432
Ja sam. Oh.
1226
01:29:22,037 --> 01:29:23,250
Sudija Parker.
1227
01:29:25,137 --> 01:29:27,078
Sipao sam nam par pi�a.
1228
01:29:28,767 --> 01:29:29,882
�ta si naumio?
1229
01:29:30,611 --> 01:29:34,330
Pa, ja radim u Sent Luisu i drugim mestima.
1230
01:29:34,530 --> 01:29:35,067
Aha.
1231
01:29:35,961 --> 01:29:39,166
I zainteresovan sam za nekoliko lokala ovde na istoku.
1232
01:29:39,962 --> 01:29:42,884
Belami me uputiona vas oko dobijanja dozvole.
1233
01:29:42,945 --> 01:29:46,219
Naravno, naravno. Razumem.
1234
01:29:46,802 --> 01:29:50,422
Dakle, po�to je moja priroda da ne okoli�em,
1235
01:29:51,617 --> 01:29:52,660
koji jeva� deo?
1236
01:29:53,306 --> 01:29:56,716
100.000 i 25 % od zarade.
1237
01:29:59,045 --> 01:30:00,293
�ekajte malo, sudijo.
1238
01:30:00,723 --> 01:30:04,158
Mo�da sam iz Sent Luisa, ali nisam nikakav seljak.
1239
01:30:06,487 --> 01:30:09,751
Vi radite sami? Nemate partnera?
1240
01:30:10,268 --> 01:30:11,363
Potpuno sami.
1241
01:30:12,849 --> 01:30:16,456
�uo sam da je Edi Kegl vodio va�u ekipu.
1242
01:30:16,656 --> 01:30:19,314
Da, ali on je mrtav. Jeste li sigurni?
1243
01:30:19,845 --> 01:30:23,229
Pa, trebalo bi da jesam jer sam... Jer ste �ta?
1244
01:30:23,626 --> 01:30:26,688
Saznao sam �im je policija prona�la njegovo telo.
1245
01:30:27,569 --> 01:30:29,697
�uo sam da je bio tvoj drugar.
1246
01:30:30,217 --> 01:30:32,407
Da, odrasli smo zajedno.
1247
01:30:32,736 --> 01:30:35,900
Nekada sam ja bio mozak, a on je odra�ivao poslove.
1248
01:30:36,504 --> 01:30:40,661
Pa si mu se odu�io smestiv�i 4 metka u njega iz njegove puce.
1249
01:30:42,408 --> 01:30:44,048
Kakav je ovo razgovor?
1250
01:30:45,032 --> 01:30:46,583
Mislite li da me ucenjujete?
1251
01:30:47,801 --> 01:30:51,762
Razgovarate sa Smajli Vilijamsom. Ko to treba da zna
1252
01:30:54,182 --> 01:30:55,620
bolje od mene?
1253
01:30:59,086 --> 01:30:59,949
Ti.
1254
01:31:00,963 --> 01:31:03,302
Ti... Za�to si tako nervozan?
1255
01:31:04,106 --> 01:31:08,197
Izgleda� kao da si video duha. Prestani Edi, zavr�imo sa tim.
1256
01:31:08,226 --> 01:31:10,373
Umukni Mefistofele.
1257
01:31:11,791 --> 01:31:13,542
Moje ime is Smajli Vilijams.
1258
01:31:14,188 --> 01:31:15,821
Drago mi je.
1259
01:31:16,360 --> 01:31:18,652
Zovu me sudija Parker.
1260
01:31:19,562 --> 01:31:22,060
Ali mo�da nsam sudija Parker.
1261
01:31:23,279 --> 01:31:25,521
Mo�da sam neko drugi.
1262
01:31:26,231 --> 01:31:28,049
Neko koga zna�.
1263
01:31:29,313 --> 01:31:30,201
Ne.
1264
01:31:30,931 --> 01:31:33,559
Ne! Ne mo�e� biti on.
1265
01:31:34,274 --> 01:31:37,020
On? Ko je on?
1266
01:31:37,653 --> 01:31:40,012
Edi! Edi Kegl!
1267
01:31:40,921 --> 01:31:44,657
Oh, ne mo�e biti. Cela ova stvar, to to je sjebano. Mo�da nije sjebano.
1268
01:31:44,911 --> 01:31:46,739
Za�to ne razmisli� malo?
1269
01:31:46,939 --> 01:31:49,587
Ako nisam sudija Parker, moram biti neko drugi.
1270
01:31:49,593 --> 01:31:51,706
Mo�da sam tvoj drugar, Edi. Edi Kegl,
1271
01:31:51,707 --> 01:31:53,768
onaj kojeg si ucmekao njegovom pucom.
1272
01:31:54,638 --> 01:31:56,355
Razmisli kako izgleda kad se boji�
1273
01:31:56,356 --> 01:31:58,415
svake senke, svakog koraka, svakog zvuka,
1274
01:31:58,450 --> 01:32:02,072
svake tamne uli�ice kojom pro�e�, svakog auta koji pro�e pored tebe,
1275
01:32:02,478 --> 01:32:05,672
krije� se u svom skrovi�tu i polako gubi� �ivce.
1276
01:32:05,707 --> 01:32:08,319
I poku�ava� da shvati�, je li Edi Kegl mrtav...
1277
01:32:08,431 --> 01:32:10,208
ili je �iv?
1278
01:32:10,308 --> 01:32:12,832
I onda kad vi�e ne bude� mogao da podnese�,
1279
01:32:13,444 --> 01:32:15,976
razne�e� sam sebi mozak.
1280
01:32:18,787 --> 01:32:20,813
Tu je, tvoj pi�tolj.
1281
01:32:21,013 --> 01:32:22,840
Vrati mu kompliment, Edi.
1282
01:32:23,302 --> 01:32:26,110
Prestani da mi �apu�e� u uvo, �avole.
1283
01:32:26,547 --> 01:32:28,708
Ostavite me na miru, sudijo.
1284
01:32:28,779 --> 01:32:30,508
U�ini�u sve �to ka�ete.
1285
01:32:34,484 --> 01:32:37,548
Edi! Edi!
1286
01:32:38,124 --> 01:32:40,229
Daj mi �ansu.
1287
01:32:45,999 --> 01:32:49,219
Nisi ga ubio. Imali smo dogovor.
1288
01:32:50,085 --> 01:32:52,154
On je pobrinuo sam na bolji na�in.
1289
01:32:53,160 --> 01:32:55,386
I ja ga nisam ni pipnuo.
1290
01:32:56,218 --> 01:32:58,219
Sad se vrati u svoju rupu u zemlji.
1291
01:32:59,280 --> 01:33:02,954
Stoji� mi na putu. Ne mogu da se vratim bez tebe.
1292
01:33:02,989 --> 01:33:06,234
Pa, to i nije tako lo�e. Slu�aj, Edi.
1293
01:33:07,228 --> 01:33:10,387
Nijedna du�a nije pobegla iz mog domena pre.
1294
01:33:10,422 --> 01:33:13,202
Moram da te vratim, ili �u biti izvi�dan i izvrgnut ruglu.
1295
01:33:13,296 --> 01:33:16,530
Skandal bi imao razmere kataklizme.
1296
01:33:16,565 --> 01:33:18,122
Kakva smejurija!
1297
01:33:19,141 --> 01:33:21,704
Izgleda da si upao u ozbiljnu nevolju.
1298
01:33:21,739 --> 01:33:24,663
Hajde, Edi. Molim te. Imaj srca.
1299
01:33:24,936 --> 01:33:26,865
Mora�e� to da sredi� sa �efom.
1300
01:33:27,490 --> 01:33:30,940
Primam samo njegova nare�enja... od sada.
1301
01:33:36,640 --> 01:33:39,452
Moram li da te sledim opet?
1302
01:33:40,379 --> 01:33:43,164
Jesam li osu�en da zauvek budem pobe�en?
1303
01:33:43,667 --> 01:33:49,417
�to je to podljudsko stvorenje inkubiralo u udubljenjima prljav�tine
1304
01:33:49,617 --> 01:33:51,114
da postane Tvoj miljenik?
1305
01:33:51,713 --> 01:33:54,565
Bilo je sa zlom namerom, a on ostao ispravan.
1306
01:33:55,032 --> 01:33:57,073
Svojom voljom je pristao da izvr�i moja nare�enja.
1307
01:33:57,621 --> 01:34:00,060
Moram li biti poni�en od ovog crva?
1308
01:34:00,888 --> 01:34:04,563
Zahtevam svoja prava. Izmakla ti je poenta, prijatelju
1309
01:34:05,793 --> 01:34:08,011
Ima jedan �ova koji se zove sudija Parker.
1310
01:34:08,179 --> 01:34:12,643
I slatka devojka po imenu Barbara koji se igra loptom sa mnogo dece
1311
01:34:13,058 --> 01:34:15,851
koja bi se ina�e pridru�ila tvom timu.
1312
01:34:16,310 --> 01:34:21,122
A ja, Edi Kegl, stojim u blizini dti ne bi napravio nered.
1313
01:34:24,307 --> 01:34:28,321
Dokle god si u telu sudije, ni ti ni on ne mo�ete da uradite ni�ta.
1314
01:34:28,657 --> 01:34:31,274
�ta vi�e, �iniite Barbaru veoma nesrenom.
1315
01:34:31,660 --> 01:34:33,929
�ta du�e ostane� na zemlji,
1316
01:34:34,430 --> 01:34:37,777
du�e ona ne mo�e da se spoji sa svojom pravimm partnerom.
1317
01:34:37,888 --> 01:34:39,792
Ti si bio taj koji me je smestio u njega.
1318
01:34:39,827 --> 01:34:42,256
Onda si bio zao. Imao sam mo� nad tobom.
1319
01:34:45,989 --> 01:34:47,348
Shvatam.
1320
01:34:54,211 --> 01:34:57,156
Ako ne dozvolim da me izvu�e� iz Parkerovog tela...
1321
01:34:58,082 --> 01:35:01,848
Barbara i sudija ne�e biti zajedno kao �to bi trebali.
1322
01:35:06,898 --> 01:35:08,616
Dobro, sklopi�emo dogovor.
1323
01:35:09,711 --> 01:35:12,875
Ako ostavi� na miru sudiju i Barbara za ceo �ivot,
1324
01:35:13,921 --> 01:35:15,385
vrati�u se sa tobom.
1325
01:35:17,953 --> 01:35:21,602
Prihvatam. Moram. Jesi li spreman?
1326
01:35:25,019 --> 01:35:29,049
�ekaj, ja... ho�u prvo da se oprostim od Barbare.
1327
01:35:29,084 --> 01:35:31,190
Ne mogu da �ekam. �eka�e� i svide�e ti se.
1328
01:35:40,479 --> 01:35:41,121
Halo?
1329
01:35:42,198 --> 01:35:45,722
Barbara? Moram da te vidim odmah.
1330
01:35:46,909 --> 01:35:48,841
Usko�i u auto i do�i odmah.
1331
01:35:50,559 --> 01:35:51,328
Da.
1332
01:35:53,388 --> 01:35:54,669
Hvala, du�o.
1333
01:36:12,925 --> 01:36:17,036
Ti si sigurno ne�to za o�i u toj ode�i, du�o.
1334
01:36:17,074 --> 01:36:19,818
Hvala ti dragai �elim da izgledam najbolje.
1335
01:36:19,899 --> 01:36:23,512
Rekao si da idemo na ve�eru i predstavu. O...
1336
01:36:24,363 --> 01:36:27,944
bojim se da je otazano. Jer...
1337
01:36:29,743 --> 01:36:31,976
jer ja... ja odlazim.
1338
01:36:33,170 --> 01:36:35,039
Nikad se ne�u vratiti.
1339
01:36:35,671 --> 01:36:39,284
Najdra�i, kako to misli�? Za�to bi oti�ao?
1340
01:36:39,814 --> 01:36:41,805
Pa, ne mogu da ti ka�em jer...
1341
01:36:41,901 --> 01:36:44,210
bojim se da ne�e� razumeti, du�o.
1342
01:36:45,167 --> 01:36:48,433
Samo shvatam da gde god da ide�, ho�u da idem sa tobom. Ne�e�,
1343
01:36:49,563 --> 01:36:51,705
jer ti ne pripada� tamo gde idem.
1344
01:36:52,181 --> 01:36:54,058
O, ne, dragi.
1345
01:36:56,680 --> 01:36:57,624
Edi?
1346
01:37:01,219 --> 01:37:05,051
Imam sve spremno za tebe, du�o. Tako da ne�e� imati vi�e problema.
1347
01:37:05,872 --> 01:37:07,274
Kad odem,
1348
01:37:08,386 --> 01:37:10,868
sudija mo�e sve da ispravi i...
1349
01:37:11,985 --> 01:37:13,970
Ti i on �ete se ven�ati.
1350
01:37:15,273 --> 01:37:17,970
I �iveti u toj divnoj ku�i.
1351
01:37:20,273 --> 01:37:21,741
i imati decu.
1352
01:37:23,010 --> 01:37:24,196
Edi.
1353
01:37:27,847 --> 01:37:29,786
Moram sad da krenem, du�o.
1354
01:37:30,015 --> 01:37:33,756
Molim te, molim te nemoj. Molim te, nemoj.
1355
01:37:35,598 --> 01:37:38,426
Draga, ose�am se nekako �udno.
1356
01:37:39,284 --> 01:37:42,730
Nekako mi se vrti u glavi. Dragi, idi i lezi na minut.
1357
01:37:42,930 --> 01:37:44,663
Da, da. Le�i �u.
1358
01:37:48,466 --> 01:37:51,776
Samo �elim da ti ka�em... Edi.
1359
01:38:20,957 --> 01:38:22,350
Zbogom du�o.
1360
01:39:22,070 --> 01:39:23,386
Dr Higinsa, molim.
1361
01:39:25,110 --> 01:39:26,290
Znate li gde je?
1362
01:39:27,789 --> 01:39:29,398
Molim vas, poku�ajte da ga na�ete
1363
01:39:29,399 --> 01:39:31,933
i recite mu da do�e u stan sudije Parkera odmah.
1364
01:39:32,531 --> 01:39:33,915
Veoma je hitno.
1365
01:39:34,476 --> 01:39:35,409
Hvala vam.
1366
01:39:39,090 --> 01:39:40,466
Barbara.
1367
01:39:41,559 --> 01:39:43,025
Barbara!
1368
01:39:50,110 --> 01:39:52,449
To su suze u tvojim o�ima.
1369
01:39:53,415 --> 01:39:56,329
�ta je bilo? Nije ni�ta.
1370
01:39:57,016 --> 01:39:59,234
Nije ni�ta. Sve je u redu sada.
1371
01:40:04,670 --> 01:40:05,524
Dobro?
1372
01:40:06,781 --> 01:40:07,889
Doi�enja.
1373
01:40:12,660 --> 01:40:13,752
�udno.
1374
01:40:14,125 --> 01:40:17,432
Nikada nisam mislio da ljudska lica izgledaju tako dobro.
1375
01:40:18,526 --> 01:40:21,601
Ima mnogo drugih stvari koje nisam prime�ivao ranije.
1376
01:40:22,910 --> 01:40:26,792
Da sam samo znao prvi put kao �to sada znam...
1377
01:40:26,827 --> 01:40:30,364
Kada stignemo dole, smisli�u posebno bolne stvari za tebe.
1378
01:40:30,399 --> 01:40:33,294
Upozna�e� neslu�enu agoniju.
1379
01:40:33,329 --> 01:40:35,637
Ja ne mislim da �e biti tako te�ko.
1380
01:40:35,672 --> 01:40:39,109
Ne? Ne. Jer zna� za�to?
1381
01:40:39,285 --> 01:40:41,665
Jer si napravio budalu od sebe.
1382
01:40:42,116 --> 01:40:44,711
I ne �eli� da tvoji momci znaju za to.
1383
01:40:45,366 --> 01:40:50,032
Ni jedan �ef ne �eli da izgleda kao budala pred svojom mafijom.
1384
01:40:51,385 --> 01:40:54,446
Sad, ako bih postao poverenik...
1385
01:40:54,481 --> 01:40:56,738
Ovo je �ista i bestidna ucena.
1386
01:40:57,113 --> 01:40:59,651
Trebalo bi da zna�, brate.
1387
01:41:00,011 --> 01:41:02,393
Trebalo bi da zna�.109071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.