All language subtitles for pfa-kjs05e05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:45,139 --> 00:03:47,294 Što kažeš? -Znaš što? 2 00:03:47,419 --> 00:03:51,219 Ako njezinu karijeru vodiš kao svoju, ubit ću te. 3 00:03:51,380 --> 00:03:55,658 Mnogo sam bolji agent nego što sam bio pijanist, vjeruj mi. 4 00:03:55,819 --> 00:03:57,974 Vidiš li koga sumnjivoga? 5 00:03:58,099 --> 00:04:03,179 Da ja imam klijenta koji tako izgleda i pjeva, svi bi mi bili sumnjivi. 6 00:04:04,340 --> 00:04:07,658 Ipak dođi u garderobu, treba malo ohrabrenja. 7 00:04:07,819 --> 00:04:11,895 Publika se oduševila! -Da svi skoče na noge, ne bi vjerovala. 8 00:04:12,020 --> 00:04:16,015 Osim ako je otac ne pohvali. A on je u zatvoru. -U zatvoru? 9 00:04:16,140 --> 00:04:18,659 K. C. Milano. Jesi li čuo za njega? 10 00:04:18,860 --> 00:04:24,058 Džezist iz 1950-ih. Osuđen je zbog ubojstva dilera. 11 00:04:24,219 --> 00:04:26,938 Prije desetak godina? -Prije 13-14. 12 00:04:27,099 --> 00:04:30,898 Juane! Odnesi u garderobu cvijeće koje sam donio. 13 00:04:31,060 --> 00:04:34,778 I vrati ovo. Dođi! 14 00:04:39,239 --> 00:04:43,695 To nije to! Times dolazi sljedeći tjedan, želim da sve bude savršeno. 15 00:04:43,820 --> 00:04:47,459 Bilo je savršeno. Sljedeći vikend bit će uzvišeno. 16 00:04:50,299 --> 00:04:54,619 Izvoli! Nazovi me pa ćemo vježbati. -Vjerojatno hoću. 17 00:04:55,499 --> 00:04:59,735 Jesi li snimio za mog oca? -Osam pjesama. Ujutro ću mu ih poslati. 18 00:04:59,860 --> 00:05:04,458 Ne, ja ću. Tako ću znati da su poslane. Oprostite. 19 00:05:04,980 --> 00:05:07,898 Večer! Mislim da ste divni. -Hvala. 20 00:05:08,059 --> 00:05:12,419 Ovo je moj prijatelj, dolazio je u klub u kojem sam svirao. 21 00:05:12,579 --> 00:05:17,419 Poručnik Kojak. Francesca Milano. On je najbolji detektiv u gradu. 22 00:05:17,580 --> 00:05:21,580 I ne zna pjevati. -Detektiv? Ne poznajem mnogo detektiva. 23 00:05:28,540 --> 00:05:32,138 Rekao sam Theu da te netko prati do kuće svaku večer. 24 00:05:35,260 --> 00:05:39,178 I što ćete učiniti? Stražariti pred mojom kućom? 25 00:05:39,339 --> 00:05:42,174 Uhititi prvoga koji mi se obrati na ulici? 26 00:05:42,299 --> 00:05:45,375 Vjerojatno ćete uhititi pogrešnoga. Zaboravite! 27 00:05:45,500 --> 00:05:49,218 Spomenula sam to usput, nisam htjela dići paniku. 28 00:05:49,419 --> 00:05:54,739 Gđice Milano. -Daj meni. -Večeras ste bili jako dobri, gđice Francesca. 29 00:05:54,899 --> 00:05:57,150 Hvala, Juane. 30 00:05:57,300 --> 00:06:01,299 Francesca, ti si najbolja. Poznaješ li ih? -Ne. 31 00:06:02,060 --> 00:06:07,739 Ali znaju koje mi je cvijeće najdraže. Neznanci mi šalju cvijeće, 32 00:06:07,900 --> 00:06:11,774 čekaju pred ulazom za izvođače, katkad me i slijede kući. 33 00:06:11,899 --> 00:06:14,258 To je dio posla. Ne bojim se. 34 00:06:15,940 --> 00:06:19,894 Drago mi je što vam se moj nastup svidio. Hvala. -Hvala vama. 35 00:06:20,019 --> 00:06:23,955 Ako želiš razgovarati, sutra sam doma, radim na novoj pjesmi. 36 00:06:24,080 --> 00:06:27,059 Hvala što se brineš. -Laku noć. -'Noć! 37 00:06:29,619 --> 00:06:33,899 Kakav hladan doček! Što je, policija joj je razapela oca? 38 00:06:34,060 --> 00:06:37,859 S deset godina vidjela je kako ga zamalo nisu ubili 39 00:06:38,019 --> 00:06:40,175 kad su upali u stan da ga uhite. 40 00:06:40,300 --> 00:06:44,975 Ubio je narkića i pobjegao, policija ga je lovila. -Nije bilo baš tako. 41 00:06:45,100 --> 00:06:49,139 K. C. tvrdi da ga je netko onesvijestio u hotelskoj sobi. 42 00:06:49,540 --> 00:06:54,898 Kad se osvijestio, diler je bio mrtav, a hotelski detektiv zvao je policiju. 43 00:06:55,060 --> 00:06:58,578 Uspaničio se i pobjegao. -Podmetnuli su mu. 44 00:06:59,179 --> 00:07:03,058 To je bilo davno, ali mogu dati nekomu da je slijedi. 45 00:07:03,219 --> 00:07:06,374 Ako sazna da sam joj radio iza leđa, ubit će me. 46 00:07:06,499 --> 00:07:11,138 Možda je previše štitim. Najradije bih je sam slijedio kući. 47 00:07:11,859 --> 00:07:14,654 Ako trebaš pomoć, ne ustručavaj se pitati. 48 00:07:14,779 --> 00:07:18,779 A što se tiče mog pjevanja, ne špijuniraj me u kupaonici! 49 00:07:46,300 --> 00:07:50,138 Džezist K. C. Milano osuđen za ubojstvo dilera 50 00:08:55,659 --> 00:08:57,910 Tko je to? 51 00:09:11,979 --> 00:09:16,458 Da, g. Grant. Zapisao sam. Imam broj telefona, dat ću mu čim... 52 00:09:16,619 --> 00:09:21,139 Pričekajte! -Nisi se ošišao? Sve više sličiš onom debelom s TV-a. 53 00:09:21,299 --> 00:09:25,139 Brijač me više ne prima. -Onda idi frizeru za pudle. 54 00:09:25,300 --> 00:09:28,059 Gdje su sol i papar? Ne smiješ to jesti. 55 00:09:28,260 --> 00:09:30,978 Samo trenutak! Vi mu recite. 56 00:09:31,140 --> 00:09:36,538 G. Grant na drugoj liniji. -Želiš li mi donijeti kavu, Stavrose? -Ne želim. 57 00:09:38,579 --> 00:09:40,939 Ali ipak ću je donijeti. 58 00:09:41,140 --> 00:09:44,895 Zaboravio sam platiti račun? -Zovem iz Francescina stana. 59 00:09:45,020 --> 00:09:50,139 Kad se sinoć vratila, netko joj je kopao po stvarima. -Sumnja u nas? 60 00:09:50,580 --> 00:09:55,659 Je li spremna surađivati? -Nije bitno, u opasnosti je. 61 00:09:55,860 --> 00:10:00,019 Uzet ću privatnog detektiva ako moram. -Smiri se! 62 00:10:00,180 --> 00:10:03,579 Poslat ću nekoga. -Možeš li i ti doći? 63 00:10:03,739 --> 00:10:06,019 Za tebe sve. 64 00:10:06,899 --> 00:10:10,019 Waverly Place. 252. 65 00:10:11,540 --> 00:10:13,791 Crockere! 66 00:10:19,020 --> 00:10:23,779 Slobodan si? -Nisam. Tracy i Rizzo, ja se pripremam za sud u četvrtak. 67 00:10:23,940 --> 00:10:26,418 Zašto? -Javi se, trebam te. 68 00:10:26,579 --> 00:10:29,699 Dignuo si to s poda? -Jesam. 69 00:10:30,219 --> 00:10:32,738 Otpuhao si prašinu? -Naravno! 70 00:10:32,900 --> 00:10:35,299 Onda ću ja pojesti. 71 00:10:35,660 --> 00:10:39,295 Sjećaš li se glazbenika K. C. Milana iz ranih 1960-ih? 72 00:10:39,420 --> 00:10:42,374 Klarinetist. Da, u zatvoru je zbog ubojstva. 73 00:10:42,499 --> 00:10:47,218 Nikad ga nisam slušao uživo. -Zanima me. Potraži dosje i javi mi. 74 00:10:47,380 --> 00:10:51,579 Crockere! -Zašto ja? Kasnit ću s poslom. 75 00:10:51,780 --> 00:10:54,339 Trebam nekoga šarmantnog. 76 00:10:54,499 --> 00:10:58,858 I ne žali se dok ne vidiš žrtvu. Dođi, sine. 77 00:11:02,539 --> 00:11:05,498 Trebam pištolj i metke. 78 00:11:05,659 --> 00:11:08,019 Svejedno. 79 00:11:09,619 --> 00:11:12,059 Dvjesto dolara? 80 00:11:12,219 --> 00:11:17,059 Mislio sam da ću ga jučer nabaviti. Pokušat ću danas opet. 81 00:11:19,739 --> 00:11:23,659 Dobro. -Molim vas zamjenika upravitelja Coldera. 82 00:11:24,619 --> 00:11:28,858 Zvat ću zaštitarsku tvrtku i reći da promijene brave. 83 00:11:29,020 --> 00:11:34,498 Najvažnije je da zaštitite sebe. 84 00:11:34,660 --> 00:11:37,419 Rešetke bi bile zgodne. 85 00:11:37,579 --> 00:11:42,579 Moj otac izlazi iz zatvora nakon 14 g. Rešetke bi bile nezgodne. 86 00:11:44,420 --> 00:11:50,418 Nedostaje li još što? -Možda album s izrescima iz novina. 87 00:11:50,579 --> 00:11:53,578 Ali uglavnom je samo kopao po stvarima. 88 00:11:57,140 --> 00:12:01,498 Kad vas je odgurnuo, jeste li udarili ovu sliku? -Nisam. 89 00:12:04,140 --> 00:12:07,259 Provalnik je uredan. 90 00:12:07,619 --> 00:12:12,738 Slika je pala na pod, a on ju je objesio. Crockere, vidiš otisak? 91 00:12:12,940 --> 00:12:16,059 Odnesi sliku da ga skinu. 92 00:12:16,260 --> 00:12:20,058 G. Colder? Francesca Milano. 93 00:12:21,260 --> 00:12:25,858 Sinoć mi je netko provalio u stan. Voljela bih razgovarati s ocem. 94 00:12:26,020 --> 00:12:31,019 Možete li ga zvati na telefon? -Ako se ne varam, on... Samo malo. 95 00:12:36,020 --> 00:12:39,819 Da. Mislio sam da je već s vama. -Što? 96 00:12:40,300 --> 00:12:44,579 Ranije je pušten prije dva dana zbog problema sa srcem. 97 00:12:44,739 --> 00:12:48,099 Nije ovdje. Vani je. 98 00:12:49,220 --> 00:12:52,219 Hvala. 99 00:12:55,219 --> 00:12:59,179 Jeste li dobili oca? -Jesam. Nazvat će me. 100 00:12:59,619 --> 00:13:03,938 Poslat ćemo forenzičare da potraže otiske. 101 00:13:04,100 --> 00:13:06,858 A o čemu su bili ukradeni izresci? 102 00:13:07,019 --> 00:13:10,858 Privatne stvari, moje kritike i to. 103 00:13:12,059 --> 00:13:16,139 Ne želim da policija uzima otiske i što već. 104 00:13:18,140 --> 00:13:20,818 Ako nemate ništa protiv... 105 00:13:21,660 --> 00:13:27,459 Netko te slijedio i provalio u tvoj stan. Moramo nešto učiniti! -Ne! 106 00:13:28,900 --> 00:13:33,579 Žalim, Ale. Ne. Ne želim policiju u svome životu. Stvarno! 107 00:13:39,960 --> 00:13:42,999 Dobro. 108 00:13:58,720 --> 00:14:01,798 Djevojka ne vjeruje policiji. 109 00:14:01,959 --> 00:14:06,034 Tako dugo živi sama da ne želi prihvatiti ničiju pomoć. 110 00:14:06,159 --> 00:14:08,555 Ne mogu ni poslati pismo umjesto nje. 111 00:14:08,680 --> 00:14:12,759 Provalili su joj u stan i nešto ukrali. -Što točno? 112 00:14:12,919 --> 00:14:17,438 Album s izrescima o njezinoj karijeri. -Ne, o očevu suđenju. 113 00:14:18,719 --> 00:14:24,319 Razgovarali smo prije nego što smo te zvali. -Ne. Rekla je da su o njoj. 114 00:14:24,479 --> 00:14:28,479 Zašto je lagala? -Evo slike koju sam odnio. 115 00:14:28,639 --> 00:14:33,119 Hvala. Francesca se bojala da ćete je izgubiti. 116 00:14:33,320 --> 00:14:35,959 Veliki jasni otisak. 117 00:14:37,440 --> 00:14:41,878 Zločin ili ne, znatiželjan sam. Daj mi selotejp i malo praha. 118 00:14:46,639 --> 00:14:49,598 Provalnika je zanimao otac, a ne ona. 119 00:14:49,759 --> 00:14:53,674 Možda je uzeo još nešto pa nam nije rekla. -Što? -Pisma... 120 00:14:53,799 --> 00:14:58,679 Tko zna! Milano izlazi iz zatvora za šest mjeseci. 121 00:14:58,839 --> 00:15:01,918 Dvoje ljudi misli na to. 122 00:15:02,080 --> 00:15:04,479 Onaj tko je stvarno ubio dilera 123 00:15:04,640 --> 00:15:08,278 i hotelski detektiv koji je navodno smjestio Milanu. 124 00:15:08,440 --> 00:15:12,439 Usporedi otisak sa svakim tko je imao veze sa slučajem. 125 00:15:14,119 --> 00:15:18,118 Je li obrana spominjala druge sumnjivce? -Joe Addison. 126 00:15:18,320 --> 00:15:23,199 Veliki diler koji je opskrbljivao ubijenoga. Imali su neki sukob. 127 00:15:23,360 --> 00:15:29,718 Addisonovi prijatelji zakleli su se da je igrao bilijar u vrijeme ubojstva. 128 00:15:30,599 --> 00:15:33,679 Poznajete li tog Addisona? -Poznajemo. 129 00:15:33,839 --> 00:15:38,439 Svodnik i diler. Operira u sjevernom dijelu grada. -Je li ubojica? 130 00:15:38,599 --> 00:15:44,758 Nije. Životinje nisu ubojice. One ubijaju instinktivno. 131 00:15:46,519 --> 00:15:51,679 Draga Marion. Moji odvjetnici misle da je pravi ubojica neki Addison. 132 00:15:51,840 --> 00:15:54,999 Nažalost, on ima društvo koje će prisegnuti 133 00:15:55,160 --> 00:15:59,399 da je igrao bilijar s njima cijelu negdje oko 125. ulice. 134 00:15:59,560 --> 00:16:02,079 Ako ne uspijemo srušiti taj alibi, 135 00:16:02,240 --> 00:16:07,599 izjava hotelskog detektiva poslat će me u zatvor na 20 godina. 136 00:16:07,799 --> 00:16:13,118 Mislim da ću umrijeti bez tebe. A biti bez Francesce... 137 00:16:14,119 --> 00:16:17,958 Na to se ne usuđujem ni pomisliti. 138 00:16:19,560 --> 00:16:21,714 Poručniče, genijalni ste! 139 00:16:21,839 --> 00:16:25,794 Otisak iz Francescina stana odgovara nekomu iz slučaja Milano. 140 00:16:25,919 --> 00:16:28,999 Komu? K. C. Milano. Nemoguće! U zatvoru je. 141 00:16:29,200 --> 00:16:33,238 Zovem zatvor, pušten je prije dva dana zbog slabog srca. 142 00:16:33,440 --> 00:16:36,679 Francesca je rekla da je ondje. Opet je lagala. 143 00:16:36,880 --> 00:16:42,199 Koga čekaš? -Zamjenik upravitelja ispituje Milanova cimera. 144 00:16:42,519 --> 00:16:47,158 Crockere? Tebbets mu je rekao jedno ime. Mark Fish. 145 00:16:47,320 --> 00:16:50,759 Zanimalo ga je gdje može kupiti pištolj kad izađe. 146 00:16:50,919 --> 00:16:54,878 Mark Fish! Znate li što je Milano planirao? -Znam. 147 00:16:55,239 --> 00:16:59,739 Htio je skinuti sramotu sa svog imena zbog kćeri. -Dobro, hvala. 148 00:17:00,719 --> 00:17:06,158 Mark Fish, može se naći u 8. aveniji kod 46. ulice. -Fish. Sumnjivo zvuči. 149 00:17:07,719 --> 00:17:10,278 Mark Fish. 150 00:17:10,479 --> 00:17:15,479 Uzmi Stavrosa, uhitite ga i vidi je li Milano već bio kod njega. 151 00:17:50,120 --> 00:17:55,879 Ne znam jesam li nazvala pravo mjesto, tražim Joea Addisona. 152 00:17:59,879 --> 00:18:03,959 Ne, dobila sam ime prije nekoliko godina od osobe u centru. 153 00:18:05,160 --> 00:18:07,519 Je li bila kurva? 154 00:18:07,720 --> 00:18:11,399 Naravno, dušo! Što misliš, zašto ja zovem? 155 00:18:11,559 --> 00:18:16,399 Sedma rupa? Što mislite, kad bi mogao biti ondje? 156 00:18:17,599 --> 00:18:20,998 Oko devet. Hvala. 157 00:18:29,520 --> 00:18:32,718 Kad ću vidjeti pištolj? -Samo polako! 158 00:18:34,559 --> 00:18:38,799 Evo! Napunjen je. -Hej! 159 00:18:41,160 --> 00:18:47,399 Kako ću znati da je ispravan? -Imaš doživotno jamstvo. 160 00:18:59,960 --> 00:19:02,558 Hej, Fish! 161 00:19:03,199 --> 00:19:07,278 Eno Milana! Drži ga! Policija! Stoj! 162 00:19:13,399 --> 00:19:16,198 Bobby! 163 00:19:21,920 --> 00:19:24,998 Bobby! Jesi li dobro? Zovite Hitnu! 164 00:19:25,479 --> 00:19:29,318 Bobby! Jesi li dobro? Brzo! 165 00:19:30,599 --> 00:19:33,639 U redu je. 166 00:19:34,000 --> 00:19:38,078 Dobro, Stavrose. Ostani u bolnici dok ga ne pošalju kući. 167 00:19:38,239 --> 00:19:42,519 Dobro je prošao. Malo je ozlijedio lakat. U redu je. 168 00:19:42,680 --> 00:19:49,199 Milano ima pištolj i traži Addisona, hotelskog detektiva Smitha... 169 00:19:49,400 --> 00:19:55,679 Ili obojicu. Saperstein će ih sutra potražiti. Gdje je Francesca? 170 00:19:55,840 --> 00:19:59,718 Zvala me oko dva. Tražila je predujam od 2000 $. 171 00:19:59,880 --> 00:20:02,758 Moja tajnica joj je odnijela novac. 172 00:20:02,919 --> 00:20:07,879 Telefon je zauzet već više od sata. -Ključ skriva u hodniku. 173 00:20:12,359 --> 00:20:15,119 No, idemo! 174 00:21:04,440 --> 00:21:07,518 Tražim g. Addisona. 175 00:21:11,960 --> 00:21:18,399 Kad me traži žena poput vas, treba drogu ili je samo luda. 176 00:21:21,280 --> 00:21:25,478 Ili me zavodi. Da je uzmem? 177 00:21:26,719 --> 00:21:31,439 Nešto ste zaboravili, g. Addison. Možda sam prijateljica. 178 00:21:31,800 --> 00:21:35,238 Onda sjednite, prijateljice. 179 00:21:43,680 --> 00:21:45,931 Nastavite igrati. 180 00:21:49,720 --> 00:21:55,078 Koliko dobra prijateljica želite biti? -Toliko da vam spasim život. 181 00:21:55,240 --> 00:21:58,038 Ako mi vi pomognete da spasim nekoga. 182 00:21:58,199 --> 00:22:02,485 Moj otac bio je u zatvoru zbog ubojstva za koje sumnjiči vas. 183 00:22:08,560 --> 00:22:13,079 Milano? -Došao je u moj stan kad me nije bilo i ukrao album. 184 00:22:13,240 --> 00:22:16,998 Unutra je bila vaša slika. Možda vas želi ubiti. 185 00:22:18,759 --> 00:22:22,719 Spremna sam vam platiti da vas zaštitim obojicu. 186 00:22:23,840 --> 00:22:29,198 Tisuću dolara. Imate ljude. Možete ga spriječiti, a da ga ne ozlijedite. 187 00:22:29,359 --> 00:22:32,930 Znam da ga mogu odgovoriti ako mi se pruži prilika. 188 00:22:37,480 --> 00:22:42,279 Ako čovjek dođe izazivati nevolju, dobri građani moraju ga spriječiti. 189 00:22:46,720 --> 00:22:49,199 Ne, nisam to... 190 00:22:49,880 --> 00:22:53,598 Došla sam u dobroj vjeri. Mogla sam otići na policiju. 191 00:22:53,800 --> 00:22:56,719 Glupi se što niste otišli. 192 00:23:05,892 --> 00:23:08,371 Francesca! 193 00:23:11,731 --> 00:23:16,611 Što je ovo? -14 godina čuvala je sva njegova pisma. 194 00:23:28,172 --> 00:23:34,451 Moji odvjetnici misle da je pravi ubojica diler Joe Addison. 195 00:23:34,612 --> 00:23:39,611 Od svih pisama izdvojila je ono koje spominje Addisona. 196 00:23:39,771 --> 00:23:43,490 Sedmi džep, Zapadna 134. ulica. -Što ne valja? 197 00:23:43,652 --> 00:23:49,571 Ako je otišla Addisonu prije oca, hrabra je, ali nije pametna. -Boji se. 198 00:23:51,132 --> 00:23:54,330 Sedmi džep, Zapadna 134. ulica. -Ideš sam? 199 00:23:54,531 --> 00:23:59,810 Ako povedem policajce, mogu izazvati rat. -Zaboga! 200 00:24:01,091 --> 00:24:05,451 Volim svoju klijenticu 100%, a ne deset. Povedi mene! 201 00:24:05,652 --> 00:24:08,171 Ovo je moj posao. 202 00:24:47,252 --> 00:24:51,171 Kad se pojavi, mahnite mu da priđe. A onda se okrenite. 203 00:24:51,372 --> 00:24:54,570 Ako ništa ne vidite, možda ujutro odete. 204 00:25:13,931 --> 00:25:20,490 Zar netko stvarno želi ozlijediti policijskog poručnika? 205 00:25:21,732 --> 00:25:24,250 Dođite, Francesca. 206 00:25:29,571 --> 00:25:35,210 Što dama radi u mojoj biljarnici, ovisi o meni. 207 00:25:36,651 --> 00:25:40,131 Nećete otići odavde! Sad ne. 208 00:25:43,771 --> 00:25:46,891 Stani onamo! 209 00:25:49,851 --> 00:25:55,491 Addisone, ako zbog tebe probušim rupu u džepu na omiljenom odijelu, 210 00:25:55,652 --> 00:25:57,970 naljutit ću se. 211 00:25:58,651 --> 00:26:03,810 Reci im da se maknu. -Nisam dovde došao slušajući bijele policajce. 212 00:26:05,531 --> 00:26:09,370 Imaš sve. Skup auto vani na ulici. 213 00:26:09,531 --> 00:26:14,771 Dilere i kladioničare za prijatelje i prostitutki koliko god možeš platiti. 214 00:26:14,932 --> 00:26:20,010 Ti si kralj kvarta. Reci svome momku da se makne 215 00:26:20,172 --> 00:26:24,529 ili će biti krvi. -Sada trebam biti samo kralj ove prostorije. 216 00:26:32,052 --> 00:26:36,530 Nemoj popustiti zbog mene. Jedna rupa neće me ubiti. 217 00:26:41,612 --> 00:26:44,891 Misliš da ću biti glup kao ti? 218 00:26:45,051 --> 00:26:48,770 Pusti ga, stari! Poslije ćemo ih srediti. 219 00:26:49,612 --> 00:26:52,131 Kao one Kubance? 220 00:26:52,291 --> 00:26:55,130 Pusti ih, rekao sam! 221 00:27:01,011 --> 00:27:04,210 Uzmite torbicu i šal. 222 00:27:05,652 --> 00:27:07,903 Idite! 223 00:27:18,172 --> 00:27:20,850 Samo pokušaj! 224 00:27:21,932 --> 00:27:25,051 Pa-pa, dušo! 225 00:27:29,252 --> 00:27:34,050 Morate biti lukavi, braćo! Treba izabrati vrijeme i mjesto. 226 00:27:34,372 --> 00:27:37,411 Ovo je bilo vrijeme i mjesto. 227 00:27:37,612 --> 00:27:40,891 Više nećeš biti kralj ničega! 228 00:27:55,331 --> 00:27:59,250 Vi niste taj Robert Smith? I meni je žao. 229 00:28:14,612 --> 00:28:17,446 Crocker, detektivski odjel Manhattana jug. 230 00:28:17,571 --> 00:28:19,767 Što tu radiš? 231 00:28:19,892 --> 00:28:26,330 Ne mogu spavati pa pokušavam naći Smitha prije Francescina oca. 232 00:28:26,491 --> 00:28:31,970 Izvuci nekoga drugog iz kreveta. Neka nadziru Sedmi džep u 134. ul. 233 00:28:32,892 --> 00:28:36,810 I neka se čuvaju, Milano možda traži Addisona. 234 00:28:38,011 --> 00:28:41,251 Reci centrali da me nazove ako bude novosti. 235 00:28:51,012 --> 00:28:54,611 Crocker traži Roberta Smitha. 236 00:28:56,051 --> 00:28:58,930 Kako je njegova ruka? 237 00:29:00,132 --> 00:29:03,050 Neće bacati za Yankeese, ali nije ni prije. 238 00:29:03,211 --> 00:29:09,131 Učini mi uslugu. Zovi me Theo. Sad kad smo kolege iz rova. 239 00:29:12,011 --> 00:29:14,451 Večeras sam nešto naučila. Theo. 240 00:29:15,692 --> 00:29:19,690 Riskirao si život zbog mene. To nije malo za stranca. 241 00:29:19,891 --> 00:29:24,450 Svi smo stranci ako ne odlučimo da ne budemo. 242 00:29:26,051 --> 00:29:32,050 Gdje bi tvoj otac našao novac za pištolj? -Možda u mome stanu. 243 00:29:34,372 --> 00:29:37,491 A ostatak kvarteta? 244 00:29:37,652 --> 00:29:41,850 Mislim da se katkad čuo s Joeom Pennyjem. Za druge ne znam. 245 00:29:42,011 --> 00:29:44,530 Joe Penny. Joe Penny! 246 00:29:46,972 --> 00:29:51,050 Od Birdlanda do Pittsa. Bowery Follies. Zamisli! 247 00:29:52,012 --> 00:29:54,570 Dobro. 248 00:29:59,412 --> 00:30:04,450 Smijem li pitati zašto ga tražite? -Ne želim da itko strada. 249 00:30:04,651 --> 00:30:08,371 Jeste li imali veze sa suđenjem za ubojstvo 1963.? 250 00:30:08,571 --> 00:30:11,531 Žalim, dobili ste pogrešnoga. 251 00:30:19,691 --> 00:30:23,451 Godinama čekam da Milano izađe. 252 00:30:23,652 --> 00:30:26,731 Sigurno je zato. 253 00:30:32,651 --> 00:30:37,850 Možda bismo trebali otići na policiju. -Kako će nam to pomoći? 254 00:30:38,011 --> 00:30:41,731 Paul je siguran, ali Addison može napasti tebe. 255 00:30:41,892 --> 00:30:47,210 Zaključaj vrata i ne izlazi ni zbog čega. -Kamo ideš? -Kamo i uvijek. 256 00:30:47,372 --> 00:30:52,690 Na posao. Ako Milano učini pogrešan korak, branit ću se. 257 00:31:38,070 --> 00:31:42,429 Pitaj konobaricu što pije. 258 00:31:56,830 --> 00:32:01,508 Oprostite što smetam, ja sam poručnik Kojak, Manhattan jug. 259 00:32:01,709 --> 00:32:05,268 Imam nekoliko pitanja. -Što sam sad skrivio? 260 00:32:05,470 --> 00:32:10,629 Radi se o K. C. Milanu. -On robija već 14 godina. 261 00:32:11,229 --> 00:32:15,629 Znam. Neki dan je izašao. Ima pištolj. 262 00:32:15,829 --> 00:32:18,545 Mislimo da će pokušati osvjetlati obraz. 263 00:32:18,670 --> 00:32:24,629 Nije bilo u redu to što su mu učinili. Ne bi tek tako ubio nekog dilera. 264 00:32:24,989 --> 00:32:27,868 Čak nije bio narkić. 265 00:32:28,029 --> 00:32:33,189 Iskreno, to je bio problem njegove žene Marion, ne njegov. 266 00:32:34,190 --> 00:32:36,868 Lud sam za kavom. Hvala. 267 00:32:39,990 --> 00:32:46,149 Što si stavila unutra? Anisette? Stalno sam to radio. -Sjećam se. 268 00:32:48,430 --> 00:32:50,828 Bože! 269 00:32:56,150 --> 00:32:58,788 Francesca! 270 00:33:02,430 --> 00:33:06,508 Kad sam te prošli put vidio, mogla si stajati ispod klavira. 271 00:33:06,670 --> 00:33:09,309 Sjećaš se u Birdlandu, na pozornici. 272 00:33:09,470 --> 00:33:12,348 Vježbali smo, a ti si nam nosila kavu. 273 00:33:15,069 --> 00:33:18,028 Jako sličiš majci. 274 00:33:18,749 --> 00:33:21,268 Žao mi je što je umrla. 275 00:33:21,429 --> 00:33:26,149 To je bilo prije pet godina. Tada je već bila dobro. 276 00:33:26,990 --> 00:33:32,348 Kako je moj otac? -Tvoj otac? Kako bih znao? 277 00:33:32,509 --> 00:33:37,588 Izašao je. Ne želi me vidjeti. Ne želi sa mnom razgovarati. 278 00:33:37,749 --> 00:33:40,548 Nije istina. 279 00:33:48,829 --> 00:33:51,308 Možeš li nam bilo što reći? 280 00:33:51,470 --> 00:33:55,108 Bilo što što može pomoći. Molim te! 281 00:33:57,509 --> 00:34:02,989 No dobro. Bio je ovdje. Pozajmio je 200 $. 282 00:34:03,149 --> 00:34:07,029 Razgovarali smo o starim vremenima i tome. 283 00:34:07,189 --> 00:34:12,708 O čemu? -Kaže, kad čita o tebi, spominju samo dvije stvari. 284 00:34:12,869 --> 00:34:17,509 Da je K. C. Milano tvoj otac i da je tvoj otac bio ubojica. 285 00:34:20,949 --> 00:34:24,805 To mi nikad nije naudilo. -Znam, ali njemu to smeta. 286 00:34:24,930 --> 00:34:29,284 Zato traži detektiva koji je rekao da je vidio kako je ubio dilera. 287 00:34:29,409 --> 00:34:34,509 Navest će ga da kaže istinu. -Traži Smitha, ne Addisona. To pomaže. 288 00:34:35,709 --> 00:34:39,589 Kako je izgledao? -Prestrašeno. 289 00:34:39,750 --> 00:34:45,468 Ali voli te i poštuje Kaže da imaš glas koji spava u tvom srcu, 290 00:34:45,630 --> 00:34:47,785 a duša ti je čista. 291 00:34:47,910 --> 00:34:53,188 Samo želi da imaš ljude s kojima si bliska, kao što smo ih mi imali. 292 00:34:54,030 --> 00:34:56,628 I ja bih to voljela. 293 00:34:56,789 --> 00:34:59,908 Možda ih imaš, ali ne znaš. 294 00:35:02,750 --> 00:35:07,589 Vaša žena bit će presretna. Čujem 13 dolara. 14 dolara. 295 00:35:09,030 --> 00:35:11,389 Nudi li tko 15? Petnaest ondje. 296 00:35:11,590 --> 00:35:15,628 Čujem li 16? 16? -16! -Hvala, gospodine. 297 00:35:20,309 --> 00:35:25,029 Imam 16. Čujem li 17? Sedamnaest ondje! 17 prvi put, 17 drugi put. 298 00:35:25,190 --> 00:35:29,549 Prodano onomu gospodinu. Zamotaj mu. Sjajno ste prošli! 299 00:35:32,670 --> 00:35:35,468 Pa kako si? -Što radiš...? 300 00:35:36,469 --> 00:35:38,868 Robert Smith je bivši detektiv. 301 00:35:39,030 --> 00:35:43,589 Stavros je dobio adresu stana od Udruge pipničara. Imate olovku? 302 00:35:43,790 --> 00:35:47,705 Ne trebam olovku. -Istočna 4. ulica 66. A sad velika vijest. 303 00:35:47,830 --> 00:35:53,468 Addison je mrtav. Našli su ga izbodenog u autu prije pola sata. 304 00:35:53,829 --> 00:35:57,749 Addison? Ti vrapca! Izboden? 305 00:35:57,909 --> 00:36:01,149 Kralj kvarta je mrtav, živio kralj! 306 00:36:01,909 --> 00:36:04,348 Dođi, reći ću ti još u autu. 307 00:36:04,629 --> 00:36:11,228 Želiš 500 $ za privatnog detektiva? Pozajmit ću ti. Ali ne trebaš ga. 308 00:36:11,429 --> 00:36:16,629 Znam gdje je on. -Smith? -Sjećam ga se sa suđenja. 309 00:36:17,309 --> 00:36:20,069 Vidio sam ga prije kojih šest mjeseci. 310 00:36:20,230 --> 00:36:24,429 Bio sam na noćnoj utakmici na stadiona Yankeesa. Pipničar je. 311 00:36:24,590 --> 00:36:29,868 Gotovo preko puta stadiona. Veliki irski pub. Kod Meegan! 312 00:36:30,030 --> 00:36:34,868 Da sam mlađi, razbio bih ga zbog onog što ti je učinio. 313 00:36:35,030 --> 00:36:37,908 Imam planove za njega. 314 00:36:38,630 --> 00:36:42,109 Namjeravaš opet svirati? 315 00:36:44,070 --> 00:36:48,628 Ne. Umirem. Imao sam tri infarkta u šest mjeseci. 316 00:36:49,109 --> 00:36:51,344 Zato su me ranije pustili. 317 00:36:51,469 --> 00:36:54,988 Prisilit ću tog detektiva da napiše istinu. 318 00:36:56,550 --> 00:37:01,309 Ako ne želi potpisati izjavu, ubit ću ga. Nemam što izgubiti. 319 00:37:01,469 --> 00:37:05,908 Ionako umirem. -Sumnjam da ćeš ga ubiti. -Ne budi uvjeren. 320 00:37:06,829 --> 00:37:09,828 Pazi na Francescu, molim te. 321 00:37:10,670 --> 00:37:14,868 Otići ću s njom razgovarati. Zašto ne? 322 00:37:15,550 --> 00:37:21,189 Ako čuješ da mi se dogodilo nešto loše... 323 00:37:21,510 --> 00:37:23,869 Ne, slušaj! 324 00:37:24,070 --> 00:37:28,388 Reci joj da nijedan otac nikad nije više volio kćer. 325 00:37:33,510 --> 00:37:37,229 Ne razumijem. Što želite? -Vašeg muža. 326 00:37:37,389 --> 00:37:43,269 Ne znam gdje je. -Molim vas! Pomozite nam dok netko ne strada. 327 00:37:43,430 --> 00:37:47,749 Tko ste vi? -Ja sam kći K. C. Milana. 328 00:37:47,950 --> 00:37:51,308 Uvijek mi vas je bilo veoma žao. 329 00:37:56,190 --> 00:38:01,028 Vaš otac nije nikoga ubio. 330 00:38:01,189 --> 00:38:04,189 To trebate znati. -Uvijek sam znala. 331 00:38:04,550 --> 00:38:10,908 A tko ga je ubio? -Zove se Addison. Okrutan čovjek. 332 00:38:11,789 --> 00:38:16,148 Rekao je mojemu mužu da laže za njega ili... -Što? 333 00:38:17,070 --> 00:38:20,348 Našem su sinu bile četiri godine. 334 00:38:20,510 --> 00:38:24,308 Addison ga je vidio u hotelu s ocem. 335 00:38:24,469 --> 00:38:29,709 Rekao je da će ga ubiti ako Bobby ne smjesti vašem ocu. 336 00:38:30,630 --> 00:38:35,388 Ubio bi ga. Iz usta bilo koga drugoga to bi bile puste prijetnje, 337 00:38:35,550 --> 00:38:38,348 ali ne i iz Addisonovih. 338 00:38:38,510 --> 00:38:40,761 I zato... 339 00:38:42,670 --> 00:38:47,468 Odlučili smo. 340 00:38:48,630 --> 00:38:51,428 Vaš otac u zatvoru 341 00:38:52,510 --> 00:38:56,428 za život našeg sina. 342 00:38:56,590 --> 00:39:00,029 Što biste vi učinili? 343 00:39:08,789 --> 00:39:12,469 Gđo Smith, Addison je mrtav. 344 00:39:13,789 --> 00:39:18,224 Bilo bi preokrutno da sad moj otac i vaš muž ozlijede jedan drugoga. 345 00:39:18,349 --> 00:39:21,509 Molim vas, recite nam gdje je. -Hoću! 346 00:39:55,310 --> 00:39:59,908 I mislio sam da vas poznajem. -Rano sam ostario. 347 00:40:01,149 --> 00:40:05,708 Imate li stražnju prostoriju gdje možemo razgovarati? 348 00:40:07,070 --> 00:40:10,069 Odmah se vraćam, Jeffe! 349 00:40:25,069 --> 00:40:30,348 Napišite istinu. Sve što se stvarno dogodilo. 350 00:40:31,469 --> 00:40:37,549 O meni, o sebi. Zašto ste me strpali u zatvor. To mi dugujete. 351 00:40:38,750 --> 00:40:41,548 Dugujete i mojoj kćeri. 352 00:40:42,829 --> 00:40:46,828 Imate li pipničara Smitha? -Otišao je u ured. 353 00:40:47,669 --> 00:40:51,188 Sam? -S nekim tipom. 354 00:40:51,749 --> 00:40:53,985 Zovite policiju. 355 00:40:54,110 --> 00:40:58,908 Razmislite što ste nam učinili! -Prvo ću vam reći priču. 356 00:41:07,270 --> 00:41:12,108 Počinje s čovjekom po imenu Addison i mojim sinom Paulom. 357 00:41:45,070 --> 00:41:47,828 Da! 358 00:41:53,710 --> 00:41:56,229 Policija. 359 00:41:56,510 --> 00:41:59,668 Opustite se, Addison je mrtav. 360 00:42:02,909 --> 00:42:06,029 Zovite ženu. 361 00:42:12,670 --> 00:42:17,428 Nisam htio da znaš da sam izašao jer bi se brinula. 362 00:42:23,750 --> 00:42:28,389 Jeste li dobro? -Sad jesam. 363 00:42:31,549 --> 00:42:36,549 Dali su mi šest mjeseci. Neću otići prije tog roka! 364 00:42:46,830 --> 00:42:51,069 Dame i gospodo, gđica Francesca Milano. 365 00:42:58,749 --> 00:43:03,029 Želim vam predstaviti svog oca K. C. Milana. 366 00:43:08,509 --> 00:43:12,905 Mislila sam da mi se neće ostvariti san da stojimo ovako zajedno. 367 00:43:13,030 --> 00:43:18,829 Cijeli život zahvaljivat ću onima koji su pomogli da se ovo dogodi. 368 00:43:18,989 --> 00:43:24,988 Zbog njihove hrabrosti i ljubavi moj je svijet mnogo veći. 369 00:43:26,310 --> 00:43:30,989 U publici imamo još dva člana kvarteta K. C. Milana. 370 00:43:31,670 --> 00:43:36,189 Joea Pennyja, jednog od najvećih džez-pijanista na svijetu, 371 00:43:36,510 --> 00:43:41,269 i g. Boba Harrisa, očeva koautora pjesama i gitarista. 372 00:43:41,430 --> 00:43:44,628 Nemojte sjesti! Dođite ovamo! 373 00:43:45,629 --> 00:43:50,708 Što se događa? O, ne! Nisam godinama svirao! -Onda sad moraš. 374 00:43:53,789 --> 00:43:58,369 Dame i gospodo, zaštitna pjesma kvarteta Što mi znamo. 31926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.