Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Палата 666 представляет…
2
00:00:30,348 --> 00:00:33,874
У господина Миямото возникли срочные дела,
и он вынужден был уехать рано утром.
3
00:00:34,424 --> 00:00:38,263
Он интересовался, нельзя ли перенести встречу
на завтра, так как вернётся лишь сегодня вечером.
4
00:00:39,403 --> 00:00:40,093
Господин Ким.
5
00:00:40,557 --> 00:00:41,168
Да.
6
00:00:41,318 --> 00:00:44,055
Госпожа Чха Ын Сок
остановилась в близлежащем отеле?
7
00:00:45,023 --> 00:00:46,180
Да.
8
00:00:47,251 --> 00:00:49,456
Она из тех людей, которые используют
свободное время для прогулки.
9
00:00:51,160 --> 00:00:52,978
Возможно, она будет проходить
мимо этого места, да?
10
00:00:53,286 --> 00:00:54,713
Да.
11
00:00:55,110 --> 00:00:56,516
Все морепродукты,
12
00:00:56,803 --> 00:00:58,897
продающиеся в округе…
13
00:00:58,898 --> 00:01:01,035
Если я попрошу их скупить,
14
00:01:01,377 --> 00:01:03,127
сколько это будет стоить?
15
00:01:03,468 --> 00:01:04,309
Простите?
16
00:01:04,450 --> 00:01:05,916
Найдите человека.
17
00:01:06,125 --> 00:01:07,591
Пусть он скупает
18
00:01:07,592 --> 00:01:09,433
все морепродукты в этом районе
19
00:01:10,014 --> 00:01:11,696
до тех пор, пока не закончатся
съёмки фильма.
20
00:01:12,191 --> 00:01:13,172
Что?
21
00:01:14,187 --> 00:01:16,961
Поблизости есть магазин,
продающий морские водоросли?
22
00:01:16,989 --> 00:01:19,213
Мы живём в период глобальных изменений.
23
00:01:19,695 --> 00:01:27,127
Чтобы двигаться вперёд, нам надо
работать вместе. Сотрудничество - ключ к успеху.
24
00:01:27,494 --> 00:01:32,632
Я предельно уверен в продукции,
выпускаемой нашей компанией.
25
00:01:32,749 --> 00:01:34,311
Что до меня…
26
00:01:35,973 --> 00:01:40,151
Я никогда не стыдилась
того, что люблю тебя.
27
00:01:42,918 --> 00:01:44,985
Никогда не сожалела об этом.
28
00:01:48,173 --> 00:01:50,044
И сейчас…
29
00:01:50,937 --> 00:01:54,017
Я думаю, что смогу забыть тебя.
30
00:01:57,781 --> 00:01:59,565
Береги себя.
31
00:02:01,676 --> 00:02:03,937
Береги себя.
32
00:02:05,519 --> 00:02:06,421
Снято!
33
00:02:06,421 --> 00:02:07,776
Отлично!
34
00:02:08,057 --> 00:02:09,432
Молодец, Сун Ён!
35
00:02:17,726 --> 00:02:19,933
И ты береги себя, Кан Мин Гу.
36
00:02:22,261 --> 00:02:24,451
Всего хорошего, сволочь.
37
00:02:26,518 --> 00:02:29,050
Всего хорошего, сволочь!
38
00:02:41,000 --> 00:02:42,730
Да что опять с тобой такое, а?!
39
00:02:42,800 --> 00:02:46,226
Почему ты так себя ведёшь?
40
00:02:46,870 --> 00:02:48,554
Съёмка на сегодня закончена!
41
00:02:49,297 --> 00:02:50,966
Жених госпожи Чха Ын Сок
42
00:02:51,521 --> 00:02:53,144
прислал нам вкусный обед!
43
00:02:53,795 --> 00:02:54,997
Всем приятного аппетита!
44
00:02:57,163 --> 00:03:00,573
Спасибо, Сун Ён!
45
00:03:08,633 --> 00:03:10,649
Твой телефон звонит.
46
00:03:15,649 --> 00:03:17,009
Это Фонарный столб.
47
00:03:18,979 --> 00:03:21,174
Разве я не учтив?
48
00:03:22,282 --> 00:03:24,340
Я покончил со всеми делами на сегодня.
49
00:03:24,928 --> 00:03:26,489
Давай пообедаем.
50
00:03:28,269 --> 00:03:29,588
Алло?
51
00:03:29,978 --> 00:03:31,203
Ты слышишь меня?
52
00:03:32,115 --> 00:03:33,849
Я не хочу есть.
53
00:03:36,062 --> 00:03:37,668
Хочу выпить.
54
00:03:39,388 --> 00:03:40,884
Можно не обслуживать сегодня
других посетителей?
55
00:03:40,884 --> 00:03:43,761
Я хотел бы снять всё помещение.
56
00:03:59,818 --> 00:04:02,662
Почему ты так много пьёшь в середине дня?
57
00:04:02,885 --> 00:04:05,252
А разве пить разрешается только ночью?
58
00:04:05,628 --> 00:04:07,728
Ты пьёшь, когда тебе этого хочется.
59
00:04:15,560 --> 00:04:17,577
Тогда выпьем что-нибудь более стоящее.
60
00:04:17,949 --> 00:04:19,800
В моём номере есть бутылка
отменного бордо.
61
00:04:20,152 --> 00:04:21,545
Может, послать кого-нибудь за ней?
62
00:04:21,856 --> 00:04:24,556
Думаешь, красное вино - крепкий напиток?
63
00:04:25,273 --> 00:04:26,951
Это всего лишь виноградный сок.
64
00:04:33,903 --> 00:04:36,030
Не хочешь выпить со мной?
65
00:04:36,281 --> 00:04:38,086
Я не пью соджу*.
[*традиционный корейский алкогольный напиток]
66
00:04:38,086 --> 00:04:38,880
Почему нет?
67
00:04:39,115 --> 00:04:40,316
Потому.
68
00:04:40,589 --> 00:04:42,005
Почему "потому"?
69
00:04:42,005 --> 00:04:43,994
Мой организм не принимает соджу.
70
00:04:45,672 --> 00:04:48,727
А… Потому что ты такой неженка?
71
00:04:49,769 --> 00:04:50,822
Ну и ладно.
72
00:04:50,987 --> 00:04:53,287
Тогда выпей воды.
73
00:04:59,963 --> 00:05:01,557
Или ты хочешь колу?
74
00:05:03,886 --> 00:05:05,584
"Спрайт"?
75
00:05:05,946 --> 00:05:07,318
Молоко?
76
00:05:07,928 --> 00:05:09,425
Горячий шоколад?
77
00:05:09,997 --> 00:05:12,183
Йогурт?
78
00:05:12,423 --> 00:05:14,107
Какао?
79
00:05:15,697 --> 00:05:17,211
Тот парень
80
00:05:17,635 --> 00:05:19,387
пьёт соджу?
81
00:05:19,646 --> 00:05:21,238
Кто?
82
00:05:22,676 --> 00:05:24,016
Тот парень.
83
00:05:24,016 --> 00:05:26,190
Кан Мин Гу или как его там.
84
00:05:26,190 --> 00:05:28,839
Тот парень, с которым
я даже сравниться не могу.
85
00:05:33,532 --> 00:05:35,112
Конечно.
86
00:05:35,588 --> 00:05:37,888
Он мастерски пьёт соджу.
87
00:05:39,293 --> 00:05:42,267
Из-за этого я так его и полюбила.
88
00:06:14,000 --> 00:06:15,933
Выпей-ка лучше водички.
89
00:06:17,470 --> 00:06:19,974
Ты плохо смотришься, когда пьёшь.
90
00:06:20,554 --> 00:06:22,398
Слишком гримасничаешь.
91
00:06:26,359 --> 00:06:27,534
Ачжума!
92
00:06:27,534 --> 00:06:29,598
Пожалуйста, принесите ещё
одну бутылку соджу.
93
00:06:40,800 --> 00:06:41,641
Не хочу.
94
00:06:41,641 --> 00:06:42,371
Ешь.
95
00:06:43,459 --> 00:06:45,375
Смотри! Лошадь!
96
00:07:04,407 --> 00:07:05,463
Ладно, остановись.
97
00:07:05,463 --> 00:07:07,456
О, посмотри на это.
98
00:07:10,000 --> 00:07:11,475
Прости.
99
00:07:18,000 --> 00:07:19,850
Милый, посмотри сюда.
100
00:07:22,428 --> 00:07:24,476
Какой красивый!
101
00:07:25,643 --> 00:07:27,028
Один, два, три!
102
00:07:30,000 --> 00:07:31,193
Хорошо, ещё разок.
103
00:07:32,000 --> 00:07:33,605
Один, два, три!
104
00:07:37,895 --> 00:07:39,410
Мин Гу оппа!
105
00:07:40,694 --> 00:07:41,439
Оппа!
106
00:07:45,290 --> 00:07:47,122
Посмотри!
Правда красивый цвет?
107
00:07:47,122 --> 00:07:49,457
Я хочу вон тот жёлтый.
108
00:08:15,386 --> 00:08:16,655
Бок Гу!
109
00:08:17,213 --> 00:08:18,795
На что ты смотришь?
110
00:08:19,856 --> 00:08:20,798
Пойдём.
111
00:08:41,950 --> 00:08:43,348
Сумасшедшая девчонка.
112
00:09:29,731 --> 00:09:32,347
В следующий раз
113
00:09:34,055 --> 00:09:37,010
у нас будет
восхитительный поцелуй.
114
00:09:39,716 --> 00:09:41,335
Я сейчас
115
00:09:44,920 --> 00:09:47,146
немного грязный.
116
00:09:55,000 --> 00:09:56,740
Уже стемнело.
117
00:09:56,907 --> 00:09:58,205
Пойдём.
118
00:10:43,725 --> 00:10:47,013
Отрубился всего лишь
после одной бутылки соджу?
119
00:10:50,432 --> 00:10:53,569
Ты и впрямь неженка.
120
00:10:56,755 --> 00:10:59,098
Проклятье, это уже слишком!
121
00:10:59,696 --> 00:11:00,819
Эй ты!
122
00:11:01,370 --> 00:11:02,865
Посмотри на себя!
123
00:11:03,391 --> 00:11:07,176
Вот поэтому я и говорила,
что выглядишь ты не очень.
124
00:11:32,447 --> 00:11:35,049
Ты надралась, Чха Ын Сок?
125
00:12:34,356 --> 00:12:36,213
Подождите! Стойте!
126
00:12:39,270 --> 00:12:40,486
Ачжосси, подождите!
127
00:12:40,534 --> 00:12:42,681
Минутку, ачжосси.
128
00:12:43,803 --> 00:12:45,293
Бок Гу!
129
00:13:14,300 --> 00:13:16,955
Бок Гу ушёл, оппа?
130
00:13:19,563 --> 00:13:21,794
Проснулась?
131
00:13:24,293 --> 00:13:26,475
Тхэ Чхун оппа.
132
00:13:26,475 --> 00:13:28,068
Что?
133
00:13:29,224 --> 00:13:31,136
Почему я так нервничаю?
134
00:13:31,136 --> 00:13:33,041
По какому поводу?
135
00:13:35,964 --> 00:13:37,610
Наш Бок Гу…
136
00:13:38,906 --> 00:13:41,147
Мне кажется, у него есть другая.
137
00:13:41,147 --> 00:13:42,107
Кто?
138
00:13:42,290 --> 00:13:45,328
Пёс Бок Гу никого, кроме тебя,
вокруг не видит!
139
00:13:45,435 --> 00:13:49,316
Ради тебя
он подавляет свою агрессивность.
140
00:13:49,538 --> 00:13:51,390
Он даже соревнования намеренно проиграл,
141
00:13:51,553 --> 00:13:54,593
чтобы избежать преследований
со стороны женщин.
142
00:13:55,600 --> 00:13:57,067
Знаю.
143
00:13:58,166 --> 00:14:00,139
Всё это я знаю.
144
00:14:02,536 --> 00:14:03,402
Но…
145
00:14:04,871 --> 00:14:08,419
Неуверенность не оставляет меня.
146
00:14:32,827 --> 00:14:35,420
Оппа.
147
00:14:38,608 --> 00:14:42,015
Оппа.
148
00:14:53,485 --> 00:14:55,228
Я принесла немного воды со льдом.
149
00:14:55,229 --> 00:14:56,699
Спасибо.
150
00:15:02,285 --> 00:15:04,206
Оппа.
151
00:15:05,975 --> 00:15:08,208
Оппа.
152
00:15:09,904 --> 00:15:11,296
Чха Ын Сок.
153
00:15:12,490 --> 00:15:14,224
Оппа.
154
00:15:15,837 --> 00:15:17,859
Похоже, ты ещё не поняла,
155
00:15:18,648 --> 00:15:21,400
кому сейчас принадлежишь.
156
00:15:22,750 --> 00:15:25,238
Сегодня ночью
157
00:15:25,631 --> 00:15:28,788
ты станешь моей женщиной.
158
00:15:39,035 --> 00:15:40,981
Пожалуйста, приходите ещё!
159
00:15:47,483 --> 00:15:48,275
Простите,
160
00:15:48,276 --> 00:15:50,480
что так поздно побеспокоил Вас.
161
00:15:50,480 --> 00:15:51,975
Всё в порядке.
162
00:16:07,840 --> 00:16:11,095
Отель, в котором живёт
госпожа Чха, ближе.
163
00:16:11,857 --> 00:16:14,206
Сначала я заеду туда.
164
00:16:14,903 --> 00:16:16,384
В этом нет необходимости.
165
00:16:16,384 --> 00:16:19,169
Езжай прямо в отель,
в котором остановился я.
166
00:16:39,263 --> 00:16:40,712
Тебе не нужно выходить из машины.
167
00:16:40,712 --> 00:16:42,759
Ты можешь уехать сразу же,
как только мы выйдем.
168
00:16:43,429 --> 00:16:44,906
Давай выходи, Ын Сок.
169
00:16:53,020 --> 00:16:55,074
Ты кто?
170
00:16:55,866 --> 00:16:57,563
Я Ким Чжун Сон.
171
00:16:57,763 --> 00:16:59,327
Ким Чжун Сон?
172
00:16:59,988 --> 00:17:02,352
И что Ким Чжун Сон делает?
173
00:17:04,064 --> 00:17:05,893
Кто ты?
174
00:17:08,022 --> 00:17:11,089
Ты так пьяна,
что не узнаёшь своего жениха?
175
00:17:11,272 --> 00:17:12,925
Выходи.
176
00:17:13,081 --> 00:17:15,584
Что это за место?!
177
00:17:16,523 --> 00:17:17,922
Отель.
178
00:17:18,812 --> 00:17:20,379
Отель?
179
00:17:20,812 --> 00:17:22,603
Какой отель?
180
00:17:23,029 --> 00:17:26,910
Мне нужно домой.
Почему мы в отеле?
181
00:17:27,670 --> 00:17:29,477
Мы в Пусане.
182
00:17:29,477 --> 00:17:32,102
Не помнишь, что ты приехала
сюда на съёмки фильма?
183
00:17:33,892 --> 00:17:36,146
Я не знаю. Не знаю.
184
00:17:36,613 --> 00:17:38,486
Я хочу домой.
185
00:17:38,995 --> 00:17:41,624
Мой отец хочет,
чтобы я возвращалась домой пораньше.
186
00:17:43,137 --> 00:17:46,163
Отвези меня домой!
187
00:17:54,202 --> 00:17:55,463
Хорошо.
188
00:17:55,665 --> 00:17:57,821
Я помогу тебе.
189
00:18:06,748 --> 00:18:09,195
Выходим.
190
00:18:38,314 --> 00:18:39,825
Туда.
191
00:21:54,232 --> 00:21:55,602
Господин Кан.
192
00:21:59,872 --> 00:22:01,922
Госпожа Чха Ын Сок…
193
00:22:02,718 --> 00:22:04,867
Я пришёл за ней.
194
00:22:05,599 --> 00:22:07,046
Что?
195
00:22:09,704 --> 00:22:11,758
Госпожа Чха Ын Сок!
196
00:22:14,366 --> 00:22:16,179
Что, по-твоему, ты сейчас делаешь?
197
00:22:17,844 --> 00:22:19,586
Я здесь для того, чтобы отвезти
госпожу Чха домой.
198
00:22:20,307 --> 00:22:21,310
Что?
199
00:22:21,310 --> 00:22:24,018
Я её телохранитель.
200
00:22:24,497 --> 00:22:26,383
Я обязан заботиться о ней
201
00:22:26,615 --> 00:22:28,196
и защищать.
202
00:22:28,360 --> 00:22:29,569
И что?
203
00:22:29,569 --> 00:22:31,413
Мне нужно отвезти
госпожу Чха Ын Сок в отель,
204
00:22:31,693 --> 00:22:33,471
в котором она остановилась.
205
00:22:33,756 --> 00:22:35,353
Госпожа Чха Ын Сок!
206
00:22:36,157 --> 00:22:38,050
Ты что, не знаешь, кто я?!
207
00:22:41,297 --> 00:22:43,632
Знаю.
208
00:22:43,780 --> 00:22:46,587
Я её будущий муж.
209
00:22:46,587 --> 00:22:48,393
Знаю.
210
00:22:48,393 --> 00:22:49,238
Если ты это понимаешь,
211
00:22:49,606 --> 00:22:51,637
почему ведёшь себя так неэтично?
212
00:22:51,637 --> 00:22:54,052
Разве госпожа Чха находится
здесь по своей воле?
213
00:22:54,249 --> 00:22:55,017
Что?
214
00:22:55,017 --> 00:22:56,328
Госпожа Чха Ын Сок
215
00:22:56,328 --> 00:22:59,019
думает, что она дома.
216
00:23:01,132 --> 00:23:03,229
Уезжай сейчас же.
217
00:23:03,360 --> 00:23:06,132
У моего терпения тоже есть предел.
218
00:23:06,373 --> 00:23:08,210
Отдайте мне госпожу Чха Ын Сок.
219
00:23:14,019 --> 00:23:16,614
С этого момента, ты уволен.
220
00:23:17,860 --> 00:23:19,764
Хорошо.
221
00:23:19,765 --> 00:23:20,844
Хорошо?
222
00:23:20,844 --> 00:23:23,548
Вы можете уволить меня,
223
00:23:23,548 --> 00:23:26,771
но я выполню свои обязанности
до конца дня.
224
00:23:26,771 --> 00:23:29,717
Позвольте мне забрать госпожу Чха.
225
00:23:30,140 --> 00:23:32,349
Что, если я откажусь?
226
00:23:32,349 --> 00:23:34,605
Тогда мне придётся ударить Вас.
227
00:23:34,605 --> 00:23:36,840
Псих ненормальный!
228
00:23:42,565 --> 00:23:45,051
Я всё равно заберу её.
229
00:23:45,051 --> 00:23:47,028
Ублюдок!
230
00:23:52,255 --> 00:23:54,572
Чжун Сон!
231
00:24:07,472 --> 00:24:09,025
Я отвезу её домой.
232
00:25:12,502 --> 00:25:13,899
Сюда.
233
00:25:14,582 --> 00:25:16,274
У меня нет слов.
234
00:25:16,457 --> 00:25:18,334
Почему она снова так себя ведёт?
235
00:25:23,907 --> 00:25:25,307
Спасибо.
236
00:25:25,469 --> 00:25:27,223
И извини.
237
00:27:46,801 --> 00:27:49,257
Ты завтракал?
238
00:28:08,099 --> 00:28:09,793
Спасибо.
239
00:28:11,050 --> 00:28:13,913
За то, что ты помешал мне
совершить большую ошибку.
240
00:28:16,708 --> 00:28:18,717
Как-нибудь угощу тебя ужином.
241
00:28:23,434 --> 00:28:25,602
Я знал, что мне не стоит пить соджу.
242
00:28:36,883 --> 00:28:38,938
Сильно болит?
243
00:28:40,462 --> 00:28:43,124
Прости, что ударил тебя.
244
00:28:45,511 --> 00:28:48,281
Я выплачу тебе компенсацию.
245
00:29:05,129 --> 00:29:07,037
Хочешь уехать?
246
00:29:07,303 --> 00:29:09,449
Надеюсь, по дороге в Сеул
пробок не будет.
247
00:29:12,085 --> 00:29:13,157
Онни.
248
00:29:14,802 --> 00:29:17,279
Вчера ночью ты слышала песню?
249
00:29:17,280 --> 00:29:18,983
Какую песню?
250
00:29:19,330 --> 00:29:21,908
"Далеко, далеко…"
251
00:29:22,140 --> 00:29:23,181
Эту песню.
252
00:29:23,361 --> 00:29:24,725
Нет, я не слышала.
253
00:29:26,560 --> 00:29:28,933
Уверена, что я её слышала.
254
00:29:30,079 --> 00:29:32,917
Кто-то пел в соседней комнате.
255
00:29:32,917 --> 00:29:34,336
В соседней комнате?
256
00:29:34,488 --> 00:29:37,646
Это же номер твоего телохранителя.
257
00:29:48,699 --> 00:29:50,428
Пожалуйста, поймайте её!
258
00:29:50,428 --> 00:29:51,743
Быстрее!
259
00:29:54,711 --> 00:29:59,885
Я прошу вас не потому,
что она украла мои деньги.
260
00:30:00,315 --> 00:30:03,781
Просто не хочу,
чтобы у неё были другие жертвы!
261
00:30:06,215 --> 00:30:08,529
Я бы поймала её и…
262
00:30:08,743 --> 00:30:12,890
В этот момент она наверняка обманывает
кого-то столь же наивного, как и я,
263
00:30:13,352 --> 00:30:15,527
и выманивает у него деньги!
264
00:30:15,806 --> 00:30:19,016
Понимаете, что сидя на одном месте,
265
00:30:19,325 --> 00:30:22,873
вы позволяете ей совершать преступления?!
266
00:30:23,191 --> 00:30:24,375
Ачжума.
267
00:30:24,375 --> 00:30:27,094
Вашими жалобами проблему не решить.
268
00:30:28,033 --> 00:30:28,935
Восемьдесят на двадцать.
269
00:30:31,572 --> 00:30:32,944
Ладно.
270
00:30:32,944 --> 00:30:34,488
Семьдесят на тридцать.
271
00:30:34,488 --> 00:30:36,255
Если вы поймаете её,
272
00:30:36,255 --> 00:30:38,838
я отдам вам тридцать процентов
от моих денег.
273
00:30:38,838 --> 00:30:40,163
Вам нужно
274
00:30:40,163 --> 00:30:41,877
написать заявление в суд
275
00:30:41,877 --> 00:30:44,182
и начать процесс.
276
00:30:44,672 --> 00:30:48,305
Я необразованная, и ничего
не понимаю в судебных процессах!
277
00:30:48,909 --> 00:30:51,936
Я не сдвинусь с места,
пока вы её не поймаете!
278
00:30:52,218 --> 00:30:53,803
Делайте, что хотите!
279
00:30:57,899 --> 00:30:59,208
Офицеры.
280
00:30:59,209 --> 00:31:01,272
Пожалуйста, покажите,
на что вы способны.
281
00:31:01,792 --> 00:31:03,815
Офицеры!
282
00:31:10,191 --> 00:31:12,898
Сейчас так рано.
Что вы здесь делаете?
283
00:31:14,181 --> 00:31:15,530
Встань.
284
00:31:17,537 --> 00:31:18,770
Ми Сук.
285
00:31:18,976 --> 00:31:20,632
Забирай Бок Гу и уходи.
286
00:31:21,435 --> 00:31:23,324
Встань.
287
00:31:23,903 --> 00:31:25,329
Проси
288
00:31:25,708 --> 00:31:28,993
и будешь услышан.
289
00:31:28,994 --> 00:31:30,256
Я пришла потребовать…
290
00:31:30,487 --> 00:31:34,226
нет, попросить офицеров полиции.
291
00:31:34,227 --> 00:31:36,916
Идите домой.
292
00:31:41,504 --> 00:31:42,443
Эй!
293
00:31:42,444 --> 00:31:43,613
Что ты делаешь?!
294
00:31:43,658 --> 00:31:45,282
Отпусти!
295
00:31:45,282 --> 00:31:46,154
Отпусти меня!
296
00:31:46,155 --> 00:31:47,099
Что ты делаешь?!
297
00:31:47,100 --> 00:31:48,639
Извините, извините!
298
00:31:48,640 --> 00:31:50,312
Отпусти!
299
00:31:51,093 --> 00:31:52,708
Отпусти!
300
00:31:52,708 --> 00:31:53,341
Отпусти!
301
00:31:53,529 --> 00:31:54,040
Ми Сук!
302
00:31:54,041 --> 00:31:55,584
Пусть он меня на землю поставит!
303
00:31:55,585 --> 00:31:56,687
Быстро!
304
00:31:56,855 --> 00:31:58,372
Спусти меня вниз!
305
00:31:59,123 --> 00:32:00,112
Тише!
306
00:32:00,808 --> 00:32:02,278
Отпусти! Отпусти!
Отпусти!
307
00:32:02,826 --> 00:32:03,747
Бок Гу!
308
00:32:03,872 --> 00:32:05,762
Мы уже дома!
309
00:32:06,233 --> 00:32:07,227
Я тяжёлая!
310
00:32:07,228 --> 00:32:09,860
Быстро отпусти меня!
311
00:32:13,988 --> 00:32:17,228
Я не могла спать,
так как моё сердце билось очень быстро.
312
00:32:17,526 --> 00:32:20,394
Я пошла туда, потому что
должна была что-то сделать.
313
00:32:21,488 --> 00:32:23,661
Я могу сама о себе позаботиться.
314
00:32:23,661 --> 00:32:25,927
Не волнуйся из-за меня больше.
315
00:32:34,436 --> 00:32:35,729
Что?
316
00:32:35,865 --> 00:32:37,685
Что случилось?
317
00:32:37,685 --> 00:32:39,354
Повредил плечо?
318
00:32:39,355 --> 00:32:40,669
Возможно.
319
00:32:40,863 --> 00:32:42,100
Думаю, да.
320
00:32:44,021 --> 00:32:45,771
Честное слово, я с ума сойду.
321
00:32:46,361 --> 00:32:48,424
Разве ты не знал, что я тяжёлая?
322
00:32:48,424 --> 00:32:51,542
Посмотри на мой рост, руки и бёдра!
323
00:32:52,114 --> 00:32:53,628
К тому же, кость у меня широкая.
324
00:32:53,628 --> 00:32:56,664
Разве я не говорила,
что именно поэтому у меня такой вес?
325
00:32:56,664 --> 00:32:58,127
Когда ты такое говорила?
326
00:32:58,811 --> 00:33:01,394
Не говорила?
327
00:33:03,004 --> 00:33:04,372
Ну и ладно.
328
00:33:04,372 --> 00:33:06,753
Постараюсь немного сбросить вес.
329
00:33:08,002 --> 00:33:09,803
Дай мне взглянуть на твоё плечо.
330
00:33:09,803 --> 00:33:11,800
Похоже, тебе нужно обезболивающее,
331
00:33:11,801 --> 00:33:14,124
а лучше сходить к доктору.
332
00:33:25,118 --> 00:33:26,473
Красивая.
333
00:33:29,931 --> 00:33:31,702
Ты настоящая красавица.
334
00:33:33,681 --> 00:33:36,112
Разве тебе недостаточно того,
что я так думаю?
335
00:33:38,478 --> 00:33:40,353
Прекрати искать женщину,
336
00:33:40,856 --> 00:33:43,511
которая украла твои деньги.
337
00:33:43,511 --> 00:33:45,089
Не лги.
338
00:33:46,080 --> 00:33:47,507
Ты даже не можешь смотреть на шрам,
339
00:33:47,508 --> 00:33:49,462
потому что он отвратительный.
340
00:33:55,055 --> 00:33:56,671
Почему ты называешь себя грязным?
341
00:33:56,671 --> 00:33:59,420
Я в тысячу раз грязнее тебя.
342
00:34:00,199 --> 00:34:02,776
Грязная… и отталкивающая…
343
00:34:03,916 --> 00:34:05,699
Отвратительная…
344
00:34:07,424 --> 00:34:09,517
Дай мне осмотреть плечо.
345
00:34:19,445 --> 00:34:22,310
Я даже в душ ещё не ходила.
346
00:34:27,948 --> 00:34:30,216
Пойду в зал, потренируюсь.
347
00:34:31,149 --> 00:34:32,323
А!
348
00:34:33,405 --> 00:34:34,929
Не смей худеть!
349
00:34:35,311 --> 00:34:37,103
Ты совсем не тяжёлая.
350
00:34:37,863 --> 00:34:40,182
Я просто пошутил.
351
00:35:31,633 --> 00:35:32,825
Ты куда?
352
00:35:33,800 --> 00:35:34,155
А?
353
00:35:34,156 --> 00:35:35,580
Даже фильм смотреть бросила.
354
00:35:35,802 --> 00:35:37,603
Мне нужно кое-что узнать.
355
00:35:37,989 --> 00:35:38,912
Онни, я туда и обратно.
356
00:35:38,912 --> 00:35:39,638
Я скоро вернусь!
357
00:35:39,764 --> 00:35:41,656
Эй, куда ты идёшь?
358
00:35:50,769 --> 00:35:52,509
Я так одинока.
359
00:36:19,294 --> 00:36:20,676
Здравствуйте.
360
00:36:20,848 --> 00:36:23,101
Я ищу одного человека.
361
00:36:37,677 --> 00:36:39,147
Послушай…
362
00:36:41,082 --> 00:36:42,589
Прости…
363
00:36:44,721 --> 00:36:45,833
Послушай меня!
364
00:36:54,542 --> 00:37:00,735
Мне сказали,
что я могу найти тебя здесь.
365
00:37:06,577 --> 00:37:08,801
Я хочу сказать…
366
00:37:08,802 --> 00:37:11,644
Ты и я, вместе…
367
00:37:13,800 --> 00:37:15,269
Нам нужно обсудить кое-что.
368
00:37:17,288 --> 00:37:19,219
Именно поэтому я приехала сюда.
369
00:37:23,893 --> 00:37:25,594
О чём нам разговаривать?
370
00:37:26,091 --> 00:37:27,327
Что?
371
00:37:30,491 --> 00:37:32,350
Э…
372
00:37:34,693 --> 00:37:35,378
За кого ты
373
00:37:35,378 --> 00:37:38,790
меня принимаешь?
374
00:37:50,291 --> 00:37:52,545
Я выгляжу смешной?
375
00:37:55,601 --> 00:37:58,307
Тебе весело издеваться надо мной?
376
00:38:02,035 --> 00:38:04,283
Нет.
377
00:38:10,119 --> 00:38:10,896
Эй.
378
00:38:10,896 --> 00:38:12,078
Эй!
379
00:38:15,897 --> 00:38:18,133
Тебе совсем нечего мне сказать?
380
00:38:46,265 --> 00:38:48,471
Тебе действительно нечего мне сказать?
381
00:38:49,192 --> 00:38:50,326
Да.
382
00:38:50,326 --> 00:38:52,075
Мне нечего тебе сказать.
383
00:38:52,075 --> 00:38:53,628
В Пусане…
384
00:38:54,692 --> 00:38:56,301
На пляже…
385
00:38:58,257 --> 00:39:00,269
Не знаю, благодарить тебя
386
00:39:00,269 --> 00:39:03,236
или дать пощёчину.
387
00:39:03,236 --> 00:39:04,987
Я в сомнении.
388
00:39:07,839 --> 00:39:10,100
Тебе в самом деле нечего мне сказать?
389
00:39:10,892 --> 00:39:12,388
Да.
390
00:40:20,349 --> 00:40:22,262
Зачем ты это делаешь?
391
00:40:40,522 --> 00:40:42,469
Так и будешь просто стоять и смотреть?
392
00:40:49,935 --> 00:40:52,979
Как ты можешь средь бела дня
избивать женщину?
393
00:40:53,133 --> 00:40:54,399
А?
394
00:40:54,400 --> 00:40:55,589
Что ты делаешь?
395
00:40:56,057 --> 00:40:57,325
Поднимись, если ты мужик.
396
00:40:57,325 --> 00:40:58,873
Что такое?
397
00:40:59,074 --> 00:41:00,441
Прекрати, сволочь!
398
00:41:00,601 --> 00:41:01,340
Перестань!
399
00:41:01,340 --> 00:41:02,524
Перестань, скотина!
400
00:41:02,800 --> 00:41:04,469
Что с тобой? Ты сумасшедший?
401
00:41:05,439 --> 00:41:06,991
Ты в порядке, милый?
402
00:41:07,100 --> 00:41:08,064
Больно!
403
00:41:08,204 --> 00:41:08,796
Как ты?
404
00:41:08,796 --> 00:41:09,114
Больно…
405
00:41:09,115 --> 00:41:10,822
Кто этот парень?
406
00:41:15,692 --> 00:41:17,178
Осторожно…
407
00:41:18,249 --> 00:41:19,823
Как ты?
408
00:41:34,845 --> 00:41:36,479
Ты всегда суёшь свой нос,
409
00:41:36,479 --> 00:41:39,372
куда тебя не просят?
410
00:41:42,274 --> 00:41:47,291
Вероятно, грубая сила -
это единственное, что ты знаешь.
411
00:41:49,705 --> 00:41:50,934
И…
412
00:41:50,934 --> 00:41:53,904
ты сначала сделаешь,
а потом подумаешь.
413
00:41:54,075 --> 00:41:56,841
Точно так же, как в Пусане.
414
00:42:15,012 --> 00:42:16,439
Тот случай в Пусане…
415
00:42:17,569 --> 00:42:20,747
Ты говоришь о поцелуе?
416
00:42:23,691 --> 00:42:26,026
Зачем ты это сделал?
417
00:42:32,331 --> 00:42:34,085
Это ничего не значило.
418
00:42:35,809 --> 00:42:37,721
Забудь об этом.
419
00:43:04,202 --> 00:43:05,627
Я в порядке.
420
00:43:06,014 --> 00:43:08,755
Благодаря твоей матери
я чувствую себя лучше.
421
00:43:09,302 --> 00:43:11,348
Держи свои чувства при себе, папа.
422
00:43:11,710 --> 00:43:14,495
Если госпожа Пак услышала бы твои слова,
то наверняка запрыгала бы от радости.
423
00:43:15,128 --> 00:43:16,421
Было бы забавно это увидеть.
424
00:43:16,421 --> 00:43:18,394
Ах ты…
425
00:43:18,394 --> 00:43:19,554
Всё нормально.
426
00:43:19,930 --> 00:43:22,796
Я тоже не хотела бы
увидеть маму такой.
427
00:43:23,174 --> 00:43:25,439
Папа, ты говорил, что хочешь
навестить кого-то перед отъездом.
428
00:43:25,439 --> 00:43:30,303
Да, мой друг находится в этой больнице,
так что раз уж я здесь, то зайду к нему.
429
00:43:30,723 --> 00:43:32,104
Пошли.
430
00:43:44,635 --> 00:43:46,112
Кан Мин Гу?
431
00:43:46,776 --> 00:43:48,172
Кан Мин Гу?
432
00:43:48,577 --> 00:43:49,828
Наверное, это простое совпадение.
433
00:43:51,655 --> 00:43:54,273
Думаешь, в Корее только
один человек носит такое имя?
434
00:43:54,595 --> 00:43:55,874
Кто вы?
435
00:43:57,432 --> 00:43:59,084
Вы кого-то ищете?
436
00:43:59,876 --> 00:44:02,230
Вы пришли, чтобы увидеть Мин Гу?
437
00:44:03,554 --> 00:44:06,421
Нет-нет. Мы просто подумали,
что это наш знакомый.
438
00:44:06,421 --> 00:44:08,238
Извините нас.
439
00:44:08,209 --> 00:44:09,388
Пойдём.
440
00:44:30,210 --> 00:44:32,164
Я ходил за вещами твоего брата
441
00:44:32,164 --> 00:44:33,217
и нашёл это.
442
00:44:35,000 --> 00:44:37,450
Наверняка там полно сообщений.
443
00:44:37,584 --> 00:44:39,715
Но никто не знает пароль.
444
00:45:59,257 --> 00:46:01,347
У меня всё хорошо, Бок Гу.
445
00:46:02,018 --> 00:46:04,678
Твой брат -
самый счастливый человек в мире,
446
00:46:04,678 --> 00:46:07,121
потому что у него есть Ын Сок.
447
00:46:08,712 --> 00:46:10,456
Правда.
448
00:46:12,802 --> 00:46:14,367
Верно, мерзавец.
449
00:46:48,200 --> 00:46:51,438
Поиск имени:
450
00:46:51,439 --> 00:46:52,870
Чха Ын
451
00:46:56,000 --> 00:46:59,307
Несколько дней съёмок на пляже
452
00:46:59,648 --> 00:47:02,666
испортили кожу нашей дочери.
453
00:47:03,688 --> 00:47:06,166
Это меня огорчает.
454
00:47:12,000 --> 00:47:13,580
Мин Гу оппа
455
00:47:13,583 --> 00:47:15,075
Что…
456
00:47:15,162 --> 00:47:17,370
Ой! Ну, я же маску тебе…
457
00:47:17,809 --> 00:47:19,171
Что…
458
00:47:19,213 --> 00:47:20,753
Ын Сок!
459
00:47:23,000 --> 00:47:24,380
Кто это?
460
00:47:28,376 --> 00:47:30,355
Думаю, Вы ошиблись номером.
461
00:47:39,191 --> 00:47:41,464
Тогда я кладу трубку.
462
00:47:46,637 --> 00:47:48,511
Тебе опять нужны деньги?
463
00:47:49,583 --> 00:47:50,658
Что?
464
00:47:51,487 --> 00:47:53,363
А где деньги, которые
я давала тебе в прошлый раз,
465
00:47:53,562 --> 00:47:55,752
чтобы ты уехал?
466
00:47:57,677 --> 00:48:00,332
Сейчас у меня нет денег.
467
00:48:00,358 --> 00:48:02,836
Но я спрошу у моего жениха,
что он может сделать.
468
00:48:04,749 --> 00:48:07,174
Ты ведь сможешь взять эти деньги?
469
00:48:08,249 --> 00:48:11,026
Ведь для тебя это нормально,
Кан Мин Гу.
470
00:48:11,026 --> 00:48:13,486
Правда?
471
00:49:22,248 --> 00:49:22,994
Отдай мне мои деньги!
472
00:49:24,063 --> 00:49:26,007
Где наши деньги?!
473
00:49:26,708 --> 00:49:28,550
Отдай наши деньги, дрянь!
474
00:49:31,689 --> 00:49:33,524
Перестаньте!
475
00:49:33,524 --> 00:49:35,391
Пожалуйста, прекратите!
476
00:49:35,392 --> 00:49:36,578
Кто ты, а?
477
00:49:37,000 --> 00:49:38,759
Я заплачу вам
478
00:49:38,760 --> 00:49:40,128
вместо неё.
479
00:49:40,127 --> 00:49:42,058
Я выплачу вам всё.
480
00:49:43,649 --> 00:49:45,140
Только, пожалуйста, перестаньте.
481
00:49:45,732 --> 00:49:47,287
Пожалуйста.
482
00:49:51,000 --> 00:49:55,242
Материальное положение
семьи Ын Сок ужасно.
483
00:49:56,030 --> 00:49:59,063
Как было бы замечательно,
если бы я был богат…
484
00:50:03,882 --> 00:50:07,893
Чха Ын Сок! Новая звезда,
появившаяся как комета.
485
00:50:15,800 --> 00:50:20,000
Вот деньги, которые мы задолжали тебе
за всё это время.
486
00:50:20,001 --> 00:50:23,236
Я включила причитающиеся тебе проценты.
487
00:50:23,236 --> 00:50:25,685
Ты не будешь разочарован.
488
00:50:26,100 --> 00:50:29,123
Спасибо тебе за всё.
489
00:50:30,014 --> 00:50:32,118
Я не могу взять их, мама.
490
00:50:33,593 --> 00:50:35,155
Я хочу продолжать встречаться с Ын Сок.
491
00:50:35,155 --> 00:50:38,114
Ын Сок не хочет тебя больше видеть.
492
00:50:38,730 --> 00:50:40,747
Эти деньги…
493
00:50:41,420 --> 00:50:45,140
дала мне она,
чтобы я передала их тебе.
494
00:50:48,093 --> 00:50:53,111
Я не смогу больше видеть мою Ын Сок…
495
00:50:55,000 --> 00:50:57,767
Мир перевернулся…
496
00:51:18,912 --> 00:51:21,539
Они сказали, что хотят обменять
эти фотографии на деньги.
497
00:51:21,550 --> 00:51:24,014
Иначе они отошлют их прессе.
498
00:51:24,015 --> 00:51:25,443
Ты думаешь, я шучу?
499
00:51:25,770 --> 00:51:27,287
Думаешь, все мои слова - ложь?
500
00:51:28,186 --> 00:51:28,930
Это не ложь!
501
00:51:30,451 --> 00:51:33,118
Он больше не тот Мин Гу,
каким он был прежде.
502
00:51:34,581 --> 00:51:35,652
И, похоже,
503
00:51:35,652 --> 00:51:38,040
у него новая девушка.
504
00:51:38,595 --> 00:51:40,622
О, точно! Правильно!
505
00:51:40,796 --> 00:51:45,265
Он изменился из-за этой девушки!
506
00:51:46,870 --> 00:51:49,794
Дайте нам пять…
507
00:51:50,829 --> 00:51:52,254
5 миллионов вон.
508
00:51:52,254 --> 00:51:53,888
Мы никогда бы
509
00:51:53,888 --> 00:51:56,730
не увидели столько денег,
даже если продали бы свои жизни.
510
00:51:56,730 --> 00:51:59,732
Но ты сможешь прожить
и без этих денег.
511
00:52:03,172 --> 00:52:04,705
Знаю, он мой брат,
512
00:52:05,276 --> 00:52:07,460
но не понимаю,
зачем он это делает.
513
00:52:07,972 --> 00:52:10,283
В конце концов, это неправильно.
514
00:52:10,283 --> 00:52:12,678
Как можно превратить любовь в товар?
515
00:52:14,004 --> 00:52:15,757
Мой брат, должно быть, сумасшедший.
516
00:52:22,789 --> 00:52:25,069
Скажите,
что эти игрушки Вам сделали?
517
00:52:25,946 --> 00:52:28,003
Почему Вы вымещаете свою злость на них?
518
00:52:28,424 --> 00:52:30,001
Если есть парень,
заслуживающий смерти,
519
00:52:30,288 --> 00:52:32,225
то застрелите его!
520
00:52:34,012 --> 00:52:36,059
Я уже его убила.
521
00:52:40,709 --> 00:52:44,329
Не знаю, что за человек он был,
но наверняка заслужил смерть.
522
00:52:45,119 --> 00:52:48,367
Что мы будем делать
с Вашим разбитым сердцем?
523
00:52:49,779 --> 00:52:51,277
Думаю, это скоро пройдёт.
524
00:52:52,426 --> 00:52:53,885
Перестаньте приходить сюда.
525
00:52:54,472 --> 00:52:55,735
Популярная богатая женщина
приезжает сюда,
526
00:52:56,010 --> 00:52:57,141
платит всего 2 тысячи
527
00:52:58,144 --> 00:52:59,676
и выигрывает всё!
528
00:53:00,096 --> 00:53:01,166
Каждый раз, как ты приезжаешь сюда,
529
00:53:01,479 --> 00:53:02,909
я схожу с ума!
530
00:53:05,503 --> 00:53:07,398
Простите, ачжосси.
531
00:53:13,540 --> 00:53:15,183
Дайте мне всего одну!
532
00:53:15,183 --> 00:53:16,640
Ту, которая похожа на Леона.
533
00:53:16,754 --> 00:53:17,806
Ту чёрную.
534
00:53:17,988 --> 00:53:19,035
Леон?
535
00:53:19,181 --> 00:53:19,828
А!
536
00:53:19,828 --> 00:53:21,503
Перу!
537
00:53:28,975 --> 00:53:30,360
Его зовут Перу?
538
00:53:32,853 --> 00:53:34,445
Имя ему подходит.
539
00:53:35,442 --> 00:53:37,441
Он чёрный и, наверное, вредный.
540
00:53:38,276 --> 00:53:39,952
Он на кого-то похож?
541
00:53:40,370 --> 00:53:41,732
Да, на одного человека.
542
00:53:41,924 --> 00:53:43,638
Убийца, телохранитель или кто-то ещё
543
00:53:43,908 --> 00:53:45,652
столь же пугающий.
544
00:53:50,000 --> 00:53:51,592
Не смотри в камеру.
545
00:54:05,766 --> 00:54:06,450
Ын Сок!
546
00:54:06,580 --> 00:54:08,157
Чуть левее!
547
00:54:08,848 --> 00:54:10,888
Держись крепко, чтобы не упасть.
548
00:54:28,172 --> 00:54:29,991
Ничего не можешь придумать?
549
00:54:31,429 --> 00:54:31,956
Хорошо!
550
00:54:31,957 --> 00:54:33,362
Моя очередь.
551
00:54:34,085 --> 00:54:38,567
Название страны, заканчивающееся на "р"…
552
00:54:40,000 --> 00:54:41,632
Смотри на небо.
553
00:54:42,289 --> 00:54:44,135
Катар.
554
00:54:46,353 --> 00:54:48,392
Тогда я говорю…
555
00:54:48,607 --> 00:54:50,711
Сингапур.
556
00:55:07,059 --> 00:55:08,995
О нет!
557
00:55:09,662 --> 00:55:10,689
О нет!
558
00:55:10,917 --> 00:55:12,051
О нет!
559
00:55:13,325 --> 00:55:14,092
Сделайте что-нибудь!
560
00:55:21,100 --> 00:55:22,743
Ын Сок!
561
00:55:35,556 --> 00:55:37,353
О нет!
562
00:55:44,951 --> 00:55:46,603
О нет!
563
00:55:46,700 --> 00:55:48,719
Бок Гу…
564
00:55:48,901 --> 00:55:52,369
Твой брат не дышит.
565
00:55:53,198 --> 00:55:55,115
Что мне делать?!
566
00:55:55,382 --> 00:55:57,328
Он не дышит!
567
00:56:06,000 --> 00:56:07,750
Приготовились!
568
00:56:13,445 --> 00:56:15,657
150 вольт!
569
00:56:18,191 --> 00:56:20,137
Пожалуйста, спасите его…
570
00:56:20,200 --> 00:56:22,385
300 вольт!
571
00:56:27,706 --> 00:56:29,010
Брат…
572
00:56:30,273 --> 00:56:32,459
Твоя девушка…
573
00:56:44,580 --> 00:56:47,813
Ты хочешь забрать её?
574
00:57:01,800 --> 00:57:03,708
Не распускай кулаки, Бок Гу.
575
00:57:04,379 --> 00:57:06,047
Не распускай кулаки.
576
00:57:06,707 --> 00:57:08,187
Прости меня на этот раз.
577
00:57:08,709 --> 00:57:09,983
Прости меня.
578
00:57:15,336 --> 00:57:16,701
Не вздумай пить
579
00:57:17,412 --> 00:57:19,304
и снова произносить его имя.
580
00:57:19,847 --> 00:57:23,052
Не уверен, что смогу сдержаться.
581
00:57:23,052 --> 00:57:24,619
Пожалуйста,
позволь мне поклониться ей.
582
00:57:24,857 --> 00:57:26,502
Прошу тебя!
583
00:57:26,630 --> 00:57:28,079
Ты чертовски упрям.
584
00:57:28,235 --> 00:57:29,679
Позволь вместо себя
умереть своему брату!
585
00:57:29,679 --> 00:57:34,541
Если бы я был твоим братом, то предпочёл бы умереть,
чем наблюдать, как ради оплаты больничных счетов опускается мой брат!
586
00:57:37,229 --> 00:57:39,955
Если ты пойдёшь туда сегодня,
твоя жизнь кончена.
587
00:57:40,789 --> 00:57:42,417
И твоя карьера бойца тоже!
588
00:57:41,733 --> 00:57:45,256
И ты не сможешь работать
телохранителем!
589
00:57:47,493 --> 00:57:49,431
Бок Гу!
590
00:57:52,259 --> 00:57:54,231
Мне всё равно.
591
00:58:16,974 --> 00:58:18,384
Перестаньте его бить!
592
00:58:19,188 --> 00:58:21,627
Пожалуйста, прекратите!
593
00:58:30,588 --> 00:58:39,788
Фансабберская группа "Палата 666"
594
00:58:39,588 --> 00:58:48,788
Перевод на русский язык: honesty
595
00:58:48,888 --> 00:58:58,088
Редактор: Tashami
596
00:58:58,188 --> 00:59:07,388
Консультант-переводчик: lonelyseeker
597
00:59:07,488 --> 00:59:16,688
Координатор проекта: Нежная
598
00:59:16,788 --> 00:59:25,988
За английские субтитры благодарим
команды Team Bummie и Crazy Fan Sub
599
00:59:26,088 --> 00:59:35,909
Посетите наш блог и форум:
http://diary.ru/~Palata-666/
http://palata666.ru/
600
00:58:30,588 --> 00:58:58,088
{\a6}Пожалуйста, НЕ выставляйте данные
субтитры онлайн!
601
00:58:58,188 --> 00:59:35,909
{\a6}Это свободно распространяемый фансаб.
Не предназначен для продажи.
46304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.