All language subtitles for A Love To Kill - 09_rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Палата 666 представляет… 2 00:00:23,083 --> 00:00:26,053 Думаю, я ненадолго с ума сошла. 3 00:00:26,053 --> 00:00:29,760 У меня же жених есть. 4 00:00:36,751 --> 00:00:39,395 Извини. 5 00:00:42,018 --> 00:00:44,201 Это ничего не значило. 6 00:00:45,285 --> 00:00:46,981 Забудь обо всём. 7 00:00:47,569 --> 00:00:50,300 Я обычно такая. 8 00:00:50,300 --> 00:00:54,607 Я импульсивная, очень капризная и беспринципная. 9 00:00:54,768 --> 00:00:56,856 Я люблю деньги и власть. 10 00:00:57,822 --> 00:01:01,821 Ты обманулся, думая, что я хорошая женщина, да? 11 00:01:01,821 --> 00:01:03,672 Идиот. 12 00:01:26,924 --> 00:01:29,409 Ким Чжун Сон 13 00:01:52,025 --> 00:01:53,255 Алло? 14 00:01:53,255 --> 00:01:54,792 Ын Сок? 15 00:01:58,022 --> 00:01:59,544 Алло? 16 00:01:59,544 --> 00:02:01,530 Алло? 17 00:02:05,740 --> 00:02:09,050 Зачем ты столько съела? 18 00:02:10,249 --> 00:02:12,440 Так проголодалась? 19 00:02:12,440 --> 00:02:14,739 Ты сегодня не ела? 20 00:02:15,407 --> 00:02:17,730 Ты в порядке? 21 00:02:18,603 --> 00:02:21,777 Эх, жадная кошка... 22 00:02:27,226 --> 00:02:28,853 Я люблю тебя. 23 00:02:30,825 --> 00:02:33,321 Это написано в твоих глазах. 24 00:02:37,424 --> 00:02:39,432 Я люблю тебя. 25 00:02:42,704 --> 00:02:44,575 Я люблю тебя. 26 00:03:49,718 --> 00:03:51,207 Если хочешь, 27 00:03:53,111 --> 00:03:57,061 я никогда больше не появлюсь рядом с тобой, даже если придётся умереть. 28 00:03:57,961 --> 00:04:00,434 Кан Мин Гу, таким был твой выбор? 29 00:04:01,747 --> 00:04:03,840 Ты ушёл с её дороги, 30 00:04:04,009 --> 00:04:05,701 сбежал. 31 00:04:06,559 --> 00:04:09,920 Спрыгнул с крыши как последний неудачник. 32 00:04:15,194 --> 00:04:17,519 Ну вот, всё работает! 33 00:04:18,748 --> 00:04:19,667 Вы что, братья? 34 00:04:19,794 --> 00:04:20,634 Да! 35 00:04:20,635 --> 00:04:21,238 Да! 36 00:04:21,238 --> 00:04:22,870 Не ссорьтесь. 37 00:04:22,870 --> 00:04:26,169 Если плохие люди затеют драку, то держитесь вместе, помогайте и поддерживайте друг друга. 38 00:04:26,204 --> 00:04:28,158 Братья именно так и поступают. Ясно? 39 00:04:28,158 --> 00:04:30,705 Да, спасибо! 40 00:04:32,522 --> 00:04:34,950 Поосторожней на обратной дороге, хорошо? 41 00:04:34,950 --> 00:04:35,613 Хорошо. 42 00:04:35,613 --> 00:04:36,585 Вперёд! 43 00:05:10,408 --> 00:05:12,178 Я… 44 00:05:16,222 --> 00:05:19,711 не могу тебя отпустить. 45 00:05:23,416 --> 00:05:26,084 Только когда остановится моё сердце, 46 00:05:29,583 --> 00:05:31,777 я тебя отпущу. 47 00:07:13,034 --> 00:07:15,896 Только когда остановится моё сердце, 48 00:07:16,812 --> 00:07:19,266 я тебя отпущу. 49 00:07:33,099 --> 00:07:38,489 Я буду любить только Мин Гу, пока сердце Ын Сок не перестанет биться. 50 00:08:30,250 --> 00:08:33,750 "Любовь, которая убивает" 51 00:09:30,760 --> 00:09:32,885 Что это? 52 00:09:36,487 --> 00:09:40,221 Это что за сырость? 53 00:09:46,844 --> 00:09:49,123 Ты плачешь? 54 00:09:51,044 --> 00:09:53,415 Извини, дорогой. 55 00:09:55,086 --> 00:09:58,360 Прости меня. 56 00:09:59,965 --> 00:10:04,566 Я даже не могу посмотреть Ын Сок в глаза. 57 00:10:06,764 --> 00:10:12,125 Я очень хочу умереть. 58 00:10:12,430 --> 00:10:15,350 Приготовь мне, пожалуйста, суп с лапшой. 59 00:10:16,040 --> 00:10:19,512 Мам, когда я вернусь со съёмок, приготовь мне суп с белой лапшой. 60 00:10:20,315 --> 00:10:22,561 Он у тебя получается таким вкусным. 61 00:10:22,718 --> 00:10:24,442 Сделай его для меня, пожалуйста. 62 00:10:24,494 --> 00:10:26,380 Мне хочется супа. 63 00:10:27,121 --> 00:10:28,828 Ын Сок. 64 00:10:28,950 --> 00:10:30,247 Пока. 65 00:10:30,247 --> 00:10:32,150 Вернусь домой рано. 66 00:10:33,460 --> 00:10:35,099 Всего доброго. 67 00:10:39,113 --> 00:10:42,458 И что она за человек? 68 00:10:42,458 --> 00:10:46,309 Такие, как она, заставляют людей чувствовать себя виноватыми. 69 00:11:09,814 --> 00:11:12,031 Иди вперёд и подожди меня. 70 00:11:12,031 --> 00:11:13,883 Что? 71 00:11:14,757 --> 00:11:16,790 Иди вперёд. 72 00:11:18,360 --> 00:11:19,907 Эй. 73 00:11:20,261 --> 00:11:21,959 Иди. 74 00:11:22,139 --> 00:11:23,762 Пожалуйста. 75 00:11:49,123 --> 00:11:52,276 Я помогу тебе найти другую работу. 76 00:11:53,893 --> 00:11:56,705 Спасибо тебе за всё. 77 00:12:28,494 --> 00:12:30,922 Пойдём. 78 00:13:28,112 --> 00:13:29,664 Что привело тебя сюда? 79 00:13:29,664 --> 00:13:31,825 У меня была встреча неподалёку отсюда. 80 00:13:31,825 --> 00:13:34,649 Слышал, что здесь проходят съёмки. Приехал посмотреть. 81 00:13:34,649 --> 00:13:35,687 Она там, да? 82 00:13:35,687 --> 00:13:38,260 Да, готовится в гримёрной. 83 00:14:08,073 --> 00:14:11,158 Вчера нормально доехала домой? 84 00:14:11,963 --> 00:14:14,227 Я же тебе говорил, что перезвоню. 85 00:14:14,227 --> 00:14:16,627 Почему ты не ответила? 86 00:14:17,815 --> 00:14:20,465 Мне никто не звонил. 87 00:14:24,728 --> 00:14:27,337 Не было никакого звонка. 88 00:14:29,089 --> 00:14:30,797 Правда? 89 00:14:30,797 --> 00:14:33,179 Интересно почему? 90 00:14:33,179 --> 00:14:36,902 Может, телефон сломался? 91 00:14:45,542 --> 00:14:50,357 На будущее учти: независимо от того, что происходит, 92 00:14:50,357 --> 00:14:54,134 ты должна лично отвечать на звонки. 93 00:14:55,021 --> 00:14:59,527 Даже если рядом кто-то есть, и тебе неудобно говорить, 94 00:14:59,527 --> 00:15:02,799 всегда отвечай на мои звонки. 95 00:15:03,406 --> 00:15:07,939 Можешь мне показать женщину, привлекательнее, чем ты? 96 00:15:08,671 --> 00:15:12,828 Из-за твоей красоты я прощу тебя. 97 00:15:13,281 --> 00:15:16,406 Неважно, что ты делаешь. 98 00:15:17,815 --> 00:15:23,561 Неважно, даже если ты вонзаешь мне в спину нож. 99 00:15:34,515 --> 00:15:35,505 Можем начинать? 100 00:15:35,505 --> 00:15:38,179 Да, госпожа Ын Сок готова. 101 00:15:50,119 --> 00:15:51,643 Улыбнись, Ын Сок. 102 00:15:51,643 --> 00:15:53,729 Будь естественнее. 103 00:16:28,738 --> 00:16:32,462 Видел когда-нибудь более красивую невесту? 104 00:16:32,462 --> 00:16:34,164 Я могу понять, 105 00:16:34,164 --> 00:16:36,203 что ты не владеешь собой 106 00:16:36,203 --> 00:16:38,666 при виде такой женщины. 107 00:16:38,666 --> 00:16:41,168 С ней происходит то же самое. 108 00:16:41,168 --> 00:16:46,538 Ей наверняка иногда хочется попробовать дешёвых рисовых лепёшек. 109 00:16:50,396 --> 00:16:53,680 Но как долго она сможет их есть? 110 00:16:53,680 --> 00:16:58,909 Когда человек объедается дешёвой пищей, его выворачивает. 111 00:16:58,909 --> 00:17:04,279 Похоже, ситуация может стать совсем трагичной. 112 00:17:05,466 --> 00:17:08,344 Мужчина нужен женщине для того, 113 00:17:08,665 --> 00:17:11,690 чтобы дать ей то, чего она хочет. 114 00:17:11,690 --> 00:17:15,229 Благодаря мужчине женщина может стать лучше. 115 00:17:15,229 --> 00:17:19,037 Таково моё мнение. 116 00:17:22,316 --> 00:17:26,204 Хотите меня уволить? 117 00:17:26,718 --> 00:17:30,026 Если я скажу, что уверен в своих силах выстоять, 118 00:17:30,026 --> 00:17:34,794 то Вы меня не уволите? 119 00:17:34,794 --> 00:17:38,543 Ну, тогда и я не отступлю. 120 00:17:39,493 --> 00:17:42,300 Ни за что. 121 00:17:43,163 --> 00:17:45,791 Хочется увидеть, насколько трагичной станет ситуация. 122 00:18:03,510 --> 00:18:04,645 Эй! 123 00:18:08,382 --> 00:18:09,388 Нет, Да Чжон. 124 00:18:09,388 --> 00:18:10,952 Не ходи к Чха Ын Сок. 125 00:18:10,952 --> 00:18:11,903 Будь терпелива. 126 00:18:11,903 --> 00:18:13,747 Пожалуйста, имей терпение! 127 00:18:14,350 --> 00:18:16,408 Вот чёрт! 128 00:18:16,574 --> 00:18:17,965 Может, отпустишь? 129 00:18:17,965 --> 00:18:20,735 Отпусти, пока не получил! 130 00:18:20,735 --> 00:18:22,677 Я не хочу попасть в тюрьму. 131 00:18:22,847 --> 00:18:24,066 Совсем не хочу. 132 00:18:24,066 --> 00:18:27,470 Если Бок Гу узнает, что мы взяли деньги у Чха Ын Сок, 133 00:18:27,470 --> 00:18:30,659 он забьёт нас до смерти и следов не оставит. 134 00:18:31,253 --> 00:18:33,501 Я постараюсь оградить тебя от этого. 135 00:18:33,501 --> 00:18:37,801 Я же говорила, что возьму всё на себя. 136 00:18:37,801 --> 00:18:39,845 С этим я не согласен. Так ещё хуже. 137 00:18:39,845 --> 00:18:41,245 Я всё же мужчина. 138 00:18:41,245 --> 00:18:44,085 Разве я могу позволить тебе взять всю вину на себя? 139 00:18:44,278 --> 00:18:45,781 Лучше уж умереть. 140 00:18:45,781 --> 00:18:47,567 Тогда чего ты от меня хочешь? 141 00:18:47,567 --> 00:18:48,699 Потерпи немножко. 142 00:18:48,699 --> 00:18:53,072 Мы можем сходить в церковь и помолиться за то, чтобы Бок Гу изменился к лучшему. 143 00:18:53,072 --> 00:18:55,856 А можем попросить об этом Будду. 144 00:18:56,007 --> 00:18:57,430 Хватит! 145 00:18:57,430 --> 00:18:58,520 Ты не отпустишь меня? 146 00:18:58,520 --> 00:18:59,333 Отпусти! 147 00:18:59,333 --> 00:19:00,322 Не могу. 148 00:19:00,322 --> 00:19:01,311 Даже если я умру. 149 00:19:01,458 --> 00:19:02,470 Даже если ты убьёшь меня. 150 00:19:05,698 --> 00:19:07,804 Вы Хан Да Чжон? 151 00:19:10,382 --> 00:19:12,502 Да… 152 00:19:15,365 --> 00:19:18,335 Не могли бы Вы взять телефон? 153 00:19:19,172 --> 00:19:20,439 Кто это? 154 00:19:20,439 --> 00:19:23,055 Вы всё поймёте, когда поговорите. 155 00:19:26,491 --> 00:19:27,928 Алло. 156 00:19:27,928 --> 00:19:29,012 Алло. 157 00:19:29,012 --> 00:19:30,736 Меня зовут Ким Чжун Сон. 158 00:19:31,456 --> 00:19:33,540 Какой ещё Ким Чжун Сон? 159 00:19:39,131 --> 00:19:43,917 Я - будущий муж Чха Ын Сок, которую охраняет господин Кан. 160 00:19:44,381 --> 00:19:48,574 Слышал, Вы собираетесь замуж за господина Кана? 161 00:19:48,574 --> 00:19:52,108 Если Вы не против, я хотел бы пригласить Вас сегодня на ужин. 162 00:19:52,108 --> 00:19:54,173 Сможете уделить мне немного времени? 163 00:19:54,173 --> 00:19:55,245 А? 164 00:19:55,245 --> 00:19:58,675 Будем считать, что Вы согласны. Вечером пришлю за Вами машину. 165 00:19:58,675 --> 00:20:00,008 Нет, я имела в виду… 166 00:20:00,008 --> 00:20:02,074 Увидимся. 167 00:20:16,321 --> 00:20:17,132 Что? 168 00:20:17,132 --> 00:20:18,574 Кто это был? 169 00:20:18,574 --> 00:20:20,478 Кто? 170 00:20:20,478 --> 00:20:23,220 Жених Чха Ын Сок. 171 00:20:24,723 --> 00:20:27,251 Он пригласил меня на ужин. 172 00:20:35,900 --> 00:20:37,900 Так о чём мы говорили? 173 00:20:38,650 --> 00:20:41,900 Повлияет ли каким-нибудь образом брак на её карьеру? 174 00:20:42,900 --> 00:20:49,900 Ну… Ну, если у Чха Ын Сок будет желание продолжать работать, я поддержу её. 175 00:20:49,900 --> 00:20:56,900 Но Чха Ын Сок уверила меня, что брак для неё важнее. Верно? 176 00:20:58,118 --> 00:21:03,294 Что? Что ты сказал? 177 00:21:04,900 --> 00:21:08,900 Сегодняшнее интервью безусловно окажется в новостях бизнеса и экономики. 178 00:21:08,900 --> 00:21:10,900 Поскольку вы все из агентства бизнес-новостей. 179 00:21:10,900 --> 00:21:16,900 Я лишь хочу быть уверен, что всё внимание на свадьбе будет приковано к Ким Чжун Сону, 180 00:21:16,900 --> 00:21:22,000 а не корейской звезде Чха Ын Сок. 181 00:21:31,423 --> 00:21:33,336 Улыбнись. 182 00:21:59,809 --> 00:22:04,029 Думаю, что тебе правда не стоит туда ходить, Да Чжон. 183 00:22:05,990 --> 00:22:11,153 Нет, мне это на самом деле нужно, Ми Сук. 184 00:22:11,299 --> 00:22:13,690 Я собиралась сама его найти, 185 00:22:13,690 --> 00:22:15,669 но он позвонил первым. 186 00:22:15,669 --> 00:22:17,176 Это судьба. 187 00:22:17,176 --> 00:22:20,863 В любом случае, у меня нехорошее предчувствие. 188 00:22:21,175 --> 00:22:22,570 Ми Сук. 189 00:22:23,639 --> 00:22:26,713 Бок Гу сказал, что я 190 00:22:27,922 --> 00:22:30,851 та женщина, на которой он собирается жениться. 191 00:22:39,733 --> 00:22:43,367 Ты поедешь домой? 192 00:22:43,367 --> 00:22:45,467 А ты что, нет? 193 00:22:45,592 --> 00:22:48,357 Поеду, но сначала отдохну немного здесь. 194 00:22:48,534 --> 00:22:50,384 Здесь? 195 00:22:50,874 --> 00:22:52,846 С кем? 196 00:22:57,670 --> 00:22:59,209 Трудно было, да? 197 00:22:59,209 --> 00:23:01,501 Ты молодец! 198 00:23:02,018 --> 00:23:05,089 Не могли бы мы отдохнуть здесь? 199 00:23:05,504 --> 00:23:08,663 Ты же снял номер на целый день. 200 00:23:08,663 --> 00:23:11,870 Давай отдохнём, прежде чем поедем. 201 00:23:50,407 --> 00:23:53,537 Хочу принять душ. Сейчас вернусь. 202 00:24:44,637 --> 00:24:50,096 Я не могу тебя отпустить. 203 00:24:59,232 --> 00:25:07,611 Только когда остановится моё сердце, я тебя отпущу. 204 00:26:40,275 --> 00:26:43,005 Ын Сок. 205 00:26:45,522 --> 00:26:47,646 Ын Сок! 206 00:26:47,847 --> 00:26:50,446 Открой дверь, Ын Сок! 207 00:26:51,634 --> 00:26:53,899 Ын Сок! 208 00:26:57,683 --> 00:26:58,724 Ын Сок! 209 00:27:00,498 --> 00:27:03,452 Ын Сок! 210 00:27:48,000 --> 00:27:50,219 Есть хочется. 211 00:27:51,123 --> 00:27:53,826 Давай поедим где-нибудь. 212 00:27:59,160 --> 00:28:01,302 Да, я понял. 213 00:28:02,896 --> 00:28:07,526 Он хочет, чтобы ты подготовил машину и ждал его. 214 00:29:03,120 --> 00:29:05,947 Давайте вместе поужинаем, господин Кан. 215 00:29:06,517 --> 00:29:08,598 Не возражаете? 216 00:29:10,822 --> 00:29:12,508 Хорошо. 217 00:29:18,585 --> 00:29:21,120 Я пригласил ещё одного человека. 218 00:29:24,496 --> 00:29:26,218 Да, господин Ким. 219 00:29:26,218 --> 00:29:29,257 Она приняла приглашение? 220 00:29:34,278 --> 00:29:37,063 Что мне надеть? 221 00:29:37,391 --> 00:29:41,612 Не могу позволить, чтобы Бок Гу стыдился меня. 222 00:29:42,436 --> 00:29:44,850 У меня на самом деле нехорошее предчувствие. 223 00:29:44,850 --> 00:29:46,655 Не ходи, Да Чжон. 224 00:29:47,282 --> 00:29:50,555 Наш Бок Гу сказал жениху Чха Ын Сок, 225 00:29:50,555 --> 00:29:53,908 что хочет на мне жениться? 226 00:29:54,486 --> 00:29:57,174 Ты это повторяешь уже в сотый раз. 227 00:29:59,855 --> 00:30:04,115 Думаю, я просто неправильно поняла Бок Гу. 228 00:30:04,115 --> 00:30:08,940 Наверное, он действительно охраняет Чха Ын Сок, чтобы заработать денег. 229 00:30:09,747 --> 00:30:11,922 Ты же говорила, что только сволочь 230 00:30:12,124 --> 00:30:15,544 могла связаться с бывшей подружкой брата, и выгнала его вон. 231 00:30:15,619 --> 00:30:17,196 Вот поэтому 232 00:30:17,196 --> 00:30:19,436 я хочу попросить его уволить Бок Гу. 233 00:30:19,436 --> 00:30:20,839 Именно так и сделаю. 234 00:30:20,839 --> 00:30:23,774 Скажу, что у него серьёзная заразная болезнь. 235 00:30:23,962 --> 00:30:27,328 Ведь Бок Гу и Ын Сок на ужине не будет? 236 00:30:28,667 --> 00:30:33,500 Даже если Чха Ын Сок узнает тебя, вряд ли она станет расспрашивать о Мин Гу 237 00:30:33,740 --> 00:30:36,190 в присутствии своего жениха. 238 00:30:36,190 --> 00:30:38,610 Тогда ладно. 239 00:30:38,610 --> 00:30:43,571 Откуда всё-таки у меня это нехорошее предчувствие? 240 00:30:43,571 --> 00:30:45,839 Да какая разница! Всё слишком сложно. 241 00:30:45,839 --> 00:30:48,052 Это за гранью моего понимания. 242 00:30:48,052 --> 00:30:49,927 Что в этом такого сложного? 243 00:30:49,927 --> 00:30:52,791 Если меня поймают, то поймают. Если посадят в тюрьму, значит, отсижу. 244 00:30:52,791 --> 00:30:55,236 Если они ударят меня, я приму это. Если убьют, значит, умру. 245 00:30:55,236 --> 00:30:56,208 Хорошо? 246 00:30:56,208 --> 00:31:00,428 Она думает, что ты - девушка Мин Гу. 247 00:31:00,428 --> 00:31:02,923 А сейчас ты говоришь, что выйдешь за Бок Гу? 248 00:31:02,923 --> 00:31:05,501 Что насчёт того Бок Гу, которого она видела раньше? 249 00:31:05,501 --> 00:31:07,803 Так кто же настоящий Бок Гу? 250 00:31:07,803 --> 00:31:10,793 Мозг Чха Ын Сок просто взорвётся. 251 00:31:10,793 --> 00:31:14,649 Наш Бок Гу сказал жениху Чха Ын Сок, 252 00:31:14,649 --> 00:31:16,947 что я - та женщина, на которой он хотел жениться. 253 00:31:19,897 --> 00:31:22,262 Ах, этот парень. 254 00:31:22,832 --> 00:31:24,858 Кто бы мог подумать? 255 00:31:24,858 --> 00:31:28,235 Даже если бы я сейчас умерла, 256 00:31:28,404 --> 00:31:31,317 то ни о чём не сожалела бы, Ми Сук. 257 00:31:43,152 --> 00:31:45,838 Выходим. 258 00:32:06,542 --> 00:32:08,765 Я припаркую машину. 259 00:32:15,430 --> 00:32:18,168 Почему ты не заходишь? 260 00:32:32,359 --> 00:32:34,454 Добро пожаловать. 261 00:32:34,846 --> 00:32:36,069 У нас заказан столик. 262 00:32:36,069 --> 00:32:38,895 Да, сюда, пожалуйста. 263 00:32:44,282 --> 00:32:46,128 Добро пожаловать. 264 00:32:46,419 --> 00:32:48,083 Вы заказывали столик? 265 00:32:48,262 --> 00:32:49,057 Да. 266 00:32:52,614 --> 00:32:54,377 Мне нужно в туалет. Сейчас вернусь. 267 00:32:55,623 --> 00:32:57,120 Хорошо. 268 00:33:25,259 --> 00:33:26,670 Госпожа… 269 00:33:27,001 --> 00:33:32,929 У меня на зубах случайно нет молотого чили? 270 00:33:33,969 --> 00:33:37,445 Где здесь туалет? 271 00:33:37,445 --> 00:33:42,548 Я так нервничаю, что не могу вспомнить, почистила ли зубы. 272 00:33:46,618 --> 00:33:48,772 Завязывай с этими играми. 273 00:33:50,404 --> 00:33:52,670 Перестань сейчас же. 274 00:33:53,343 --> 00:33:55,446 У тебя совсем нет гордости? 275 00:33:56,065 --> 00:33:57,863 Не чувствуешь себя жалким? 276 00:34:00,653 --> 00:34:03,568 Как далеко ты готов зайти? 277 00:34:04,156 --> 00:34:08,048 Как далеко ты готов зайти? 278 00:34:09,498 --> 00:34:12,106 Что ещё тебе нужно увидеть, 279 00:34:12,225 --> 00:34:13,447 чтобы остановиться? 280 00:34:13,447 --> 00:34:17,103 А что я увидел? 281 00:34:17,103 --> 00:34:21,078 Что я увидел? 282 00:34:21,078 --> 00:34:24,773 Ты спишь с ним? 283 00:34:25,287 --> 00:34:28,944 Не это ли ты хотела мне показать? 284 00:34:29,627 --> 00:34:32,806 Я знаю, что ты не спала с ним. 285 00:34:32,806 --> 00:34:35,750 Мне всё равно, даже если и спала. 286 00:34:36,762 --> 00:34:40,111 Я люблю тебя. 287 00:34:40,254 --> 00:34:44,469 Меня не волнуют подобные мелочи. 288 00:35:07,770 --> 00:35:10,717 До тех пор, пока 289 00:35:11,108 --> 00:35:15,161 ты не отдашь сердце Ким Чжун Сону. 290 00:35:15,161 --> 00:35:18,207 Только тогда… 291 00:35:19,137 --> 00:35:21,285 Как только я это увижу, 292 00:35:22,563 --> 00:35:25,383 я смирюсь. 293 00:36:54,714 --> 00:36:56,757 Ты видел Ын Сок? 294 00:36:56,757 --> 00:36:58,496 Она ушла. 295 00:36:59,389 --> 00:37:00,482 Что? 296 00:37:00,482 --> 00:37:02,499 Ушла домой. 297 00:37:02,499 --> 00:37:03,828 Почему? 298 00:37:03,828 --> 00:37:05,215 Я отпустил её. 299 00:37:05,215 --> 00:37:06,684 Почему? 300 00:37:07,232 --> 00:37:08,568 Да кто ты такой?! 301 00:37:08,568 --> 00:37:10,983 Я не хотел играть с ней 302 00:37:11,161 --> 00:37:13,631 в Ваши детские игры. 303 00:37:18,000 --> 00:37:20,730 Заносчивая сволочь!!! 304 00:37:21,253 --> 00:37:24,921 Как ты смеешь? 305 00:37:26,998 --> 00:37:29,791 Как смеешь играть с моей женщиной? 306 00:37:29,791 --> 00:37:31,166 Сволочь! 307 00:37:32,196 --> 00:37:34,598 Я убью тебя. 308 00:37:34,598 --> 00:37:37,434 Я убью тебя! 309 00:38:01,320 --> 00:38:03,606 Я ясно тебя предупредил. 310 00:38:04,419 --> 00:38:06,416 Если я называю что-то своим, 311 00:38:06,416 --> 00:38:08,817 никто не может к этому прикасаться. 312 00:38:08,817 --> 00:38:11,850 Даже мои родители! 313 00:38:11,850 --> 00:38:14,412 Я тоже внятно Вас спрашивал. 314 00:38:14,912 --> 00:38:17,486 То, что Вы назвали своим, 315 00:38:17,750 --> 00:38:20,964 было ли Вашим с самого начала? 316 00:38:20,964 --> 00:38:23,602 Вы забрали то, что для кого-то было дороже жизни. 317 00:38:24,300 --> 00:38:26,943 И своим богатством и властью 318 00:38:28,120 --> 00:38:32,244 придавили и безжалостно разрушили. 319 00:38:33,533 --> 00:38:37,521 Ведь именно так Вы украли это? 320 00:38:52,700 --> 00:38:55,546 Зачем ты это сделал? 321 00:39:03,209 --> 00:39:06,322 Зачем пригласил Да Чжон? 322 00:39:07,503 --> 00:39:12,347 Зачем ты позвал её сюда, скотина?! 323 00:39:53,419 --> 00:39:55,557 Эй, Да Чжон. 324 00:39:55,557 --> 00:39:58,622 Холодно. Почему ты не заходишь? 325 00:40:11,754 --> 00:40:15,107 Ты встретилась с женихом Чха Ын Сок? 326 00:40:17,560 --> 00:40:21,362 А Чха Ын Сок? Видела её? 327 00:40:24,550 --> 00:40:29,103 А как насчёт Бок Гу? Его тоже не видела? 328 00:40:32,276 --> 00:40:36,094 Я просил тебя не ходить, так как у меня было плохое предчувствие. 329 00:40:39,191 --> 00:40:42,198 Ты ела? 330 00:40:45,990 --> 00:40:47,184 Забирайся мне на спину. 331 00:40:47,184 --> 00:40:49,850 Я понесу тебя. 332 00:40:50,156 --> 00:40:52,672 Ты же устала. 333 00:40:52,861 --> 00:40:55,373 Бок Гу сказал, что ты очень устала. 334 00:40:55,373 --> 00:41:00,600 Сказал, что ты так устала, что не в силах идти на дрожащих ногах. 335 00:41:00,600 --> 00:41:04,560 Он попросил найти тебя и отнести домой. 336 00:41:04,560 --> 00:41:08,869 Бок Гу позвонил мне недавно. 337 00:41:09,780 --> 00:41:12,189 Забирайся на спину, я понесу тебя. 338 00:41:12,189 --> 00:41:14,330 Пойдём. Холодно. 339 00:41:14,330 --> 00:41:17,622 Мы замёрзнем, если останемся здесь. 340 00:41:17,889 --> 00:41:19,822 Давай быстрей, Да Чжон. 341 00:41:19,822 --> 00:41:22,670 Давай зайдём в дом. 342 00:41:30,851 --> 00:41:32,548 Почему ты такая тяжёлая? 343 00:41:32,798 --> 00:41:35,836 Ты человек или камень? 344 00:41:38,775 --> 00:41:40,893 Я ничего не слышала… 345 00:41:40,893 --> 00:41:42,127 Что? 346 00:41:43,680 --> 00:41:45,886 Я ничего не слышала… 347 00:41:45,886 --> 00:41:47,574 Эй, не болтай. 348 00:41:47,574 --> 00:41:48,872 Ты тяжёлая. 349 00:41:49,714 --> 00:41:51,719 Не дыши даже. 350 00:41:51,719 --> 00:41:53,836 От этого ты ещё тяжелее. 351 00:42:01,594 --> 00:42:04,710 Рисовая лепёшка… 352 00:42:04,859 --> 00:42:08,634 Почему ты так похож на рисовую лепёшку? 353 00:42:38,337 --> 00:42:40,495 Чокнутый! 354 00:43:03,675 --> 00:43:06,483 [Где ты? Чха Ын Сок.] 355 00:43:09,472 --> 00:43:13,277 С одним парнем я встречалась пять лет. 356 00:43:14,864 --> 00:43:17,306 Когда мне было грустно, 357 00:43:17,742 --> 00:43:20,983 он первым начинал плакать. 358 00:43:21,117 --> 00:43:23,812 Когда мне было больно, 359 00:43:23,812 --> 00:43:28,665 ему было в тысячу... в десять тысяч раз больнее. 360 00:43:28,665 --> 00:43:32,529 Об этом даже в популярной песне поётся: 361 00:43:32,529 --> 00:43:37,454 "Человек, который любил меня больше, чем я любила себя." 362 00:43:38,197 --> 00:43:42,821 В моей жизни действительно был такой человек. 363 00:43:45,032 --> 00:43:48,074 Думала, что когда его не будет, 364 00:43:48,265 --> 00:43:55,381 я не смогу дышать… Не смогу есть… 365 00:43:55,735 --> 00:44:00,440 Думала, что просто умру. 366 00:44:03,554 --> 00:44:10,164 "Пока сердце Ын Сок не перестанет биться, я буду любить только тебя." 367 00:44:11,180 --> 00:44:13,252 Но… 368 00:44:14,915 --> 00:44:20,398 Как видишь, я не смогла сдержать обещание. 369 00:44:22,035 --> 00:44:28,738 Почему я это сказала и говорила ли вообще, 370 00:44:29,192 --> 00:44:37,995 сейчас едва ли припомню. 371 00:44:41,644 --> 00:44:46,047 Я дышу и ем, 372 00:44:46,047 --> 00:44:50,531 смеюсь и сплю. 373 00:44:51,770 --> 00:44:55,708 Скоро выхожу замуж. 374 00:44:55,877 --> 00:44:56,779 И ещё… 375 00:44:58,362 --> 00:45:04,075 я люблю другого человека. 376 00:45:08,646 --> 00:45:15,823 Я женщина, которая не держит своего слова. 377 00:45:23,723 --> 00:45:26,939 Завтра у меня помолвка. 378 00:45:53,307 --> 00:45:57,035 Я собираюсь выполнить обещанное. 379 00:46:03,687 --> 00:46:06,327 Я буду… 380 00:46:06,328 --> 00:46:11,545 выполнять все свои обещания. 381 00:46:12,792 --> 00:46:15,599 Если умру, 382 00:46:17,058 --> 00:46:21,190 я перестану любить тебя. 383 00:46:21,569 --> 00:46:24,794 Когда умру, 384 00:46:25,698 --> 00:46:34,106 тогда и перестану любить тебя. 385 00:47:05,708 --> 00:47:18,296 Завтра у меня помолвка. 386 00:47:48,008 --> 00:47:54,188 Я буду выполнять все свои обещания. 387 00:48:00,203 --> 00:48:09,603 Если умру, я перестану любить тебя. 388 00:50:04,446 --> 00:50:06,789 Хочешь сбежать? 389 00:50:06,789 --> 00:50:09,683 Сбежим вместе. 390 00:50:10,580 --> 00:50:13,285 Я приеду за тобой. 391 00:50:13,285 --> 00:50:16,751 Просто подожди немного. 392 00:50:17,210 --> 00:50:21,126 Я умоюсь, почищу зубы 393 00:50:21,126 --> 00:50:26,023 и быстренько заеду за тобой. Так что подожди меня. 394 00:50:30,564 --> 00:50:36,812 Я точно приеду! Жди! 395 00:51:10,370 --> 00:51:14,295 Куда ты ходила так рано? 396 00:51:28,948 --> 00:51:34,170 В день обручения у невесты не должно быть такого выражения лица. 397 00:51:34,645 --> 00:51:37,420 Всё сегодня закончится, да? 398 00:51:37,420 --> 00:51:39,908 Перестань, ладно? 399 00:51:39,908 --> 00:51:41,600 Онни… 400 00:51:41,600 --> 00:51:43,770 Что? 401 00:51:43,904 --> 00:51:46,361 Я хочу сбежать. 402 00:51:46,361 --> 00:51:48,072 Что? 403 00:51:49,736 --> 00:51:53,058 Я не могу этого сделать, да? 404 00:51:53,934 --> 00:51:57,494 Я на самом деле не могу это сделать. 405 00:52:00,101 --> 00:52:02,740 Я не смогу убежать. 406 00:52:02,740 --> 00:52:05,544 Как я могу? 407 00:52:05,544 --> 00:52:09,010 С ума сошла, что ли? 408 00:52:09,799 --> 00:52:13,224 Никогда не сбегу. 409 00:52:13,224 --> 00:52:16,767 Тебе кто-то что-то сказал? 410 00:52:16,767 --> 00:52:20,705 Хорошая сегодня погода. 411 00:52:22,997 --> 00:52:25,262 Хорошая погода для обручения. 412 00:52:25,864 --> 00:52:27,932 Правда? 413 00:52:42,579 --> 00:52:44,455 Бок Гу! 414 00:52:45,369 --> 00:52:46,676 Эй. 415 00:52:46,676 --> 00:52:48,884 Что ты собираешься делать с Да Чжон? 416 00:52:48,884 --> 00:52:51,839 Я знаю Хан Да Чжон уже 6 лет. 417 00:52:51,839 --> 00:52:55,861 Но впервые увидел её больной, да ещё в постели. 418 00:52:55,861 --> 00:52:59,368 В прошлый раз, когда мы все отравились, 419 00:52:59,368 --> 00:53:01,623 и нас рвало кровью и водой, 420 00:53:01,623 --> 00:53:04,192 с ней было всё в порядке. 421 00:53:04,192 --> 00:53:06,586 Она работала и собирала деньги. 422 00:53:06,586 --> 00:53:11,757 Мы тогда пришли к выводу, что она вовсе не человек, 423 00:53:11,757 --> 00:53:16,609 а пришелец из открытого космоса, который прилетел уничтожить Землю. 424 00:53:16,609 --> 00:53:20,847 Вот что мы говорили, Бок Гу. Ты не помнишь? 425 00:53:20,847 --> 00:53:22,252 Ты не отвез её в больницу? 426 00:53:22,252 --> 00:53:24,096 Какую больницу? 427 00:53:24,096 --> 00:53:30,227 Ми Сук говорит, что она легла и сказала: "Я хочу умереть". 428 00:53:30,227 --> 00:53:36,054 Она не принимает лекарства, а когда он поит её водой, она всё выплёвывает обратно. 429 00:53:36,054 --> 00:53:42,712 Её так добила новость о том, что ты телохранитель Чха Ын Сок? 430 00:53:52,379 --> 00:53:55,919 Ты и твоё чёртово упрямство. 431 00:53:55,919 --> 00:53:57,975 Ты должна что-то есть. 432 00:53:57,975 --> 00:53:59,758 Нужно есть, чтобы жить. 433 00:53:59,758 --> 00:54:02,018 Нужно съесть овсянку и принять лекарство. 434 00:54:02,018 --> 00:54:05,157 Ты же всегда любила хорошо поесть. 435 00:54:05,157 --> 00:54:08,039 Что случилось? 436 00:54:08,039 --> 00:54:11,495 Что за горе на тебя свалилось? 437 00:54:11,918 --> 00:54:15,081 Ты видела, Бок Гу и Ын Сок целуются? 438 00:54:15,082 --> 00:54:17,690 Говорят, что если спасёшь животное, то будешь благословлён, 439 00:54:17,690 --> 00:54:20,392 а если спасёшь человека, то ничего не получишь. 440 00:54:20,392 --> 00:54:22,787 Это ты во всём виноват, да? 441 00:54:23,008 --> 00:54:25,017 Ну, вот и Пёс Бок Гу здесь. Всё из-за тебя, да? 442 00:54:25,017 --> 00:54:26,380 Скажи мне! 443 00:54:26,380 --> 00:54:28,754 Как всё это время к тебе относилась Да Чжон? 444 00:54:28,754 --> 00:54:33,115 Она спасла тебе жизнь, а ты вечно заставляешь её плакать. 445 00:54:33,115 --> 00:54:35,660 Ты человек? Живое существо? 446 00:54:35,660 --> 00:54:38,446 Оставьте меня в покое. 447 00:54:38,869 --> 00:54:42,466 Я больше не позволю Бок Гу вытворять такое. 448 00:54:42,748 --> 00:54:47,432 Если он окажется способен на что-то хорошее, я отрежу собственную руку. 449 00:54:47,432 --> 00:54:49,016 Отпустите! 450 00:54:49,016 --> 00:54:51,255 Ах ты сукин сын! 451 00:54:51,255 --> 00:54:56,047 Если заставишь Да Чжон плакать, сам умоешься кровавыми слезами. 452 00:54:56,047 --> 00:55:02,522 Есть ещё справедливость в мире. 453 00:55:21,062 --> 00:55:22,544 Зачем пришёл? 454 00:55:22,677 --> 00:55:24,540 Уходи. 455 00:55:24,540 --> 00:55:26,869 Да Чжон станет ещё тяжелей, если она увидит тебя. 456 00:55:26,869 --> 00:55:27,927 Уходи. 457 00:55:28,482 --> 00:55:30,251 Уходи! 458 00:55:37,000 --> 00:55:40,568 Приподнимите здесь, а там приспустите. 459 00:55:40,755 --> 00:55:41,804 Хорошо. 460 00:55:49,441 --> 00:55:53,127 Наша Ын Сок такая хорошенькая. 461 00:55:53,479 --> 00:55:57,485 Сбежим вместе. 462 00:55:57,485 --> 00:56:03,907 Я умоюсь, почищу зубы и быстренько заеду за тобой. Так что подожди меня. 463 00:56:48,468 --> 00:56:56,562 Я вернусь. 464 00:57:17,308 --> 00:57:20,813 Отлично получилось. Очень красиво. 465 00:57:20,813 --> 00:57:24,687 Я приеду за тобой, просто подожди немного. 466 00:57:26,511 --> 00:57:28,417 Я точно приеду. 467 00:57:28,417 --> 00:57:32,072 Жди. 468 00:57:42,701 --> 00:57:47,206 У меня есть одно дело. 469 00:57:47,206 --> 00:57:51,267 Думаю, что всё скоро закончится. 470 00:57:51,267 --> 00:57:54,898 Думаю, что всё скоро закончится. 471 00:57:55,133 --> 00:57:57,179 И тогда я приду к тебе. 472 00:57:57,179 --> 00:58:02,282 Я точно вернусь к тебе. 473 00:58:06,530 --> 00:58:10,172 Я вернусь, Да Чжон. 474 00:58:34,940 --> 00:58:36,590 Ожерелье! 475 00:58:36,590 --> 00:58:38,012 Мы, наверное, уже опаздываем, так что поезжай. 476 00:58:38,012 --> 00:58:40,399 А я быстро догоню тебя. 477 00:59:40,286 --> 00:59:42,848 Кто эта сволочь? 478 01:00:25,406 --> 01:00:26,649 Извини. 479 01:00:26,649 --> 01:00:30,379 Я немножко опоздал, да? 480 01:00:35,097 --> 01:00:37,297 Фансабберская группа "Палата 666" 481 01:00:37,397 --> 01:00:39,597 Перевод на русский язык: Innery 482 01:00:39,697 --> 01:00:41,897 Редактор: Tashami 483 01:00:41,997 --> 01:00:44,197 Консультант-переводчик: lonelyseeker 484 01:00:44,297 --> 01:00:46,497 Координатор проекта: Нежная 485 01:00:46,597 --> 01:00:48,797 За английские субтитры благодарим команды Team Bummie и Crazy Fan Sub 486 01:00:48,897 --> 01:00:51,374 Посетите наш блог и форум: http://diary.ru/~Palata-666/ http://palata666.ru/ 487 01:00:54,122 --> 01:00:57,358 Тот парень из прошлого, 488 01:00:57,358 --> 01:01:00,749 с которым ты встречалась пять лет. 489 01:01:01,520 --> 01:01:04,855 Не расскажешь мне о нём? 490 01:01:05,137 --> 01:01:07,080 Я забыла. 491 01:01:10,676 --> 01:01:12,355 Обещаю тебе. 492 01:01:12,355 --> 01:01:15,356 Не знаю, как низко ты падёшь, 493 01:01:15,553 --> 01:01:24,094 но я рискну жизнью, чтобы убедиться, что ты больше не поднимешься. 494 01:01:24,730 --> 01:01:27,122 Всё это, 495 01:01:27,122 --> 01:01:30,134 кажется, теперь закончилось. 496 01:01:42,571 --> 01:01:44,391 Даже если я умру, 497 01:01:44,391 --> 01:01:46,941 даже если воскресну после смерти, 498 01:01:46,941 --> 01:01:48,573 я буду любить тебя. 499 01:01:48,573 --> 01:01:51,509 Я буду любить тебя. 500 01:00:35,097 --> 01:00:41,897 {\a6}Пожалуйста, НЕ выставляйте данные субтитры онлайн! 501 01:00:41,997 --> 01:00:51,374 {\a6}Это свободно распространяемый фансаб. Не предназначен для продажи. 42350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.