All language subtitles for A Love To Kill - 08_rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Палата 666 представляет… 2 00:00:25,652 --> 00:00:26,843 Ачжума. 3 00:00:27,001 --> 00:00:29,409 Дайте мне пачку рисовых лепешек, пожалуйста. 4 00:01:48,000 --> 00:01:49,441 Итак… 5 00:01:49,442 --> 00:01:52,325 Это просто догадка, 6 00:01:52,325 --> 00:01:55,060 но прекрати это, пока не поздно. 7 00:01:56,864 --> 00:02:01,158 Я знаю тебя так хорошо, что по запаху газов могу определить диарея у тебя или запор. 8 00:02:01,158 --> 00:02:02,959 Он тебе нравится, да? 9 00:02:02,959 --> 00:02:05,115 Телохранитель. 10 00:02:10,502 --> 00:02:12,641 Ты с ума сошла! 11 00:02:13,971 --> 00:02:14,670 Эй! 12 00:02:14,670 --> 00:02:16,825 У тебя помолвка послезавтра. С ума сошла? 13 00:02:16,825 --> 00:02:17,725 О, Боже! 14 00:02:17,725 --> 00:02:19,190 Сдурела, что ли? 15 00:02:19,190 --> 00:02:20,524 Боже! 16 00:02:20,524 --> 00:02:21,115 Ты ненормальная! 17 00:02:21,115 --> 00:02:23,100 Совсем тронулась? 18 00:02:23,321 --> 00:02:24,196 Приди в себя. 19 00:02:24,196 --> 00:02:26,501 Опомнись, Чха Ын Сок! 20 00:02:27,946 --> 00:02:30,913 Спятила? 21 00:02:33,291 --> 00:02:34,640 Ты в порядке? 22 00:02:34,640 --> 00:02:37,443 Сможешь подняться? 23 00:02:49,962 --> 00:02:52,358 Ну, и куда ты, по-твоему, явился? 24 00:02:52,358 --> 00:02:54,656 Как ты посмел прийти сюда! 25 00:02:59,316 --> 00:03:01,239 Что это? 26 00:03:01,239 --> 00:03:02,414 Это место, 27 00:03:02,414 --> 00:03:03,983 где живут люди. 28 00:03:03,983 --> 00:03:06,037 Не животные. 29 00:03:06,037 --> 00:03:08,283 Мне без разницы, будка это или загон для свиней. 30 00:03:08,283 --> 00:03:10,329 Иди в тот дом, который тебе подходит. 31 00:03:10,501 --> 00:03:11,741 Что? 32 00:03:12,055 --> 00:03:13,003 Ми Сук! 33 00:03:13,315 --> 00:03:15,588 Возьми всё и выбрось вон. 34 00:03:15,909 --> 00:03:19,177 Пусть этим займётся Тхэ Чхун. 35 00:03:19,177 --> 00:03:21,797 Почему ты всегда заставляешь меня делать грязную работу? 36 00:03:21,797 --> 00:03:24,368 Я не могу этим заниматься, потому что робкий и мягкосердечный. 37 00:03:24,368 --> 00:03:25,321 Понимаешь? 38 00:03:25,321 --> 00:03:27,787 Хочешь, чтобы я и твои вещи выбросила? 39 00:03:27,787 --> 00:03:28,972 К чёрту. 40 00:03:28,972 --> 00:03:31,227 Я всегда выгляжу так, словно надо мной легко взять верх? 41 00:03:31,227 --> 00:03:33,019 Нужно было просто с ребятами в караоке пойти. 42 00:03:33,019 --> 00:03:35,936 Вечно я попадаю в разные истории. 43 00:03:36,121 --> 00:03:38,938 Тебе действительно не везёт в жизни, Ми Сук. 44 00:03:38,938 --> 00:03:40,831 Ладно-ладно, я ухожу. 45 00:03:41,306 --> 00:03:43,032 Когда наступит завтра, 46 00:03:43,032 --> 00:03:47,573 я пойду в загон для свиней, в лошадиное стойло, в собачью будку или ещё куда. 47 00:03:48,687 --> 00:03:50,267 Но позволь мне сегодня остаться. 48 00:03:50,808 --> 00:03:51,874 А? 49 00:03:51,874 --> 00:03:53,218 Я же ранен, Да Чжон. 50 00:03:53,218 --> 00:03:54,310 Правильно. 51 00:03:54,310 --> 00:03:56,062 Тебе должно быть больно. 52 00:03:56,062 --> 00:03:58,562 Ты рисковал своей жизнью. 53 00:03:58,562 --> 00:04:00,326 Ты и в самом деле серьёзно поранился. 54 00:04:00,326 --> 00:04:02,579 Ты должен быть рад, что не умер. 55 00:04:02,579 --> 00:04:05,888 Да Чжон сказала, что сегодня она ходила на сьёмочную площадку. 56 00:04:08,156 --> 00:04:13,672 Да, я сегодня большой бонус за это получил. 57 00:04:13,672 --> 00:04:15,243 Хотите чего-нибудь, ребята? 58 00:04:15,243 --> 00:04:17,718 Да Чжон, хочешь норковую шубу? 59 00:04:17,753 --> 00:04:18,658 Ми Сук. 60 00:04:18,738 --> 00:04:20,294 Хочешь новые резиновые сапоги? 61 00:04:20,294 --> 00:04:21,154 А? 62 00:04:22,021 --> 00:04:23,120 Ладно. 63 00:04:23,120 --> 00:04:26,298 Если ты не уйдёшь, уйду я. 64 00:04:27,312 --> 00:04:29,281 Тогда ладно. 65 00:04:29,556 --> 00:04:31,621 Дай мне только эту булочку съесть перед тем, как я уйду. 66 00:04:31,621 --> 00:04:33,940 Я весь день ничего не ел, Да Чжон. 67 00:04:33,940 --> 00:04:37,584 Если я вот так уйду, то умру от голода и холода. 68 00:04:37,584 --> 00:04:39,010 Ладно, Да Чжон? 69 00:04:41,679 --> 00:04:45,914 Вчера я уже говорила тебе. 70 00:04:45,914 --> 00:04:51,777 Если ты действительно человек, то должен оставить эту работу у Чха Ын Сок. 71 00:04:53,912 --> 00:04:55,474 Что? 72 00:04:55,474 --> 00:04:58,387 Ты уже влюбился в эту стерву? 73 00:04:58,679 --> 00:05:01,145 Говорят, любовь не знает преград. 74 00:05:01,145 --> 00:05:03,491 Так кого волнует, что она девушка твоего брата? 75 00:05:03,507 --> 00:05:05,329 Она много зарабатывает. 76 00:05:05,329 --> 00:05:07,336 Она хорошенькая. 77 00:05:07,336 --> 00:05:09,786 Она звезда. Такую ты вряд ли снова встретишь. 78 00:05:09,786 --> 00:05:11,903 Так что продолжай притворяться. 79 00:05:11,903 --> 00:05:13,870 У тебя брат никого не узнаёт. 80 00:05:13,870 --> 00:05:16,380 Неизвестно, будет ли он жить или умрёт завтра. 81 00:05:16,964 --> 00:05:19,058 У тебя что, глаза на затылке, 82 00:05:19,058 --> 00:05:20,882 раз ты ничего не видишь? 83 00:05:20,882 --> 00:05:23,664 Ты не человек, а шакал! 84 00:05:23,664 --> 00:05:25,023 Хан Да Чжон. 85 00:05:25,023 --> 00:05:26,951 Ты слишком далеко зашла. 86 00:05:26,951 --> 00:05:29,186 Наш Бок Гу может обидеться. 87 00:05:29,186 --> 00:05:31,280 Ты тоже чемоданы пакуй! 88 00:05:31,280 --> 00:05:35,737 Посмотри на себя. Ты такой же, как Бок Гу. 89 00:05:36,506 --> 00:05:39,385 Такой же, как Бок Гу? 90 00:05:39,385 --> 00:05:41,829 Как грубо. 91 00:05:41,829 --> 00:05:44,158 Чёрт, я действительно обижен сегодня. 92 00:05:44,158 --> 00:05:46,102 Ладно-ладно. 93 00:05:46,102 --> 00:05:47,366 Прекратите. 94 00:05:47,366 --> 00:05:48,977 Перестаньте. 95 00:05:48,977 --> 00:05:50,631 Я уйду, Да Чжон. 96 00:05:50,631 --> 00:05:52,003 Уйдёшь куда? 97 00:05:52,003 --> 00:05:53,359 Сегодня холодно. 98 00:05:53,359 --> 00:05:55,767 И куда ты собираешься пойти? 99 00:05:55,767 --> 00:05:57,665 Просто иди обними её, иди. 100 00:05:57,665 --> 00:05:59,279 Так мне уйти? 101 00:05:59,279 --> 00:06:01,126 Ладно-ладно, я ухожу. 102 00:06:01,126 --> 00:06:02,076 Ухожу. 103 00:06:02,076 --> 00:06:04,324 Я ухожу, Да Чжон. 104 00:06:07,883 --> 00:06:09,672 Ладно-ладно. 105 00:06:34,661 --> 00:06:36,026 Упрямая девчонка. 106 00:06:36,542 --> 00:06:38,325 Полегчало? 107 00:06:39,462 --> 00:06:41,067 Я сейчас… 108 00:06:44,704 --> 00:06:46,608 немного грязный. 109 00:06:49,189 --> 00:06:52,073 Поэтому ты тогда сказал, что грязный? 110 00:06:53,090 --> 00:06:56,300 Действительно из-за той девушки? 111 00:06:58,074 --> 00:07:00,873 Что же мне делать? 112 00:07:03,059 --> 00:07:04,669 Мне его прямо сейчас убить? 113 00:07:04,669 --> 00:07:05,971 Наберись терпения. 114 00:07:05,971 --> 00:07:07,942 Будь терпеливой, Да Чжон. 115 00:07:07,942 --> 00:07:11,426 Сегодня ты сделала всё, что могла. 116 00:07:11,426 --> 00:07:15,398 Хан Да Чжон выгнала Кан Бок Гу, потому что не хочет видеть его лицо. 117 00:07:15,398 --> 00:07:17,432 Как такое могло случиться? 118 00:07:17,432 --> 00:07:19,245 Несмотря на то, что я сам это видел, 119 00:07:19,445 --> 00:07:21,405 кажется, будто это был сон. 120 00:07:21,405 --> 00:07:22,966 Этого не может быть. 121 00:07:24,403 --> 00:07:27,653 Этого не может быть. 122 00:07:27,653 --> 00:07:31,121 Это невозможно. 123 00:07:39,500 --> 00:07:41,343 Ким Чжун Сон 124 00:07:45,692 --> 00:07:46,635 Да. 125 00:07:46,635 --> 00:07:50,102 Можешь прийти ко мне через час? 126 00:08:02,785 --> 00:08:05,393 Что ты здесь делаешь? 127 00:08:05,393 --> 00:08:07,232 Как ты вошёл? 128 00:08:07,434 --> 00:08:09,843 Я хотел внизу подождать, 129 00:08:09,843 --> 00:08:11,568 но меня попросили подняться наверх. 130 00:08:11,568 --> 00:08:13,495 Выйди. 131 00:08:13,495 --> 00:08:15,774 Выйди немедленно! 132 00:08:16,488 --> 00:08:18,538 Не будь такой дерзкой. 133 00:08:19,638 --> 00:08:22,727 Не заставляй меня рисковать всем ради женщины. 134 00:08:22,918 --> 00:08:25,270 Это ранит мою гордость. 135 00:08:29,398 --> 00:08:32,122 Техник на заводе шин 136 00:08:32,474 --> 00:08:34,740 и скромный телохранитель. 137 00:08:35,764 --> 00:08:38,714 Ты даже не смотришь на Ким Чжун Сона, 138 00:08:40,000 --> 00:08:43,181 мужчину, перед которым склонится любая женщина. 139 00:08:43,181 --> 00:08:45,903 А на простого телохранителя… 140 00:08:55,143 --> 00:08:57,638 Я люблю тебя. 141 00:08:57,638 --> 00:09:00,539 Именно это я и имею в виду. 142 00:09:00,696 --> 00:09:03,283 Думаю, что люблю тебя. 143 00:09:04,149 --> 00:09:06,445 Я люблю тебя, Чха Ын Сок. 144 00:09:07,423 --> 00:09:10,838 Такой обаятельной и притягательной женщины, как ты, 145 00:09:12,153 --> 00:09:15,287 я никогда раньше не встречал. 146 00:09:28,566 --> 00:09:34,273 Ты так же будешь первой и последней женщиной, которая дала мне пощёчину. 147 00:09:34,273 --> 00:09:37,176 Давай поженимся. 148 00:09:37,176 --> 00:09:40,294 Если я потеряю тебя, 149 00:09:40,730 --> 00:09:44,701 думаю, что буду жалеть до конца своих дней. 150 00:09:45,651 --> 00:09:50,081 Я собираюсь дать интервью завтра. 151 00:09:50,666 --> 00:09:52,736 Помолвка не состоится 152 00:09:52,974 --> 00:09:54,932 по личным обстоятельствам. 153 00:09:55,156 --> 00:09:57,799 Вот что я им скажу. 154 00:10:00,813 --> 00:10:04,344 Думаешь, я этого не сделаю? 155 00:10:11,996 --> 00:10:14,092 Присядь. 156 00:10:28,788 --> 00:10:30,374 Спасибо. 157 00:10:30,374 --> 00:10:31,759 Если бы не ты, 158 00:10:31,759 --> 00:10:34,326 моя Ын Сок серьёзно пострадала бы. 159 00:10:35,413 --> 00:10:36,867 Пустяки. 160 00:10:36,867 --> 00:10:39,562 Я просто выполнял свою работу. 161 00:10:44,388 --> 00:10:47,262 Это просто знак личной признательности. 162 00:10:51,687 --> 00:10:52,903 Спасибо. 163 00:10:57,885 --> 00:11:01,431 Припоминаю, ты говорил, что у тебя есть девушка. 164 00:11:02,419 --> 00:11:03,974 Да. 165 00:11:03,974 --> 00:11:06,047 Собираешься на ней жениться? 166 00:11:08,100 --> 00:11:08,934 Да. 167 00:11:10,434 --> 00:11:12,602 Чем она занимается? 168 00:11:14,692 --> 00:11:18,295 Мне нужно отвечать? 169 00:11:21,333 --> 00:11:24,466 Она даёт взаймы и собирает деньги на маленьком рынке, 170 00:11:24,466 --> 00:11:27,042 а ещё держит маленькую палатку с напитками. 171 00:11:27,042 --> 00:11:30,284 Говорят, у нее отлично получается вытряхивать деньги. 172 00:11:32,256 --> 00:11:34,783 Вы уже всё выяснили? 173 00:11:34,783 --> 00:11:38,283 Похоже, она идеально подходит тебе. 174 00:11:39,763 --> 00:11:43,912 Пожалуйста, не забудь пригласить меня на свою свадьбу. 175 00:11:57,402 --> 00:11:59,517 Подожди. 176 00:12:35,124 --> 00:12:37,250 Тебе нравится классическая музыка? 177 00:12:39,176 --> 00:12:41,038 Какая музыка тебе нравится? 178 00:12:41,545 --> 00:12:43,674 Мне нравится Сим Су Бон. 179 00:12:45,981 --> 00:12:47,984 У меня нет Сим Су Бон. 180 00:13:05,222 --> 00:13:08,479 У меня есть одна плохая привычка. 181 00:13:13,982 --> 00:13:16,982 Если я говорю, что это принадлежит мне, 182 00:13:16,982 --> 00:13:20,367 никто не может к этому прикасаться. 183 00:13:21,392 --> 00:13:23,664 Даже мои родители. 184 00:13:30,779 --> 00:13:33,829 Мне было тогда лет восемь… 185 00:13:33,829 --> 00:13:39,042 Мой старший брат взял ненадолго мою игрушку, чтобы поиграть. 186 00:13:40,795 --> 00:13:45,334 И это был первый раз, когда я ударил его. 187 00:13:45,566 --> 00:13:47,603 Но… 188 00:13:47,948 --> 00:13:51,409 Чем старше я становлюсь, тем тяжелее контролировать эту привычку. 189 00:13:54,256 --> 00:13:56,644 Была ли эта вещь Вашей изначально? 190 00:13:59,350 --> 00:14:02,085 Та, что по Вашим словам принадлежит Вам. 191 00:14:02,085 --> 00:14:05,455 Всегда ли она была Вашей? 192 00:14:08,162 --> 00:14:10,725 Что ты имеешь в виду? 193 00:14:10,725 --> 00:14:12,498 Просто интересно. 194 00:14:12,498 --> 00:14:14,905 Она была Вашей? 195 00:14:17,939 --> 00:14:21,527 Если у Вас ко мне всё, я могу идти? 196 00:14:21,527 --> 00:14:24,560 У меня свидание. 197 00:14:34,880 --> 00:14:37,478 Хочешь встретиться? Перу 198 00:15:15,008 --> 00:15:17,842 Тебя вышвырнули из собственного дома? 199 00:15:20,256 --> 00:15:21,201 Да. 200 00:15:23,379 --> 00:15:25,012 Почему? 201 00:15:25,404 --> 00:15:27,961 Что ты натворил? 202 00:15:30,227 --> 00:15:32,004 Что-то плохое? 203 00:15:33,992 --> 00:15:35,583 Да. 204 00:15:36,119 --> 00:15:38,403 Что именно? 205 00:15:39,567 --> 00:15:41,887 Насколько плохое? 206 00:15:43,199 --> 00:15:45,231 Действительно ужасное? 207 00:15:45,604 --> 00:15:47,146 Да. 208 00:15:48,792 --> 00:15:52,798 Если ты сделал что-то ужасное, значит, так тебе и надо. 209 00:15:55,106 --> 00:15:58,911 Так ты теперь здесь останешься? 210 00:16:02,800 --> 00:16:04,635 Зима на дворе. 211 00:16:05,378 --> 00:16:08,155 Здесь, наверное, холодно. 212 00:16:09,308 --> 00:16:12,178 Что, если ты простудишься? 213 00:16:13,820 --> 00:16:17,968 Так и собираешься спину мне показывать? 214 00:16:33,759 --> 00:16:36,112 Больно… 215 00:16:39,675 --> 00:16:41,448 Я хочу кое-что спросить. 216 00:16:41,448 --> 00:16:43,027 Пожалуйста. 217 00:16:57,014 --> 00:16:58,941 Что? 218 00:17:03,494 --> 00:17:06,114 Что? 219 00:17:06,505 --> 00:17:09,344 Чха Ын Сок. 220 00:17:10,387 --> 00:17:15,941 Могу ли я любить тебя? 221 00:17:18,206 --> 00:17:24,767 Можно ли мне… полюбить тебя? 222 00:18:00,267 --> 00:18:04,164 Я не очень нравлюсь госпоже Чха Ын Сок. 223 00:18:04,634 --> 00:18:07,863 Она не такая, как остальные женщины. 224 00:18:08,239 --> 00:18:13,103 Она делает всё возможное, чтобы избегать меня. 225 00:18:13,265 --> 00:18:15,751 И? 226 00:18:16,264 --> 00:18:18,155 Но… 227 00:18:18,155 --> 00:18:24,116 Неважно как, но я должен заполучить эту женщину. 228 00:18:24,350 --> 00:18:32,111 Так ты говоришь, что отныне будешь делать всё, чтобы заполучить Чха Ын Сок? 229 00:18:36,874 --> 00:18:39,299 Разбирайся с этим сам. 230 00:18:49,448 --> 00:18:52,209 Как же так? 231 00:18:52,209 --> 00:18:56,672 Как Ким Чжун Сон умудрился попасть в подобную ситуацию? 232 00:18:56,672 --> 00:18:59,509 Действительно… 233 00:18:59,509 --> 00:19:05,412 Как же так вышло? 234 00:19:08,015 --> 00:19:09,906 Эй, кто опять пользовался моей зубной щёткой? 235 00:19:09,906 --> 00:19:10,861 Никто. 236 00:19:10,861 --> 00:19:15,195 Не всякой вещью можно поделиться! 237 00:19:15,195 --> 00:19:18,220 Она такая грязная, что я не могу ею пользоваться. 238 00:19:18,220 --> 00:19:20,904 Что такое? 239 00:19:21,000 --> 00:19:21,708 Что? 240 00:19:21,708 --> 00:19:25,329 Что же ты такого съела, что тебя тошнит с утра пораньше? 241 00:19:26,063 --> 00:19:27,733 О, Боже! 242 00:19:27,733 --> 00:19:29,307 Ты беременна? 243 00:19:29,307 --> 00:19:32,913 Так вы уже до этого дошли? 244 00:19:33,923 --> 00:19:37,740 Похоже, она слишком много выпила. 245 00:19:38,303 --> 00:19:42,072 Кажется, прошлой ночью была открыта не одна бутылка соджу. 246 00:19:42,072 --> 00:19:44,876 Сколько ты выпила? 247 00:19:45,111 --> 00:19:46,867 Да Чжон пила алкоголь? 248 00:19:46,867 --> 00:19:48,100 Да. 249 00:19:48,100 --> 00:19:50,329 Ты пьянеешь, даже когда на пшеничное поле выходишь. 250 00:19:50,329 --> 00:19:52,625 Почему ты пила? 251 00:19:55,182 --> 00:19:56,360 Ачжума. 252 00:19:58,500 --> 00:20:01,044 Как Вы можете так поступать? 253 00:20:01,044 --> 00:20:04,240 Ваш сын израсходовал всю горячую воду. 254 00:20:04,240 --> 00:20:06,485 А чем мой Бок Гу умываться будет? 255 00:20:06,753 --> 00:20:09,444 Мне показалось, что ты вчера выставила Бок Гу. 256 00:20:09,590 --> 00:20:10,400 Что? 257 00:20:10,401 --> 00:20:14,212 Ми Сук сказал, что у тебя был припадок, и ты его вчера вышвырнула. 258 00:20:14,212 --> 00:20:16,032 Бок Гу не было в его комнате. 259 00:20:16,032 --> 00:20:17,631 Вышвырнула Бок Гу? 260 00:20:17,631 --> 00:20:18,636 Кто? 261 00:20:18,636 --> 00:20:20,862 Да Чжон? 262 00:20:20,862 --> 00:20:26,303 Ты точно ничего не путаешь, и она выставила Бок Гу, а не Ми Сука? 263 00:20:26,303 --> 00:20:28,747 Я правда выставила Бок Гу. 264 00:20:28,747 --> 00:20:30,634 С этого момента 265 00:20:30,634 --> 00:20:32,562 он не часть нашей семьи. 266 00:20:32,562 --> 00:20:34,626 Если он ещё раз переступит порог этого дома, 267 00:20:34,626 --> 00:20:37,423 заявите на него в полицию. 268 00:20:37,423 --> 00:20:40,740 Говорят, дни станут ещё холоднее. 269 00:20:40,740 --> 00:20:43,037 Будет идти снег, начнутся морозы. 270 00:20:43,037 --> 00:20:47,127 В больнице возле брата ему спать нельзя. 271 00:20:47,492 --> 00:20:50,845 Похоже, что наша Да Чжон наконец определилась. 272 00:20:51,575 --> 00:20:52,638 Хорошо. 273 00:20:52,638 --> 00:20:53,932 Давно нужно было это сделать. 274 00:20:53,932 --> 00:20:57,349 Воспользоваться шансом, выставить Пса Бок Гу 275 00:20:57,349 --> 00:21:00,120 и найти себе другого мужчину. 276 00:21:00,120 --> 00:21:02,138 Правильно. 277 00:21:02,138 --> 00:21:06,926 Кто надоумил Бок Гу работать телохранителем Чха Ын Сок? 278 00:21:06,926 --> 00:21:09,402 Я должна убить его. 279 00:21:09,402 --> 00:21:12,787 Нужно найти его и убить. 280 00:21:17,402 --> 00:21:18,763 Тхэ Чхун. 281 00:21:18,763 --> 00:21:20,800 Я в порядке, мама. 282 00:21:41,356 --> 00:21:44,118 Я спал всего час, так как слушал пьяный бред Да Чжон. 283 00:21:44,118 --> 00:21:48,396 Если так пойдёт и дальше, то мне придётся умереть от её рук. 284 00:21:48,837 --> 00:21:52,926 Я недолго поносил твои тренировочные брюки, пока тебя не было. 285 00:21:52,990 --> 00:21:54,944 Она видеть их не могла. 286 00:21:55,755 --> 00:21:57,276 Всё кричала: "Сними их! 287 00:21:57,276 --> 00:21:58,884 Сними их! 288 00:21:58,884 --> 00:22:01,521 Сними их, пока я тебя не убила!" 289 00:22:02,119 --> 00:22:05,895 Если кто-то произнесёт при Да Чжон твоё имя, то умрёт. 290 00:22:06,290 --> 00:22:09,429 Она даже имени твоего не выносит. 291 00:22:09,429 --> 00:22:11,538 Ты знаешь моего друга Бон Гу, да? 292 00:22:11,538 --> 00:22:13,452 Я разговаривал с ним по телефону 293 00:22:13,452 --> 00:22:15,179 и назвал его по имени. 294 00:22:15,337 --> 00:22:18,245 И из-за одного слова чуть на том свете не оказался. 295 00:22:18,756 --> 00:22:22,344 Говорят, что когда женщина злится, в июне может снег пойти. 296 00:22:22,344 --> 00:22:25,083 Да Чжон внесла тебя в "чёрный список". 297 00:22:25,901 --> 00:22:29,765 Нет. Тебя полностью стёрли. 298 00:22:31,948 --> 00:22:35,986 Как вы сошлись с Чха Ын Сок? 299 00:22:35,986 --> 00:22:38,783 Это действительно было совпадение? 300 00:22:39,054 --> 00:22:44,852 Чха Ын Сок знает, что ты младший брат Мин Гу? 301 00:22:59,796 --> 00:23:01,788 Что значит мошенничество? 302 00:23:01,823 --> 00:23:04,289 Что Вы подразумеваете под мошенничеством, ачжосси? 303 00:23:04,289 --> 00:23:06,931 Это мой зять. 304 00:23:06,931 --> 00:23:08,595 Он сказал, что собирается мне это отдать. 305 00:23:08,595 --> 00:23:11,551 Так что я вроде как часть авансом взяла. 306 00:23:11,551 --> 00:23:13,158 Вы сможете рассказать 307 00:23:13,158 --> 00:23:16,524 обо всех подробностях в полицейском участке. 308 00:23:16,524 --> 00:23:18,370 Возьмите это. 309 00:23:18,370 --> 00:23:19,512 Берите! 310 00:23:19,512 --> 00:23:20,716 Ладно. 311 00:23:21,996 --> 00:23:24,016 Тогда мы уходим. 312 00:23:25,093 --> 00:23:26,647 Пойдём. 313 00:23:32,951 --> 00:23:34,605 Сволочи. 314 00:23:34,605 --> 00:23:36,067 Вот сволочи. 315 00:23:36,954 --> 00:23:39,072 Они хотят обвинить меня в мошенничестве? 316 00:23:39,072 --> 00:23:39,947 А? 317 00:23:40,109 --> 00:23:41,911 Все усилия пошли прахом, 318 00:23:41,911 --> 00:23:43,967 и меня выставляют мошенницей? 319 00:23:43,967 --> 00:23:45,217 Что происходит, мама? 320 00:23:45,217 --> 00:23:47,346 Я не знаю, что происходит. 321 00:23:48,056 --> 00:23:50,835 Говорят, что кто-то обвинил твою мать. 322 00:23:51,382 --> 00:23:55,689 Те люди сказали, что собираются забрать тебя, правильно? 323 00:23:55,834 --> 00:23:57,376 Я не знаю, не знаю. 324 00:23:57,376 --> 00:24:00,152 Не знаю. 325 00:24:01,394 --> 00:24:02,600 Ын Сок. 326 00:24:02,600 --> 00:24:04,696 Спаси меня. 327 00:24:04,696 --> 00:24:08,323 Немедленно найди господина Кима и попроси его спасти меня. 328 00:24:08,323 --> 00:24:10,415 Попроси его спасти меня. Быстро! 329 00:24:10,415 --> 00:24:11,940 О чём ты говоришь? 330 00:24:11,940 --> 00:24:15,857 Они сказали, что мама выманила деньги у семи женщин. 331 00:24:17,063 --> 00:24:18,916 Это не было обманом. 332 00:24:19,900 --> 00:24:23,428 Твой жених сказал, что подарит мне здание. 333 00:24:23,428 --> 00:24:27,059 Так что я подумала, что поскольку всё равно его получу… 334 00:24:27,783 --> 00:24:33,629 Господин Ким сказал, что когда женится на тебе, мы сможем жить, не волнуясь ни о чём. 335 00:24:33,629 --> 00:24:36,983 Но он же ещё не женился на ней и ничего тебе не дал. 336 00:24:36,983 --> 00:24:41,982 Ты заключила фальшивый контракт, хотя не являешься владелицей. 337 00:24:42,338 --> 00:24:45,135 Это противозаконно, мама. 338 00:24:45,135 --> 00:24:46,610 Верно. Верно. 339 00:24:46,610 --> 00:24:48,648 А ты такая правильная. 340 00:24:48,947 --> 00:24:51,212 Ты мне дочь или враг? 341 00:24:51,212 --> 00:24:53,115 А? 342 00:24:53,115 --> 00:24:55,276 Ын Сок, спаси меня. 343 00:24:56,901 --> 00:24:58,391 Пока меня не бросили в тюрьму, 344 00:24:58,391 --> 00:25:06,906 найди господина Кима, попроси его переписать на моё имя собственность, что он хотел мне отдать. 345 00:25:06,906 --> 00:25:07,482 А? 346 00:25:07,482 --> 00:25:08,396 Ын Сок. 347 00:25:08,396 --> 00:25:09,078 Пожалуйста! 348 00:25:09,078 --> 00:25:09,956 Ын Сок! 349 00:25:09,956 --> 00:25:12,631 Перестань повторять её имя! 350 00:25:12,631 --> 00:25:15,505 Сохраняй спокойствие, ачжума! 351 00:25:15,732 --> 00:25:17,585 Я знал, что этот день придёт. 352 00:25:17,585 --> 00:25:19,714 Я знал, что эта женщина однажды вляпается в неприятности. 353 00:25:19,714 --> 00:25:20,419 Чжэ Сок! 354 00:25:21,826 --> 00:25:23,089 Как ты разговариваешь с матерью? 355 00:25:23,223 --> 00:25:25,489 Такая женщина - не мать. 356 00:25:25,971 --> 00:25:28,035 Отец, пожалуйста, приди в себя. 357 00:25:28,194 --> 00:25:33,517 Долго ты собираешься смотреть, как эта женщина использует мою сестру? 358 00:25:33,517 --> 00:25:35,710 Пожалуйста, отец, пока ещё не поздно… 359 00:25:35,710 --> 00:25:37,214 Ах ты… 360 00:25:37,657 --> 00:25:38,462 Закрой рот! Замолчи! 361 00:25:38,462 --> 00:25:39,375 Замолчишь ты наконец? 362 00:25:39,375 --> 00:25:40,084 Папа! 363 00:25:40,084 --> 00:25:40,745 Папа! 364 00:25:40,745 --> 00:25:42,188 Ты даже не знаешь, кто твоя мать. 365 00:25:42,188 --> 00:25:42,892 Папа! 366 00:25:42,892 --> 00:25:43,876 Будь терпелив, папа. 367 00:25:43,876 --> 00:25:44,735 Папа. 368 00:25:44,930 --> 00:25:46,389 Пожалуйста, отец. 369 00:25:46,389 --> 00:25:51,905 Пока ещё не поздно, пока она не создала ещё больших проблем, поспеши вышвырнуть эту женщину. 370 00:25:51,905 --> 00:25:53,253 Что, что, что? 371 00:25:53,253 --> 00:25:53,844 Эй! 372 00:25:53,844 --> 00:25:55,846 Эй, Чха Чжэ Сок! 373 00:26:12,413 --> 00:26:14,339 Прости. 374 00:26:14,339 --> 00:26:17,346 Прости, Ын Сок! 375 00:26:18,509 --> 00:26:20,794 Всё нормально. 376 00:26:21,259 --> 00:26:24,380 Люди совершают ошибки. 377 00:26:24,380 --> 00:26:26,457 Я верну эти деньги. 378 00:26:27,049 --> 00:26:30,039 Сначала продадим дом. 379 00:26:30,039 --> 00:26:31,600 Попробую получить деньги авансом, 380 00:26:31,600 --> 00:26:33,286 а потом снимем все деньги с моего счёта… 381 00:26:33,286 --> 00:26:35,046 Деньги - не проблема. 382 00:26:35,046 --> 00:26:39,890 Они намереваются засадить меня в тюрьму. 383 00:26:40,570 --> 00:26:44,738 Эти люди не обращали на меня внимания десять лет. 384 00:26:44,738 --> 00:26:48,408 Но теперь они просто завидуют, что у меня будет богатый зять. 385 00:26:48,408 --> 00:26:50,144 Ну, и что ты хочешь, чтобы я сделала? 386 00:26:50,144 --> 00:26:51,686 Я говорила тебе раньше. 387 00:26:52,003 --> 00:26:53,908 Иди и найди господина Кима… 388 00:26:54,159 --> 00:26:58,909 Попроси его передать мне то здание, которое он пообещал отдать после вашей свадьбы. 389 00:26:58,909 --> 00:27:03,509 Прими своё наказание, мама. 390 00:27:04,171 --> 00:27:08,785 Просто прими наказание, которое выпало тебе, мама. 391 00:27:09,728 --> 00:27:12,290 Я найду для тебя лучшего адвоката. 392 00:27:12,290 --> 00:27:14,144 Адвоката? 393 00:27:15,277 --> 00:27:19,876 Я не выйду замуж за Ким Чжун Сона. 394 00:27:19,876 --> 00:27:23,617 У нас с ним теперь нет ничего общего. 395 00:27:49,953 --> 00:27:53,192 Секундочку. 396 00:27:54,452 --> 00:27:58,232 Давай вот так секундочку постоим. 397 00:28:02,080 --> 00:28:05,022 Не двигайся. 398 00:28:07,491 --> 00:28:11,154 Просто постой вот так секунду. 399 00:28:15,250 --> 00:28:18,228 Здесь есть игровые приставки. 400 00:28:21,348 --> 00:28:24,545 Здесь цифровые камеры. 401 00:28:24,545 --> 00:28:29,112 Вы даже можете фотографировать нашими образцами. 402 00:28:32,843 --> 00:28:36,740 Кажется, Чха Ын Сок запланировала на сегодня встречу с журналистами. 403 00:28:36,740 --> 00:28:43,531 Похоже, она связалась с ними сама, без помощи менеджера. Хочет объявить о расторжении помолвки. 404 00:28:45,384 --> 00:28:46,970 Я собираюсь дать интервью завтра. 405 00:28:46,970 --> 00:28:49,382 Помолвка не состоится 406 00:28:49,382 --> 00:28:51,505 по личным обстоятельствам. 407 00:28:51,505 --> 00:28:53,190 Вот что я им скажу. 408 00:28:53,190 --> 00:28:56,581 Думаешь, я этого не сделаю? 409 00:29:42,027 --> 00:29:44,239 Я так хорошо спала. 410 00:29:51,678 --> 00:29:54,146 Кто вообще так спит? 411 00:29:54,146 --> 00:29:57,402 Я имею дурную репутацию сони. 412 00:29:57,402 --> 00:30:01,167 Давным-давно, когда я ещё не была знаменитой, 413 00:30:01,167 --> 00:30:03,845 заснула стоя, пока ждала поезд. 414 00:30:03,845 --> 00:30:07,050 Мне случалось и на ходу засыпать. 415 00:30:09,877 --> 00:30:14,298 Твоя спина как тёплое одеяло. 416 00:30:18,606 --> 00:30:21,336 Ты более мягкий 417 00:30:22,430 --> 00:30:25,344 и добрый человек, 418 00:30:25,344 --> 00:30:30,967 чем я о тебе думаю. 419 00:30:43,723 --> 00:30:46,885 Ты как моя мама. 420 00:30:46,885 --> 00:30:54,894 Когда-то моя мама обнимала меня, и мне было так же тепло. 421 00:30:58,561 --> 00:31:03,437 Почему ты был таким холодным и злым со мной? 422 00:31:06,368 --> 00:31:09,265 Сначала 423 00:31:09,988 --> 00:31:13,920 я подумала, что что-то не так сделала, 424 00:31:13,920 --> 00:31:19,169 и ты пришёл, чтобы убить меня. 425 00:31:29,146 --> 00:31:31,359 Я сонная. 426 00:31:31,359 --> 00:31:34,923 Опять поспать хочется. 427 00:33:06,581 --> 00:33:09,200 Куда ты собрался? 428 00:33:09,811 --> 00:33:12,986 Не уходи! 429 00:33:18,484 --> 00:33:21,391 Прими своё наказание, мама. 430 00:33:23,837 --> 00:33:27,525 Просто прими наказание, которое выпало тебе, мама. 431 00:34:49,199 --> 00:34:53,131 В дождливую погоду, убедись, что твои джинсы подвёрнуты. 432 00:34:54,876 --> 00:34:56,958 Иначе ты совсем промокнешь. 433 00:34:56,958 --> 00:34:58,215 Снова лекции. 434 00:34:58,215 --> 00:35:00,342 Лекции, лекции. 435 00:35:04,680 --> 00:35:09,531 В дождь я помогу Ын Сок подвернуть её джинсы.<.i> 436 00:35:12,186 --> 00:35:14,054 Господин Лектор. 437 00:35:55,612 --> 00:35:58,606 Надеюсь, что через 30 лет снова будет идти дождь. 438 00:35:58,606 --> 00:36:02,545 Надеюсь, что брюки Ын Сок всегда будут длинными. 439 00:36:02,545 --> 00:36:08,708 Надеюсь, именно я буду подворачивать их всегда. 440 00:36:21,801 --> 00:36:23,953 Что? 441 00:36:24,578 --> 00:36:26,568 Что? 442 00:36:32,458 --> 00:36:34,742 Ничего. 443 00:36:34,864 --> 00:36:37,341 Ничего. 444 00:37:00,090 --> 00:37:03,123 Это мой брат. 445 00:37:03,123 --> 00:37:09,375 Кан Мин Гу, он так тебя любил. 446 00:37:10,117 --> 00:37:12,500 Помни. 447 00:37:12,839 --> 00:37:16,294 Не смотри по сторонам. Запомни. 448 00:37:16,294 --> 00:37:20,257 Помни о скорбной любви моего брата. 449 00:37:52,619 --> 00:37:55,754 Господин Ким, найдите Чха Ын Сок. 450 00:37:55,754 --> 00:37:59,064 Вы знаете о месте и времени, на которое назначено интервью? 451 00:38:05,048 --> 00:38:06,831 Что ты будешь здесь делать? 452 00:38:06,831 --> 00:38:09,450 Мне нужно уладить одно дело. 453 00:38:09,450 --> 00:38:12,596 Нужно, чтобы я пошёл с тобой? 454 00:38:15,298 --> 00:38:17,800 Я снова сонная. 455 00:38:18,426 --> 00:38:20,939 Почему я такая сонная? 456 00:38:30,572 --> 00:38:32,807 Спасибо. 457 00:38:36,274 --> 00:38:39,355 Спасибо тебе. 458 00:38:58,667 --> 00:39:00,829 Да, господин Пак. 459 00:39:00,829 --> 00:39:02,407 Я немного опоздала, да? 460 00:39:02,407 --> 00:39:04,740 Сейчас буду. 461 00:39:04,740 --> 00:39:06,776 Что? 462 00:39:21,594 --> 00:39:25,129 Твой отец сейчас перед моим домом. 463 00:39:26,215 --> 00:39:28,347 Он уже 3 часа там. 464 00:39:28,347 --> 00:39:30,652 Холодно. 465 00:39:31,789 --> 00:39:37,326 Если встретишься с отцом, на интервью всё равно не опоздаешь. 466 00:39:56,770 --> 00:39:58,894 Папа! 467 00:40:00,493 --> 00:40:02,533 Что ты здесь делаешь, папа? 468 00:40:02,671 --> 00:40:04,849 Почему ты здесь, папа? 469 00:40:04,849 --> 00:40:07,147 Он сказал, что пришёл просить твоего жениха. 470 00:40:07,147 --> 00:40:08,698 Почему ты должен просить? 471 00:40:08,698 --> 00:40:10,682 О чём ты хочешь его просить? 472 00:40:10,682 --> 00:40:15,468 Я не могу игнорировать то, что случилось с твоей матерью. 473 00:40:15,468 --> 00:40:19,673 Она сделала это не ради себя. 474 00:40:19,840 --> 00:40:25,284 Она такая неблагоразумная. Совершила ошибку, не подумав о последствиях. 475 00:40:26,381 --> 00:40:29,573 Я не могу не помочь ей. 476 00:40:29,675 --> 00:40:31,038 Папа. 477 00:40:31,038 --> 00:40:33,836 Даже если каждый бросит в неё камень, 478 00:40:34,488 --> 00:40:38,511 я не променяю её ни на кого в мире. 479 00:40:40,379 --> 00:40:48,732 Если эту проблему можно решить стоя на коленях, я встану сотни… тысячи раз. 480 00:40:50,271 --> 00:40:52,976 Я могу сделать и большее. 481 00:40:52,976 --> 00:40:55,223 Папа. 482 00:40:56,847 --> 00:40:59,398 Прости, Ын Сок. 483 00:40:59,578 --> 00:41:04,535 У меня нет права так поступать с тобой. 484 00:41:06,197 --> 00:41:07,424 Чжэ Сок. 485 00:41:07,424 --> 00:41:09,234 Забери отца домой. 486 00:41:09,463 --> 00:41:11,356 Иди домой, папа. 487 00:41:11,356 --> 00:41:12,983 Если кто-то и должен умолять, это буду я. 488 00:41:13,626 --> 00:41:14,862 Ын Сок. 489 00:41:15,208 --> 00:41:17,023 Это моя вина, отец. 490 00:41:17,023 --> 00:41:21,331 Если бы мама не познакомилась с Ким Чжун Соном, то не натворила бы такого. 491 00:41:21,331 --> 00:41:22,615 Это всё моя вина. 492 00:41:22,615 --> 00:41:24,061 Так что если кто-то и должен умолять, так это я. 493 00:41:24,061 --> 00:41:25,821 Пожалуйста, иди домой. 494 00:41:25,821 --> 00:41:27,240 Сегодня очень холодно. 495 00:41:27,240 --> 00:41:28,619 Чжэ Сок, поспеши. 496 00:42:06,624 --> 00:42:09,502 "Прости, что дурачила тебя". 497 00:42:09,502 --> 00:42:12,069 Почему бы сейчас тебе не встать на колени, Чха Ын Сок. 498 00:43:01,629 --> 00:43:10,588 Прекрасная принцесса крепко поцеловала принца Мин Гу. 499 00:43:11,081 --> 00:43:13,937 И в этот самый момент 500 00:43:13,937 --> 00:43:18,788 принц Мин Гу, который спал в лесу, открыл глаза. 501 00:43:18,788 --> 00:43:22,839 "Я безумно сексуальная принцесса". 502 00:43:22,839 --> 00:43:30,197 "Кан Бок Гу надоел мне до чёртиков, так что я пришла спасти принца Мин Гу". 503 00:43:30,672 --> 00:43:32,679 После этого 504 00:43:32,679 --> 00:43:41,247 эти двое жили долго и счастливо. У них не было времени даже на сон. 505 00:43:56,525 --> 00:43:59,109 Сначала 506 00:43:59,984 --> 00:44:04,032 я подумала, что что-то не так сделала, 507 00:44:04,032 --> 00:44:07,819 и ты пришёл меня убить. 508 00:44:07,819 --> 00:44:09,489 Ты более мягкий 509 00:44:10,678 --> 00:44:12,813 и добрый человек, 510 00:44:13,750 --> 00:44:17,401 чем я о тебе думаю. 511 00:44:33,730 --> 00:44:37,260 Чха Ын Сок. 512 00:44:37,697 --> 00:44:41,919 Что она за женщина? 513 00:44:41,919 --> 00:44:46,135 Не совершаю ли я… 514 00:44:47,390 --> 00:44:52,442 ошибку? 515 00:45:22,389 --> 00:45:23,661 Мама! 516 00:45:26,139 --> 00:45:28,034 Бок Гу! 517 00:45:29,087 --> 00:45:32,452 Не Бок Гу, а Ми Сук. 518 00:45:33,585 --> 00:45:35,961 Зачем ты надел одежду моего Бок Гу? 519 00:45:35,961 --> 00:45:37,658 Бок Гу что, только твой? 520 00:45:37,658 --> 00:45:39,495 Знаешь, он может быть и моим Бок Гу тоже. 521 00:45:39,495 --> 00:45:41,834 Надел, потому что скучаю по Бок Гу. 522 00:45:41,834 --> 00:45:45,314 Давай попросим его вернуться. 523 00:45:45,314 --> 00:45:48,523 Сейчас, когда его нет, я не могу уснуть. 524 00:45:48,523 --> 00:45:53,428 Когда я падал с кровати, мне было не так уж больно, ведь на полу лежал Бок Гу. 525 00:45:53,428 --> 00:45:56,862 Сегодня я подумал, что сломал позвоночник. 526 00:45:56,862 --> 00:45:59,751 И на что ты жалуешься? 527 00:46:01,491 --> 00:46:04,145 Твои глаза говорят: "Я хочу увидеть Бок Гу.". 528 00:46:04,145 --> 00:46:07,827 И у тебя мешки под глазами. 529 00:46:07,827 --> 00:46:12,599 В последние дни на тебя страшно смотреть. 530 00:46:13,919 --> 00:46:15,900 Всё ещё не проснулся полностью? 531 00:46:15,900 --> 00:46:18,345 Хочешь, чтобы тебя до смерти забили? 532 00:46:20,364 --> 00:46:22,747 Я выгляжу так, словно меня легко побить? 533 00:46:22,747 --> 00:46:26,750 Когда я умру, тебе будет не к кому приставать. Что ты будешь делать? 534 00:46:27,092 --> 00:46:28,694 О… 535 00:46:28,694 --> 00:46:33,438 Чха Ын Сок знает, что Кан Бок Гу - младший брат Кан Мин Гу? 536 00:46:33,438 --> 00:46:35,299 Конечно, она не знает. 537 00:46:35,299 --> 00:46:39,113 Когда мы ходили к ней просить денег, то сказали, что это я его брат. 538 00:46:39,113 --> 00:46:41,161 Мне всё ей рассказать? 539 00:46:41,161 --> 00:46:43,255 Чтобы Чха Ын Сок положила конец всему? 540 00:46:43,255 --> 00:46:44,991 Тогда нас арестуют! 541 00:46:44,991 --> 00:46:48,134 За шантаж, угрозы и мошенничество. 542 00:46:48,134 --> 00:46:50,666 Если ты грешишь, то должен быть наказан. 543 00:46:50,666 --> 00:46:52,739 Это будет правильно. 544 00:46:52,739 --> 00:46:55,701 Бок Гу нас обоих убьёт. 545 00:46:55,701 --> 00:46:57,665 Если мы и умрём, то позже. 546 00:46:57,665 --> 00:47:02,323 Это единственный способ снова привести мерзавца в чувство. 547 00:47:03,005 --> 00:47:03,701 Уйди с дороги. 548 00:47:03,701 --> 00:47:05,067 Дорогая. Мать Ын Сок. 549 00:47:05,067 --> 00:47:06,500 Разве я ей мать? 550 00:47:06,500 --> 00:47:08,053 Мать? 551 00:47:08,053 --> 00:47:09,421 А? 552 00:47:09,421 --> 00:47:13,099 Разве у нас одна кровь? Разве я её родила? 553 00:47:14,628 --> 00:47:16,472 Если бы я была ей родной матерью, 554 00:47:16,922 --> 00:47:18,465 сделала бы она со мной такое? 555 00:47:19,912 --> 00:47:21,565 Мама. 556 00:47:23,757 --> 00:47:25,736 Не называй меня так. 557 00:47:25,736 --> 00:47:28,550 Ты дрянь. 558 00:47:30,694 --> 00:47:32,512 Как я к тебе относилась? 559 00:47:32,512 --> 00:47:33,631 А? 560 00:47:34,100 --> 00:47:38,226 Когда моя Юн Хва хотела есть и просила молока, 561 00:47:38,226 --> 00:47:44,219 я покупала его тебе. Я делала тебе массажи. 562 00:47:44,219 --> 00:47:46,324 Кто сделал тебя такой? 563 00:47:46,324 --> 00:47:49,869 Кто сделал тебя такой, какой ты сейчас стала? 564 00:47:49,900 --> 00:47:51,269 Знаю. 565 00:47:51,269 --> 00:47:52,684 Я всё знаю, мама. 566 00:47:52,684 --> 00:47:55,138 Так что, пожалуйста, не делай этого. 567 00:47:55,138 --> 00:47:57,012 Если ты это знаешь, 568 00:47:57,034 --> 00:47:59,985 неужели не можешь принести одну жертву? 569 00:47:59,985 --> 00:48:03,064 Тебе же не в ад придётся спуститься. 570 00:48:03,064 --> 00:48:06,450 Так ты не можешь принести одну жертву ради матери? 571 00:48:07,174 --> 00:48:08,839 Правильно, Юн Хва. 572 00:48:08,839 --> 00:48:11,575 Тебе больше ничего не нужно говорить. 573 00:48:11,745 --> 00:48:13,135 Я ухожу. 574 00:48:13,135 --> 00:48:17,960 Мы, наверное, больше не увидимся, 575 00:48:18,743 --> 00:48:25,205 так что никогда не забывай, что я действительно любила тебя. 576 00:48:25,697 --> 00:48:27,598 Не уходи. 577 00:48:30,132 --> 00:48:32,125 Не уходи. 578 00:48:32,125 --> 00:48:34,862 Не уходи, дорогая. 579 00:48:34,988 --> 00:48:37,925 Я не могу жить без тебя. 580 00:48:38,106 --> 00:48:41,119 Я и дня не проживу без тебя. 581 00:48:41,119 --> 00:48:43,207 Не уходи. 582 00:48:43,207 --> 00:48:44,552 Дорогой, 583 00:48:44,552 --> 00:48:47,980 я тоже не могу жить без тебя. 584 00:48:47,980 --> 00:48:53,605 Я тоже ни минуты, ни секунды без тебя не могу. 585 00:48:56,856 --> 00:48:59,345 Но что мы можем сделать? 586 00:48:59,345 --> 00:49:03,432 Я вынуждена оставить тебя в таком состоянии. 587 00:49:03,432 --> 00:49:09,809 Но, наверное, это даже лучше, что я тебя вот так оставляю. 588 00:49:09,991 --> 00:49:12,343 Дорогая. 589 00:49:12,632 --> 00:49:16,239 Дорогая. 590 00:49:31,980 --> 00:49:34,430 Ким Чжун Сон 591 00:49:36,625 --> 00:49:41,144 Набрать 592 00:49:41,276 --> 00:49:44,450 Ким Чжун Сон 593 00:49:52,898 --> 00:49:55,585 Ты любишь французскую кухню? 594 00:49:55,585 --> 00:49:58,160 Пообедаем вместе? 595 00:50:04,400 --> 00:50:07,623 Перу 596 00:50:39,050 --> 00:50:42,651 2 пропущенных вызова, Перу 597 00:50:51,770 --> 00:50:52,813 Прошу прощения. 598 00:50:54,093 --> 00:50:56,291 Собрание длилось дольше, чем я рассчитывал. 599 00:50:57,034 --> 00:50:58,944 Ого! Я на час опоздал. 600 00:50:59,843 --> 00:51:01,038 Мне как обычно. 601 00:51:01,038 --> 00:51:01,734 Конечно. 602 00:51:02,151 --> 00:51:03,306 Хочешь вина? 603 00:51:04,000 --> 00:51:04,515 Нет. 604 00:51:04,515 --> 00:51:06,156 Принесите мне карту вин. 605 00:51:06,156 --> 00:51:07,435 Да. 606 00:51:08,413 --> 00:51:10,493 Белое или красное? 607 00:51:24,670 --> 00:51:28,870 Шабли - знаменитое белое вино. Его называют элегантным. 608 00:51:28,870 --> 00:51:30,565 Когда отпиваешь его, 609 00:51:30,565 --> 00:51:33,697 чувствуешь, насколько богат его букет. 610 00:51:34,447 --> 00:51:36,125 А когда глотаешь, 611 00:51:36,125 --> 00:51:41,096 ещё долго ощущаешь послевкусие. 612 00:51:41,096 --> 00:51:42,792 Помоги мне. 613 00:51:45,452 --> 00:51:47,441 С чем? 614 00:51:47,441 --> 00:51:49,496 Помоги моей матери. 615 00:51:50,089 --> 00:51:52,930 Она совершила ошибку. 616 00:51:57,485 --> 00:52:00,293 Только ты можешь решить эту проблему. 617 00:52:01,986 --> 00:52:04,269 Могу решить только я? 618 00:52:05,974 --> 00:52:08,260 Такое возможно? 619 00:52:13,665 --> 00:52:17,490 Ты загнана в угол своими родителями. 620 00:52:17,490 --> 00:52:21,651 Но об услуге просят не так, Чха Ын Сок. 621 00:52:22,236 --> 00:52:24,253 Решила быть гордой, оставайся такой до конца. 622 00:52:25,241 --> 00:52:28,600 Если признаёшь поражение, будь смиренной. 623 00:52:40,944 --> 00:52:43,012 Помоги мне. 624 00:52:44,740 --> 00:52:49,506 Я сделаю всё, что ты хочешь. 625 00:53:02,089 --> 00:53:03,514 Господин Ким, это я. 626 00:53:03,514 --> 00:53:07,718 Найдите истцов. Сообщите им, что контракт легален. 627 00:53:08,204 --> 00:53:11,680 Соглашайтесь на все их требования. 628 00:53:14,850 --> 00:53:16,795 Если ты закончила есть, пойдём. 629 00:53:17,246 --> 00:53:19,899 У нас много дел. 630 00:53:28,499 --> 00:53:32,251 Перу 631 00:54:01,134 --> 00:54:04,261 Ким Чжун Сон 632 00:54:06,505 --> 00:54:07,539 Да. 633 00:54:07,539 --> 00:54:09,060 Это я. 634 00:54:09,060 --> 00:54:11,915 Немедленно приходи в Чхун Дам Дон. 635 00:54:57,529 --> 00:54:58,212 О… 636 00:54:58,212 --> 00:55:00,075 Пришёл? 637 00:55:04,521 --> 00:55:08,324 Мне нужно в офис. Там возникли неотложные дела. 638 00:55:09,811 --> 00:55:13,017 Отвезите её домой, господин Кан. 639 00:55:13,268 --> 00:55:15,472 Не забудь подтвердить покупку кольца. 640 00:55:15,472 --> 00:55:17,115 Знаешь, где этот салон, да? 641 00:55:17,115 --> 00:55:18,387 Я позвоню тебе. 642 00:56:24,248 --> 00:56:26,434 Я есть хочу. 643 00:56:27,223 --> 00:56:30,072 Хочешь рамен? 644 00:56:33,398 --> 00:56:36,440 Хочешь рамен? 645 00:56:41,400 --> 00:56:44,632 Хочешь рамен? 646 00:56:49,373 --> 00:56:51,108 Останови машину. 647 00:56:51,759 --> 00:56:54,674 Я хочу съесть рамен. 648 00:56:57,301 --> 00:56:59,180 Останови машину. 649 00:57:00,430 --> 00:57:03,013 Я хочу съесть рамен. 650 00:57:03,869 --> 00:57:05,853 Останови машину! 651 00:57:38,262 --> 00:57:39,507 Давай поедим. 652 00:57:39,507 --> 00:57:41,061 Рамен. 653 00:58:25,444 --> 00:58:27,896 Ты не собираешься его съесть? 654 00:58:59,822 --> 00:59:02,803 Думаю, я ненадолго с ума сошла. 655 00:59:02,803 --> 00:59:06,293 У меня же жених есть. 656 00:59:13,518 --> 00:59:16,027 Извини. 657 00:59:18,781 --> 00:59:21,869 Это ничего не значило. 658 00:59:22,040 --> 00:59:24,374 Забудь обо всём. 659 00:59:24,374 --> 00:59:27,123 Я обычно такая. 660 00:59:27,123 --> 00:59:31,321 Я импульсивная, очень капризная и беспринципная. 661 00:59:31,321 --> 00:59:34,567 Я люблю деньги и власть. 662 00:59:34,567 --> 00:59:38,435 Ты обманулся, думая, что я хорошая женщина, да? 663 00:59:38,435 --> 00:59:40,525 Идиот. 664 01:00:03,603 --> 01:00:06,766 Ким Чжун Сон 665 01:00:29,257 --> 01:00:32,590 Зачем ты столько съела? 666 01:00:33,868 --> 01:00:36,780 Так проголодалась? 667 01:00:36,780 --> 01:00:39,372 Ты сегодня не ела? 668 01:00:46,124 --> 01:00:47,550 Ты в порядке? 669 01:00:56,238 --> 01:01:01,097 Эх, жадная кошка… 670 01:01:08,630 --> 01:01:11,468 Я люблю тебя… 671 01:01:15,763 --> 01:01:18,244 Это написано в твоих глазах. 672 01:01:22,480 --> 01:01:24,684 Я люблю тебя. 673 01:02:11,033 --> 01:02:13,333 Фансабберская группа "Палата 666" 674 01:02:13,433 --> 01:02:15,733 Перевод на русский язык: Innery 675 01:02:15,833 --> 01:02:18,133 Редактор: Tashami 676 01:02:18,233 --> 01:02:20,533 Консультант-переводчик: lonelyseeker 677 01:02:20,633 --> 01:02:22,933 Координатор проекта: Нежная 678 01:02:23,033 --> 01:02:25,333 За английские субтитры благодарим команды Team Bummie и Crazy Fan Sub 679 01:02:25,433 --> 01:02:28,248 Посетите наш блог и форум: http://diary.ru/~Palata-666/ http://palata666.ru/ 680 01:02:11,033 --> 01:02:18,133 {\a6}Пожалуйста, НЕ выставляйте данные субтитры онлайн! 681 01:02:18,233 --> 01:02:28,248 {\a6}Это свободно распространяемый фансаб. Не предназначен для продажи. 57455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.