Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:45,139 --> 00:03:47,294
Što kažeš? -Znaš što?
2
00:03:47,419 --> 00:03:51,219
Ako njezinu karijeru vodiš
kao svoju, ubit ću te.
3
00:03:51,380 --> 00:03:55,658
Mnogo sam bolji agent nego što
sam bio pijanist, vjeruj mi.
4
00:03:55,819 --> 00:03:57,974
Vidiš li koga sumnjivoga?
5
00:03:58,099 --> 00:04:03,179
Da ja imam klijenta koji tako izgleda
i pjeva, svi bi mi bili sumnjivi.
6
00:04:04,340 --> 00:04:07,658
Ipak dođi u garderobu,
treba malo ohrabrenja.
7
00:04:07,819 --> 00:04:11,895
Publika se oduševila! -Da svi
skoče na noge, ne bi vjerovala.
8
00:04:12,020 --> 00:04:16,015
Osim ako je otac ne pohvali.
A on je u zatvoru. -U zatvoru?
9
00:04:16,140 --> 00:04:18,659
K. C. Milano. Jesi li čuo za njega?
10
00:04:18,860 --> 00:04:24,058
Džezist iz 1950-ih. Osuđen
je zbog ubojstva dilera.
11
00:04:24,219 --> 00:04:26,938
Prije desetak
godina? -Prije 13-14.
12
00:04:27,099 --> 00:04:30,898
Juane! Odnesi u garderobu
cvijeće koje sam donio.
13
00:04:31,060 --> 00:04:34,778
I vrati ovo. Dođi!
14
00:04:39,239 --> 00:04:43,695
To nije to! Times dolazi sljedeći
tjedan, želim da sve bude savršeno.
15
00:04:43,820 --> 00:04:47,459
Bilo je savršeno. Sljedeći
vikend bit će uzvišeno.
16
00:04:50,299 --> 00:04:54,619
Izvoli! Nazovi me pa ćemo
vježbati. -Vjerojatno hoću.
17
00:04:55,499 --> 00:04:59,735
Jesi li snimio za mog oca? -Osam
pjesama. Ujutro ću mu ih poslati.
18
00:04:59,860 --> 00:05:04,458
Ne, ja ću. Tako ću znati
da su poslane. Oprostite.
19
00:05:04,980 --> 00:05:07,898
Večer! Mislim da ste divni. -Hvala.
20
00:05:08,059 --> 00:05:12,419
Ovo je moj prijatelj, dolazio
je u klub u kojem sam svirao.
21
00:05:12,579 --> 00:05:17,419
Poručnik Kojak. Francesca Milano.
On je najbolji detektiv u gradu.
22
00:05:17,580 --> 00:05:21,580
I ne zna pjevati. -Detektiv?
Ne poznajem mnogo detektiva.
23
00:05:28,540 --> 00:05:32,138
Rekao sam Theu da te netko
prati do kuće svaku večer.
24
00:05:35,260 --> 00:05:39,178
I što ćete učiniti?
Stražariti pred mojom kućom?
25
00:05:39,339 --> 00:05:42,174
Uhititi prvoga koji
mi se obrati na ulici?
26
00:05:42,299 --> 00:05:45,375
Vjerojatno ćete uhititi
pogrešnoga. Zaboravite!
27
00:05:45,500 --> 00:05:49,218
Spomenula sam to usput,
nisam htjela dići paniku.
28
00:05:49,419 --> 00:05:54,739
Gđice Milano. -Daj meni. -Večeras
ste bili jako dobri, gđice Francesca.
29
00:05:54,899 --> 00:05:57,150
Hvala, Juane.
30
00:05:57,300 --> 00:06:01,299
Francesca, ti si najbolja.
Poznaješ li ih? -Ne.
31
00:06:02,060 --> 00:06:07,739
Ali znaju koje mi je cvijeće
najdraže. Neznanci mi šalju cvijeće,
32
00:06:07,900 --> 00:06:11,774
čekaju pred ulazom za izvođače,
katkad me i slijede kući.
33
00:06:11,899 --> 00:06:14,258
To je dio posla. Ne bojim se.
34
00:06:15,940 --> 00:06:19,894
Drago mi je što vam se moj
nastup svidio. Hvala. -Hvala vama.
35
00:06:20,019 --> 00:06:23,955
Ako želiš razgovarati, sutra
sam doma, radim na novoj pjesmi.
36
00:06:24,080 --> 00:06:27,059
Hvala što se brineš.
-Laku noć. -'Noć!
37
00:06:29,619 --> 00:06:33,899
Kakav hladan doček! Što je,
policija joj je razapela oca?
38
00:06:34,060 --> 00:06:37,859
S deset godina vidjela je
kako ga zamalo nisu ubili
39
00:06:38,019 --> 00:06:40,175
kad su upali u stan da ga uhite.
40
00:06:40,300 --> 00:06:44,975
Ubio je narkića i pobjegao, policija
ga je lovila. -Nije bilo baš tako.
41
00:06:45,100 --> 00:06:49,139
K. C. tvrdi da ga je netko
onesvijestio u hotelskoj sobi.
42
00:06:49,540 --> 00:06:54,898
Kad se osvijestio, diler je bio mrtav,
a hotelski detektiv zvao je policiju.
43
00:06:55,060 --> 00:06:58,578
Uspaničio se i pobjegao.
-Podmetnuli su mu.
44
00:06:59,179 --> 00:07:03,058
To je bilo davno, ali mogu
dati nekomu da je slijedi.
45
00:07:03,219 --> 00:07:06,374
Ako sazna da sam joj
radio iza leđa, ubit će me.
46
00:07:06,499 --> 00:07:11,138
Možda je previše štitim.
Najradije bih je sam slijedio kući.
47
00:07:11,859 --> 00:07:14,654
Ako trebaš pomoć, ne
ustručavaj se pitati.
48
00:07:14,779 --> 00:07:18,779
A što se tiče mog pjevanja,
ne špijuniraj me u kupaonici!
49
00:07:46,300 --> 00:07:50,138
Džezist K. C. Milano
osuđen za ubojstvo dilera
50
00:08:55,659 --> 00:08:57,910
Tko je to?
51
00:09:11,979 --> 00:09:16,458
Da, g. Grant. Zapisao sam. Imam
broj telefona, dat ću mu čim...
52
00:09:16,619 --> 00:09:21,139
Pričekajte! -Nisi se ošišao? Sve
više sličiš onom debelom s TV-a.
53
00:09:21,299 --> 00:09:25,139
Brijač me više ne prima.
-Onda idi frizeru za pudle.
54
00:09:25,300 --> 00:09:28,059
Gdje su sol i papar?
Ne smiješ to jesti.
55
00:09:28,260 --> 00:09:30,978
Samo trenutak! Vi mu recite.
56
00:09:31,140 --> 00:09:36,538
G. Grant na drugoj liniji. -Želiš li
mi donijeti kavu, Stavrose? -Ne želim.
57
00:09:38,579 --> 00:09:40,939
Ali ipak ću je donijeti.
58
00:09:41,140 --> 00:09:44,895
Zaboravio sam platiti račun?
-Zovem iz Francescina stana.
59
00:09:45,020 --> 00:09:50,139
Kad se sinoć vratila, netko joj je
kopao po stvarima. -Sumnja u nas?
60
00:09:50,580 --> 00:09:55,659
Je li spremna surađivati?
-Nije bitno, u opasnosti je.
61
00:09:55,860 --> 00:10:00,019
Uzet ću privatnog detektiva
ako moram. -Smiri se!
62
00:10:00,180 --> 00:10:03,579
Poslat ću nekoga. -Možeš li i ti doći?
63
00:10:03,739 --> 00:10:06,019
Za tebe sve.
64
00:10:06,899 --> 00:10:10,019
Waverly Place. 252.
65
00:10:11,540 --> 00:10:13,791
Crockere!
66
00:10:19,020 --> 00:10:23,779
Slobodan si? -Nisam. Tracy i Rizzo,
ja se pripremam za sud u četvrtak.
67
00:10:23,940 --> 00:10:26,418
Zašto? -Javi se, trebam te.
68
00:10:26,579 --> 00:10:29,699
Dignuo si to s poda? -Jesam.
69
00:10:30,219 --> 00:10:32,738
Otpuhao si prašinu? -Naravno!
70
00:10:32,900 --> 00:10:35,299
Onda ću ja pojesti.
71
00:10:35,660 --> 00:10:39,295
Sjećaš li se glazbenika K.
C. Milana iz ranih 1960-ih?
72
00:10:39,420 --> 00:10:42,374
Klarinetist. Da, u
zatvoru je zbog ubojstva.
73
00:10:42,499 --> 00:10:47,218
Nikad ga nisam slušao uživo.
-Zanima me. Potraži dosje i javi mi.
74
00:10:47,380 --> 00:10:51,579
Crockere! -Zašto ja?
Kasnit ću s poslom.
75
00:10:51,780 --> 00:10:54,339
Trebam nekoga šarmantnog.
76
00:10:54,499 --> 00:10:58,858
I ne žali se dok ne
vidiš žrtvu. Dođi, sine.
77
00:11:02,539 --> 00:11:05,498
Trebam pištolj i metke.
78
00:11:05,659 --> 00:11:08,019
Svejedno.
79
00:11:09,619 --> 00:11:12,059
Dvjesto dolara?
80
00:11:12,219 --> 00:11:17,059
Mislio sam da ću ga jučer
nabaviti. Pokušat ću danas opet.
81
00:11:19,739 --> 00:11:23,659
Dobro. -Molim vas zamjenika
upravitelja Coldera.
82
00:11:24,619 --> 00:11:28,858
Zvat ću zaštitarsku tvrtku
i reći da promijene brave.
83
00:11:29,020 --> 00:11:34,498
Najvažnije je da zaštitite sebe.
84
00:11:34,660 --> 00:11:37,419
Rešetke bi bile zgodne.
85
00:11:37,579 --> 00:11:42,579
Moj otac izlazi iz zatvora nakon
14 g. Rešetke bi bile nezgodne.
86
00:11:44,420 --> 00:11:50,418
Nedostaje li još što? -Možda
album s izrescima iz novina.
87
00:11:50,579 --> 00:11:53,578
Ali uglavnom je samo kopao po stvarima.
88
00:11:57,140 --> 00:12:01,498
Kad vas je odgurnuo, jeste
li udarili ovu sliku? -Nisam.
89
00:12:04,140 --> 00:12:07,259
Provalnik je uredan.
90
00:12:07,619 --> 00:12:12,738
Slika je pala na pod, a on ju je
objesio. Crockere, vidiš otisak?
91
00:12:12,940 --> 00:12:16,059
Odnesi sliku da ga skinu.
92
00:12:16,260 --> 00:12:20,058
G. Colder? Francesca Milano.
93
00:12:21,260 --> 00:12:25,858
Sinoć mi je netko provalio u stan.
Voljela bih razgovarati s ocem.
94
00:12:26,020 --> 00:12:31,019
Možete li ga zvati na telefon?
-Ako se ne varam, on... Samo malo.
95
00:12:36,020 --> 00:12:39,819
Da. Mislio sam da je već s vama. -Što?
96
00:12:40,300 --> 00:12:44,579
Ranije je pušten prije dva
dana zbog problema sa srcem.
97
00:12:44,739 --> 00:12:48,099
Nije ovdje. Vani je.
98
00:12:49,220 --> 00:12:52,219
Hvala.
99
00:12:55,219 --> 00:12:59,179
Jeste li dobili oca?
-Jesam. Nazvat će me.
100
00:12:59,619 --> 00:13:03,938
Poslat ćemo forenzičare
da potraže otiske.
101
00:13:04,100 --> 00:13:06,858
A o čemu su bili ukradeni izresci?
102
00:13:07,019 --> 00:13:10,858
Privatne stvari, moje kritike i to.
103
00:13:12,059 --> 00:13:16,139
Ne želim da policija
uzima otiske i što već.
104
00:13:18,140 --> 00:13:20,818
Ako nemate ništa protiv...
105
00:13:21,660 --> 00:13:27,459
Netko te slijedio i provalio u tvoj
stan. Moramo nešto učiniti! -Ne!
106
00:13:28,900 --> 00:13:33,579
Žalim, Ale. Ne. Ne želim
policiju u svome životu. Stvarno!
107
00:13:39,960 --> 00:13:42,999
Dobro.
108
00:13:58,720 --> 00:14:01,798
Djevojka ne vjeruje policiji.
109
00:14:01,959 --> 00:14:06,034
Tako dugo živi sama da ne
želi prihvatiti ničiju pomoć.
110
00:14:06,159 --> 00:14:08,555
Ne mogu ni poslati pismo umjesto nje.
111
00:14:08,680 --> 00:14:12,759
Provalili su joj u stan i
nešto ukrali. -Što točno?
112
00:14:12,919 --> 00:14:17,438
Album s izrescima o njezinoj
karijeri. -Ne, o očevu suđenju.
113
00:14:18,719 --> 00:14:24,319
Razgovarali smo prije nego što smo
te zvali. -Ne. Rekla je da su o njoj.
114
00:14:24,479 --> 00:14:28,479
Zašto je lagala? -Evo
slike koju sam odnio.
115
00:14:28,639 --> 00:14:33,119
Hvala. Francesca se
bojala da ćete je izgubiti.
116
00:14:33,320 --> 00:14:35,959
Veliki jasni otisak.
117
00:14:37,440 --> 00:14:41,878
Zločin ili ne, znatiželjan sam.
Daj mi selotejp i malo praha.
118
00:14:46,639 --> 00:14:49,598
Provalnika je zanimao otac, a ne ona.
119
00:14:49,759 --> 00:14:53,674
Možda je uzeo još nešto pa
nam nije rekla. -Što? -Pisma...
120
00:14:53,799 --> 00:14:58,679
Tko zna! Milano izlazi iz
zatvora za šest mjeseci.
121
00:14:58,839 --> 00:15:01,918
Dvoje ljudi misli na to.
122
00:15:02,080 --> 00:15:04,479
Onaj tko je stvarno ubio dilera
123
00:15:04,640 --> 00:15:08,278
i hotelski detektiv koji je
navodno smjestio Milanu.
124
00:15:08,440 --> 00:15:12,439
Usporedi otisak sa svakim
tko je imao veze sa slučajem.
125
00:15:14,119 --> 00:15:18,118
Je li obrana spominjala
druge sumnjivce? -Joe Addison.
126
00:15:18,320 --> 00:15:23,199
Veliki diler koji je opskrbljivao
ubijenoga. Imali su neki sukob.
127
00:15:23,360 --> 00:15:29,718
Addisonovi prijatelji zakleli su se
da je igrao bilijar u vrijeme ubojstva.
128
00:15:30,599 --> 00:15:33,679
Poznajete li tog Addisona? -Poznajemo.
129
00:15:33,839 --> 00:15:38,439
Svodnik i diler. Operira u sjevernom
dijelu grada. -Je li ubojica?
130
00:15:38,599 --> 00:15:44,758
Nije. Životinje nisu ubojice.
One ubijaju instinktivno.
131
00:15:46,519 --> 00:15:51,679
Draga Marion. Moji odvjetnici misle
da je pravi ubojica neki Addison.
132
00:15:51,840 --> 00:15:54,999
Nažalost, on ima društvo
koje će prisegnuti
133
00:15:55,160 --> 00:15:59,399
da je igrao bilijar s njima
cijelu negdje oko 125. ulice.
134
00:15:59,560 --> 00:16:02,079
Ako ne uspijemo srušiti taj alibi,
135
00:16:02,240 --> 00:16:07,599
izjava hotelskog detektiva poslat
će me u zatvor na 20 godina.
136
00:16:07,799 --> 00:16:13,118
Mislim da ću umrijeti bez
tebe. A biti bez Francesce...
137
00:16:14,119 --> 00:16:17,958
Na to se ne usuđujem ni pomisliti.
138
00:16:19,560 --> 00:16:21,714
Poručniče, genijalni ste!
139
00:16:21,839 --> 00:16:25,794
Otisak iz Francescina stana
odgovara nekomu iz slučaja Milano.
140
00:16:25,919 --> 00:16:28,999
Komu? K. C. Milano.
Nemoguće! U zatvoru je.
141
00:16:29,200 --> 00:16:33,238
Zovem zatvor, pušten je prije
dva dana zbog slabog srca.
142
00:16:33,440 --> 00:16:36,679
Francesca je rekla da
je ondje. Opet je lagala.
143
00:16:36,880 --> 00:16:42,199
Koga čekaš? -Zamjenik upravitelja
ispituje Milanova cimera.
144
00:16:42,519 --> 00:16:47,158
Crockere? Tebbets mu je
rekao jedno ime. Mark Fish.
145
00:16:47,320 --> 00:16:50,759
Zanimalo ga je gdje može
kupiti pištolj kad izađe.
146
00:16:50,919 --> 00:16:54,878
Mark Fish! Znate li što
je Milano planirao? -Znam.
147
00:16:55,239 --> 00:16:59,739
Htio je skinuti sramotu sa svog
imena zbog kćeri. -Dobro, hvala.
148
00:17:00,719 --> 00:17:06,158
Mark Fish, može se naći u 8. aveniji
kod 46. ulice. -Fish. Sumnjivo zvuči.
149
00:17:07,719 --> 00:17:10,278
Mark Fish.
150
00:17:10,479 --> 00:17:15,479
Uzmi Stavrosa, uhitite ga i vidi
je li Milano već bio kod njega.
151
00:17:50,120 --> 00:17:55,879
Ne znam jesam li nazvala pravo
mjesto, tražim Joea Addisona.
152
00:17:59,879 --> 00:18:03,959
Ne, dobila sam ime prije
nekoliko godina od osobe u centru.
153
00:18:05,160 --> 00:18:07,519
Je li bila kurva?
154
00:18:07,720 --> 00:18:11,399
Naravno, dušo! Što
misliš, zašto ja zovem?
155
00:18:11,559 --> 00:18:16,399
Sedma rupa? Što mislite,
kad bi mogao biti ondje?
156
00:18:17,599 --> 00:18:20,998
Oko devet. Hvala.
157
00:18:29,520 --> 00:18:32,718
Kad ću vidjeti pištolj? -Samo polako!
158
00:18:34,559 --> 00:18:38,799
Evo! Napunjen je. -Hej!
159
00:18:41,160 --> 00:18:47,399
Kako ću znati da je ispravan?
-Imaš doživotno jamstvo.
160
00:18:59,960 --> 00:19:02,558
Hej, Fish!
161
00:19:03,199 --> 00:19:07,278
Eno Milana! Drži ga! Policija! Stoj!
162
00:19:13,399 --> 00:19:16,198
Bobby!
163
00:19:21,920 --> 00:19:24,998
Bobby! Jesi li dobro? Zovite Hitnu!
164
00:19:25,479 --> 00:19:29,318
Bobby! Jesi li dobro? Brzo!
165
00:19:30,599 --> 00:19:33,639
U redu je.
166
00:19:34,000 --> 00:19:38,078
Dobro, Stavrose. Ostani u
bolnici dok ga ne pošalju kući.
167
00:19:38,239 --> 00:19:42,519
Dobro je prošao. Malo je
ozlijedio lakat. U redu je.
168
00:19:42,680 --> 00:19:49,199
Milano ima pištolj i traži Addisona,
hotelskog detektiva Smitha...
169
00:19:49,400 --> 00:19:55,679
Ili obojicu. Saperstein će ih
sutra potražiti. Gdje je Francesca?
170
00:19:55,840 --> 00:19:59,718
Zvala me oko dva. Tražila
je predujam od 2000 $.
171
00:19:59,880 --> 00:20:02,758
Moja tajnica joj je odnijela novac.
172
00:20:02,919 --> 00:20:07,879
Telefon je zauzet već više od
sata. -Ključ skriva u hodniku.
173
00:20:12,359 --> 00:20:15,119
No, idemo!
174
00:21:04,440 --> 00:21:07,518
Tražim g. Addisona.
175
00:21:11,960 --> 00:21:18,399
Kad me traži žena poput vas,
treba drogu ili je samo luda.
176
00:21:21,280 --> 00:21:25,478
Ili me zavodi. Da je uzmem?
177
00:21:26,719 --> 00:21:31,439
Nešto ste zaboravili, g.
Addison. Možda sam prijateljica.
178
00:21:31,800 --> 00:21:35,238
Onda sjednite, prijateljice.
179
00:21:43,680 --> 00:21:45,931
Nastavite igrati.
180
00:21:49,720 --> 00:21:55,078
Koliko dobra prijateljica želite
biti? -Toliko da vam spasim život.
181
00:21:55,240 --> 00:21:58,038
Ako mi vi pomognete da spasim nekoga.
182
00:21:58,199 --> 00:22:02,485
Moj otac bio je u zatvoru zbog
ubojstva za koje sumnjiči vas.
183
00:22:08,560 --> 00:22:13,079
Milano? -Došao je u moj stan
kad me nije bilo i ukrao album.
184
00:22:13,240 --> 00:22:16,998
Unutra je bila vaša slika.
Možda vas želi ubiti.
185
00:22:18,759 --> 00:22:22,719
Spremna sam vam platiti
da vas zaštitim obojicu.
186
00:22:23,840 --> 00:22:29,198
Tisuću dolara. Imate ljude. Možete
ga spriječiti, a da ga ne ozlijedite.
187
00:22:29,359 --> 00:22:32,930
Znam da ga mogu odgovoriti
ako mi se pruži prilika.
188
00:22:37,480 --> 00:22:42,279
Ako čovjek dođe izazivati nevolju,
dobri građani moraju ga spriječiti.
189
00:22:46,720 --> 00:22:49,199
Ne, nisam to...
190
00:22:49,880 --> 00:22:53,598
Došla sam u dobroj vjeri.
Mogla sam otići na policiju.
191
00:22:53,800 --> 00:22:56,719
Glupi se što niste otišli.
192
00:23:05,892 --> 00:23:08,371
Francesca!
193
00:23:11,731 --> 00:23:16,611
Što je ovo? -14 godina
čuvala je sva njegova pisma.
194
00:23:28,172 --> 00:23:34,451
Moji odvjetnici misle da je
pravi ubojica diler Joe Addison.
195
00:23:34,612 --> 00:23:39,611
Od svih pisama izdvojila je
ono koje spominje Addisona.
196
00:23:39,771 --> 00:23:43,490
Sedmi džep, Zapadna
134. ulica. -Što ne valja?
197
00:23:43,652 --> 00:23:49,571
Ako je otišla Addisonu prije oca,
hrabra je, ali nije pametna. -Boji se.
198
00:23:51,132 --> 00:23:54,330
Sedmi džep, Zapadna
134. ulica. -Ideš sam?
199
00:23:54,531 --> 00:23:59,810
Ako povedem policajce,
mogu izazvati rat. -Zaboga!
200
00:24:01,091 --> 00:24:05,451
Volim svoju klijenticu 100%,
a ne deset. Povedi mene!
201
00:24:05,652 --> 00:24:08,171
Ovo je moj posao.
202
00:24:47,252 --> 00:24:51,171
Kad se pojavi, mahnite mu
da priđe. A onda se okrenite.
203
00:24:51,372 --> 00:24:54,570
Ako ništa ne vidite,
možda ujutro odete.
204
00:25:13,931 --> 00:25:20,490
Zar netko stvarno želi
ozlijediti policijskog poručnika?
205
00:25:21,732 --> 00:25:24,250
Dođite, Francesca.
206
00:25:29,571 --> 00:25:35,210
Što dama radi u mojoj
biljarnici, ovisi o meni.
207
00:25:36,651 --> 00:25:40,131
Nećete otići odavde! Sad ne.
208
00:25:43,771 --> 00:25:46,891
Stani onamo!
209
00:25:49,851 --> 00:25:55,491
Addisone, ako zbog tebe probušim
rupu u džepu na omiljenom odijelu,
210
00:25:55,652 --> 00:25:57,970
naljutit ću se.
211
00:25:58,651 --> 00:26:03,810
Reci im da se maknu. -Nisam dovde
došao slušajući bijele policajce.
212
00:26:05,531 --> 00:26:09,370
Imaš sve. Skup auto vani na ulici.
213
00:26:09,531 --> 00:26:14,771
Dilere i kladioničare za prijatelje i
prostitutki koliko god možeš platiti.
214
00:26:14,932 --> 00:26:20,010
Ti si kralj kvarta. Reci
svome momku da se makne
215
00:26:20,172 --> 00:26:24,529
ili će biti krvi. -Sada trebam
biti samo kralj ove prostorije.
216
00:26:32,052 --> 00:26:36,530
Nemoj popustiti zbog mene.
Jedna rupa neće me ubiti.
217
00:26:41,612 --> 00:26:44,891
Misliš da ću biti glup kao ti?
218
00:26:45,051 --> 00:26:48,770
Pusti ga, stari!
Poslije ćemo ih srediti.
219
00:26:49,612 --> 00:26:52,131
Kao one Kubance?
220
00:26:52,291 --> 00:26:55,130
Pusti ih, rekao sam!
221
00:27:01,011 --> 00:27:04,210
Uzmite torbicu i šal.
222
00:27:05,652 --> 00:27:07,903
Idite!
223
00:27:18,172 --> 00:27:20,850
Samo pokušaj!
224
00:27:21,932 --> 00:27:25,051
Pa-pa, dušo!
225
00:27:29,252 --> 00:27:34,050
Morate biti lukavi, braćo!
Treba izabrati vrijeme i mjesto.
226
00:27:34,372 --> 00:27:37,411
Ovo je bilo vrijeme i mjesto.
227
00:27:37,612 --> 00:27:40,891
Više nećeš biti kralj ničega!
228
00:27:55,331 --> 00:27:59,250
Vi niste taj Robert
Smith? I meni je žao.
229
00:28:14,612 --> 00:28:17,446
Crocker, detektivski
odjel Manhattana jug.
230
00:28:17,571 --> 00:28:19,767
Što tu radiš?
231
00:28:19,892 --> 00:28:26,330
Ne mogu spavati pa pokušavam
naći Smitha prije Francescina oca.
232
00:28:26,491 --> 00:28:31,970
Izvuci nekoga drugog iz kreveta.
Neka nadziru Sedmi džep u 134. ul.
233
00:28:32,892 --> 00:28:36,810
I neka se čuvaju, Milano
možda traži Addisona.
234
00:28:38,011 --> 00:28:41,251
Reci centrali da me
nazove ako bude novosti.
235
00:28:51,012 --> 00:28:54,611
Crocker traži Roberta Smitha.
236
00:28:56,051 --> 00:28:58,930
Kako je njegova ruka?
237
00:29:00,132 --> 00:29:03,050
Neće bacati za Yankeese,
ali nije ni prije.
238
00:29:03,211 --> 00:29:09,131
Učini mi uslugu. Zovi me Theo.
Sad kad smo kolege iz rova.
239
00:29:12,011 --> 00:29:14,451
Večeras sam nešto naučila. Theo.
240
00:29:15,692 --> 00:29:19,690
Riskirao si život zbog mene.
To nije malo za stranca.
241
00:29:19,891 --> 00:29:24,450
Svi smo stranci ako ne
odlučimo da ne budemo.
242
00:29:26,051 --> 00:29:32,050
Gdje bi tvoj otac našao novac
za pištolj? -Možda u mome stanu.
243
00:29:34,372 --> 00:29:37,491
A ostatak kvarteta?
244
00:29:37,652 --> 00:29:41,850
Mislim da se katkad čuo s Joeom
Pennyjem. Za druge ne znam.
245
00:29:42,011 --> 00:29:44,530
Joe Penny. Joe Penny!
246
00:29:46,972 --> 00:29:51,050
Od Birdlanda do Pittsa.
Bowery Follies. Zamisli!
247
00:29:52,012 --> 00:29:54,570
Dobro.
248
00:29:59,412 --> 00:30:04,450
Smijem li pitati zašto ga
tražite? -Ne želim da itko strada.
249
00:30:04,651 --> 00:30:08,371
Jeste li imali veze sa
suđenjem za ubojstvo 1963.?
250
00:30:08,571 --> 00:30:11,531
Žalim, dobili ste pogrešnoga.
251
00:30:19,691 --> 00:30:23,451
Godinama čekam da Milano izađe.
252
00:30:23,652 --> 00:30:26,731
Sigurno je zato.
253
00:30:32,651 --> 00:30:37,850
Možda bismo trebali otići na
policiju. -Kako će nam to pomoći?
254
00:30:38,011 --> 00:30:41,731
Paul je siguran, ali
Addison može napasti tebe.
255
00:30:41,892 --> 00:30:47,210
Zaključaj vrata i ne izlazi ni zbog
čega. -Kamo ideš? -Kamo i uvijek.
256
00:30:47,372 --> 00:30:52,690
Na posao. Ako Milano učini
pogrešan korak, branit ću se.
257
00:31:38,070 --> 00:31:42,429
Pitaj konobaricu što pije.
258
00:31:56,830 --> 00:32:01,508
Oprostite što smetam, ja sam
poručnik Kojak, Manhattan jug.
259
00:32:01,709 --> 00:32:05,268
Imam nekoliko pitanja.
-Što sam sad skrivio?
260
00:32:05,470 --> 00:32:10,629
Radi se o K. C. Milanu.
-On robija već 14 godina.
261
00:32:11,229 --> 00:32:15,629
Znam. Neki dan je izašao. Ima pištolj.
262
00:32:15,829 --> 00:32:18,545
Mislimo da će pokušati
osvjetlati obraz.
263
00:32:18,670 --> 00:32:24,629
Nije bilo u redu to što su mu učinili.
Ne bi tek tako ubio nekog dilera.
264
00:32:24,989 --> 00:32:27,868
Čak nije bio narkić.
265
00:32:28,029 --> 00:32:33,189
Iskreno, to je bio problem
njegove žene Marion, ne njegov.
266
00:32:34,190 --> 00:32:36,868
Lud sam za kavom. Hvala.
267
00:32:39,990 --> 00:32:46,149
Što si stavila unutra? Anisette?
Stalno sam to radio. -Sjećam se.
268
00:32:48,430 --> 00:32:50,828
Bože!
269
00:32:56,150 --> 00:32:58,788
Francesca!
270
00:33:02,430 --> 00:33:06,508
Kad sam te prošli put vidio,
mogla si stajati ispod klavira.
271
00:33:06,670 --> 00:33:09,309
Sjećaš se u Birdlandu,
na pozornici.
272
00:33:09,470 --> 00:33:12,348
Vježbali smo, a ti
si nam nosila kavu.
273
00:33:15,069 --> 00:33:18,028
Jako sličiš majci.
274
00:33:18,749 --> 00:33:21,268
Žao mi je što je umrla.
275
00:33:21,429 --> 00:33:26,149
To je bilo prije pet godina.
Tada je već bila dobro.
276
00:33:26,990 --> 00:33:32,348
Kako je moj otac? -Tvoj
otac? Kako bih znao?
277
00:33:32,509 --> 00:33:37,588
Izašao je. Ne želi me vidjeti.
Ne želi sa mnom razgovarati.
278
00:33:37,749 --> 00:33:40,548
Nije istina.
279
00:33:48,829 --> 00:33:51,308
Možeš li nam bilo što reći?
280
00:33:51,470 --> 00:33:55,108
Bilo što što može pomoći. Molim te!
281
00:33:57,509 --> 00:34:02,989
No dobro. Bio je ovdje.
Pozajmio je 200 $.
282
00:34:03,149 --> 00:34:07,029
Razgovarali smo o
starim vremenima i tome.
283
00:34:07,189 --> 00:34:12,708
O čemu? -Kaže, kad čita o tebi,
spominju samo dvije stvari.
284
00:34:12,869 --> 00:34:17,509
Da je K. C. Milano tvoj otac
i da je tvoj otac bio ubojica.
285
00:34:20,949 --> 00:34:24,805
To mi nikad nije naudilo.
-Znam, ali njemu to smeta.
286
00:34:24,930 --> 00:34:29,284
Zato traži detektiva koji je rekao
da je vidio kako je ubio dilera.
287
00:34:29,409 --> 00:34:34,509
Navest će ga da kaže istinu. -Traži
Smitha, ne Addisona. To pomaže.
288
00:34:35,709 --> 00:34:39,589
Kako je izgledao? -Prestrašeno.
289
00:34:39,750 --> 00:34:45,468
Ali voli te i poštuje Kaže da
imaš glas koji spava u tvom srcu,
290
00:34:45,630 --> 00:34:47,785
a duša ti je čista.
291
00:34:47,910 --> 00:34:53,188
Samo želi da imaš ljude s kojima
si bliska, kao što smo ih mi imali.
292
00:34:54,030 --> 00:34:56,628
I ja bih to voljela.
293
00:34:56,789 --> 00:34:59,908
Možda ih imaš, ali ne znaš.
294
00:35:02,750 --> 00:35:07,589
Vaša žena bit će presretna.
Čujem 13 dolara. 14 dolara.
295
00:35:09,030 --> 00:35:11,389
Nudi li tko 15? Petnaest ondje.
296
00:35:11,590 --> 00:35:15,628
Čujem li 16? 16? -16!
-Hvala, gospodine.
297
00:35:20,309 --> 00:35:25,029
Imam 16. Čujem li 17? Sedamnaest
ondje! 17 prvi put, 17 drugi put.
298
00:35:25,190 --> 00:35:29,549
Prodano onomu gospodinu.
Zamotaj mu. Sjajno ste prošli!
299
00:35:32,670 --> 00:35:35,468
Pa kako si? -Što radiš...?
300
00:35:36,469 --> 00:35:38,868
Robert Smith je bivši detektiv.
301
00:35:39,030 --> 00:35:43,589
Stavros je dobio adresu stana od
Udruge pipničara. Imate olovku?
302
00:35:43,790 --> 00:35:47,705
Ne trebam olovku. -Istočna 4.
ulica 66. A sad velika vijest.
303
00:35:47,830 --> 00:35:53,468
Addison je mrtav. Našli su ga
izbodenog u autu prije pola sata.
304
00:35:53,829 --> 00:35:57,749
Addison? Ti vrapca! Izboden?
305
00:35:57,909 --> 00:36:01,149
Kralj kvarta je mrtav, živio kralj!
306
00:36:01,909 --> 00:36:04,348
Dođi, reći ću ti još u autu.
307
00:36:04,629 --> 00:36:11,228
Želiš 500 $ za privatnog detektiva?
Pozajmit ću ti. Ali ne trebaš ga.
308
00:36:11,429 --> 00:36:16,629
Znam gdje je on. -Smith?
-Sjećam ga se sa suđenja.
309
00:36:17,309 --> 00:36:20,069
Vidio sam ga prije kojih šest mjeseci.
310
00:36:20,230 --> 00:36:24,429
Bio sam na noćnoj utakmici na
stadiona Yankeesa. Pipničar je.
311
00:36:24,590 --> 00:36:29,868
Gotovo preko puta stadiona.
Veliki irski pub. Kod Meegan!
312
00:36:30,030 --> 00:36:34,868
Da sam mlađi, razbio bih ga
zbog onog što ti je učinio.
313
00:36:35,030 --> 00:36:37,908
Imam planove za njega.
314
00:36:38,630 --> 00:36:42,109
Namjeravaš opet svirati?
315
00:36:44,070 --> 00:36:48,628
Ne. Umirem. Imao sam tri
infarkta u šest mjeseci.
316
00:36:49,109 --> 00:36:51,344
Zato su me ranije pustili.
317
00:36:51,469 --> 00:36:54,988
Prisilit ću tog detektiva
da napiše istinu.
318
00:36:56,550 --> 00:37:01,309
Ako ne želi potpisati izjavu,
ubit ću ga. Nemam što izgubiti.
319
00:37:01,469 --> 00:37:05,908
Ionako umirem. -Sumnjam da
ćeš ga ubiti. -Ne budi uvjeren.
320
00:37:06,829 --> 00:37:09,828
Pazi na Francescu, molim te.
321
00:37:10,670 --> 00:37:14,868
Otići ću s njom razgovarati. Zašto ne?
322
00:37:15,550 --> 00:37:21,189
Ako čuješ da mi se
dogodilo nešto loše...
323
00:37:21,510 --> 00:37:23,869
Ne, slušaj!
324
00:37:24,070 --> 00:37:28,388
Reci joj da nijedan otac
nikad nije više volio kćer.
325
00:37:33,510 --> 00:37:37,229
Ne razumijem. Što želite? -Vašeg muža.
326
00:37:37,389 --> 00:37:43,269
Ne znam gdje je. -Molim vas!
Pomozite nam dok netko ne strada.
327
00:37:43,430 --> 00:37:47,749
Tko ste vi? -Ja sam kći K. C. Milana.
328
00:37:47,950 --> 00:37:51,308
Uvijek mi vas je bilo veoma žao.
329
00:37:56,190 --> 00:38:01,028
Vaš otac nije nikoga ubio.
330
00:38:01,189 --> 00:38:04,189
To trebate znati. -Uvijek sam znala.
331
00:38:04,550 --> 00:38:10,908
A tko ga je ubio? -Zove
se Addison. Okrutan čovjek.
332
00:38:11,789 --> 00:38:16,148
Rekao je mojemu mužu da
laže za njega ili... -Što?
333
00:38:17,070 --> 00:38:20,348
Našem su sinu bile četiri godine.
334
00:38:20,510 --> 00:38:24,308
Addison ga je vidio u hotelu s ocem.
335
00:38:24,469 --> 00:38:29,709
Rekao je da će ga ubiti ako
Bobby ne smjesti vašem ocu.
336
00:38:30,630 --> 00:38:35,388
Ubio bi ga. Iz usta bilo koga
drugoga to bi bile puste prijetnje,
337
00:38:35,550 --> 00:38:38,348
ali ne i iz Addisonovih.
338
00:38:38,510 --> 00:38:40,761
I zato...
339
00:38:42,670 --> 00:38:47,468
Odlučili smo.
340
00:38:48,630 --> 00:38:51,428
Vaš otac u zatvoru
341
00:38:52,510 --> 00:38:56,428
za život našeg sina.
342
00:38:56,590 --> 00:39:00,029
Što biste vi učinili?
343
00:39:08,789 --> 00:39:12,469
Gđo Smith, Addison je mrtav.
344
00:39:13,789 --> 00:39:18,224
Bilo bi preokrutno da sad moj otac
i vaš muž ozlijede jedan drugoga.
345
00:39:18,349 --> 00:39:21,509
Molim vas, recite nam gdje je. -Hoću!
346
00:39:55,310 --> 00:39:59,908
I mislio sam da vas
poznajem. -Rano sam ostario.
347
00:40:01,149 --> 00:40:05,708
Imate li stražnju prostoriju
gdje možemo razgovarati?
348
00:40:07,070 --> 00:40:10,069
Odmah se vraćam, Jeffe!
349
00:40:25,069 --> 00:40:30,348
Napišite istinu. Sve
što se stvarno dogodilo.
350
00:40:31,469 --> 00:40:37,549
O meni, o sebi. Zašto ste me
strpali u zatvor. To mi dugujete.
351
00:40:38,750 --> 00:40:41,548
Dugujete i mojoj kćeri.
352
00:40:42,829 --> 00:40:46,828
Imate li pipničara
Smitha? -Otišao je u ured.
353
00:40:47,669 --> 00:40:51,188
Sam? -S nekim tipom.
354
00:40:51,749 --> 00:40:53,985
Zovite policiju.
355
00:40:54,110 --> 00:40:58,908
Razmislite što ste nam učinili!
-Prvo ću vam reći priču.
356
00:41:07,270 --> 00:41:12,108
Počinje s čovjekom po imenu
Addison i mojim sinom Paulom.
357
00:41:45,070 --> 00:41:47,828
Da!
358
00:41:53,710 --> 00:41:56,229
Policija.
359
00:41:56,510 --> 00:41:59,668
Opustite se, Addison je mrtav.
360
00:42:02,909 --> 00:42:06,029
Zovite ženu.
361
00:42:12,670 --> 00:42:17,428
Nisam htio da znaš da sam
izašao jer bi se brinula.
362
00:42:23,750 --> 00:42:28,389
Jeste li dobro? -Sad jesam.
363
00:42:31,549 --> 00:42:36,549
Dali su mi šest mjeseci.
Neću otići prije tog roka!
364
00:42:46,830 --> 00:42:51,069
Dame i gospodo, gđica
Francesca Milano.
365
00:42:58,749 --> 00:43:03,029
Želim vam predstaviti
svog oca K. C. Milana.
366
00:43:08,509 --> 00:43:12,905
Mislila sam da mi se neće ostvariti
san da stojimo ovako zajedno.
367
00:43:13,030 --> 00:43:18,829
Cijeli život zahvaljivat ću onima
koji su pomogli da se ovo dogodi.
368
00:43:18,989 --> 00:43:24,988
Zbog njihove hrabrosti i
ljubavi moj je svijet mnogo veći.
369
00:43:26,310 --> 00:43:30,989
U publici imamo još dva člana
kvarteta K. C. Milana.
370
00:43:31,670 --> 00:43:36,189
Joea Pennyja, jednog od najvećih
džez-pijanista na svijetu,
371
00:43:36,510 --> 00:43:41,269
i g. Boba Harrisa, očeva
koautora pjesama i gitarista.
372
00:43:41,430 --> 00:43:44,628
Nemojte sjesti! Dođite ovamo!
373
00:43:45,629 --> 00:43:50,708
Što se događa? O, ne! Nisam
godinama svirao! -Onda sad moraš.
374
00:43:53,789 --> 00:43:58,369
Dame i gospodo, zaštitna pjesma
kvarteta Što mi znamo.
31926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.