All language subtitles for A Love To Kill - 01_rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Палата 666 представляет… 2 00:02:34,459 --> 00:02:36,959 Эпизод 1 3 00:02:43,983 --> 00:02:46,684 Парни, развлекаетесь без меня?! 4 00:03:02,055 --> 00:03:04,903 Хотите, парни, я покажу вам кое-что забавное? 5 00:03:32,601 --> 00:03:37,566 Эй, выключите музыку. Выключите музыку! 6 00:03:37,738 --> 00:03:43,089 Бок Гу! Бок Гу! Бок Гу! 7 00:03:45,815 --> 00:03:51,501 Бок… Бок Гу! Бок Гу! 8 00:03:53,846 --> 00:03:56,474 Бок Гу! Бок Гу! 9 00:03:56,546 --> 00:04:00,074 Пёс Бок Гу! 10 00:04:21,992 --> 00:04:28,188 Это дочь того банкира, или кто он там! Та, которой ты перестал звонить! 11 00:04:44,530 --> 00:04:46,441 Она собирается прыгнуть! 12 00:04:46,873 --> 00:04:49,169 Бок Гу! Кажется, она собирается прыгнуть! 13 00:04:49,247 --> 00:04:54,905 Я думаю, что она хочет умереть! Что нам делать? Сделай что-нибудь! 14 00:06:09,544 --> 00:06:11,393 Ты извращенка? 15 00:06:14,184 --> 00:06:20,130 Все парни, что стоят внизу, видят твоё нижнее бельё. 16 00:06:23,240 --> 00:06:27,588 Если ты хочешь умереть, то почему бы тебе не раздеться полностью? 17 00:06:28,835 --> 00:06:31,473 Я собираюсь прыгнуть. 18 00:06:33,118 --> 00:06:35,320 У меня заложены уши. 19 00:06:35,416 --> 00:06:37,443 Я собираюсь умереть! 20 00:06:37,536 --> 00:06:39,989 Ты что-нибудь слышишь? Чёрт возьми. 21 00:06:42,301 --> 00:06:47,855 Просто скажи… Скажи, что ты меня любишь. 22 00:06:47,959 --> 00:06:51,334 У тебя есть палочка или ещё что-нибудь? 23 00:06:52,836 --> 00:07:00,413 Просто скажи мне, что ты полюбишь меня, и я подожду. 24 00:07:01,210 --> 00:07:08,024 Я буду ждать, не беспокоя тебя. Буду молча ждать. 25 00:07:25,461 --> 00:07:30,732 Прыгай. Тогда просто прыгай. 26 00:07:40,679 --> 00:07:43,567 Что такого есть у неё, чего нет у меня? 27 00:07:45,140 --> 00:07:48,926 Что есть у этой глупой суки, чего нет у меня? 28 00:09:11,126 --> 00:09:14,554 Оппа*!!! [*обращение девушек и женщин к старшим братьям или близким друзьям] 29 00:09:16,342 --> 00:09:19,088 Оппа! 30 00:09:26,062 --> 00:09:29,036 Оппа… 31 00:10:24,760 --> 00:10:26,677 Закончили! Хорошо! 32 00:10:26,779 --> 00:10:29,348 Молодцы! Всем спасибо за работу. 33 00:10:29,616 --> 00:10:33,471 Спасибо. Спасибо. Хорошая работа. 34 00:10:37,727 --> 00:10:40,881 Что с ней случилось, а? Что она делает? 35 00:10:40,963 --> 00:10:42,746 Ын Сок! 36 00:11:06,805 --> 00:11:09,208 Как ты поживаешь, оппа? 37 00:11:09,668 --> 00:11:11,584 У меня всё хорошо. 38 00:11:12,114 --> 00:11:14,914 У Ын Сок всё замечательно. 39 00:12:22,502 --> 00:12:24,682 Агасси*, Вы в порядке? [*обращение к молодым девушкам] 40 00:12:30,979 --> 00:12:33,008 Эй, Бок Гу, поторопись и сделай что-нибудь! 41 00:12:42,064 --> 00:12:45,343 Она мертва? Парень, это безумие. 42 00:12:45,419 --> 00:12:48,090 Она жива! Она не умерла! 43 00:12:48,978 --> 00:12:51,103 Агасси, Вы в порядке? 44 00:12:51,188 --> 00:12:56,821 Агасси! Откройте глаза! Агасси! 45 00:13:07,969 --> 00:13:10,386 Бок Гу, кажется, она жива. 46 00:13:16,291 --> 00:13:18,481 Вы в порядке? 47 00:13:23,451 --> 00:13:27,312 Чтобы это было в последний раз, когда ты вытворяешь такое. 48 00:13:28,293 --> 00:13:31,051 В следующий раз я не буду тебя спасать. 49 00:13:37,679 --> 00:13:41,225 Проклятье. В этот раз он действительно перешёл черту. 50 00:13:42,025 --> 00:13:45,570 Вы в порядке? Агасси… 51 00:13:45,670 --> 00:13:49,723 Агасси, не плачьте. 52 00:13:50,302 --> 00:13:54,552 Почему Вы никак его не забудете? Оглянитесь, вокруг Вас полно мужчин. 53 00:13:54,628 --> 00:13:56,691 Я говорю так потому, что меня это расстраивает. 54 00:14:05,050 --> 00:14:08,583 Ну что, твоё сердце наконец остыло после купания в этом холодном океане? 55 00:14:08,675 --> 00:14:10,504 Твоя печаль ушла? 56 00:14:10,581 --> 00:14:12,428 Да. 57 00:14:12,935 --> 00:14:17,684 Сумасшедшая девчонка. Кем ты себя вообразила? Морской богиней? 58 00:14:18,812 --> 00:14:23,015 Это автомобиль знаменитости! Автомобиль знаменитости! Господин! 59 00:14:23,106 --> 00:14:28,327 Подождите секундочку! Подождите! Кто там? 60 00:14:28,420 --> 00:14:30,939 Даже если это случайная встреча, всё равно это судьба. 61 00:14:31,014 --> 00:14:33,216 Посмотри на его лицо. У него такой забавный вид! 62 00:14:33,303 --> 00:14:36,826 Мы любим тебя! 63 00:14:44,468 --> 00:14:48,035 Они не могут тебя видеть. Зачем ты впустую тратишь время на таких людей, как они? 64 00:14:48,112 --> 00:14:52,876 У тебя есть электронная почта или ещё что-нибудь? Я пришлю тебе несколько писем! 65 00:14:52,967 --> 00:14:56,268 И как с твоим умом ты стала актрисой? 66 00:15:12,261 --> 00:15:16,012 Оппа, спой мне. 67 00:15:20,800 --> 00:15:23,635 Брат, спой мне. 68 00:16:20,029 --> 00:16:24,029 "Любовь, которая убивает" 69 00:18:42,391 --> 00:18:44,882 Оппа. 70 00:18:53,756 --> 00:19:01,381 Не уходи. Пожалуйста, не уходи. Не уходи! 71 00:19:01,772 --> 00:19:04,613 Кан Мин Гу, ты мерзавец! 72 00:19:11,921 --> 00:19:14,085 Не распускай кулаки, Бок Гу. 73 00:19:14,613 --> 00:19:17,125 Не будь жестоким, что бы ни случилось. 74 00:19:18,377 --> 00:19:23,080 Неважно, что тебя провоцируют. Неважно, что тебя бьют и топчут ногами. 75 00:19:23,187 --> 00:19:29,967 Просто позволь этому случиться. Дай ему ударить себя! Потом ты можешь смотреть на меня. 76 00:19:31,413 --> 00:19:34,658 Тогда твой брат вернётся, Бок Гу… 77 00:20:00,906 --> 00:20:02,026 Один. 78 00:20:04,028 --> 00:20:06,394 - Эй! Бок Гу! Чёрт… - Два. 79 00:20:06,880 --> 00:20:08,592 Три. 80 00:20:12,790 --> 00:20:13,906 Правильно, Бок Гу! 81 00:20:13,963 --> 00:20:15,043 Вставай! 82 00:20:18,749 --> 00:20:21,862 Правильно! Правильно! 83 00:20:30,470 --> 00:20:31,920 Вот так! 84 00:20:44,121 --> 00:20:47,380 - Замечательно, ты сделал это. - Парень, то, что он собирается сделать… 85 00:21:10,501 --> 00:21:11,362 Хорошо! 86 00:21:14,074 --> 00:21:15,437 Хорошо, добей его! 87 00:21:50,130 --> 00:21:52,155 Правильно! Продолжай в том же духе! 88 00:22:35,362 --> 00:22:36,784 Парень, мы почти сделали его. 89 00:22:36,921 --> 00:22:38,475 Я сойду с ума здесь, правда… 90 00:22:41,128 --> 00:22:42,135 Ты всё сделал правильно. 91 00:22:43,109 --> 00:22:46,918 Чёрт, этот последний удар должен был его добить. 92 00:22:47,012 --> 00:22:50,514 Проклятый гонг… Чёрт возьми… 93 00:22:53,207 --> 00:22:54,613 Эй! Это последний удар. 94 00:22:54,706 --> 00:22:58,067 Как только ты вырубишь его, ты выиграешь! 95 00:23:00,380 --> 00:23:01,942 Это финальный раунд? 96 00:23:02,034 --> 00:23:03,118 Да. 97 00:23:03,543 --> 00:23:05,304 Это финальный раунд?! 98 00:23:05,410 --> 00:23:06,273 Да! 99 00:23:06,357 --> 00:23:08,302 Это раунд, который выявит победителя! 100 00:23:09,272 --> 00:23:14,143 Эй, Кан Бок Гу, тебе не нужно больше волноваться, мы уйдём из этого проклятого мира. 101 00:23:14,863 --> 00:23:17,831 Идиот, ты должен был сказать мне об этом! 102 00:23:19,953 --> 00:23:22,689 Я не знал, что это был заключительный раунд. 103 00:23:26,153 --> 00:23:28,263 Бок Гу, давай забудем об этом? 104 00:23:28,590 --> 00:23:30,453 Будь молодцом. 105 00:24:32,078 --> 00:24:33,530 Ты в порядке, Бок Гу? 106 00:24:33,618 --> 00:24:35,137 Эй, парень… 107 00:25:00,747 --> 00:25:02,543 Ты ведь специально позволил мне выиграть! 108 00:25:05,572 --> 00:25:07,412 Ты не хочешь быть чемпионом? 109 00:25:09,041 --> 00:25:11,258 Зачем же ты тогда занимаешься боксом? 110 00:25:16,259 --> 00:25:20,242 Какого чёрта ты прожигаешь свою жизнь? 111 00:25:31,461 --> 00:25:33,049 Для чего ты живёшь? 112 00:25:34,484 --> 00:25:36,752 У тебя должна быть какая-то цель в жизни. 113 00:25:44,881 --> 00:25:47,239 Ноешь даже после того, как я проиграл для тебя… 114 00:25:47,630 --> 00:25:49,267 Кретин… 115 00:26:03,822 --> 00:26:05,081 Это она! 116 00:26:05,492 --> 00:26:08,224 Она наверняка приехала, чтобы снова найти его… 117 00:26:08,912 --> 00:26:11,830 Давай проследим за ней! 118 00:26:40,272 --> 00:26:41,660 Оппа… 119 00:26:43,988 --> 00:26:45,852 Мин Гу оппа! 120 00:26:47,581 --> 00:26:49,425 Кан Мин Гу! 121 00:27:03,913 --> 00:27:08,339 Кан Мин Гу - любовь Чха Ын Сок. Мин Гу оппа, я очень люблю тебя. 122 00:27:12,619 --> 00:27:16,542 Она возвращается снова и снова. 123 00:27:16,650 --> 00:27:18,261 Бабушка! 124 00:27:21,353 --> 00:27:25,409 Если они узнают, что ты здесь, тут быстро соберётся огромная толпа! 125 00:27:25,550 --> 00:27:27,082 Уезжай скорее. 126 00:27:27,215 --> 00:27:29,181 Бабушка, как Вы поживаете? 127 00:27:29,583 --> 00:27:33,589 Я чувствовала бы себя гораздо лучше, если бы ты перестала приезжать. 128 00:27:33,698 --> 00:27:35,236 Просто уходи. 129 00:27:35,740 --> 00:27:41,647 Бабушка… Вы получали известия от Мин Гу? 130 00:27:42,965 --> 00:27:46,004 Почему человек, который давно уехал, должен вернуться? 131 00:27:46,120 --> 00:27:46,802 А? 132 00:27:46,967 --> 00:27:52,481 Ему здесь больше нечего делать. Разве что оплатить счета за электричество и воду. 133 00:27:52,788 --> 00:27:54,081 Собирайся и уезжай. 134 00:27:54,196 --> 00:28:00,520 Но… Мин Гу действительно любил Вас, бабушка. 135 00:28:00,520 --> 00:28:03,112 Прекрати спрашивать! 136 00:28:04,157 --> 00:28:08,082 Детка, неужели ты думаешь, что между вами было что-то общее? 137 00:28:08,180 --> 00:28:13,439 Ты как небеса, а он как грязь под ними. Прекрати обманывать себя! 138 00:28:13,525 --> 00:28:19,117 Как ты думаешь, почему он уехал таким образом, а? 139 00:28:19,190 --> 00:28:22,952 Гордость - это всё для мужчины, у которого ничего нет. 140 00:28:23,546 --> 00:28:24,562 Просто уезжай. 141 00:28:34,532 --> 00:28:39,031 Вот, выпей и забудь обо всём. 142 00:29:58,250 --> 00:30:01,778 Ты не можешь даже представить, какой был переполох из-за твоего исчезновения! 143 00:30:03,997 --> 00:30:06,161 Ты правда хочешь увидеть, как я теряю терпение? 144 00:32:03,748 --> 00:32:04,875 Это Кан Мин Гу. 145 00:32:04,942 --> 00:32:08,281 Оставьте, пожалуйста, сообщение, и я перезвоню Вам, как только смогу. 146 00:32:10,313 --> 00:32:15,053 Если Вы оставите сообщение, я Вам перезвоню. 147 00:32:15,983 --> 00:32:21,323 Я оставила тебе сотню сообщений, но ты так мне и не перезвонил, мерзавец. 148 00:32:27,192 --> 00:32:29,157 Я больше так не могу. 149 00:32:30,851 --> 00:32:32,983 На чьих условиях? 150 00:32:33,686 --> 00:32:38,246 Я… не могу так расстаться. 151 00:32:38,854 --> 00:32:41,341 Не могу, даже если умру. 152 00:32:44,020 --> 00:32:46,216 Просто встреться со мной один раз. 153 00:32:47,535 --> 00:32:50,143 Только один раз, оппа. 154 00:32:50,536 --> 00:32:52,560 Просто позволь Ын Сок… мне… 155 00:32:52,903 --> 00:32:55,982 Позволь Ын Сок увидеть тебя ещё раз. 156 00:33:02,152 --> 00:33:03,575 Эй! 157 00:33:04,933 --> 00:33:07,705 Как ты можешь так поступать со мной? 158 00:33:08,309 --> 00:33:11,277 Как ты можешь так поступать? 159 00:33:14,427 --> 00:33:16,552 Ты сволочь… 160 00:33:34,688 --> 00:33:38,267 Я понимаю. Спасибо. 161 00:33:38,926 --> 00:33:39,927 Мистер Смит. 162 00:33:54,154 --> 00:33:55,160 Да. 163 00:33:55,283 --> 00:34:00,259 Я подумываю слетать в Нью-Йорк через неделю. 164 00:34:00,259 --> 00:34:03,703 Думаю, что это отличная идея - провести там брифинг… 165 00:34:04,716 --> 00:34:08,487 Хорошо, так и поступим. 166 00:34:09,342 --> 00:34:13,546 Встретимся через неделю. 167 00:34:40,204 --> 00:34:41,833 Чха Ын Сок. 168 00:34:45,347 --> 00:34:47,002 Чха Ын Сок. 169 00:34:49,560 --> 00:34:51,341 Чха Ын Сок. 170 00:34:53,089 --> 00:34:54,426 Чха Ын Сок. 171 00:35:08,378 --> 00:35:09,964 Вы в порядке? 172 00:35:35,785 --> 00:35:37,348 Эй! Чха Ын Сок! 173 00:35:44,050 --> 00:35:46,071 Ты извращенец, ты… 174 00:35:47,147 --> 00:35:53,183 Если я увижу тебя ещё раз - убью. 175 00:36:32,218 --> 00:36:33,618 Отдай мне мои деньги. 176 00:36:33,721 --> 00:36:36,417 Конечно, разбей здесь всё… Разбей всё! 177 00:36:36,517 --> 00:36:38,778 Но всё равно ничего нет! Ничего! 178 00:36:38,873 --> 00:36:41,809 Как я отдам тебе деньги, если мне еду не на что купить?! 179 00:36:43,312 --> 00:36:49,976 Так у тебя есть деньги на обучение детей в Америке, а на то, чтобы вернуть мне долг нет? 180 00:36:51,025 --> 00:36:53,991 Думаешь, я шучу? 181 00:36:54,650 --> 00:36:56,167 Ты думаешь, я отправила их за свой счёт? 182 00:36:56,271 --> 00:36:58,075 Отец отправил их учиться за свои деньги! 183 00:36:58,165 --> 00:37:00,312 Что ты собираешься с этим делать, а? 184 00:37:00,943 --> 00:37:04,190 Я умру, и ты умрёшь… 185 00:37:04,269 --> 00:37:06,316 Ты хочешь умереть здесь и сейчас? 186 00:37:06,413 --> 00:37:07,251 Убей меня. 187 00:37:07,348 --> 00:37:08,128 Убей меня! 188 00:37:08,238 --> 00:37:09,756 Ты умрёшь, и я умру! 189 00:37:09,816 --> 00:37:11,836 Она правда убьёт Вас. 190 00:37:14,986 --> 00:37:20,155 Почему бы Вам просто не вернуть ей деньги? 191 00:37:20,287 --> 00:37:24,687 Она сделает то, о чём говорит. 192 00:37:24,788 --> 00:37:26,003 Вы что, не знаете? 193 00:37:26,100 --> 00:37:30,376 Хан Да Чжон… Сумасшедшая собачка Бон Чжона. 194 00:37:31,813 --> 00:37:36,252 Я человек, который ничего не боится в этом мире… 195 00:37:50,605 --> 00:37:52,355 Но… 196 00:37:53,378 --> 00:37:55,307 Она пугает меня. 197 00:37:55,793 --> 00:37:58,450 Она пугает меня сильнее, чем ад. 198 00:38:09,384 --> 00:38:11,279 Я боюсь её до смерти. 199 00:38:21,858 --> 00:38:23,348 Ммм… Это верно. 200 00:38:25,079 --> 00:38:26,740 Ты дала мне больше. 201 00:40:00,388 --> 00:40:02,683 100 тысяч вон. Дайте мне ещё три. Всё верно? 202 00:40:02,999 --> 00:40:05,855 Вы много должны. 50 тысяч вон. 203 00:40:06,159 --> 00:40:08,298 С тебя 50 тысяч вон. 204 00:40:08,376 --> 00:40:09,987 Плати быстрее, чёрт тебя побери. 205 00:40:12,273 --> 00:40:14,154 Мне всегда приходится подсчитывать за тебя. 206 00:40:31,772 --> 00:40:33,690 Брат, спой для меня. 207 00:40:33,782 --> 00:40:35,063 Какую песню? 208 00:40:35,176 --> 00:40:39,089 "Далеко, далеко…". 209 00:42:00,023 --> 00:42:02,876 Оно такое миленькое! Боже мой! 210 00:42:02,997 --> 00:42:05,650 Такой милой девушке, как ты, нужно надеть такое платье… 211 00:42:05,734 --> 00:42:07,776 Оно такое красивое! 212 00:42:09,508 --> 00:42:12,168 До свадьбы остался всего лишь месяц. 213 00:42:23,834 --> 00:42:25,483 Эй, Хан Да… 214 00:42:34,569 --> 00:42:36,811 Давай пожарим и поедим немного свинины… 215 00:42:37,256 --> 00:42:38,930 Пошли домой. 216 00:42:40,964 --> 00:42:42,557 А надо ли? 217 00:42:42,697 --> 00:42:44,149 Ты хочешь? 218 00:42:45,255 --> 00:42:47,255 Давай ещё разок перед уходом. 219 00:42:55,282 --> 00:42:58,073 Этот придурок! 220 00:42:59,202 --> 00:43:00,965 Я хорошенько тебя сегодня отделаю. 221 00:43:02,674 --> 00:43:03,858 Что ты собралась делать? 222 00:43:03,966 --> 00:43:05,906 Убить того придурка. 223 00:43:06,010 --> 00:43:07,817 Зачем тебе убивать его? 224 00:43:08,894 --> 00:43:10,289 Тот придурок… Вон там… 225 00:43:10,513 --> 00:43:13,724 В тот день это он вылил на тебя всю лапшу, 226 00:43:13,801 --> 00:43:16,278 потому что его девчонка сходила по тебе с ума. 227 00:43:16,652 --> 00:43:17,664 И? 228 00:43:18,327 --> 00:43:20,248 Я должна отомстить! 229 00:43:20,355 --> 00:43:22,871 Тот придурок будет плавать в лапше. 230 00:43:25,043 --> 00:43:27,231 Почему ты собираешься мстить за меня? 231 00:43:30,087 --> 00:43:31,469 Не надо. 232 00:43:32,624 --> 00:43:34,561 Ты не помнишь, как это было унизительно? 233 00:43:34,667 --> 00:43:36,227 На улице, где все всё видели? 234 00:43:36,338 --> 00:43:37,859 Когда я вспоминаю тот случай… 235 00:43:37,932 --> 00:43:40,180 Не делай этого! 236 00:43:41,910 --> 00:43:44,104 Пожалуйста, не надо! 237 00:43:44,727 --> 00:43:50,048 Не надо ничего для меня делать. Неважно, что это. 238 00:43:50,644 --> 00:43:52,192 Нет. 239 00:43:54,470 --> 00:43:55,958 Бок Гу… 240 00:44:02,395 --> 00:44:04,398 Я не хочу готовить. 241 00:44:05,630 --> 00:44:07,598 Давай поедим где-нибудь, а потом домой. 242 00:45:57,662 --> 00:46:00,195 Эй, твоя сестра не шутит. 243 00:46:00,195 --> 00:46:01,600 Что моя сестра? 244 00:46:01,867 --> 00:46:03,553 Что это? 245 00:46:28,387 --> 00:46:30,239 Эй, что это? 246 00:46:31,612 --> 00:46:33,203 Где ты взял это? 247 00:46:34,905 --> 00:46:37,117 Это повсюду в интернете? 248 00:46:37,247 --> 00:46:39,513 Всё это уже вышло из-под контроля? 249 00:46:42,059 --> 00:46:46,778 Эй! Что за козёл на моей сестре? 250 00:46:47,991 --> 00:46:49,317 Что? 251 00:46:49,662 --> 00:46:51,240 Младший сын главы "Хан Гук Груп"? 252 00:46:51,342 --> 00:47:00,468 У нового продукта есть три важных свойства: оздоровление, очищение и три типа увлажнения. 253 00:47:07,962 --> 00:47:11,494 Главное, о чём стоит упомянуть: данный продукт изготовлен на основе натуральных компонентов. 254 00:47:11,495 --> 00:47:15,495 В его состав входит морская вода, благодаря которой он равномерно наносится. 255 00:47:17,529 --> 00:47:20,433 Кто ты такой, чтобы портить репутацию компании? 256 00:47:20,602 --> 00:47:22,241 Ты знаешь, как я создавал её? 257 00:47:22,335 --> 00:47:24,257 Как ты мог так поступить? 258 00:47:26,590 --> 00:47:28,109 Мои извинения. 259 00:47:28,216 --> 00:47:30,279 Президент немного зол на меня. 260 00:47:30,368 --> 00:47:32,016 Просто уезжай! 261 00:47:32,115 --> 00:47:34,072 Мне не нужен такой, как ты. 262 00:47:34,181 --> 00:47:36,462 Я буду рад и одному сыну. 263 00:47:38,244 --> 00:47:39,086 Господин Президент. 264 00:47:39,199 --> 00:47:40,431 Господин Президент! 265 00:47:44,656 --> 00:47:47,827 Прошу прощения. Бизнес и личные дела не должны соприкасаться, 266 00:47:47,907 --> 00:47:52,241 но такой он человек. Когда зол, ничего не видит… 267 00:47:52,313 --> 00:47:57,687 Вся шумиха случайно не из-за того клипа с тобой и той актрисой? 268 00:47:58,094 --> 00:48:00,236 Извините? 269 00:48:00,236 --> 00:48:01,225 Все покупатели тоже видели его. 270 00:48:01,309 --> 00:48:02,746 Да, мы все видели. 271 00:48:02,836 --> 00:48:05,516 Это было забавно и шокирующе. Это было что-то. 272 00:48:24,196 --> 00:48:27,459 "Звезда "C" - сексуальный маньяк!" 273 00:48:30,318 --> 00:48:32,706 Видишь? Следи за тем, сколько ты пьёшь! 274 00:48:32,802 --> 00:48:34,975 Я так и знала, что случится что-то подобное! 275 00:48:35,099 --> 00:48:36,254 Я знала! Я знала! 276 00:48:36,340 --> 00:48:37,379 Больно! 277 00:48:37,463 --> 00:48:38,115 Где больно?! 278 00:48:38,240 --> 00:48:39,282 Мне тоже больно! 279 00:48:39,383 --> 00:48:40,441 Больно! 280 00:48:42,174 --> 00:48:43,725 Ты опять собираешься пить? 281 00:48:43,853 --> 00:48:45,128 Что же мне делать? 282 00:48:45,209 --> 00:48:47,744 Дорогая, съешь немного каши. 283 00:48:49,743 --> 00:48:52,508 Что ты сможешь, если не будешь есть и пить? 284 00:48:52,597 --> 00:48:53,741 О, моя жизнь… 285 00:48:53,819 --> 00:48:55,930 Небеса падают или ещё что? 286 00:48:57,674 --> 00:49:00,061 Да… 287 00:49:00,339 --> 00:49:03,005 Небо упало. 288 00:49:04,052 --> 00:49:06,769 Это конец всему. Конец. 289 00:49:09,818 --> 00:49:13,087 Что будет делать наша Ын Сок? 290 00:49:13,221 --> 00:49:16,696 Имидж - всё для звезды… 291 00:49:17,226 --> 00:49:19,471 Дорогой, что нам делать? 292 00:49:19,582 --> 00:49:23,851 А вдруг для Ын Сок всё кончено? 293 00:49:23,990 --> 00:49:25,974 Я сойду с ума… 294 00:49:26,087 --> 00:49:29,870 Ын Сок всё равно недавно хотела бросить карьеру актрисы… 295 00:49:29,988 --> 00:49:31,804 Поэтому проблемы только у Вас, госпожа Пак, 296 00:49:31,892 --> 00:49:33,615 так как теперь у Вас нет источника доходов. 297 00:49:33,722 --> 00:49:34,913 Чжэ Сок… 298 00:49:35,287 --> 00:49:37,892 Боже… Я не могу жить без денег. 299 00:49:38,023 --> 00:49:39,774 Вы тоже, госпожа Пак, верно? 300 00:49:39,846 --> 00:49:43,298 Я имею в виду, что Вы с моим отцом только из-за денег моей сестры… 301 00:49:43,417 --> 00:49:44,969 Правда? 302 00:49:46,928 --> 00:49:47,908 Чжэ Сок, ты… 303 00:49:47,986 --> 00:49:49,237 Ах, ты мерзавец! 304 00:49:49,344 --> 00:49:51,788 Чжэ Сок всё верно сказал, папа. 305 00:49:53,939 --> 00:49:56,472 Мам, ты вся, как на ладони. 306 00:49:58,026 --> 00:50:00,277 Я вернусь. 307 00:50:00,277 --> 00:50:03,394 У входа толпятся папарацци, иди через заднюю дверь. 308 00:50:05,158 --> 00:50:07,890 Господи… От кого она унаследовала способность выглядеть так круто? 309 00:50:08,002 --> 00:50:11,466 Думаю, это досталось ей от её родного отца, госпожа Пак. 310 00:50:15,105 --> 00:50:16,666 Это правда? 311 00:50:16,891 --> 00:50:18,760 Поговорите с нами! 312 00:50:18,870 --> 00:50:20,183 Что случилось на самом деле? 313 00:50:20,277 --> 00:50:21,976 Госпожа Чха Ын Сок! 314 00:50:22,324 --> 00:50:23,618 Вы расскажете нам всё? 315 00:50:23,736 --> 00:50:26,076 Госпожа Чха Ын Сок! 316 00:50:33,583 --> 00:50:37,975 Господин Ким, я должен срочно встретиться с Чха Ын Сок. 317 00:50:39,176 --> 00:50:41,711 С ней одной, без её менеджера. 318 00:50:43,116 --> 00:50:45,355 Да, немедленно. 319 00:51:48,586 --> 00:51:52,307 Раз Вы пригласили меня сюда, то скажите хоть что-нибудь. 320 00:51:52,539 --> 00:51:54,356 Что-нибудь. 321 00:51:54,579 --> 00:51:56,960 Мы уже целый час здесь. 322 00:52:09,367 --> 00:52:11,477 Дело сделано… 323 00:52:11,800 --> 00:52:15,746 Не пора ли предпринять какие-либо меры? 324 00:52:17,194 --> 00:52:18,915 Меры? 325 00:52:19,824 --> 00:52:23,107 Есть свидетель и доказательство… 326 00:52:23,230 --> 00:52:25,582 Это будет трудновато… 327 00:52:25,662 --> 00:52:27,630 Но зачем Вы это сделали? 328 00:52:28,747 --> 00:52:30,960 Такой человек, как Вы… 329 00:52:33,083 --> 00:52:35,538 Вы тоже были пьяны? 330 00:52:37,230 --> 00:52:38,974 Я ничего не делал. 331 00:52:39,989 --> 00:52:41,961 Ничего не делал. 332 00:52:42,447 --> 00:52:47,231 Я не из тех, кто посягает на чужие плошки с рисом*. [*корейский аналог поговорки "на чужой каравай, рот не разевай"] 333 00:52:49,052 --> 00:52:51,711 Плош… Плошки с рисом? 334 00:52:51,818 --> 00:52:53,059 Поэтому, госпожа Чха Ын Сок… 335 00:52:53,242 --> 00:52:55,459 Значит, Чха Ын Сок… 336 00:52:55,536 --> 00:52:57,210 Ваша плошка с рисом? 337 00:52:57,571 --> 00:52:59,080 Нет, я не это имел в виду… 338 00:52:59,180 --> 00:53:01,338 Если я Ваша плошка с рисом, 339 00:53:01,459 --> 00:53:03,512 то кто же Ваша бульонная чашка? 340 00:53:03,648 --> 00:53:05,193 Я не об этом говорил. 341 00:53:05,259 --> 00:53:07,698 Вы закончили колледж, Чха Ын Сок? 342 00:53:09,060 --> 00:53:10,467 Нет. 343 00:53:11,089 --> 00:53:13,138 Я не заканчивала колледж. 344 00:53:18,472 --> 00:53:19,640 Неважно… Мне всё равно. 345 00:53:20,497 --> 00:53:21,953 Я хочу уехать. 346 00:53:24,906 --> 00:53:28,753 Что касается мер… Можете делать всё, что угодно… 347 00:53:29,107 --> 00:53:31,363 Раз уж Вы колледж заканчивали. 348 00:53:31,663 --> 00:53:33,185 Хорошо? 349 00:53:40,030 --> 00:53:42,117 Вы ведь спланировали всё с самого начала? 350 00:53:51,017 --> 00:53:54,905 Соблазнить меня в тот день… 351 00:53:55,441 --> 00:53:58,128 Заарканить меня любым способом. 352 00:53:58,600 --> 00:54:00,633 Мой помощник сказал, что эта история вполне правдоподобна… 353 00:54:00,730 --> 00:54:03,516 Он предложил использовать её. 354 00:54:05,617 --> 00:54:07,024 Это неправда? 355 00:54:11,643 --> 00:54:14,924 Эй, Фонарный столб. 356 00:54:16,049 --> 00:54:20,050 Разве я, по-твоему, выгляжу легкодоступной? 357 00:54:21,352 --> 00:54:23,196 Фонарный столб… 358 00:54:24,182 --> 00:54:27,055 Если ты ещё раз попадёшься мне на глаза, 359 00:54:27,147 --> 00:54:30,459 я тебя убью! 360 00:55:37,492 --> 00:55:39,894 Давно не виделись, Бок Гу. 361 00:55:42,451 --> 00:55:46,687 Да, давно. 362 00:55:48,387 --> 00:55:50,964 Как ты мог ни разу не позвонить? 363 00:55:51,624 --> 00:55:54,385 Я так долго ждала твоего звонка… 364 00:55:57,376 --> 00:56:00,175 Я что, похож на того, кто будет звонить девушке? 365 00:56:00,175 --> 00:56:01,223 Я? 366 00:56:02,327 --> 00:56:04,204 Это верно… 367 00:56:05,325 --> 00:56:07,876 Ты не такой человек. 368 00:56:12,298 --> 00:56:14,211 Я… 369 00:56:14,903 --> 00:56:17,107 завтра выхожу замуж. 370 00:56:21,325 --> 00:56:26,950 Если ты попросишь меня не делать этого, то я так и поступлю. 371 00:56:35,591 --> 00:56:41,486 Ты правда не выйдешь замуж, если кто-то попросит тебя об этом? 372 00:56:43,935 --> 00:56:45,152 Будь счастлива. 373 00:56:45,267 --> 00:56:46,813 Должно быть, готовиться к свадьбе - это прекрасно. 374 00:56:46,889 --> 00:56:48,322 Выходи замуж. 375 00:56:52,685 --> 00:56:57,157 Ты просто так собираешься отпустить меня? 376 00:57:03,819 --> 00:57:09,186 У меня есть девушка, Со Юн. 377 00:57:09,768 --> 00:57:11,351 Я знаю. 378 00:57:12,050 --> 00:57:14,566 Ты бросил меня ради неё. 379 00:57:16,318 --> 00:57:18,976 И это несмотря на то, что мы сильно любили друг друга… 380 00:57:21,441 --> 00:57:22,898 Тебе делать нечего? 381 00:57:24,078 --> 00:57:26,376 Почему бы тебе не пойти готовиться к свадьбе? 382 00:57:30,124 --> 00:57:34,891 Любовь – это не то, что ты делаешь из чувства долга. 383 00:57:39,664 --> 00:57:43,789 После того, как ты ушёл, и даже потом… 384 00:57:44,768 --> 00:57:47,363 Живи с тем, кого любишь, Бок Гу. 385 00:57:47,469 --> 00:57:49,173 Эй, Ли Со Юн… 386 00:57:49,291 --> 00:57:51,174 Эта девушка… 387 00:57:51,660 --> 00:57:54,174 Я слышала, что это из-за тебя у неё шрамы. 388 00:57:54,893 --> 00:57:57,427 Потому что ты сожалеешь… 389 00:57:57,736 --> 00:58:00,349 Потому что чувствуешь себя виноватым… 390 00:58:01,425 --> 00:58:03,193 Ты живёшь, выкинув жизнь Бок Гу прочь. 391 00:58:03,286 --> 00:58:05,047 Как будто отдавая кому-то долги. 392 00:58:05,139 --> 00:58:07,272 Почему бы тебе не заткнуться? 393 00:58:07,531 --> 00:58:09,701 Ты не обязан так жить. 394 00:58:09,880 --> 00:58:12,213 Почему ты так живёшь? 395 00:58:12,694 --> 00:58:16,474 Зачем ты живёшь в аду с тем, кого даже не любишь? 396 00:58:16,538 --> 00:58:18,833 Заткнись! Слышишь?! 397 00:58:33,474 --> 00:58:36,598 Похоже, ты всё неправильно поняла. 398 00:58:38,417 --> 00:58:40,458 Эй, Ли Со Юн… 399 00:58:41,622 --> 00:58:46,332 Я… никогда тебя не любил. 400 00:58:47,821 --> 00:58:49,911 Прекрати принимать всё близко к сердцу. 401 00:58:50,661 --> 00:58:53,040 Перестань нести чушь 402 00:58:53,866 --> 00:58:55,628 и просто уходи. 403 00:58:58,539 --> 00:59:00,799 Я пытался быть терпеливым… 404 00:59:01,520 --> 00:59:05,036 Но это так отвратительно, что меня сейчас стошнит. 405 00:59:38,905 --> 00:59:43,529 После того, как ты ушёл, и даже потом… 406 00:59:45,434 --> 00:59:48,687 Живи с тем, кого любишь, Бок Гу. 407 01:00:26,740 --> 01:00:28,205 Ты устала? 408 01:00:31,158 --> 01:00:32,994 Я писаю. 409 01:00:36,283 --> 01:00:38,078 Вставай, если закончила, 410 01:00:38,392 --> 01:00:40,819 пока тебя не заметили люди. 411 01:00:43,264 --> 01:00:49,022 Чёрт, я забыла купить тофу. 412 01:00:49,826 --> 01:00:53,865 Иди купи немного в палатке внизу. 413 01:01:44,768 --> 01:01:46,643 Эта девушка… 414 01:01:46,773 --> 01:01:49,243 Я слышала, что это из-за тебя у неё шрамы. 415 01:01:49,956 --> 01:01:54,829 И потому что ты сожалеешь… 416 01:01:55,112 --> 01:01:57,455 Потому что чувствуешь себя виноватым… 417 01:01:57,891 --> 01:02:00,348 Ты живёшь, выкинув жизнь Бок Гу прочь. 418 01:02:00,503 --> 01:02:03,594 Как будто отдавая кому-то долги. 419 01:02:05,332 --> 01:02:11,517 Любовь - это не то, что ты делаешь из чувства долга. 420 01:02:41,131 --> 01:02:42,176 Бок Гу! 421 01:02:42,821 --> 01:02:44,490 Эй, Кан Бок Гу! 422 01:02:44,974 --> 01:02:46,631 Эй, Кан Бок Гу! 423 01:02:48,057 --> 01:02:49,519 Кан Бок Гу! 424 01:02:50,128 --> 01:02:51,996 Ты не слышишь? Я же тебя зову. 425 01:02:52,518 --> 01:02:54,272 Хорошо, что я тебя встретил. 426 01:02:54,686 --> 01:03:00,153 Мы наконец-то нашли твоего старшего брата. 427 01:03:01,293 --> 01:03:02,340 Что? 428 01:03:02,643 --> 01:03:04,000 Кан Мин Гу! 429 01:03:04,113 --> 01:03:06,497 Брата, которого ты искал десять лет. Твоего брата. 430 01:03:06,579 --> 01:03:08,676 Мы выяснили, где он живёт. 431 01:03:14,527 --> 01:03:16,371 Тебе что, больше делать нечего? 432 01:03:17,889 --> 01:03:19,998 Эй, эй, эй! Это правда! 433 01:03:20,090 --> 01:03:21,514 Я не шучу. Честно. 434 01:03:21,575 --> 01:03:24,159 Мы нашли твоего брата, парень! 435 01:03:44,747 --> 01:03:46,081 Почему ты сидишь здесь? 436 01:03:46,168 --> 01:03:47,422 На улице холодно. 437 01:03:47,722 --> 01:03:49,283 Пойдём в комнату. 438 01:04:26,104 --> 01:04:30,459 Я мерзавец? 439 01:04:40,226 --> 01:04:42,176 Прости меня. 440 01:04:46,833 --> 01:04:48,476 Что мы будем делать? 441 01:04:49,882 --> 01:04:52,513 Я все ещё распускаю свои кулаки. 442 01:04:55,272 --> 01:04:58,600 Теперь я даже на еду зарабатываю кулаками. 443 01:05:05,243 --> 01:05:07,147 Почему ты снова не убежишь? 444 01:05:09,418 --> 01:05:12,646 "Я не хочу тебя видеть, если ты снова будешь драться…" 445 01:05:15,395 --> 01:05:17,779 Почему ты опять не показываешь свою надменность и высокомерие? 446 01:05:18,421 --> 01:05:20,274 Мне жаль. 447 01:05:21,774 --> 01:05:27,934 Мне очень… очень жаль, Бок Гу. 448 01:05:54,295 --> 01:05:55,908 Не надо. 449 01:05:57,373 --> 01:05:58,593 Чёрт возьми, не делай этого! 450 01:05:58,667 --> 01:06:00,655 Прекрати! 451 01:06:03,545 --> 01:06:06,126 Я… говорю… тебе… Перестань! 452 01:06:07,050 --> 01:06:09,860 Сколько раз я просил тебя не делать так?! 453 01:06:48,134 --> 01:06:51,240 Чёрт, этому нет конца. 454 01:07:00,412 --> 01:07:05,834 Сын главы компании "Хан Гук Груп" Ким Чжун Cон объявил о помолвке со звездой Чха Ын Сок. 455 01:07:27,070 --> 01:07:29,258 Ты что, фанат Чха Ын Сок? 456 01:07:31,100 --> 01:07:34,229 Ты должен понимать, в каком положении находишься. 457 01:07:34,365 --> 01:07:36,251 Эй, ачжосси*… [*обращение к старшему по возрасту мужчине] 458 01:07:36,399 --> 01:07:38,602 Ты и в самом деле хочешь жить так? 459 01:07:39,411 --> 01:07:43,004 Сколько тебе лет? И до сих пор… 460 01:07:50,484 --> 01:07:51,980 Брат… 461 01:07:54,299 --> 01:07:55,941 Брат!!! 462 01:07:56,355 --> 01:07:58,655 Фансабберская группа "Палата 666" 463 01:07:58,755 --> 01:08:01,055 Перевод на русский язык: pricheoza 464 01:08:01,655 --> 01:08:03,955 Редактор: Tashami 465 01:08:04,055 --> 01:08:06,355 Консультант-переводчик: lonelyseeker 466 01:08:06,455 --> 01:08:08,755 Координатор проекта: Нежная 467 01:08:08,855 --> 01:08:11,155 За английские субтитры благодарим команды Team Bummie и Crazy Fan Sub 468 01:08:11,255 --> 01:08:13,958 Посетите наш блог и форум: http://diary.ru/~Palata-666/ http://palata666.ru/ 469 01:08:14,058 --> 01:08:15,902 Мы не любим друг друга… 470 01:08:16,221 --> 01:08:19,032 Мы даже не влюблены друг в друга! 471 01:08:19,127 --> 01:08:22,547 Кто такой этот чокнутый мерзавец, чтобы вот так спрыгнуть с крыши!!! 472 01:08:27,092 --> 01:08:29,294 Ты прыгнул, чтобы опять сбежать, а? 473 01:08:30,200 --> 01:08:32,747 Ты спрыгнул, чтобы снова оставить меня одного? 474 01:08:33,417 --> 01:08:36,784 Наш Бок Гу… плачет сейчас. 475 01:08:36,866 --> 01:08:39,769 Наш Бок Гу… плачет сейчас кровавыми слезами. 476 01:07:56,355 --> 01:08:03,955 {\a6}Пожалуйста, НЕ выставляйте данные субтитры онлайн! 477 01:08:04,055 --> 01:08:13,958 {\a6}Это свободно распространяемый фансаб. Не предназначен для продажи. 43043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.