All language subtitles for A Love To Kill - 11_rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Палата 666 представляет… 2 00:00:25,931 --> 00:00:27,888 Не хочешь немного рамена? 3 00:00:28,038 --> 00:00:31,336 Не хочешь немного… рамена? 4 00:00:31,337 --> 00:00:34,815 Кимбап и клёцка побежали наперегонки. Угадай, кто выиграл? 5 00:00:34,816 --> 00:00:39,423 Кимбап и клёцка побежали наперегонки. 6 00:00:40,391 --> 00:00:41,139 Угадай, кто выиграл? 7 00:00:41,140 --> 00:00:42,579 Кимбап и клёцка? 8 00:00:42,580 --> 00:00:44,161 Да. 9 00:00:44,912 --> 00:00:45,572 Не знаю. 10 00:00:45,573 --> 00:00:47,334 Кимбап. 11 00:00:47,335 --> 00:00:49,598 Клецка задержалась, чтобы окунуться в соевый соус. 12 00:01:04,017 --> 00:01:05,643 Спокойной ночи, малыш. 13 00:01:05,815 --> 00:01:07,049 Спокойной ночи… 14 00:01:08,897 --> 00:01:10,737 малыш. 15 00:01:17,426 --> 00:01:18,391 Я… 16 00:01:18,392 --> 00:01:20,450 не могу тебя отпустить. 17 00:01:21,293 --> 00:01:23,796 Только когда остановится моё сердце, 18 00:01:27,505 --> 00:01:28,890 я тебя отпущу. 19 00:01:28,985 --> 00:01:32,123 Пока сердце Ын Сок не перестанет биться, 20 00:01:32,420 --> 00:01:34,856 я буду любить только тебя. 21 00:02:06,763 --> 00:02:08,545 Я… 22 00:02:12,367 --> 00:02:15,181 знаю эту песню, Чха Ын Сок. 23 00:02:29,800 --> 00:02:32,398 Мой старший брат научил меня. 24 00:02:34,146 --> 00:02:36,277 Мой брат. 25 00:02:38,513 --> 00:02:40,367 Кан Мин Гу. 26 00:02:41,000 --> 00:02:43,055 Однажды ты сказала, 27 00:02:43,773 --> 00:02:46,610 что была сильно влюблена. 28 00:02:47,007 --> 00:02:48,917 Несчастный парень, 29 00:02:49,246 --> 00:02:52,399 которого ты теперь не можешь вспомнить. 30 00:02:52,527 --> 00:02:56,851 Нет, человек, о котором ты даже вспоминать не хочешь. 31 00:02:57,304 --> 00:02:59,553 Бедный брат. 32 00:03:02,338 --> 00:03:04,208 "Даже если я умру, 33 00:03:04,347 --> 00:03:07,617 даже если воскресну после смерти". 34 00:03:08,255 --> 00:03:11,179 Ты всё равно будешь любить меня? 35 00:03:13,079 --> 00:03:15,649 Дешёвая рисовая лепёшка, 36 00:03:15,740 --> 00:03:19,141 которая то нравится, то от неё тошнит. 37 00:03:20,621 --> 00:03:23,286 У тебя есть деньги и власть Ким Чжун Сона. 38 00:03:24,235 --> 00:03:27,053 Захочешь ли ты есть лепёшку? 39 00:03:27,369 --> 00:03:28,810 В один прекрасный день 40 00:03:28,940 --> 00:03:31,314 ты выбросишь её и без сожаления втопчешь в грязь. 41 00:03:31,996 --> 00:03:34,925 Ведь именно так ты и поступишь со мной? 42 00:03:36,000 --> 00:03:38,864 Как обошлась с моей семьёй, 43 00:03:40,219 --> 00:03:42,707 с моим братом? 44 00:03:46,277 --> 00:03:48,159 Чха Ын Сок, 45 00:03:48,243 --> 00:03:50,821 это так ты умеешь любить?! 46 00:03:53,048 --> 00:03:55,993 Нужно было дать моему брату шанс. 47 00:03:58,703 --> 00:04:00,681 Мать бросила его. 48 00:04:00,773 --> 00:04:02,754 У него был жестокий отец 49 00:04:02,940 --> 00:04:06,560 и мерзавец младший брат - копия своего отца. 50 00:04:08,157 --> 00:04:10,231 А потом он встретил тебя 51 00:04:11,778 --> 00:04:14,935 и сказал, что впервые испытал счастье. 52 00:04:15,280 --> 00:04:17,952 Полюбив тебя, 53 00:04:20,798 --> 00:04:25,903 он возблагодарил судьбу за то, что родился на свет. 54 00:04:26,497 --> 00:04:29,105 Только из-за тебя 55 00:04:29,187 --> 00:04:34,437 у него появились силы, чтобы жить в этом мире жестокости и зла. 56 00:04:37,418 --> 00:04:40,702 Почему ты не дала ему шанс? 57 00:04:45,051 --> 00:04:47,372 Теперь прими собственное лекарство. 58 00:04:49,750 --> 00:04:52,771 Почувствовать себя выброшенной тем, кому верила. 59 00:04:54,259 --> 00:04:56,946 Ощутить себя отвергнутой. 60 00:04:58,953 --> 00:05:01,148 Плакать кровавыми слезами. 61 00:05:04,390 --> 00:05:07,090 Ты тоже через это пройдёшь. 62 00:05:24,635 --> 00:05:27,944 Кан Мин Гу сейчас в сеульском госпитале. 63 00:05:28,649 --> 00:05:30,852 Что с ним? 64 00:05:30,853 --> 00:05:34,646 Упал с крыши. Теперь он в коме. 65 00:05:35,888 --> 00:05:37,128 Что? 66 00:05:37,283 --> 00:05:38,336 Ну… 67 00:05:38,400 --> 00:05:44,932 Он попал в больницу в тот день, когда было объявлено о вашей помолвке с Чха Ын Сок. 68 00:05:52,831 --> 00:05:54,691 Подожди… 69 00:05:56,677 --> 00:05:59,522 Я не понимаю, о чём ты говоришь. 70 00:06:02,750 --> 00:06:05,192 То, что ты сказал… 71 00:06:06,384 --> 00:06:09,860 Я ничего не понимаю. 72 00:07:29,000 --> 00:07:30,578 Простите… 73 00:07:31,844 --> 00:07:33,767 Госпожа Чха. 74 00:07:39,220 --> 00:07:42,941 Вы помните меня? 75 00:07:45,656 --> 00:07:47,207 Это я не так давно 76 00:07:47,283 --> 00:07:51,370 требовала деньги за ваши фотографии с Кан Мин Гу. 77 00:07:52,969 --> 00:07:55,420 Вы не помните меня? 78 00:07:57,442 --> 00:07:59,506 Простите. 79 00:08:00,739 --> 00:08:03,348 Я совершила смертный грех. 80 00:08:04,657 --> 00:08:06,607 Если Вы заявите на меня, 81 00:08:06,681 --> 00:08:09,220 я сяду в тюрьму. 82 00:08:10,472 --> 00:08:13,471 Если попросите вернуть деньги, 83 00:08:13,645 --> 00:08:15,579 я выплачу всё, 84 00:08:15,667 --> 00:08:18,159 даже если на это уйдёт вся моя жизнь. 85 00:08:22,817 --> 00:08:25,017 Не знаю, 86 00:08:25,489 --> 00:08:30,274 что именно Вам сделал Бок Гу. 87 00:08:32,812 --> 00:08:35,159 Но я надеюсь, что на этот раз 88 00:08:35,265 --> 00:08:37,734 Вы проявите великодушие 89 00:08:38,635 --> 00:08:41,674 и простите его. 90 00:08:43,287 --> 00:08:47,755 Брат для Бок Гу - 91 00:08:47,756 --> 00:08:54,626 это и отец, и мать, его Бог и его Будда. 92 00:08:56,399 --> 00:08:58,494 Так что 93 00:08:58,625 --> 00:09:04,452 если кто-то обидит самого Бок Гу – он простит. 94 00:09:05,764 --> 00:09:11,338 Но если кто-нибудь хоть пальцем посмеет тронуть его брата, 95 00:09:11,424 --> 00:09:14,192 он может сойти с ума 96 00:09:14,364 --> 00:09:18,529 и убить сначала обидчика, а потом и себя. 97 00:09:19,142 --> 00:09:21,993 Такой уж он странный парень. 98 00:09:33,933 --> 00:09:36,125 Я… 99 00:09:36,388 --> 00:09:39,700 умоляю Вас простить его. 100 00:09:42,376 --> 00:09:44,601 Простите нашего Бок Гу 101 00:09:44,781 --> 00:09:47,703 хотя бы на этот раз. 102 00:09:49,612 --> 00:09:52,206 Назовите его мерзкой сволочью, 103 00:09:52,599 --> 00:09:56,026 плюньте в него. 104 00:09:57,858 --> 00:10:00,318 Если после этого Вы всё ещё будете злиться, 105 00:10:02,937 --> 00:10:07,418 представьте, что моё лицо — это лицо Бок Гу, 106 00:10:08,216 --> 00:10:10,761 и ударьте меня. 107 00:10:37,963 --> 00:10:39,863 Возвращайтесь домой. 108 00:10:40,380 --> 00:10:42,315 Если Вы увидите его, это причинит Вам боль 109 00:10:42,445 --> 00:10:44,340 и разобьёт сердце. 110 00:10:44,409 --> 00:10:46,347 Лучше не входить. 111 00:10:54,853 --> 00:11:00,393 Думаю, ваши отношения с Мин Гу 112 00:11:00,694 --> 00:11:04,069 закончились. 113 00:11:41,503 --> 00:11:43,566 Поздравляю. 114 00:11:45,552 --> 00:11:47,674 Как любит говорить Ми Сук: 115 00:11:47,766 --> 00:11:50,764 "Поздравляю, мерзавец". 116 00:12:47,300 --> 00:12:49,817 Ты думал, что будешь счастлив, 117 00:12:49,859 --> 00:12:51,778 но не тут-то было. 118 00:12:54,458 --> 00:12:57,205 Думал, что груз, который ты носил 10 лет, упадёт. 119 00:12:57,311 --> 00:13:00,021 Но разве сейчас тебе полегчало? 120 00:13:02,543 --> 00:13:04,321 Возмездие - 121 00:13:04,348 --> 00:13:06,098 вот как это называют. 122 00:13:06,492 --> 00:13:10,539 Если хочешь поразить своего соперника в самое сердце, 123 00:13:10,540 --> 00:13:14,087 помни, что вонзаешь нож и в своё сердце тоже. 124 00:13:14,776 --> 00:13:18,271 Попытаешься бросить во врага ком грязи, 125 00:13:18,378 --> 00:13:22,128 запачкаешься сам. 126 00:13:25,197 --> 00:13:28,159 Жестокость Пса Бок Гу - это напускное. 127 00:13:28,668 --> 00:13:32,880 Я знаю, что ты добрый и заботливый. 128 00:13:34,356 --> 00:13:38,158 Как ты теперь справишься с этим? 129 00:13:39,765 --> 00:13:42,895 О чём ты думал, когда решился на такое? 130 00:13:49,283 --> 00:13:50,929 Пойдём в караоке. 131 00:13:52,959 --> 00:13:54,736 Сегодня плачу я. 132 00:13:55,910 --> 00:13:58,190 Собери всех ребят. Пойдём в караоке-бар. 133 00:17:39,116 --> 00:17:40,275 Вы как? 134 00:17:40,386 --> 00:17:42,322 Зачем было есть две порции рамена? 135 00:18:00,063 --> 00:18:00,953 Со мной всё хорошо. 136 00:18:02,577 --> 00:18:04,297 Всё будет нормально? 137 00:19:08,792 --> 00:19:10,260 Прекрати курить. 138 00:19:10,574 --> 00:19:12,654 Курение вредно для здоровья. 139 00:20:16,387 --> 00:20:19,102 Пожалуйста, дай горячей воды. Холодно. 140 00:20:24,385 --> 00:20:27,677 Ачжума, нельзя же так. 141 00:20:28,630 --> 00:20:31,710 Если они выльют всю горячую воду, 142 00:20:31,711 --> 00:20:34,186 как, по-вашему, мой Бок Гу сможет умыться? 143 00:20:35,567 --> 00:20:37,336 Эта девчонка много на себя берёт! 144 00:20:37,580 --> 00:20:41,322 Хочешь сказать, что у нас вместо кожи панцирь как у черепахи, а? 145 00:20:41,434 --> 00:20:42,885 Нужно делиться! 146 00:20:43,015 --> 00:20:45,040 Мам, забери у неё воду! 147 00:20:45,152 --> 00:20:47,112 Боже, мыло в глаз попало! 148 00:20:47,189 --> 00:20:48,136 Дай воды! 149 00:20:48,215 --> 00:20:49,564 Отдай ведро! 150 00:20:49,669 --> 00:20:50,972 Нет. 151 00:20:51,078 --> 00:20:53,061 Умывайтесь теперь холодной водой. 152 00:20:53,168 --> 00:20:57,016 Ссоритесь из-за воды, а ещё мужиками себя называете. 153 00:20:57,558 --> 00:21:00,313 Я избаловала своего сына, 154 00:21:00,484 --> 00:21:03,108 он не сможет умыться, если нет горячей воды. 155 00:21:03,261 --> 00:21:04,512 Бок Гу вырос в других условиях. 156 00:21:04,609 --> 00:21:10,267 Даже если ты дашь ему ледяную воду, он не только умоется, но и выстирает все одеяла. 157 00:21:10,401 --> 00:21:12,346 Так что дай воды, пока я вежливо прошу. 158 00:21:12,346 --> 00:21:13,213 А? 159 00:21:14,145 --> 00:21:18,165 Ачжума, с таким же успехом можете попросить отдать Вам жизнь. 160 00:21:18,166 --> 00:21:19,396 Эй! 161 00:21:20,290 --> 00:21:20,823 Что? 162 00:21:20,824 --> 00:21:21,754 Осмелела? 163 00:21:21,755 --> 00:21:24,475 Сейчас ты больше никого вокруг себя не видишь? Муж вернулся? 164 00:21:24,476 --> 00:21:26,119 Бок Гу что, твой муж? А? 165 00:21:26,431 --> 00:21:27,241 Что за… 166 00:21:27,365 --> 00:21:28,639 Бок Гу! 167 00:21:29,201 --> 00:21:30,763 Ты проснулся? 168 00:21:31,437 --> 00:21:36,360 - Каждое утро одно и то же. 169 00:21:31,437 --> 00:21:36,360 - Иди умываться, пока есть горячая вода. 170 00:21:37,484 --> 00:21:38,500 Эй. 171 00:21:38,852 --> 00:21:40,472 Выходи. 172 00:21:40,561 --> 00:21:43,655 Иди, пока вода не остыла. 173 00:21:54,043 --> 00:21:58,220 Из-за какой-то воды они вчетвером накинулись на меня. 174 00:21:58,751 --> 00:22:01,409 Женщина, у которой нет сына, очень несчастна. 175 00:22:01,821 --> 00:22:04,241 Мне нужно родить нескольких сыновей. 176 00:22:06,096 --> 00:22:07,517 Что это такое? 177 00:22:07,534 --> 00:22:13,298 Отмечаем возвращение Кан Бок Гу домой. Теперь он снова прежний. 178 00:22:13,488 --> 00:22:15,149 Аплодисменты! 179 00:22:15,150 --> 00:22:17,543 Добро пожаловать в мой дом! 180 00:22:19,000 --> 00:22:20,998 Ты ведь вернулся? 181 00:22:21,744 --> 00:22:23,508 Ты же вернулся, да? 182 00:22:24,820 --> 00:22:26,949 Спасибо за еду. Приятного аппетита! 183 00:22:28,720 --> 00:22:30,557 Не ешь только овощи. 184 00:22:30,558 --> 00:22:34,967 Бери рёбрышки. 185 00:22:37,207 --> 00:22:40,039 У тебя свинина есть. 186 00:22:41,856 --> 00:22:43,654 Я сейчас заплачу. 187 00:22:44,000 --> 00:22:45,151 Хочешь, чтобы я переехал к Хон Су? 188 00:22:45,151 --> 00:22:47,022 Вперёд. 189 00:22:47,023 --> 00:22:49,747 Я всё равно собиралась тебя выставить. 190 00:22:50,014 --> 00:22:52,470 Давай топай к Хон Су. 191 00:22:52,856 --> 00:22:54,410 Ах ты… 192 00:22:54,758 --> 00:22:59,062 Бок Гу, разве я обязан терпеть такое обращение? 193 00:23:00,401 --> 00:23:02,873 Почему нас кормят по-разному? 194 00:23:03,354 --> 00:23:05,121 Ешь, ешь и это тоже. 195 00:23:05,446 --> 00:23:06,193 Правда? 196 00:23:06,489 --> 00:23:07,836 Всё съешь. 197 00:23:09,876 --> 00:23:14,157 Думаешь, его мать готовила в честь рождения сына суп из водорослей? 198 00:23:19,319 --> 00:23:20,687 Бок Гу, 199 00:23:21,132 --> 00:23:23,272 нам бы с тобой тоже сына родить. 200 00:23:25,061 --> 00:23:29,396 Мальчика, как две капли воды похожего на тебя 201 00:23:29,752 --> 00:23:34,387 и полную противоположность Ми Суку. 202 00:23:51,319 --> 00:23:52,806 Ешь помедленней, 203 00:23:53,211 --> 00:23:54,577 а то подавишься. 204 00:24:02,195 --> 00:24:03,212 Ын Сок! 205 00:24:03,350 --> 00:24:04,600 Сестра! 206 00:24:05,003 --> 00:24:07,661 Глупая девчонка! 207 00:24:07,703 --> 00:24:11,596 Выпей нашу кровь! Убей нас! 208 00:24:13,788 --> 00:24:15,424 Что случилось? 209 00:24:15,907 --> 00:24:18,222 Где ты была? Откуда явилась? 210 00:24:18,394 --> 00:24:21,223 Была с телохранителем? 211 00:24:22,430 --> 00:24:27,052 У тебя что, роман с ним? 212 00:24:27,131 --> 00:24:28,897 Это же неправда, да? 213 00:24:29,268 --> 00:24:31,287 Он ведь тебе угрожал? 214 00:24:31,511 --> 00:24:33,351 Пообещал убить, а? 215 00:24:33,479 --> 00:24:34,905 Сказал, что если не послушаешься… 216 00:24:34,906 --> 00:24:37,021 Мам, я устала. 217 00:24:37,221 --> 00:24:39,817 Ах ты… И ещё дочерью себя называешь? 218 00:24:40,000 --> 00:24:41,151 Только ты одна устала? 219 00:24:41,152 --> 00:24:43,713 Из-за тебя вся семья не спала. 220 00:24:43,907 --> 00:24:46,819 Твой отец в постель слёг! 221 00:24:50,448 --> 00:24:52,320 Давай сходим к господину Киму. 222 00:24:52,616 --> 00:24:56,397 Пойдём к господину Киму, будем умолять его. 223 00:24:57,103 --> 00:25:00,852 Скажем, что это недоразумение. 224 00:25:01,039 --> 00:25:03,141 Подумай хорошенько, 225 00:25:03,634 --> 00:25:06,353 не стоит бросать господина Кима из-за этого червяка. 226 00:25:06,384 --> 00:25:08,700 Он не червяк! 227 00:25:10,000 --> 00:25:11,749 Ын Сок. 228 00:25:11,866 --> 00:25:14,280 Он не червяк. 229 00:25:14,929 --> 00:25:18,612 Он такой же человек, как и Ким Чжун Сон. 230 00:25:19,000 --> 00:25:20,815 Ын Сок… 231 00:25:20,938 --> 00:25:22,933 Что ты сделала с Мин Гу? 232 00:25:26,187 --> 00:25:27,790 Почему ты вдруг вспомнила о нём? 233 00:25:27,791 --> 00:25:30,804 Что, чёрт возьми, ты сделала с Мин Гу?! 234 00:25:31,774 --> 00:25:35,967 Ты так же обращалась с Мин Гу? Как с червяком? 235 00:25:36,565 --> 00:25:41,800 Так же презирала его, оскорбляла и прогнала прочь? 236 00:25:41,801 --> 00:25:44,323 Зачем ты приплела сюда Мин Гу? 237 00:25:45,123 --> 00:25:48,061 Я говорю о твоём телохранителе. 238 00:25:48,389 --> 00:25:49,643 А? 239 00:25:58,849 --> 00:26:00,264 Ын Сок. 240 00:26:00,451 --> 00:26:03,033 Что с тобой? 241 00:26:03,263 --> 00:26:06,307 Этот телохранитель - 242 00:26:06,652 --> 00:26:09,059 младший брат Мин Гу. 243 00:26:09,763 --> 00:26:12,564 Он хотел отплатить за унижение, 244 00:26:14,294 --> 00:26:16,422 которое перенёс его брат. 245 00:26:18,966 --> 00:26:21,496 Вот почему он сблизился со мной. 246 00:26:23,731 --> 00:26:26,323 Мы пожинаем то, что посеяли, мама. 247 00:27:05,649 --> 00:27:07,537 Тебе опять нужны деньги? 248 00:27:07,537 --> 00:27:11,375 А где деньги, которые я давала тебе в прошлый раз, чтобы ты уехал? 249 00:27:15,494 --> 00:27:17,885 Сейчас у меня нет денег. 250 00:27:18,419 --> 00:27:20,695 Но я спрошу у моего жениха, что он может сделать. 251 00:27:20,696 --> 00:27:22,599 Ты ведь сможешь взять эти деньги? 252 00:27:23,452 --> 00:27:27,330 Ведь для тебя это нормально, Кан Мин Гу. 253 00:27:28,498 --> 00:27:32,946 Не волнуйся об оплате лечения твоего брата. 254 00:27:33,786 --> 00:27:35,812 Мы об этом уже позаботились. 255 00:27:36,280 --> 00:27:38,018 Это не мои деньги. 256 00:27:38,226 --> 00:27:40,466 Они сняты с банковского счёта твоего брата. 257 00:27:41,331 --> 00:27:44,306 Ещё один удар и всё! 258 00:27:44,428 --> 00:27:44,842 Бок Гу! 259 00:27:44,842 --> 00:27:45,261 Бей! 260 00:27:45,519 --> 00:27:47,339 - Бей! - Бок Гу! 261 00:27:47,470 --> 00:27:48,735 Всего один удар! 262 00:27:51,357 --> 00:27:53,294 Бок Гу! Бок Гу! 263 00:27:53,960 --> 00:27:55,073 Эй! 264 00:27:55,087 --> 00:27:56,730 У тебя же спарринг, ты куда? 265 00:27:56,811 --> 00:27:57,801 Нужно закончить! 266 00:27:58,268 --> 00:27:59,231 Отойди. 267 00:28:06,373 --> 00:28:08,027 Эй! 268 00:28:08,641 --> 00:28:10,008 Чем занят? 269 00:28:10,485 --> 00:28:12,853 Ты ничего нового во мне не замечаешь? 270 00:28:13,606 --> 00:28:15,309 А в чём разница? 271 00:28:16,543 --> 00:28:18,191 Моя причёска! 272 00:28:18,434 --> 00:28:20,322 Тебе нравится, да? 273 00:28:20,644 --> 00:28:23,562 Ты и впрямь так сильно хочешь приударить за женщиной, 274 00:28:23,706 --> 00:28:25,597 которая станет женой твоего друга? 275 00:28:25,598 --> 00:28:26,674 Это случится, 276 00:28:26,895 --> 00:28:29,749 когда вы пойдёте к алтарю, держась за руки. 277 00:28:31,060 --> 00:28:34,422 Я жду, когда ты изменишь своё решение. 278 00:28:35,609 --> 00:28:37,649 Поверить не могу. 279 00:28:37,650 --> 00:28:39,772 И ты называешь себя другом. 280 00:28:39,773 --> 00:28:41,859 Я расскажу обо всём Бок Гу, когда он придёт. 281 00:28:44,142 --> 00:28:46,140 Мы как раз о тебе говорили. 282 00:28:47,063 --> 00:28:48,974 Покажи мне банковский счёт моего брата. 283 00:28:49,720 --> 00:28:50,651 Банковский счёт? 284 00:28:50,652 --> 00:28:51,705 Какой счёт? 285 00:28:51,706 --> 00:28:54,049 Ты говорила, что лечение брата было оплачено деньгами, 286 00:28:54,142 --> 00:28:56,366 снятыми с его банковского счёта. 287 00:28:57,657 --> 00:28:58,859 Да. 288 00:29:00,171 --> 00:29:01,764 И что? 289 00:29:02,165 --> 00:29:04,078 Мне нужно кое-что проверить. 290 00:29:04,250 --> 00:29:05,956 Покажи мне счёт. 291 00:29:07,538 --> 00:29:09,571 Ну… Понимаешь… 292 00:29:16,764 --> 00:29:18,332 Деньги эти 293 00:29:19,065 --> 00:29:21,968 мы получили от Чха Ын Сок. 294 00:29:23,873 --> 00:29:24,904 Что? 295 00:29:26,226 --> 00:29:27,798 Те деньги 296 00:29:28,785 --> 00:29:31,235 я получила, шантажируя Чха Ын Сок. 297 00:29:31,607 --> 00:29:32,982 Фотографии, 298 00:29:35,126 --> 00:29:38,533 на которых твой брат и она вместе… 299 00:29:39,300 --> 00:29:43,012 Я угрожала отдать их в газеты. 300 00:29:45,111 --> 00:29:46,559 Ты 301 00:29:46,658 --> 00:29:49,569 втоптал Чха Ын Сок в грязь. 302 00:29:50,356 --> 00:29:52,557 По сравнению с тобой 303 00:29:52,699 --> 00:29:55,077 я просто мелкий воришка. 304 00:30:03,000 --> 00:30:04,610 Да Чжон не виновата! 305 00:30:04,611 --> 00:30:06,542 Это сделал я! 306 00:30:09,861 --> 00:30:11,534 Значит, 307 00:30:12,208 --> 00:30:14,449 ты сказала Ын Сок, 308 00:30:14,574 --> 00:30:16,962 что мой брат… 309 00:30:17,078 --> 00:30:19,531 Мой брат заставил вас это сделать? 310 00:30:20,929 --> 00:30:21,929 Да. 311 00:30:22,402 --> 00:30:23,914 И я поучаствовал. 312 00:30:24,500 --> 00:30:26,438 Я сделал это в момент безумия. 313 00:30:27,494 --> 00:30:28,912 Извини. 314 00:30:29,023 --> 00:30:30,812 Мне очень жаль, Бок Гу. 315 00:30:34,420 --> 00:30:36,739 Хочешь ударить меня? 316 00:30:36,740 --> 00:30:39,122 Если хочешь - бей. 317 00:30:40,814 --> 00:30:43,124 Мы сделали это, потому что хотели помочь. 318 00:30:43,125 --> 00:30:45,771 Разве мы присвоили деньги? 319 00:30:46,181 --> 00:30:48,369 Мы сделали это, чтобы оплатить больничные счета Мин Гу. 320 00:30:49,084 --> 00:30:51,729 Чтобы Бок Гу не пришлось выполнять грязную работу. 321 00:30:51,806 --> 00:30:53,994 Мы запачкали свои руки 322 00:30:54,111 --> 00:30:55,911 ради Бок Гу! 323 00:31:19,366 --> 00:31:21,857 Бок Гу. 324 00:31:30,314 --> 00:31:32,614 Говорю тебе: я не помню. 325 00:31:32,615 --> 00:31:36,037 Не помню, был ли этот человек вообще, 326 00:31:36,038 --> 00:31:39,454 действительно ли я любила его. 327 00:31:40,835 --> 00:31:42,994 Я всё забыла. 328 00:32:29,229 --> 00:32:30,623 Это Кан Мин Гу. 329 00:32:30,624 --> 00:32:33,818 Если Вы оставите сообщение, я Вам перезвоню. 330 00:32:36,184 --> 00:32:38,420 Это я, оппа. 331 00:32:38,840 --> 00:32:41,195 Ын Сок. 332 00:32:41,680 --> 00:32:45,156 Давно не виделись, да? 333 00:32:47,452 --> 00:32:50,224 Прости, оппа. 334 00:32:51,152 --> 00:32:54,400 Прости, что не доверяла тебе. 335 00:32:54,685 --> 00:32:57,449 Прости за непонимание. 336 00:33:01,044 --> 00:33:04,727 Прости, что не смогла подождать ещё немного. 337 00:33:05,969 --> 00:33:12,416 Мне действительно жаль, что я не смогла подождать совсем чуть-чуть. 338 00:33:40,962 --> 00:33:44,949 Я ходил за вещами твоего брата и нашёл это. 339 00:33:45,792 --> 00:33:47,900 Наверняка там полно сообщений. 340 00:33:47,901 --> 00:33:50,579 Но никто не знает пароль. 341 00:33:52,935 --> 00:33:57,145 Первое голосовое сообщение: Чха Ын Сок. "1" - прослушать, "2" - удалить. 342 00:33:58,459 --> 00:34:01,369 Пожалуйста, введите четырёхзначный пароль. 343 00:34:05,008 --> 00:34:06,452 Пароль неверный. 344 00:34:06,452 --> 00:34:09,242 Пожалуйста, введите четырёхзначный пароль. 345 00:34:10,911 --> 00:34:12,291 Пароль неверный. 346 00:34:12,291 --> 00:34:14,389 Пожалуйста, введите четырёхзначный пароль. 347 00:34:26,250 --> 00:34:28,952 День рождения Пса Бок Гу. 348 00:34:34,005 --> 00:34:37,215 У Вас есть новые сообщения. 349 00:34:38,324 --> 00:34:39,646 Чтобы прослушать, нажмите цифру "1". 350 00:34:39,646 --> 00:34:41,556 Чтобы ответить, нажмите цифру "2". 351 00:34:41,556 --> 00:34:43,925 Чтобы удалить, нажмите цифру "3". 352 00:34:44,569 --> 00:34:47,688 Первое сообщение. 353 00:34:47,688 --> 00:34:50,050 Это я, оппа. 354 00:34:50,460 --> 00:34:52,487 Ын Сок. 355 00:34:53,282 --> 00:34:56,735 Давно не виделись, да? 356 00:34:58,938 --> 00:35:01,586 Прости, оппа. 357 00:35:02,682 --> 00:35:05,834 Прости, что не доверяла тебе. 358 00:35:06,231 --> 00:35:09,242 Прости за непонимание. 359 00:35:10,696 --> 00:35:16,431 "Оставьте, пожалуйста, сообщение, и я перезвоню Вам, как только смогу". 360 00:35:16,437 --> 00:35:19,219 Я оставила тебе сотню сообщений, но ты так мне и не перезвонил, мерзавец. 361 00:35:21,214 --> 00:35:23,547 Я больше так не могу. 362 00:35:23,778 --> 00:35:25,213 На чьих условиях? 363 00:35:26,419 --> 00:35:28,057 Я… не могу так расстаться. 364 00:35:28,057 --> 00:35:32,454 Не могу, даже если умру. 365 00:35:32,454 --> 00:35:34,837 Просто встреться со мной один раз. 366 00:35:34,837 --> 00:35:38,681 Только один раз, оппа. 367 00:35:41,549 --> 00:35:44,035 Как ты можешь так поступать со мной? 368 00:35:44,286 --> 00:35:49,244 Как ты можешь так поступать? 369 00:36:10,222 --> 00:36:14,708 Телефон абонента выключен. Пожалуйста, перезвоните позже или оставьте сообщение. 370 00:36:14,708 --> 00:36:19,688 Ын Сок исчезла. 371 00:37:30,754 --> 00:37:34,160 Твоя спина как тёплое одеяло. 372 00:37:36,007 --> 00:37:42,424 Ты более мягкий и добрый человек, 373 00:37:42,685 --> 00:37:46,942 чем я о тебе думаю. 374 00:39:41,486 --> 00:39:43,726 Оппа… 375 00:39:48,792 --> 00:39:52,418 Мин Гу оппа. 376 00:39:55,831 --> 00:39:59,763 Оппа. 377 00:40:01,330 --> 00:40:04,587 Что делать? 378 00:40:04,699 --> 00:40:08,293 Оппа… 379 00:40:08,293 --> 00:40:11,659 Оппа. 380 00:40:11,764 --> 00:40:15,939 Что же мне делать? 381 00:40:27,768 --> 00:40:31,287 Оппа, прости. 382 00:40:31,415 --> 00:40:34,168 - Ын Сок. 383 00:40:31,415 --> 00:40:34,168 - Прости, оппа. 384 00:40:37,135 --> 00:40:40,519 Ын Сок. 385 00:40:42,435 --> 00:40:44,872 Ын Сок. 386 00:42:08,393 --> 00:42:11,057 Где ты сейчас? 387 00:42:11,057 --> 00:42:15,237 Даже если я и скажу, ты всё равно не знаешь. 388 00:42:15,908 --> 00:42:21,101 Передай родителям, пусть они не волнуются. 389 00:42:21,235 --> 00:42:25,961 У меня всё хорошо. 390 00:42:27,827 --> 00:42:30,495 Я серьёзно. 391 00:42:30,615 --> 00:42:34,531 У меня правда всё хорошо. 392 00:42:36,089 --> 00:42:39,897 Хорошо спал, оппа? 393 00:42:41,235 --> 00:42:45,216 Я хотела прийти сегодня пораньше, 394 00:42:45,272 --> 00:42:48,459 но проспала. 395 00:42:52,803 --> 00:42:56,588 Я помассирую тебе руку. 396 00:43:12,724 --> 00:43:20,398 Твой брат чувствует себя лучше? 397 00:43:24,033 --> 00:43:26,217 По выражению твоего лица 398 00:43:26,218 --> 00:43:32,192 вовсе не скажешь, что ты победитель. 399 00:43:33,282 --> 00:43:35,493 Кажется, всё идёт так, 400 00:43:35,650 --> 00:43:39,050 как ты запланировал. 401 00:43:39,097 --> 00:43:44,408 Разве ты не должен быть счастлив? 402 00:43:47,891 --> 00:43:50,373 Не могли бы Вы 403 00:43:52,390 --> 00:43:55,985 забрать Чха Ын Сок? 404 00:43:57,265 --> 00:44:01,946 Если Вы сейчас разговариваете со мной, 405 00:44:01,947 --> 00:44:07,002 значит, у Вас ещё остались к ней какие-то чувства. 406 00:44:07,404 --> 00:44:09,778 Пожалуйста, 407 00:44:11,239 --> 00:44:13,975 увезите Чха Ын Сок подальше. 408 00:44:13,975 --> 00:44:16,701 Шутишь? 409 00:44:19,045 --> 00:44:21,996 Вовсе нет. 410 00:44:23,055 --> 00:44:26,623 Пока она окончательно не сломалась, 411 00:44:27,536 --> 00:44:29,811 увезите её. 412 00:44:29,811 --> 00:44:33,222 Я пришёл сюда, чтобы извиниться. 413 00:44:33,915 --> 00:44:36,735 Всё же чувствую ответственность 414 00:44:36,735 --> 00:44:40,036 за то, что случилось с Кан Мин Гу. 415 00:44:40,037 --> 00:44:44,022 Очень сожалею о том, что ускорил события, 416 00:44:44,022 --> 00:44:47,441 не считаясь с мнением Ын Сок. 417 00:44:47,442 --> 00:44:50,711 Ты украл у меня её. 418 00:44:51,150 --> 00:44:56,308 Такую цену мне придётся заплатить. 419 00:44:56,309 --> 00:44:57,657 Я сказал всё, что хотел. 420 00:44:57,657 --> 00:45:00,232 Всего доброго. 421 00:45:00,232 --> 00:45:03,929 Сейчас Ын Сок 422 00:45:03,929 --> 00:45:07,964 в палате моего брата. 423 00:45:07,965 --> 00:45:10,885 Разве ты не этого хотел? 424 00:45:10,886 --> 00:45:14,857 Ты же мечтал об этом, да? 425 00:45:17,788 --> 00:45:21,658 Пожалуйста, заберите её. 426 00:45:21,658 --> 00:45:24,995 Пожалуйста. 427 00:45:25,455 --> 00:45:28,462 Я… 428 00:45:32,574 --> 00:45:37,522 был неправ. 429 00:45:40,330 --> 00:45:43,892 Мне жаль. 430 00:45:43,893 --> 00:45:46,008 Чха Ын Сок 431 00:45:46,009 --> 00:45:52,379 больше ничего для меня не значит. 432 00:46:00,021 --> 00:46:00,846 А ты, похоже, 433 00:46:00,847 --> 00:46:02,817 действительно влюбился в Ын Сок, 434 00:46:03,243 --> 00:46:11,207 Кан Бок Гу? 435 00:47:16,286 --> 00:47:19,103 Тебе плохо? 436 00:47:20,176 --> 00:47:23,312 Выглядишь совсем больной. 437 00:49:04,360 --> 00:49:05,537 Очнись! 438 00:49:05,639 --> 00:49:07,576 Чха Ын Сок! 439 00:49:07,577 --> 00:49:10,150 Ын Сок! 440 00:49:12,805 --> 00:49:16,046 Перу… 441 00:49:24,221 --> 00:49:27,849 У меня была мысль, 442 00:49:27,947 --> 00:49:31,625 что ты не могла этого сделать. 443 00:49:31,762 --> 00:49:36,268 Узнав тебя, 444 00:49:36,430 --> 00:49:39,839 подумал, что такого просто не может быть, 445 00:49:39,932 --> 00:49:44,706 что я всё понял не так. 446 00:49:46,492 --> 00:49:50,269 Я был неправ. 447 00:49:52,035 --> 00:49:55,613 Я был неправ, Ын Сок. 448 00:49:58,568 --> 00:50:01,344 Неправ. 449 00:50:04,582 --> 00:50:08,291 Больше никогда 450 00:50:10,438 --> 00:50:14,796 не показывайся мне на глаза. 451 00:50:17,819 --> 00:50:22,373 Давай никогда 452 00:50:22,492 --> 00:50:26,472 не будем встречаться. 453 00:50:27,557 --> 00:50:30,297 Мой брат 454 00:50:30,833 --> 00:50:34,811 и я… 455 00:50:35,458 --> 00:50:39,959 Мы начнём всё сначала. 456 00:50:39,960 --> 00:50:44,271 Давай не будем больше видеться. 457 00:51:10,855 --> 00:51:15,327 Оппа, я пришла. 458 00:51:25,005 --> 00:51:26,329 Простите. 459 00:51:26,446 --> 00:51:29,118 Куда перевели Кан Мин Гу? 460 00:51:29,218 --> 00:51:33,013 Его брат просил не говорить Вам. 461 00:51:34,326 --> 00:51:36,983 Он всё ещё в больнице? 462 00:51:37,077 --> 00:51:38,836 Его перевели в другую больницу? 463 00:51:38,837 --> 00:51:39,589 Мне жаль. 464 00:51:39,681 --> 00:51:43,055 Я не могу дать Вам эту информацию. 465 00:51:50,455 --> 00:51:51,595 Что случилось? 466 00:51:51,596 --> 00:51:54,130 Соревнование через неделю! 467 00:51:54,231 --> 00:51:57,540 Выглядишь так, будто в тебе не осталось сил жить. 468 00:51:57,667 --> 00:51:59,947 Что с тобой такое? 469 00:51:59,948 --> 00:52:04,485 Если у тебя проблемы, скажи! 470 00:52:07,776 --> 00:52:11,858 Госпожа Чха. 471 00:52:20,449 --> 00:52:23,382 Я не уйду. 472 00:52:23,467 --> 00:52:26,631 Где Мин Гу? 473 00:52:28,522 --> 00:52:31,492 Я тоже не знаю. 474 00:52:32,276 --> 00:52:35,182 Где он? 475 00:52:35,669 --> 00:52:38,382 Скажи мне. 476 00:52:38,382 --> 00:52:40,768 Где он? 477 00:52:41,492 --> 00:52:43,818 Хочешь, чтобы я обыскала всю больницу? 478 00:52:43,881 --> 00:52:47,992 Или, может, все больницы в Корее? 479 00:52:55,709 --> 00:52:57,807 Что ты делаешь? 480 00:52:57,932 --> 00:52:59,847 Отпусти меня сейчас же! 481 00:53:00,805 --> 00:53:03,367 Отпусти! 482 00:53:03,508 --> 00:53:04,820 Ачжосси, 483 00:53:04,952 --> 00:53:06,487 Каннам, 1004. 484 00:53:06,488 --> 00:53:08,575 Не останавливайтесь, что бы она ни говорила, 485 00:53:08,575 --> 00:53:10,365 поезжайте прямиком к Каннам. 486 00:53:10,506 --> 00:53:11,201 Сделаю. 487 00:53:11,201 --> 00:53:12,912 Надеюсь на Вас. 488 00:54:19,406 --> 00:54:22,531 Я никуда не уйду. 489 00:54:27,367 --> 00:54:31,315 Где Мин Гу? 490 00:54:31,478 --> 00:54:35,782 Пожалуйста, скажи мне. 491 00:55:29,042 --> 00:55:30,684 Здравствуйте. 492 00:55:30,851 --> 00:55:36,972 Можешь сказать мне, где сейчас Мин Гу? 493 00:55:37,795 --> 00:55:40,490 Ты же знаешь, куда его перевели? 494 00:55:40,491 --> 00:55:42,747 Пожалуйста, скажи мне. 495 00:55:42,842 --> 00:55:44,498 Я не знаю. 496 00:55:44,499 --> 00:55:46,280 Мы тоже не знаем. 497 00:55:46,281 --> 00:55:48,252 Прошу вас. 498 00:55:48,253 --> 00:55:49,769 Пожалуйста, скажите мне. 499 00:55:49,769 --> 00:55:51,334 Эй. 500 00:55:51,431 --> 00:55:53,562 Ты что, тупая? 501 00:55:54,971 --> 00:55:57,597 Тебе всё доходчиво объяснили, 502 00:55:57,598 --> 00:56:00,161 пора бы и понять уже. 503 00:56:00,521 --> 00:56:03,761 Ваши отношения закончились. 504 00:56:03,761 --> 00:56:06,765 Иди своей дорогой. 505 00:56:06,766 --> 00:56:10,321 Пожалуйста, скажи мне. 506 00:56:10,530 --> 00:56:11,830 Ты странная, 507 00:56:11,831 --> 00:56:15,890 так что я не поленюсь сказать ещё раз. 508 00:56:15,891 --> 00:56:18,777 Если выяснится, что ты ходишь сюда, 509 00:56:18,777 --> 00:56:21,369 то в будущем тебе не удастся выйти замуж. 510 00:56:21,503 --> 00:56:25,873 Жизнь твоя закончится в этот день. 511 00:56:26,016 --> 00:56:29,457 Так как ты знаменитая, люди быстро тебя узнают. 512 00:56:29,458 --> 00:56:31,842 Что тогда делать будешь? 513 00:56:31,842 --> 00:56:33,617 Пожалуйста, скажи мне. 514 00:56:34,749 --> 00:56:36,632 Пожалуйста, скажи мне. 515 00:56:36,631 --> 00:56:39,166 Откуда такие берутся? 516 00:56:39,167 --> 00:56:40,300 По-твоему, мы — ничтожество, 517 00:56:40,301 --> 00:56:44,672 а ты выше нас? 518 00:56:45,569 --> 00:56:48,312 Не смотри на меня так, 519 00:56:48,313 --> 00:56:50,662 мне тебя ни капли не жаль. 520 00:56:50,663 --> 00:56:52,834 Послушай. 521 00:56:52,835 --> 00:56:54,807 Пожалуйста, скажи мне. 522 00:56:55,268 --> 00:56:56,789 Пожалуйста, скажи. 523 00:56:56,789 --> 00:56:58,295 Уходи. 524 00:56:58,296 --> 00:57:00,315 Иди. 525 00:57:00,315 --> 00:57:02,442 Уходи, дрянь! 526 00:57:02,442 --> 00:57:03,657 Да Чжон! 527 00:57:03,658 --> 00:57:05,125 Не будь жестокой. 528 00:57:05,126 --> 00:57:09,268 В любом случае, ты уже получила то, что заслужила. 529 00:57:09,269 --> 00:57:13,720 Наказание абсолютно справедливо. 530 00:57:13,721 --> 00:57:16,147 Если оставила что-то позади, 531 00:57:16,148 --> 00:57:19,032 больше никогда не оглядывайся. 532 00:57:19,033 --> 00:57:20,614 Пойдём, Ми Сук. 533 00:57:20,615 --> 00:57:21,356 Эй, 534 00:57:21,356 --> 00:57:23,261 Мы же не можем вот так оставить её. 535 00:57:23,262 --> 00:57:25,000 Она тут замёрзнет. 536 00:57:25,001 --> 00:57:26,887 Замёрзнет - значит, судьба у неё такая. 537 00:57:26,888 --> 00:57:29,574 Глупая девчонка. 538 00:57:34,148 --> 00:57:40,177 Слышала такую поговорку? 539 00:57:40,438 --> 00:57:42,215 Нельзя любить 540 00:57:42,215 --> 00:57:45,381 из чувства долга. 541 00:57:45,491 --> 00:57:49,523 Знаешь об этом? 542 00:57:50,446 --> 00:57:55,558 Больше никогда не появляйся здесь. 543 00:58:14,790 --> 00:58:16,410 Вернулся? 544 00:58:16,411 --> 00:58:18,229 Куда ты? 545 00:58:18,230 --> 00:58:22,154 Чха Ын Сок ушла домой. 546 00:58:23,198 --> 00:58:24,873 Она всё спрашивала, 547 00:58:24,874 --> 00:58:27,620 где находится твой брат, 548 00:58:27,621 --> 00:58:32,368 но только что ушла. 549 00:58:58,563 --> 00:59:01,837 Бок Гу. 550 00:59:01,957 --> 00:59:05,384 Пёс Бок Гу. 551 00:59:06,709 --> 00:59:08,438 Там… 552 00:59:08,439 --> 00:59:10,467 На улице… 553 00:59:10,468 --> 00:59:11,637 Что? 554 00:59:11,638 --> 00:59:13,696 Что на улице? 555 00:59:13,830 --> 00:59:16,140 Ничего. 556 00:59:16,141 --> 00:59:18,106 Говорю, что здесь так тепло, 557 00:59:18,107 --> 00:59:22,270 а на улице, наверное, холодно, да? 558 00:59:22,271 --> 00:59:26,280 Бездомные наверняка замерзают. 559 00:59:26,405 --> 00:59:30,354 Так печально. 560 00:59:31,789 --> 00:59:35,602 Выключи свет, спать хочу. 561 00:59:38,659 --> 00:59:41,779 Может, посмотреть? 562 00:59:41,898 --> 00:59:44,548 Холодно! 563 01:00:00,900 --> 01:00:02,948 Понимаешь, 564 01:00:03,047 --> 01:00:05,544 Да Чжон соврала. 565 01:00:05,662 --> 01:00:08,723 Чха Ын Сок не ушла домой. 566 01:00:08,820 --> 01:00:12,790 Она сидела, скорчившись на ступеньках. 567 01:00:14,489 --> 01:00:17,220 Может, она всё ещё там. 568 01:00:17,221 --> 01:00:20,857 Она такая упрямая. 569 01:00:20,965 --> 01:00:23,443 Я тебе всё рассказал. 570 01:00:23,584 --> 01:00:26,041 Моей вины здесь нет. 571 01:00:26,042 --> 01:00:29,124 Наконец-то, я не чувствую себя виноватым. 572 01:00:29,124 --> 01:00:31,471 Хорошо! 573 01:00:32,296 --> 01:00:34,742 Теперь можно и поспать. 574 01:01:05,406 --> 01:01:08,537 Да Чжон. 575 01:01:08,697 --> 01:01:11,513 Хан Да Чжон. 576 01:01:14,441 --> 01:01:17,036 Кто там? 577 01:01:17,036 --> 01:01:18,532 Бок Гу? 578 01:01:18,532 --> 01:01:20,339 Да. 579 01:01:21,878 --> 01:01:24,858 Что стряслось-то посреди ночи? 580 01:01:24,858 --> 01:01:28,835 Подожди. 581 01:01:53,000 --> 01:01:55,699 Можно ей 582 01:01:55,813 --> 01:01:57,001 переночевать у тебя? 583 01:01:57,517 --> 01:01:58,917 Фансабберская группа "Палата 666" 584 01:01:59,017 --> 01:02:00,417 Перевод на русский язык: Innery 585 01:02:00,517 --> 01:02:01,917 Редактор: Tashami 586 01:02:02,017 --> 01:02:03,417 Консультант-переводчик: lonelyseeker 587 01:02:03,517 --> 01:02:04,917 Координатор проекта: Нежная 588 01:02:05,017 --> 01:02:06,517 За английские субтитры благодарим команды Team Bummie и Crazy Fan Sub 589 01:02:06,617 --> 01:02:08,361 Посетите наш блог и форум: http://diary.ru/~Palata-666/ http://palata666.ru/ 590 01:01:57,517 --> 01:02:01,917 {\a6}Пожалуйста, НЕ выставляйте данные субтитры онлайн! 591 01:02:02,017 --> 01:02:08,361 {\a6}Это свободно распространяемый фансаб. Не предназначен для продажи. 47116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.