All language subtitles for A Love To Kill - 07_rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Палата 666 представляет… 2 00:00:12,479 --> 00:00:14,506 Эй! 3 00:00:16,780 --> 00:00:18,907 Перестаньте его бить! 4 00:00:19,199 --> 00:00:22,014 Пожалуйста, прекратите! 5 00:00:38,440 --> 00:00:41,063 Эй! Эй! 6 00:00:46,074 --> 00:00:48,412 Остановитесь! 7 00:00:48,413 --> 00:00:51,668 Вы же его убьёте! 8 00:00:53,543 --> 00:00:56,138 Я Чха Ын Сок. 9 00:00:56,577 --> 00:00:59,755 Вы подумали о последствиях? 10 00:00:59,756 --> 00:01:02,752 Тогда можете бить и меня. 11 00:01:05,333 --> 00:01:07,032 Очнись! 12 00:01:07,033 --> 00:01:09,489 Очнись же! 13 00:01:13,690 --> 00:01:15,715 Очнись! 14 00:01:19,492 --> 00:01:20,938 Отойди в сторону. 15 00:01:20,938 --> 00:01:21,554 Очнись! 16 00:01:22,784 --> 00:01:24,341 Не уйдёшь? 17 00:01:25,132 --> 00:01:26,949 Иди отсюда! 18 00:02:32,869 --> 00:02:35,042 Секундочку, пожалуйста! 19 00:02:37,792 --> 00:02:40,158 Подождите! 20 00:02:43,021 --> 00:02:45,079 Постойте! 21 00:02:56,823 --> 00:02:58,357 Извините. 22 00:02:58,358 --> 00:03:00,000 Подождите! 23 00:03:00,001 --> 00:03:01,124 Извините. 24 00:03:09,620 --> 00:03:11,595 Это талисман. 25 00:03:17,141 --> 00:03:19,658 Говорят, это охранный меч. 26 00:03:20,082 --> 00:03:23,726 Он пронзит зло и защитит мою Ын Сок. 27 00:03:29,772 --> 00:03:34,841 Что бы ни случилось, не потеряй его. 28 00:03:36,609 --> 00:03:39,433 Ух ты, какая прелесть! 29 00:03:39,981 --> 00:03:43,230 Даже если мы расстанемся, тебе всё равно придётся хранить его! 30 00:03:43,991 --> 00:03:46,240 Почему это мы расстанемся? 31 00:03:50,953 --> 00:03:53,577 Выздоравливай. 32 00:03:53,578 --> 00:03:55,709 Я буду ждать тебя. 33 00:05:27,918 --> 00:05:29,607 Извините. 34 00:05:30,107 --> 00:05:36,070 Я сейчас немного не в себе… Вы не ранены? 35 00:05:39,426 --> 00:05:43,298 Извините. Мне очень жаль. 36 00:05:44,452 --> 00:05:48,536 Дайте мне номер Вашего телефона, я оплачу все убытки. 37 00:05:48,537 --> 00:05:51,974 Кажется, ты куда-то спешишь. Иди по своим делам. 38 00:05:52,181 --> 00:05:56,400 Простите, а как же оплата ущерба? 39 00:05:56,403 --> 00:06:03,026 Если встретимся ещё раз, тогда и заплатишь. А сейчас у меня срочное дело. 40 00:06:08,254 --> 00:06:10,534 Ух ты, какой крутой парень! 41 00:06:10,535 --> 00:06:15,411 И машина у него такая дорогая. Значит, нам ни за что не надо платить, так? 42 00:06:17,985 --> 00:06:20,884 Возьми себя в руки. Соберись! 43 00:06:21,065 --> 00:06:24,970 А то, пожалуй, умрёшь раньше, чем встретишься с Бок Гу! 44 00:06:26,645 --> 00:06:32,231 Бок Гу… Наш Бок Гу… Бок Гу! 45 00:06:34,450 --> 00:06:37,897 У Да Чжон тоже проблемы. 46 00:06:38,198 --> 00:06:42,145 А в этом парне есть что-то знакомое… 47 00:06:42,146 --> 00:06:44,332 Эй! А машина?! 48 00:07:07,413 --> 00:07:09,921 А! Теперь вспомнил! 49 00:07:09,922 --> 00:07:13,161 Второй сын президента "Хан Гук Груп"… Жених Чха Ын Сок… 50 00:07:14,196 --> 00:07:16,746 Этот парень - жених Чха Ын Сок! 51 00:07:17,640 --> 00:07:20,781 Это ведь не значит, что Чха Ын Сок попала в больницу, так? 52 00:07:20,782 --> 00:07:23,279 Эй, а если нас поймают? 53 00:07:26,654 --> 00:07:29,059 Приди в себя. 54 00:07:29,060 --> 00:07:32,047 Если Бок Гу умрёт, то ты, скорее всего, последуешь за ним. 55 00:07:33,120 --> 00:07:37,737 Я пыталась её разбудить, но за последние пять часов она так и не проснулась. 56 00:07:37,922 --> 00:07:41,751 Доктор говорит, что это из-за сильного шока. 57 00:07:42,277 --> 00:07:46,120 Я не сообщила родителям Ын Сок, чтобы они не волновались. 58 00:07:47,092 --> 00:07:49,064 Что случилось-то? 59 00:07:49,065 --> 00:07:51,017 Не уверена. 60 00:07:51,018 --> 00:07:53,949 Спроси её, когда она проснётся. 61 00:07:58,015 --> 00:07:58,958 Да? 62 00:07:58,959 --> 00:08:00,731 Да, Ын Сок сейчас в больнице. 63 00:08:00,732 --> 00:08:04,059 Не уверена, поэтому не могли бы Вы держать репортёров на расстоянии? 64 00:08:09,461 --> 00:08:12,400 Я уже говорил, ты такая милая, когда спишь. 65 00:08:12,637 --> 00:08:15,177 Но не слишком ли часто я вижу тебя такой? 66 00:08:26,544 --> 00:08:27,961 И что мне делать? 67 00:08:29,696 --> 00:08:31,644 Посмотри на меня! 68 00:08:32,118 --> 00:08:35,069 Ты не можешь умереть! 69 00:08:35,372 --> 00:08:37,146 Приди в себя! 70 00:08:37,294 --> 00:08:39,694 Ты не можешь умереть! 71 00:09:34,575 --> 00:09:37,911 Ты жив, Кан Бок Гу? 72 00:09:41,444 --> 00:09:44,394 Ты хоть представляешь, что ты натворил, мерзавец чёртов?! 73 00:09:45,272 --> 00:09:47,874 К… к… как мило. 74 00:09:48,076 --> 00:09:50,243 Ты стал мужчиной. 75 00:09:50,423 --> 00:09:56,605 Вижу, ты делаешь для своего брата всё. Это так трогательно. 76 00:09:57,177 --> 00:09:59,159 Хочешь, попросим мэра Сеула, 77 00:09:59,159 --> 00:10:02,567 чтобы он тебе медаль вручил? 78 00:10:04,758 --> 00:10:06,603 Если ты хотел закончить свою жизнь вот так, 79 00:10:06,604 --> 00:10:09,241 то надо было просто умереть. 80 00:10:09,812 --> 00:10:13,212 Зачем ты выжил? 81 00:10:13,861 --> 00:10:17,748 Я не посмел умереть, потому что тебя боюсь. 82 00:10:18,830 --> 00:10:21,838 Кто знает, какие последствия тогда ждут меня. 83 00:10:34,138 --> 00:10:35,797 Я в порядке. 84 00:10:50,799 --> 00:10:52,713 Как ты? 85 00:10:52,713 --> 00:10:53,447 Что произошло? 86 00:10:53,448 --> 00:10:56,168 Я слышал, господин Кан получил серьёзные травмы. 87 00:10:56,169 --> 00:10:57,850 Что произошло? 88 00:10:58,265 --> 00:10:59,944 Ты куда? 89 00:11:00,177 --> 00:11:02,054 Он пострадал из-за меня. 90 00:11:07,388 --> 00:11:13,237 Не волнуйся об оплате лечения твоего брата. 91 00:11:13,238 --> 00:11:15,616 Мы об этом уже позаботились. 92 00:11:18,507 --> 00:11:20,175 Это не мои деньги. 93 00:11:20,435 --> 00:11:24,154 Они сняты с банковского счёта твоего брата. 94 00:11:24,336 --> 00:11:28,167 Я хотела сказать об этом раньше, но забыла. 95 00:11:28,168 --> 00:11:32,633 Счёт брата? Какие ещё деньги? 96 00:11:35,329 --> 00:11:41,013 Не знаю! Может, он много работал и скопил изрядную сумму… 97 00:11:42,194 --> 00:11:44,999 Пойду поищу доктора. 98 00:11:57,399 --> 00:11:59,410 Я позабочусь о проблемах господина Кана. 99 00:11:59,411 --> 00:12:00,987 Тебе не стоит об этом волноваться. 100 00:12:00,988 --> 00:12:02,659 Его ранили из-за меня! 101 00:12:02,660 --> 00:12:06,568 Не знаю точно, что произошло, но он, вероятно, всего лишь выполнял свои обязанности. 102 00:12:06,569 --> 00:12:08,612 Всё случилось не в рабочее время. 103 00:12:09,596 --> 00:12:10,829 Чха Ын Сок! 104 00:12:12,062 --> 00:12:13,790 Послушай. 105 00:12:14,327 --> 00:12:16,220 Я твой жених. 106 00:12:17,369 --> 00:12:19,077 А я нет. 107 00:12:19,750 --> 00:12:24,026 Может, ты мне и жених, но я тебе не невеста. 108 00:12:24,027 --> 00:12:25,792 Отпусти. 109 00:12:28,122 --> 00:12:30,273 Неужели любовь - это такая проблема? 110 00:12:31,912 --> 00:12:42,010 Если да, то сейчас я влюбляюсь в тебя… Медленно, шаг за шагом… 111 00:13:11,035 --> 00:13:13,675 Перестаньте его бить! Пожалуйста, прекратите! Остановитесь! 112 00:13:13,676 --> 00:13:14,643 Я Чха Ын Сок. 113 00:13:14,644 --> 00:13:15,822 Вы подумали о последствиях? 114 00:13:15,823 --> 00:13:19,184 Тогда можете бить и меня. 115 00:13:38,800 --> 00:13:40,834 Чёрт! Чуть не попались! 116 00:13:40,835 --> 00:13:42,869 Нас почти поймали! 117 00:13:55,608 --> 00:13:57,071 Это Чха Ын Сок! 118 00:13:57,544 --> 00:13:58,957 Ты Чха Ын Сок, да? 119 00:14:11,650 --> 00:14:13,304 Эй! 120 00:14:13,674 --> 00:14:15,050 Леон! 121 00:14:23,891 --> 00:14:26,235 Извини! 122 00:14:27,229 --> 00:14:29,684 Перу! 123 00:14:29,924 --> 00:14:31,828 Господин телохранитель! 124 00:14:33,096 --> 00:14:36,016 Господин Кан! 125 00:14:40,903 --> 00:14:46,108 Это только начало, брат. 126 00:14:47,115 --> 00:14:57,053 Я покажу тебя Чха Ын Сок. Покажу ей твою горькую любовь. 127 00:15:04,708 --> 00:15:08,708 "Любовь, которая убивает" 128 00:15:36,806 --> 00:15:38,510 Беги! 129 00:15:38,510 --> 00:15:43,178 Беги, пока из тебя не выветрится мерзкая вонь гангстеров! 130 00:15:43,341 --> 00:15:47,130 Беги, пока не отнимутся ноги. 131 00:15:47,781 --> 00:15:50,867 Беги! 132 00:15:59,828 --> 00:16:01,863 Не отпускай мою руку! 133 00:16:02,175 --> 00:16:05,241 Что бы ни случилось, держи меня за руку! 134 00:16:05,566 --> 00:16:09,580 Если не выпустишь мою ладонь, я не выпущу твою! 135 00:16:09,581 --> 00:16:11,909 Ын! Бан! Джи! 136 00:16:12,817 --> 00:16:14,396 Ын бан джи? 137 00:16:14,397 --> 00:16:20,506 Ын Сок отправится прямиком в ад, если не сдержит обещания. 138 00:16:29,436 --> 00:16:34,498 Ладно! Вот они тому свидетели… свидетели… свидетели… 139 00:16:34,499 --> 00:16:41,254 Хорошо! Начинаем церемонию дачи клятв Чха Ын Сок и Кан Мин Гу! 140 00:16:42,321 --> 00:16:44,986 Какая церемония? Это слишком быстро. 141 00:16:44,987 --> 00:16:47,750 Теперь Кан Мин Гу навсегда принадлежит Чха Ын Сок. 142 00:16:47,751 --> 00:16:50,232 Это уже выгравировано на камне. 143 00:16:50,233 --> 00:16:51,956 Эй, прекрати. 144 00:16:51,957 --> 00:16:53,940 Мы сделаем это, когда поженимся. 145 00:16:53,941 --> 00:16:56,392 Сейчас не могу, я смущаюсь. 146 00:16:56,393 --> 00:16:58,903 Мы сделаем это, когда поженимся? 147 00:16:58,904 --> 00:17:01,375 Что за безответственность - говорить такое! 148 00:17:02,836 --> 00:17:06,020 Это значит, что мы можем и не пожениться! 149 00:17:06,733 --> 00:17:09,388 А теперь я не могу выйти замуж за другого! 150 00:17:09,389 --> 00:17:13,679 Я буду любить тебя, пока моё сердце не перестанет биться. 151 00:17:13,680 --> 00:17:17,003 Я отвечаю за тебя, живого или мёртвого. 152 00:17:17,004 --> 00:17:20,524 Ну… Давай просто сделаем это! 153 00:17:20,525 --> 00:17:24,004 Завтра, на восходе солнца, пойдём и зарегистрируем брак. 154 00:17:24,005 --> 00:17:25,592 Хорошо? 155 00:17:25,593 --> 00:17:32,211 За помолвку Ын Сок и Мин Гу! За их бессмертную любовь! 156 00:17:32,212 --> 00:17:42,160 24 декабря. Идёт снег. Если это сон, то я не хочу просыпаться. И если меня кто-то разбудит, я его стукну… 157 00:17:42,161 --> 00:17:44,359 Раз, два, три… 158 00:18:03,898 --> 00:18:06,106 Продолжаешь читать дневник своего брата? 159 00:18:06,107 --> 00:18:08,194 От этого сердце будет болеть ещё сильнее. 160 00:18:08,195 --> 00:18:10,708 Ты, наверное, уже каждое слово выучил… 161 00:18:14,491 --> 00:18:15,833 Да. 162 00:18:15,973 --> 00:18:17,313 А? 163 00:18:17,805 --> 00:18:19,011 Да. 164 00:18:21,135 --> 00:18:23,080 Я хочу всё это запомнить. 165 00:18:23,281 --> 00:18:24,538 Что? 166 00:18:28,083 --> 00:18:30,817 Я попытаюсь выучить всё, что здесь написано. 167 00:18:32,397 --> 00:18:37,152 Все чокнулись. Жаль, что никто не сошёл с ума изящно. 168 00:18:38,015 --> 00:18:41,537 Ой! У меня диарея! 169 00:18:41,538 --> 00:18:42,739 Туфли! Мои туфли! 170 00:18:42,839 --> 00:18:45,662 Что же делать? 171 00:18:58,278 --> 00:19:00,307 Ой! 172 00:19:10,000 --> 00:19:11,846 И что мне делать? 173 00:19:22,432 --> 00:19:26,319 А! Я как раз тебя искала! 174 00:19:47,201 --> 00:19:50,819 Как ты мог уйти из больницы, не сообщив мне? 175 00:19:51,692 --> 00:19:54,096 Тебе лучше? 176 00:19:55,675 --> 00:19:57,105 Да. 177 00:20:00,279 --> 00:20:02,617 У тебя всё нормально? 178 00:20:02,960 --> 00:20:04,801 Да. 179 00:20:06,218 --> 00:20:12,247 5 декабря. Облачно. Я встретил женщину, которая с лёгкостью ломает каблуки своих туфель. 180 00:20:12,723 --> 00:20:15,037 Чха Ын Сок. 181 00:20:15,630 --> 00:20:19,938 Я собрал всё своё мужество и сумел заговорить с ней. 182 00:20:20,116 --> 00:20:22,675 Не хочешь немного рамена*? [*китайская пшеничная лапша] 183 00:20:31,778 --> 00:20:36,471 Не хочешь немного… рамена? 184 00:20:41,501 --> 00:20:43,940 Да. 185 00:20:57,207 --> 00:21:00,050 Вот, и мой тоже съешь. 186 00:21:01,365 --> 00:21:03,693 Ешь всё! 187 00:21:10,124 --> 00:21:12,505 Это очень странно. 188 00:21:12,735 --> 00:21:15,139 Тебя будто подменили! 189 00:21:18,165 --> 00:21:20,460 О, ты улыбнулся! 190 00:21:21,977 --> 00:21:24,291 Ты улыбнулся! 191 00:21:24,291 --> 00:21:27,698 Ух ты, ты умеешь улыбаться! 192 00:21:28,454 --> 00:21:32,664 Как интересно! 193 00:21:45,170 --> 00:21:48,473 Когда наша Ын Сок улыбается, она такая красивая. 194 00:21:48,646 --> 00:21:54,531 Она так смеялась, что можно было подумать, будто она не смеялась много лет. 195 00:21:55,055 --> 00:21:59,728 Кимбап* и клёцка побежали наперегонки. Угадай, кто выиграл? [*ролл из морской капусты, наполненный варёным рисом] 196 00:22:09,607 --> 00:22:14,269 Кимбап и клёцка побежали наперегонки. 197 00:22:14,997 --> 00:22:17,005 Угадай, кто выиграл? 198 00:22:20,111 --> 00:22:23,507 Тебя и правда словно подменили… 199 00:22:24,499 --> 00:22:27,705 Я тебя точно знаю, да? 200 00:22:27,706 --> 00:22:30,000 Ты не его близнец, верно? 201 00:22:30,002 --> 00:22:32,628 Угадай, кто выиграл? 202 00:22:33,437 --> 00:22:35,200 Кимбап. 203 00:22:35,202 --> 00:22:37,990 Клецка задержалась, чтобы окунуться в соевый соус. 204 00:22:38,000 --> 00:22:40,194 Я уже слышала эту шутку. 205 00:22:40,195 --> 00:22:42,741 Это очень старая загадка. 206 00:22:46,361 --> 00:22:49,073 Где ты её слышала? 207 00:22:52,531 --> 00:22:59,031 Хм… От кого? Я слышала её от одного человека… 208 00:22:59,806 --> 00:23:04,242 Я чуть не умерла от смеха, когда впервые её услышала… 209 00:23:07,098 --> 00:23:10,032 Мне её брат рассказал! 210 00:23:10,698 --> 00:23:12,576 Твой брат? 211 00:23:15,839 --> 00:23:20,194 В прошлый раз, когда ты тащил меня, словно собаку… 212 00:23:21,815 --> 00:23:24,851 То есть… Эта больница… 213 00:23:24,852 --> 00:23:29,055 Твой брат лежит в этой больнице? 214 00:23:33,263 --> 00:23:35,810 Я случайно об этом услышала. 215 00:23:36,088 --> 00:23:43,596 Ты помогал гангстерам, чтобы оплатить счета за лечение брата? 216 00:23:45,614 --> 00:23:48,880 Твой брат очень болен? 217 00:23:50,010 --> 00:23:53,249 Да. Очень болен. 218 00:23:54,184 --> 00:23:57,709 Насколько? 219 00:23:58,203 --> 00:24:01,192 Он в вегетативном состоянии. 220 00:24:05,872 --> 00:24:07,900 Он спрыгнул с крыши многоэтажки 221 00:24:07,901 --> 00:24:09,886 из-за женщины. 222 00:24:09,887 --> 00:24:12,134 Из-за женщины? 223 00:24:12,135 --> 00:24:14,897 Что она сделала? 224 00:24:15,568 --> 00:24:23,190 Не знаю, что она сделала такого, из-за чего он исковеркал свою жизнь. 225 00:24:41,556 --> 00:24:43,571 Это будет подарок на помолвку. 226 00:24:43,572 --> 00:24:48,918 Вы не поможете мне подобрать что-то подходящее для госпожи Чха Ын Сок? 227 00:24:50,962 --> 00:24:54,006 У нас есть такая вещь. 228 00:24:54,007 --> 00:24:56,053 Я возьму их. 229 00:24:58,510 --> 00:25:02,188 Я мать Чха Ын Сок. 230 00:25:02,361 --> 00:25:05,054 А этот человек - её отец. 231 00:25:05,055 --> 00:25:09,263 И её жених, Ким Чжун Сон. 232 00:25:09,264 --> 00:25:12,648 Аплодисменты! 233 00:25:13,159 --> 00:25:17,419 Я мог надеть любой смокинг из тех, что висят в моём шкафу. 234 00:25:17,420 --> 00:25:20,547 Чувствую себя неловко. 235 00:25:20,548 --> 00:25:22,945 Нельзя просто одеть то, что висит в шкафу… 236 00:25:22,946 --> 00:25:26,248 Для нас с Ын Сок это событие самое важное в жизни. 237 00:25:27,271 --> 00:25:29,234 Ну да, 238 00:25:29,235 --> 00:25:32,257 этот человек всегда был застенчивым, сынок. 239 00:25:32,258 --> 00:25:36,093 Раньше он был очень беден… 240 00:25:36,884 --> 00:25:39,416 Нет, я только… 241 00:25:39,417 --> 00:25:49,208 Он не понимает, что наши зять и дочь - очень важные люди, люди иного класса. 242 00:25:50,555 --> 00:25:52,787 Ты ничего не выберешь? 243 00:25:52,788 --> 00:25:56,225 А нам можно? Без ведома Ын Сок? 244 00:25:56,438 --> 00:25:59,895 Даже если она и узнает, что она сделает? 245 00:25:59,896 --> 00:26:05,989 Нам всего лишь надо накрыть на стол, а нашей звезде только и останется, что есть… 246 00:26:06,450 --> 00:26:07,727 Всё в порядке, сын. 247 00:26:07,728 --> 00:26:09,909 Просто продолжай двигаться вперёд. 248 00:26:09,910 --> 00:26:14,786 Когда мужчина идёт вперёд, женщине ничего не остаётся, кроме как идти следом. 249 00:26:14,787 --> 00:26:21,420 Нашей Ын Сок нравятся твёрдые мужчины. 250 00:26:25,421 --> 00:26:29,471 Зачем ты считаешь нули? 251 00:26:37,060 --> 00:26:43,274 Твои сёстры не слишком меня жалуют. Может, хоть ты меня поддержишь? 252 00:26:43,275 --> 00:26:47,099 Мин Гу предал мою сестру. 253 00:26:48,004 --> 00:26:52,771 Значит, сейчас в её сердце нет места для него. 254 00:26:53,362 --> 00:26:56,079 Ты уже решил, где будет проходить церемония помолвки? 255 00:26:56,080 --> 00:26:58,309 Да. 256 00:26:59,686 --> 00:27:00,893 Секунду. 257 00:27:04,594 --> 00:27:08,755 Сейчас Чха Ын Сок с господином Каном. 258 00:28:57,880 --> 00:29:00,015 Ким Чжун Сон 259 00:29:05,779 --> 00:29:06,698 Да? 260 00:29:06,698 --> 00:29:09,348 Тебе лучше? 261 00:29:09,549 --> 00:29:10,722 Да. 262 00:29:10,723 --> 00:29:13,243 Я звоню, потому что хочу попросить тебя кое о чём. 263 00:29:14,412 --> 00:29:15,931 Чем могу помочь? 264 00:29:16,304 --> 00:29:20,515 Телефон Ын Сок отключён, я не могу до неё дозвониться… 265 00:29:21,742 --> 00:29:23,791 Ты мог бы её найти? 266 00:29:23,992 --> 00:29:27,130 Да, я это сделаю. 267 00:30:15,559 --> 00:30:25,854 Наша Ын Сок как ребёнок. Когда я кладу руку ей под голову, она чувствует себя счастливейшим человеком на земле. 268 00:30:55,388 --> 00:30:58,936 Идём. 269 00:31:36,462 --> 00:31:41,024 Дай ключи. Я поведу. 270 00:31:58,524 --> 00:32:00,562 Прости. 271 00:32:02,758 --> 00:32:06,277 Твой больной брат… 272 00:32:11,308 --> 00:32:17,911 Можно мне оплатить его больничные счета? 273 00:32:19,699 --> 00:32:21,572 С чего бы тебе платить за его лечение? 274 00:32:22,800 --> 00:32:27,491 Просто… Просто так. 275 00:32:27,491 --> 00:32:29,238 Не беспокойся об этом. 276 00:32:29,239 --> 00:32:31,885 Я со всем справлюсь. 277 00:32:32,025 --> 00:32:34,116 Снова возьмёшься помогать гангстерам? 278 00:32:37,182 --> 00:32:40,149 Вернёшь мне долг как-нибудь потом. 279 00:32:40,150 --> 00:32:42,388 У меня нет денег, чтобы расплатиться с тобой. 280 00:32:42,388 --> 00:32:45,374 Тогда тебе необязательно их возвращать. 281 00:32:45,375 --> 00:32:49,189 Ты вот так просто дашь мне такую большую сумму? 282 00:32:49,190 --> 00:32:52,770 У тебя есть столько денег? 283 00:32:52,952 --> 00:32:55,134 Да. 284 00:33:24,695 --> 00:33:27,133 Следующая загадка. 285 00:33:27,134 --> 00:33:30,080 Дедушка с внуком увидели оленя. 286 00:33:30,081 --> 00:33:32,613 Что сказал внук? 287 00:33:32,614 --> 00:33:34,145 Дедушка Санта Клаус! 288 00:33:34,146 --> 00:33:35,910 Ответ: дедушка Санта Клаус! 289 00:33:35,911 --> 00:33:37,748 Да! Это и есть верный ответ. 290 00:33:37,749 --> 00:33:38,821 Бинго!!! 291 00:33:38,822 --> 00:33:40,678 Интересно, знал ли ты ответы заранее? 292 00:33:40,818 --> 00:33:43,322 Ты никогда не набирал столько очков. 293 00:34:01,705 --> 00:34:03,819 Прости. 294 00:34:04,155 --> 00:34:06,127 Если задела тебя… 295 00:34:06,128 --> 00:34:09,189 Я этого не хотела… 296 00:34:11,325 --> 00:34:13,779 Не извиняйся, это пустяки. 297 00:34:13,780 --> 00:34:15,483 Если бы ты мне помогла, было бы здорово. 298 00:34:15,484 --> 00:34:18,647 Мне было бы приятно получить от тебя помощь. 299 00:34:18,648 --> 00:34:22,137 Но если брат узнает, что мы взяли деньги у тебя… 300 00:34:22,138 --> 00:34:25,724 Боюсь, что он никогда не очнётся… 301 00:34:25,725 --> 00:34:28,488 Что ты хочешь этим сказать? 302 00:34:28,489 --> 00:34:30,481 Мне надо идти. 303 00:34:42,079 --> 00:34:45,350 Я так рада, что ты жив! 304 00:34:50,623 --> 00:34:58,216 Я очень рада, что ты не умер и поправился! 305 00:35:41,435 --> 00:35:47,319 Твой больной брат… 306 00:35:47,320 --> 00:35:53,315 Можно мне оплатить его больничные счета? 307 00:35:54,323 --> 00:35:57,940 Ты вот так просто дашь мне такую большую сумму? 308 00:35:57,941 --> 00:36:01,062 У тебя есть столько денег? 309 00:36:01,782 --> 00:36:03,824 Да. 310 00:36:06,352 --> 00:36:08,242 Да что за чёрт? 311 00:36:08,243 --> 00:36:11,733 И что за ответ "да"? 312 00:36:11,911 --> 00:36:14,273 Какая глупость. 313 00:36:14,274 --> 00:36:17,776 Ты такая жалкая, Чха Ын Сок! 314 00:36:26,495 --> 00:36:29,333 Я сказала это, потому что волновалась. 315 00:36:31,160 --> 00:36:34,537 Волновалась о том, что тебе снова причинят боль. 316 00:36:34,538 --> 00:36:38,843 Что у тебя снова возникнут сложности. 317 00:36:41,462 --> 00:36:44,349 Мне жаль, Перу. 318 00:36:45,091 --> 00:36:48,460 Мне правда жаль. 319 00:36:49,189 --> 00:36:52,784 Я больше так не буду. 320 00:37:03,149 --> 00:37:08,844 О каких проблемах ты так задумался? 321 00:37:09,096 --> 00:37:11,619 Просто засни. 322 00:37:11,620 --> 00:37:13,416 Уже поздно. 323 00:37:17,907 --> 00:37:21,093 Спи, брат. 324 00:37:21,094 --> 00:37:24,218 Об остальном подумаем завтра. 325 00:37:24,219 --> 00:37:27,769 Засыпай. 326 00:37:59,893 --> 00:38:04,841 Значит, среди первой сотни они выберут тех, кому достанутся бесплатные одеяла? 327 00:38:04,842 --> 00:38:12,169 Так вот почему после старта надо бежать словно бешеная собака, будто от этого зависит твоя жизнь. 328 00:38:12,170 --> 00:38:14,685 Не знаю обо всём остальном, 329 00:38:14,686 --> 00:38:16,000 но в своих скоростных качествах я уверен! 330 00:38:16,002 --> 00:38:17,231 И я! 331 00:38:17,232 --> 00:38:20,370 Но ты же не умеешь хорошо бегать! 332 00:38:20,588 --> 00:38:25,085 Нужно представить, что впереди тебя бежит враг, убивший твоих родителей. 333 00:38:25,427 --> 00:38:30,575 Распихивай их или пинай. Делай, что сможешь! 334 00:38:30,576 --> 00:38:32,020 У меня хорошо получается нарушать правила. 335 00:38:32,021 --> 00:38:33,663 И у меня! 336 00:38:33,664 --> 00:38:40,738 Я не могу этого сделать! Я не хочу разрушать свой роскошный имидж из-за пары бесплатных одеял! 337 00:38:40,739 --> 00:38:42,643 Роскошный? 338 00:38:42,644 --> 00:38:47,014 Я знаю парковую сери, но какая уж там роскошь. 339 00:38:47,395 --> 00:38:50,653 Да о чём ты? Ты за свою жизнь не заработал и ста вон. 340 00:38:50,654 --> 00:38:53,179 Хватит уже чушь пороть о роскоши, 341 00:38:53,180 --> 00:38:55,522 завязывай свои чёртовы шнурки. 342 00:38:55,523 --> 00:39:00,135 Если не окажешься в числе первых ста клиентов, домой сегодня можешь не приходить. 343 00:39:00,751 --> 00:39:02,590 Вот дура. 344 00:39:02,591 --> 00:39:05,244 Хан Да Чжон, ты отвратительная нищая дура! 345 00:39:05,245 --> 00:39:11,028 Этого мерзавца надо выкинуть на улицу и дать ему газету в качестве одеяла, чтобы он получил урок. 346 00:39:11,029 --> 00:39:12,770 Ладно, ладно, иду! 347 00:39:12,771 --> 00:39:14,938 Почему ты тоже надо мной издеваешься? 348 00:39:14,939 --> 00:39:17,681 Почему надо мной все издеваются?! 349 00:39:33,230 --> 00:39:35,450 Пей! 350 00:39:38,898 --> 00:39:40,704 Выпей это! 351 00:39:40,705 --> 00:39:43,772 Это отвар горных трав, он очень дорогой. 352 00:39:43,773 --> 00:39:47,754 Я отпила всего глоточек, так что пей! 353 00:39:54,015 --> 00:39:56,426 Что ты делаешь? 354 00:39:57,548 --> 00:40:00,038 Ты в своём уме? 355 00:40:02,585 --> 00:40:05,156 Кому ты это даёшь? 356 00:40:05,157 --> 00:40:06,866 Кто-нибудь видел? 357 00:40:06,867 --> 00:40:08,875 Боже, да кого волнует, с кем я делюсь едой. 358 00:40:08,876 --> 00:40:10,461 У нас дома её много. 359 00:40:10,462 --> 00:40:14,314 Ты достаточно хорошо знаешь этого человека, чтобы делиться с ним? 360 00:40:14,315 --> 00:40:18,497 Ты связываешься с кем ни попадя! Я же говорила тебе больше так не делать! 361 00:40:18,498 --> 00:40:20,035 Ты Чха Ын Сок! 362 00:40:20,036 --> 00:40:22,913 Ты звезда, сияющая в небе! Звезда! 363 00:40:22,914 --> 00:40:24,495 Мама! 364 00:40:24,496 --> 00:40:26,895 Другие неверно тебя поймут. 365 00:40:26,896 --> 00:40:30,611 После того как Мин Гу так с тобой обошёлся… Ты ещё не поняла урока?! 366 00:40:30,612 --> 00:40:31,903 Мама! 367 00:40:31,904 --> 00:40:33,314 Девочка моя… 368 00:40:33,326 --> 00:40:37,140 Она такая добрая… 369 00:40:37,141 --> 00:40:41,199 Настолько, что даже с бродячими котами обращается вот так! 370 00:40:41,200 --> 00:40:43,140 Пойми ситуацию правильно. 371 00:40:43,141 --> 00:40:45,805 Мама! Просто… 372 00:40:46,709 --> 00:40:48,210 Вот твоё лекарство, 373 00:40:48,211 --> 00:40:50,644 попозже выпьешь его. 374 00:40:50,645 --> 00:40:53,454 Чуть позже у тебя примерка платья для помолвки. 375 00:40:53,455 --> 00:40:55,346 Что?! 376 00:40:55,347 --> 00:41:00,211 Это платье сшил ведущий дизайнер в нашей стране! 377 00:41:01,764 --> 00:41:06,565 Знаю, что он мой зять… 378 00:41:07,280 --> 00:41:10,318 Но господин Ким… Чем больше я его вижу, тем очаровательнее он становится. 379 00:41:12,454 --> 00:41:14,537 Он такой красавчик. 380 00:41:22,073 --> 00:41:26,629 Простите, простите, расступитесь… 381 00:41:26,630 --> 00:41:28,584 О Боже! 382 00:41:28,585 --> 00:41:29,368 Вы! 383 00:41:29,369 --> 00:41:32,264 Здесь раздаёт автографы актриса Чха Ын Сок! 384 00:41:32,265 --> 00:41:33,074 Что нам делать? 385 00:41:33,075 --> 00:41:34,608 Чха Ын Сок идёт! 386 00:41:34,609 --> 00:41:37,903 Наверное, нас с ней судьба связала. 387 00:41:38,408 --> 00:41:39,373 Жутковато. 388 00:41:39,374 --> 00:41:40,691 Давай просто пойдём домой. 389 00:41:40,692 --> 00:41:42,406 Я куплю тебе одеяла в следующий раз. 390 00:41:43,636 --> 00:41:45,135 Не волнуйся! 391 00:41:45,136 --> 00:41:49,442 И как она нас узнает среди этой толпы?! 392 00:41:49,443 --> 00:41:51,350 Просто нам не следует брать у неё автограф. 393 00:41:51,351 --> 00:41:54,377 Но я хочу её автограф! 394 00:41:54,412 --> 00:41:56,724 Я ещё раз повторяю: 395 00:41:57,446 --> 00:42:00,680 сегодня эти одеяла - смысл нашего существования!!! 396 00:42:00,681 --> 00:42:03,518 Эти одеяла - твоя жизнь, Пак Ми Сук. 397 00:42:03,519 --> 00:42:07,812 Пак Ми Сук родился, чтобы получить эти одеяла! 398 00:42:07,813 --> 00:42:12,631 Просто вот и думай. Тебе нужно попасть в первую сотню. 399 00:42:12,632 --> 00:42:13,612 Ясно? 400 00:42:13,833 --> 00:42:15,445 Ясно. 401 00:42:15,446 --> 00:42:16,238 Это Чха Ын Сок! 402 00:42:16,239 --> 00:42:18,695 Чха Ын Сок! Чха Ын Сок! 403 00:42:18,696 --> 00:42:20,401 Госпожа Ын Сок приехала! 404 00:42:30,681 --> 00:42:32,197 Разве это не Бок Гу? 405 00:42:32,198 --> 00:42:33,396 Да? 406 00:42:33,397 --> 00:42:34,379 Да? 407 00:42:34,380 --> 00:42:36,946 Это… Это Бок Гу?! 408 00:42:55,080 --> 00:42:55,980 Бок Гу! 409 00:42:55,981 --> 00:42:57,424 Эй, Пёс Бок Гу! 410 00:42:57,425 --> 00:42:58,318 Кан Бок Гу! 411 00:42:58,319 --> 00:42:59,666 Это я! Это я! 412 00:42:59,667 --> 00:43:02,685 Кан Бок Гу! Кан Бок Гу! 413 00:43:16,182 --> 00:43:18,529 Чха Ын Сок, я люблю тебя! 414 00:43:48,064 --> 00:43:49,387 Бок Гу! Бок Гу! 415 00:43:49,387 --> 00:43:51,120 Мы тебя любим! 416 00:44:12,070 --> 00:44:14,475 Нападение на Чха Ын Сок! 417 00:44:15,597 --> 00:44:18,799 Чха Ын Сок подверглась нападению фаната… 418 00:44:18,800 --> 00:44:21,643 "Чха Ын Сок…" 419 00:44:54,399 --> 00:44:56,639 А здесь вообще нет клиентов! 420 00:44:57,282 --> 00:44:59,557 Удивительно, как они ещё не закрылись. 421 00:45:00,124 --> 00:45:02,022 Ты была в шоке, да? 422 00:45:02,023 --> 00:45:04,202 Я читал статью. 423 00:45:04,203 --> 00:45:06,945 Я пришла, потому что хотела тебе кое-что сказать. 424 00:45:06,946 --> 00:45:08,924 И я тоже хотел тебе кое-что сказать. Можно, я начну? 425 00:45:08,925 --> 00:45:09,961 Я первой скажу. 426 00:45:09,962 --> 00:45:11,181 Брось работу. 427 00:45:12,235 --> 00:45:16,349 Я позабочусь о твоём контракте с рекламным агентством. 428 00:45:17,000 --> 00:45:19,409 Я слышал также, что съёмки в кино и сериале закончатся через неделю. 429 00:45:19,410 --> 00:45:20,418 Просто брось всё, ладно? 430 00:45:20,546 --> 00:45:25,169 Прекрати требовать невозможного. 431 00:45:25,170 --> 00:45:28,113 Я слишком устала, чтобы всё это выслушывать. 432 00:45:30,000 --> 00:45:31,055 Вот что я хотела тебе сказать. 433 00:45:31,056 --> 00:45:33,000 Слышал, ты рассталась с тем парнем. 434 00:45:33,239 --> 00:45:35,849 Он бросил тебя, всё кончено. 435 00:45:35,850 --> 00:45:39,703 Ты можешь просто отдать свою неразделённую любовь мне, 436 00:45:40,741 --> 00:45:42,403 и тогда не будет никаких проблем, верно? 437 00:45:42,404 --> 00:45:44,640 Не будет проблем? 438 00:45:44,641 --> 00:45:46,186 Ты же умный, не так ли? 439 00:45:46,187 --> 00:45:49,058 Просто подумай над этим минутку, и ты всё поймёшь! 440 00:45:49,059 --> 00:45:51,588 Думаешь, у нас нормальные отношения? 441 00:45:51,589 --> 00:45:53,600 Думаешь, в них есть смысл? 442 00:45:53,601 --> 00:45:56,024 Что это за комедия? 443 00:45:56,025 --> 00:45:57,862 Комедии, по крайней мере, смешные… 444 00:45:57,863 --> 00:46:00,465 А нам совсем не весело… 445 00:46:00,466 --> 00:46:02,262 Можно ли покончить с этим? 446 00:46:03,043 --> 00:46:04,766 Это не то. 447 00:46:04,767 --> 00:46:07,763 Даже я понимаю, что ничего у нас не выйдет, а ты тем более должен это понимать. 448 00:46:07,764 --> 00:46:11,492 Я же сказал, что начинаю любить тебя! 449 00:46:12,032 --> 00:46:16,019 Если любовь - это такая проблема, то я сказал, что начинаю любить тебя. 450 00:46:16,020 --> 00:46:20,244 Если любовь для тебя более важна, чем деньги и слава, то я дам её тебе! 451 00:46:23,420 --> 00:46:25,300 Что ещё тебе нужно? 452 00:46:25,301 --> 00:46:27,657 В чём проблема? 453 00:46:27,658 --> 00:46:30,030 Если тебе надо что-то ещё, просто скажи. 454 00:46:30,031 --> 00:46:32,686 Скажи мне. 455 00:46:32,687 --> 00:46:38,554 Я ни капли не люблю тебя, господин Ким Чжун Сон. 456 00:46:46,703 --> 00:46:49,397 Мне жаль. 457 00:46:49,398 --> 00:46:55,934 Я совершила ошибку, унизив тебя и запятнав твою репутацию. 458 00:46:55,935 --> 00:46:58,616 Если хочешь меня наказать, то я готова. 459 00:46:58,681 --> 00:47:01,057 В следующий понедельник ровно в 12 часов в отеле "Сеул". 460 00:47:01,058 --> 00:47:03,908 На церемонию пригласим только самых близких людей. 461 00:47:04,110 --> 00:47:04,971 Господин! 462 00:47:04,972 --> 00:47:10,387 Твои мать, отец, сестра, брат, твой менеджер знают все детали, поэтому обо всём можешь узнать у них… 463 00:47:10,388 --> 00:47:11,012 Эй! 464 00:47:11,013 --> 00:47:16,433 Мне известно примерно двенадцать способов, как заставить тебя прийти на помолвку. 465 00:47:17,281 --> 00:47:20,752 Но я предпочёл бы их не использовать. 466 00:47:28,300 --> 00:47:34,261 Мы пришли к тому, что мне нужно соперничать с господином Каном? 467 00:47:35,441 --> 00:47:39,222 Ты заботишься о своём охраннике и волнуешься за него… 468 00:47:39,223 --> 00:47:43,224 Больше никогда не выказывай к нему такой привязанности. 469 00:47:43,225 --> 00:47:46,213 Для меня не составит труда избить его. 470 00:47:46,582 --> 00:47:49,689 Боюсь только, что это покажет, насколько далеко я могу зайти. 471 00:47:49,689 --> 00:47:52,989 Вот что меня волнует. 472 00:48:32,123 --> 00:48:35,803 Не накормишь меня? 473 00:48:40,006 --> 00:48:44,854 Я так голоден, что просто умираю! 474 00:48:44,855 --> 00:48:47,387 Красавица, пожалуйста, дай мне поесть! 475 00:48:47,388 --> 00:48:49,226 У меня нет еды для таких, как ты. 476 00:48:49,372 --> 00:48:51,108 Убирайся! 477 00:48:52,000 --> 00:48:58,012 Даже если бы я и хотел убраться, то всё равно не смог бы - от голода совсем сил нет… 478 00:48:58,013 --> 00:48:59,206 Пожалуйста, дай мне поесть! 479 00:48:59,207 --> 00:49:00,867 У меня нет еды! 480 00:49:00,868 --> 00:49:03,684 Я бы лучше накормила бродячего пса. 481 00:49:03,685 --> 00:49:08,212 А для таких, как ты, у меня ничего нет. Убирайся! 482 00:49:09,670 --> 00:49:14,322 Почему ты сегодня такая злая? 483 00:49:14,840 --> 00:49:16,777 Тогда я лучше закажу лапши. 484 00:49:16,778 --> 00:49:19,131 У тебя башка каменная? 485 00:49:19,132 --> 00:49:20,856 Или металлическая? 486 00:49:20,857 --> 00:49:23,933 Почему ты подшучиваешь надо мной? 487 00:49:23,934 --> 00:49:26,111 Это не нравится таким тупым, как я. 488 00:49:26,112 --> 00:49:28,545 Ты знаешь Чха Ын Сок? 489 00:49:28,546 --> 00:49:29,685 А с чего бы мне её не знать? 490 00:49:29,686 --> 00:49:31,910 Она звезда всей Кореи. 491 00:49:31,911 --> 00:49:33,669 Ты уже забыл? 492 00:49:33,934 --> 00:49:37,545 Ты уже забыл, кто такая Чха Ын Сок? 493 00:49:42,611 --> 00:49:46,375 Посмотри, что случилось из-за неё с твоим братом… 494 00:49:46,376 --> 00:49:49,285 Даже если ты её убьёшь, твой гнев не уляжется. 495 00:49:49,286 --> 00:49:51,077 И ты ещё работаешь её телохранителем? 496 00:49:51,078 --> 00:49:54,915 Когда ты смотришь на неё, разве не вспоминаешь о брате?! 497 00:49:54,916 --> 00:49:58,316 Ты в своём уме? 498 00:50:00,054 --> 00:50:03,445 Если тебе заплатят, ты сделаешь, что угодно. 499 00:50:03,446 --> 00:50:09,334 Если тебе заплатят, ты станешь гангстером и будешь рисковать жизнью, чтобы защитить врага… 500 00:50:13,839 --> 00:50:14,720 Уходи! 501 00:50:14,721 --> 00:50:16,534 Уходи сейчас же! 502 00:50:17,669 --> 00:50:21,136 Тебе не стоит беспокоить собаку, когда она ест! 503 00:50:21,137 --> 00:50:24,644 В сравнении с собакой ты проигрываешь. 504 00:50:24,645 --> 00:50:28,946 Ты больше никогда не увидишь моего лица. 505 00:50:29,704 --> 00:50:34,115 Как же я смогу не увидеть лицо, которое вижу каждый раз как открываю глаза? 506 00:50:34,447 --> 00:50:35,219 Ослепну? 507 00:50:35,417 --> 00:50:35,941 Уходи. 508 00:50:35,942 --> 00:50:36,787 Да Чжон! 509 00:50:36,788 --> 00:50:37,521 Уходи! 510 00:50:37,522 --> 00:50:38,448 Да Чжон! 511 00:50:38,449 --> 00:50:39,626 Уходи! 512 00:50:39,627 --> 00:50:42,117 Уходи! 513 00:51:12,920 --> 00:51:14,550 Чха Ын Сок 514 00:51:51,550 --> 00:51:54,818 Ты спишь? Я не могу уснуть. 515 00:52:19,508 --> 00:52:21,839 Перу 516 00:52:24,653 --> 00:52:27,265 Ты не спал? 517 00:53:27,011 --> 00:53:31,509 Спокойной ночи… малыш. 518 00:53:31,510 --> 00:53:35,162 Спокойной ночи… малыш. 519 00:53:35,163 --> 00:53:38,004 Спокойной ночи, малыш. 520 00:53:57,523 --> 00:54:00,000 Спасибо, Перу. 521 00:54:00,001 --> 00:54:02,584 Я буду крепко спать. 522 00:54:02,585 --> 00:54:05,781 И тебе спокойной ночи. 523 00:54:06,558 --> 00:54:09,599 До завтра! 524 00:55:18,800 --> 00:55:20,679 Господин, почему Вы здесь сегодня? 525 00:55:20,680 --> 00:55:25,675 Я приехал подбодрить свою будущую невестку, пока она работает. 526 00:55:25,905 --> 00:55:29,091 Надеюсь, мы не отвлекаем её от работы. 527 00:55:36,607 --> 00:55:38,748 Здравствуйте, я режиссёр. 528 00:55:38,749 --> 00:55:42,008 Здравствуйте! 529 00:55:42,270 --> 00:55:44,460 Прошу Вас, позаботьтесь о нашей девочке. 530 00:55:44,461 --> 00:55:47,463 Честно говоря, в детстве я мечтал стать режиссёром. 531 00:55:47,588 --> 00:55:49,266 Я был большим фанатом! 532 00:55:49,267 --> 00:55:51,467 Правда? 533 00:55:58,445 --> 00:56:02,786 Я звонил вчера весь вечер, но линия была занята. 534 00:56:02,797 --> 00:56:05,359 Что всё это значит? 535 00:56:05,360 --> 00:56:08,289 Вероятно, это тебя не осчастливит, но попытайся держать себя в рамках. 536 00:56:09,782 --> 00:56:15,416 Не хочу, чтобы моя репутация была разрушена, если ты скажешь какую-то глупость. 537 00:56:15,417 --> 00:56:17,680 Я прошу тебя об одолжении. 538 00:56:19,506 --> 00:56:22,960 Где моя дочь? 539 00:56:23,970 --> 00:56:25,616 Вон она! 540 00:56:37,880 --> 00:56:40,683 На улице так холодно, но ты всё равно работаешь. 541 00:56:40,920 --> 00:56:44,142 Будь сильной и упорно трудись. 542 00:56:44,142 --> 00:56:47,717 Я тобой горжусь. 543 00:56:47,717 --> 00:56:52,851 Можно мне обнять невестку? 544 00:57:34,249 --> 00:57:35,266 Мотор! 545 00:57:35,297 --> 00:57:37,985 Ты не можешь вернуться? 546 00:57:38,952 --> 00:57:41,715 Это же невозможно? 547 00:58:27,306 --> 00:58:29,989 Всё нормально? 548 00:58:36,637 --> 00:58:38,895 Ты в порядке? 549 00:58:45,000 --> 00:58:47,260 Ты в порядке? 550 00:59:31,334 --> 00:59:33,745 Ты ранена? 551 00:59:43,227 --> 00:59:45,127 Фансабберская группа "Палата 666" 552 00:59:45,227 --> 00:59:47,127 Перевод на русский язык: Джаг 553 00:59:47,227 --> 00:59:49,127 Редактор: Tashami 554 00:59:49,227 --> 00:59:51,127 Консультант-переводчик: lonelyseeker 555 00:59:51,227 --> 00:59:53,127 Координатор проекта: Нежная 556 00:59:53,227 --> 00:59:55,127 За английские субтитры благодарим команды Team Bummie и Crazy Fan Sub 557 00:59:55,227 --> 00:59:57,458 Посетите наш блог и форум: http://diary.ru/~Palata-666/ http://palata666.ru/ 558 00:59:57,558 --> 01:00:00,510 Помни о скорбной любви моего брата. 559 01:00:00,510 --> 01:00:03,375 Он слишком сильно тебя любил. 560 01:00:03,375 --> 01:00:04,849 Помни. 561 01:00:04,849 --> 01:00:08,179 Не смотри по сторонам. Запомни. 562 01:00:20,150 --> 01:00:22,847 Могу ли я любить тебя? 563 01:00:25,112 --> 01:00:29,060 Что за женщина Чха Ын Сок? 564 01:00:29,439 --> 01:00:34,461 Не совершаю ли я ошибку? 565 01:00:52,303 --> 01:00:54,156 Я люблю тебя… 566 01:00:54,156 --> 01:00:57,287 Это написано в твоих глазах. 567 01:00:57,287 --> 01:00:59,648 Я люблю тебя. 568 01:00:59,648 --> 01:01:01,804 Это мой брат. 569 01:01:02,094 --> 01:01:07,696 Кан Мин Гу, он так тебя любил. 570 00:59:43,227 --> 00:59:49,127 {\a6}Пожалуйста, НЕ выставляйте данные субтитры онлайн! 571 00:59:49,227 --> 00:59:57,458 {\a6}Это свободно распространяемый фансаб. Не предназначен для продажи. 51331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.