All language subtitles for A Love To Kill - 06_rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Палата 666 представляет… 2 00:00:14,290 --> 00:00:15,606 Уходи! Тебе опять нужны деньги? 3 00:00:15,641 --> 00:00:17,500 А где деньги, которые я давала тебе в прошлый раз, 4 00:00:17,735 --> 00:00:20,098 чтобы ты уехал? 5 00:00:20,370 --> 00:00:22,729 Но я спрошу у моего жениха, что он может сделать. 6 00:00:22,764 --> 00:00:24,609 Ты ведь сможешь взять эти деньги? 7 00:00:24,847 --> 00:00:25,991 Бок Гу… 8 00:00:27,018 --> 00:00:30,332 Твой брат не дышит. 9 00:00:31,283 --> 00:00:32,452 Что мне делать? 10 00:00:33,313 --> 00:00:35,358 Он не дышит! 11 00:00:46,463 --> 00:00:47,668 Приготовились! 12 00:00:48,134 --> 00:00:49,570 300 вольт! 13 00:00:55,350 --> 00:00:56,542 Брат… 14 00:00:58,344 --> 00:00:59,489 Твоя девушка… 15 00:01:01,700 --> 00:01:03,855 Ты хочешь забрать её? 16 00:01:13,757 --> 00:01:16,044 У меня всё хорошо, Бок Гу. 17 00:01:16,392 --> 00:01:18,901 Твой брат - самый счастливый человек в мире, 18 00:01:19,036 --> 00:01:21,257 потому что у него есть Ын Сок. 19 00:02:05,763 --> 00:02:12,174 Спасибо. 20 00:03:14,000 --> 00:03:14,919 Брат… 21 00:03:21,135 --> 00:03:23,044 Мин Гу, брат. 22 00:03:25,545 --> 00:03:27,151 Кан Мин Гу 23 00:03:32,514 --> 00:03:33,786 Брат. 24 00:03:45,194 --> 00:03:46,590 Бок Гу. 25 00:03:48,000 --> 00:03:49,210 Он ушёл? 26 00:03:50,960 --> 00:03:52,068 Кан Мин Гу. 27 00:04:09,294 --> 00:04:10,686 Он умер? 28 00:04:11,767 --> 00:04:12,624 Мой брат? 29 00:04:26,000 --> 00:04:27,844 Он просто… 30 00:04:27,879 --> 00:04:33,056 Просто пережил опасную ситуацию. 31 00:04:33,091 --> 00:04:35,724 Мне показалось, он в самом деле умер. 32 00:04:36,216 --> 00:04:39,321 Я испугался до смерти. 33 00:04:46,442 --> 00:04:49,574 Никогда больше не приду в больницу. 34 00:04:50,008 --> 00:04:52,314 Никогда сюда не вернусь. 35 00:04:55,538 --> 00:04:56,568 Ми Сук. 36 00:04:59,240 --> 00:05:02,723 В следующий раз присылай Да Чжон или Тхэ Чхун. 37 00:05:02,914 --> 00:05:06,830 Почему вы всегда заставляете приезжать меня? Всегда меня. 38 00:05:07,005 --> 00:05:09,033 Я такой чувствительный… 39 00:05:09,443 --> 00:05:11,169 Погружённый в себя. 40 00:05:11,828 --> 00:05:13,870 Робкий человек. 41 00:05:16,449 --> 00:05:18,160 Ми Сук! 42 00:05:18,295 --> 00:05:20,424 Не называй меня так больше. 43 00:05:21,633 --> 00:05:24,386 Ми Сук умер прошлой ночью. 44 00:05:26,117 --> 00:05:29,594 С этого момента моё имя - Ён Сук. 45 00:05:29,629 --> 00:05:31,424 Знай об этом. 46 00:05:35,320 --> 00:05:38,146 У тебя нет выхода, Ён Сук! 47 00:06:13,270 --> 00:06:15,068 Хорошо спал? 48 00:06:19,365 --> 00:06:21,301 Доброе утро! 49 00:06:23,542 --> 00:06:25,820 Погоди… Утро недоброе? 50 00:06:27,485 --> 00:06:28,777 В любом случае… 51 00:06:28,778 --> 00:06:30,428 Доброе утро. 52 00:06:43,474 --> 00:06:45,686 Какой грязный! 53 00:06:46,453 --> 00:06:48,853 Посмотри, у тебя гной на глазах. 54 00:07:09,285 --> 00:07:11,166 Посмотри на эту грязь. 55 00:07:11,401 --> 00:07:13,867 Так грязно! Очень грязно. 56 00:07:16,256 --> 00:07:18,849 Как ты можешь быть неряшливее Ми Сука? 57 00:07:19,699 --> 00:07:21,520 Это портит твой имидж. 58 00:07:23,550 --> 00:07:25,733 Ты отличаешься от меня. 59 00:07:28,658 --> 00:07:30,727 Ты очень умный, 60 00:07:30,762 --> 00:07:32,789 невозмутимый, 61 00:07:32,824 --> 00:07:34,892 добрый и чистый. 62 00:07:37,918 --> 00:07:40,741 Я так хвастался друзьям… 63 00:07:48,506 --> 00:07:49,961 Серьёзно. 64 00:07:59,443 --> 00:08:01,652 Наша скандальная семейка 65 00:08:05,797 --> 00:08:07,580 вся в этом. 66 00:09:14,149 --> 00:09:15,045 Перу. 67 00:09:18,894 --> 00:09:21,191 Как же тебя звали-то? 68 00:09:22,191 --> 00:09:23,819 Не Леон. 69 00:09:24,378 --> 00:09:26,459 Не господин Кан. 70 00:09:28,510 --> 00:09:30,463 Как же? 71 00:09:33,413 --> 00:09:36,321 Он определённо говорил мне… 72 00:09:38,748 --> 00:09:41,751 Если подумать, я даже имени твоего не знаю. 73 00:09:47,790 --> 00:09:49,360 Сначала ты хотел меня убить, 74 00:09:49,395 --> 00:09:51,376 потом спас мне жизнь. 75 00:09:51,411 --> 00:09:54,329 Почему твоя противоречивость так меня смущает? 76 00:10:09,272 --> 00:10:11,840 Правда, что со мной не так? 77 00:10:14,220 --> 00:10:16,389 Почему я такая? 78 00:10:22,834 --> 00:10:25,406 Это большая проблема. 79 00:10:31,636 --> 00:10:34,634 Ты стрелял в меня? 80 00:10:54,243 --> 00:10:57,148 Кукла ты или человек? 81 00:10:57,183 --> 00:10:57,897 Эй! 82 00:10:57,932 --> 00:11:02,152 Что же в Чха Ын Сок такого волшебного? 83 00:11:04,900 --> 00:11:05,943 Эй! 84 00:11:06,220 --> 00:11:07,197 Бок Гу. 85 00:11:07,223 --> 00:11:08,352 Бок Гу. 86 00:11:08,387 --> 00:11:11,098 Ты человек, к тому же мужчина. 87 00:11:11,458 --> 00:11:15,562 Ты охраняешь такую женщину! Скажи честно, она привлекает тебя? 88 00:11:15,597 --> 00:11:17,824 Возбуждает, а? 89 00:11:18,486 --> 00:11:20,868 Как ты можешь это выносить? 90 00:11:21,787 --> 00:11:23,577 Ты принимаешь какие-то таблетки, чтобы быть в здравом уме? 91 00:11:23,612 --> 00:11:24,986 Чёрт! 92 00:11:25,021 --> 00:11:28,089 Встречаться с такой красоткой. 93 00:11:28,853 --> 00:11:29,540 Эй… 94 00:11:29,575 --> 00:11:33,429 В любом случае, женская интуиция пугает меня. 95 00:11:33,464 --> 00:11:36,509 Да Чжон всё время говорит, что переживает за тебя. 96 00:11:36,544 --> 00:11:39,100 Она думает, что ты нашёл другую. 97 00:11:40,101 --> 00:11:43,700 Если Да Чжон узнает, что ты охраняешь Чха Ын Сок, 98 00:11:43,735 --> 00:11:45,233 будет большой скандал. 99 00:11:45,268 --> 00:11:47,916 Если это случится, то мы оба умрём. 100 00:11:47,951 --> 00:11:50,392 Чха Ын Сок умрёт, да и Да Чжон тоже. 101 00:11:50,868 --> 00:11:53,513 Ты хочешь уехать отсюда? 102 00:11:53,548 --> 00:11:54,461 Эй! 103 00:11:54,574 --> 00:11:55,209 Удар! 104 00:11:55,210 --> 00:11:56,754 Бок Гу! Удар! 105 00:11:58,237 --> 00:11:59,468 Точно. 106 00:11:59,503 --> 00:12:03,174 Мы оба умрём сегодня! 107 00:12:03,209 --> 00:12:07,640 Я была так добра, позволив вам делать всё, что заблогорассудится. 108 00:12:07,675 --> 00:12:12,094 И сейчас вы думаете, что легко отделаетесь от Хан Да Чжон? 109 00:12:12,463 --> 00:12:15,448 Если я сегодня же не получу деньги, 110 00:12:15,483 --> 00:12:18,968 то и с места не сдвинусь. 111 00:12:19,003 --> 00:12:23,410 Поэтому если вы хотите сбежать, то лучше вам убить меня. 112 00:12:26,471 --> 00:12:27,893 Чёрт! 113 00:12:27,894 --> 00:12:31,516 Почему эта девушка такая упрямая? 114 00:12:31,517 --> 00:12:32,568 Давай развернёмся и уедем, милый. 115 00:12:32,569 --> 00:12:33,866 Развернёмся? 116 00:12:34,214 --> 00:12:36,984 Позади нас лакеи Хан Да Чжон. 117 00:12:37,019 --> 00:12:39,800 Что? 118 00:12:39,801 --> 00:12:41,738 Ты же мужчина. 119 00:12:41,773 --> 00:12:47,269 Сделай же что-нибудь. 120 00:12:47,512 --> 00:12:51,470 Наверное, я должна была застраховать свою жизнь. 121 00:12:51,675 --> 00:12:55,983 В случае моей смерти, Бок Гу получил бы всё. 122 00:12:57,600 --> 00:12:59,601 Упрямая стерва. 123 00:12:59,602 --> 00:13:03,121 Прекрасно, я отдам их тебе. Отдам! Я отдам тебе деньги! 124 00:13:07,694 --> 00:13:09,543 Вы принимаете кредитки? 125 00:13:10,554 --> 00:13:11,701 Да. 126 00:13:22,669 --> 00:13:26,417 Вот. Ешьте! 127 00:13:26,945 --> 00:13:32,243 Ешьте сегодня столько, будто хотите лопнуть от обжорства. 128 00:13:32,331 --> 00:13:35,362 Мы не сделали ничего особенного. 129 00:13:35,397 --> 00:13:37,156 Как же так? 130 00:13:37,157 --> 00:13:39,802 Вы были рядом со мной и помогли мне. 131 00:13:39,837 --> 00:13:42,665 Возможно, в будущем вы мне ещё пригодитесь. 132 00:13:43,637 --> 00:13:44,374 С этого момента, 133 00:13:44,409 --> 00:13:47,354 я надеюсь, что вы сможете помогать мне время от времени. 134 00:13:50,800 --> 00:13:52,063 Оглянувшись назад, 135 00:13:52,098 --> 00:13:55,461 я понял, для чего родился. 136 00:13:55,710 --> 00:13:57,516 Родиться мужчиной, 137 00:13:57,551 --> 00:14:00,030 рисковать своей жизнью - 138 00:14:00,065 --> 00:14:04,049 это потрясающе. 139 00:14:04,638 --> 00:14:06,924 Парень, это было… 140 00:14:08,974 --> 00:14:10,492 Превосходно. 141 00:14:10,527 --> 00:14:13,463 Ты рисковал своей жизнью на благо родины? 142 00:14:18,258 --> 00:14:21,282 Да Чжон, не совершай опрометчивых поступков. 143 00:14:21,317 --> 00:14:23,310 Даже если ты твёрдо решилась на операцию, 144 00:14:23,345 --> 00:14:29,036 сколько времени понадобится, чтобы сэкономить эти деньги снова? 145 00:14:29,071 --> 00:14:31,668 Независимо от того, оперировали тебя или нет, 146 00:14:31,703 --> 00:14:37,162 даже соседская собака знает, что Бок Гу встречается с тобой. 147 00:14:37,197 --> 00:14:40,341 В любом случае, я изо всех сил постараюсь 148 00:14:40,376 --> 00:14:41,558 выглядеть достойно. 149 00:14:41,593 --> 00:14:43,598 Достойно? 150 00:14:44,352 --> 00:14:46,565 Тебе не стоит так говорить. 151 00:14:47,224 --> 00:14:50,993 В подобной ситуации 152 00:14:51,028 --> 00:14:53,296 так говорить неуместно. 153 00:14:53,331 --> 00:14:56,338 По-моему, тебе не стоит 154 00:14:56,373 --> 00:14:59,481 произносить слово 155 00:14:59,480 --> 00:15:00,647 "достойно". 156 00:15:11,226 --> 00:15:12,818 Алло? 157 00:15:13,455 --> 00:15:14,223 Да. 158 00:15:16,354 --> 00:15:18,821 Говорите, пожалуйста, раз уж позвонили. 159 00:15:22,809 --> 00:15:23,814 Что? 160 00:15:25,425 --> 00:15:27,169 Наша мама… 161 00:15:28,158 --> 00:15:29,981 Что? 162 00:15:36,809 --> 00:15:39,708 Я возьму эту… Это three go. Three go! 163 00:15:41,339 --> 00:15:44,058 Вы проиграли! Госпожа Ким проиграла. 164 00:15:45,352 --> 00:15:49,284 У меня есть ещё одна карта. Как такое может быть? 165 00:15:49,319 --> 00:15:51,663 О, мой Бог! 166 00:15:55,000 --> 00:15:59,891 Дайте мне посчитать. 167 00:15:59,892 --> 00:16:00,892 Если к этой 168 00:16:03,138 --> 00:16:05,456 добавить ещё карту, 169 00:16:05,491 --> 00:16:06,672 то выйдет тройка! 170 00:16:07,815 --> 00:16:08,917 О, мой Бог! 171 00:16:08,918 --> 00:16:11,538 Так сколько же очков набралось? 172 00:16:11,573 --> 00:16:13,988 Где Вы научились так хорошо играть, госпожа Пак? 173 00:16:14,023 --> 00:16:18,880 Сегодня у меня удачный день. Вот и всё. 174 00:16:18,915 --> 00:16:23,050 Госпожа Пак всегда отличалась быстрой реакцией. Что же делать нам? 175 00:16:23,085 --> 00:16:25,588 В школе Вам легко давалась математика? 176 00:16:26,439 --> 00:16:28,421 Вообще-то, да. 177 00:16:28,422 --> 00:16:29,693 Верно, верно. 178 00:16:29,751 --> 00:16:31,743 Какое отношение "Go stop" имеет к учёбе? 179 00:16:31,778 --> 00:16:34,622 Похоже, вы нарочно позволяете ей выигрывать, 180 00:16:34,657 --> 00:16:36,808 чтобы польстить госпоже Пак. 181 00:16:36,943 --> 00:16:39,152 Чжэ Сок, наглец! 182 00:16:39,344 --> 00:16:40,830 Кто мне поддался? 183 00:16:40,865 --> 00:16:43,044 Я выиграла благодаря своим способностям. 184 00:16:43,079 --> 00:16:47,157 Госпожа О пришла сюда просить работу в "Хан Гук Груп" для своего сына. 185 00:16:47,192 --> 00:16:51,588 А госпожа Ким здесь, чтобы расспросить о работе в торговом центре "Хан Гук". 186 00:16:51,623 --> 00:16:53,658 Думаю, они и впрямь ей поддались. 187 00:16:53,693 --> 00:16:56,042 Чувак, Юн Хва, дай "пять". 188 00:16:56,456 --> 00:17:00,052 Это не так! Совсем не так. 189 00:17:00,618 --> 00:17:02,612 Ты не идёшь в школу, Юн Хва? 190 00:17:02,613 --> 00:17:03,699 Не пойдёшь? 191 00:17:03,734 --> 00:17:06,500 Разве в воскресенье ходят в школу? 192 00:17:06,535 --> 00:17:08,201 А ну оба! 193 00:17:09,843 --> 00:17:11,000 Кто это? 194 00:17:11,001 --> 00:17:13,558 Я только начала выигрывать… 195 00:17:14,139 --> 00:17:17,893 Боже! Это снова тот шантажист? 196 00:17:18,345 --> 00:17:20,811 Не убирайте карты. 197 00:17:20,846 --> 00:17:23,977 Не обращайте внимания. Играем дальше, 198 00:17:24,012 --> 00:17:25,221 госпожа Ким и госпожа О. 199 00:17:25,222 --> 00:17:26,267 Хорошо-хорошо. 200 00:17:26,302 --> 00:17:27,809 Это не шантажист. 201 00:17:28,077 --> 00:17:30,202 Кажется, это наш будущий зять. 202 00:17:36,281 --> 00:17:38,785 Хорошо… Хорошо. 203 00:17:40,505 --> 00:17:42,184 Боже! 204 00:17:42,185 --> 00:17:44,500 Господин Ким пришёл. 205 00:17:44,569 --> 00:17:46,140 Я не смог позвонить перед приходом. 206 00:17:46,193 --> 00:17:47,432 Как поживаете, мама? 207 00:17:47,667 --> 00:17:49,001 Мама? 208 00:17:52,187 --> 00:17:57,443 Я так хотела поблагодарить Вас. 209 00:17:58,778 --> 00:18:00,068 По какому поводу цветы? 210 00:18:00,103 --> 00:18:02,882 Я проходил мимо цветочного магазина и купил их. 211 00:18:02,917 --> 00:18:04,683 Это Вам. 212 00:18:04,718 --> 00:18:05,913 - Боже, Боже. - Счастливая! 213 00:18:05,948 --> 00:18:07,964 Боже! Боже! 214 00:18:07,999 --> 00:18:09,550 Они такие красивые. 215 00:18:09,650 --> 00:18:14,392 Мужчина впервые дарит мне цветы. 216 00:18:14,809 --> 00:18:16,606 Что же делать? Что говорить? 217 00:18:16,641 --> 00:18:20,437 Мой зять так хорошо воспитан! 218 00:18:23,376 --> 00:18:27,796 Ах да… Это мои подруги. Они вместе со мной изучают корейское искусство. 219 00:18:27,831 --> 00:18:28,598 О да. 220 00:18:28,633 --> 00:18:31,130 У Вас потрясающее хобби, мама. 221 00:18:31,358 --> 00:18:32,610 Рад познакомиться. 222 00:18:32,745 --> 00:18:34,290 Я Ким Чжун Сон. 223 00:18:34,291 --> 00:18:35,492 Да. 224 00:18:36,284 --> 00:18:38,130 Боже! Какой красавчик! 225 00:18:38,165 --> 00:18:39,582 Сейчас вам лучше уйти. 226 00:18:39,717 --> 00:18:42,020 До завтра! 227 00:18:42,155 --> 00:18:43,136 Идите, идите. 228 00:18:43,171 --> 00:18:44,357 Хорошо. 229 00:18:44,392 --> 00:18:47,451 До свидания. Увидимся завтра. Пошли. 230 00:18:48,104 --> 00:18:48,932 Берегите себя! 231 00:18:53,364 --> 00:18:55,045 Как поживаешь? 232 00:18:55,308 --> 00:18:56,684 Привет. 233 00:18:56,685 --> 00:18:58,173 Это тебе. 234 00:18:58,558 --> 00:19:00,420 Спасибо. 235 00:19:01,414 --> 00:19:04,165 Это для твоей сестры… Где она? 236 00:19:04,166 --> 00:19:06,217 О, наша Ын Сок… 237 00:19:06,218 --> 00:19:10,434 Она читает и слушает классическую музыку. 238 00:19:10,469 --> 00:19:11,682 Нет, мам. 239 00:19:11,717 --> 00:19:13,449 Она сейчас спит. 240 00:19:13,738 --> 00:19:16,906 Следи за языком. 241 00:19:18,101 --> 00:19:19,475 В такой час 242 00:19:19,610 --> 00:19:20,818 она всё ещё спит? 243 00:19:20,853 --> 00:19:23,123 Видите ли… Она… 244 00:19:23,124 --> 00:19:25,543 Моя сестра - ужасная соня. 245 00:19:25,578 --> 00:19:28,894 Однажды её никто не будил, так она проспала два дня подряд. 246 00:19:29,075 --> 00:19:30,391 Глупая девчонка! 247 00:19:30,754 --> 00:19:32,531 Она просто устала. 248 00:20:17,593 --> 00:20:19,272 Я прошу вас. 249 00:20:20,689 --> 00:20:25,278 Это похороны моей матери. 250 00:20:27,369 --> 00:20:29,810 Просто позвольте мне выразить своё уважение. 251 00:20:31,692 --> 00:20:33,253 Только один раз 252 00:20:33,782 --> 00:20:35,716 позвольте мне обнять её. 253 00:20:35,717 --> 00:20:36,558 Что ты делаешь? 254 00:20:36,593 --> 00:20:38,530 Разве ты не собираешься убрать "эту" с дороги? 255 00:20:38,565 --> 00:20:40,371 Я не "эта". 256 00:20:41,060 --> 00:20:42,888 Даже если у нас разные отцы, 257 00:20:42,923 --> 00:20:44,643 я всё равно твоя сестра. 258 00:20:44,778 --> 00:20:46,419 Сестра? 259 00:20:48,282 --> 00:20:51,528 Я никогда не слышал, что у меня есть сестра вроде тебя. 260 00:20:52,059 --> 00:20:53,384 Убирайся. 261 00:20:53,419 --> 00:20:54,748 Быстро! 262 00:21:03,473 --> 00:21:05,312 Я твоя сестра. 263 00:21:06,201 --> 00:21:08,828 Та, чей прах находится в этой урне, 264 00:21:08,863 --> 00:21:11,715 родила меня в 1979-ом 265 00:21:11,750 --> 00:21:14,256 и воспитывала до 1982-го. 266 00:21:14,291 --> 00:21:20,475 Я её дочь,которую она растила до тех пор, пока не встретила твоего отца и не стала его любовницей. 267 00:21:20,510 --> 00:21:22,465 Хочешь, чтобы я это доказала? 268 00:21:23,213 --> 00:21:25,366 Что за ахинею несёт эта бродяжка? 269 00:21:25,401 --> 00:21:28,223 И зачем ты сегодня здесь появилась? 270 00:21:28,258 --> 00:21:30,522 Хочешь опозорить мою мать? 271 00:21:35,093 --> 00:21:35,850 Нет. 272 00:21:37,887 --> 00:21:40,274 Мне это не нужно. 273 00:21:41,791 --> 00:21:43,611 Я уже сказала тебе - 274 00:21:43,769 --> 00:21:46,842 я здесь для того, чтобы проводить её в последний путь. 275 00:21:46,877 --> 00:21:48,690 Уберите эту нищенку. 276 00:21:48,950 --> 00:21:50,390 Быстро! 277 00:21:52,000 --> 00:21:53,186 Пожалуйста. 278 00:21:53,514 --> 00:21:55,392 Пожалуйста, позволь мне поклониться ей. 279 00:21:55,427 --> 00:21:56,917 Прошу тебя! 280 00:21:56,918 --> 00:21:59,990 В последний раз… Позволь мне увидеть её в последний раз! 281 00:22:00,025 --> 00:22:01,551 Что за шутки? 282 00:22:02,552 --> 00:22:05,210 Ты чертовски упрям. 283 00:22:05,245 --> 00:22:06,320 Ачжосси… 284 00:22:07,594 --> 00:22:09,497 Просто позволь ей выразить своё уважение. 285 00:22:09,770 --> 00:22:11,920 Кому это повредит? 286 00:22:11,955 --> 00:22:12,916 Что? 287 00:22:13,253 --> 00:22:15,194 А ты-то кто такой? 288 00:22:15,637 --> 00:22:16,306 Я? 289 00:22:18,136 --> 00:22:20,586 Я просто шёл мимо. 290 00:22:25,000 --> 00:22:27,892 У меня вот ботинок есть, 291 00:22:28,787 --> 00:22:29,451 а… 292 00:22:30,464 --> 00:22:32,778 в нём лежит нож. 293 00:22:33,533 --> 00:22:36,059 Отпусти её, пока я в тебя этот нож не всадил. 294 00:22:46,634 --> 00:22:49,613 Что ты на меня так уставился? 295 00:22:50,350 --> 00:22:54,828 Когда я называю своего брата собакой, это всего лишь слова. 296 00:22:55,461 --> 00:22:59,946 Но ты действительно смотришь на свою сестру как на собаку? 297 00:23:04,808 --> 00:23:06,920 Представим, что мы братья. 298 00:23:07,055 --> 00:23:08,749 Ты брат старший… 299 00:23:08,784 --> 00:23:10,711 Вот чёрт! 300 00:23:12,302 --> 00:23:13,066 Займись этим. 301 00:23:16,245 --> 00:23:17,705 Прекрати! 302 00:23:17,892 --> 00:23:19,891 Что же ты делаешь? 303 00:23:20,015 --> 00:23:22,615 Ты не видишь, что моя мать здесь? 304 00:23:28,224 --> 00:23:29,240 Пойдём. 305 00:23:29,275 --> 00:23:32,538 Проклятье! Я собирался намять ему бока. 306 00:23:32,646 --> 00:23:34,753 Быстрее! 307 00:23:34,788 --> 00:23:37,284 Тебе повезло. 308 00:23:57,677 --> 00:23:59,799 Разве ты не хотела обнять мать? 309 00:24:02,150 --> 00:24:03,954 Ты же за этим сюда приехала. 310 00:24:05,156 --> 00:24:05,868 Нет. 311 00:24:07,985 --> 00:24:09,274 Забудь. 312 00:24:10,275 --> 00:24:11,212 Всё нормально. 313 00:24:19,472 --> 00:24:20,339 Бок Гу. 314 00:24:20,637 --> 00:24:23,498 Куда ты? Бок Гу! 315 00:24:28,919 --> 00:24:30,489 Не хочешь поклониться? 316 00:25:20,581 --> 00:25:25,365 Я давно знала, 317 00:25:26,565 --> 00:25:29,373 где ты живёшь. 318 00:25:31,451 --> 00:25:36,988 Прости, что приехала только сейчас. 319 00:25:39,451 --> 00:25:45,655 Я не искала тебя вовсе не потому, 320 00:25:47,677 --> 00:25:51,410 что разозлилась, когда ты меня бросила. 321 00:25:52,990 --> 00:25:54,984 А из-за того, что… 322 00:25:56,797 --> 00:26:00,102 Я думала, что разобью тебе сердце, 323 00:26:01,495 --> 00:26:04,733 если ты увидишь меня такой. 324 00:26:07,720 --> 00:26:10,501 Вот почему я не могла искать тебя. 325 00:26:13,822 --> 00:26:15,066 Мама, 326 00:26:18,061 --> 00:26:20,075 Я понимаю тебя. 327 00:26:21,954 --> 00:26:24,556 Дети - это важно, 328 00:26:26,157 --> 00:26:32,978 но любовь не менее важна. 329 00:26:33,568 --> 00:26:35,434 Я это знаю. 330 00:26:41,256 --> 00:26:49,342 Не чувствуй себя виноватой передо мной. 331 00:26:50,952 --> 00:26:53,197 Отправляйся в рай 332 00:26:55,052 --> 00:26:57,306 и покойся с миром. 333 00:26:59,988 --> 00:27:02,144 Я приехала сюда, чтобы сказать тебе об этом. 334 00:27:10,850 --> 00:27:13,018 Десять минут прошли, Бок Гу. 335 00:27:18,302 --> 00:27:20,994 Если мой брат 336 00:27:22,932 --> 00:27:25,175 попытается убить тебя, 337 00:27:27,179 --> 00:27:29,195 не дерись с ним. 338 00:27:31,154 --> 00:27:33,924 Дай ему ударить тебя. 339 00:28:06,652 --> 00:28:09,255 Я мечтала о тебе, Перу. 340 00:28:13,905 --> 00:28:15,981 Да что это со мной? 341 00:28:18,878 --> 00:28:21,057 Я, должно быть, извращенка. 342 00:28:48,860 --> 00:28:52,223 Я удержался от поцелуя, потому что ты так сладко спала. 343 00:28:52,358 --> 00:28:55,069 Ревную тебя к этой чёрной кукле. 344 00:28:55,204 --> 00:28:57,735 Так когда же мы поцелуемся? 345 00:28:57,770 --> 00:29:00,490 Ким Чжон Сун (Фонарный столб) 346 00:29:09,000 --> 00:29:10,089 Ох… 347 00:29:11,995 --> 00:29:14,781 Вот, возьми это у меня. 348 00:29:14,816 --> 00:29:15,727 Конечно. 349 00:29:15,762 --> 00:29:16,949 Нет, нет, нет! 350 00:29:16,949 --> 00:29:18,815 Тебе не стоит отдавать зятю. 351 00:29:18,850 --> 00:29:20,526 Сколько можно, отец! 352 00:29:20,561 --> 00:29:22,325 Он не оставляет мне выбора. 353 00:29:22,326 --> 00:29:24,174 Это уже в седьмой раз, пап. 354 00:29:24,175 --> 00:29:25,087 Правда? 355 00:29:25,800 --> 00:29:29,116 Тогда это действительно в последний раз. Только один. 356 00:29:29,251 --> 00:29:30,183 Конечно. 357 00:29:32,228 --> 00:29:36,180 И когда самый занятой человек в мире сумел научиться играть в бадук*? [*стратегическая настольная игра] 358 00:29:36,215 --> 00:29:38,502 Вы точно не новичок. 359 00:29:39,281 --> 00:29:41,842 Прошло всего три недели, как я научился играть. 360 00:29:43,781 --> 00:29:44,880 Три недели? 361 00:29:44,880 --> 00:29:48,204 Я увидел доску для игры в бадук, когда был здесь в последний раз. 362 00:29:48,735 --> 00:29:51,370 и подумал, что отец, должно быть, любит эту игру. 363 00:29:51,725 --> 00:29:55,379 Если я научусь играть, то буду проводить с ним больше времени. 364 00:29:56,779 --> 00:30:00,025 Поэтому я взял несколько уроков у профессионального игрока в бадук. 365 00:30:02,640 --> 00:30:05,871 Твои навыки, полученные всего за три недели, просто удивляют. 366 00:30:06,314 --> 00:30:09,106 Ты, наверное, невероятно умён. 367 00:30:09,844 --> 00:30:12,309 Что же нам делать? Что делать? Что? 368 00:30:12,930 --> 00:30:17,829 Когда у меня будут внуки, то они будут такими же умными, как мой зять, 369 00:30:17,864 --> 00:30:20,189 и такими же красивыми как наша Ын Сок! 370 00:30:20,224 --> 00:30:22,313 Они будут похожи на произведения искусства! 371 00:30:22,846 --> 00:30:24,527 Что мне делать? 372 00:30:24,562 --> 00:30:27,712 Идеальны, они будут идеальны! 373 00:30:29,636 --> 00:30:36,444 Дорогой, почему мы зовём нашего будущего зятя "господин Ким"? Давай будем звать его сыном. 374 00:30:37,838 --> 00:30:38,531 Хорошо. 375 00:30:38,566 --> 00:30:40,812 Это большая честь для меня, отец. 376 00:30:41,000 --> 00:30:46,144 Да, конечно, сынок. 377 00:30:46,279 --> 00:30:49,187 Скоро я тоже научусь играть в "Go stop". 378 00:30:55,362 --> 00:30:59,526 Ой! Что же делать? Что? 379 00:30:59,527 --> 00:31:02,428 Похоже, меня вывели на чистую воду! 380 00:31:05,450 --> 00:31:08,476 И почему он такой проницательный? 381 00:31:09,563 --> 00:31:12,142 Что же мне делать? 382 00:31:12,177 --> 00:31:16,227 Мой будущий зять - само совершенство! 383 00:31:20,507 --> 00:31:25,893 Человек должен иметь хоть какие-то недостатки. 384 00:31:26,028 --> 00:31:32,085 Раз уж теперь у меня такие высокие стандарты, как я смогу выдать замуж Юн Хва? 385 00:31:32,086 --> 00:31:34,339 Сынок, ты должен быть ответственым за это. 386 00:31:36,094 --> 00:31:39,130 О? Правда? 387 00:31:39,523 --> 00:31:40,599 Да. Сейчас буду. 388 00:31:41,459 --> 00:31:42,599 Сестра! 389 00:31:44,334 --> 00:31:45,551 Ын Сок. 390 00:31:46,516 --> 00:31:48,213 Доброе утро. 391 00:31:48,248 --> 00:31:52,536 Сейчас время ужина, а ты говоришь: "Доброе утро"?! 392 00:31:52,771 --> 00:31:58,244 О, она поздно легла спать прошлой ночью, потому что читала. 393 00:31:58,279 --> 00:32:02,360 Что же ты так долго читала прошлой ночью?! 394 00:32:02,395 --> 00:32:04,390 Ты голодная, да? Приготовить тебе поесть? 395 00:32:04,425 --> 00:32:06,805 Нет, спасибо. Я не голодна. 396 00:32:07,078 --> 00:32:09,738 Не хочешь выпить со мной? 397 00:32:17,345 --> 00:32:19,675 Тебе не нужно было арендовать всё помещение. 398 00:32:20,942 --> 00:32:25,034 У них немного клиентов, потому что меню не так уж и разнообразно. 399 00:32:27,331 --> 00:32:31,215 Похоже, только мне нравится этот ресторанчик. 400 00:32:37,242 --> 00:32:39,005 Не хочешь выпить? 401 00:32:39,140 --> 00:32:41,305 Я предпочту горячий шоколад. 402 00:32:41,440 --> 00:32:43,802 Эй! Да ты трусишь! 403 00:32:43,937 --> 00:32:45,370 Попробуй. 404 00:32:46,085 --> 00:32:48,624 Нет. Я буду шоколад. 405 00:32:57,846 --> 00:32:59,822 Вон там есть торговый автомат. 406 00:33:01,932 --> 00:33:03,982 Иди и возьми там шоколад. 407 00:33:04,397 --> 00:33:05,319 Торговый автомат? 408 00:33:10,883 --> 00:33:12,807 Помнишь? 409 00:33:13,806 --> 00:33:15,026 Помню что? 410 00:33:15,854 --> 00:33:19,672 Ошибку, которую я совершил… после выпитого соджу. 411 00:33:19,993 --> 00:33:20,765 Что? 412 00:33:23,724 --> 00:33:28,098 Я привёл тебя в свой номер. 413 00:33:31,599 --> 00:33:33,396 Не помнишь? 414 00:33:38,162 --> 00:33:43,014 Ты… привёл меня в свой номер?! 415 00:33:45,022 --> 00:33:46,944 Что ты хотел сделать? 416 00:33:47,388 --> 00:33:52,994 Я просто… хотел… переспать с тобой. 417 00:33:58,499 --> 00:34:00,628 Но у меня ничего не вышло. 418 00:34:01,534 --> 00:34:03,885 Твой телохранител вмешался. 419 00:34:06,662 --> 00:34:08,206 Прости. 420 00:34:10,115 --> 00:34:11,663 Это была моя ошибка. 421 00:34:12,413 --> 00:34:14,943 Я больше не совершу подобного поступка. 422 00:34:18,662 --> 00:34:20,748 Хочешь ударить меня? 423 00:34:22,618 --> 00:34:25,831 Ты можешь оскорблять меня, бить… Всё, что хочешь. 424 00:34:27,072 --> 00:34:31,886 Не вздумай пить и снова произносить его имя. 425 00:34:34,500 --> 00:34:38,320 Не уверен, что смогу сдержаться. 426 00:35:04,619 --> 00:35:05,723 Бок Гу! 427 00:35:09,853 --> 00:35:10,922 Бок Гу! 428 00:35:17,840 --> 00:35:19,866 Дай мне посмотреть. 429 00:35:21,767 --> 00:35:23,328 Всё нормально. 430 00:35:24,054 --> 00:35:26,315 Ты же не в первый раз видишь мои синяки. 431 00:35:26,316 --> 00:35:29,483 Ты сводишь меня с ума. 432 00:35:29,618 --> 00:35:33,525 Каждый норовит ударить тебя. Почему ты им это позволяешь? 433 00:35:33,560 --> 00:35:37,404 Почему ты не пускаешь в ход свои каменные кулаки? 434 00:35:38,176 --> 00:35:40,739 Ты же сама мне говорила, чтобы я не давал сдачи. 435 00:35:40,774 --> 00:35:42,720 Ты не сопротивляешься только потому, что я так сказала? 436 00:35:42,855 --> 00:35:45,863 Ты должен уклоняться от удара, если на тебя поднимают руку! 437 00:35:47,441 --> 00:35:49,523 Такого ты мне никогда не говорила. 438 00:35:51,524 --> 00:35:55,253 А ты делаешь только то, что я тебе разрешаю?! 439 00:35:56,600 --> 00:35:58,031 Конечно. 440 00:35:59,381 --> 00:36:01,260 Я просто в бешенстве! 441 00:36:01,295 --> 00:36:04,031 Ты что, хочешь в могилу меня свести ? 442 00:36:04,764 --> 00:36:07,269 Я с ума сойду! 443 00:36:07,304 --> 00:36:08,472 Вот придурок. 444 00:36:08,473 --> 00:36:12,430 Посмотрим кто кого. Он умрёт или я? 445 00:36:15,449 --> 00:36:17,111 Куда ты собралась? 446 00:36:17,146 --> 00:36:18,765 Я хочу отомстить! 447 00:36:20,659 --> 00:36:22,824 Месть? Какая месть? 448 00:36:22,959 --> 00:36:25,519 Чувствуешь себя богиней мести? 449 00:36:25,554 --> 00:36:27,142 Мне плевать, что он мой младший брат! 450 00:36:27,177 --> 00:36:29,318 Сегодня я убью этого придурка. 451 00:36:29,453 --> 00:36:31,159 Пусти меня! 452 00:36:41,000 --> 00:36:42,423 Бок Гу. 453 00:36:44,127 --> 00:36:48,706 Моя Да Чжон - сама доброта. 454 00:36:49,381 --> 00:36:53,870 Даже если я делаю кучу гадостей, она никогда не сердится. 455 00:36:54,005 --> 00:36:56,630 Она хорошо меня кормит, 456 00:36:59,058 --> 00:37:01,763 и у неё удивительная фигура. 457 00:37:02,606 --> 00:37:03,479 Эй! 458 00:37:03,514 --> 00:37:05,948 У неё такие толстые ножки… 459 00:37:05,949 --> 00:37:07,465 Эй! 460 00:37:07,874 --> 00:37:10,007 Прекрасные ягодицы… 461 00:37:10,042 --> 00:37:11,869 Эй! Тише! 462 00:37:11,904 --> 00:37:15,200 И грудь у неё тоже очень красивая. 463 00:37:16,369 --> 00:37:20,877 Моя Да Чжон - сама доброта. 464 00:37:21,634 --> 00:37:25,981 Даже если я делаю кучу гадостей, она хорошо меня кормит. 465 00:38:02,346 --> 00:38:03,317 Ын Сок! 466 00:38:17,129 --> 00:38:19,230 Но у меня ничего не вышло. 467 00:38:19,858 --> 00:38:21,988 Твой телохранитель вмешался. 468 00:38:32,418 --> 00:38:33,920 Госпожа Чха Ын Сок 469 00:38:33,955 --> 00:38:36,142 думает, что она дома. 470 00:38:37,588 --> 00:38:40,530 Отдайте мне госпожу Чха Ын Сок. 471 00:38:46,198 --> 00:38:48,568 С этого момента, ты уволен. 472 00:38:50,598 --> 00:38:51,841 Хорошо. 473 00:38:53,000 --> 00:38:55,961 Хорошо? 474 00:38:56,196 --> 00:38:59,749 Вы можете уволить меня, 475 00:38:59,784 --> 00:39:02,458 но я выполню свои обязанности до конца дня. 476 00:39:02,493 --> 00:39:04,001 Позвольте мне забрать госпожу Чха. 477 00:39:04,036 --> 00:39:05,802 Что, если я откажусь? 478 00:39:07,769 --> 00:39:10,021 Тогда мне придётся ударить Вас. 479 00:39:10,913 --> 00:39:12,473 Псих ненормальный! 480 00:39:33,862 --> 00:39:35,247 Онни! 481 00:39:35,482 --> 00:39:37,110 Это я. 482 00:39:38,203 --> 00:39:40,735 Помнишь, я ездила в Пусан? 483 00:39:40,770 --> 00:39:43,796 Я ещё напилась тогда… 484 00:39:45,279 --> 00:39:47,891 Кто привёз меня обратно? 485 00:39:47,926 --> 00:39:52,081 Это господин Кан, твой телохранитель. А что? 486 00:39:53,753 --> 00:39:56,795 Ничего-ничего. 487 00:39:56,930 --> 00:40:00,708 Тогда спокойной ночи. 488 00:40:18,474 --> 00:40:20,157 Чха Ын Сок 489 00:40:29,234 --> 00:40:30,145 Да? 490 00:40:31,086 --> 00:40:33,320 Это Чха Ын Сок. 491 00:40:36,844 --> 00:40:40,001 Я позвонила, потому что хотела спросить у тебя кое-что. 492 00:40:45,147 --> 00:40:46,822 Пожалуйста, говорите. 493 00:40:50,373 --> 00:40:51,741 Пожалуйста, говорите. 494 00:40:51,742 --> 00:40:52,794 А? 495 00:40:53,244 --> 00:40:55,409 Пожалуйста… говорите. 496 00:40:55,544 --> 00:40:57,699 Говорить что? 497 00:40:59,923 --> 00:41:05,886 Ах да! Это же я позвонила, верно? Ведь звоню-то я. 498 00:41:08,792 --> 00:41:09,961 И… 499 00:41:10,454 --> 00:41:12,261 Я вот что хотела сказать… 500 00:41:16,361 --> 00:41:23,659 Та песня… Помнишь, ту песню, которую ты пел? 501 00:41:24,934 --> 00:41:27,681 Когда я напилась в Пусане. 502 00:41:31,103 --> 00:41:33,909 О какой песне Вы говорите? 503 00:41:38,575 --> 00:41:40,230 Ты знаешь… 504 00:41:45,866 --> 00:41:49,332 Далеко, далеко… 505 00:41:49,367 --> 00:41:50,899 Как-то так. 506 00:41:56,245 --> 00:41:58,628 Могу поклясться, я её слышала. 507 00:41:59,503 --> 00:42:01,829 Разве ты не её пел той ночью? 508 00:42:11,769 --> 00:42:13,573 Разве ты не знаешь эту песню? 509 00:42:17,877 --> 00:42:18,768 Алло? 510 00:42:20,358 --> 00:42:21,665 Алло? 511 00:42:25,591 --> 00:42:26,984 Алло? 512 00:42:27,368 --> 00:42:28,903 Ты слышишь меня? 513 00:42:33,309 --> 00:42:35,364 Ну, так знаешь… 514 00:42:48,972 --> 00:42:51,735 Ты знаешь эту песню или нет? 515 00:42:59,469 --> 00:43:01,185 Не знаю. 516 00:43:03,417 --> 00:43:06,336 Может, кто-то ещё знает? 517 00:43:06,371 --> 00:43:07,659 О… Нет. 518 00:43:07,694 --> 00:43:09,287 Никто больше. 519 00:43:11,030 --> 00:43:13,003 Спасибо. 520 00:43:45,085 --> 00:43:49,006 Всего: 13 900 000 вон. 521 00:44:10,256 --> 00:44:11,455 Дай ложку. 522 00:44:12,358 --> 00:44:14,009 Просто дай мне одну ложку! 523 00:44:14,691 --> 00:44:16,506 Я ведь даже за покупками с тобой пошёл! 524 00:44:16,506 --> 00:44:18,478 Я сказала: заткнись. 525 00:44:19,422 --> 00:44:22,754 Только одну ложку! 526 00:44:22,889 --> 00:44:25,078 Пожалуйста, дай мне одну ложку, Да Чжон! 527 00:44:25,791 --> 00:44:30,083 В последние дни я бледный, и у меня кружится голова. 528 00:44:30,118 --> 00:44:33,839 Нет сил ни в руках, ни в ногах. 529 00:44:34,914 --> 00:44:37,213 Наверное, у меня рак! 530 00:44:38,879 --> 00:44:42,487 Выбирай: замолчишь, после того, как тебя ударят или наоборот? 531 00:44:44,644 --> 00:44:50,708 Если ты готовишь для Мин Гу, то он же всё равно не сможет есть. 532 00:44:53,059 --> 00:44:57,860 Есть он не в состоянии. Он даже воду не может пить. 533 00:44:57,895 --> 00:45:00,080 Как он будет есть твёрдую пищу? 534 00:45:00,115 --> 00:45:01,377 Правда? 535 00:45:01,412 --> 00:45:02,367 Да. 536 00:45:02,402 --> 00:45:04,134 Он "овощ". 537 00:45:04,369 --> 00:45:05,982 Он не может говорить. 538 00:45:06,132 --> 00:45:09,330 Он даже рот приоткрыть не может. 539 00:45:12,221 --> 00:45:14,339 Почему же ты мне говоришь об этом только сейчас? 540 00:45:15,140 --> 00:45:17,537 Я только что вспомнил! 541 00:45:17,858 --> 00:45:22,894 Вот поэтому у тебя такая жалкая жизнь. Ты бесполезен как кость коровы! 542 00:45:24,260 --> 00:45:26,112 Что опять с моей жизнью? 543 00:45:26,247 --> 00:45:28,201 Почему ты всегда твердишь о моей жалкой жизни? 544 00:45:28,236 --> 00:45:31,372 А что не так с моей жизнью? Ты помогала мне когда-нибудь? 545 00:45:31,407 --> 00:45:32,560 А? 546 00:45:38,353 --> 00:45:40,856 Этот мерзавец не берёт трубку. 547 00:45:41,068 --> 00:45:42,351 До сих пор? 548 00:45:45,328 --> 00:45:48,317 Ты девушка Кан Бок Гу, так? 549 00:45:48,352 --> 00:45:49,795 Где Кан Бок Гу? 550 00:45:50,030 --> 00:45:52,327 Вы кто? 551 00:45:52,768 --> 00:45:55,206 Где Кан Бок Гу? 552 00:45:55,341 --> 00:45:57,689 Кто вы, чёрт возьми? 553 00:45:59,229 --> 00:46:02,919 Эти парни… прихвостни господина Кима. 554 00:46:03,533 --> 00:46:06,297 Так вы бандиты? 555 00:46:06,621 --> 00:46:10,564 Что вам надо от Бок Гу? 556 00:46:11,056 --> 00:46:14,477 Они пытаются найти Бок Гу. 557 00:46:14,512 --> 00:46:17,645 Что всё это значит?! 558 00:46:17,780 --> 00:46:20,832 Прекратите нести всякую чушь 559 00:46:20,967 --> 00:46:24,389 и идите к чёрту, пока Бок Гу не нашёл вас. 560 00:46:27,208 --> 00:46:31,165 Похоже, ребята, вы не поняли. 561 00:46:31,200 --> 00:46:38,671 Наш Бок Гу честный человек. Он приходит в бешенство при одном упоминании слова "бандит". 562 00:46:39,105 --> 00:46:41,124 Если вы хотите спастись, 563 00:46:41,159 --> 00:46:48,163 то единственный способ сохранить ваши жизни - бежать прямо сейчас. 564 00:46:50,000 --> 00:46:51,856 Поверить не могу! 565 00:46:51,891 --> 00:46:52,463 Эй, Ми Сук! 566 00:46:52,898 --> 00:46:56,746 Эти люди уже уходят. Проводи их. 567 00:46:56,781 --> 00:46:59,436 Разве вам не пора идти? Вон отсюда! 568 00:47:04,371 --> 00:47:05,270 О, Кан Бок Гу. 569 00:47:05,405 --> 00:47:07,097 Ты где? 570 00:47:09,041 --> 00:47:13,127 Встретимся там. Не опаздывай, ладно? 571 00:47:14,000 --> 00:47:15,350 Кто это? 572 00:47:15,660 --> 00:47:18,494 Это был Бок Гу… Наш Бок Гу?! 573 00:47:18,529 --> 00:47:21,915 Глупая девчонка! Как ты можешь так грубо разговаривать? 574 00:47:23,000 --> 00:47:23,955 Эй! 575 00:47:26,201 --> 00:47:29,906 Не смейте тронуть даже волосок на голове моего Бок Гу! 576 00:47:30,141 --> 00:47:35,394 Хан Да Чжон сделает так, что вы пожалеете о том, что появились на свет! 577 00:47:38,054 --> 00:47:43,000 Кажется, Бок Гу, которого он упомянул, и есть наш Бок Гу, Да Чжон. 578 00:47:43,564 --> 00:47:44,583 Что? 579 00:47:45,588 --> 00:47:47,460 Но почему он сделал это? 580 00:47:48,819 --> 00:47:49,406 Что?! 581 00:47:50,493 --> 00:47:53,430 Если ты хочешь что-то сказать, то рассказывай всё! 582 00:47:54,152 --> 00:48:00,130 Думаю, он связался с теми парнями из-за больничных счетов своего брата. 583 00:48:00,623 --> 00:48:01,370 Что? 584 00:48:02,223 --> 00:48:06,538 Разве ты не давала Бок Гу деньги, которые содрала с Чха Ын Сок? 585 00:48:09,716 --> 00:48:10,630 Нет. 586 00:48:15,000 --> 00:48:16,549 Но Бок Гу… 587 00:48:16,584 --> 00:48:19,960 Почему тогда из всех людей, он выбрал бандитов? 588 00:48:20,296 --> 00:48:22,749 Больничные счета - не шутка. 589 00:48:23,560 --> 00:48:26,865 Что ещё он умеет? У него нет настоящей работы. 590 00:48:27,000 --> 00:48:29,778 Он умеет только кулаками махать. 591 00:48:30,681 --> 00:48:32,636 Он должен просто позволить своему брату умереть? 592 00:48:32,771 --> 00:48:35,442 Думаешь, он будет ждать, когда его брат умрёт? 593 00:48:38,228 --> 00:48:39,894 Занято. 594 00:48:41,004 --> 00:48:42,829 Он всё ещё на работе? 595 00:48:43,778 --> 00:48:47,463 Я попрошу Тхэ Чхун найти Бок Гу. 596 00:48:47,498 --> 00:48:49,251 Это возможно? 597 00:48:51,298 --> 00:48:52,724 Не может быть. 598 00:48:53,385 --> 00:48:55,074 Наш Бок Гу 599 00:48:55,459 --> 00:48:58,556 сходил с ума, когда слышал слово "бандит". 600 00:48:59,560 --> 00:49:00,718 Нет. 601 00:49:01,576 --> 00:49:03,200 Не может быть. 602 00:49:05,397 --> 00:49:07,071 Что ты делал сегодня? 603 00:49:09,177 --> 00:49:10,581 Как ты себя чувствуешь? 604 00:49:14,159 --> 00:49:16,542 Я чувствую себя сегодня очень хорошо. 605 00:49:20,574 --> 00:49:29,247 Небо чистое, голубое. И облака как нарисованные… 606 00:49:29,282 --> 00:49:31,779 Не распускай кулаки, Бок Гу. 607 00:49:34,720 --> 00:49:36,315 Не распускай кулаки. 608 00:49:37,215 --> 00:49:39,955 Не будь жестоким, что бы ни случилось. 609 00:49:41,529 --> 00:49:43,926 Прости меня на этот раз. 610 00:49:45,922 --> 00:49:47,323 Прости. 611 00:50:10,900 --> 00:50:15,508 Сегодня я хочу рассказать вам о нашей новой марке спортивной одежды. 612 00:50:16,789 --> 00:50:19,950 Используя интернет-опрос молодёжи от десяти до двадцати лет, 613 00:50:19,985 --> 00:50:25,159 мы выбрали модель, которая лучше всего подходит нашей новой марке - Чха Ын Сок. 614 00:50:25,294 --> 00:50:29,230 Поэтому с госпожой Чха Ын Сок был заключён контракт на год. 615 00:50:29,265 --> 00:50:31,586 На прошлой неделе мы закончили подбор фотографий для каталога. 616 00:50:31,621 --> 00:50:35,737 На следующей неделе мы будем работать над телерекламой. 617 00:50:36,218 --> 00:50:38,869 А через некоторое время запустим ролики. 618 00:52:48,800 --> 00:52:53,745 Ты в своём уме? 619 00:52:53,780 --> 00:52:56,777 Как ты додумался связаться с бандитами? 620 00:52:58,242 --> 00:52:59,425 Не волнуйся об этом. 621 00:53:00,000 --> 00:53:01,274 Это моё дело. 622 00:53:01,309 --> 00:53:04,648 Позволь вместо себя умереть своему брату! 623 00:53:09,000 --> 00:53:13,159 Если бы я был твоим братом, то предпочёл бы умереть, 624 00:53:13,160 --> 00:53:17,355 чем наблюдать, как ради оплаты больничных счетов опускается мой брат! 625 00:53:17,356 --> 00:53:19,823 Я предпочту умереть! 626 00:53:20,347 --> 00:53:23,769 Если ты пойдёшь туда сегодня, твоя жизнь кончена. 627 00:53:24,310 --> 00:53:26,432 И твоя карьера бойца тоже! 628 00:53:26,467 --> 00:53:29,127 И ты не сможешь работать телохранителем! 629 00:53:30,969 --> 00:53:32,438 Бок Гу! 630 00:53:35,447 --> 00:53:36,710 Мне всё равно. 631 00:53:38,000 --> 00:53:39,716 Всё равно… 632 00:54:00,088 --> 00:54:01,532 Чха Ын Сок 633 00:54:07,133 --> 00:54:08,323 Алло? 634 00:54:08,358 --> 00:54:09,994 Это Чха Ын Сок. 635 00:54:10,202 --> 00:54:12,451 Я на Ёыйдо*. [*остров на южном берегу реки Ханган] 636 00:54:12,486 --> 00:54:13,610 Прости. 637 00:54:14,076 --> 00:54:16,627 Кажется, мой рабочий день на сегодня закончился. 638 00:54:17,575 --> 00:54:19,511 Позвоните, пожалуйста, господину Киму. 639 00:54:24,842 --> 00:54:27,027 Что мне делать? 640 00:54:27,062 --> 00:54:30,531 Эти подозрительные личности крутятся возле моей машины! 641 00:55:06,395 --> 00:55:08,298 Я тебя не узнала. 642 00:55:09,724 --> 00:55:12,477 Ты сейчас совсем другой. 643 00:55:14,959 --> 00:55:16,702 О, те странные люди? 644 00:55:16,837 --> 00:55:20,113 Только что приехали полицейские и арестовали всех. 645 00:55:29,670 --> 00:55:31,716 Куда ты собрался? 646 00:55:32,102 --> 00:55:33,873 Я отвезу тебя! 647 00:55:52,249 --> 00:55:53,640 Эй! Убери машину! 648 00:55:53,675 --> 00:55:55,428 Умереть хочешь? 649 00:55:55,752 --> 00:55:57,722 Это улица с односторонним движением! 650 00:57:39,940 --> 00:57:40,699 Эй! 651 00:57:43,799 --> 00:57:45,333 Перестаньте его бить! 652 00:57:46,033 --> 00:57:48,476 Пожалуйста, прекратите! 653 00:58:05,504 --> 00:58:06,407 Эй! 654 00:58:06,839 --> 00:58:08,014 Эй! 655 00:58:13,000 --> 00:58:15,175 Остановитесь! 656 00:58:15,310 --> 00:58:17,392 Вы же его убьёте! 657 00:58:20,267 --> 00:58:22,011 Я Чха Ын Сок. 658 00:58:23,576 --> 00:58:25,651 Вы подумали о последствиях? 659 00:58:26,685 --> 00:58:28,655 Тогда можете бить и меня. 660 00:58:32,371 --> 00:58:33,152 Очнись! 661 00:58:34,360 --> 00:58:36,227 Очнись же! 662 00:58:40,585 --> 00:58:41,631 Очнись! 663 00:58:46,733 --> 00:58:48,936 - Отойди в сторону. - Очнись! 664 00:58:49,701 --> 00:58:51,123 Не уйдёшь? 665 00:58:52,059 --> 00:58:53,483 Иди отсюда! 666 00:59:52,706 --> 00:59:53,949 Спокойной ночи, 667 00:59:55,351 --> 00:59:56,243 детка. 668 00:59:59,917 --> 01:00:01,290 Это ангел-хранитель. 669 01:00:01,395 --> 01:00:04,209 Он будет защищать мою Ын Сок. 670 01:00:04,244 --> 01:00:08,008 Несмотря ни на что тебе нельзя его терять. 671 01:00:18,830 --> 01:00:20,667 Неужели любовь - это такая проблема? 672 01:00:20,943 --> 01:00:22,031 Чха Ын Сок! 673 01:00:22,738 --> 01:00:24,211 Я твой жених. 674 01:00:24,211 --> 01:00:25,245 Но я тебе не невеста. 675 01:00:25,970 --> 01:00:30,170 Фанссаберская группа "Палата 666" 676 01:00:30,270 --> 01:00:34,470 Перевод на русский язык: lenorman 677 01:00:34,570 --> 01:00:38,770 Редактор: Tashami 678 01:00:38,870 --> 01:00:43,070 Консультант-переводчик: lonelyseeker 679 01:00:43,170 --> 01:00:47,370 Координатор проекта: Нежная 680 01:00:47,470 --> 01:00:51,670 За английские субтитры благодарим команды Team Bummie и Crazy Fan Sub 681 01:00:51,770 --> 01:00:56,070 Посетите наш блог и форум: http://diary.ru/~Palata-666/ http://palata666.ru/ 682 01:00:58,800 --> 01:00:59,887 Мы пришли к тому, 683 01:01:00,562 --> 01:01:02,943 что мне нужно соперничать с господином Каном? 684 01:01:03,318 --> 01:01:05,653 Для меня не составит труда избить его. 685 01:01:06,587 --> 01:01:09,105 Боюсь только, что это покажет, насколько далеко я могу зайти. 686 01:01:09,696 --> 01:01:11,511 Вот что меня волнует. 687 01:01:16,983 --> 01:01:22,302 Я очень рада, что ты не умер и поправился! 688 01:00:25,970 --> 01:00:30,170 {\a6}Пожалуйста, НЕ выставляйте данные субтитры онлайн! 689 01:00:38,870 --> 01:00:56,070 {\a6}Это свободно распространяемый фансаб. Не предназначен для продажи. 57194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.