Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,290 --> 00:01:26,086
So he is the cause of this calamity?
2
00:01:31,050 --> 00:01:33,511
Professor X.
3
00:01:43,813 --> 00:01:47,983
The world is facing destruction.
4
00:01:49,985 --> 00:01:51,695
Fellow mutants...
5
00:01:52,446 --> 00:01:56,534
...I am Professor X of the X-Men.
6
00:01:58,369 --> 00:02:03,707
The abnormal phenomena you face now
are occurring all over the world.
7
00:02:09,880 --> 00:02:13,884
Your power is needed now.
8
00:02:14,802 --> 00:02:18,889
Both those with power
and those without...
9
00:02:19,223 --> 00:02:23,143
...must band tightly together.
10
00:02:25,312 --> 00:02:30,276
No differences or discrimination exists
between the inhabitants of this Earth.
11
00:02:32,945 --> 00:02:35,906
All are one.
12
00:02:49,753 --> 00:02:51,297
Charles!
13
00:02:52,131 --> 00:02:54,008
That child...
14
00:02:54,091 --> 00:02:56,218
...Takeo.
15
00:02:56,302 --> 00:02:58,178
He's your child!
16
00:03:07,354 --> 00:03:12,693
I thought my son was no longer
in this world.
17
00:03:33,005 --> 00:03:36,634
A father cannot fight his own son!
18
00:03:36,717 --> 00:03:39,929
That's absolutely wrong!
19
00:03:40,012 --> 00:03:41,889
Dr. Sasaki!
20
00:03:46,769 --> 00:03:52,399
Takeo! Stop this now!
No one is trying to hurt you anymore!
21
00:03:55,361 --> 00:03:56,654
Doctor!
22
00:04:02,993 --> 00:04:04,870
You idiot!
23
00:04:14,296 --> 00:04:15,673
Wolverine!
24
00:04:24,348 --> 00:04:29,520
My lightning. It should be
impossible to freeze electricity!
25
00:04:45,452 --> 00:04:49,623
Don't do it, Emma!
Your mind will be destroyed!
26
00:05:01,176 --> 00:05:06,765
Impossible!
I should be immune to my own blasts!
27
00:05:07,474 --> 00:05:13,564
{\an8}So that is Takeo's ability.
The power to bend and twist everything.
28
00:05:17,151 --> 00:05:21,363
Takeo! Stop! Please, stop!
29
00:05:31,498 --> 00:05:33,751
Takeo! Stop!
30
00:05:34,710 --> 00:05:37,755
Takeo. Takeo.
31
00:05:42,634 --> 00:05:47,306
Takeo, you're a kind person.
32
00:05:48,766 --> 00:05:50,601
Hisako.
33
00:05:51,852 --> 00:05:53,270
Stop it!
34
00:06:00,152 --> 00:06:02,780
-Wait!
-Charles!
35
00:06:03,322 --> 00:06:06,784
I have to kill him.
36
00:06:30,933 --> 00:06:33,811
The professor's attempted probe
was deflected!
37
00:06:34,812 --> 00:06:39,441
Normal rules don't apply
to the composition of Takeo's mind.
38
00:06:39,525 --> 00:06:41,819
It has incredible power.
39
00:07:00,754 --> 00:07:02,339
He made it in.
40
00:07:23,694 --> 00:07:25,195
Takeo.
41
00:07:35,622 --> 00:07:40,586
Now! While Professor X is in his mind,
we'll destroy Takeo's body!
42
00:07:43,172 --> 00:07:45,465
Cyclops, stop!
43
00:07:45,549 --> 00:07:46,675
Hisako!
44
00:07:46,758 --> 00:07:51,388
Takeo can't move right now!
You can't attack him like that!
45
00:07:51,471 --> 00:07:56,977
And if Takeo dies, Charles dies too.
46
00:07:57,060 --> 00:08:01,440
If Takeo's power goes wild,
the world will be completely destroyed!
47
00:08:03,525 --> 00:08:06,612
But...
48
00:08:06,695 --> 00:08:10,908
Hisako! I want to empathize
with your feelings for your friend.
49
00:08:10,991 --> 00:08:15,954
But I have to agree
with Cyclops this time!
50
00:08:17,247 --> 00:08:20,959
We have to do it to protect the world.
51
00:08:21,543 --> 00:08:26,548
Is that really true? Is that really
the only way to save the world?
52
00:08:26,632 --> 00:08:29,968
If Takeo dies,
will that really solve everything?
53
00:08:30,052 --> 00:08:31,678
Hisako.
54
00:08:32,554 --> 00:08:37,726
This is a painful decision
for Cyclops as well.
55
00:08:46,401 --> 00:08:50,113
Takeo, control your power.
56
00:08:50,197 --> 00:08:53,325
Your incredible power will cause...
57
00:08:53,408 --> 00:08:57,496
...sorrow to the world
and, most importantly, to you.
58
00:08:57,579 --> 00:09:02,751
I will give you all the guidance I can.
Now come.
59
00:09:17,224 --> 00:09:21,353
Do you hate me that much?
60
00:09:21,436 --> 00:09:24,731
Do you reject me, your father?
61
00:09:28,235 --> 00:09:30,070
This is bad!
62
00:10:02,019 --> 00:10:04,563
Are you telling me to give up?
63
00:10:04,646 --> 00:10:08,108
If I lose here, the world will end.
64
00:10:09,443 --> 00:10:16,116
I cannot allow my only son
to be the destroyer of this world.
65
00:10:22,956 --> 00:10:26,418
Stand, X-Men.
66
00:10:30,464 --> 00:10:32,132
Jean.
67
00:10:33,884 --> 00:10:39,139
So even I eventually die
and get a tearful reunion with Jean?
68
00:10:40,974 --> 00:10:43,143
You must not give up.
69
00:10:43,852 --> 00:10:49,941
For the sake of mutants and humans
of this world, you must not give up.
70
00:10:51,234 --> 00:10:56,114
That's right.
Right now mutants and humans...
71
00:10:56,198 --> 00:10:58,158
...are rising up
against this threat together.
72
00:11:21,014 --> 00:11:23,892
Was that an illusion?
73
00:11:24,559 --> 00:11:27,521
No, it was Jean.
74
00:11:28,522 --> 00:11:29,898
That's right.
75
00:11:30,607 --> 00:11:35,904
We cannot allow ourselves
to be defeated here.
76
00:11:37,364 --> 00:11:41,952
We cannot allow Takeo
to use his power any more.
77
00:11:43,328 --> 00:11:49,960
Jean, I now understand why
you sacrificed yourself back then.
78
00:11:50,627 --> 00:11:54,464
It was to protect your friends
and the world.
79
00:11:58,051 --> 00:11:59,678
Emma?
80
00:11:59,761 --> 00:12:04,224
You're planning on diving into Takeo's
body and blasting him, aren't you?
81
00:12:04,724 --> 00:12:09,604
If you do that,
even you won't escape unscathed.
82
00:12:10,480 --> 00:12:12,941
Emma, let me go.
83
00:12:13,024 --> 00:12:14,985
-I don't want to.
-What did you say?
84
00:12:15,819 --> 00:12:20,991
Didn't Jean leave the future of humanity
and mutants in your hands?
85
00:12:24,077 --> 00:12:27,747
Even if it's painful,
you need to grit your teeth,
86
00:12:27,831 --> 00:12:29,916
stay alive and fulfill her wish.
87
00:12:30,000 --> 00:12:32,794
Wasn't that Jean's wish?
88
00:12:38,091 --> 00:12:43,513
Takeo, will you not let me accept your...
89
00:12:45,098 --> 00:12:48,268
...hatred and pain?
90
00:12:48,351 --> 00:12:51,771
Is it impossible for me, Takeo?
91
00:12:56,151 --> 00:12:59,905
I have no choice
but to shut down Takeo's mind.
92
00:13:14,628 --> 00:13:20,300
Charles is trying to end it all
by shutting down Takeo's mind!
93
00:13:20,800 --> 00:13:22,552
That's horrible!
94
00:13:22,636 --> 00:13:28,266
Charles intends to disappear
along with Takeo's mind.
95
00:13:28,350 --> 00:13:31,228
-What did you say?
-Charles!
96
00:13:31,728 --> 00:13:34,272
What foolish thing is he doing?
97
00:13:34,356 --> 00:13:36,024
Dr. Sasaki!
98
00:13:38,985 --> 00:13:43,365
Takeo, if you want to take someone
with you, take me!
99
00:13:43,448 --> 00:13:46,034
Take Mommy with you!
100
00:13:51,081 --> 00:13:54,125
I won't let you go alone.
101
00:13:54,209 --> 00:13:57,754
I'll share your pain.
102
00:13:57,837 --> 00:13:59,256
You can't!
103
00:14:00,590 --> 00:14:04,261
This is definitely wrong!
104
00:14:05,262 --> 00:14:07,264
Hisako.
105
00:14:07,681 --> 00:14:11,268
I won't let it end this way!
106
00:14:30,036 --> 00:14:33,582
Takeo, it's me, Hisako.
107
00:14:33,665 --> 00:14:37,377
You remember this burn, don't you?
108
00:14:38,795 --> 00:14:42,507
Yeah, it's a painful memory, isn't it?
109
00:14:42,591 --> 00:14:47,470
But we had wonderful memories too,
didn't we?
110
00:14:47,554 --> 00:14:50,390
So, so many...
111
00:14:52,100 --> 00:14:53,393
So many!
112
00:14:59,983 --> 00:15:01,276
Emma!
113
00:15:06,072 --> 00:15:11,411
Takeo, you can stop now.
You don't have to suffer.
114
00:15:11,870 --> 00:15:14,414
Please, don't suffer anymore!
115
00:15:21,421 --> 00:15:23,423
Takeo.
116
00:15:28,511 --> 00:15:31,514
Her form changed?
117
00:15:31,598 --> 00:15:34,809
What a beautiful light.
118
00:16:05,632 --> 00:16:10,387
You came to meet me?
119
00:16:10,470 --> 00:16:14,099
You wanted me to save you?
120
00:16:15,016 --> 00:16:20,105
And I didn't realize that
or understand you at all.
121
00:16:31,700 --> 00:16:35,078
Dad.
122
00:16:41,918 --> 00:16:45,839
Takeo, forgive me.
123
00:17:01,271 --> 00:17:02,981
Takeo.
124
00:17:05,817 --> 00:17:07,819
Mom.
125
00:17:17,036 --> 00:17:20,999
I thought I would have
to do this someday.
126
00:17:21,624 --> 00:17:24,544
Even though it was for Takeo...
127
00:17:24,627 --> 00:17:28,298
...I worked with the U-Men
and collaborated in the mutant hunting.
128
00:17:28,381 --> 00:17:31,634
I've hurt many people.
129
00:17:33,303 --> 00:17:37,766
It's not something I can atone with death.
Nevertheless...
130
00:17:38,892 --> 00:17:42,312
I'm sorry, Charles.
131
00:17:42,395 --> 00:17:44,522
You can't!
132
00:17:54,949 --> 00:17:56,409
Takeo.
133
00:18:05,293 --> 00:18:06,878
Thank you.
134
00:18:09,380 --> 00:18:14,969
Yui, this is what Takeo wants from us.
135
00:18:15,053 --> 00:18:16,304
Even if it hurts...
136
00:18:17,680 --> 00:18:20,809
...we must live
and hold on to each other.
137
00:18:20,892 --> 00:18:24,646
That is Takeo's wish.
138
00:18:42,789 --> 00:18:46,751
Goodbye, Takeo.
139
00:18:49,838 --> 00:18:54,008
He had no symptoms
of mutation at birth.
140
00:18:54,509 --> 00:19:00,056
The first manifestation of his power was
when Hisako and the other children saw it.
141
00:19:00,139 --> 00:19:05,353
When you came to Tohoku eight years
ago, Takeo's power was awakened.
142
00:19:07,480 --> 00:19:10,733
Just being born my son...
143
00:19:10,817 --> 00:19:14,404
...gave him great power.
144
00:19:14,487 --> 00:19:18,366
And moreover,
for myself to awaken it...
145
00:19:19,534 --> 00:19:25,790
Even though I have raised so many
mutant children as my own...
146
00:19:25,874 --> 00:19:30,253
...I killed my own son
with my own hands.
147
00:19:30,336 --> 00:19:34,883
Yet he was smiling at the end.
148
00:19:35,717 --> 00:19:39,888
We should be grateful to Hisako.
149
00:19:46,394 --> 00:19:48,438
I...
150
00:19:49,439 --> 00:19:54,944
Even though the world is harsh,
we must stand and face it head on...
151
00:19:56,487 --> 00:20:00,950
...in order to bridge the gap
between humans and mutants.
152
00:20:03,036 --> 00:20:05,538
Even though there are people
like Mastermind...
153
00:20:05,622 --> 00:20:09,000
...and the now imprisoned Magneto.
154
00:20:09,083 --> 00:20:12,921
All Magneto can do now
155
00:20:13,004 --> 00:20:16,132
is stare at the chessboard in his cell.
156
00:20:16,716 --> 00:20:20,803
Love and friendship can defeat
the powers of evil.
157
00:20:22,430 --> 00:20:25,600
{\an8}You have taught me this.
158
00:20:25,683 --> 00:20:28,144
Cyclops...
159
00:20:30,521 --> 00:20:32,523
This is for you.
160
00:20:36,027 --> 00:20:37,487
This is...
161
00:20:37,570 --> 00:20:39,614
We are friends who trust each other.
162
00:20:41,783 --> 00:20:43,493
That is your proof.
163
00:20:45,578 --> 00:20:49,082
Thank you, Scott!
164
00:20:49,165 --> 00:20:51,292
Hey!
165
00:20:51,376 --> 00:20:55,713
But you know,
I learned a lot from Emma.
166
00:20:55,797 --> 00:20:58,967
Maybe you should take lessons
from Emma too?
167
00:21:02,553 --> 00:21:07,100
Sounds like you have a lot to learn,
Scott.
168
00:21:09,769 --> 00:21:15,108
By the way,
our ride home is burnt to a crisp.
169
00:21:15,566 --> 00:21:18,111
-Now what do we do?
-Oh, dear.
12157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.