All language subtitles for pfa-kjs05e16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,381 --> 00:00:24,381 www.titlovi.com 2 00:00:27,381 --> 00:00:30,902 KOJAK> 3 00:01:00,812 --> 00:01:04,113 Žena kapetanova brata 4 00:02:03,773 --> 00:02:06,692 Hej, vi! Jeste li slijepi? 5 00:02:12,093 --> 00:02:15,413 Jesam li se ikad prije žalio na posao? 6 00:02:16,132 --> 00:02:21,767 Remen za sat? -Znate li kako je biti u hotelu s Charliejem Winstonom? 7 00:02:21,892 --> 00:02:24,688 Žali se na sobu, na hranu. 8 00:02:24,813 --> 00:02:30,052 Zabrinut je za svoje pse, za curu, za želudac. -18,50 $. 9 00:02:30,253 --> 00:02:33,207 Za sve? -S porezom ja častim. 10 00:02:33,332 --> 00:02:39,493 Taj. -Charlie Winston je jedini svjedok protiv Larryja Arcadije. 11 00:02:40,013 --> 00:02:43,093 Ako ga napadnu, mrtav je. 12 00:02:44,213 --> 00:02:49,332 Det. Stavros, baš mi je drago! -'Dan, gđo McNeil. I meni je drago. 13 00:02:50,853 --> 00:02:55,333 Zdravo, Theo! Donio si nešto na popravak? 14 00:02:57,692 --> 00:03:00,248 Prekrasan sat! 15 00:03:00,373 --> 00:03:03,492 Hvala, Ramose. Poslat ću vam ček. 16 00:03:10,132 --> 00:03:12,407 Vidi s kim je! 17 00:03:12,532 --> 00:03:17,327 Nemoj se ljutiti! -Ne ljutim se, presretan sam. Gledajte, ljudi! 18 00:03:17,452 --> 00:03:23,332 Presretan sam! Žena brata mog kapetana opet je u frci i evo me. 19 00:03:23,532 --> 00:03:28,808 Evelyn, čuvam ti leđa otkad je umro tvoj muž, moj kolega. A zašto? 20 00:03:28,933 --> 00:03:33,048 Volim svog kapetana i nije zaslužio da tako pati. 21 00:03:33,173 --> 00:03:35,625 Ja... Zdravo, dečki! 22 00:03:36,853 --> 00:03:41,648 Nisi dovela murjaka kad si tražila kredit. Želim novac. Danas! 23 00:03:41,773 --> 00:03:43,967 Godinama gledam kako mlatiš ljude. 24 00:03:44,092 --> 00:03:48,293 Nazvat ću McNeila i reći mu da dadiljaš varalicu! 25 00:03:50,773 --> 00:03:53,887 Ako nazoveš kapetana, dat ću otkaz. 26 00:03:54,012 --> 00:03:59,253 A onda ću poraditi na tvojoj faci. -Theo, ne ljuti se, molim te! Mogu... 27 00:04:03,093 --> 00:04:06,373 Ne, ja ću podignuti. 28 00:04:10,172 --> 00:04:12,812 To je bila fora. 29 00:04:13,572 --> 00:04:16,092 Izvoli! 30 00:04:19,733 --> 00:04:24,847 Theo, ne kvari zabavu. -Odakle ti lova? -Htjela sam ti reći. 31 00:04:24,972 --> 00:04:29,288 Kupujem dionice. U brokerskoj kući gdje si me zaposlio. 32 00:04:29,413 --> 00:04:34,288 Dobro mi ide. I imam sreće. Htjela sam te iznenaditi. 33 00:04:34,413 --> 00:04:38,092 Ovo je svojevrstan miraz za Jacka i mene. 34 00:04:38,733 --> 00:04:44,207 Opet si se u nešto uvalila. -Nisam, kunem se! -Lažeš! Oboje to znamo. 35 00:04:44,332 --> 00:04:48,728 Varaš me! -Ne poznajem nikoga tako nepovjerljivog kao što si ti. 36 00:04:48,853 --> 00:04:53,128 Vrati se na posao. Kunem se, više te nikad neću izvlačiti. 37 00:04:53,253 --> 00:04:57,892 Zdravo, Evelyn. -Sapersteine. Još nisam ručala. 38 00:04:59,733 --> 00:05:02,693 Evo ti ručak. Prošeci! 39 00:05:07,892 --> 00:05:13,213 Što radiš? Sunčaš se? -Rizzo je zvao, kaže da je jako važno. 40 00:05:25,892 --> 00:05:29,728 Molim? -Halo? Evelyn McNeil. -Gdje si? 41 00:05:29,853 --> 00:05:35,207 Već bih došla, ali nećeš vjerovati. Dogodilo se nešto strašno. 42 00:05:35,332 --> 00:05:37,888 Opljačkali su te? -Nisu. Gotovo. 43 00:05:38,013 --> 00:05:43,168 Srela sam policajca koji je uzeo sav novac i popis oklada kao dokaz. 44 00:05:43,293 --> 00:05:47,608 Jedva mi je dopustio da te nazovem. Da se nagodim s njim? 45 00:05:47,733 --> 00:05:51,248 Popis svih kladioničara koje varamo? To ima? 46 00:05:51,373 --> 00:05:54,567 Da, imaš pravo, to je gotovo neprocjenjivo. 47 00:05:54,692 --> 00:05:59,047 Ponudit ću mu pet tisuća. -Pet somova? Pa nije valjda načelnik! 48 00:05:59,172 --> 00:06:01,813 No dobro! -Evelyn! 49 00:06:06,613 --> 00:06:11,368 Morgane, kladim se da nas potkrada. -Daj šutite! Pustite kokoš. 50 00:06:11,493 --> 00:06:16,928 U frci sam! Charlie Winston vidio me s McCarthyjem. 51 00:06:17,053 --> 00:06:20,928 Kad su našli McCarthyjevo tijelo, prisegnuo sam da ga nisam vidio. 52 00:06:21,053 --> 00:06:24,487 Ako me ne osude za ubojstvo, osudit će me za krivokletstvo! 53 00:06:24,612 --> 00:06:29,212 Ako Charlie svjedoči protiv mene, gotov sam! Mrtav! Shvaćate li? 54 00:06:29,972 --> 00:06:34,328 Moram ga naći, ma kamo ga sakrili. 55 00:06:34,453 --> 00:06:37,653 Trebam pomoć. Od tebe i tebe. 56 00:06:38,413 --> 00:06:42,852 Imamo važnijih briga... -Ništa nije važnije! 57 00:06:43,932 --> 00:06:49,688 Ako me osude za ovo, propjevat ću kao ptičica. A što to znači za tebe? 58 00:06:49,813 --> 00:06:52,847 I za tebe? 59 00:06:52,972 --> 00:06:56,813 Moram saznati gdje skrivaju Winstona. 60 00:06:57,613 --> 00:07:00,253 Neka mi netko pomogne! 61 00:07:01,133 --> 00:07:03,772 Bilo tko! 62 00:07:08,332 --> 00:07:10,784 Ma daj! 63 00:07:18,212 --> 00:07:21,527 Quik and Rite, izvolite? -Zdravo! Dobro si? 64 00:07:21,652 --> 00:07:25,093 Trenutak, gospodine. Pogledat ću u knjigu. 65 00:07:25,253 --> 00:07:27,705 Samo trenutak. 66 00:07:33,453 --> 00:07:36,608 Što ste rekli, kad ste donijeli odjeću? 67 00:07:36,733 --> 00:07:40,288 Tko je ondje? -Kaže da je iz Kinološkog društva 68 00:07:40,413 --> 00:07:45,168 i želi vidjeti pse još jedanput prije izložbe. Pita odgovara li ti to. 69 00:07:45,293 --> 00:07:49,013 Mislim da sam ga vidjela s Larryjem Arcadijom. 70 00:07:54,692 --> 00:07:57,573 Što je, Winstone? Dobro si? 71 00:08:00,972 --> 00:08:03,447 Gladan sam. 72 00:08:03,572 --> 00:08:07,772 Dosta mi je ove sobe i tebe koji me pitaš jesam li dobro! 73 00:08:11,893 --> 00:08:15,488 Kojak. -Charlie kaže, ako ne dobije pošten obrok, 74 00:08:15,613 --> 00:08:19,808 može i u zatvor jer je odbio svjedočiti protiv Arcadije, 75 00:08:19,933 --> 00:08:24,452 neće nam pomagati. -Saslušanje je za dva dana. Ne može čekati? 76 00:08:25,372 --> 00:08:27,824 Unutra. 77 00:08:34,013 --> 00:08:37,207 Obišao sam kvart, ima zgodan restoran prekoputa. 78 00:08:37,332 --> 00:08:41,292 Stavros se vratio, ulica je čista. -Dobro. 79 00:08:41,492 --> 00:08:45,560 Jedan obrok, jedanput. I nemoj Stavrosu dati pivo i perece. 80 00:08:51,173 --> 00:08:53,892 Što kaže? -Nemoj dobiti žgaravicu. 81 00:09:14,893 --> 00:09:17,008 Evelyn. -I ti si mi policajac! 82 00:09:17,133 --> 00:09:21,893 Tvom bratu nisam se mogla tako prišuljati do zadnjeg dana! 83 00:09:23,052 --> 00:09:27,613 Što je ovo? -Dar. Tvojoj ženi za rođendan. 84 00:09:28,413 --> 00:09:33,052 Rođendan joj je bio prije dva mjeseca. -Stvarno? 85 00:09:33,692 --> 00:09:38,168 Onda je ovo za sljedeći. 86 00:09:38,293 --> 00:09:43,567 Krasan je! Ti joj ga daj, rado bi te vidjela. -Voljela bih vidjeli Lillian. 87 00:09:43,692 --> 00:09:48,687 Ali ne stignem. Sjećaš se, Theo mi je našao posao na Wall Streetu. 88 00:09:48,812 --> 00:09:53,852 Divan je, ali stalno radim. Ni danas ne bih došla da me Jack nije... 89 00:09:54,812 --> 00:09:58,533 Hej, Jack! 90 00:09:58,773 --> 00:10:02,648 Sjećaš se Jacka Cohena? Frank McNeil. -Kako ste? 91 00:10:02,773 --> 00:10:05,225 Dobro, hvala. 92 00:10:05,973 --> 00:10:09,412 Krasno! I vi ste još... -Opet. 93 00:10:09,612 --> 00:10:14,613 Krasno! Opet ste zajedno nakon toliko vremena. -Znači da odobrava. 94 00:10:15,612 --> 00:10:18,728 Frank, Odjel za poroke... 95 00:10:18,853 --> 00:10:22,533 Zdravo, Theo. -Zovu te gore. Zdravo, Evelyn. Kako si? 96 00:10:22,813 --> 00:10:26,933 Dobro. Sjećaš se Jacka? -Kako ste? 97 00:10:27,133 --> 00:10:32,333 Ovo je super! Odjednom vidim sve. -Vidi! 98 00:10:32,893 --> 00:10:35,408 Ovo je Evelyn kupila za Lillian. 99 00:10:35,533 --> 00:10:39,613 Zar nije lijep? -Prekrasan! Ramosova draguljarnica. 100 00:10:39,972 --> 00:10:44,493 Trebala si mi reći, poznajem vlasnika. Dao bi ti popust. 101 00:10:45,653 --> 00:10:50,253 Frank, otpratit ću te gore. Moram se vratiti na posao. 102 00:10:51,173 --> 00:10:56,253 Život mi nije bio ništa dok nisam upoznao tu šašavicu. -Jack! 103 00:11:07,733 --> 00:11:11,888 Kojak. -Poručniče, gdje ste bili? -I poručnici ručaju. 104 00:11:12,013 --> 00:11:16,008 Radi se o Winstonu. -Gdje mu je sada želudac? -Ne znam. 105 00:11:16,133 --> 00:11:18,973 Nestao je. 106 00:11:20,572 --> 00:11:24,967 Kako? -Išli smo jesti, ali bio je nervozan zbog cure. 107 00:11:25,092 --> 00:11:28,487 Htio ju je nazvati. Onda mu je pozlilo i srušio se. 108 00:11:28,612 --> 00:11:33,527 Rizzo je otrčao po mene i kad smo se vratili, Winstona nije bilo? 109 00:11:33,652 --> 00:11:38,733 Žao mi je. -Bili ste kod njegove cure? -Još nismo. -Vidimo se ondje. 110 00:11:41,773 --> 00:11:45,692 Dobro, pričekajte. Poručniče, ovo je važno. 111 00:11:48,773 --> 00:11:53,848 Fred Starrett. Imaš li trenutak? -Mogu te nazvati? -Samo trenutak. 112 00:11:53,973 --> 00:11:58,973 Ona žena koju si mi preporučio... S naših telefona sklapa oklade. 113 00:12:01,213 --> 00:12:06,812 Divno, Starrette! Mogu li te poslije nazvati? 114 00:12:17,333 --> 00:12:22,652 Je li to Starrett koji je zaposlio Evelyn? -Ma ne, ovo je ženska. 115 00:12:40,226 --> 00:12:46,221 Kako Bengalsi stoje? Glupost! Nisu 3,5 bodova. 116 00:12:46,346 --> 00:12:50,586 Dobro, tisuću na njih. Ramsi su šest bodova. 117 00:12:51,146 --> 00:12:53,621 Stavit ću dvije tisuće na njih. 118 00:12:53,746 --> 00:12:59,025 Imam četiri boda premalo. Želiš li posao ili ne? Dobro. 119 00:13:01,106 --> 00:13:04,261 Gđa McNeil. Joe? 120 00:13:04,386 --> 00:13:10,946 Napokon! Ne zovem zbog novca. Misliš da sam neki strvinar? 121 00:13:12,905 --> 00:13:18,060 To nije lijepo, ne očekujem da gospodin tako razgovara s damom. 122 00:13:18,185 --> 00:13:24,426 U gadnoj sam frci. Trebam 5000 $ do... Joe? 123 00:13:27,346 --> 00:13:29,798 Hej, Evelyn. 124 00:13:32,766 --> 00:13:34,861 Zdravo! 125 00:13:34,986 --> 00:13:37,465 Trebam li prebrojiti? 126 00:13:38,425 --> 00:13:44,065 Imam 5000 $ manje, izbacila sam sveučilišne ekipe. Hicks zna. 127 00:13:50,825 --> 00:13:54,700 McNeil ovdje. -Ovdje g. Ramos, draguljar 128 00:13:54,825 --> 00:13:58,140 Prijatelj poručnika Kojaka. -Kako ste? 129 00:13:58,265 --> 00:14:02,781 Nadam se da se vašoj šurjakinji sat svidio. -Oduševila se! 130 00:14:02,906 --> 00:14:06,625 Lijepo je što pitate. -Ne zovem zato. 131 00:14:07,666 --> 00:14:11,981 Bio sam u banci. Vaš ček nema pokriće. -G. Ramos! 132 00:14:12,106 --> 00:14:15,901 Ne mislite valjda da bih vam napisala ček koji ne vrijedi? 133 00:14:16,026 --> 00:14:19,620 Ne znam procijeniti ljude. Draža mi je gotovina. 134 00:14:19,745 --> 00:14:23,181 Briga me ako ste kapetanova majka svetica. 135 00:14:23,306 --> 00:14:26,546 Donesite novac ili zovem policiju. 136 00:14:37,265 --> 00:14:40,421 Manhattan jug, Rizzo. -Poručnika Kojaka, molim. 137 00:14:40,546 --> 00:14:42,998 Nije ovdje. Tko je? 138 00:14:59,666 --> 00:15:03,186 Kunem se, ne znam gdje je Charlie. 139 00:15:04,106 --> 00:15:10,386 Rekla sam mu za čovjeka koji ga je tražio zbog pasa i poklopio je! 140 00:15:11,065 --> 00:15:15,501 Charlie je lud za svojim psima. -Gdje drži pse, Marie? 141 00:15:15,626 --> 00:15:17,861 Ne znam, često ih premješta. 142 00:15:17,986 --> 00:15:22,666 Boji se da će Larry Arcadia iskoristiti pse protiv njega. 143 00:15:24,425 --> 00:15:28,145 On je bio ovdje! To je on! 144 00:15:32,506 --> 00:15:35,145 Provjeri hotele za pse na East Sideu. 145 00:15:35,345 --> 00:15:41,226 Marie, daj kolegi opis pasa. I ne brini se. Dođi! 146 00:15:45,026 --> 00:15:47,781 Postavi nekoga da nadzire čistionicu. 147 00:15:47,906 --> 00:15:51,586 I zvala je Evelyn McNeil, napokon je ostavila poruku. 148 00:16:03,065 --> 00:16:06,381 Znam da imaš mnogo posla... -Da vidimo. 149 00:16:06,506 --> 00:16:12,101 Darovala si kapetanovoj ženi sat koji si platila čekom bez pokrića. 150 00:16:12,226 --> 00:16:18,460 Kakav ček! Misliš da bih to učinila namjerno? -Imaš novca na računu? 151 00:16:18,585 --> 00:16:23,501 U zadnje vrijeme imam toliko posla da nisam stigla... 152 00:16:23,626 --> 00:16:29,906 Baš i nemam. -Baš i nemam? Kao da kažeš da nisi baš trudna. 153 00:16:32,305 --> 00:16:35,621 Poručniče, žao mi je zbog problema. -Koliko? 154 00:16:35,746 --> 00:16:39,985 375 dolara. -375? -Porez ću ja platiti 155 00:16:47,266 --> 00:16:49,718 (Najljepša hvala.) 156 00:16:53,665 --> 00:16:57,861 Hvala ti. Vratit ću ti svaki cent. 157 00:16:57,986 --> 00:17:02,341 Znaš da se katkad zbunim s financijama. Tebi se to ne događa? 158 00:17:02,466 --> 00:17:06,660 Što je sa silnim novcem koji si imala? -Ne znam. Znam s brojkama, 159 00:17:06,785 --> 00:17:10,500 ali nikad ne mogu pratiti stanje na računu. Ma ne brini se za mene. 160 00:17:10,625 --> 00:17:14,860 Da imaš više novca nego što trošiš, ne bi se morala brinuti za račun. 161 00:17:14,985 --> 00:17:20,381 U zadnje vrijeme, ne znam. Imam mnogo posla u stanu, pa kupnja... 162 00:17:20,506 --> 00:17:26,585 Daj prestani! -Pa Jack... -Prestani! -Katkad me vodi van pa se zbunim. 163 00:17:27,266 --> 00:17:32,425 Kako se ponašamo, ljudi vjerojatno misle da smo mi u braku. 164 00:17:32,745 --> 00:17:35,705 Pogledajte, pogledajte... 165 00:17:36,345 --> 00:17:39,660 Zaboravio sam pitati. -Što? -Kakav je posao? 166 00:17:39,785 --> 00:17:44,140 Joj, Theo! Veoma me ispunja. -Baš krasno. 167 00:17:44,265 --> 00:17:49,345 Ako se ne prestaneš kladiti s telefona brokerske kuće, 168 00:17:50,785 --> 00:17:53,980 FBI će te pritisnuti, a ne ja. -O čemu govoriš? 169 00:17:54,105 --> 00:17:59,346 O prezrelom komadu koji ne može prestati sanjariti i tražiti dugu. 170 00:18:11,545 --> 00:18:15,785 Zašto ne bi postojala duga za sve? 171 00:18:40,985 --> 00:18:44,621 Čeka te pomoćnik tužioca Lynn. -Lynn. Živčenjak? 172 00:18:44,746 --> 00:18:49,260 On je nervozan, a ja histeričan. Što radiš? Nestaješ, juriš okolo, 173 00:18:49,385 --> 00:18:53,700 tajnoviti telefonski pozivi... Imamo problem? -Ne pripremajte ga. 174 00:18:53,825 --> 00:18:57,226 Ono što želim reći ne traži odgovor. 175 00:19:02,785 --> 00:19:07,661 Želim Kojakovu glavu, kapetane. Kako može biti tako hladnokrvan? 176 00:19:07,786 --> 00:19:13,101 Kao u starim filmovima. -Zar ne želite Charlieja Winstona? -Želim. 177 00:19:13,226 --> 00:19:17,981 Ali ne praznu hotelsku sobu. Gdje je? Zašto mi vaši ljudi ne žele reći? 178 00:19:18,106 --> 00:19:20,941 Morali smo ga premjestiti nekoliko puta. 179 00:19:21,066 --> 00:19:24,785 Odvedite ga tamo kamo ste ga zadnje smjestili. 180 00:19:25,186 --> 00:19:28,260 Ne znam gdje je. -Kako ne znate? 181 00:19:28,385 --> 00:19:35,341 Ekipa koja čuva Winstona javlja se samo u određeno vrijeme. 182 00:19:35,466 --> 00:19:41,146 Kada? -Imate li nešto večeras? -Imam, važan sastanak u 20 h. 183 00:19:43,226 --> 00:19:49,106 Popušili ste! Tada se obično jave. Mogu li vas nazvati? -Ja ću vas. 184 00:19:52,946 --> 00:19:55,398 Bez trikova! 185 00:19:58,906 --> 00:20:05,266 Postao sam tvoj pomagač u prijevari. Zašto? -Zato što me voliš. 186 00:20:15,785 --> 00:20:19,861 Zašto ne kažete kapetanu da vam je dovde njegove šurjakinje 187 00:20:19,986 --> 00:20:22,700 nakon svega što ste učinili za nju. 188 00:20:22,825 --> 00:20:28,341 Ti si glas razuma koji pirka kroz mračnu noć ludog svijeta. 189 00:20:28,466 --> 00:20:32,140 Znaš što? Idem odmah. Kako ti zvuči? 190 00:20:32,265 --> 00:20:35,460 Kapetane, Evelyn McNeil, znaš da je naporna. 191 00:20:35,585 --> 00:20:39,700 Bila je žena policajca, tvog brata, koji je ranjen na dužnosti 192 00:20:39,825 --> 00:20:44,500 i ostao invalid. Istina je da ga je voljela i njegovala do smrti. 193 00:20:44,625 --> 00:20:46,861 Ali, kapetane! To se nas ne tiče. 194 00:20:46,986 --> 00:20:51,061 Još traži priliku. Još želi nešto dobiti za svu svoju muku. 195 00:20:51,186 --> 00:20:54,460 Ali to se nas ne tiče. -Genijalno! 196 00:20:54,585 --> 00:20:59,666 Kažem ti, stan je prekrasan. I dovela je Jacka Cohena. 197 00:21:00,186 --> 00:21:05,745 Sjećaš ga se? Čini se da se često viđaju. Možda je napokon dobro. 198 00:21:07,746 --> 00:21:10,905 Sinulo mi je! Ti mu reci. 199 00:21:11,625 --> 00:21:14,226 Lillian, molim te, ne plači! 200 00:21:15,946 --> 00:21:20,985 Uvijek sam govorio da će jednog dana Evelyn dobiti što zaslužuje. 201 00:21:21,186 --> 00:21:25,101 Lakše malo! Nagodila sam se s policajcem. 202 00:21:25,226 --> 00:21:29,505 Htio je sav novac i knjigu oklada predati Odjelu za kocku. 203 00:21:30,545 --> 00:21:33,745 Prestani! Daj slušaj. 204 00:21:35,226 --> 00:21:40,980 Spasila sam vas teške brige, a niste mi ni zahvalili, 205 00:21:41,105 --> 00:21:44,260 a kamoli dali bonus, što ću zasad zaboraviti. 206 00:21:44,385 --> 00:21:49,420 Bila sam očajna! -Pet tisuća? Dala si pet tisuća policajcu na ulici? 207 00:21:49,545 --> 00:21:55,941 Tko je on? Načelnik? -Čekaj! Dao si mi 20.000. Već sam dala 15. 208 00:21:56,066 --> 00:22:00,461 Samo nisam uložila na sveučilišne momčadi. Ionako su loše stajale. 209 00:22:00,586 --> 00:22:03,421 Sve su sveučilišne momčadi pobijedile. 210 00:22:03,546 --> 00:22:07,220 Pet tisuća koje nisi uložila stajalo nas je 12.000. 211 00:22:07,345 --> 00:22:11,186 Ali nije sve tako crno. Još imamo knjigu oklada. 212 00:22:12,066 --> 00:22:15,545 Gdje je? -Ovdje. 213 00:22:20,305 --> 00:22:25,541 Daj mi policajčevo ime. -Ne, ne mogu. 214 00:22:25,666 --> 00:22:32,025 Dogovor je bio da ću mu dati novac i gotovo. 215 00:22:34,305 --> 00:22:40,186 Nisi mlada, ali još imaš šanse ako ti lice ne bude puno ožiljaka. Ime? 216 00:22:41,786 --> 00:22:47,660 Kojak. -Poručnik iz Manhattana jug? -Tko zna! Znaš tko joj je šurjak. 217 00:22:47,785 --> 00:22:51,020 Olakšat ću ti posao. Naći ću se s Kojakom. 218 00:22:51,145 --> 00:22:54,461 Neka mi kaže da smo ga s tih pet tisuća kupili. 219 00:22:54,586 --> 00:22:58,265 Ako ne dođe, donesi 12.000 ili si mrtva. Idemo! 220 00:23:00,025 --> 00:23:03,500 Prođi popis u svom uredu kad se vratiš. -Ne mogu! 221 00:23:03,625 --> 00:23:06,700 Neko vrijeme ne. 222 00:23:06,825 --> 00:23:11,866 Šef me stalno gleda. -Što te briga? Imaš murjaka. 223 00:23:24,722 --> 00:23:28,877 Nemate me pravo ovamo dovesti. -Što imamo? 224 00:23:29,002 --> 00:23:34,077 Tražiš Charlieja Winstona jer se bojiš da će svjedočiti protiv tebe. 225 00:23:34,202 --> 00:23:36,317 Zar ne? Nemoj odgovoriti! 226 00:23:36,442 --> 00:23:40,437 Da meni prijeti optužba za teško ubojstvo, isto bih učinio. 227 00:23:40,562 --> 00:23:45,197 Ali ja nisam na tvome mjestu i drago mi je. Jer si gad. 228 00:23:45,322 --> 00:23:49,402 Drago mi je što sam ti omogućio da se ponašaš kao murjak. 229 00:23:49,682 --> 00:23:55,516 Sjedni! Dobro me slušaj. Ako dođeš na 1,5 km od Winstona, 230 00:23:55,641 --> 00:24:00,162 smatrat ću to nasilničkim činom. Mogu li te otpratiti do vrata? 231 00:24:09,081 --> 00:24:12,516 Zašto ga držite? -Glumio je ljubitelja pasa. 232 00:24:12,641 --> 00:24:17,282 Optužit ćemo ga i za krađu psećih kolačića. -Zove Evelyn McNeil. 233 00:24:18,762 --> 00:24:21,242 Reci joj da me nema. 234 00:25:03,202 --> 00:25:08,716 Imali ste pravo. -Idite na stražnji ulaz. Pazite da ne upadnete u oči. 235 00:25:08,841 --> 00:25:12,117 Neće vam nauditi. Neću im dopustiti. 236 00:25:12,242 --> 00:25:14,516 Dobro, hvala. 237 00:25:14,641 --> 00:25:18,882 Naručila sam auto. Zašto auto, zar ne idemo avionom? 238 00:25:19,442 --> 00:25:22,201 Idemo, ali iz Philadelphije. 239 00:25:34,762 --> 00:25:40,321 Zdravo, poručniče. Jeste li našli Charlieja? -Jesam. 240 00:25:41,562 --> 00:25:46,637 Hej, Charlie. Pametan potez! 241 00:25:46,762 --> 00:25:49,557 Arcadijin čovjek jučer je bio ovdje. 242 00:25:49,682 --> 00:25:55,442 Nije mislio da ćeš se tako brzo vratiti. Ali ja sam skužio. I on će! 243 00:26:02,282 --> 00:26:06,996 Arcadia je poručio da šutim, inače će nauditi mojim psima. 244 00:26:07,121 --> 00:26:10,236 Iza je sve čisto. -Vrati se na ulicu. 245 00:26:10,361 --> 00:26:15,597 Marie će čuvati pse, a ja ću poslati policajce da čuvaju Marie. Idemo! 246 00:26:15,722 --> 00:26:20,036 Ne! Želite da ga ubiju? 247 00:26:20,161 --> 00:26:23,202 Zar nikad ne poželite nekomu pomoći? 248 00:26:24,282 --> 00:26:26,734 Quick and Rite! 249 00:26:27,721 --> 00:26:30,681 Charlese, ne žalim takve poput tebe. 250 00:26:31,161 --> 00:26:34,837 Kad si radio za Arcadiju, nije te bilo briga što on radi. 251 00:26:34,962 --> 00:26:40,157 Ali kad si vidio da je nekoga ubio, prestrašio si se. Izvukao si pouku. 252 00:26:40,282 --> 00:26:43,717 Dat ću ti novu priliku. Pomozi da sredimo Arcadiju 253 00:26:43,842 --> 00:26:47,201 i riješi probleme s tužilaštvom. Idemo! 254 00:26:48,641 --> 00:26:53,601 Starrett, onaj broker. -Poslije! -Sad ne može razgovarati s vama. 255 00:27:02,641 --> 00:27:06,082 Želite li okladu ili ne? Dogovoreno! 256 00:27:23,521 --> 00:27:27,761 (Kako ste, Montréal?) McNeal ovdje, iz New Yorka. 257 00:27:29,722 --> 00:27:34,001 Uzet ću Duquesnea i Pitta. Kakvi su omjeri? 258 00:27:34,682 --> 00:27:40,561 Pittsburgh je u formi, ne može biti ženska škola s 18 bodova. 259 00:27:42,882 --> 00:27:47,921 Znam to. -Evelyn... -Cement? Cijela je industrija solidna. 260 00:27:48,601 --> 00:27:54,241 Da, dobro. Pogledat ću. Odmah ću vas nazvati. Hvala. 261 00:28:04,962 --> 00:28:07,716 Theo, je li Winston napokon siguran? 262 00:28:07,841 --> 00:28:12,317 Reci tužiocu da ću osobno odvesti Charlieja pred istražnu porotu. 263 00:28:12,442 --> 00:28:16,481 Poručniče, zove vas Starrett, tip koji... -Znam! 264 00:28:18,121 --> 00:28:22,042 Zaboravio sam! Je li Rosmond večeras otvoren? 265 00:28:30,442 --> 00:28:36,642 Hej, Frede. -Theo, oprosti što smetam. -Oprosti zbog problema. 266 00:28:37,482 --> 00:28:41,396 Ne volim nikoga proglasiti beznadnim, ali ona konkurira. 267 00:28:41,521 --> 00:28:47,557 Jesi li je otpustio? -Nisam. Ne razumijem je. Došla je i telefonirala. 268 00:28:47,682 --> 00:28:52,196 A onda se pokupila. To je samo nekoliko poziva, možemo ih platiti. 269 00:28:52,321 --> 00:28:55,837 Ali stekao sam dojam da se kladi. 270 00:28:55,962 --> 00:28:58,997 Prenaglio sam se. 271 00:28:59,122 --> 00:29:02,636 Reci joj da mi je žao. -Da? 272 00:29:02,761 --> 00:29:06,041 Dobro, javit ću ti se, milena. 273 00:29:06,762 --> 00:29:10,717 Ima li novosti? -Uobičajeno. -Kako možeš biti tako miran 274 00:29:10,842 --> 00:29:14,281 dok je Charlie Winston još naša briga? 275 00:29:29,882 --> 00:29:34,281 Hej, Jack. Ovdje poručnik Kojak. -'Dan, poručniče. 276 00:29:35,241 --> 00:29:38,682 Mogu li razgovarati s Evelyn? -Još je na poslu. 277 00:29:39,401 --> 00:29:44,236 Je li spominjala da želi dati otkaz? -Zašto? Voli svoj posao. 278 00:29:44,361 --> 00:29:49,996 Hvala što ste je preporučili. -Dobro. Stalo mi je da uspije. 279 00:29:50,121 --> 00:29:52,761 Recite joj da sam zvao. -Hoću. 280 00:30:31,402 --> 00:30:34,482 Stabla su lijepa u ovo doba godine. 281 00:30:35,842 --> 00:30:39,996 Što radiš? Pripremaš hranu za vjenčanje? -Kojak je zvao. 282 00:30:40,121 --> 00:30:43,917 Opet si u nevolji. -Nisam. 283 00:30:44,042 --> 00:30:47,642 Ne laži! -Mladi imaju pravo, 284 00:30:48,561 --> 00:30:54,681 ima nečega u tome da ljudi žive zajedno prije braka. 285 00:30:55,641 --> 00:31:00,597 No ako živiš s nekim, 286 00:31:00,722 --> 00:31:05,196 tako ćeš ga dobro upoznati da se nikad nećete vjenčati. 287 00:31:05,321 --> 00:31:10,117 A gdje bi zemlja bila bez vjenčanja? Svi bi restorani propali. 288 00:31:10,242 --> 00:31:13,117 Kad si u frci, držiš govore. 289 00:31:13,242 --> 00:31:16,642 Zašto se brineš za mene? -Volim te. 290 00:31:17,281 --> 00:31:21,317 Tvoja mama me ne voli. -Ali ne naježim se kad ljubim mamu. 291 00:31:21,442 --> 00:31:26,516 Čak nismo iste vjere. -U kakvoj si trci? -Prestara sam za tebe! 292 00:31:26,641 --> 00:31:29,402 Istih smo godina. 293 00:31:30,521 --> 00:31:35,156 Bolje je ako me izbaciš iz svog života. -Nakon što mi kažeš. 294 00:31:35,281 --> 00:31:40,077 Upoznala sam neke dečke. -Samo to? Upoznala si dečke i Kojak zove? 295 00:31:40,202 --> 00:31:44,837 Znaš da volim malo kockati. Bila je kladionica. 296 00:31:44,962 --> 00:31:47,841 Znaš da mi brojevi idu. -Dečki... 297 00:31:48,561 --> 00:31:53,882 To su krupni igrači. Kupuju kladioničare kao ti namirnice. 298 00:31:54,242 --> 00:31:56,962 Bod ovdje, bod ondje... 299 00:31:58,202 --> 00:32:00,877 Tako sam se zadužila kod njih 300 00:32:01,002 --> 00:32:06,357 i samo su htjeli da stavim neke oklade za njih diljem zemlje. 301 00:32:06,482 --> 00:32:12,761 Na poslu. Ništa veliko, samo sitnice. Da ne poremetim omjere. 302 00:32:13,801 --> 00:32:18,717 Razumiješ li? -Zanima me što nije u redu, a ti me učiš kockati! 303 00:32:18,842 --> 00:32:23,877 Dobro, druga vjera. Ali muškarac koji ne razumije klađenje...? 304 00:32:24,002 --> 00:32:27,236 Znam, bit ću jadan muž. 305 00:32:27,361 --> 00:32:33,361 Objasni mi kako možeš izgubiti ako se kladiš tuđim novcem? 306 00:32:34,161 --> 00:32:40,242 Nisu mi se svidjele neke njihove kombinacije pa sam izabrala svoje. 307 00:32:42,522 --> 00:32:47,836 Potrošila si njihov novac! -Sjajno mi je išlo. -Ali još si u nevolji. 308 00:32:47,961 --> 00:32:53,122 Neko vrijeme išlo mi je fantastično. Ali onda nije. -Koliko? 309 00:32:53,282 --> 00:32:58,122 Nemoj se još više naljutiti! 12.000 $. Tako oni kažu. 310 00:33:01,561 --> 00:33:04,236 Jesi li dogovorila sastanak s policajcem? 311 00:33:04,361 --> 00:33:07,756 Ne možeš mu samo prići i reći: Hej, pridruži nam se! 312 00:33:07,881 --> 00:33:11,477 Rekli smo, ako kupimo policajca, zaboravit ćemo dug. 313 00:33:11,602 --> 00:33:15,557 Ali ne razmišljate. Ne razmišljate o tome. 314 00:33:15,682 --> 00:33:18,641 O, da, razmišljamo! Pogledaj kroz prozor. 315 00:33:19,522 --> 00:33:22,557 Vidiš li čovjeka kraj ljubičaste limuzine? 316 00:33:22,682 --> 00:33:26,322 Ima kaput od devine dlake i tamne naočale. 317 00:33:26,802 --> 00:33:31,677 Znamo kako možeš nadoknaditi gubitak. Idi dolje, objasnit će ti. 318 00:33:31,802 --> 00:33:35,202 Dobro, silazim. 319 00:33:37,001 --> 00:33:43,041 To su oni? -Jesu. Znam kako mogu nadoknaditi gubitak. 320 00:33:44,121 --> 00:33:49,676 Ne brini se. Dobit ćeš osip. -Ne obraćaj mi se kao djetetu. 321 00:33:49,801 --> 00:33:52,236 Volim te, želim se brinuti za tebe. 322 00:33:52,361 --> 00:33:55,436 Ja sam sredovječna djelomično potrošena žena 323 00:33:55,561 --> 00:34:01,162 s groznom ovisnosti o kocki. Bez novčića sam. Zaslužuješ bolje. 324 00:34:01,482 --> 00:34:05,077 Ne želim bolju, želim tebe. Nabavit ću ti novac. 325 00:34:05,202 --> 00:34:09,922 Da sam imala sreće zaljubiti se u bogataša, bih li sad bila u frci? 326 00:34:10,441 --> 00:34:13,841 Uzet ću kredit, prodati auto, stan... 327 00:34:15,721 --> 00:34:19,882 Ne idi! -Odmah se vraćam. Bez brige! 328 00:34:31,322 --> 00:34:35,237 Manhattan jug, Rizzo. -Poručnika Kojaka. Brzo! 329 00:34:35,362 --> 00:34:40,156 O čemu se radi? -Recite mu da je riječ o Evelyn. Molim vas, brzo! 330 00:34:40,281 --> 00:34:45,197 Gđa McNeil? -Da, g. Hicks je nazvao i rekao da imate ideju. 331 00:34:45,322 --> 00:34:47,961 Imamo. Uđite u auto. 332 00:35:18,122 --> 00:35:22,361 Manhattan jug, Rizzo. Ne, nije... Poručniče! 333 00:35:23,641 --> 00:35:27,437 Kojak. -Ako želite opet vidjeti Evelyn McNeil, 334 00:35:27,562 --> 00:35:31,842 nemojte predati Charlieja Winstona istražnoj poroti. 335 00:35:33,761 --> 00:35:37,916 Što se dogodilo? -Možete li odgoditi saslušanje? -Dokad? 336 00:35:38,041 --> 00:35:42,682 Ne znam. -Poručniče, ovaj je zvao već prije. Kaže da je hitno. 337 00:35:43,521 --> 00:35:45,997 Poručniče? 338 00:35:46,122 --> 00:35:52,197 Kojak. -Poručniče, Evelyn je u strašnoj gužvi. Oteli su je. 339 00:35:52,322 --> 00:35:56,997 Znam, zvali su. Gdje ste? -Ispred kuće gdje je drže. Slijedio sam ih. 340 00:35:57,122 --> 00:36:00,316 Zapadna kanalska ulica 216. -Dobro, stižem. 341 00:36:00,441 --> 00:36:03,002 Moramo na sud! -Zavlačite. 342 00:36:03,641 --> 00:36:07,956 Interna kontrola? Što sam učinio? -Kod vas radi poručnik Kojak. 343 00:36:08,081 --> 00:36:12,761 Navodno sudjeluje u kockarskoj operaciji s gđom Evelyn McNeil. 344 00:36:58,842 --> 00:37:01,321 Rivera, dođi! 345 00:37:01,842 --> 00:37:06,237 Pustimo te, a za jedan sat već si u frci. Divna rehabilitacija! 346 00:37:06,362 --> 00:37:08,814 Stavi mu lisičine! 347 00:37:20,481 --> 00:37:23,321 Zdravo, smijem li ući? 348 00:37:28,042 --> 00:37:30,682 Stavi im lisičine! 349 00:37:32,921 --> 00:37:35,681 Idemo! 350 00:37:44,402 --> 00:37:48,122 Dobro si? -Jesam, samo sam se prestrašila. 351 00:37:53,322 --> 00:37:55,922 Popij ovo. 352 00:38:03,802 --> 00:38:06,757 Kojeg vraga radiš od svog života? 353 00:38:06,882 --> 00:38:12,636 Ne poznajem ih. -Da se nisi s njima spetljala, ne bi znali da postojiš. 354 00:38:12,761 --> 00:38:17,722 Samo sam htjela malo zaraditi. -Odrasla si, nisi dijete. 355 00:38:18,002 --> 00:38:22,237 Ne postoje Cvilidrete, bajke i stabla na kojima raste novac. 356 00:38:22,362 --> 00:38:26,677 Ti si žena u nekim godinama! -I želim uštedjeti za starost! 357 00:38:26,802 --> 00:38:31,517 To je Jackov problem, a ne moj. -Lijepo je vidjeti dobre prijatelje. 358 00:38:31,642 --> 00:38:34,277 ...nisi mogla naći policajca? -Nisi moj skrbnik! 359 00:38:34,402 --> 00:38:37,596 Odsad, kad trebam policajca, zvat ću 911. 360 00:38:37,721 --> 00:38:42,921 Kad imaš mokru pelenu i dobiješ osip, ne zoveš policiju! -Dosta! 361 00:38:43,681 --> 00:38:47,881 Poručniče, slobodno vičite na nju. Ali ne podižite glas. 362 00:38:50,282 --> 00:38:56,036 Nemoj je voditi doma, nemoj riskirati. Idite nekamo daleko. 363 00:38:56,161 --> 00:39:00,636 Idemo u Izrael. Pit ćemo irsku kavu usred pustinje. -Da? 364 00:39:00,761 --> 00:39:03,197 Izrael? 365 00:39:03,322 --> 00:39:05,774 Šališ se! 366 00:39:06,281 --> 00:39:09,522 To nije dovoljno daleko! 367 00:39:27,041 --> 00:39:31,356 Evo nas! -Je li sve riješeno? -To je duga priča. 368 00:39:31,481 --> 00:39:34,562 Dođite, Winstone. Vi ste prvi. 369 00:39:54,621 --> 00:39:59,056 Poručnik je rekao da ne idemo u stan. -Ali nemam novac, torbicu. 370 00:39:59,181 --> 00:40:02,021 I trebam odjeću i losion za sunčanje. 371 00:40:02,502 --> 00:40:05,061 Odmah ću. 372 00:40:17,422 --> 00:40:22,102 Stavrose! Samo opišite što je Winston rekao o ubojstvu. 373 00:40:24,822 --> 00:40:27,341 Recite mojoj mami da je volim. 374 00:40:33,262 --> 00:40:37,061 Sjednimo. -Poručniče? 375 00:40:37,981 --> 00:40:41,457 Zdravo, Jack. Poznajete Crockera i Sapersteina. 376 00:40:41,582 --> 00:40:44,336 Opet je u nevolji. -I što je novo? 377 00:40:44,461 --> 00:40:48,457 Oni kojima duguje novac sad su u njezinu stanu. 378 00:40:48,582 --> 00:40:51,462 Rekao sam joj da ne ide onamo. 379 00:40:52,542 --> 00:40:56,736 Theo, sad vi. -Proći ćemo vašu izjavu. -Tražite odgodu. 380 00:40:56,861 --> 00:40:59,981 Crockere, dovezi moj auto. Povedi i Jacka. 381 00:41:05,381 --> 00:41:09,897 To je Jack Cohen? -Što se događa? -Došao nam je poželjeti sreću. 382 00:41:10,022 --> 00:41:13,937 Došla mi je Interna kontrola. 383 00:41:14,062 --> 00:41:16,577 Na ulici se šuška da si potkupljen. 384 00:41:16,702 --> 00:41:21,861 Da? Tko me potkupio? -Evelyn. Dva krupna kockara Hicks i Morgan. 385 00:41:22,341 --> 00:41:25,336 Ne znam što se događa, ali ne možete otići! 386 00:41:25,461 --> 00:41:28,621 Kapetanova šurjakinja je u nevolji. 387 00:41:31,542 --> 00:41:36,101 Rekli smo prijateljima da smo kupili murjaka. Ismijat će nas! 388 00:41:48,142 --> 00:41:50,822 Zdravo, Morgane. Hicks. 389 00:41:53,421 --> 00:41:58,382 Kojak. Poznajemo se s trkališta. Šokirat ću vas. Nema nagodbe. 390 00:41:59,062 --> 00:42:03,577 Onda vrati novac. -Potrošio sam ga! Sviđa vam se odjeća? 391 00:42:03,702 --> 00:42:06,616 Varalico! 392 00:42:06,741 --> 00:42:11,656 Čim smo se nagodili, morala si to razglasiti. Interna me pritisnula. 393 00:42:11,781 --> 00:42:16,377 Žao mi je! -Ne žali, brini se. Sad se sama snalaziš. 394 00:42:16,502 --> 00:42:20,862 Udala si se za kapetanova brata, ne za mene. -Imamo problem. 395 00:42:21,022 --> 00:42:25,742 Dobro. Udari je. Uhitit ću te za napad. Uz malo sreće, za ubojstvo. 396 00:42:26,022 --> 00:42:30,457 Tako ću se riješiti Interne. -Duguje nam 12 tisuća! -Pet! 397 00:42:30,582 --> 00:42:36,222 Prestrašili su me. Zato sam rekla da sam te podmitila. 398 00:42:36,701 --> 00:42:39,941 Nisam baš jako hrabra. 399 00:42:40,341 --> 00:42:45,061 Evo kako ćemo. Ništa vam ne duguje. 400 00:42:45,862 --> 00:42:49,937 I otići će iz grada do sutra navečer. Neću vas uhititi zbog otmice, 401 00:42:50,062 --> 00:42:54,816 zbog napada ni zbog pokušaja podmićivanja. -Dogovor ti je jadan! 402 00:42:54,941 --> 00:42:58,737 Dobro. Dodat ću još nešto. Neću razglasiti na ulici 403 00:42:58,862 --> 00:43:02,576 da je ova ženskica napravila budale od velikih kockara 404 00:43:02,701 --> 00:43:07,061 koji varaju kladionice diljem zemlje. Nestanite! 405 00:43:08,142 --> 00:43:10,594 Hajdemo! 406 00:43:17,502 --> 00:43:20,101 Ne želiš ništa reći? 407 00:43:21,502 --> 00:43:23,954 Ne želiš! 408 00:43:25,702 --> 00:43:28,154 Napokon! 409 00:43:53,342 --> 00:43:55,697 Za tebe. 410 00:43:55,822 --> 00:43:59,062 Što? Zaljubljeni smo? -Ne mudruj. 411 00:43:59,742 --> 00:44:03,262 Dopusti da netko za promjenu nešto učini za tebe. 412 00:44:03,502 --> 00:44:06,577 Ramos je rekao da si ga gledao. 413 00:44:06,702 --> 00:44:11,977 Platio sam i onaj drugi. Evo ti ček. -Frank, slušaj... -Molim te! 414 00:44:12,102 --> 00:44:16,382 Radimo zajedno, prijatelji smo. Iskoristio sam to. 415 00:44:17,861 --> 00:44:21,296 Kad god se dublje uvalila, znao sam za to. 416 00:44:21,421 --> 00:44:25,382 Ali hinio sam da ne znam. 417 00:44:25,542 --> 00:44:29,702 Ma što radila, kako bih joj mogao okrenuti leđa? 418 00:44:32,821 --> 00:44:36,262 Žurimo se, idemo na aerodrom. 419 00:44:37,941 --> 00:44:40,981 Što je Lillian rekla na sat? 420 00:44:42,582 --> 00:44:45,141 Evelyn! -Frank. 421 00:44:50,342 --> 00:44:52,982 Jako joj se sviđa. 422 00:44:54,182 --> 00:44:57,542 Pokažite mi kako policajci love lopove. 423 00:45:02,901 --> 00:45:06,377 Kad sam bila malena, imala sam bogatu prijateljicu. 424 00:45:06,502 --> 00:45:10,176 Ona je imala nešto što sam ja jako željela. Dadilju. 425 00:45:10,301 --> 00:45:13,621 Sad i ja mogu reći da sam je imala. 426 00:45:16,222 --> 00:45:19,621 Mislim da si me doveo pameti. 427 00:45:21,942 --> 00:45:26,776 Gotovo sam izgubila najboljeg prijatelja u životu. To ne bih voljela. 428 00:45:26,901 --> 00:45:29,377 A jurnjava za dugom? 429 00:45:29,502 --> 00:45:32,937 Prestara sam za to. Neću više. 430 00:45:33,062 --> 00:45:36,977 Hoćeš i trebaš. Ali kako treba. 431 00:45:37,102 --> 00:45:40,141 Ravno po sredini kao mi ostali. 432 00:45:42,461 --> 00:45:44,913 Hvala. 433 00:45:51,341 --> 00:45:55,621 Moramo se požuriti, pobjeći će nam avion. Zbogom! 434 00:45:58,502 --> 00:46:03,181 A da ostanemo koji dan u Miamiju? Imaju igru jai-alai. 435 00:46:03,421 --> 00:46:07,621 Možeš se kladiti... -Pošaljite nam naranče. 436 00:46:12,582 --> 00:46:17,016 Stvarno idu? -Možeš se kladiti! -Dajem 8:5. -Može! 437 00:46:17,141 --> 00:46:19,901 I ja. -Daj mi kovanicu, Stavrose. 438 00:46:22,022 --> 00:46:25,501 Frank, biraj! -Glava! 439 00:46:32,669 --> 00:46:38,669 OBRADA ZagrebFever & LemonzOO 440 00:46:41,669 --> 00:46:45,669 Preuzeto sa www.titlovi.com 38354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.