All language subtitles for X-Men.2011.S01E12.Destiny.WEBRip.AMZN.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,290 --> 00:01:26,086 So he is the cause of this calamity? 2 00:01:31,050 --> 00:01:33,511 Professor X. 3 00:01:43,813 --> 00:01:47,983 The world is facing destruction. 4 00:01:49,985 --> 00:01:51,695 Fellow mutants... 5 00:01:52,446 --> 00:01:56,534 ...I am Professor X of the X-Men. 6 00:01:58,369 --> 00:02:03,707 The abnormal phenomena you face now are occurring all over the world. 7 00:02:09,880 --> 00:02:13,884 Your power is needed now. 8 00:02:14,802 --> 00:02:18,889 Both those with power and those without... 9 00:02:19,223 --> 00:02:23,143 ...must band tightly together. 10 00:02:25,312 --> 00:02:30,276 No differences or discrimination exists between the inhabitants of this Earth. 11 00:02:32,945 --> 00:02:35,906 All are one. 12 00:02:49,753 --> 00:02:51,297 Charles! 13 00:02:52,131 --> 00:02:54,008 That child... 14 00:02:54,091 --> 00:02:56,218 ...Takeo. 15 00:02:56,302 --> 00:02:58,178 He's your child! 16 00:03:07,354 --> 00:03:12,693 I thought my son was no longer in this world. 17 00:03:33,005 --> 00:03:36,634 A father cannot fight his own son! 18 00:03:36,717 --> 00:03:39,929 That's absolutely wrong! 19 00:03:40,012 --> 00:03:41,889 Dr. Sasaki! 20 00:03:46,769 --> 00:03:52,399 Takeo! Stop this now! No one is trying to hurt you anymore! 21 00:03:55,361 --> 00:03:56,654 Doctor! 22 00:04:02,993 --> 00:04:04,870 You idiot! 23 00:04:14,296 --> 00:04:15,673 Wolverine! 24 00:04:24,348 --> 00:04:29,520 My lightning. It should be impossible to freeze electricity! 25 00:04:45,452 --> 00:04:49,623 Don't do it, Emma! Your mind will be destroyed! 26 00:05:01,176 --> 00:05:06,765 Impossible! I should be immune to my own blasts! 27 00:05:07,474 --> 00:05:13,564 {\an8}So that is Takeo's ability. The power to bend and twist everything. 28 00:05:17,151 --> 00:05:21,363 Takeo! Stop! Please, stop! 29 00:05:31,498 --> 00:05:33,751 Takeo! Stop! 30 00:05:34,710 --> 00:05:37,755 Takeo. Takeo. 31 00:05:42,634 --> 00:05:47,306 Takeo, you're a kind person. 32 00:05:48,766 --> 00:05:50,601 Hisako. 33 00:05:51,852 --> 00:05:53,270 Stop it! 34 00:06:00,152 --> 00:06:02,780 -Wait! -Charles! 35 00:06:03,322 --> 00:06:06,784 I have to kill him. 36 00:06:30,933 --> 00:06:33,811 The professor's attempted probe was deflected! 37 00:06:34,812 --> 00:06:39,441 Normal rules don't apply to the composition of Takeo's mind. 38 00:06:39,525 --> 00:06:41,819 It has incredible power. 39 00:07:00,754 --> 00:07:02,339 He made it in. 40 00:07:23,694 --> 00:07:25,195 Takeo. 41 00:07:35,622 --> 00:07:40,586 Now! While Professor X is in his mind, we'll destroy Takeo's body! 42 00:07:43,172 --> 00:07:45,465 Cyclops, stop! 43 00:07:45,549 --> 00:07:46,675 Hisako! 44 00:07:46,758 --> 00:07:51,388 Takeo can't move right now! You can't attack him like that! 45 00:07:51,471 --> 00:07:56,977 And if Takeo dies, Charles dies too. 46 00:07:57,060 --> 00:08:01,440 If Takeo's power goes wild, the world will be completely destroyed! 47 00:08:03,525 --> 00:08:06,612 But... 48 00:08:06,695 --> 00:08:10,908 Hisako! I want to empathize with your feelings for your friend. 49 00:08:10,991 --> 00:08:15,954 But I have to agree with Cyclops this time! 50 00:08:17,247 --> 00:08:20,959 We have to do it to protect the world. 51 00:08:21,543 --> 00:08:26,548 Is that really true? Is that really the only way to save the world? 52 00:08:26,632 --> 00:08:29,968 If Takeo dies, will that really solve everything? 53 00:08:30,052 --> 00:08:31,678 Hisako. 54 00:08:32,554 --> 00:08:37,726 This is a painful decision for Cyclops as well. 55 00:08:46,401 --> 00:08:50,113 Takeo, control your power. 56 00:08:50,197 --> 00:08:53,325 Your incredible power will cause... 57 00:08:53,408 --> 00:08:57,496 ...sorrow to the world and, most importantly, to you. 58 00:08:57,579 --> 00:09:02,751 I will give you all the guidance I can. Now come. 59 00:09:17,224 --> 00:09:21,353 Do you hate me that much? 60 00:09:21,436 --> 00:09:24,731 Do you reject me, your father? 61 00:09:28,235 --> 00:09:30,070 This is bad! 62 00:10:02,019 --> 00:10:04,563 Are you telling me to give up? 63 00:10:04,646 --> 00:10:08,108 If I lose here, the world will end. 64 00:10:09,443 --> 00:10:16,116 I cannot allow my only son to be the destroyer of this world. 65 00:10:22,956 --> 00:10:26,418 Stand, X-Men. 66 00:10:30,464 --> 00:10:32,132 Jean. 67 00:10:33,884 --> 00:10:39,139 So even I eventually die and get a tearful reunion with Jean? 68 00:10:40,974 --> 00:10:43,143 You must not give up. 69 00:10:43,852 --> 00:10:49,941 For the sake of mutants and humans of this world, you must not give up. 70 00:10:51,234 --> 00:10:56,114 That's right. Right now mutants and humans... 71 00:10:56,198 --> 00:10:58,158 ...are rising up against this threat together. 72 00:11:21,014 --> 00:11:23,892 Was that an illusion? 73 00:11:24,559 --> 00:11:27,521 No, it was Jean. 74 00:11:28,522 --> 00:11:29,898 That's right. 75 00:11:30,607 --> 00:11:35,904 We cannot allow ourselves to be defeated here. 76 00:11:37,364 --> 00:11:41,952 We cannot allow Takeo to use his power any more. 77 00:11:43,328 --> 00:11:49,960 Jean, I now understand why you sacrificed yourself back then. 78 00:11:50,627 --> 00:11:54,464 It was to protect your friends and the world. 79 00:11:58,051 --> 00:11:59,678 Emma? 80 00:11:59,761 --> 00:12:04,224 You're planning on diving into Takeo's body and blasting him, aren't you? 81 00:12:04,724 --> 00:12:09,604 If you do that, even you won't escape unscathed. 82 00:12:10,480 --> 00:12:12,941 Emma, let me go. 83 00:12:13,024 --> 00:12:14,985 -I don't want to. -What did you say? 84 00:12:15,819 --> 00:12:20,991 Didn't Jean leave the future of humanity and mutants in your hands? 85 00:12:24,077 --> 00:12:27,747 Even if it's painful, you need to grit your teeth, 86 00:12:27,831 --> 00:12:29,916 stay alive and fulfill her wish. 87 00:12:30,000 --> 00:12:32,794 Wasn't that Jean's wish? 88 00:12:38,091 --> 00:12:43,513 Takeo, will you not let me accept your... 89 00:12:45,098 --> 00:12:48,268 ...hatred and pain? 90 00:12:48,351 --> 00:12:51,771 Is it impossible for me, Takeo? 91 00:12:56,151 --> 00:12:59,905 I have no choice but to shut down Takeo's mind. 92 00:13:14,628 --> 00:13:20,300 Charles is trying to end it all by shutting down Takeo's mind! 93 00:13:20,800 --> 00:13:22,552 That's horrible! 94 00:13:22,636 --> 00:13:28,266 Charles intends to disappear along with Takeo's mind. 95 00:13:28,350 --> 00:13:31,228 -What did you say? -Charles! 96 00:13:31,728 --> 00:13:34,272 What foolish thing is he doing? 97 00:13:34,356 --> 00:13:36,024 Dr. Sasaki! 98 00:13:38,985 --> 00:13:43,365 Takeo, if you want to take someone with you, take me! 99 00:13:43,448 --> 00:13:46,034 Take Mommy with you! 100 00:13:51,081 --> 00:13:54,125 I won't let you go alone. 101 00:13:54,209 --> 00:13:57,754 I'll share your pain. 102 00:13:57,837 --> 00:13:59,256 You can't! 103 00:14:00,590 --> 00:14:04,261 This is definitely wrong! 104 00:14:05,262 --> 00:14:07,264 Hisako. 105 00:14:07,681 --> 00:14:11,268 I won't let it end this way! 106 00:14:30,036 --> 00:14:33,582 Takeo, it's me, Hisako. 107 00:14:33,665 --> 00:14:37,377 You remember this burn, don't you? 108 00:14:38,795 --> 00:14:42,507 Yeah, it's a painful memory, isn't it? 109 00:14:42,591 --> 00:14:47,470 But we had wonderful memories too, didn't we? 110 00:14:47,554 --> 00:14:50,390 So, so many... 111 00:14:52,100 --> 00:14:53,393 So many! 112 00:14:59,983 --> 00:15:01,276 Emma! 113 00:15:06,072 --> 00:15:11,411 Takeo, you can stop now. You don't have to suffer. 114 00:15:11,870 --> 00:15:14,414 Please, don't suffer anymore! 115 00:15:21,421 --> 00:15:23,423 Takeo. 116 00:15:28,511 --> 00:15:31,514 Her form changed? 117 00:15:31,598 --> 00:15:34,809 What a beautiful light. 118 00:16:05,632 --> 00:16:10,387 You came to meet me? 119 00:16:10,470 --> 00:16:14,099 You wanted me to save you? 120 00:16:15,016 --> 00:16:20,105 And I didn't realize that or understand you at all. 121 00:16:31,700 --> 00:16:35,078 Dad. 122 00:16:41,918 --> 00:16:45,839 Takeo, forgive me. 123 00:17:01,271 --> 00:17:02,981 Takeo. 124 00:17:05,817 --> 00:17:07,819 Mom. 125 00:17:17,036 --> 00:17:20,999 I thought I would have to do this someday. 126 00:17:21,624 --> 00:17:24,544 Even though it was for Takeo... 127 00:17:24,627 --> 00:17:28,298 ...I worked with the U-Men and collaborated in the mutant hunting. 128 00:17:28,381 --> 00:17:31,634 I've hurt many people. 129 00:17:33,303 --> 00:17:37,766 It's not something I can atone with death. Nevertheless... 130 00:17:38,892 --> 00:17:42,312 I'm sorry, Charles. 131 00:17:42,395 --> 00:17:44,522 You can't! 132 00:17:54,949 --> 00:17:56,409 Takeo. 133 00:18:05,293 --> 00:18:06,878 Thank you. 134 00:18:09,380 --> 00:18:14,969 Yui, this is what Takeo wants from us. 135 00:18:15,053 --> 00:18:16,304 Even if it hurts... 136 00:18:17,680 --> 00:18:20,809 ...we must live and hold on to each other. 137 00:18:20,892 --> 00:18:24,646 That is Takeo's wish. 138 00:18:42,789 --> 00:18:46,751 Goodbye, Takeo. 139 00:18:49,838 --> 00:18:54,008 He had no symptoms of mutation at birth. 140 00:18:54,509 --> 00:19:00,056 The first manifestation of his power was when Hisako and the other children saw it. 141 00:19:00,139 --> 00:19:05,353 When you came to Tohoku eight years ago, Takeo's power was awakened. 142 00:19:07,480 --> 00:19:10,733 Just being born my son... 143 00:19:10,817 --> 00:19:14,404 ...gave him great power. 144 00:19:14,487 --> 00:19:18,366 And moreover, for myself to awaken it... 145 00:19:19,534 --> 00:19:25,790 Even though I have raised so many mutant children as my own... 146 00:19:25,874 --> 00:19:30,253 ...I killed my own son with my own hands. 147 00:19:30,336 --> 00:19:34,883 Yet he was smiling at the end. 148 00:19:35,717 --> 00:19:39,888 We should be grateful to Hisako. 149 00:19:46,394 --> 00:19:48,438 I... 150 00:19:49,439 --> 00:19:54,944 Even though the world is harsh, we must stand and face it head on... 151 00:19:56,487 --> 00:20:00,950 ...in order to bridge the gap between humans and mutants. 152 00:20:03,036 --> 00:20:05,538 Even though there are people like Mastermind... 153 00:20:05,622 --> 00:20:09,000 ...and the now imprisoned Magneto. 154 00:20:09,083 --> 00:20:12,921 All Magneto can do now 155 00:20:13,004 --> 00:20:16,132 is stare at the chessboard in his cell. 156 00:20:16,716 --> 00:20:20,803 Love and friendship can defeat the powers of evil. 157 00:20:22,430 --> 00:20:25,600 {\an8}You have taught me this. 158 00:20:25,683 --> 00:20:28,144 Cyclops... 159 00:20:30,521 --> 00:20:32,523 This is for you. 160 00:20:36,027 --> 00:20:37,487 This is... 161 00:20:37,570 --> 00:20:39,614 We are friends who trust each other. 162 00:20:41,783 --> 00:20:43,493 That is your proof. 163 00:20:45,578 --> 00:20:49,082 Thank you, Scott! 164 00:20:49,165 --> 00:20:51,292 Hey! 165 00:20:51,376 --> 00:20:55,713 But you know, I learned a lot from Emma. 166 00:20:55,797 --> 00:20:58,967 Maybe you should take lessons from Emma too? 167 00:21:02,553 --> 00:21:07,100 Sounds like you have a lot to learn, Scott. 168 00:21:09,769 --> 00:21:15,108 By the way, our ride home is burnt to a crisp. 169 00:21:15,566 --> 00:21:18,111 -Now what do we do? -Oh, dear. 12157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.