All language subtitles for A Love To Kill - 04_rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Палата 666 представляет… 2 00:00:07,713 --> 00:00:09,713 Эпизод 4 3 00:01:18,386 --> 00:01:20,586 Чха Ын Сок сама пришла. 4 00:01:21,488 --> 00:01:23,388 Сюда. 5 00:01:32,844 --> 00:01:33,994 Пожалуйста, садись. 6 00:01:34,646 --> 00:01:35,646 Пожалуйста, садись. 7 00:01:36,266 --> 00:01:40,816 Я не думала, что ты придёшь сюда сама. 8 00:01:57,448 --> 00:02:00,798 Ты младший брат Мин Гу? 9 00:02:02,574 --> 00:02:04,474 А? Да. 10 00:02:04,732 --> 00:02:06,372 Я Бок Гу. 11 00:02:06,570 --> 00:02:09,120 Младший брат Кан Мин Гу, Кан Бок Гу. 12 00:02:09,713 --> 00:02:12,613 Они только что встретились после десятилетней разлуки. 13 00:02:13,430 --> 00:02:17,080 Ты же слышала о нём? 14 00:02:20,374 --> 00:02:22,974 Мин Гу очень скучал по тебе. 15 00:02:23,971 --> 00:02:26,471 Рада это слышать. 16 00:02:26,999 --> 00:02:28,439 Действительно рада. 17 00:02:28,889 --> 00:02:30,139 Если честно, я думал, 18 00:02:30,343 --> 00:02:31,893 что нам не стоит затевать всё это. 19 00:02:32,275 --> 00:02:34,253 Человек не должен так поступать. 20 00:02:34,262 --> 00:02:37,175 Я пытался остановить её. 21 00:02:37,213 --> 00:02:39,288 Спроси у сотни людей на улице: 22 00:02:39,365 --> 00:02:43,273 может ли Мин Гу сравниться с наследником "Хан Гук Групп". 23 00:02:44,198 --> 00:02:47,198 В подобной ситуации даже Чхун Хян* бросила бы его. [*героиня корейской сказки] 24 00:02:47,452 --> 00:02:48,902 Ой! 25 00:02:48,902 --> 00:02:50,152 Почему ты щиплешь меня?! 26 00:02:50,389 --> 00:02:52,339 Разве я соврал? 27 00:02:52,884 --> 00:02:54,784 Знаю, он мой брат, 28 00:02:54,868 --> 00:02:57,418 не не понимаю, зачем он это делает. 29 00:02:57,682 --> 00:03:00,382 В конце концов, это неправильно. 30 00:03:00,635 --> 00:03:02,685 Как можно превратить любовь в товар? 31 00:03:03,151 --> 00:03:05,101 Мой брат, должно быть, сумасшедший. 32 00:03:50,155 --> 00:03:51,915 Зачем ты 33 00:03:52,892 --> 00:03:54,692 кладёшь столько сахара? 34 00:03:57,973 --> 00:04:00,223 Дайте мне фотографии, 35 00:04:01,170 --> 00:04:03,170 я заплачу вам за них. 36 00:04:10,488 --> 00:04:14,038 Кажется, вы говорили, что хотели получить деньги за снимки. 37 00:04:23,210 --> 00:04:26,010 Слушай, мы же люди. Не следует делать этого. 38 00:04:56,267 --> 00:04:58,794 Дайте нам пять… 39 00:05:00,262 --> 00:05:02,315 5 миллионов вон. 40 00:05:04,493 --> 00:05:06,393 Мы никогда бы не увидели столько денег, 41 00:05:06,479 --> 00:05:09,400 даже если продали бы свои жизни. 42 00:05:09,434 --> 00:05:11,948 Но ты сможешь прожить и без этих денег. 43 00:05:14,949 --> 00:05:18,049 Скоро ты станешь невесткой в богатом доме 44 00:05:18,458 --> 00:05:21,758 и даже не будешь знать, что делать со всеми деньгами, которые получишь. 45 00:05:22,164 --> 00:05:24,914 Ты же не сможешь унести их с собой в могилу! 46 00:05:25,555 --> 00:05:27,555 Здесь двенадцать фотографий. 47 00:05:36,896 --> 00:05:38,546 Сделаем так. 48 00:05:38,915 --> 00:05:42,965 За каждую я дам вам миллион вон. 49 00:05:44,939 --> 00:05:46,139 Простите? 50 00:05:46,748 --> 00:05:49,948 Двенадцать фотографий по миллиону вон… 51 00:05:50,217 --> 00:05:52,067 Получается больше, чем 5 миллионов. 52 00:05:53,232 --> 00:05:56,832 Кажется, ты неправильно считаешь. 53 00:05:58,417 --> 00:06:00,333 Если у вас ещё будут снимки, 54 00:06:00,568 --> 00:06:03,468 принесите их мне в следующий раз. 55 00:06:03,848 --> 00:06:04,998 Я заплачу по миллиону… 56 00:06:06,084 --> 00:06:10,584 Нет, по 2 миллиона за каждую. 57 00:06:15,104 --> 00:06:16,184 Ты что, 58 00:06:17,407 --> 00:06:18,807 шутишь? 59 00:06:20,785 --> 00:06:22,385 Это не шутка. 60 00:06:24,216 --> 00:06:25,916 Я не шучу. 61 00:06:26,718 --> 00:06:29,818 У меня много денег. 62 00:06:30,879 --> 00:06:31,879 Что такое? 63 00:06:32,673 --> 00:06:34,473 Вам не нравятся условия? 64 00:06:37,475 --> 00:06:38,895 Нет… 65 00:06:39,290 --> 00:06:41,090 Они мне нравятся. 66 00:06:41,861 --> 00:06:44,461 Чем больше у тебя денег, тем лучше, да? 67 00:06:45,005 --> 00:06:46,425 Да? 68 00:06:46,643 --> 00:06:50,643 О… Может, мне нужно предложить вам больше? 69 00:06:51,024 --> 00:06:53,174 Сколько будет достаточно? 70 00:06:53,600 --> 00:06:56,300 Какая сумма удовлетворит его? 71 00:06:56,721 --> 00:07:00,571 Кан Мин Гу - настоящий мерзавец. 72 00:07:18,558 --> 00:07:20,908 Чёрт! Я так плохо себя чувствую. 73 00:07:22,195 --> 00:07:24,645 Надо было сначала сходить в церковь. 74 00:07:25,871 --> 00:07:27,971 О, Иисус! 75 00:07:32,890 --> 00:07:34,640 Ты трусливый ублюдок. 76 00:07:35,736 --> 00:07:37,296 Что я сделал?! 77 00:07:38,495 --> 00:07:42,195 Меня не волнует то, что ты хочешь выглядеть хорошим парнем, 78 00:07:42,654 --> 00:07:45,504 но зачем ты обвиняешь во всём брата Бок Гу? 79 00:07:45,504 --> 00:07:47,000 Что ты говорил? 80 00:07:47,080 --> 00:07:49,599 "Как можно превратить любовь в товар?" 81 00:07:49,600 --> 00:07:51,349 "Мой брат, должно быть, сумасшедший." 82 00:07:52,133 --> 00:07:54,733 Тогда мне надо было свалить всё на тебя? 83 00:07:55,264 --> 00:07:58,114 В любом случае, Мин Гу ни о чём не узнает. 84 00:07:58,779 --> 00:08:02,879 Он не поймёт, если кто-то скажет о нём плохо. 85 00:08:03,342 --> 00:08:05,225 И… всё это ради него. 86 00:08:06,782 --> 00:08:07,862 Как бы там ни было, 87 00:08:08,197 --> 00:08:08,997 давай оставим это. 88 00:08:09,672 --> 00:08:12,122 Мне не следовало расчитывать на тебя. 89 00:08:14,271 --> 00:08:15,321 Разве не лучше было бы 90 00:08:16,186 --> 00:08:18,786 сказать ей о том, что Мин Гу стал "овощем", 91 00:08:19,239 --> 00:08:21,239 что нам нужны деньги на лечение, 92 00:08:22,253 --> 00:08:25,103 и просто попросить их у неё? 93 00:08:25,829 --> 00:08:28,229 Ведь мы же могли поступить так? 94 00:08:29,139 --> 00:08:30,939 Лучше стать вором, 95 00:08:31,542 --> 00:08:34,542 чем испытать на себе жалость. 96 00:08:34,728 --> 00:08:35,978 Что? 97 00:08:41,476 --> 00:08:43,326 Ты знаешь, какая вещь в мире 98 00:08:43,542 --> 00:08:46,990 для человека самая ужасная? 99 00:08:47,723 --> 00:08:50,673 Это жалость от того, кого ты любишь. 100 00:08:51,364 --> 00:08:53,483 Получать не любовь, 101 00:08:53,802 --> 00:08:55,602 а одну лишь жалость. 102 00:08:55,887 --> 00:08:57,907 Похоже, 103 00:08:58,178 --> 00:09:00,178 что Бок Гу так и обращается с тобой? 104 00:09:03,486 --> 00:09:04,736 Да. 105 00:09:05,101 --> 00:09:07,451 Так Бок Гу ведёт себя со мной. 106 00:09:07,903 --> 00:09:10,253 Тогда отпусти его 107 00:09:10,357 --> 00:09:12,007 и иди ко мне. 108 00:09:13,326 --> 00:09:15,676 Я не стану тебя жалеть, 109 00:09:17,529 --> 00:09:19,679 а буду просто любить. 110 00:10:06,556 --> 00:10:08,806 Почему он такой горький… 111 00:10:10,906 --> 00:10:12,606 Простите. 112 00:10:13,200 --> 00:10:15,050 Можно ещё сахара? 113 00:12:14,275 --> 00:12:18,275 "Любовь, которая убивает" 114 00:13:04,321 --> 00:13:07,671 Помочь тебе подняться? 115 00:13:28,206 --> 00:13:31,456 Хочешь подраться со мной? 116 00:13:34,859 --> 00:13:38,099 Давай драться. 117 00:13:38,408 --> 00:13:41,058 Я побью тебя как собаку, 118 00:13:41,302 --> 00:13:44,202 и ты ответишь мне тем же. 119 00:13:48,088 --> 00:13:51,788 Я должен проводить тебя домой. 120 00:13:52,678 --> 00:13:54,238 Я не скажу… 121 00:13:54,964 --> 00:13:57,714 Я не расскажу Ким Чжун Сону. 122 00:13:58,653 --> 00:14:01,103 Я подгоню машину. 123 00:14:04,637 --> 00:14:06,687 Ударь меня хотя бы один раз. 124 00:14:30,322 --> 00:14:32,722 Тогда я ударю тебя, 125 00:14:32,849 --> 00:14:35,099 а ты можешь просто этого не заметить. 126 00:14:37,461 --> 00:14:38,561 А если ты меня ударишь, 127 00:14:38,886 --> 00:14:39,986 я не обращу на это внимания. 128 00:14:42,128 --> 00:14:43,728 Я ничего не расскажу! 129 00:14:44,297 --> 00:14:47,097 Может, договор подпишем? 130 00:14:47,246 --> 00:14:49,086 Ты же ненавидишь меня. 131 00:14:49,291 --> 00:14:50,791 Разве не хочешь меня ударить? 132 00:14:52,288 --> 00:14:55,888 Разве не хочешь увидеть мои слёзы? 133 00:14:58,283 --> 00:15:00,063 Садись, пожалуйста. 134 00:15:00,495 --> 00:15:02,395 Уже очень поздно. 135 00:15:54,924 --> 00:15:56,604 Ненавидишь меня? 136 00:15:56,932 --> 00:15:58,182 Злишься? 137 00:15:58,943 --> 00:16:00,483 Так ударь меня. 138 00:16:01,217 --> 00:16:02,467 Вот. 139 00:16:11,756 --> 00:16:13,656 Поехали. 140 00:16:15,012 --> 00:16:16,452 Трус. 141 00:16:18,362 --> 00:16:19,382 Идиот. 142 00:16:20,123 --> 00:16:21,683 Придурок. 143 00:16:49,298 --> 00:16:51,398 Это не смешно. 144 00:17:03,444 --> 00:17:05,364 Алло? 145 00:17:06,410 --> 00:17:08,110 Да, верно. 146 00:17:11,663 --> 00:17:13,663 Что? 147 00:17:15,879 --> 00:17:18,529 Ему стало хуже? 148 00:17:22,985 --> 00:17:25,085 Я сейчас буду. 149 00:17:39,581 --> 00:17:41,831 Куда мы? 150 00:19:22,365 --> 00:19:24,115 Мы даём ему антибиотики, 151 00:19:24,333 --> 00:19:26,730 но температура всё равно поднимается. 152 00:19:27,071 --> 00:19:29,621 Давление нестабильно. 153 00:19:30,470 --> 00:19:33,420 Его состояние внушает опасения. 154 00:19:36,413 --> 00:19:42,313 Вы должны быть готовы ко всему. 155 00:19:53,572 --> 00:19:55,872 Это же из-за ногтей. 156 00:19:58,509 --> 00:20:00,209 А? 157 00:20:02,252 --> 00:20:04,302 У вас есть маникюрные ножницы? 158 00:20:06,647 --> 00:20:08,847 Мне нужно постричь ему ногти. 159 00:20:12,415 --> 00:20:14,095 Этот подлец… 160 00:20:15,751 --> 00:20:23,001 Если его ногти становятся хотя бы на миллиметр длиннее, он этого не выносит и ужасно злится. 161 00:20:28,089 --> 00:20:32,689 Похоже, он хочет, чтобы ему постригли ногти. 162 00:21:34,412 --> 00:21:38,412 Мин Гу оппа… С любовью, Ын Сок. 163 00:23:25,058 --> 00:23:26,508 Куда мы идём? 164 00:23:28,980 --> 00:23:30,280 Куда мы идём?! 165 00:23:31,026 --> 00:23:32,526 Что ты делаешь?! 166 00:23:33,796 --> 00:23:35,446 Куда ты меня тащишь?! 167 00:23:35,896 --> 00:23:37,446 Эй! 168 00:23:37,446 --> 00:23:38,625 Отпусти! 169 00:23:38,625 --> 00:23:39,625 Эй! 170 00:23:40,783 --> 00:23:41,623 Пусти. 171 00:23:42,783 --> 00:23:43,843 Пусти! 172 00:23:46,542 --> 00:23:47,992 Эй! 173 00:23:48,142 --> 00:23:49,492 Так ты не отпустишь меня?! 174 00:23:50,055 --> 00:23:51,105 Пусти, придурок! 175 00:23:53,835 --> 00:23:55,385 Пусти, мерзавец! 176 00:23:58,040 --> 00:24:00,600 Пусти! 177 00:24:02,639 --> 00:24:04,689 Отпусти меня! 178 00:24:05,897 --> 00:24:07,937 Пусти! 179 00:24:34,398 --> 00:24:35,881 Что вы делаете?! 180 00:24:35,881 --> 00:24:38,031 Все пациенты спят! 181 00:24:38,880 --> 00:24:41,140 Уходите, пожалуйста. 182 00:25:24,542 --> 00:25:27,192 Кан Мин Гу, ты чёртов ублюдок. 183 00:25:29,627 --> 00:25:32,027 Кан Мин Гу, ты чёртов ублюдок. 184 00:26:05,714 --> 00:26:07,454 Кто ты? 185 00:26:10,463 --> 00:26:11,763 Кто ты, чёрт возьми?! 186 00:26:14,825 --> 00:26:17,375 Что я тебе сделала? 187 00:26:19,149 --> 00:26:21,499 Есть что-то, что я сделала не так? 188 00:26:22,515 --> 00:26:26,615 Ты мстишь мне за то, что я тебя слегка ударила? 189 00:26:27,943 --> 00:26:30,793 Ты жалеешь меня?! 190 00:26:36,880 --> 00:26:38,130 Что? 191 00:26:39,098 --> 00:26:43,398 Чем больше ты на меня смотришь, тем сильнее твоя неприязнь и ненависть? 192 00:26:44,068 --> 00:26:47,218 Забавно видеть, какой жалкой может быть звезда? 193 00:26:48,413 --> 00:26:50,963 Ты чувствуешь себя обиженным, обманутым, злым и жалким, 194 00:26:51,507 --> 00:26:54,507 работая телохранителем у такой, как я? 195 00:27:15,868 --> 00:27:18,968 Куда ты тащил меня? 196 00:27:20,786 --> 00:27:23,586 Куда ты тащил меня как собаку?! 197 00:27:25,136 --> 00:27:28,536 Должна же быть какая-то цель. 198 00:27:29,162 --> 00:27:31,662 Зачем мы пришли в эту больницу?! 199 00:27:34,249 --> 00:27:36,229 Пожалуйста, садись. 200 00:27:42,215 --> 00:27:45,215 В любом случае, спасибо тебе большое. 201 00:27:47,315 --> 00:27:49,515 Я очень хотела плакать 202 00:27:50,430 --> 00:27:53,480 и благодаря тебе смогла выплакаться. 203 00:27:54,446 --> 00:27:56,186 Спасибо. 204 00:28:03,885 --> 00:28:06,135 Я хотел бы спросить тебя кое о чём. 205 00:28:06,641 --> 00:28:14,069 Как… Чха Ын Сок умеет любить? 206 00:28:42,384 --> 00:28:48,034 Один, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь. 207 00:28:48,834 --> 00:28:54,384 Один, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь. 208 00:28:54,741 --> 00:29:00,191 Один, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь. 209 00:29:00,405 --> 00:29:03,455 Два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь. 210 00:29:03,710 --> 00:29:07,860 Не думала, что придёт день, когда Пёс Бок Гу, этот ребёнок, 211 00:29:08,842 --> 00:29:12,592 повзрослеет и будет носить рубашку с белым воротником. 212 00:29:13,984 --> 00:29:18,384 Наш Бок Гу отлично выглядит в костюме. 213 00:29:19,099 --> 00:29:21,449 Прямо как кинозвезда. 214 00:29:22,304 --> 00:29:24,654 В любом случае, если он телохранитель, 215 00:29:26,086 --> 00:29:28,636 то, должно быть, охраняет президента? 216 00:29:29,169 --> 00:29:31,169 Он хотел стать телохранителем президента, 217 00:29:31,503 --> 00:29:33,400 но я отговорила его, поскольку это слишком опасно. 218 00:29:33,421 --> 00:29:35,079 Тогда на кого он работает? 219 00:29:36,284 --> 00:29:37,438 Наверное, 220 00:29:37,502 --> 00:29:40,902 на кого-то очень знаменитого. 221 00:29:42,107 --> 00:29:43,787 Эй, Тхэ Чхун! 222 00:29:44,201 --> 00:29:46,451 Кого охраняет Бок Гу? 223 00:29:46,709 --> 00:29:47,206 Я не знаю. 224 00:29:47,206 --> 00:29:48,239 Это секрет. 225 00:29:48,800 --> 00:29:51,284 Что за секретная чепуха? 226 00:29:51,284 --> 00:29:53,086 Это же не девушка? 227 00:29:53,779 --> 00:29:54,738 Я не знаю. 228 00:29:54,738 --> 00:29:58,295 Я пообещал, что не расскажу, мам. 229 00:29:58,295 --> 00:29:58,845 Забудь. 230 00:30:00,752 --> 00:30:03,202 А что если он охраняет женщину, Да Чжон? 231 00:30:04,139 --> 00:30:06,089 Приведите сюда хоть сотню красавиц, 232 00:30:06,632 --> 00:30:08,732 наш Бок Гу на них даже не взглянет. 233 00:30:09,030 --> 00:30:10,730 Даже если и так, как ты поступишь? 234 00:30:10,843 --> 00:30:12,123 Поспорим? 235 00:30:12,379 --> 00:30:13,492 Хочешь пари на 10 тысяч вон? 236 00:30:13,900 --> 00:30:15,818 Нет, не хочу. 237 00:30:15,853 --> 00:30:17,874 Ты сумасшедшая?! 238 00:30:28,796 --> 00:30:33,584 Да, я только что приехал. Ты уже пообедал? 239 00:30:33,684 --> 00:30:40,389 Да, я тоже надеюсь, что наши компании станут хорошими партнёрами. 240 00:30:43,136 --> 00:30:50,136 Да, я буду там через пять минут. Давай вместе пообедаем. 241 00:30:51,827 --> 00:30:53,877 Эта девчонка Ким Сун Ён 242 00:30:54,032 --> 00:30:55,382 Сколько стоит? 243 00:30:55,594 --> 00:30:57,694 Видите, какие у неё светлые глаза? 244 00:30:57,809 --> 00:31:00,859 Если вы не возьмёте здесь… 245 00:31:03,476 --> 00:31:05,156 Я забыла! 246 00:31:05,842 --> 00:31:08,592 Что там после слов "Если вы не возьмёте здесь"? 247 00:31:12,000 --> 00:31:15,304 "Они отправятся туда, откуда пришли." 248 00:31:15,459 --> 00:31:17,614 "Поэтому лучше купить их прямо сейчас." 249 00:31:17,649 --> 00:31:19,364 Что? 250 00:31:19,721 --> 00:31:21,481 Кувейт*? [*игра, похожая на "Города"] 251 00:31:23,075 --> 00:31:25,835 Тогда… 252 00:31:26,927 --> 00:31:30,427 Тогда я скажу… 253 00:31:34,577 --> 00:31:36,036 Того. 254 00:31:37,647 --> 00:31:38,532 Хорошо, я повторю. 255 00:31:38,554 --> 00:31:40,404 Мои извинения, простите. 256 00:31:40,585 --> 00:31:42,035 Всем приготовиться! 257 00:31:42,300 --> 00:31:43,189 "О"… 258 00:31:43,577 --> 00:31:47,377 Названия стран на "о" - это просто. 259 00:31:48,442 --> 00:31:49,692 "О"? 260 00:31:50,617 --> 00:31:54,567 Есть много названий на букву "о". 261 00:31:56,028 --> 00:31:58,148 Чокнутый парень… 262 00:31:58,149 --> 00:32:00,243 - А? - У меня руки болят. 263 00:32:00,243 --> 00:32:01,510 Что ты сказал? 264 00:32:01,619 --> 00:32:03,219 Оман? 265 00:32:03,419 --> 00:32:05,769 О… 266 00:32:06,445 --> 00:32:09,345 Тогда я скажу 267 00:32:10,164 --> 00:32:11,243 Норвегия! 268 00:32:11,244 --> 00:32:13,696 Видите, какие у неё светлые глаза? 269 00:32:13,700 --> 00:32:14,715 Если вы не возьмёте здесь, 270 00:32:14,715 --> 00:32:18,539 они отправятся туда, откуда пришли… 271 00:32:21,208 --> 00:32:23,158 Ты Пак Сун Ён?! 272 00:32:23,188 --> 00:32:23,555 А? 273 00:32:23,600 --> 00:32:26,791 Та самая вертихвостка, которая соблазнила моего мужа?! 274 00:32:26,891 --> 00:32:28,148 Сейчас я тебя как следует проучу. 275 00:32:29,381 --> 00:32:31,571 Снято! Неудачный дубль! 276 00:32:33,352 --> 00:32:36,702 Не Пак Сун Ён, а Ким Сун Ён! 277 00:32:37,613 --> 00:32:39,257 Да… Верно… 278 00:32:39,261 --> 00:32:41,053 Извините. 279 00:32:41,294 --> 00:32:43,230 Сколько можно?! 280 00:32:43,829 --> 00:32:45,208 Снимаем ещё раз! 281 00:32:45,209 --> 00:32:46,470 Простите. Это всё из-за меня. 282 00:32:46,470 --> 00:32:49,634 Нет, нет… Всё в порядке. 283 00:32:52,256 --> 00:32:53,216 Ын Сок! 284 00:32:53,216 --> 00:32:54,776 Эй, Ын Сок! 285 00:33:01,570 --> 00:33:04,570 Ты сегодня отлично играешь, госпожа Чха! 286 00:33:11,409 --> 00:33:13,509 Не можешь ничего придумать? 287 00:33:15,620 --> 00:33:17,400 Тогда ты проиграл. 288 00:33:19,409 --> 00:33:21,329 Непал. 289 00:33:22,574 --> 00:33:25,124 Твой брат назвал Непал, Пёс Бок Гу. 290 00:33:27,754 --> 00:33:29,904 Нечестно. Сейчас вы двое против одного? 291 00:33:32,977 --> 00:33:34,227 Хорошо. 292 00:33:35,076 --> 00:33:36,121 "Л"… 293 00:33:36,122 --> 00:33:38,407 "Л"… "Л"… 294 00:33:38,504 --> 00:33:40,154 Ливан. 295 00:33:41,679 --> 00:33:43,829 И я уже называл Норвегию раньше. 296 00:33:44,108 --> 00:33:46,258 Кан Мин Гу. 297 00:33:50,168 --> 00:33:52,368 Ничего не можешь придумать? 298 00:33:55,407 --> 00:33:57,187 Тогда ты проиграл. 299 00:33:58,707 --> 00:34:00,190 Что сейчас? 300 00:34:02,834 --> 00:34:05,334 Наверное, сегодня ты не умрёшь. 301 00:34:17,556 --> 00:34:19,606 Мама вернётся, хорошо? 302 00:34:20,047 --> 00:34:23,897 Я вернусь и принесу немного еды. 303 00:35:03,117 --> 00:35:04,536 Ын Сок… 304 00:35:04,800 --> 00:35:06,269 Ын Сок! 305 00:35:07,643 --> 00:35:09,221 О нет! 306 00:35:09,679 --> 00:35:10,925 Ын Сок! 307 00:35:11,036 --> 00:35:12,350 Нет! 308 00:35:12,795 --> 00:35:15,237 Кто-нибудь, унесите их! 309 00:35:15,832 --> 00:35:17,299 О нет! 310 00:35:17,393 --> 00:35:18,270 Ын Сок… 311 00:35:18,277 --> 00:35:19,304 В чём проблема? 312 00:35:19,876 --> 00:35:20,240 Су Ён! 313 00:35:20,240 --> 00:35:22,430 Ын Сок не сможет сегодня сниматься! 314 00:35:22,613 --> 00:35:25,350 Кто-нибудь, унесите это! 315 00:35:25,713 --> 00:35:27,323 Ты как, Ын Сок? 316 00:35:33,445 --> 00:35:35,193 Я тебе перезвоню. 317 00:35:36,589 --> 00:35:38,280 Отдохни немного. 318 00:35:41,264 --> 00:35:43,647 Поспи чуть-чуть. 319 00:36:04,955 --> 00:36:07,133 Тебе лучше немедленно вернуться туда. 320 00:36:07,651 --> 00:36:08,809 Раз… 321 00:36:11,757 --> 00:36:12,744 Кто это? 322 00:36:12,868 --> 00:36:14,060 Пёс Бок Гу, Пёс Бок Гу. 323 00:36:14,260 --> 00:36:15,678 Чёрт. 324 00:36:16,372 --> 00:36:19,244 Прошло всего два часа, как я ушёл из больницы. 325 00:36:20,546 --> 00:36:23,257 У меня тоже должна быть личная жизнь! 326 00:36:30,526 --> 00:36:32,594 Я теряю терпение. 327 00:36:32,682 --> 00:36:34,567 Твоему брату сейчас нужно поспать. 328 00:36:34,686 --> 00:36:38,579 Солнце село, взошла луна, день закончился. 329 00:36:39,186 --> 00:36:40,785 Хорошо. 330 00:36:41,776 --> 00:36:44,557 Оставайся там и никуда не уходи. 331 00:36:44,810 --> 00:36:50,860 Оставайся там, развлекайся с девочками, прыгай туда-сюда. 332 00:36:51,311 --> 00:36:54,254 Если ты уйдёшь оттуда, я тебя убью. 333 00:36:54,320 --> 00:36:55,648 Хорошо, я иду, иду. 334 00:36:55,761 --> 00:36:57,118 Уже выхожу, ладно? 335 00:36:57,240 --> 00:36:58,523 Я зашнуровываю свои кроссовки. 336 00:36:58,632 --> 00:37:00,524 Что мне сделать, когда я туда приду? 337 00:37:00,617 --> 00:37:02,444 Хочешь снова сыграть в эту игру? 338 00:37:10,305 --> 00:37:11,887 Почитай ему книгу. 339 00:37:14,286 --> 00:37:16,366 Я прочитал ему все газеты о спорте 340 00:37:16,478 --> 00:37:18,837 и комиксы, о которых ты мне говорил. 341 00:37:19,669 --> 00:37:20,819 Если я ему ещё что-то прочту, 342 00:37:20,914 --> 00:37:22,494 у него голова взорвётся. 343 00:37:22,587 --> 00:37:24,166 Почитай ему стихи. 344 00:37:25,443 --> 00:37:26,697 Кан Мин Гу 345 00:37:27,757 --> 00:37:29,131 любит поэзию. 346 00:37:29,245 --> 00:37:30,273 Бок Гу оппа, 347 00:37:30,382 --> 00:37:33,945 сейчас мы должны трезво смотреть на вещи. 348 00:37:34,351 --> 00:37:37,963 Честно говоря, твой брат не слышит то, что я ему читаю. 349 00:37:38,069 --> 00:37:40,302 Я выдохся, у меня язык устал. 350 00:37:40,910 --> 00:37:45,092 Все медсёстры думают, что я не в своём уме. 351 00:37:45,212 --> 00:37:47,244 Ты в "До Ре Ми караоке", да? 352 00:37:47,412 --> 00:37:49,543 Тебе лучше оставаться там. 353 00:37:49,650 --> 00:37:51,854 Иначе я тебя убью. 354 00:37:52,207 --> 00:37:53,675 Что я такого сказал? 355 00:37:53,788 --> 00:37:55,164 Разве я что-то сказал, Пёс Бок Гу? 356 00:37:55,256 --> 00:37:57,495 Уже выезжаю туда! 357 00:37:57,531 --> 00:37:58,842 Ловлю такси. 358 00:37:58,938 --> 00:38:00,017 Такси! 359 00:38:00,240 --> 00:38:01,631 Такси, такси! 360 00:38:01,708 --> 00:38:02,782 Плачу вдвойне! Вдвойне! 361 00:38:02,842 --> 00:38:04,717 Быстрее, такси! 362 00:38:04,812 --> 00:38:06,311 Ми Сук… 363 00:38:07,171 --> 00:38:09,247 Хочешь мой кожаный пиджак? 364 00:38:09,326 --> 00:38:10,671 Ты называешь его кожаным? 365 00:38:10,795 --> 00:38:12,815 Это просто дешёвый винил. 366 00:38:13,406 --> 00:38:17,581 Пока он хорошо смотрится, неважно, из винила он или из кожи, придурок. 367 00:38:19,347 --> 00:38:20,940 Ты боишься? 368 00:38:21,517 --> 00:38:22,710 Чего? 369 00:38:24,065 --> 00:38:26,094 Того, что твой брат долго спит. 370 00:38:27,545 --> 00:38:29,021 Да Чжон сказала мне, 371 00:38:29,122 --> 00:38:32,394 что ты постоянно говоришь с братом, чтобы он не засыпал, 372 00:38:32,497 --> 00:38:33,989 играешь в игры, даже на работе, 373 00:38:34,067 --> 00:38:35,484 читаешь ему газеты. 374 00:38:36,077 --> 00:38:38,484 Ведёшь себя как ненормальный. 375 00:38:39,371 --> 00:38:41,264 Ты действительно так делаешь? 376 00:38:50,798 --> 00:38:52,359 Да. 377 00:39:58,794 --> 00:40:00,330 Пожалуйста, соедините меня с номером Чха Ын Сок. 378 00:40:00,416 --> 00:40:02,055 Да, конечно. 379 00:40:09,902 --> 00:40:11,608 Алло? 380 00:40:12,142 --> 00:40:14,073 Да, алло. 381 00:40:14,717 --> 00:40:16,494 Ын Сок? 382 00:40:16,856 --> 00:40:18,547 Подождите, пожалуйста. 383 00:40:19,251 --> 00:40:20,575 Ын Сок. 384 00:40:21,900 --> 00:40:23,733 Ын Сок. 385 00:41:19,603 --> 00:41:21,493 Ын Сок. 386 00:41:23,462 --> 00:41:25,071 Ын Сок! 387 00:41:27,964 --> 00:41:29,705 Мама! 388 00:41:35,400 --> 00:41:38,614 Мама скоро вернётся, Ын Сок. 389 00:41:41,151 --> 00:41:42,834 Куда ты идёшь? 390 00:41:45,647 --> 00:41:47,243 Собрать немного водорослей. 391 00:41:49,638 --> 00:41:51,507 Я не смогу купить тебе подарок на день рождения, 392 00:41:51,916 --> 00:41:55,350 потому что у мамы нет денег. 393 00:41:55,710 --> 00:41:58,809 Так хотя бы приготовлю тебе хороший суп из водорослей. 394 00:42:00,459 --> 00:42:01,705 Хочешь, я принесу ракушек? 395 00:42:01,710 --> 00:42:06,711 Да, принеси все, какие только есть на земле и на небе. 396 00:42:41,082 --> 00:42:42,035 Бок Гу, 397 00:42:42,676 --> 00:42:43,877 ты спишь? 398 00:42:44,818 --> 00:42:46,210 Кан Бок Гу, 399 00:42:46,449 --> 00:42:47,665 ты спишь? 400 00:44:29,204 --> 00:44:30,042 Её здесь нет. 401 00:44:30,078 --> 00:44:31,893 Мы везде искали. Её нет. 402 00:44:32,683 --> 00:44:35,343 Куда, чёрт возьми, она пошла? 403 00:44:35,916 --> 00:44:38,119 Она же нездорова. 404 00:44:38,585 --> 00:44:41,800 Ын Сок всегда делает, что хочет? 405 00:44:43,649 --> 00:44:46,820 Не всегда, но в общем… 406 00:44:48,255 --> 00:44:49,046 О… 407 00:44:49,553 --> 00:44:51,273 Она пошла туда? 408 00:44:52,101 --> 00:44:53,636 Ын Сок жила в Пусане*, [*самый большой порт в Южной Корее] 409 00:44:53,759 --> 00:44:55,993 когда была маленькой. 410 00:45:00,762 --> 00:45:05,274 Вы слышали, как умерла её мать? 411 00:45:05,770 --> 00:45:07,629 Мать Ын Сок? 412 00:45:08,041 --> 00:45:11,009 Разве это не женщина, которую я видел в доме Ын Сок? 413 00:45:11,098 --> 00:45:14,085 Это её приёмная мать. 414 00:45:14,163 --> 00:45:16,477 Я говорю о настоящей матери Ын Сок. 415 00:45:50,707 --> 00:45:52,058 Ын Сок! 416 00:45:52,786 --> 00:45:54,401 Ын Сок! 417 00:45:57,925 --> 00:45:58,753 Ведь это… 418 00:45:58,877 --> 00:46:00,129 машина телохранителя? 419 00:46:00,223 --> 00:46:01,534 Да? 420 00:46:04,037 --> 00:46:05,425 Ын Сок! 421 00:46:06,016 --> 00:46:07,596 Ын Сок! 422 00:47:00,073 --> 00:47:01,157 Ын Сок! 423 00:47:01,272 --> 00:47:02,709 Ын Сок! 424 00:47:04,955 --> 00:47:06,398 Ын Сок! 425 00:47:22,800 --> 00:47:24,629 Это же Ын Сок? 426 00:47:24,766 --> 00:47:26,376 Это ты, Ын Сок? 427 00:47:27,047 --> 00:47:28,594 Ын Сок! 428 00:47:42,471 --> 00:47:44,738 Если ты хотела прийти сюда, тебе нужно было сказать мне об этом. 429 00:47:44,834 --> 00:47:46,065 Я беспокоилась о тебе. 430 00:47:46,179 --> 00:47:48,786 Вы хорошо работаете, господин Кан. 431 00:47:49,042 --> 00:47:51,336 Вы приехали на своей машине? 432 00:47:51,450 --> 00:47:53,931 Нет, я взял такси. 433 00:47:54,286 --> 00:47:56,675 Я подожду в машине. 434 00:48:04,801 --> 00:48:07,114 Зачем ты заставляешь людей волноваться? 435 00:48:07,242 --> 00:48:09,413 Я слышал, что ты приболела. 436 00:48:21,505 --> 00:48:23,016 Ты можешь простудиться. 437 00:48:23,407 --> 00:48:25,100 Пойдём. 438 00:48:44,562 --> 00:48:47,031 Я слышал, что на тебя икота напала. 439 00:48:47,679 --> 00:48:49,469 Но сейчас, кажется, всё нормально. 440 00:48:49,634 --> 00:48:50,477 О, правда! 441 00:48:50,592 --> 00:48:52,311 Икота прошла? 442 00:48:52,635 --> 00:48:53,946 Она прошла, верно? 443 00:48:54,040 --> 00:48:55,621 Вот чёрт! 444 00:48:55,735 --> 00:48:58,482 Икота у Ын Сок длится обычно не меньше трёх дней. 445 00:48:58,590 --> 00:49:00,630 Никакие лекарства не помогают. 446 00:49:00,728 --> 00:49:03,057 Она не может сниматься, не может есть и спать. 447 00:49:03,132 --> 00:49:05,010 Она даже в больнице на ночь оставалась. 448 00:49:05,105 --> 00:49:06,558 Что случилось?! 449 00:49:06,679 --> 00:49:08,008 Так удивительно. 450 00:49:08,197 --> 00:49:10,071 Что ты сделала, чтобы от неё избавиться? 451 00:50:13,718 --> 00:50:15,150 Ын Сок. 452 00:50:15,481 --> 00:50:16,998 Ын Сок! 453 00:50:17,622 --> 00:50:19,110 Что? 454 00:50:19,369 --> 00:50:20,917 Что такое? 455 00:50:21,098 --> 00:50:21,754 А? 456 00:50:21,908 --> 00:50:23,971 Почему ты так тяжело дышишь? 457 00:50:24,225 --> 00:50:28,192 Ничего… Я не думала об этом! 458 00:50:28,525 --> 00:50:29,501 Правда! 459 00:50:29,599 --> 00:50:31,456 Я ни о чём не думала… Правда! 460 00:50:31,548 --> 00:50:32,785 О чём? 461 00:50:51,383 --> 00:50:52,619 Ищешь кого-то? 462 00:50:52,714 --> 00:50:53,764 Да… 463 00:50:53,837 --> 00:50:55,134 Кого? 464 00:50:56,213 --> 00:50:57,201 Кого? 465 00:50:57,292 --> 00:50:58,541 Думаю, ты искала кого-то. 466 00:50:58,542 --> 00:51:00,322 Я никого не ищу… 467 00:51:00,492 --> 00:51:01,829 Кого мне здесь искать? 468 00:51:01,829 --> 00:51:04,022 Я ничего не ищу… 469 00:51:04,189 --> 00:51:05,948 Ничего… 470 00:51:08,916 --> 00:51:10,189 Что с тобой происходит? 471 00:51:27,194 --> 00:51:28,697 Можешь потише? 472 00:51:33,506 --> 00:51:34,907 Ты здесь, Бок Гу. 473 00:51:35,052 --> 00:51:37,926 Что случилось с Да Чжон? 474 00:51:38,847 --> 00:51:41,033 Эти люди из магазина 475 00:51:41,207 --> 00:51:45,260 забрали у Да Чжон миллион вон и сбежали. 476 00:51:45,346 --> 00:51:48,330 Она клянётся, что умрёт прямо сейчас. 477 00:51:48,353 --> 00:51:49,088 Что? 478 00:51:49,275 --> 00:51:52,416 Она хотела умереть так сильно, что вчера купила яд. 479 00:51:52,507 --> 00:51:53,518 Что? 480 00:51:54,360 --> 00:51:57,445 Для неё и десять вон имеют значение. 481 00:51:57,531 --> 00:52:00,094 А сейчас она совсем потеряла голову. 482 00:52:00,094 --> 00:52:03,398 Говорит, что её жизнь кончена. 483 00:52:03,515 --> 00:52:04,534 Я даже не знаю, что сказать. 484 00:52:04,560 --> 00:52:06,481 Тебя нет. Ми Сука тоже. 485 00:52:06,543 --> 00:52:14,432 Мы вчетвером пытались остановить её, чуть с ума не сошли. 486 00:52:15,313 --> 00:52:22,371 Ми Сук сказал, что Да Чжон хотела избавиться от шрамов и копила на это деньги. 487 00:52:23,524 --> 00:52:25,882 Судьба у неё такая. 488 00:52:26,001 --> 00:52:27,390 Где Да Чжон? 489 00:52:29,688 --> 00:52:33,439 Ми Сук следит за ней со вчерашней ночи, 490 00:52:33,552 --> 00:52:34,671 чтобы ничего не случилось. 491 00:52:34,765 --> 00:52:37,507 Ми Сук уже близок к смерти, 492 00:52:37,612 --> 00:52:40,709 пытаясь заботиться о твоём брате, и теперь ещё и о Да Чжон. 493 00:52:44,939 --> 00:52:46,357 Она, бедная, решила умереть 494 00:52:46,451 --> 00:52:51,969 и со вчерашнего дня даже глотка воды не выпила. 495 00:53:20,037 --> 00:53:21,603 Что ты делаешь? 496 00:53:25,058 --> 00:53:27,105 Я спросил, что ты делаешь? 497 00:53:27,451 --> 00:53:29,147 Вещи собираю. 498 00:53:30,617 --> 00:53:32,371 Зачем тебе это? 499 00:53:33,040 --> 00:53:34,776 Ты переезжаешь? 500 00:53:35,135 --> 00:53:36,483 Да. 501 00:53:37,960 --> 00:53:39,623 Куда? 502 00:53:40,634 --> 00:53:42,693 Ты не знаешь об этом месте. 503 00:53:45,362 --> 00:53:47,682 И где же это место? 504 00:53:48,957 --> 00:53:50,984 Если я скажу тебе, 505 00:53:51,391 --> 00:53:55,112 тогда это уже не будет для тебя секретом. 506 00:53:58,781 --> 00:54:02,487 Почему ты переезжаешь и не хочешь говорить куда? 507 00:54:05,067 --> 00:54:06,678 В конечном счёте… 508 00:54:07,623 --> 00:54:09,470 ты свободен. 509 00:54:13,165 --> 00:54:15,150 С этого момента 510 00:54:15,873 --> 00:54:18,235 я отпускаю тебя. 511 00:54:18,819 --> 00:54:21,157 Поэтому уходи. 512 00:54:33,049 --> 00:54:35,612 Мне некуда идти. 513 00:54:36,829 --> 00:54:39,515 И аренда сейчас очень дорогая. 514 00:54:40,216 --> 00:54:43,112 Иди к женщине, которую ты любишь. 515 00:54:43,436 --> 00:54:46,347 Уходи к женщине, которая подходит тебе. 516 00:54:53,035 --> 00:54:55,358 Женщина, которая мне подходит, 517 00:54:57,171 --> 00:54:58,553 сейчас здесь. 518 00:55:00,503 --> 00:55:01,002 Ты. 519 00:55:03,797 --> 00:55:05,799 Это больше не я. 520 00:55:07,234 --> 00:55:09,784 Я могла хвастаться тобой раньше, 521 00:55:10,684 --> 00:55:13,395 но больше не имею права так делать. 522 00:55:17,171 --> 00:55:18,876 Чей это выбор? 523 00:55:18,984 --> 00:55:20,403 Твой? 524 00:55:27,709 --> 00:55:29,285 Перестань играть. 525 00:55:31,927 --> 00:55:34,019 Распаковывай свои вещи, Да Чжон онни. 526 00:55:37,449 --> 00:55:40,032 Моя жизнь кончилась! 527 00:55:43,231 --> 00:55:45,886 Я хотела избавиться от шрамов, 528 00:55:46,596 --> 00:55:49,713 чтобы ты не стыдился меня, 529 00:55:50,052 --> 00:55:55,033 чтобы стать абсолютно новой Хан Да Чжон. 530 00:55:55,669 --> 00:55:58,578 Но теперь этого никогда не случится. 531 00:56:04,482 --> 00:56:06,934 Прекрати нести чушь. 532 00:56:08,312 --> 00:56:12,075 Если бы ты взяла и сделала эту операцию, 533 00:56:12,699 --> 00:56:15,202 тогда зачем тебе было бы оставаться с таким как я? 534 00:56:15,311 --> 00:56:18,512 После операции ты нашла бы лучшего парня. 535 00:56:18,670 --> 00:56:20,135 Нет. 536 00:56:20,263 --> 00:56:22,077 Я бы никогда так не сделала. 537 00:56:22,422 --> 00:56:25,499 У меня нет никого кроме тебя, Бок Гу. 538 00:56:25,624 --> 00:56:27,563 Так я говорю, 539 00:56:27,873 --> 00:56:29,636 что это сейчас. 540 00:56:30,168 --> 00:56:31,737 Но когда ты превратишься в лебедя, 541 00:56:31,855 --> 00:56:33,684 то изменишь своё мнение. 542 00:56:33,791 --> 00:56:34,968 Нет! 543 00:56:35,084 --> 00:56:36,886 Я не передумаю! 544 00:56:38,623 --> 00:56:40,198 Ми Сук. 545 00:56:41,439 --> 00:56:43,575 Если бы ты был Да Чжон, 546 00:56:44,229 --> 00:56:48,667 сделал бы операцию и стал "Мисс Корея", 547 00:56:48,791 --> 00:56:51,626 ты всё ещё любил бы такого мерзавца как я? 548 00:56:52,450 --> 00:56:54,141 Шутишь? 549 00:56:56,467 --> 00:56:57,922 Слышала? 550 00:56:58,361 --> 00:57:00,287 Нет! 551 00:57:00,287 --> 00:57:01,876 Это не так! 552 00:57:04,837 --> 00:57:10,265 Я не ребёнок, а взрослый человек. 553 00:57:10,851 --> 00:57:12,570 Поэтому 554 00:57:12,667 --> 00:57:17,245 мне надо идти зарабатывать деньги. 555 00:57:21,088 --> 00:57:22,416 Ми Сук, 556 00:57:23,084 --> 00:57:25,588 помоги Да Чжон распаковать её вещи. 557 00:57:26,993 --> 00:57:31,098 Ты меня всё равно стыдишься! 558 00:57:32,073 --> 00:57:37,329 Ты настолько стыдишься меня, что никуда с собой не берёшь. 559 00:57:37,486 --> 00:57:40,351 Но с Со Юн или другими девушками 560 00:57:40,444 --> 00:57:44,291 ты катаешься на автобусе, ходишь на свидания, когда у тебя есть время. 561 00:57:44,757 --> 00:57:46,731 А как же я? 562 00:57:46,837 --> 00:57:48,680 Как же я?! 563 00:57:49,537 --> 00:57:54,608 Я тоже люблю кататься на автобусе! 564 00:58:46,900 --> 00:58:48,322 Господи… 565 00:58:48,919 --> 00:58:53,699 Пожалуйста, пусть мой Бок Гу быстрее состарится. 566 00:58:54,625 --> 00:58:57,930 Побыстрее сделай его морщинистым стариком, 567 00:58:58,179 --> 00:59:02,209 чтобы другие женщины его не замечали. 568 00:59:02,968 --> 00:59:11,274 И только я, Хан Да Чжон, смотрела бы на него. 569 00:59:56,373 --> 00:59:58,023 Сумасшедшая девчонка. 570 01:00:34,646 --> 01:00:38,446 Фансабберская группа "Палата 666" 571 01:00:38,546 --> 01:00:42,346 Перевод на русский язык: foralicey 572 01:00:42,446 --> 01:00:46,246 Редактор: Tashami 573 01:00:46,346 --> 01:00:50,146 Консультант-переводчик: lonelyseeker 574 01:00:50,246 --> 01:00:54,046 Координатор проекта: Нежная 575 01:00:54,146 --> 01:00:57,946 За английские субтитры благодарим команды Team Bummie и Crazy Fan Sub 576 01:00:58,046 --> 01:01:02,529 Посетите наш блог и форум: http://diary.ru/~Palata-666/ http://palata666.ru/ 577 01:01:02,629 --> 01:01:07,191 Точно. Как насчёт того, чтобы нам сегодня умереть? 578 01:01:20,336 --> 01:01:21,570 Начинайте. 579 01:01:21,957 --> 01:01:24,362 Я вернусь ровно через 10 минут. 580 01:01:25,638 --> 01:01:26,999 Мам… 581 01:01:27,118 --> 01:01:29,011 всё хорошо. 582 01:01:29,148 --> 01:01:31,605 Мои дети - это важно, 583 01:01:33,120 --> 01:01:41,696 но я знаю, что нет ничего важнее любви. 584 01:01:53,531 --> 01:01:55,337 Чха Ын Сок… 585 01:01:56,387 --> 01:01:58,043 Отдайте её мне. 586 01:00:34,646 --> 01:00:46,246 {\a6}Пожалуйста, НЕ выставляйте данные субтитры онлайн! 587 01:00:46,346 --> 01:01:02,529 {\a6}Это свободно распространяемый фансаб. Не предназначен для продажи. 46301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.